rpcrt4: Export NdrpClientCall2.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob596f0a98c61abeccf382fb15704850a837db6db5
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
102 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
103 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
109 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
110 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
207 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
209 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
210 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
211 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
212 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
213 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
214 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
215 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
216 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
217 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
220 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
221 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
302 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
329 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
330 msgstr ""
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
333 msgid "Compress options"
334 msgstr "Opções de compressão"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
337 msgid "&Choose a stream:"
338 msgstr "Escolha uma &stream:"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgid "&Options..."
342 msgstr "&Opções..."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
345 msgid "&Interleave every"
346 msgstr "&Entrelaçar todos"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
349 msgid "frames"
350 msgstr "quadros"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
353 msgid "Current format:"
354 msgstr "Formato atual:"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgid "Waveform: %s"
358 msgstr "Formato de onda: %s"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgid "Waveform"
362 msgstr "Formato de onda"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
365 msgid "All multimedia files"
366 msgstr "Todos arquivos multimídia"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
369 msgid "video"
370 msgstr "vídeo"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
373 msgid "audio"
374 msgstr "áudio"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
377 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
378 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgid "uncompressed"
382 msgstr "sem compressão"
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgid "Canceling..."
386 msgstr "Cancelando..."
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
389 msgid "%1!u! %2 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
393 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
394 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
397 msgid "seconds"
398 msgstr "segundos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
401 msgid "minutes"
402 msgstr "minutos"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
405 msgid "hours"
406 msgstr "horas"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
409 msgid "Properties for %s"
410 msgstr "Propriedades de %s"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
413 msgid "&Apply"
414 msgstr "&Aplicar"
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
417 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
418 #: dlls/user32/user32.rc:81
419 msgid "Help"
420 msgstr "Ajuda"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
423 msgid "Wizard"
424 msgstr "Assistente"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
427 msgid "< &Back"
428 msgstr "< &Voltar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
431 msgid "&Next >"
432 msgstr "&Avançar >"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
435 msgid "Finish"
436 msgstr "Finalizar"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
439 msgid "Customize Toolbar"
440 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
444 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
445 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
446 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
447 msgid "&Close"
448 msgstr "&Fechar"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
451 msgid "R&eset"
452 msgstr "R&estaurar"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
461 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
462 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
463 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
464 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
465 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
466 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
467 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
469 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
471 msgid "&Help"
472 msgstr "Aj&uda"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
475 msgid "Move &Up"
476 msgstr "A&cima"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
479 msgid "Move &Down"
480 msgstr "A&baixo"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
483 msgid "A&vailable buttons:"
484 msgstr "Botões &disponíveis:"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
487 msgid "&Add ->"
488 msgstr "&Adicionar ->"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
491 msgid "<- &Remove"
492 msgstr "<- &Remover"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
495 msgid "&Toolbar buttons:"
496 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
499 msgid "Separator"
500 msgstr "Separador"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
503 msgctxt "hotkey"
504 msgid "None"
505 msgstr "Nenhuma"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Sim"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Não"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
518 #: dlls/user32/user32.rc:76
519 msgid "&Retry"
520 msgstr "&Repetir"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
523 msgid "Hide details"
524 msgstr "Esconder detalhes"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
527 msgid "See details"
528 msgstr "Detalhes"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
531 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
532 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 msgid "Close"
535 msgstr "Fechar"
537 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 msgid "Today:"
539 msgstr "Hoje:"
541 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 msgid "Go to today"
543 msgstr "Ir para hoje"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
548 msgid "Open"
549 msgstr "Abrir"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
552 msgid "File &Name:"
553 msgstr "&Nome do Arquivo:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
556 msgid "&Directories:"
557 msgstr "&Diretórios:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
560 msgid "List Files of &Type:"
561 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
564 msgid "Dri&ves:"
565 msgstr "&Unidades:"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
568 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
569 #: programs/winefile/winefile.rc:172
570 msgid "&Read Only"
571 msgstr "&Apenas leitura"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
574 msgid "Save As..."
575 msgstr "Salvar Como..."
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
578 msgid "Save As"
579 msgstr "Salvar &Como"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
583 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
584 msgid "Print"
585 msgstr "Imprimir"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
588 msgid "Printer:"
589 msgstr "Impressora:"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
592 msgid "Print range"
593 msgstr "Faixa de impressão"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
596 #: programs/regedit/regedit.rc:273
597 msgid "&All"
598 msgstr "&Todos"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
601 msgid "S&election"
602 msgstr "S&eleção"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
605 msgid "&Pages"
606 msgstr "&Páginas"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
609 msgid "&Setup"
610 msgstr "&Configurar"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
613 msgid "&From:"
614 msgstr "&De:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
617 msgid "&To:"
618 msgstr "&Até:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
621 msgid "Print &Quality:"
622 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
625 msgid "Print to Fi&le"
626 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
629 msgid "Condensed"
630 msgstr "Condensar"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
633 msgid "Print Setup"
634 msgstr "Configurações de Impressão"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
638 msgid "Printer"
639 msgstr "Impressora"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
642 msgid "&Default Printer"
643 msgstr "&Impressora Padrão"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
646 msgid "[none]"
647 msgstr "[nenhuma]"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
650 msgid "Specific &Printer"
651 msgstr "Impressora &Específica"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
655 msgid "Orientation"
656 msgstr "Orientação"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
659 msgid "Po&rtrait"
660 msgstr "&Retrato"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
663 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
664 msgid "&Landscape"
665 msgstr "&Paisagem"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
669 msgid "Paper"
670 msgstr "Papel"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
673 msgid "Si&ze"
674 msgstr "&Tamanho"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
677 msgid "&Source"
678 msgstr "&Fonte"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
681 msgid "Font"
682 msgstr "Fonte"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
685 msgid "&Font:"
686 msgstr "&Fonte:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
689 msgid "Font St&yle:"
690 msgstr "&Estilo da Fonte:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
694 msgid "&Size:"
695 msgstr "Taman&ho:"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
698 msgid "Effects"
699 msgstr "Efeitos"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
702 msgid "Stri&keout"
703 msgstr "&Riscado"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "&Sublinhado"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
710 msgid "&Color:"
711 msgstr "&Cor:"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
714 msgid "Sample"
715 msgstr "Exemplo"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
718 msgid "Scr&ipt:"
719 msgstr "Scr&ipt:"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
722 msgid "Color"
723 msgstr "Cor"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
726 msgid "&Basic Colors:"
727 msgstr "Cores &Básicas:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
730 msgid "&Custom Colors:"
731 msgstr "&Cores do Usuário:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
734 msgid "|S&olid"
735 msgstr "|S&olido"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
738 msgid "&Red:"
739 msgstr "&Rubro:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Verde:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
746 msgid "&Blue:"
747 msgstr "A&zul:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
750 msgid "&Hue:"
751 msgstr "&Matiz:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
754 msgctxt "Saturation"
755 msgid "&Sat:"
756 msgstr "&Sat:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
759 msgctxt "Luminance"
760 msgid "&Lum:"
761 msgstr "&Lum:"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
764 msgid "&Add to Custom Colors"
765 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
768 msgid "&Define Custom Colors >>"
769 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
772 msgctxt "Solid"
773 msgid "&o"
774 msgstr "Sólid&o"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
777 #: programs/regedit/regedit.rc:290
778 msgid "Find"
779 msgstr "Procurar"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
782 msgid "Fi&nd What:"
783 msgstr "Pr&ocurar:"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
786 msgid "Match &Whole Word Only"
787 msgstr "Palavra &Inteira"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
790 msgid "Match &Case"
791 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
794 msgid "Direction"
795 msgstr "Direção"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
798 msgid "&Up"
799 msgstr "&Acima"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
802 msgid "&Down"
803 msgstr "A&baixo"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
806 msgid "&Find Next"
807 msgstr "&Procurar próxima"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
810 msgid "Replace"
811 msgstr "Substituir"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
814 msgid "Re&place With:"
815 msgstr "Substituir Po&r:"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
818 msgid "&Replace"
819 msgstr "&Substituir"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
822 msgid "Replace &All"
823 msgstr "Substituir &Tudo"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
826 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
827 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
828 #: programs/conhost/conhost.rc:34
829 msgid "&Properties"
830 msgstr "&Propriedades"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
833 msgid "Print to fi&le"
834 msgstr "Para arqui&vo"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
837 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
838 msgid "&Name:"
839 msgstr "&Nome:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
842 msgid "Status:"
843 msgstr "Estado:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
846 msgid "Type:"
847 msgstr "Tipo:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
850 msgid "Where:"
851 msgstr "Local:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
854 msgid "Comment:"
855 msgstr "Nota:"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
858 msgid "Pa&ges"
859 msgstr "Pá&ginas"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
862 msgid "&Selection"
863 msgstr "&Seleção"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
866 msgid "&from:"
867 msgstr "&de:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
870 msgid "&to:"
871 msgstr "&até:"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
874 msgid "Copies"
875 msgstr "Cópias"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
878 msgid "Number of &copies:"
879 msgstr "Número de &cópias:"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
882 msgid "C&ollate"
883 msgstr "&Agrupar"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
886 msgid "Si&ze:"
887 msgstr "Ta&manho:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
890 msgid "&Source:"
891 msgstr "&Origem:"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
894 msgid "P&ortrait"
895 msgstr "&Retrato"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
898 msgid "L&andscape"
899 msgstr "&Paisagem"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
902 msgid "Setup Page"
903 msgstr "Configurações de Página"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
906 msgid "&Tray:"
907 msgstr "&Bandeja:"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
910 msgid "&Portrait"
911 msgstr "&Retrato"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
914 msgid "L&eft:"
915 msgstr "&Esquerda:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
918 msgid "&Right:"
919 msgstr "&Direita:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
922 msgid "T&op:"
923 msgstr "&Superior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
926 msgid "&Bottom:"
927 msgstr "&Inferior:"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
930 msgid "P&rinter..."
931 msgstr "Im&pressora..."
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
934 msgid "Look &in:"
935 msgstr "&Examinar:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
938 msgid "File &name:"
939 msgstr "&Nome do arquivo:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
942 msgid "Files of &type:"
943 msgstr "Arquivos do &tipo:"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
946 msgid "Open as &read-only"
947 msgstr "Abrir como &somente leitura"
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
951 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
952 msgid "&Open"
953 msgstr "&Abrir"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
956 msgid "File name:"
957 msgstr "Nome do arquivo:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
960 msgid "Files of type:"
961 msgstr "Arquivos do tipo:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
964 msgid "File not found"
965 msgstr "Arquivo não encontrado"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
968 msgid "Please verify that the correct file name was given"
969 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
972 msgid ""
973 "File does not exist.\n"
974 "Do you want to create file?"
975 msgstr ""
976 "Arquivo não existe\n"
977 "Você gostaria de criá-lo?"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
980 msgid ""
981 "File already exists.\n"
982 "Do you want to replace it?"
983 msgstr ""
984 "Arquivo já existe.\n"
985 "Gostaria de substituí-lo?"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
988 msgid "Invalid character(s) in path"
989 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
992 msgid ""
993 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "                          / : < > |"
995 msgstr ""
996 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
997 "                          / : < > |"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1000 msgid "Path does not exist"
1001 msgstr "O caminho não existe"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1004 msgid "File does not exist"
1005 msgstr "O arquivo não existe"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1008 msgid "The selection contains a non-folder object"
1009 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1012 msgid "Up One Level"
1013 msgstr "Um Nível Acima"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1016 msgid "Create New Folder"
1017 msgstr "Criar Nova Pasta"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1020 msgid "List"
1021 msgstr "Lista"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1024 msgid "Details"
1025 msgstr "Detalhes"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1028 msgid "Browse to Desktop"
1029 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1032 msgid "Regular"
1033 msgstr "Normal"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1036 msgid "Bold"
1037 msgstr "Negrito"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1040 msgid "Italic"
1041 msgstr "Itálico"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1044 msgid "Bold Italic"
1045 msgstr "Negrito Itálico"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1048 msgid "Black"
1049 msgstr "Preto"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1052 msgid "Maroon"
1053 msgstr "Castanho"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1056 msgid "Green"
1057 msgstr "Verde"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1060 msgid "Olive"
1061 msgstr "Verde-oliva"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1064 msgid "Navy"
1065 msgstr "Azul-marinho"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1068 msgid "Purple"
1069 msgstr "Roxo"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1072 msgid "Teal"
1073 msgstr "Azul petróleo"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1076 msgid "Gray"
1077 msgstr "Cinza"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1080 msgid "Silver"
1081 msgstr "Prateado"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1084 msgid "Red"
1085 msgstr "Vermelho"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1088 msgid "Lime"
1089 msgstr "Verde limão"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1092 msgid "Yellow"
1093 msgstr "Amarelo"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1096 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1097 msgid "Blue"
1098 msgstr "Azul"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1101 msgid "Fuchsia"
1102 msgstr "Fúcsia"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1105 msgid "Aqua"
1106 msgstr "Azul-piscina"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1109 msgid "White"
1110 msgstr "Branco"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1113 msgid "Unreadable Entry"
1114 msgstr "Entrada Ilegível"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1117 msgid ""
1118 "This value does not lie within the page range.\n"
1119 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1120 msgstr ""
1121 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1122 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1125 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1126 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1129 msgid ""
1130 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1131 "Please reenter margins."
1132 msgstr ""
1133 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1134 "Por favor, reinsira as margens."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1137 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1138 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 msgid ""
1142 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1143 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 msgstr ""
1145 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1146 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1149 msgid "A printer error occurred."
1150 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1153 msgid "No default printer defined."
1154 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1157 msgid "Cannot find the printer."
1158 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1161 msgid "Out of memory."
1162 msgstr "Memória insuficiente."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1165 msgid "An error occurred."
1166 msgstr "Ocorreu algum erro."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1169 msgid "Unknown printer driver."
1170 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 msgid ""
1174 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1175 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 msgstr ""
1177 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1178 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1179 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1182 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1183 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1186 msgid "&Save"
1187 msgstr "&Salvar"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 msgid "Save &in:"
1191 msgstr "Salvar &em:"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1194 msgid "Save"
1195 msgstr "Salvar"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1198 msgid "Open File"
1199 msgstr "Abrir Arquivo"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1202 msgid "Select Folder"
1203 msgstr "Selecionar pasta"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1206 msgid "Font size has to be a number."
1207 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1210 msgid "Ready"
1211 msgstr "Pronto"
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1214 msgid "Paused; "
1215 msgstr "Pausada; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1218 msgid "Error; "
1219 msgstr "Erro; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1222 msgid "Pending deletion; "
1223 msgstr "Exclusão pendente; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1226 msgid "Paper jam; "
1227 msgstr "Papel atolado; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1230 msgid "Out of paper; "
1231 msgstr "Sem papel; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1234 msgid "Feed paper manual; "
1235 msgstr "Alimentação manual; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1238 msgid "Paper problem; "
1239 msgstr "Problemas com o papel; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1242 msgid "Printer offline; "
1243 msgstr "Impressora desligada; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1246 msgid "I/O Active; "
1247 msgstr "E/S Ativa; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1250 msgid "Busy; "
1251 msgstr "Ocupada; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1254 msgid "Printing; "
1255 msgstr "Imprimindo; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1258 msgid "Output tray is full; "
1259 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1262 msgid "Not available; "
1263 msgstr "Não disponível; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1266 msgid "Waiting; "
1267 msgstr "Esperando; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1270 msgid "Processing; "
1271 msgstr "Processando; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1274 msgid "Initializing; "
1275 msgstr "Inicializando; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1278 msgid "Warming up; "
1279 msgstr "Aquecendo; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1282 msgid "Toner low; "
1283 msgstr "Pouco tôner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1286 msgid "No toner; "
1287 msgstr "Sem tôner; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1290 msgid "Page punt; "
1291 msgstr "Lançar página; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1294 msgid "Interrupted by user; "
1295 msgstr "Intervenção do usuário; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1298 msgid "Out of memory; "
1299 msgstr "Memória insuficiente; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1302 msgid "The printer door is open; "
1303 msgstr "A impressora está aberta; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1306 msgid "Print server unknown; "
1307 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1310 msgid "Power save mode; "
1311 msgstr "Modo econômico; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1314 msgid "Default Printer; "
1315 msgstr "Impressora Padrão; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1318 msgid "There are %d documents in the queue"
1319 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1322 msgid "Margins [inches]"
1323 msgstr "Margens [polegadas]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1326 msgid "Margins [mm]"
1327 msgstr "Margens [mm]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1330 msgctxt "unit: millimeters"
1331 msgid "mm"
1332 msgstr "mm"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1335 msgid "Properties"
1336 msgstr "Propriedades"
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1339 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1340 msgid "Options"
1341 msgstr "Opções"
1343 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1344 #, fuzzy
1345 #| msgid "Defaults"
1346 msgid "Default"
1347 msgstr "Dispositivos Padrões"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:45
1350 msgid "&User name:"
1351 msgstr "&Nome de usuário:"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1354 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1355 msgid "&Password:"
1356 msgstr "&Senha:"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:50
1359 msgid "&Remember my password"
1360 msgstr "&Lembrar a senha"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:30
1363 msgid "Connect to %s"
1364 msgstr "Conectar a %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:31
1367 msgid "Connecting to %s"
1368 msgstr "Conectando a %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:32
1371 msgid "Logon unsuccessful"
1372 msgstr "Logon malsucedido"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:33
1375 msgid ""
1376 "Make sure that your user name\n"
1377 "and password are correct."
1378 msgstr ""
1379 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1380 "e senha estão corretos."
1382 #: dlls/credui/credui.rc:35
1383 msgid ""
1384 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1385 "\n"
1386 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1387 "entering your password."
1388 msgstr ""
1389 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1390 "\n"
1391 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1392 "de introduzir a senha."
1394 #: dlls/credui/credui.rc:34
1395 msgid "Caps Lock is On"
1396 msgstr "Caps Lock ligado"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1399 msgid "Authority Key Identifier"
1400 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1403 msgid "Key Attributes"
1404 msgstr "Atributos da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1407 msgid "Key Usage Restriction"
1408 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1411 msgid "Subject Alternative Name"
1412 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1415 msgid "Issuer Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1419 msgid "Basic Constraints"
1420 msgstr "Restrições Básicas"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1423 msgid "Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1427 msgid "Certificate Policies"
1428 msgstr "Políticas de Certificados"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1431 msgid "Subject Key Identifier"
1432 msgstr "Identificador da Chave"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1435 msgid "CRL Reason Code"
1436 msgstr "Código de Razão CRL"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1439 msgid "CRL Distribution Points"
1440 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1443 msgid "Enhanced Key Usage"
1444 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1447 msgid "Authority Information Access"
1448 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1451 msgid "Certificate Extensions"
1452 msgstr "Extensões de Certificados"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1455 msgid "Next Update Location"
1456 msgstr "Localização da próxima atualização"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1459 msgid "Yes or No Trust"
1460 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1463 msgid "Email Address"
1464 msgstr "Endereço de e-mail"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1467 msgid "Unstructured Name"
1468 msgstr "Nome Desestruturado"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1471 msgid "Content Type"
1472 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1475 msgid "Message Digest"
1476 msgstr "Resumo da Mensagem"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1479 msgid "Signing Time"
1480 msgstr "Hora da Assinatura"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1483 msgid "Counter Sign"
1484 msgstr "Contra Assinar"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1487 msgid "Challenge Password"
1488 msgstr "Senha de Desafio"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1491 msgid "Unstructured Address"
1492 msgstr "Endereço Desestruturado"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1495 msgid "S/MIME Capabilities"
1496 msgstr "Capacidades S/MIME"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1499 msgid "Prefer Signed Data"
1500 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1503 msgctxt "Certification Practice Statement"
1504 msgid "CPS"
1505 msgstr "CPS"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1508 msgid "User Notice"
1509 msgstr "Aviso de Usuário"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1512 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1513 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1516 msgid "Certification Authority Issuer"
1517 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1520 msgid "Certification Template Name"
1521 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1524 msgid "Certificate Type"
1525 msgstr "Tipo de Certificado"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1528 msgid "Certificate Manifold"
1529 msgstr "Agrupador de Certificados"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1532 msgid "Netscape Cert Type"
1533 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1536 msgid "Netscape Base URL"
1537 msgstr "URL Base Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1540 msgid "Netscape Revocation URL"
1541 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1544 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1545 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1548 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1549 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1552 msgid "Netscape CA Policy URL"
1553 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1556 msgid "Netscape SSL ServerName"
1557 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1560 msgid "Netscape Comment"
1561 msgstr "Comentário Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1564 msgid "Country/Region"
1565 msgstr "País/Região"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1568 msgid "Organization"
1569 msgstr "Organização"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1572 msgid "Organizational Unit"
1573 msgstr "Unidade Organizacional"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1576 msgid "Common Name"
1577 msgstr "Nome Comum"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1580 msgid "Locality"
1581 msgstr "Localidade"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1584 msgid "State or Province"
1585 msgstr "Estado ou Província"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1588 msgid "Title"
1589 msgstr "Título"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1592 msgid "Given Name"
1593 msgstr "Nome Dado"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1596 msgid "Initials"
1597 msgstr "Iniciais"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1600 msgid "Surname"
1601 msgstr "Sobrenome"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1604 msgid "Domain Component"
1605 msgstr "Componente de Domínio"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1608 msgid "Street Address"
1609 msgstr "Endereço da Rua"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1612 msgid "Serial Number"
1613 msgstr "Número de série"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1616 msgid "CA Version"
1617 msgstr "Versão da AC"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1620 msgid "Cross CA Version"
1621 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1624 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1625 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1628 msgid "Principal Name"
1629 msgstr "Nome Principal"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1632 msgid "Windows Product Update"
1633 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1636 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1637 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1640 msgid "OS Version"
1641 msgstr "Versão do SO"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1644 msgid "Enrollment CSP"
1645 msgstr "Inscrição CSP"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1648 msgid "CRL Number"
1649 msgstr "Número CRL"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1652 msgid "Delta CRL Indicator"
1653 msgstr "Indicador Delta CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1656 msgid "Issuing Distribution Point"
1657 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1660 msgid "Freshest CRL"
1661 msgstr "CRL Mais Recente"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1664 msgid "Name Constraints"
1665 msgstr "Restrições de Nome"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1668 msgid "Policy Mappings"
1669 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1672 msgid "Policy Constraints"
1673 msgstr "Restrições de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1676 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1677 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1680 msgid "Application Policies"
1681 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1684 msgid "Application Policy Mappings"
1685 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1688 msgid "Application Policy Constraints"
1689 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1692 msgid "CMC Data"
1693 msgstr "Dados CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1696 msgid "CMC Response"
1697 msgstr "Resposta CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1700 msgid "Unsigned CMC Request"
1701 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1704 msgid "CMC Status Info"
1705 msgstr "Informação de Estado CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1708 msgid "CMC Extensions"
1709 msgstr "Extensões CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1712 msgid "CMC Attributes"
1713 msgstr "Atributos CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1716 msgid "PKCS 7 Data"
1717 msgstr "Dados PKCS 7"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1720 msgid "PKCS 7 Signed"
1721 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1724 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1725 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1728 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1732 msgid "PKCS 7 Digested"
1733 msgstr "Registro PKCS 7"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1736 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1737 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1740 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1741 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1744 msgid "Virtual Base CRL Number"
1745 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1748 msgid "Next CRL Publish"
1749 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1752 msgid "CA Encryption Certificate"
1753 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1756 msgid "Key Recovery Agent"
1757 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1760 msgid "Certificate Template Information"
1761 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1764 msgid "Enterprise Root OID"
1765 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1768 msgid "Dummy Signer"
1769 msgstr "Assinante Falso"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1772 msgid "Encrypted Private Key"
1773 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1776 msgid "Published CRL Locations"
1777 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1780 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1781 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1784 msgid "Transaction Id"
1785 msgstr "Id da transação"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1788 msgid "Sender Nonce"
1789 msgstr "Nonce do Remetente"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1792 msgid "Recipient Nonce"
1793 msgstr "Nonce do Recipiente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1796 msgid "Reg Info"
1797 msgstr "Registro de Informação"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1800 msgid "Get Certificate"
1801 msgstr "Obter Certificado"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1804 msgid "Get CRL"
1805 msgstr "Obter CRL"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1808 msgid "Revoke Request"
1809 msgstr "Revogar Pedido"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1812 msgid "Query Pending"
1813 msgstr "Consulta Pendente"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1816 msgid "Certificate Trust List"
1817 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1820 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1821 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1824 msgid "Private Key Usage Period"
1825 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1828 msgid "Client Information"
1829 msgstr "Informação do Cliente"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1832 msgid "Server Authentication"
1833 msgstr "Autenticação do Servidor"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1836 msgid "Client Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Cliente"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1840 msgid "Code Signing"
1841 msgstr "Assinatura de Código"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1844 msgid "Secure Email"
1845 msgstr "E-mail seguro"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1848 msgid "Time Stamping"
1849 msgstr "Selo Temporal"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1852 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1853 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1856 msgid "Microsoft Time Stamping"
1857 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1860 msgid "IP security end system"
1861 msgstr "Sistema de segurança IP"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1864 msgid "IP security tunnel termination"
1865 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1868 msgid "IP security user"
1869 msgstr "Usuário de segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1872 msgid "Encrypting File System"
1873 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1876 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1877 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1880 msgid "Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1884 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1888 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1892 msgid "Key Pack Licenses"
1893 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1896 msgid "License Server Verification"
1897 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1900 msgid "Smart Card Logon"
1901 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1904 msgid "Digital Rights"
1905 msgstr "Direitos Digitais"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1908 msgid "Qualified Subordination"
1909 msgstr "Subordinação Qualificada"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1912 msgid "Key Recovery"
1913 msgstr "Recuperação de Chaves"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1916 msgid "Document Signing"
1917 msgstr "Assinatura de Documento"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1920 msgid "IP security IKE intermediate"
1921 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1924 msgid "File Recovery"
1925 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1928 msgid "Root List Signer"
1929 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1932 msgid "All application policies"
1933 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1936 msgid "Directory Service Email Replication"
1937 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1940 msgid "Certificate Request Agent"
1941 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1944 msgid "Lifetime Signing"
1945 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1948 msgid "All issuance policies"
1949 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1952 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1953 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1956 msgid "Personal"
1957 msgstr "Pessoal"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1960 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1961 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1964 msgid "Other People"
1965 msgstr "Outras Pessoas"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1968 msgid "Trusted Publishers"
1969 msgstr "Editores Confiáveis"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1972 msgid "Untrusted Certificates"
1973 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1976 msgid "KeyID="
1977 msgstr "ID de Chave="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1980 msgid "Certificate Issuer"
1981 msgstr "Emissor do Certificado"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1984 msgid "Certificate Serial Number="
1985 msgstr "Número de Série do Certificado="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1988 msgid "Other Name="
1989 msgstr "Outro Nome="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1992 msgid "Email Address="
1993 msgstr "Endereço de E-mail="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1996 msgid "DNS Name="
1997 msgstr "Nome DNS="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2000 msgid "Directory Address"
2001 msgstr "Nome do Diretório"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2004 msgid "URL="
2005 msgstr "URL="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2008 msgid "IP Address="
2009 msgstr "Endereço IP="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2012 msgid "Mask="
2013 msgstr "Máscara="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2016 msgid "Registered ID="
2017 msgstr "ID Registrado="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2020 msgid "Unknown Key Usage"
2021 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2024 msgid "Subject Type="
2025 msgstr "Tipo de Sujeito="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2028 msgctxt "Certificate Authority"
2029 msgid "CA"
2030 msgstr "AC"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2033 msgid "End Entity"
2034 msgstr "Fim de Entidade"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2037 msgid "Path Length Constraint="
2038 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2041 msgctxt "path length"
2042 msgid "None"
2043 msgstr "Nenhuma"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2046 msgid "Information Not Available"
2047 msgstr "Informação não Disponível"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2050 msgid "Authority Info Access"
2051 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2054 msgid "Access Method="
2055 msgstr "Método de Acesso="
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2058 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2059 msgid "OCSP"
2060 msgstr "OCSP"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2063 msgid "CA Issuers"
2064 msgstr "Emissores de AC"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2067 msgid "Unknown Access Method"
2068 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2071 msgid "Alternative Name"
2072 msgstr "Nome Alternativo"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2075 msgid "CRL Distribution Point"
2076 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2079 msgid "Distribution Point Name"
2080 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2083 msgid "Full Name"
2084 msgstr "Nome Completo"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2087 msgid "RDN Name"
2088 msgstr "Nome RDN"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2091 msgid "CRL Reason="
2092 msgstr "Razão CRL="
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2095 msgid "CRL Issuer"
2096 msgstr "Emissor CRL"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2099 msgid "Key Compromise"
2100 msgstr "Compromisso da Chave"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2103 msgid "CA Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da AC"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2107 msgid "Affiliation Changed"
2108 msgstr "Mudança de Afiliação"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2111 msgid "Superseded"
2112 msgstr "Sobrescrito"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2115 msgid "Operation Ceased"
2116 msgstr "Operação Interrompida"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2119 msgid "Certificate Hold"
2120 msgstr "Certificado de Espera"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2123 msgid "Financial Information="
2124 msgstr "Informação Financeira="
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2127 msgid "Available"
2128 msgstr "Disponível"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2131 msgid "Not Available"
2132 msgstr "Não Disponível"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2135 msgid "Meets Criteria="
2136 msgstr "Conforme os Critérios="
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2139 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2140 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2141 msgid "Yes"
2142 msgstr "Sim"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2145 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2146 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2147 msgid "No"
2148 msgstr "Não"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2151 msgid "Digital Signature"
2152 msgstr "Assinatura Digital"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2155 msgid "Non-Repudiation"
2156 msgstr "Não-Repudiação"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2159 msgid "Key Encipherment"
2160 msgstr "Encriptação de Chaves"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2163 msgid "Data Encipherment"
2164 msgstr "Encriptação de Dados"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2167 msgid "Key Agreement"
2168 msgstr "Acordo de Chaves"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2171 msgid "Certificate Signing"
2172 msgstr "Assinatura de Certificados"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2175 msgid "Off-line CRL Signing"
2176 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2179 msgid "CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2183 msgid "Encipher Only"
2184 msgstr "Apenas Encriptar"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2187 msgid "Decipher Only"
2188 msgstr "Apenas Decriptar"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2191 msgid "SSL Client Authentication"
2192 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2195 msgid "SSL Server Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2199 msgid "S/MIME"
2200 msgstr "S/MIME"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2203 msgid "Signature"
2204 msgstr "Assinatura"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2207 msgid "SSL CA"
2208 msgstr "SSL AC"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2211 msgid "S/MIME CA"
2212 msgstr "S/MIME AC"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2215 msgid "Signature CA"
2216 msgstr "AC de Assinatura"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2219 msgid "Certificate Policy"
2220 msgstr "Política de Certificado"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2223 msgid "Policy Identifier: "
2224 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2227 msgid "Policy Qualifier Info"
2228 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2231 msgid "Policy Qualifier Id="
2232 msgstr "Id da Política de Certificado="
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2235 msgid "Qualifier"
2236 msgstr "Qualificador"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2239 msgid "Notice Reference"
2240 msgstr "Referência de Aviso"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2243 msgid "Organization="
2244 msgstr "Organização="
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2247 msgid "Notice Number="
2248 msgstr "Número de Aviso="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2251 msgid "Notice Text="
2252 msgstr "Texto de Aviso="
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2255 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2256 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2257 msgid "General"
2258 msgstr "Geral"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2261 msgid "&Install Certificate..."
2262 msgstr "&Instalar Certificado..."
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2265 msgid "Issuer &Statement"
2266 msgstr "&Declaração do Emissor"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2269 msgid "&Show:"
2270 msgstr "&Mostrar:"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2273 msgid "&Edit Properties..."
2274 msgstr "&Editar Propriedades..."
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2277 msgid "&Copy to File..."
2278 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2281 msgid "Certification Path"
2282 msgstr "Caminho de Certificação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2285 msgid "Certification path"
2286 msgstr "Caminho de certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2289 msgid "&View Certificate"
2290 msgstr "&Ver Certificado"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2293 msgid "Certificate &status:"
2294 msgstr "&Estado do Certificado:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2297 msgid "Disclaimer"
2298 msgstr "Declaração"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2301 msgid "More &Info"
2302 msgstr "&Mais Informação"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2305 msgid "&Friendly name:"
2306 msgstr "&Nome amigável:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2309 #: programs/progman/progman.rc:170
2310 msgid "&Description:"
2311 msgstr "&Descrição:"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2314 msgid "Certificate purposes"
2315 msgstr "Propósitos do Certificado"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2318 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2322 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2326 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2327 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2330 msgid "Add &Purpose..."
2331 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2334 msgid "Add Purpose"
2335 msgstr "Adicionar Propósito"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2338 msgid ""
2339 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2340 msgstr ""
2341 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2342 "adicionar:"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2345 msgid "Select Certificate Store"
2346 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2349 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2350 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2353 msgid "&Show physical stores"
2354 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2359 msgid "Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2363 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2367 msgid ""
2368 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2370 "\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "\n"
2376 "To continue, click Next."
2377 msgstr ""
2378 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2379 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2380 "conjunto de certificados.\n"
2381 "\n"
2382 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2383 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2384 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2385 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2386 "\n"
2387 "Para continuar, clique em Avançar."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2390 msgid "&File name:"
2391 msgstr "Nome do &arquivo:"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2395 msgid "B&rowse..."
2396 msgstr "&Navegar..."
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2399 msgid ""
2400 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2401 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2402 msgstr ""
2403 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2404 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2407 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2408 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2411 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2416 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2417 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2420 msgid ""
2421 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2422 "location for the certificates."
2423 msgstr ""
2424 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2425 "pode especificar a localização para os certificados."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2428 msgid "&Automatically select certificate store"
2429 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2432 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2433 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2436 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2437 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2441 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2444 msgid "You have specified the following settings:"
2445 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2448 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2449 msgid "Certificates"
2450 msgstr "Certificados"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2453 msgid "I&ntended purpose:"
2454 msgstr "&Com o propósito:"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2457 msgid "&Import..."
2458 msgstr "&Importar..."
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2461 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2462 msgid "&Export..."
2463 msgstr "E&xportar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2466 msgid "&Advanced..."
2467 msgstr "&Avançadas..."
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2470 msgid "Certificate intended purposes"
2471 msgstr "Propósitos do Certificado"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2474 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2475 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2476 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2477 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2478 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2479 msgid "&View"
2480 msgstr "&Ver"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2483 msgid "Advanced Options"
2484 msgstr "Opções Avançadas"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2487 msgid "Certificate purpose"
2488 msgstr "Propósito do certificado"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2491 msgid ""
2492 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2493 msgstr ""
2494 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2495 "estiver selecionado."
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2498 msgid "&Certificate purposes:"
2499 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2505 msgid "Certificate Export Wizard"
2506 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2509 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2513 msgid ""
2514 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2515 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2516 "\n"
2517 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2518 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2519 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2520 "lists, and certificate trust lists.\n"
2521 "\n"
2522 "To continue, click Next."
2523 msgstr ""
2524 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2525 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2526 "certificados para um arquivo.\n"
2527 "\n"
2528 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2529 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2530 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2531 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2532 "\n"
2533 "Para continuar, clique em Avançar."
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2536 msgid ""
2537 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2538 "to protect the private key on a later page."
2539 msgstr ""
2540 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2541 "proteger a chave privada mais à frente."
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2544 msgid "Do you wish to export the private key?"
2545 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2548 msgid "&Yes, export the private key"
2549 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2552 msgid "N&o, do not export the private key"
2553 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2556 msgid "&Confirm password:"
2557 msgstr "&Confirmar senha:"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2560 msgid "Select the format you want to use:"
2561 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2564 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2565 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2568 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2569 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2572 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2573 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2576 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2580 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2584 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2585 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2588 msgid "&Enable strong encryption"
2589 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2592 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2593 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2596 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2597 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2600 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2601 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2604 msgid "Select Certificate"
2605 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2608 msgid "Select a certificate you want to use"
2609 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2612 msgid "Certificate"
2613 msgstr "Certificado"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2616 msgid "Certificate Information"
2617 msgstr "Informação do Certificado"
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2620 msgid ""
2621 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2622 "altered or corrupted."
2623 msgstr ""
2624 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2625 "alterado ou corrompido."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2628 msgid ""
2629 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2630 "trusted root certificate store."
2631 msgstr ""
2632 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2633 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2636 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2637 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2640 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2641 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2644 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2645 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2648 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2649 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2652 msgid "Issued to: "
2653 msgstr "Emitido a: "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2656 msgid "Issued by: "
2657 msgstr "Emitido por: "
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2660 msgid "Valid from "
2661 msgstr "Válido desde "
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2664 msgid " to "
2665 msgstr " para "
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2668 msgid "This certificate has an invalid signature."
2669 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2672 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2673 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2676 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2677 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2680 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2681 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2684 msgid "This certificate is OK."
2685 msgstr "Este certificado está OK."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2688 msgid "Field"
2689 msgstr "Campo"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2692 msgid "Value"
2693 msgstr "Valor"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2697 msgid "<All>"
2698 msgstr "<Tudo>"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2701 msgid "Version 1 Fields Only"
2702 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2705 msgid "Extensions Only"
2706 msgstr "Extensões Apenas"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2709 msgid "Critical Extensions Only"
2710 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2713 msgid "Properties Only"
2714 msgstr "Propriedades Apenas"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2717 msgid "Serial number"
2718 msgstr "Número de Série"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2721 msgid "Issuer"
2722 msgstr "Emissor"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2725 msgid "Valid from"
2726 msgstr "Válido desde"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2729 msgid "Valid to"
2730 msgstr "Válido até"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2733 msgid "Subject"
2734 msgstr "Sujeito"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2737 msgid "Public key"
2738 msgstr "Chave Pública"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2741 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2742 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2745 msgid "SHA1 hash"
2746 msgstr "Soma SHA1"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2749 msgid "Enhanced key usage (property)"
2750 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2753 msgid "Friendly name"
2754 msgstr "Nome amigável"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2757 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2758 msgid "Description"
2759 msgstr "Descrição"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2762 msgid "Certificate Properties"
2763 msgstr "Propriedades do Certificado"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2766 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2767 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2770 msgid "The OID you entered already exists."
2771 msgstr "O OID inserido já existe."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2774 msgid "Please select a certificate store."
2775 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2778 msgid ""
2779 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2780 "select another file."
2781 msgstr ""
2782 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2783 "selecione outro arquivo."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2786 msgid "File to Import"
2787 msgstr "Arquivo a Importar"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2790 msgid "Specify the file you want to import."
2791 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2794 msgid "Certificate Store"
2795 msgstr "Conjunto de Certificados"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2798 msgid ""
2799 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2800 "lists, and certificate trust lists."
2801 msgstr ""
2802 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2803 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2806 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2807 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2810 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2811 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2814 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2815 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2818 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2819 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2822 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2823 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2826 msgid "Please select a file."
2827 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2830 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2831 msgstr ""
2832 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2835 msgid "Could not open "
2836 msgstr "Não foi possível abrir "
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2839 msgid "Determined by the program"
2840 msgstr "Determinado pelo programa"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2843 msgid "Please select a store"
2844 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2847 msgid "Certificate Store Selected"
2848 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2851 msgid "Automatically determined by the program"
2852 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2855 msgid "File"
2856 msgstr "Arquivo"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2859 msgid "Content"
2860 msgstr "Conteúdo"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2863 msgid "Certificate Revocation List"
2864 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2868 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2871 msgid "Personal Information Exchange"
2872 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2875 msgid "The import was successful."
2876 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2879 msgid "The import failed."
2880 msgstr "Falha na importação."
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2883 msgid "Arial"
2884 msgstr "Arial"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2887 msgid "<Advanced Purposes>"
2888 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2891 msgid "Issued To"
2892 msgstr "Emitido para"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2895 msgid "Issued By"
2896 msgstr "Emitido por"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2899 msgid "Expiration Date"
2900 msgstr "Data de Validade"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2903 msgid "Friendly Name"
2904 msgstr "Nome Amigável"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2907 msgid "<None>"
2908 msgstr "<Nenhum>"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2913 "sign messages with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2923 "sign messages with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2931 msgid ""
2932 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2933 "verify messages signed with it.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2937 "certificado.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2941 msgid ""
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2943 "verify messages signed with them.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2947 "certificados.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2953 "trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2957 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2958 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2963 "trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2965 msgstr ""
2966 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2967 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2968 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2973 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2975 msgstr ""
2976 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2977 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2978 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2982 msgid ""
2983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2986 msgstr ""
2987 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2988 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2989 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2990 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2993 msgid ""
2994 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2996 msgstr ""
2997 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2998 "confiáveis.\n"
2999 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3002 msgid ""
3003 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3005 msgstr ""
3006 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
3007 "confiáveis.\n"
3008 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3011 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3012 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3015 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3016 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3019 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3020 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3023 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3024 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3027 msgid ""
3028 "Ensures software came from software publisher\n"
3029 "Protects software from alteration after publication"
3030 msgstr ""
3031 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3032 "Protege o software de alterações após a publicação"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3035 msgid "Protects e-mail messages"
3036 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3039 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3040 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3043 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3044 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3047 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3048 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3051 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3052 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3055 msgid "Private Key Archival"
3056 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3059 msgid "Export Format"
3060 msgstr "Formato de Exportação"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3063 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3064 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3067 msgid "Export Filename"
3068 msgstr "Exportar Arquivo"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3071 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3072 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3075 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3076 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3079 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3080 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3083 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3084 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3087 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3088 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3091 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3092 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3095 msgid "File Format"
3096 msgstr "Formato do Arquivo"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3099 msgid "Include all certificates in certificate path"
3100 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3103 msgid "Export keys"
3104 msgstr "Exportar Chaves"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3107 msgid "The export was successful."
3108 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3111 msgid "The export failed."
3112 msgstr "Falha na exportação."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3115 msgid "Export Private Key"
3116 msgstr "Exportar Chave Privada"
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3119 msgid ""
3120 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3121 "certificate."
3122 msgstr ""
3123 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3124 "com o certificado."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3127 msgid "Enter Password"
3128 msgstr "Digite a Senha"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3131 msgid "You may password-protect a private key."
3132 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3135 msgid "The passwords do not match."
3136 msgstr "As senhas não coincidem."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3139 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3140 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3143 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3144 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3147 msgid "Intended Use"
3148 msgstr "Uso pretendido"
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3151 msgid "Location"
3152 msgstr "Localização"
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3155 msgid "Select a certificate"
3156 msgstr "Selecione um Certificado"
3158 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3160 msgid "Not yet implemented"
3161 msgstr "Ainda não implementado"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3164 msgid "Configure Devices"
3165 msgstr "Configurar Dispositivos"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3168 msgid "Reset"
3169 msgstr "Reiniciar"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3172 msgid "Player"
3173 msgstr "Jogador"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3176 msgid "Device"
3177 msgstr "Dispositivo"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3180 msgid "Actions"
3181 msgstr "Ações"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3184 msgid "Mapping"
3185 msgstr "Mapeamento"
3187 # Word 'show' ignored - not enough space
3188 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3189 msgid "Show Assigned First"
3190 msgstr "Designados Primeiro"
3192 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3193 msgid "Action"
3194 msgstr "Ação"
3196 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3197 msgid "Object"
3198 msgstr "Objeto"
3200 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3201 msgid "Regional Setting"
3202 msgstr "Configuração Regional"
3204 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3205 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3206 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3209 msgid "Western"
3210 msgstr "Ocidental"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3213 msgid "Central European"
3214 msgstr "Europeu Central"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3217 msgid "Cyrillic"
3218 msgstr "Cirílico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3221 msgid "Greek"
3222 msgstr "Grego"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3225 msgid "Turkish"
3226 msgstr "Turco"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3229 msgid "Hebrew"
3230 msgstr "Hebreu"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3233 msgid "Arabic"
3234 msgstr "Arábico"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3237 msgid "Baltic"
3238 msgstr "Báltico"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3241 msgid "Vietnamese"
3242 msgstr "Vietnamita"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3245 msgid "Thai"
3246 msgstr "Tailandês"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3249 msgid "Japanese"
3250 msgstr "Japonês"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3253 msgid "CHINESE_GB2312"
3254 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3257 msgid "Hangul"
3258 msgstr "Hangul"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3261 msgid "CHINESE_BIG5"
3262 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3265 msgid "Hangul(Johab)"
3266 msgstr "Hangul(Johab)"
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3269 msgid "Symbol"
3270 msgstr "Símbolo"
3272 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3273 msgid "OEM/DOS"
3274 msgstr "OEM/DOS"
3276 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3277 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3278 msgid "Other"
3279 msgstr "Outro"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3282 msgid "Files on Camera"
3283 msgstr "Arquivos na Câmera"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3286 msgid "Import Selected"
3287 msgstr "Importar Selecionado"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3290 msgid "Preview"
3291 msgstr "Pré-visualizar"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3294 msgid "Import All"
3295 msgstr "Importar tudo"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3298 msgid "Skip This Dialog"
3299 msgstr "Passar à frente"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3302 msgid "Exit"
3303 msgstr "Sair"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3306 msgid "Transferring"
3307 msgstr "Transferindo"
3309 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3310 msgid "Transferring... Please Wait"
3311 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3313 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3314 msgid "Connecting to camera"
3315 msgstr "Conectando à câmera"
3317 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3318 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3319 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3322 msgid "S&ync"
3323 msgstr "Sin&cronizar"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3326 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3327 msgid "&Back"
3328 msgstr "&Voltar"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3331 msgid "&Forward"
3332 msgstr "&Avançar"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3335 msgctxt "table of contents"
3336 msgid "&Home"
3337 msgstr "&Início"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3340 msgid "&Stop"
3341 msgstr "&Parar"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3344 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3345 msgid "&Refresh"
3346 msgstr "&Recarregar"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3350 msgid "&Print..."
3351 msgstr "&Imprimir..."
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3356 msgid "Select &All"
3357 msgstr "Selecionar &Tudo"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3360 msgid "&View Source"
3361 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3364 msgid "Proper&ties"
3365 msgstr "&Propriedades"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3369 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3370 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3371 msgid "Cu&t"
3372 msgstr "Recor&tar"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3378 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3379 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3380 msgid "&Copy"
3381 msgstr "&Copiar"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3384 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3385 msgid "Paste"
3386 msgstr "Co&lar"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3389 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3390 msgid "&Print"
3391 msgstr "&Imprimir"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3394 msgid "&Contents"
3395 msgstr "&Conteúdo"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3398 msgid "I&ndex"
3399 msgstr "Í&ndice"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3402 msgid "&Search"
3403 msgstr "&Localizar"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3406 msgid "Favor&ites"
3407 msgstr "&Favoritos"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3410 msgid "Hide &Tabs"
3411 msgstr "Esconder A&bas"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3414 msgid "Show &Tabs"
3415 msgstr "Mostrar A&bas"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3418 msgid "Show"
3419 msgstr "Mostrar"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3422 msgid "Hide"
3423 msgstr "Ocultar"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3427 msgid "Stop"
3428 msgstr "Parar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3431 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3432 msgid "Refresh"
3433 msgstr "Recarregar"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3436 msgid "Back"
3437 msgstr "Voltar"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3440 msgctxt "table of contents"
3441 msgid "Home"
3442 msgstr "Início"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3445 msgid "Sync"
3446 msgstr "Sincronizar"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3449 msgid "Forward"
3450 msgstr "Avançar"
3452 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3453 msgid "Cinepak Video codec"
3454 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3457 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3458 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3460 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3462 msgid "&File"
3463 msgstr "&Arquivo"
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3466 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3467 msgid "&New"
3468 msgstr "&Novo"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3471 msgid "&Window"
3472 msgstr "&Janela"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3475 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3476 msgid "&Open..."
3477 msgstr "&Abrir..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3481 msgid "Save &as..."
3482 msgstr "Salvar &como..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3485 msgid "Print &format..."
3486 msgstr "I&mprimir formato..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3489 msgid "Pr&int..."
3490 msgstr "&Imprimir..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3493 msgid "Print previe&w"
3494 msgstr "Visuali&zar impressão"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3497 msgid "&Toolbars"
3498 msgstr "&Ferramentas"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3501 msgid "&Standard bar"
3502 msgstr "Barra &padrão"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3505 msgid "&Address bar"
3506 msgstr "Barra de &endereço"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3509 msgid "&Favorites"
3510 msgstr "&Favoritos"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3513 msgid "&Add to Favorites..."
3514 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3517 msgid "&About Internet Explorer"
3518 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3521 msgid "Open URL"
3522 msgstr "Abrir URL"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3525 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3526 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3529 msgid "Open:"
3530 msgstr "Abrir:"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3533 msgctxt "home page"
3534 msgid "Home"
3535 msgstr "Página Inicial"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3538 msgid "Print..."
3539 msgstr "Imprimir..."
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3542 msgid "Address"
3543 msgstr "Endereço"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3546 msgid "Searching for %s"
3547 msgstr "Localizando %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3550 msgid "Start downloading %s"
3551 msgstr "Iniciando o download de %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3554 msgid "Downloading %s"
3555 msgstr "Fazendo o download de %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3558 msgid "Asking for %s"
3559 msgstr "Requisitando %s"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3562 msgid "Home page"
3563 msgstr "Página inicial"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3566 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3567 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3570 msgid "&Current page"
3571 msgstr "Página &atual"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3574 msgid "&Default page"
3575 msgstr "Página &padrão"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3578 msgid "&Blank page"
3579 msgstr "Página em &branco"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3582 msgid "Browsing history"
3583 msgstr "Histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3586 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3587 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3590 msgid "Delete &files..."
3591 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3594 msgid "&Settings..."
3595 msgstr "&Configurações..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3598 msgid "Delete browsing history"
3599 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3602 msgid ""
3603 "Temporary internet files\n"
3604 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3605 msgstr ""
3606 "Arquivos temporários da Internet\n"
3607 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3610 msgid ""
3611 "Cookies\n"
3612 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3613 "preferences and login information."
3614 msgstr ""
3615 "Cookies\n"
3616 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3617 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3620 msgid ""
3621 "History\n"
3622 "List of websites you have accessed."
3623 msgstr ""
3624 "Histórico\n"
3625 "Lista de sites web que foram acessados."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3628 msgid ""
3629 "Form data\n"
3630 "Usernames and other information you have entered into forms."
3631 msgstr ""
3632 "Dados de formulário\n"
3633 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3636 msgid ""
3637 "Passwords\n"
3638 "Saved passwords you have entered into forms."
3639 msgstr ""
3640 "Senhas\n"
3641 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3644 msgid "Delete"
3645 msgstr "Excluir"
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3648 msgid ""
3649 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3650 "certificate authorities and publishers."
3651 msgstr ""
3652 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3653 "certificados de autoridades e editores."
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3656 msgid "Certificates..."
3657 msgstr "Certificados..."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3660 msgid "Publishers..."
3661 msgstr "Editores..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3664 msgid "Connections"
3665 msgstr "Conexões"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3668 msgid "Automatic configuration"
3669 msgstr "Configuração automática"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3672 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3673 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3676 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3677 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3680 msgid "Address:"
3681 msgstr "Endereço:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3684 msgid "Proxy server"
3685 msgstr "Servidor de proxy"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3688 msgid "Use a proxy server"
3689 msgstr "Usar servidor de proxy"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3692 msgid "Port:"
3693 msgstr "Porta:"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3696 msgid "Internet Settings"
3697 msgstr "Configurações da Internet"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3700 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3701 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3704 msgid "Security settings for zone: "
3705 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3708 msgid "Custom"
3709 msgstr "Personalizada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3712 msgid "Very Low"
3713 msgstr "Muito baixa"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3716 msgid "Low"
3717 msgstr "Baixa"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3720 msgid "Medium"
3721 msgstr "Média"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3724 msgid "Increased"
3725 msgstr "Elevada"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3728 msgid "High"
3729 msgstr "Alta"
3731 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Index"
3734 msgid "Indeo5"
3735 msgstr "Índice"
3737 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3744 msgid "Joysticks"
3745 msgstr "Controles"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3748 msgid "&Disable"
3749 msgstr "&Desativar"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3752 msgid "&Reset"
3753 msgstr "&Reiniciar"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3756 msgid "&Enable"
3757 msgstr "&Habilitar"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3760 msgid "&Override"
3761 msgstr "S&obrescrever"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3764 msgid "Connected"
3765 msgstr "Conectado"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Desativado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3781 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3784 msgid "DInput"
3785 msgstr ""
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3788 msgid "Axes"
3789 msgstr ""
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3792 msgid "POVs"
3793 msgstr ""
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3796 msgid "Buttons"
3797 msgstr "Botões"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 #, fuzzy
3801 #| msgid "Test Force Feedback"
3802 msgid "Force Feedback Effect"
3803 msgstr "Testar Force Feedback"
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3806 msgid ""
3807 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3808 "direction can be changed with the controller axis."
3809 msgstr ""
3810 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3811 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3814 msgid "XInput"
3815 msgstr ""
3817 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "User"
3820 msgid "User #0"
3821 msgstr "Usuário"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid "User"
3826 msgid "User #1"
3827 msgstr "Usuário"
3829 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid "User"
3832 msgid "User #2"
3833 msgstr "Usuário"
3835 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "User"
3838 msgid "User #3"
3839 msgstr "Usuário"
3841 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3842 msgid ""
3843 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3844 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3845 msgstr ""
3847 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3848 msgid ""
3849 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3850 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3851 msgstr ""
3853 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3854 msgid ""
3855 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3856 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3857 msgstr ""
3859 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3860 msgid ""
3861 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3862 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3863 msgstr ""
3865 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3866 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3867 msgid "Rumble"
3868 msgstr ""
3870 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3871 msgid "Game Controllers"
3872 msgstr "Controles de Jogos"
3874 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3875 msgid "Test and configure game controllers."
3876 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3879 msgid "Error converting object to primitive type"
3880 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3883 msgid "Invalid procedure call or argument"
3884 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3887 msgid "Subscript out of range"
3888 msgstr "Índice fora do intervalo"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3891 msgid "Out of stack space"
3892 msgstr "Sem espaço na pilha"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3895 msgid "Object required"
3896 msgstr "Objeto requerido"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3899 msgid "Automation server can't create object"
3900 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3903 msgid "Object doesn't support this property or method"
3904 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3907 msgid "Object doesn't support this action"
3908 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3911 msgid "Argument not optional"
3912 msgstr "Argumento não opcional"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3915 msgid "Syntax error"
3916 msgstr "Erro de sintaxe"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3919 msgid "Expected ';'"
3920 msgstr "Esperado ';'"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3923 msgid "Expected '('"
3924 msgstr "Esperado '('"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3927 msgid "Expected ')'"
3928 msgstr "Esperado ')'"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3931 msgid "Expected identifier"
3932 msgstr "Identificador esperado"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3935 msgid "Expected '='"
3936 msgstr "Esperado '='"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3939 msgid "Invalid character"
3940 msgstr "Caractere inválido"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3943 msgid "Unterminated string constant"
3944 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3947 msgid "'return' statement outside of function"
3948 msgstr "'return' fora de função"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3951 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3952 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3955 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3956 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3959 msgid "Label redefined"
3960 msgstr "Rótulo redefinido"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3963 msgid "Label not found"
3964 msgstr "Rótulo não encontrado"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3967 msgid "Expected '@end'"
3968 msgstr "Esperado '@end'"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3971 msgid "Conditional compilation is turned off"
3972 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3975 msgid "Expected '@'"
3976 msgstr "Esperado '@'"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3979 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3980 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3983 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3984 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3987 msgid "Unknown runtime error"
3988 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3991 msgid "Number expected"
3992 msgstr "Número esperado"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3995 msgid "Function expected"
3996 msgstr "Função esperada"
3998 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3999 msgid "'[object]' is not a date object"
4000 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4003 msgid "Object expected"
4004 msgstr "Objeto esperado"
4006 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4007 msgid "Illegal assignment"
4008 msgstr "Atribuição ilegal"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4011 msgid "'|' is undefined"
4012 msgstr "'|' é indefinido"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4015 msgid "Boolean object expected"
4016 msgstr "Objeto booleano esperado"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4019 msgid "Cannot delete '|'"
4020 msgstr "Não é possível excluir '|'"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4023 msgid "VBArray object expected"
4024 msgstr "Objeto VBArray esperado"
4026 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4027 msgid "JScript object expected"
4028 msgstr "Objeto JScript esperado"
4030 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4031 msgid "Enumerator object expected"
4032 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
4034 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4035 msgid "Regular Expression object expected"
4036 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
4038 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4039 msgid "Syntax error in regular expression"
4040 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4042 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4043 #, fuzzy
4044 #| msgid "Expected identifier"
4045 msgid "Unexpected quantifier"
4046 msgstr "Identificador esperado"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "Exception thrown and not caught"
4050 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4054 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4057 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4058 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4062 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Precision is out of range"
4066 msgstr "Precisão fora do limite"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4070 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4073 msgid "Array object expected"
4074 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid ""
4078 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4079 "this object"
4080 msgstr ""
4081 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
4082 "'verdade' neste objeto"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr ""
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4091 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4092 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4094 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4095 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4096 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4098 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4099 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4100 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4102 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4103 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4104 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4106 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4107 #, fuzzy
4108 #| msgid "'this' is not a Map object"
4109 msgid "'this' is not a DataView object"
4110 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4112 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4113 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4114 msgstr ""
4116 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4117 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4118 msgstr ""
4120 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4121 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4122 msgstr ""
4124 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4125 #, fuzzy
4126 #| msgid "'this' is not a Map object"
4127 msgid "'this' is not a | object"
4128 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4130 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "'this' is not a Map object"
4133 msgid "'key' is not an object"
4134 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4136 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Array object expected"
4139 msgid "ArrayBuffer object expected"
4140 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
4142 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4143 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4144 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4146 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4147 msgid "Wine kernel DLL"
4148 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4150 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4151 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4152 msgid "Wine"
4153 msgstr "Wine"
4155 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4156 msgid "Western Europe and United States"
4157 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4159 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4160 msgid "Central Europe"
4161 msgstr "Europa Central"
4163 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4164 msgid "Turkic"
4165 msgstr "Turco"
4167 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4168 msgid "Korean"
4169 msgstr "Coreano"
4171 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4172 msgid "Traditional Chinese"
4173 msgstr "Chinês Tradicional"
4175 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4176 msgid "Simplified Chinese"
4177 msgstr "Chinês Simplificado"
4179 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4180 msgid "Indic"
4181 msgstr "Indiano"
4183 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4184 msgid "Georgian"
4185 msgstr "Georgiano"
4187 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4188 msgid "Armenian"
4189 msgstr "Armênio"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4192 msgid "Success.\n"
4193 msgstr "Sucesso.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4196 msgid "Invalid function.\n"
4197 msgstr "Função inválida.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4200 msgid "File not found.\n"
4201 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4204 msgid "Path not found.\n"
4205 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4208 msgid "Too many open files.\n"
4209 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4212 msgid "Access denied.\n"
4213 msgstr "Acesso negado.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4216 msgid "Invalid handle.\n"
4217 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4220 msgid "Memory trashed.\n"
4221 msgstr "Memória danificada.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4224 msgid "Not enough memory.\n"
4225 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4228 msgid "Invalid block.\n"
4229 msgstr "Bloco inválido.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4232 msgid "Bad environment.\n"
4233 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4236 msgid "Bad format.\n"
4237 msgstr "Formato impróprio.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4240 msgid "Invalid access.\n"
4241 msgstr "Acesso inválido.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4244 msgid "Invalid data.\n"
4245 msgstr "Dados inválidos.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4248 msgid "Out of memory.\n"
4249 msgstr "Sem memória.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4252 msgid "Invalid drive.\n"
4253 msgstr "Unidade inválida.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4256 msgid "Can't delete current directory.\n"
4257 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4260 msgid "Not same device.\n"
4261 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4264 msgid "No more files.\n"
4265 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4268 msgid "Write protected.\n"
4269 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4272 msgid "Bad unit.\n"
4273 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4276 msgid "Not ready.\n"
4277 msgstr "Não pronto.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4280 msgid "Bad command.\n"
4281 msgstr "Comando impróprio.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4284 msgid "CRC error.\n"
4285 msgstr "Erro CRC.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4288 msgid "Bad length.\n"
4289 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4292 msgid "Seek error.\n"
4293 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4296 msgid "Not DOS disk.\n"
4297 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4300 msgid "Sector not found.\n"
4301 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4304 msgid "Out of paper.\n"
4305 msgstr "Sem papel.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4308 msgid "Write fault.\n"
4309 msgstr "Falha de escrita.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4312 msgid "Read fault.\n"
4313 msgstr "Falha de leitura.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4316 msgid "General failure.\n"
4317 msgstr "Falha geral.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4320 msgid "Sharing violation.\n"
4321 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4324 msgid "Lock violation.\n"
4325 msgstr "Violação de trava.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4328 msgid "Wrong disk.\n"
4329 msgstr "Disco errado.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4332 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4333 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4336 msgid "End of file.\n"
4337 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4340 msgid "Disk full.\n"
4341 msgstr "Disco cheio.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4344 msgid "Request not supported.\n"
4345 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4348 msgid "Remote machine not listening.\n"
4349 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4352 msgid "Duplicate network name.\n"
4353 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4356 msgid "Bad network path.\n"
4357 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4360 msgid "Network busy.\n"
4361 msgstr "Rede ocupada.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4364 msgid "Device does not exist.\n"
4365 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4368 msgid "Too many commands.\n"
4369 msgstr "Comandos demais.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4372 msgid "Adapter hardware error.\n"
4373 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4376 msgid "Bad network response.\n"
4377 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4380 msgid "Unexpected network error.\n"
4381 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4384 msgid "Bad remote adapter.\n"
4385 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4388 msgid "Print queue full.\n"
4389 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4392 msgid "No spool space.\n"
4393 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4396 msgid "Print canceled.\n"
4397 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4400 msgid "Network name deleted.\n"
4401 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4404 msgid "Network access denied.\n"
4405 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4408 msgid "Bad device type.\n"
4409 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4412 msgid "Bad network name.\n"
4413 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4416 msgid "Too many network names.\n"
4417 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4420 msgid "Too many network sessions.\n"
4421 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4424 msgid "Sharing paused.\n"
4425 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4428 msgid "Request not accepted.\n"
4429 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4432 msgid "Redirector paused.\n"
4433 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4436 msgid "File exists.\n"
4437 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4440 msgid "Cannot create.\n"
4441 msgstr "Impossível criar.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4444 msgid "Int24 failure.\n"
4445 msgstr "Falha Int24.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4448 msgid "Out of structures.\n"
4449 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4452 msgid "Already assigned.\n"
4453 msgstr "Já designado.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4456 msgid "Invalid password.\n"
4457 msgstr "Senha inválida.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4460 msgid "Invalid parameter.\n"
4461 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4464 msgid "Net write fault.\n"
4465 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4468 msgid "No process slots.\n"
4469 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4472 msgid "Too many semaphores.\n"
4473 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4476 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4477 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4480 msgid "Semaphore is set.\n"
4481 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4484 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4485 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4488 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4489 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4492 msgid "Semaphore owner died.\n"
4493 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4496 msgid "Semaphore user limit.\n"
4497 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4500 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4501 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4504 msgid "Drive locked.\n"
4505 msgstr "Unidade trancada.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4508 msgid "Broken pipe.\n"
4509 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4512 msgid "Open failed.\n"
4513 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4516 msgid "Buffer overflow.\n"
4517 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4520 msgid "No more search handles.\n"
4521 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4524 msgid "Invalid target handle.\n"
4525 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4528 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4529 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4532 msgid "Invalid verify switch.\n"
4533 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4536 msgid "Bad driver level.\n"
4537 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4540 msgid "Call not implemented.\n"
4541 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4544 msgid "Semaphore timeout.\n"
4545 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4548 msgid "Insufficient buffer.\n"
4549 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4552 msgid "Invalid name.\n"
4553 msgstr "Nome inválido.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4556 msgid "Invalid level.\n"
4557 msgstr "Nível inválido.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4560 msgid "No volume label.\n"
4561 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4564 msgid "Module not found.\n"
4565 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4568 msgid "Procedure not found.\n"
4569 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4572 msgid "No children to wait for.\n"
4573 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4576 msgid "Child process has not completed.\n"
4577 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4580 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4581 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4584 msgid "Negative seek.\n"
4585 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4588 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4589 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4592 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4593 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4596 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4597 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4600 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4601 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4604 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4605 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4608 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4609 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4612 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4613 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4616 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4617 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4620 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4621 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4624 msgid "Drive is busy.\n"
4625 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4628 msgid "Same drive.\n"
4629 msgstr "Mesma unidade.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4632 msgid "Not top-level directory.\n"
4633 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4636 msgid "Directory is not empty.\n"
4637 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4640 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4641 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4644 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4645 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4648 msgid "Path is busy.\n"
4649 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4652 msgid "Already a SUBST target.\n"
4653 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4656 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4657 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4660 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4661 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4664 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4665 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4668 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4669 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4672 msgid "Volume label too long.\n"
4673 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4676 msgid "Too many TCBs.\n"
4677 msgstr "TCBs demais.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4680 msgid "Signal refused.\n"
4681 msgstr "Sinal recusado.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4684 msgid "Segment discarded.\n"
4685 msgstr "Segmento descartado.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4688 msgid "Segment not locked.\n"
4689 msgstr "Segmento não travado.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4692 msgid "Bad thread ID address.\n"
4693 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4696 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4697 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4700 msgid "Path is invalid.\n"
4701 msgstr "Caminho inválido.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4704 msgid "Signal pending.\n"
4705 msgstr "Sinal pendente.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4708 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4709 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4712 msgid "Lock failed.\n"
4713 msgstr "Falha ao travar.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4716 msgid "Resource in use.\n"
4717 msgstr "Recurso em uso.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4720 msgid "Cancel violation.\n"
4721 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4724 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4725 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4728 msgid "Invalid segment number.\n"
4729 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4732 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4733 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4736 msgid "File already exists.\n"
4737 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4740 msgid "Invalid flag number.\n"
4741 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4744 msgid "Semaphore name not found.\n"
4745 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4748 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4749 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4752 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4753 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4756 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4757 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4760 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4761 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4764 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4765 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4768 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4769 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4772 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4773 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4776 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4777 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4780 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4781 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4784 msgid "IOPL not enabled.\n"
4785 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4788 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4789 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4792 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4793 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4796 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4797 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4800 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4801 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4804 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4805 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4808 msgid "Environment variable not found.\n"
4809 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4812 msgid "No signal sent.\n"
4813 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4816 msgid "File name is too long.\n"
4817 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4820 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4821 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4824 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4825 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4828 msgid "Invalid signal number.\n"
4829 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4832 msgid "Error setting signal handler.\n"
4833 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4836 msgid "Segment locked.\n"
4837 msgstr "Segmento trancado.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4840 msgid "Too many modules.\n"
4841 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4844 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4845 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4848 msgid "Machine type mismatch.\n"
4849 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4852 msgid "Bad pipe.\n"
4853 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4856 msgid "Pipe busy.\n"
4857 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4860 msgid "Pipe closed.\n"
4861 msgstr "Pipe fechado.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4864 msgid "Pipe not connected.\n"
4865 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4868 msgid "More data available.\n"
4869 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4872 msgid "Session canceled.\n"
4873 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4876 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4877 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4880 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4881 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4884 msgid "No more data available.\n"
4885 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4888 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4889 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4892 msgid "Directory name invalid.\n"
4893 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4896 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4897 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4900 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4901 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4904 msgid "Extended attribute table full.\n"
4905 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4908 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4909 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4912 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4913 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4916 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4917 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4920 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4921 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4924 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4925 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4928 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4929 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4932 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4933 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4936 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4937 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4940 msgid "Invalid address.\n"
4941 msgstr "Endereço inválido.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4944 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4945 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4948 msgid "Pipe connected.\n"
4949 msgstr "Pipe conectado.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4952 msgid "Pipe listening.\n"
4953 msgstr "Pipe escutando.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4956 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4957 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4960 msgid "I/O operation aborted.\n"
4961 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4964 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4965 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4968 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4969 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4972 msgid "No access to memory location.\n"
4973 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4976 msgid "Swap error.\n"
4977 msgstr "Erro de troca.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4980 msgid "Stack overflow.\n"
4981 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4984 msgid "Invalid message.\n"
4985 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4988 msgid "Cannot complete.\n"
4989 msgstr "Não é possível completar.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4992 msgid "Invalid flags.\n"
4993 msgstr "Flags inválidas.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4996 msgid "Unrecognized volume.\n"
4997 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
5000 msgid "File invalid.\n"
5001 msgstr "Arquivo inválido.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
5004 msgid "Cannot run full-screen.\n"
5005 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5008 msgid "Nonexistent token.\n"
5009 msgstr "Token não existente.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5012 msgid "Registry corrupt.\n"
5013 msgstr "Registro corrompido.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5016 msgid "Invalid key.\n"
5017 msgstr "Chave inválida.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5020 msgid "Can't open registry key.\n"
5021 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5024 msgid "Can't read registry key.\n"
5025 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5028 msgid "Can't write registry key.\n"
5029 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5032 msgid "Registry has been recovered.\n"
5033 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5036 msgid "Registry is corrupt.\n"
5037 msgstr "O registro está corrompido.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5040 msgid "I/O to registry failed.\n"
5041 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5044 msgid "Not registry file.\n"
5045 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5048 msgid "Key deleted.\n"
5049 msgstr "Chave apagada.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5052 msgid "No registry log space.\n"
5053 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5056 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5057 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5060 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5061 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5064 msgid "Notify change request in progress.\n"
5065 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5068 msgid "Dependent services are running.\n"
5069 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5072 msgid "Invalid service control.\n"
5073 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5076 msgid "Service request timeout.\n"
5077 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5080 msgid "Cannot create service thread.\n"
5081 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5084 msgid "Service database locked.\n"
5085 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5088 msgid "Service already running.\n"
5089 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5092 msgid "Invalid service account.\n"
5093 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5096 msgid "Service is disabled.\n"
5097 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5100 msgid "Circular dependency.\n"
5101 msgstr "Dependência circular.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5104 msgid "Service does not exist.\n"
5105 msgstr "O serviço não existe.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5108 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5109 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5112 msgid "Service not active.\n"
5113 msgstr "Serviço não ativo.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5116 msgid "Service controller connect failed.\n"
5117 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5120 msgid "Exception in service.\n"
5121 msgstr "Exceção no serviço.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5124 msgid "Database does not exist.\n"
5125 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5128 msgid "Service-specific error.\n"
5129 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5132 msgid "Process aborted.\n"
5133 msgstr "Processo abortado.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5136 msgid "Service dependency failed.\n"
5137 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5140 msgid "Service login failed.\n"
5141 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5144 msgid "Service start-hang.\n"
5145 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5148 msgid "Invalid service lock.\n"
5149 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5152 msgid "Service marked for delete.\n"
5153 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5156 msgid "Service exists.\n"
5157 msgstr "O serviço já existe.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5160 msgid "System running last-known-good config.\n"
5161 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5164 msgid "Service dependency deleted.\n"
5165 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5168 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5169 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5172 msgid "Service not started since last boot.\n"
5173 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5176 msgid "Duplicate service name.\n"
5177 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5180 msgid "Different service account.\n"
5181 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5184 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5185 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5188 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5189 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5192 msgid "No recovery program for service.\n"
5193 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5196 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5197 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5200 msgid "End of media.\n"
5201 msgstr "Fim da mídia.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5204 msgid "Filemark detected.\n"
5205 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5208 msgid "Beginning of media.\n"
5209 msgstr "Início da mídia.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5212 msgid "Setmark detected.\n"
5213 msgstr "Setmark detectado.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5216 msgid "No data detected.\n"
5217 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5220 msgid "Partition failure.\n"
5221 msgstr "Falha na partição.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5224 msgid "Invalid block length.\n"
5225 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5228 msgid "Device not partitioned.\n"
5229 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5232 msgid "Unable to lock media.\n"
5233 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5236 msgid "Unable to unload media.\n"
5237 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5240 msgid "Media changed.\n"
5241 msgstr "Mídia alterada.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5244 msgid "I/O bus reset.\n"
5245 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5248 msgid "No media in drive.\n"
5249 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5252 msgid "No Unicode translation.\n"
5253 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5256 msgid "DLL initialization failed.\n"
5257 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5260 msgid "Shutdown in progress.\n"
5261 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5264 msgid "No shutdown in progress.\n"
5265 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5268 msgid "I/O device error.\n"
5269 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5272 msgid "No serial devices found.\n"
5273 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5276 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5277 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5280 msgid "Serial I/O completed.\n"
5281 msgstr "E/S em série completo.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5284 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5285 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5288 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5289 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5292 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5293 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5296 msgid "Unknown floppy error.\n"
5297 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5300 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5301 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5304 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5305 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5308 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5309 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5312 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5313 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5316 msgid "End of tape media.\n"
5317 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5320 msgid "Not enough server memory.\n"
5321 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5324 msgid "Possible deadlock.\n"
5325 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5328 msgid "Incorrect alignment.\n"
5329 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5332 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5333 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5336 msgid "Set-power-state failed.\n"
5337 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5340 msgid "Too many links.\n"
5341 msgstr "Demasiados links.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5344 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5345 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5348 msgid "Wrong operating system.\n"
5349 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5352 msgid "Single-instance application.\n"
5353 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5356 msgid "Real-mode application.\n"
5357 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5360 msgid "Invalid DLL.\n"
5361 msgstr "DLL Inválido.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5364 msgid "No associated application.\n"
5365 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5368 msgid "DDE failure.\n"
5369 msgstr "Falha DDE.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5372 msgid "DLL not found.\n"
5373 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5376 msgid "Out of user handles.\n"
5377 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5380 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5381 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5384 msgid "The source element is empty.\n"
5385 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5388 msgid "The destination element is full.\n"
5389 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5392 msgid "The element address is invalid.\n"
5393 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5396 msgid "The magazine is not present.\n"
5397 msgstr "A revista não está presente.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5400 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5401 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5404 msgid "The device requires cleaning.\n"
5405 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5408 msgid "The device door is open.\n"
5409 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5412 msgid "The device is not connected.\n"
5413 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5416 msgid "Element not found.\n"
5417 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5420 msgid "No match found.\n"
5421 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5424 msgid "Property set not found.\n"
5425 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5428 msgid "Point not found.\n"
5429 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5432 msgid "No running tracking service.\n"
5433 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5436 msgid "No such volume ID.\n"
5437 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5440 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5441 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5444 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5445 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5448 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5449 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5452 msgid "The journal is being deleted.\n"
5453 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5456 msgid "The journal is not active.\n"
5457 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5460 msgid "Potential matching file found.\n"
5461 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5464 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5465 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5468 msgid "Invalid device name.\n"
5469 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5472 msgid "Connection unavailable.\n"
5473 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5476 msgid "Device already remembered.\n"
5477 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5480 msgid "No network or bad path.\n"
5481 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5484 msgid "Invalid network provider name.\n"
5485 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5488 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5489 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5492 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5493 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5496 msgid "Not a container.\n"
5497 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5500 msgid "Extended error.\n"
5501 msgstr "Erro estendido.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5504 msgid "Invalid group name.\n"
5505 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5508 msgid "Invalid computer name.\n"
5509 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5512 msgid "Invalid event name.\n"
5513 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5516 msgid "Invalid domain name.\n"
5517 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5520 msgid "Invalid service name.\n"
5521 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5524 msgid "Invalid network name.\n"
5525 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5528 msgid "Invalid share name.\n"
5529 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5532 msgid "Invalid message name.\n"
5533 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5536 msgid "Invalid message destination.\n"
5537 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5540 msgid "Session credential conflict.\n"
5541 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5544 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5545 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5548 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5549 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5552 msgid "No network.\n"
5553 msgstr "Sem rede.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5556 msgid "Operation canceled by user.\n"
5557 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5560 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5561 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5564 msgid "Connection refused.\n"
5565 msgstr "Conexão recusada.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5568 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5569 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5572 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5573 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5576 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5577 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5580 msgid "Connection invalid.\n"
5581 msgstr "Conexão inválida.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5584 msgid "Connection is active.\n"
5585 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5588 msgid "Network unreachable.\n"
5589 msgstr "Rede inatingível.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5592 msgid "Host unreachable.\n"
5593 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5596 msgid "Protocol unreachable.\n"
5597 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5600 msgid "Port unreachable.\n"
5601 msgstr "Porta inatingível.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5604 msgid "Request aborted.\n"
5605 msgstr "Pedido abortado.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5608 msgid "Connection aborted.\n"
5609 msgstr "Conexão abortada.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5612 msgid "Please retry operation.\n"
5613 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5616 msgid "Connection count limit reached.\n"
5617 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5620 msgid "Login time restriction.\n"
5621 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5624 msgid "Login workstation restriction.\n"
5625 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5628 msgid "Incorrect network address.\n"
5629 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5632 msgid "Service already registered.\n"
5633 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5636 msgid "Service not found.\n"
5637 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5640 msgid "User not authenticated.\n"
5641 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5644 msgid "User not logged on.\n"
5645 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5648 msgid "Continue work in progress.\n"
5649 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5652 msgid "Already initialized.\n"
5653 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5656 msgid "No more local devices.\n"
5657 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5660 msgid "The site does not exist.\n"
5661 msgstr "O site não existe.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5664 msgid "The domain controller already exists.\n"
5665 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5668 msgid "Supported only when connected.\n"
5669 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5672 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5673 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5676 msgid "The user profile is invalid.\n"
5677 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5680 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5681 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5684 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5685 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5688 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5689 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5692 msgid "No quotas for account.\n"
5693 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5696 msgid "Local user session key.\n"
5697 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5700 msgid "Password too complex for LM.\n"
5701 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5704 msgid "Unknown revision.\n"
5705 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5708 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5709 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5712 msgid "Invalid owner.\n"
5713 msgstr "Dono inválido.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5716 msgid "Invalid primary group.\n"
5717 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5720 msgid "No impersonation token.\n"
5721 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5724 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5725 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5728 msgid "No logon servers available.\n"
5729 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5732 msgid "No such logon session.\n"
5733 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5736 msgid "No such privilege.\n"
5737 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5740 msgid "Privilege not held.\n"
5741 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5744 msgid "Invalid account name.\n"
5745 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5748 msgid "User already exists.\n"
5749 msgstr "Usuário já existe.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5752 msgid "No such user.\n"
5753 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5756 msgid "Group already exists.\n"
5757 msgstr "Grupo já existente.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5760 msgid "No such group.\n"
5761 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5764 msgid "User already in group.\n"
5765 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5768 msgid "User not in group.\n"
5769 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5772 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5773 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5776 msgid "Wrong password.\n"
5777 msgstr "Senha errada.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5780 msgid "Ill-formed password.\n"
5781 msgstr "Senha mal formada.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5784 msgid "Password restriction.\n"
5785 msgstr "Restrição de senha.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5788 msgid "Logon failure.\n"
5789 msgstr "Falha ao logar.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5792 msgid "Account restriction.\n"
5793 msgstr "Restrição na conta.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5796 msgid "Invalid logon hours.\n"
5797 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5800 msgid "Invalid workstation.\n"
5801 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5804 msgid "Password expired.\n"
5805 msgstr "Senha expirada.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5808 msgid "Account disabled.\n"
5809 msgstr "Conta desativada.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5812 msgid "No security ID mapped.\n"
5813 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5816 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5817 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5820 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5821 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5824 msgid "Invalid sub authority.\n"
5825 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5828 msgid "Invalid ACL.\n"
5829 msgstr "ACL inválido.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5832 msgid "Invalid SID.\n"
5833 msgstr "SID inválido.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5836 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5837 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5840 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5841 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5844 msgid "Server disabled.\n"
5845 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5848 msgid "Server not disabled.\n"
5849 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5852 msgid "Invalid ID authority.\n"
5853 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5856 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5857 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5860 msgid "Invalid group attributes.\n"
5861 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5864 msgid "Bad impersonation level.\n"
5865 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5868 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5869 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5872 msgid "Bad validation class.\n"
5873 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5876 msgid "Bad token type.\n"
5877 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5880 msgid "No security on object.\n"
5881 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5884 msgid "Can't access domain information.\n"
5885 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5888 msgid "Invalid server state.\n"
5889 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5892 msgid "Invalid domain state.\n"
5893 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5896 msgid "Invalid domain role.\n"
5897 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5900 msgid "No such domain.\n"
5901 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5904 msgid "Domain already exists.\n"
5905 msgstr "O domínio já existe.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5908 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5909 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5912 msgid "Internal database corruption.\n"
5913 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5916 msgid "Internal error.\n"
5917 msgstr "Erro interno.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5920 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5921 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5924 msgid "Bad descriptor format.\n"
5925 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5928 msgid "Not a logon process.\n"
5929 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5932 msgid "Logon session ID exists.\n"
5933 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5936 msgid "Unknown authentication package.\n"
5937 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5940 msgid "Bad logon session state.\n"
5941 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5944 msgid "Logon session ID collision.\n"
5945 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5948 msgid "Invalid logon type.\n"
5949 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5952 msgid "Cannot impersonate.\n"
5953 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5956 msgid "Invalid transaction state.\n"
5957 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5960 msgid "Security DB commit failure.\n"
5961 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5964 msgid "Account is built-in.\n"
5965 msgstr "A conta é embutida.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5968 msgid "Group is built-in.\n"
5969 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5972 msgid "User is built-in.\n"
5973 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5976 msgid "Group is primary for user.\n"
5977 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5980 msgid "Token already in use.\n"
5981 msgstr "Token já em uso.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5984 msgid "No such local group.\n"
5985 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5988 msgid "User not in local group.\n"
5989 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5992 msgid "User already in local group.\n"
5993 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5996 msgid "Local group already exists.\n"
5997 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
6000 msgid "Logon type not granted.\n"
6001 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
6004 msgid "Too many secrets.\n"
6005 msgstr "Demasiados segredos.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6008 msgid "Secret too long.\n"
6009 msgstr "Segredo muito longo.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6012 msgid "Internal security DB error.\n"
6013 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6016 msgid "Too many context IDs.\n"
6017 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6020 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6021 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6024 msgid "No such member.\n"
6025 msgstr "Membro inexistente.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6028 msgid "Invalid member.\n"
6029 msgstr "Membro inválido.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6032 msgid "Too many SIDs.\n"
6033 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6036 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6037 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6040 msgid "No inheritable components.\n"
6041 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6044 msgid "File or directory corrupt.\n"
6045 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6048 msgid "Disk is corrupt.\n"
6049 msgstr "Disco corrompido.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6052 msgid "No user session key.\n"
6053 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6056 msgid "License quota exceeded.\n"
6057 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6060 msgid "Wrong target name.\n"
6061 msgstr "Nome de destino errado.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6064 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6065 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6068 msgid "Time skew between client and server.\n"
6069 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6072 msgid "Invalid window handle.\n"
6073 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6076 msgid "Invalid menu handle.\n"
6077 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6080 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6081 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6084 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6085 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6088 msgid "Invalid hook handle.\n"
6089 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6092 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6093 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6096 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6097 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6100 msgid "Can't find window class.\n"
6101 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6104 msgid "Window owned by another thread.\n"
6105 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6108 msgid "Hotkey already registered.\n"
6109 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6112 msgid "Class already exists.\n"
6113 msgstr "Classe já existente.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6116 msgid "Class does not exist.\n"
6117 msgstr "Classe inexistente.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6120 msgid "Class has open windows.\n"
6121 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6124 msgid "Invalid index.\n"
6125 msgstr "Índice inválido.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6128 msgid "Invalid icon handle.\n"
6129 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6132 msgid "Private dialog index.\n"
6133 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6136 msgid "List box ID not found.\n"
6137 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6140 msgid "No wildcard characters.\n"
6141 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6144 msgid "Clipboard not open.\n"
6145 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6148 msgid "Hotkey not registered.\n"
6149 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6152 msgid "Not a dialog window.\n"
6153 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6156 msgid "Control ID not found.\n"
6157 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6160 msgid "Invalid combo box message.\n"
6161 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6164 msgid "Not a combo box window.\n"
6165 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6168 msgid "Invalid edit height.\n"
6169 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6172 msgid "DC not found.\n"
6173 msgstr "DC não encontrado.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6176 msgid "Invalid hook filter.\n"
6177 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6180 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6181 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6184 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6185 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6188 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6189 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6192 msgid "Journal hook already set.\n"
6193 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6196 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6197 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6200 msgid "Invalid list box message.\n"
6201 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6204 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6205 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6208 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6209 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6212 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6213 msgstr ""
6214 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6217 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6218 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6221 msgid "Window has no system menu.\n"
6222 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6225 msgid "Invalid message box style.\n"
6226 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6229 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6230 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6233 msgid "Screen already locked.\n"
6234 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6237 msgid "Window handles have different parents.\n"
6238 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6241 msgid "Not a child window.\n"
6242 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6245 msgid "Invalid GW command.\n"
6246 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6249 msgid "Invalid thread ID.\n"
6250 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6253 msgid "Not an MDI child window.\n"
6254 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6257 msgid "Popup menu already active.\n"
6258 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6261 msgid "No scrollbars.\n"
6262 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6265 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6266 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6269 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6270 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6273 msgid "No system resources.\n"
6274 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6277 msgid "No non-paged system resources.\n"
6278 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6281 msgid "No paged system resources.\n"
6282 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6285 msgid "No working set quota.\n"
6286 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6289 msgid "No page file quota.\n"
6290 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6293 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6294 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6297 msgid "Menu item not found.\n"
6298 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6301 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6302 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6305 msgid "Hook type not allowed.\n"
6306 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6309 msgid "Interactive window station required.\n"
6310 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6313 msgid "Timeout.\n"
6314 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6317 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6318 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6321 msgid "Event log file corrupt.\n"
6322 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6325 msgid "Event log can't start.\n"
6326 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6329 msgid "Event log file full.\n"
6330 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6333 msgid "Event log file changed.\n"
6334 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6337 msgid "Installer service failed.\n"
6338 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6341 msgid "Installation aborted by user.\n"
6342 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6345 msgid "Installation failure.\n"
6346 msgstr "Falha na instalação.\n"
6348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6349 msgid "Installation suspended.\n"
6350 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6353 msgid "Unknown product.\n"
6354 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6357 msgid "Unknown feature.\n"
6358 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6361 msgid "Unknown component.\n"
6362 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6365 msgid "Unknown property.\n"
6366 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6369 msgid "Invalid handle state.\n"
6370 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6373 msgid "Bad configuration.\n"
6374 msgstr "Configuração ruim.\n"
6376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6377 msgid "Index is missing.\n"
6378 msgstr "Índice está faltando.\n"
6380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6381 msgid "Installation source is missing.\n"
6382 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6385 msgid "Wrong installation package version.\n"
6386 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6389 msgid "Product uninstalled.\n"
6390 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6393 msgid "Invalid query syntax.\n"
6394 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6397 msgid "Invalid field.\n"
6398 msgstr "Campo inválido.\n"
6400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6401 msgid "Device removed.\n"
6402 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6405 msgid "Installation already running.\n"
6406 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6409 msgid "Installation package failed to open.\n"
6410 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6413 msgid "Installation package is invalid.\n"
6414 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6417 msgid "Installer user interface failed.\n"
6418 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6421 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6422 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6425 msgid "Installation language not supported.\n"
6426 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6429 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6430 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6433 msgid "Installation package rejected.\n"
6434 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6437 msgid "Function could not be called.\n"
6438 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6441 msgid "Function failed.\n"
6442 msgstr "Falha na função.\n"
6444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6445 msgid "Invalid table.\n"
6446 msgstr "Tabela inválida.\n"
6448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6449 msgid "Data type mismatch.\n"
6450 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6453 msgid "Unsupported type.\n"
6454 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6457 msgid "Creation failed.\n"
6458 msgstr "Falha ao criar.\n"
6460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6461 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6462 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6465 msgid "Installation platform not supported.\n"
6466 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6469 msgid "Installer not used.\n"
6470 msgstr "Instalador não usado.\n"
6472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6473 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6474 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6477 msgid "Invalid patch package.\n"
6478 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6481 msgid "Unsupported patch package.\n"
6482 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6485 msgid "Another version is installed.\n"
6486 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6489 msgid "Invalid command line.\n"
6490 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6493 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6494 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6497 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6498 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6501 msgid "Invalid string binding.\n"
6502 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6505 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6506 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6509 msgid "Invalid binding.\n"
6510 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6513 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6514 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6517 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6518 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6521 msgid "Invalid string UUID.\n"
6522 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6525 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6526 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6529 msgid "Invalid network address.\n"
6530 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6533 msgid "No endpoint found.\n"
6534 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6537 msgid "Invalid timeout value.\n"
6538 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6541 msgid "Object UUID not found.\n"
6542 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6545 msgid "UUID already registered.\n"
6546 msgstr "UUID já registrada.\n"
6548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6549 msgid "UUID type already registered.\n"
6550 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6553 msgid "Server already listening.\n"
6554 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6557 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6558 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6561 msgid "RPC server not listening.\n"
6562 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6565 msgid "Unknown manager type.\n"
6566 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6569 msgid "Unknown interface.\n"
6570 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6573 msgid "No bindings.\n"
6574 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6577 msgid "No protocol sequences.\n"
6578 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6581 msgid "Can't create endpoint.\n"
6582 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6585 msgid "Out of resources.\n"
6586 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6589 msgid "RPC server unavailable.\n"
6590 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6593 msgid "RPC server too busy.\n"
6594 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6597 msgid "Invalid network options.\n"
6598 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6601 msgid "No RPC call active.\n"
6602 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6605 msgid "RPC call failed.\n"
6606 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6609 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6610 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6613 msgid "RPC protocol error.\n"
6614 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6617 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6618 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6621 msgid "Invalid tag.\n"
6622 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6625 msgid "Invalid array bounds.\n"
6626 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6629 msgid "No entry name.\n"
6630 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6633 msgid "Invalid name syntax.\n"
6634 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6637 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6638 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6641 msgid "No network address.\n"
6642 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6645 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6646 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6649 msgid "Unknown authentication type.\n"
6650 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6653 msgid "Maximum calls too low.\n"
6654 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6657 msgid "String too long.\n"
6658 msgstr "String muito comprida.\n"
6660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6661 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6662 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6665 msgid "Procedure number out of range.\n"
6666 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6669 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6670 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6673 msgid "Unknown authentication service.\n"
6674 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6677 msgid "Unknown authentication level.\n"
6678 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6681 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6682 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6685 msgid "Unknown authorization service.\n"
6686 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6689 msgid "Invalid entry.\n"
6690 msgstr "Entrada inválida.\n"
6692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6693 msgid "Can't perform operation.\n"
6694 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6697 msgid "Endpoints not registered.\n"
6698 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6701 msgid "Nothing to export.\n"
6702 msgstr "Nada a exportar.\n"
6704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6705 msgid "Incomplete name.\n"
6706 msgstr "Nome incompleto.\n"
6708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6709 msgid "Invalid version option.\n"
6710 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6713 msgid "No more members.\n"
6714 msgstr "Sem mais membros.\n"
6716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6717 msgid "Not all objects unexported.\n"
6718 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6721 msgid "Interface not found.\n"
6722 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6725 msgid "Entry already exists.\n"
6726 msgstr "Entrada já existente.\n"
6728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6729 msgid "Entry not found.\n"
6730 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6733 msgid "Name service unavailable.\n"
6734 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6737 msgid "Invalid network address family.\n"
6738 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6741 msgid "Operation not supported.\n"
6742 msgstr "Operação não suportada.\n"
6744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6745 msgid "No security context available.\n"
6746 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6749 msgid "RPCInternal error.\n"
6750 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6753 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6754 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6757 msgid "Address error.\n"
6758 msgstr "Erro de endereço.\n"
6760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6761 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6762 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6765 msgid "Floating-point underflow.\n"
6766 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6769 msgid "Floating-point overflow.\n"
6770 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6773 msgid "No more entries.\n"
6774 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6777 msgid "Character translation table open failed.\n"
6778 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6781 msgid "Character translation table file too small.\n"
6782 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6785 msgid "Null context handle.\n"
6786 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6789 msgid "Context handle damaged.\n"
6790 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6793 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6794 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6797 msgid "Cannot get call handle.\n"
6798 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6801 msgid "Null reference pointer.\n"
6802 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6805 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6806 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6809 msgid "Byte count too small.\n"
6810 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6813 msgid "Bad stub data.\n"
6814 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6817 msgid "Invalid user buffer.\n"
6818 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6821 msgid "Unrecognized media.\n"
6822 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6825 msgid "No trust secret.\n"
6826 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6829 msgid "No trust SAM account.\n"
6830 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6833 msgid "Trusted domain failure.\n"
6834 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6837 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6838 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6841 msgid "Trust logon failure.\n"
6842 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6845 msgid "RPC call already in progress.\n"
6846 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6849 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6850 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6853 msgid "Account expired.\n"
6854 msgstr "A conta expirou.\n"
6856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6857 msgid "Redirector has open handles.\n"
6858 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6861 msgid "Printer driver already installed.\n"
6862 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6865 msgid "Unknown port.\n"
6866 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6869 msgid "Unknown printer driver.\n"
6870 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6873 msgid "Unknown print processor.\n"
6874 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6877 msgid "Invalid separator file.\n"
6878 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6881 msgid "Invalid priority.\n"
6882 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6885 msgid "Invalid printer name.\n"
6886 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6889 msgid "Printer already exists.\n"
6890 msgstr "A impressora já existe.\n"
6892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6893 msgid "Invalid printer command.\n"
6894 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6897 msgid "Invalid data type.\n"
6898 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6901 msgid "Invalid environment.\n"
6902 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6905 msgid "No more bindings.\n"
6906 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6909 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6910 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6913 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6914 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6917 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6918 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6921 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6922 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6925 msgid "Server has open handles.\n"
6926 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6929 msgid "Resource data not found.\n"
6930 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6933 msgid "Resource type not found.\n"
6934 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6937 msgid "Resource name not found.\n"
6938 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6941 msgid "Resource language not found.\n"
6942 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6945 msgid "Not enough quota.\n"
6946 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6949 msgid "No interfaces.\n"
6950 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6953 msgid "RPC call canceled.\n"
6954 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6957 msgid "Binding incomplete.\n"
6958 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6961 msgid "RPC comm failure.\n"
6962 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6965 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6966 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6969 msgid "No principal name registered.\n"
6970 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6973 msgid "Not an RPC error.\n"
6974 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6977 msgid "UUID is local only.\n"
6978 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6981 msgid "Security package error.\n"
6982 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6985 msgid "Thread not canceled.\n"
6986 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6989 msgid "Invalid handle operation.\n"
6990 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6993 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6994 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6997 msgid "Wrong stub version.\n"
6998 msgstr "Versão de stub errada.\n"
7000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
7001 msgid "Invalid pipe object.\n"
7002 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
7004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7005 msgid "Wrong pipe order.\n"
7006 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
7008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7009 msgid "Wrong pipe version.\n"
7010 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
7012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7013 msgid "Group member not found.\n"
7014 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
7016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7017 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7018 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
7020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7021 msgid "Invalid object.\n"
7022 msgstr "Objeto inválido.\n"
7024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7025 msgid "Invalid time.\n"
7026 msgstr "Tempo inválido.\n"
7028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7029 msgid "Invalid form name.\n"
7030 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
7032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7033 msgid "Invalid form size.\n"
7034 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7037 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7038 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
7040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7041 msgid "Printer deleted.\n"
7042 msgstr "Impressora excluída.\n"
7044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7045 msgid "Invalid printer state.\n"
7046 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7049 msgid "User must change password.\n"
7050 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
7052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7053 msgid "Domain controller not found.\n"
7054 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
7056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7057 msgid "Account locked out.\n"
7058 msgstr "Conta bloqueada.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7061 msgid "Invalid pixel format.\n"
7062 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7065 msgid "Invalid driver.\n"
7066 msgstr "Driver inválido.\n"
7068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7069 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7070 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7073 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7074 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7077 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7078 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
7080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7081 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7082 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
7084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7085 msgid "RPC pipe closed.\n"
7086 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7089 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7090 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
7092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7093 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7094 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
7096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7097 msgid "No site name available.\n"
7098 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
7100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7101 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7102 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7105 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7106 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
7108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7109 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7110 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
7112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7113 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7114 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7117 msgid "The interface could not be exported.\n"
7118 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7121 msgid "The profile could not be added.\n"
7122 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
7124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7125 msgid "The profile element could not be added.\n"
7126 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7129 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7130 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7133 msgid "The group element could not be added.\n"
7134 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7137 msgid "The group element could not be removed.\n"
7138 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7141 msgid "The username could not be found.\n"
7142 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7145 msgid "This network connection does not exist.\n"
7146 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7151 msgid "Call interrupted.\n"
7152 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Invalid handle.\n"
7157 msgid "Invalid file handle.\n"
7158 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Invalid network address.\n"
7163 msgid "Invalid pointer address.\n"
7164 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Invalid name.\n"
7169 msgid "Invalid argument.\n"
7170 msgstr "Nome inválido.\n"
7172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7173 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7174 msgstr ""
7176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7177 msgid "Connection reset by peer.\n"
7178 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Point not found.\n"
7183 msgid "Host not found.\n"
7184 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7189 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7190 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7195 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7196 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7199 msgid "Name valid, no data record.\n"
7200 msgstr ""
7202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7203 msgid "Not implemented.\n"
7204 msgstr "Não implementado.\n"
7206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7207 msgid "Call failed.\n"
7208 msgstr "Falha na chamada.\n"
7210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7211 msgid "No Signature found in file.\n"
7212 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7215 msgid "Invalid call.\n"
7216 msgstr "Chamada inválida.\n"
7218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7219 msgid "Resource is not currently available.\n"
7220 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7222 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7223 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7224 msgid "Normal"
7225 msgstr "Normal"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7228 msgid "Letter"
7229 msgstr "Carta"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7232 msgid "Letter Small"
7233 msgstr "Carta Pequeno"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7236 msgid "Tabloid"
7237 msgstr "Tablóide"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7240 msgid "Ledger"
7241 msgstr "Tablóide"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7244 msgid "Legal"
7245 msgstr "Legal"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7248 msgid "Statement"
7249 msgstr "Meia Carta"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7252 msgid "Executive"
7253 msgstr "Ofício"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7256 msgid "A3"
7257 msgstr "A3"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7260 msgid "A4"
7261 msgstr "A4"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7264 msgid "A4 Small"
7265 msgstr "A4 Pequeno"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7268 msgid "A5"
7269 msgstr "A5"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7272 msgid "B4 (JIS)"
7273 msgstr "B4 (JIS)"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7276 msgid "B5 (JIS)"
7277 msgstr "B5 (JIS)"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7280 msgid "Folio"
7281 msgstr "Folio"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7284 msgid "Quarto"
7285 msgstr "Quarto"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7288 msgid "10x14"
7289 msgstr "10x14"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7292 msgid "11x17"
7293 msgstr "11x17"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7296 msgid "Note"
7297 msgstr "Nota"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7300 msgid "Envelope #9"
7301 msgstr "Envelope #9"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7304 msgid "Envelope #10"
7305 msgstr "Envelope #10"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7308 msgid "Envelope #11"
7309 msgstr "Envelope #11"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7312 msgid "Envelope #12"
7313 msgstr "Envelope #12"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7316 msgid "Envelope #14"
7317 msgstr "Envelope #14"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7320 msgid "C size sheet"
7321 msgstr "Página tamanho C"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7324 msgid "D size sheet"
7325 msgstr "Página tamanho D"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7328 msgid "E size sheet"
7329 msgstr "Página tamanho E"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7332 msgid "Envelope DL"
7333 msgstr "Envelope DL"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7336 msgid "Envelope C5"
7337 msgstr "Envelope C5"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7340 msgid "Envelope C3"
7341 msgstr "Envelope C3"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7344 msgid "Envelope C4"
7345 msgstr "Envelope C4"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7348 msgid "Envelope C6"
7349 msgstr "Envelope C6"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7352 msgid "Envelope C65"
7353 msgstr "Envelope C65"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7356 msgid "Envelope B4"
7357 msgstr "Envelope B4"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7360 msgid "Envelope B5"
7361 msgstr "Envelope B5"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7364 msgid "Envelope B6"
7365 msgstr "Envelope B6"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7368 msgid "Envelope"
7369 msgstr "Envelope"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7372 msgid "Envelope Monarch"
7373 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7376 msgid "6 3/4 Envelope"
7377 msgstr "Envelope 6 3/4"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7380 msgid "US Std Fanfold"
7381 msgstr "US Std Fanfold"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7384 msgid "German Std Fanfold"
7385 msgstr "German Std Fanfold"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7388 msgid "German Legal Fanfold"
7389 msgstr "German Legal Fanfold"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7392 msgid "B4 (ISO)"
7393 msgstr "B4 (ISO)"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7396 msgid "Japanese Postcard"
7397 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7400 msgid "9x11"
7401 msgstr "9x11"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7404 msgid "10x11"
7405 msgstr "10x11"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7408 msgid "15x11"
7409 msgstr "15x11"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7412 msgid "Envelope Invite"
7413 msgstr "Envelope Convite"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7416 msgid "Letter Extra"
7417 msgstr "Carta Extra"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7420 msgid "Legal Extra"
7421 msgstr "Legal Extra"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7424 msgid "Tabloid Extra"
7425 msgstr "Tablóide Extra"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7428 msgid "A4 Extra"
7429 msgstr "A4 Extra"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7432 msgid "Letter Transverse"
7433 msgstr "Carta Deitado"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7436 msgid "A4 Transverse"
7437 msgstr "A4 Deitado"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7440 msgid "Letter Extra Transverse"
7441 msgstr "Letter Extra Invertido"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7444 msgid "Super A"
7445 msgstr "Super A"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7448 msgid "Super B"
7449 msgstr "Super B"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7452 msgid "Letter Plus"
7453 msgstr "Carta Plus"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7456 msgid "A4 Plus"
7457 msgstr "A4 Plus"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7460 msgid "A5 Transverse"
7461 msgstr "A5 Deitado"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7464 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7465 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7468 msgid "A3 Extra"
7469 msgstr "A3 Extra"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7472 msgid "A5 Extra"
7473 msgstr "A5 Extra"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7476 msgid "B5 (ISO) Extra"
7477 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7480 msgid "A2"
7481 msgstr "A2"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7484 msgid "A3 Transverse"
7485 msgstr "A3 Deitado"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7488 msgid "A3 Extra Transverse"
7489 msgstr "A3 Extra Invertido"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7492 msgid "Japanese Double Postcard"
7493 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7496 msgid "A6"
7497 msgstr "A6"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7500 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7501 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7504 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7505 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7508 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7509 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7512 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7513 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7516 msgid "Letter Rotated"
7517 msgstr "Carta Rotacionado"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7520 msgid "A3 Rotated"
7521 msgstr "A3 Rotacionado"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7524 msgid "A4 Rotated"
7525 msgstr "A4 Rotacionado"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7528 msgid "A5 Rotated"
7529 msgstr "A5 Rotacionado"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7532 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7533 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7536 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7537 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7540 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7541 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7544 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7545 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7548 msgid "A6 Rotated"
7549 msgstr "A6 Rotacionado"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7552 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7553 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7556 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7557 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7560 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7561 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7564 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7565 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7568 msgid "B6 (JIS)"
7569 msgstr "B6 (JIS)"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7572 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7573 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7576 msgid "12x11"
7577 msgstr "12x11"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7580 msgid "Japan Envelope You #4"
7581 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7584 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7585 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7588 msgid "PRC 16K"
7589 msgstr "PRC 16K"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7592 msgid "PRC 32K"
7593 msgstr "PRC 16K"
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7596 msgid "PRC 32K(Big)"
7597 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7600 msgid "PRC Envelope #1"
7601 msgstr "Envelope PRC #1"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7604 msgid "PRC Envelope #2"
7605 msgstr "Envelope PRC #2"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7608 msgid "PRC Envelope #3"
7609 msgstr "Envelope PRC #3"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7612 msgid "PRC Envelope #4"
7613 msgstr "Envelope PRC #4"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7616 msgid "PRC Envelope #5"
7617 msgstr "Envelope PRC #5"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7620 msgid "PRC Envelope #6"
7621 msgstr "Envelope PRC #6"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7624 msgid "PRC Envelope #7"
7625 msgstr "Envelope PRC #7"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7628 msgid "PRC Envelope #8"
7629 msgstr "Envelope PRC #8"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7632 msgid "PRC Envelope #9"
7633 msgstr "Envelope PRC #9"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7636 msgid "PRC Envelope #10"
7637 msgstr "Envelope PRC #10"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7640 msgid "PRC 16K Rotated"
7641 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7644 msgid "PRC 32K Rotated"
7645 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7648 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7649 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7652 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7653 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7656 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7657 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7659 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7660 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7661 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7664 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7665 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7668 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7669 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7671 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7672 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7673 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7675 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7676 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7677 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7679 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7680 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7681 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7683 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7684 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7685 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7687 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7688 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7689 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7691 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7692 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7693 msgid "Local Port"
7694 msgstr "Porta Local"
7696 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7697 msgid "Local Monitor"
7698 msgstr "Monitor Local"
7700 #: dlls/localui/localui.rc:39
7701 msgid "Add a Local Port"
7702 msgstr "Adicionar uma porta local"
7704 #: dlls/localui/localui.rc:42
7705 msgid "&Enter the port name to add:"
7706 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7708 #: dlls/localui/localui.rc:51
7709 msgid "Configure LPT Port"
7710 msgstr "Configurar porta LPT"
7712 #: dlls/localui/localui.rc:54
7713 msgid "Timeout (seconds)"
7714 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7716 #: dlls/localui/localui.rc:55
7717 msgid "&Transmission Retry:"
7718 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7720 #: dlls/localui/localui.rc:32
7721 msgid "'%s' is not a valid port name"
7722 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7724 #: dlls/localui/localui.rc:33
7725 msgid "Port %s already exists"
7726 msgstr "Porta %s já existe"
7728 #: dlls/localui/localui.rc:34
7729 msgid "This port has no options to configure"
7730 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7732 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7733 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7734 msgstr ""
7735 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7736 "instalado."
7738 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7739 msgid "Send Mail"
7740 msgstr "Enviar E-mail"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7743 msgid "Begin request has already been made.\n"
7744 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7747 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7748 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7751 msgid "Clock was stopped\n"
7752 msgstr "Coletor parado\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7755 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7756 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7759 msgid "Buffer is too small.\n"
7760 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7763 msgid "Invalid request.\n"
7764 msgstr "Requisição inválida.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7767 msgid "Invalid stream number.\n"
7768 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7771 msgid "Invalid media type.\n"
7772 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7775 msgid "No more input is accepted.\n"
7776 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7779 msgid "Object is not initialized.\n"
7780 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7783 msgid "Representation is not supported.\n"
7784 msgstr "Representação não suportada.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7787 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7788 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7791 msgid "Unsupported service.\n"
7792 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7795 msgid "Unexpected error.\n"
7796 msgstr "Erro inesperado.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7799 msgid "Invalid type.\n"
7800 msgstr "Tipo inválido.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7803 msgid "Invalid file format.\n"
7804 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7807 msgid "Invalid timestamp.\n"
7808 msgstr "Tempo inválido.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7811 msgid "Unsupported scheme.\n"
7812 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7815 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7816 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7819 msgid "Unsupported time format.\n"
7820 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7823 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7824 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7827 msgid "No duration set for the sample.\n"
7828 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7831 msgid "Invalid stream data.\n"
7832 msgstr "Dados inválidos.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7835 msgid "Realtime support is not available.\n"
7836 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7839 msgid "Unsupported rate.\n"
7840 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7843 msgid "Unsupported thinning.\n"
7844 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7847 msgid "Reversing is not supported.\n"
7848 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7851 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7852 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7855 msgid "Rate change was preempted.\n"
7856 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7859 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7860 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7863 msgid "Value is not available.\n"
7864 msgstr "Valor não disponível.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7867 msgid "Clock is not available.\n"
7868 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7871 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7872 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7875 msgid "The timer was orphaned.\n"
7876 msgstr "O timer está órfão.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7879 msgid "State transition is pending.\n"
7880 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7883 msgid "Unsupported state transition.\n"
7884 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7887 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7888 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7891 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7892 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7895 msgid "Sample is not writable.\n"
7896 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7899 msgid "Key is invalid.\n"
7900 msgstr "Chave inválida.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7903 msgid "Bad startup version.\n"
7904 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7907 msgid "Unsupported caption.\n"
7908 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7911 msgid "Invalid position.\n"
7912 msgstr "Posição inválida.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7915 msgid "Attribute is not found.\n"
7916 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7919 msgid "Property type is not allowed.\n"
7920 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7923 msgid "Property type is not supported.\n"
7924 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7927 msgid "Property is empty.\n"
7928 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7931 msgid "Property is not empty.\n"
7932 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7935 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7936 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7939 msgid "Vector property is required.\n"
7940 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7943 msgid "Operation was cancelled.\n"
7944 msgstr "Operação cancelada.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7947 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7948 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7951 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7952 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7955 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7956 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7959 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7960 msgstr ""
7961 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7964 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7965 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7968 msgid "Invalid work queue index.\n"
7969 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7972 msgid "No events available.\n"
7973 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7976 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7977 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7980 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7981 msgstr "Fim da mídia.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7984 msgid "Shutdown() was called.\n"
7985 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7988 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7989 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7992 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7993 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7996 msgid "Property wasn't found.\n"
7997 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8000 msgid "Property is read-only.\n"
8001 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8004 msgid "Property is not allowed.\n"
8005 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8008 msgid "Media source is not started.\n"
8009 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8012 msgid "Unsupported media format.\n"
8013 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8016 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8017 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8020 msgid "No media streams were selected.\n"
8021 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8024 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8025 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8028 msgid "Stream sink was removed.\n"
8029 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8032 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8033 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8036 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8037 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8040 msgid "Stream sink already exists.\n"
8041 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8044 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8045 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8048 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8049 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8052 msgid "Sink was already stopped.\n"
8053 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8056 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8057 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8060 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8061 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8064 msgid "Metadata was too long.\n"
8065 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8068 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8069 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8072 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8073 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8076 msgid "Optional node is invalid.\n"
8077 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8080 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8081 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8084 msgid "Codec was not found.\n"
8085 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8088 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8089 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8092 msgid "Topology request is not supported.\n"
8093 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8096 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8097 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8100 msgid "Found loops in topology.\n"
8101 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
8103 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8104 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8105 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8108 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8109 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8112 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8113 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
8115 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8116 msgid "Source is missing.\n"
8117 msgstr "Origem está faltando.\n"
8119 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8120 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8121 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
8123 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8124 msgid "Clock has no time source set.\n"
8125 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
8127 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8128 msgid "Clock state was already set.\n"
8129 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8131 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8132 msgid "Clock is not simple\n"
8133 msgstr "Relógio não simples\n"
8135 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8136 msgid "Enter Network Password"
8137 msgstr "Entre a senha da rede"
8139 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8140 msgid "Please enter your username and password:"
8141 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8143 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8144 msgid "Proxy"
8145 msgstr "Proxy"
8147 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8148 msgid "User"
8149 msgstr "Usuário"
8151 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8152 msgid "Password"
8153 msgstr "Senha"
8155 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8156 msgid "&Save this password (insecure)"
8157 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8159 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8160 msgid "Entire Network"
8161 msgstr "Toda a rede"
8163 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8164 msgid "Sound Selection"
8165 msgstr "Seleção de som"
8167 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8168 msgid "&Save As..."
8169 msgstr "&Salvar como..."
8171 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8172 msgid "&Format:"
8173 msgstr "&Formato:"
8175 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8176 msgid "&Attributes:"
8177 msgstr "&Atributos:"
8179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8180 msgid "Hyperlink"
8181 msgstr "Hiperlink"
8183 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8184 msgid "Hyperlink Information"
8185 msgstr "Informação do Hiperlink"
8187 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8188 msgid "&Type:"
8189 msgstr "&Tipo:"
8191 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8192 msgid "&URL:"
8193 msgstr "&URL:"
8195 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8196 msgid "HTML Document"
8197 msgstr "Documento HTML"
8199 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8200 msgid "Downloading from %s..."
8201 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8204 msgid "Done"
8205 msgstr "Concluído"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:31
8208 msgid ""
8209 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8210 "file path and try again."
8211 msgstr ""
8212 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8213 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8215 #: dlls/msi/msi.rc:32
8216 msgid "path %s not found"
8217 msgstr "caminho %s não encontrado"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:33
8220 msgid "insert disk %s"
8221 msgstr "insira disco %s"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:34
8224 msgid ""
8225 "Windows Installer %s\n"
8226 "\n"
8227 "Usage:\n"
8228 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8229 "\n"
8230 "Install a product:\n"
8231 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8232 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8233 "\t/a package [property]\n"
8234 "Repair an installation:\n"
8235 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8236 "Uninstall a product:\n"
8237 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8238 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8239 "Advertise a product:\n"
8240 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8241 "Apply a patch:\n"
8242 "\t/p patch_package [property]\n"
8243 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8244 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8245 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8246 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8247 "Register the MSI Service:\n"
8248 "\t/y\n"
8249 "Unregister the MSI Service:\n"
8250 "\t/z\n"
8251 "Display this help:\n"
8252 "\t/help\n"
8253 "\t/?\n"
8254 msgstr ""
8255 "Instalador do Windows %s\n"
8256 "\n"
8257 "Modo de usar:\n"
8258 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8259 "\n"
8260 "Instalar um produto:\n"
8261 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8262 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8263 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8264 "Reparar uma instalação:\n"
8265 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8266 "Desinstalar um produto:\n"
8267 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8268 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8269 "Anunciar um produto:\n"
8270 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8271 "Aplicar um patch:\n"
8272 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8273 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8274 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8275 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8276 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8277 "Registrar Serviço MSI:\n"
8278 "\t/y\n"
8279 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8280 "\t/z\n"
8281 "Mostrar esta ajuda:\n"
8282 "\t/help\n"
8283 "\t/?\n"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:61
8286 msgid "enter which folder contains %s"
8287 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:62
8290 msgid "install source for feature missing"
8291 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:63
8294 msgid "network drive for feature missing"
8295 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:64
8298 msgid "feature from:"
8299 msgstr "origem da funcionalidade:"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:65
8302 msgid "choose which folder contains %s"
8303 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8306 msgid "New Folder"
8307 msgstr "Nova Pasta"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:91
8310 msgid "Allocating registry space"
8311 msgstr "Alocando espaço de registro"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:92
8314 msgid "Searching for installed applications"
8315 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:93
8318 msgid "Binding executables"
8319 msgstr "Executáveis de ligação"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8322 msgid "Searching for qualifying products"
8323 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8326 msgid "Computing space requirements"
8327 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:97
8330 msgid "Creating folders"
8331 msgstr "Criando pasta"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:98
8334 msgid "Creating shortcuts"
8335 msgstr "Criando atalhos"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:99
8338 msgid "Deleting services"
8339 msgstr "Removendo serviços"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:100
8342 msgid "Creating duplicate files"
8343 msgstr "Duplicando arquivos"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:102
8346 msgid "Searching for related applications"
8347 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:103
8350 msgid "Copying network install files"
8351 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:104
8354 msgid "Copying new files"
8355 msgstr "Copiando novos arquivos"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:105
8358 msgid "Installing ODBC components"
8359 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:106
8362 msgid "Installing new services"
8363 msgstr "Instalando novos serviços"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:107
8366 msgid "Installing system catalog"
8367 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:108
8370 msgid "Validating install"
8371 msgstr "Validando instalação"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:109
8374 msgid "Evaluating launch conditions"
8375 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:110
8378 msgid "Migrating feature states from related applications"
8379 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:111
8382 msgid "Moving files"
8383 msgstr "Movendo arquivos"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:112
8386 msgid "Publishing assembly information"
8387 msgstr "Publicando informações de montagem"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:113
8390 msgid "Unpublishing assembly information"
8391 msgstr "Removendo informação de montagem"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:114
8394 msgid "Patching files"
8395 msgstr "Atualizando arquivos"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:115
8398 msgid "Updating component registration"
8399 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:116
8402 msgid "Publishing Qualified Components"
8403 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:117
8406 msgid "Publishing Product Features"
8407 msgstr "Publicando Características de Produto"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:118
8410 msgid "Publishing product information"
8411 msgstr "Publicando informações do produto"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:119
8414 msgid "Registering Class servers"
8415 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:120
8418 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8419 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:121
8422 msgid "Registering extension servers"
8423 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:122
8426 msgid "Registering fonts"
8427 msgstr "Registrando fontes"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:123
8430 msgid "Registering MIME info"
8431 msgstr "Registrando informação MIME"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:124
8434 msgid "Registering product"
8435 msgstr "Registrando produto"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:125
8438 msgid "Registering program identifiers"
8439 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:126
8442 msgid "Registering type libraries"
8443 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:127
8446 msgid "Registering user"
8447 msgstr "Registrando usuário"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:128
8450 msgid "Removing duplicated files"
8451 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8454 msgid "Updating environment strings"
8455 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:130
8458 msgid "Removing applications"
8459 msgstr "Removendo aplicativos"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:131
8462 msgid "Removing files"
8463 msgstr "Removendo arquivos"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:132
8466 msgid "Removing folders"
8467 msgstr "Removendo pastas"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:133
8470 msgid "Removing INI files entries"
8471 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:134
8474 msgid "Removing ODBC components"
8475 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:135
8478 msgid "Removing system registry values"
8479 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:136
8482 msgid "Removing shortcuts"
8483 msgstr "Removendo atalhos"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:138
8486 msgid "Registering modules"
8487 msgstr "Registrando módulos"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:139
8490 msgid "Unregistering modules"
8491 msgstr "Desregistrando módulos"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:140
8494 msgid "Initializing ODBC directories"
8495 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:141
8498 msgid "Starting services"
8499 msgstr "Iniciando serviços"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:142
8502 msgid "Stopping services"
8503 msgstr "Parando serviços"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:143
8506 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8507 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:144
8510 msgid "Unpublishing Product Features"
8511 msgstr "Removendo Características de Produto"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:145
8514 msgid "Unpublishing product information"
8515 msgstr "Removendo informações de produto"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:146
8518 msgid "Unregister Class servers"
8519 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:147
8522 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8523 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:148
8526 msgid "Unregistering extension servers"
8527 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:149
8530 msgid "Unregistering fonts"
8531 msgstr "Desregistrando fontes"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:150
8534 msgid "Unregistering MIME info"
8535 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:151
8538 msgid "Unregistering program identifiers"
8539 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:152
8542 msgid "Unregistering type libraries"
8543 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:154
8546 msgid "Writing INI files values"
8547 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:155
8550 msgid "Writing system registry values"
8551 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:161
8554 msgid "Free space: [1]"
8555 msgstr "Espaço livre: [1]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:162
8558 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8559 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:163
8562 msgid "File: [1]"
8563 msgstr "Arquivo: [1]"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8566 msgid "Folder: [1]"
8567 msgstr "Pasta: [1]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8570 msgid "Shortcut: [1]"
8571 msgstr "Atalho"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8574 msgid "Service: [1]"
8575 msgstr "Serviço: [1]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8578 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8579 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:168
8582 msgid "Found application: [1]"
8583 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:169
8586 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8587 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:171
8590 msgid "Service: [2]"
8591 msgstr "Serviço: [2]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:172
8594 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8595 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:173
8598 msgid "Application: [1]"
8599 msgstr "Aplicativos: [1]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8602 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8603 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:177
8606 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8607 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8610 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8611 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8614 msgid "Feature: [1]"
8615 msgstr "Característica: [1]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8618 msgid "Class Id: [1]"
8619 msgstr "Id de Classe: [1]"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:181
8622 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8623 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8626 msgid "Extension: [1]"
8627 msgstr "Extensão: [1]"
8629 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8630 msgid "Font: [1]"
8631 msgstr "Fonte: [1]"
8633 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8634 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8635 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8637 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8638 msgid "ProgId: [1]"
8639 msgstr "ProgId: [1]"
8641 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8642 msgid "LibID: [1]"
8643 msgstr "LibID: [1]"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8646 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8647 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8650 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8651 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:189
8654 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8655 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8658 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8659 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8661 #: dlls/msi/msi.rc:193
8662 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8663 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8665 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8666 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8667 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8669 #: dlls/msi/msi.rc:202
8670 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8671 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:210
8674 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8675 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8677 #: dlls/msi/msi.rc:72
8678 msgid "{{Fatal error: }}"
8679 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8681 #: dlls/msi/msi.rc:73
8682 msgid "{{Error [1]. }}"
8683 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:74
8686 msgid "Warning [1]."
8687 msgstr "Atenção [1]."
8689 #: dlls/msi/msi.rc:75
8690 msgid "Info [1]."
8691 msgstr "Info [1]."
8693 #: dlls/msi/msi.rc:76
8694 msgid ""
8695 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8696 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8697 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8698 msgstr ""
8699 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8700 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8701 "são: [2], [3], [4]}}"
8703 #: dlls/msi/msi.rc:77
8704 msgid "{{Disk full: }}"
8705 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8707 #: dlls/msi/msi.rc:78
8708 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8709 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8711 #: dlls/msi/msi.rc:79
8712 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8713 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8715 #: dlls/msi/msi.rc:82
8716 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8717 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8719 #: dlls/msi/msi.rc:80
8720 msgid "Action start [Time]: [1]."
8721 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8723 #: dlls/msi/msi.rc:81
8724 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8725 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8727 #: dlls/msi/msi.rc:84
8728 msgid "Please insert the disk: [2]"
8729 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8731 #: dlls/msi/msi.rc:85
8732 msgid ""
8733 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8734 "that you can access it."
8735 msgstr ""
8736 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8737 "existe e se você tem acesso a ele."
8739 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8740 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8741 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8743 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8744 msgid ""
8745 "Wine MS-RLE video codec\n"
8746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8747 msgstr ""
8748 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8749 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8751 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8752 msgid "Video Compression"
8753 msgstr "Compressão de vídeo"
8755 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8756 msgid "&Compressor:"
8757 msgstr "&Compressor:"
8759 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8760 msgid "Con&figure..."
8761 msgstr "Con&figurar..."
8763 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8764 msgid "&About"
8765 msgstr "&Sobre"
8767 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8768 msgid "Compression &Quality:"
8769 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8771 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8772 msgid "&Key Frame Every"
8773 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8775 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8776 msgid "&Data Rate"
8777 msgstr "Taxa de &Dados"
8779 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8780 msgid "kB/s"
8781 msgstr "kB/s"
8783 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8785 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8787 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8788 msgid "Wine Video 1 video codec"
8789 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8792 msgid "unknown object"
8793 msgstr "objeto desconhecido"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8796 msgid "title bar"
8797 msgstr "barra de título"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8800 msgid "menu bar"
8801 msgstr "barra de menu"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8804 msgid "scroll bar"
8805 msgstr "barra de rolagem"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8808 msgid "grip"
8809 msgstr "alça"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8812 msgid "sound"
8813 msgstr "som"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8816 msgid "cursor"
8817 msgstr "cursor"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8820 msgid "caret"
8821 msgstr "circunflexo"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8824 msgid "alert"
8825 msgstr "alerta"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8828 msgid "window"
8829 msgstr "janela"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8832 msgid "client"
8833 msgstr "cliente"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8836 msgid "popup menu"
8837 msgstr "menu popup"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8840 msgid "menu item"
8841 msgstr "item do menu"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8844 msgid "tool tip"
8845 msgstr "dica"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8848 msgid "application"
8849 msgstr "aplicativo"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8852 msgid "document"
8853 msgstr "documento"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8856 msgid "pane"
8857 msgstr "painel"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8860 msgid "chart"
8861 msgstr "gráfico"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8864 msgid "dialog"
8865 msgstr "diálogo"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8868 msgid "border"
8869 msgstr "margem"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8872 msgid "grouping"
8873 msgstr "agrupamento"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8876 msgid "separator"
8877 msgstr "separador"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8880 msgid "tool bar"
8881 msgstr "barra de ferramentas"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8884 msgid "status bar"
8885 msgstr "barra de estado"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8888 msgid "table"
8889 msgstr "tabela"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8892 msgid "column header"
8893 msgstr "cabeçalho da coluna"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8896 msgid "row header"
8897 msgstr "cabeçalho da linha"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8900 msgid "column"
8901 msgstr "coluna"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8904 msgid "row"
8905 msgstr "linha"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8908 msgid "cell"
8909 msgstr "célula"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8912 msgid "link"
8913 msgstr "atalho"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8916 msgid "help balloon"
8917 msgstr "balão de ajuda"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8920 msgid "character"
8921 msgstr "caractere"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8924 msgid "list"
8925 msgstr "lista"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8928 msgid "list item"
8929 msgstr "item da lista"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8932 msgid "outline"
8933 msgstr "contorno"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8936 msgid "outline item"
8937 msgstr "item de contorno"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8940 msgid "page tab"
8941 msgstr "aba de página"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8944 msgid "property page"
8945 msgstr "página de propriedades"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8948 msgid "indicator"
8949 msgstr "indicador"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8952 msgid "graphic"
8953 msgstr "gráfico"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8956 msgid "static text"
8957 msgstr "texto estático"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8960 msgid "text"
8961 msgstr "texto"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8964 msgid "push button"
8965 msgstr "botão"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8968 msgid "check button"
8969 msgstr "botão de seleção"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8972 msgid "radio button"
8973 msgstr "botão de opção"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8976 msgid "combo box"
8977 msgstr "caixa de combinação"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8980 msgid "drop down"
8981 msgstr "lista suspensa"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8984 msgid "progress bar"
8985 msgstr "barra de progresso"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8988 msgid "dial"
8989 msgstr "discar"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8992 msgid "hot key field"
8993 msgstr "campo com atalho de teclado"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8996 msgid "slider"
8997 msgstr "controle deslizante"
8999 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9000 msgid "spin box"
9001 msgstr "botão de seta"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9004 msgid "diagram"
9005 msgstr "diagrama"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9008 msgid "animation"
9009 msgstr "animação"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9012 msgid "equation"
9013 msgstr "equação"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9016 msgid "drop down button"
9017 msgstr "botão de lista suspensa"
9019 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9020 msgid "menu button"
9021 msgstr "botão de menu"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9024 msgid "grid drop down button"
9025 msgstr "botão de grade suspensa"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9028 msgid "white space"
9029 msgstr "espaço em branco"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9032 msgid "page tab list"
9033 msgstr "lista de guias de página"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9036 msgid "clock"
9037 msgstr "relógio"
9039 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9040 msgid "split button"
9041 msgstr "botão de divisão"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9044 msgid "IP address"
9045 msgstr "Endereço IP"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9048 msgid "outline button"
9049 msgstr "botão de contorno"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "normal"
9054 msgstr "normal"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "unavailable"
9059 msgstr "indisponível"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "selected"
9064 msgstr "selecionado"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "focused"
9069 msgstr "focado"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "pressed"
9074 msgstr "pressionado"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "checked"
9079 msgstr "marcado"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9082 msgctxt "object state"
9083 msgid "mixed"
9084 msgstr "misturado"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9087 msgctxt "object state"
9088 msgid "read only"
9089 msgstr "somente leitura"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "hot tracked"
9094 msgstr "elemento ativo"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "default"
9099 msgstr "padrão"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9102 msgctxt "object state"
9103 msgid "expanded"
9104 msgstr "expandido"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9107 msgctxt "object state"
9108 msgid "collapsed"
9109 msgstr "reduzido"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9112 msgctxt "object state"
9113 msgid "busy"
9114 msgstr "ocupado"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9117 msgctxt "object state"
9118 msgid "floating"
9119 msgstr "flutuando"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9122 msgctxt "object state"
9123 msgid "marqueed"
9124 msgstr "em movimento"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9127 msgctxt "object state"
9128 msgid "animated"
9129 msgstr "animado"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "invisible"
9134 msgstr "invisível"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "offscreen"
9139 msgstr "fora da tela"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "sizeable"
9144 msgstr "expansível"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9147 msgctxt "object state"
9148 msgid "moveable"
9149 msgstr "movimentável"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9152 msgctxt "object state"
9153 msgid "self voicing"
9154 msgstr "voz própria"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9157 msgctxt "object state"
9158 msgid "focusable"
9159 msgstr "focável"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9162 msgctxt "object state"
9163 msgid "selectable"
9164 msgstr "selecionável"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9167 msgctxt "object state"
9168 msgid "linked"
9169 msgstr "ligado"
9171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9172 msgctxt "object state"
9173 msgid "traversed"
9174 msgstr "percorrido"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9177 msgctxt "object state"
9178 msgid "multi selectable"
9179 msgstr "multi selecionável"
9181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9182 msgctxt "object state"
9183 msgid "extended selectable"
9184 msgstr "seleção estendível"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9187 msgctxt "object state"
9188 msgid "alert low"
9189 msgstr "alerta baixo"
9191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9192 msgctxt "object state"
9193 msgid "alert medium"
9194 msgstr "alerta médio"
9196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9197 msgctxt "object state"
9198 msgid "alert high"
9199 msgstr "alerta alto"
9201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9202 msgctxt "object state"
9203 msgid "protected"
9204 msgstr "protegido"
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9207 msgctxt "object state"
9208 msgid "has popup"
9209 msgstr "tem popup"
9211 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9212 msgid "True"
9213 msgstr "Verdadeiro"
9215 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9216 msgid "False"
9217 msgstr "Falso"
9219 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9220 msgid "On"
9221 msgstr "Ligado"
9223 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9224 msgid "Off"
9225 msgstr "Desligado"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9228 msgid "Provider"
9229 msgstr "Provedor"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9232 msgid "Select the data you want to connect to:"
9233 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9236 msgid "Connection"
9237 msgstr "Conexão"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9240 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9241 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9244 msgid "1. Specify the source of data:"
9245 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9248 msgid "Use &data source name"
9249 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9252 msgid "Use c&onnection string"
9253 msgstr "Usar string de conexão"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9256 msgid "&Connection string:"
9257 msgstr "Dados de &Conexão:"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9260 msgid "B&uild..."
9261 msgstr "&Gerar..."
9263 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9264 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9265 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9267 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9268 msgid "User &name:"
9269 msgstr "&Nome de usuário:"
9271 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9272 msgid "&Blank password"
9273 msgstr "Senha em &branco"
9275 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9276 msgid "Allow &saving password"
9277 msgstr "Permitir &salvar senha"
9279 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9280 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9281 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9283 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9284 msgid "&Test Connection"
9285 msgstr "&Testar Conexão"
9287 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9288 msgid "Advanced"
9289 msgstr "Avançado"
9291 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9292 msgid "Network settings"
9293 msgstr "Configuração de rede"
9295 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9296 msgid "&Impersonation level:"
9297 msgstr "N&ível de representação:"
9299 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9300 msgid "P&rotection level:"
9301 msgstr "Nível de p&roteção:"
9303 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9304 msgid "Connect:"
9305 msgstr "Conectar:"
9307 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9308 msgid "seconds."
9309 msgstr "segundos."
9311 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9312 msgid "A&ccess:"
9313 msgstr "A&cesso:"
9315 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9316 msgid "All"
9317 msgstr "Todos"
9319 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9320 msgid ""
9321 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9322 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9323 msgstr ""
9324 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9325 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9327 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9328 msgid "&Edit Value..."
9329 msgstr "&Editar Valor..."
9331 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9332 msgid "Data Link Error"
9333 msgstr "Erro de conexão"
9335 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9336 msgid "Please select a provider."
9337 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9339 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9340 msgid ""
9341 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9342 "properly."
9343 msgstr ""
9344 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9345 "instalado adequadamente."
9347 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9348 msgid "Data Link Properties"
9349 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9351 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9352 msgid "OLE DB Provider(s)"
9353 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9355 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9356 msgid "Read"
9357 msgstr "Ler"
9359 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9360 msgid "ReadWrite"
9361 msgstr "LeituraEscrita"
9363 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9364 msgid "Share Deny None"
9365 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9367 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9368 msgid "Share Deny Read"
9369 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9371 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9372 msgid "Share Deny Write"
9373 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9375 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9376 msgid "Share Exclusive"
9377 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9379 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9380 msgid "Write"
9381 msgstr "Gravação"
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9384 msgid "Insert Object"
9385 msgstr "Inserir objeto"
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9388 msgid "Object Type:"
9389 msgstr "Tipo de objeto:"
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9392 msgid "Result"
9393 msgstr "Resultado"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9396 msgid "Create New"
9397 msgstr "Criar novo"
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9400 msgid "Create Control"
9401 msgstr "Criar controle"
9403 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9404 msgid "Create From File"
9405 msgstr "Criar do arquivo"
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9408 msgid "&Add Control..."
9409 msgstr "&Adicionar Controle..."
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9412 msgid "Display As Icon"
9413 msgstr "Mostrar como ícone"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9416 msgid "Browse..."
9417 msgstr "Procurar..."
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9420 msgid "File:"
9421 msgstr "Arquivo:"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9424 msgid "Paste Special"
9425 msgstr "Colar Especial"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9428 msgid "Source:"
9429 msgstr "Origem:"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9432 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9433 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9435 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9437 msgid "&Paste"
9438 msgstr "C&olar"
9440 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9441 msgid "Paste &Link"
9442 msgstr "Colar a&talho"
9444 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9445 msgid "&As:"
9446 msgstr "&Como:"
9448 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9449 msgid "&Display As Icon"
9450 msgstr "&Mostrar como ícone"
9452 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9453 msgid "Change &Icon..."
9454 msgstr "Mudar &Ícone..."
9456 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9457 msgid "Insert a new %s object into your document"
9458 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9460 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9461 msgid ""
9462 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9463 "may activate it using the program which created it."
9464 msgstr ""
9465 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9466 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9468 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9469 msgid "Browse"
9470 msgstr "Procurar"
9472 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9473 msgid ""
9474 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9475 "control."
9476 msgstr ""
9477 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9478 "controle OLE."
9480 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9481 msgid "Add Control"
9482 msgstr "Adicionar Controle"
9484 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9485 msgid "&Convert..."
9486 msgstr "&Converter..."
9488 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9489 msgid "%1 %2 &Object"
9490 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9492 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9493 msgid "%1 &Object"
9494 msgstr "%1 &Objeto"
9496 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9497 msgid "&Object"
9498 msgstr "&Objeto"
9500 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9501 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9502 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9504 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9505 msgid ""
9506 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9507 "activate it using %s."
9508 msgstr ""
9509 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9510 "possível ativá-lo usando %s."
9512 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9513 msgid ""
9514 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9515 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9516 msgstr ""
9517 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9518 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9520 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9521 msgid ""
9522 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9523 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9524 "your document."
9525 msgstr ""
9526 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9527 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9528 "reflitam no seu documento."
9530 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9531 msgid ""
9532 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9533 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9534 "in your document."
9535 msgstr ""
9536 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9537 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9538 "seu documento."
9540 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9541 msgid ""
9542 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9543 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9544 "be reflected in your document."
9545 msgstr ""
9546 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9547 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9548 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9550 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9551 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9552 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9554 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9555 msgid "Unknown Type"
9556 msgstr "Tipo Desconhecido"
9558 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9559 msgid "Unknown Source"
9560 msgstr "Origem Desconhecida"
9562 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9563 msgid "the program which created it"
9564 msgstr "o programa que o criou"
9566 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9567 msgid "Scanning"
9568 msgstr "Escaneando"
9570 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9571 msgid "SCANNING... Please Wait"
9572 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9574 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9575 msgctxt "unit: pixels"
9576 msgid "px"
9577 msgstr "px"
9579 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9580 msgctxt "unit: bits"
9581 msgid "b"
9582 msgstr "b"
9584 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9586 msgctxt "unit: dots/inch"
9587 msgid "dpi"
9588 msgstr "ppp"
9590 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9591 msgctxt "unit: percent"
9592 msgid "%"
9593 msgstr "%"
9595 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9596 msgctxt "unit: microseconds"
9597 msgid "us"
9598 msgstr "µs"
9600 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9601 msgid "Settings for %s"
9602 msgstr "Configurações para %s"
9604 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9605 msgid "Baud Rate"
9606 msgstr "Bits por segundo"
9608 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9609 msgid "Parity"
9610 msgstr "Paridade"
9612 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9613 msgid "Flow Control"
9614 msgstr "Controle de fluxo"
9616 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9617 msgid "Data Bits"
9618 msgstr "Bits de dados"
9620 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9621 msgid "Stop Bits"
9622 msgstr "Bits de parada"
9624 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9625 msgid "Copying Files..."
9626 msgstr "Copiando arquivos..."
9628 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9629 msgid "Destination:"
9630 msgstr "Destino:"
9632 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9633 msgid "Files Needed"
9634 msgstr "Arquivos Necessários"
9636 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9637 msgid ""
9638 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9639 "make sure the correct drive is selected below"
9640 msgstr ""
9641 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9642 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9644 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9645 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9646 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9648 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9649 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9650 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9652 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9653 msgid "Unknown"
9654 msgstr "Desconhecido"
9656 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9657 msgid "Copy files from:"
9658 msgstr "Copiar arquivos de:"
9660 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9661 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9662 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9665 msgid "F&orward"
9666 msgstr "&Avançar"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9669 msgid "&Save Background As..."
9670 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9673 msgid "Set As Back&ground"
9674 msgstr "D&efinir como Fundo"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9677 msgid "&Copy Background"
9678 msgstr "&Copiar Fundo"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9681 msgid "Set as &Desktop Item"
9682 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9685 msgid "Create Shor&tcut"
9686 msgstr "Criar Ata&lho"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9691 msgid "Add to &Favorites..."
9692 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9695 msgid "&Encoding"
9696 msgstr "Co&dificação"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9699 msgid "Pr&int"
9700 msgstr "I&mprimir"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9704 msgid "&Open Link"
9705 msgstr "&Abrir link"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9709 msgid "Open Link in &New Window"
9710 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9714 msgid "Save Target &As..."
9715 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9719 msgid "&Print Target"
9720 msgstr "Imprimir lin&k"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9724 msgid "S&how Picture"
9725 msgstr "Mos&trar imagem"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9728 msgid "&Save Picture As..."
9729 msgstr "Sal&var imagem como..."
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9732 msgid "&E-mail Picture..."
9733 msgstr "&Enviar imagem..."
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9736 msgid "Pr&int Picture..."
9737 msgstr "I&mprimir imagem..."
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9740 msgid "&Go to My Pictures"
9741 msgstr "I&r para minhas imagens"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9745 msgid "Set as Back&ground"
9746 msgstr "&Definir como fundo"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9750 msgid "Set as &Desktop Item..."
9751 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9755 msgid "Copy Shor&tcut"
9756 msgstr "Copiar atal&ho"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9760 msgid "P&roperties"
9761 msgstr "&Propriedades"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9764 msgid "&Undo"
9765 msgstr "&Desfazer"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
9768 #: dlls/user32/user32.rc:63
9769 msgid "&Delete"
9770 msgstr "&Excluir"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9773 msgid "&Select"
9774 msgstr "&Selecionar"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9777 msgid "&Cell"
9778 msgstr "&Célula"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9781 msgid "&Row"
9782 msgstr "&Linha"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9785 msgid "&Column"
9786 msgstr "C&oluna"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9789 msgid "&Table"
9790 msgstr "&Tabela"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9793 msgid "&Cell Properties"
9794 msgstr "Propriedades da &célula"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9797 msgid "&Table Properties"
9798 msgstr "Propriedades da &tabela"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9801 msgid "Open in &New Window"
9802 msgstr "A&brir numa nova janela"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9805 msgid "Cut"
9806 msgstr "&Cortar"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9809 msgid "&Save Video As..."
9810 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9813 msgid "Play"
9814 msgstr "I&niciar"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9817 msgid "Rewind"
9818 msgstr "R&ecomeçar"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9821 msgid "Trace Tags"
9822 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9825 msgid "Resource Failures"
9826 msgstr "Falhas de Recurso"
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9829 msgid "Dump Tracking Info"
9830 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9833 msgid "Debug Break"
9834 msgstr "Parada do Depurador"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9837 msgid "Debug View"
9838 msgstr "Visualização do Depurador"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9841 msgid "Dump Tree"
9842 msgstr "Despejar Árvore"
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9845 msgid "Dump Lines"
9846 msgstr "Despejar Linhas"
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9849 msgid "Dump DisplayTree"
9850 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9853 msgid "Dump FormatCaches"
9854 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9857 msgid "Dump LayoutRects"
9858 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9861 msgid "Memory Monitor"
9862 msgstr "Monitor de Memória"
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9865 msgid "Performance Meters"
9866 msgstr "Indicadores de Performance"
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9869 msgid "Save HTML"
9870 msgstr "Salvar HTML"
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9873 msgid "&Browse View"
9874 msgstr "Vista &Navegar"
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9877 msgid "&Edit View"
9878 msgstr "Vista &Editar"
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9881 msgid "Scroll Here"
9882 msgstr "Rolar aqui"
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9885 msgid "Top"
9886 msgstr "Topo"
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9889 msgid "Bottom"
9890 msgstr "Fundo"
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9893 msgid "Page Up"
9894 msgstr "Página acima"
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9897 msgid "Page Down"
9898 msgstr "Página abaixo"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9901 msgid "Scroll Up"
9902 msgstr "Rolar para cima"
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9905 msgid "Scroll Down"
9906 msgstr "Rolar para baixo"
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9909 msgid "Left Edge"
9910 msgstr "Canto esquerdo"
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9913 msgid "Right Edge"
9914 msgstr "Canto direito"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9917 msgid "Page Left"
9918 msgstr "Página à esquerda"
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9921 msgid "Page Right"
9922 msgstr "Página à direita"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9925 msgid "Scroll Left"
9926 msgstr "Rolar para a esquerda"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9929 msgid "Scroll Right"
9930 msgstr "Rolar para a direita"
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9933 msgid "Wine Internet Explorer"
9934 msgstr "Wine Internet Explorer"
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9937 msgid "&w&bPage &p"
9938 msgstr "&w&bPágina &p"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9944 msgid "Lar&ge Icons"
9945 msgstr "Ícones &Grandes"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9951 msgid "S&mall Icons"
9952 msgstr "Ícones &Pequenos"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9956 msgid "&List"
9957 msgstr "&Lista"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9963 msgid "&Details"
9964 msgstr "&Detalhes"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9967 msgid "Arrange &Icons"
9968 msgstr "O&rganizar ícones"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9971 msgid "By &Name"
9972 msgstr "Por &nome"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9975 msgid "By &Type"
9976 msgstr "Por &tipo"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9979 msgid "By &Size"
9980 msgstr "Por ta&manho"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9983 msgid "By &Date"
9984 msgstr "Por &data"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9987 msgid "&Auto Arrange"
9988 msgstr "Auto organi&zar"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9991 msgid "Line up Icons"
9992 msgstr "Alinhar ícones"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9995 msgid "Paste as Link"
9996 msgstr "Colar A&talho"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10000 msgid "New"
10001 msgstr "Novo"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
10004 msgid "New &Folder"
10005 msgstr "&Pasta"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10008 msgid "New &Link"
10009 msgstr "Novo A&talho"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10012 msgctxt "recycle bin"
10013 msgid "&Restore"
10014 msgstr "&Restaurar"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10017 msgid "&Erase"
10018 msgstr "&Apagar"
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
10021 msgid "C&ut"
10022 msgstr "C&ortar"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10025 msgid "Create &Link"
10026 msgstr "Criar a&talho"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
10029 msgid "&Rename"
10030 msgstr "&Renomear"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
10033 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10034 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10035 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10037 msgid "E&xit"
10038 msgstr "Sai&r"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
10041 msgid "&About Control Panel"
10042 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
10045 msgid "Browse for Folder"
10046 msgstr "Procurar pasta"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
10049 msgid "Folder:"
10050 msgstr "Pasta:"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
10053 msgid "&Make New Folder"
10054 msgstr "&Criar nova pasta"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10057 msgid "Message"
10058 msgstr "Mensagem"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
10061 msgid "Yes to &all"
10062 msgstr "Sim para &todos"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10065 msgid "About %s"
10066 msgstr "Sobre %s"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
10069 msgid "Wine &license"
10070 msgstr "&Licença do Wine"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
10073 msgid "Running on %s"
10074 msgstr "Executando em %s"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
10077 msgid "Wine was brought to you by:"
10078 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10081 msgid "Run"
10082 msgstr "Executar"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
10085 msgid ""
10086 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10087 "will open it for you."
10088 msgstr ""
10089 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
10090 "Wine irá abri-lo."
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
10093 msgid "&Open:"
10094 msgstr "&Abrir:"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
10097 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10099 msgid "&Browse..."
10100 msgstr "&Procurar..."
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
10103 msgid "File type:"
10104 msgstr "Tipo de arquivo:"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10107 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10108 msgid "Location:"
10109 msgstr "Localização:"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10112 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10113 msgid "Size:"
10114 msgstr "Tamanho:"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10117 msgid "Creation date:"
10118 msgstr "Data de criação:"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10121 msgid "Attributes:"
10122 msgstr "Atributos:"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10125 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10126 msgid "H&idden"
10127 msgstr "&Oculto"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10130 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10131 msgid "&Archive"
10132 msgstr "Ar&quivo"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10135 msgid "Open with:"
10136 msgstr "Abrir com:"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10139 msgid "&Change..."
10140 msgstr "M&udar..."
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10143 msgid "Last modified:"
10144 msgstr "Modificado:"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10147 msgid "Last accessed:"
10148 msgstr "Última Alteração:"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10151 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10152 msgid "Size"
10153 msgstr "Tamanho"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10156 msgid "Type"
10157 msgstr "Tipo"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10160 msgid "Modified"
10161 msgstr "Modificado"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10164 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10165 msgid "Attributes"
10166 msgstr "Atributos"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10169 msgid "Size available"
10170 msgstr "Disponível"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10173 msgid "Comments"
10174 msgstr "Comentários"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10177 msgid "Original location"
10178 msgstr "Localização original"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10181 msgid "Date deleted"
10182 msgstr "Data de exclusão"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10185 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10186 msgctxt "display name"
10187 msgid "Desktop"
10188 msgstr "Área de Trabalho"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10191 msgid "My Computer"
10192 msgstr "Meu Computador"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10195 msgid "Control Panel"
10196 msgstr "Painel de Controle"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10199 msgid "Ne&w"
10200 msgstr ""
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10203 msgid "E&xplore"
10204 msgstr "&Explorar"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10207 msgid "Run as &Administrator"
10208 msgstr ""
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10211 msgid "Restart"
10212 msgstr "Reiniciar"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10215 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10216 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10219 msgid "Shutdown"
10220 msgstr "Desligar"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10223 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10224 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10227 msgid "Programs"
10228 msgstr "Programas"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10232 msgid "Documents"
10233 msgstr "Documentos"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10236 msgid "Favorites"
10237 msgstr "Favoritos"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10240 msgid "StartUp"
10241 msgstr "Inicialização"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10244 msgid "Start Menu"
10245 msgstr "Menu Iniciar"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10248 msgid "Music"
10249 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10252 msgid "Videos"
10253 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10256 msgctxt "directory"
10257 msgid "Desktop"
10258 msgstr "Área de Trabalho"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10261 msgid "NetHood"
10262 msgstr "Rede"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10265 msgid "Templates"
10266 msgstr "Modelos"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10269 msgid "PrintHood"
10270 msgstr "Impressoras"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10273 msgid "History"
10274 msgstr "Histórico"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10277 msgid "Program Files"
10278 msgstr "Arquivos de programas"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10281 msgid "Pictures"
10282 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10285 msgid "Common Files"
10286 msgstr "Arquivos Comuns"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10289 msgid "Administrative Tools"
10290 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10293 msgid "Program Files (x86)"
10294 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10297 msgid "Contacts"
10298 msgstr "Contatos"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10301 msgid "Links"
10302 msgstr "Atalhos"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10305 msgid "Slide Shows"
10306 msgstr "Apresentações"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10309 msgid "Playlists"
10310 msgstr "Listas de reprodução"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10313 msgid "Status"
10314 msgstr "Estado"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10317 msgid "Model"
10318 msgstr "Modelo"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10321 msgid "Sample Music"
10322 msgstr "Amostra de músicas"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10325 msgid "Sample Pictures"
10326 msgstr "Amostra de imagens"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10329 msgid "Sample Playlists"
10330 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10333 msgid "Sample Videos"
10334 msgstr "Amostra de vídeos"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10337 msgid "Saved Games"
10338 msgstr "Jogos salvos"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10341 msgid "Searches"
10342 msgstr "Buscas"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10345 msgid "Users"
10346 msgstr "Usuários"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10349 msgid "Downloads"
10350 msgstr "Downloads"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10354 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10357 msgid "Error during creation of a new folder"
10358 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10361 msgid "Confirm file deletion"
10362 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10365 msgid "Confirm folder deletion"
10366 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10370 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10374 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10377 msgid "Confirm file overwrite"
10378 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10381 msgid ""
10382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10383 "\n"
10384 "Do you want to replace it?"
10385 msgstr ""
10386 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10387 "\n"
10388 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10390 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10392 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10394 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10395 msgid ""
10396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10397 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10401 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10404 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10405 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10408 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10409 msgstr ""
10410 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10413 msgid ""
10414 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10415 "\n"
10416 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10417 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10418 "the folder?"
10419 msgstr ""
10420 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10421 "\n"
10422 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10423 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10424 "pasta mesmo assim?"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10427 msgid "Wine Control Panel"
10428 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10431 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10432 msgstr ""
10433 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10436 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10437 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10440 msgid "Executable files (*.exe)"
10441 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10443 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10444 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10445 msgstr ""
10446 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10450 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10453 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10454 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10457 msgid "Confirm deletion"
10458 msgstr "Confirmar exclusão"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10461 msgid ""
10462 "A file already exists at the path %1.\n"
10463 "\n"
10464 "Do you want to replace it?"
10465 msgstr ""
10466 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10467 "\n"
10468 "Gostaria de substituí-lo?"
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10471 msgid ""
10472 "A folder already exists at the path %1.\n"
10473 "\n"
10474 "Do you want to replace it?"
10475 msgstr ""
10476 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10477 "\n"
10478 "Gostaria de substituí-la?"
10480 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10481 msgid "Confirm overwrite"
10482 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10484 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10485 msgid ""
10486 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10487 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10488 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10489 "any later version.\n"
10490 "\n"
10491 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10492 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10493 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10494 "details.\n"
10495 "\n"
10496 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10497 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10498 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10499 msgstr ""
10500 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10501 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10502 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10503 "qualquer versão posterior.\n"
10504 "\n"
10505 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10506 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10507 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10508 "detalhes.\n"
10509 "\n"
10510 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10511 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10512 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10515 msgid "Wine License"
10516 msgstr "Licença do Wine"
10518 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10519 msgid "Trash"
10520 msgstr "Lixeira"
10522 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10523 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10524 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10525 msgid "Error"
10526 msgstr "Erro"
10528 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10529 msgid "Don't show me th&is message again"
10530 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10532 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10533 msgid "%d bytes"
10534 msgstr "%d bytes"
10536 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10537 msgctxt "time unit: hours"
10538 msgid " hr"
10539 msgstr " h"
10541 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10542 msgctxt "time unit: minutes"
10543 msgid " min"
10544 msgstr " min"
10546 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10547 msgctxt "time unit: seconds"
10548 msgid " sec"
10549 msgstr " s"
10551 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10552 msgid "Select Source"
10553 msgstr "Selecionar Pasta"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "China Standard Time"
10558 msgstr "Hora padrão da China"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "China Daylight Time"
10563 msgstr "Horário de verão da China"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10566 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10567 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "North Asia Standard Time"
10572 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "North Asia Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10580 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10581 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Georgian Standard Time"
10586 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Georgian Daylight Time"
10591 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10594 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10595 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "UTC+12"
10600 msgstr "UTC+12"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10603 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10604 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Nepal Standard Time"
10609 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Nepal Daylight Time"
10614 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10617 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10618 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Cape Verde Standard Time"
10623 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10628 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10631 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10632 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10635 msgctxt "maximum 31 characters"
10636 msgid "Haiti Standard Time"
10637 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "Haiti Daylight Time"
10642 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10645 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10646 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10649 msgctxt "maximum 31 characters"
10650 msgid "Central European Standard Time"
10651 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10654 #, fuzzy
10655 #| msgid "Central European Daylight Time"
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Central European Daylight Time"
10658 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10661 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10662 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Morocco Standard Time"
10667 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Morocco Daylight Time"
10672 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10675 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10676 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "UTC-08"
10681 msgstr "UTC-08"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10684 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10685 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10688 msgctxt "maximum 31 characters"
10689 msgid "Altai Standard Time"
10690 msgstr "Hora padrão de Altai"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "Altai Daylight Time"
10695 msgstr "Horário de verão de Altai"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10698 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10699 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10702 msgctxt "maximum 31 characters"
10703 msgid "Central Europe Standard Time"
10704 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10707 #, fuzzy
10708 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "Central Europe Daylight Time"
10711 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10714 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10715 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Iran Standard Time"
10720 msgstr "Hora padrão do Irã"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Iran Daylight Time"
10725 msgstr "Horário de verão do Irã"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10728 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10729 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10734 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10739 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10742 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10743 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Sao Tome Standard Time"
10748 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10753 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10756 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10757 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10760 msgctxt "maximum 31 characters"
10761 msgid "Namibia Standard Time"
10762 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Namibia Daylight Time"
10767 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10770 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10771 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "Tonga Standard Time"
10776 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Tonga Daylight Time"
10781 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10784 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10785 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10788 msgctxt "maximum 31 characters"
10789 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10790 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10795 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10798 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10799 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10802 msgctxt "maximum 31 characters"
10803 msgid "GMT Standard Time"
10804 msgstr "Hora padrão GMT"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "GMT Daylight Time"
10809 msgstr "Horário de verão GMT"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10812 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10813 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10816 #, fuzzy
10817 #| msgid "Sudan Standard Time"
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "South Sudan Standard Time"
10820 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "South Sudan Daylight Time"
10827 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10830 #, fuzzy
10831 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10832 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10833 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Central Asia Standard Time"
10838 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10841 #, fuzzy
10842 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Central Asia Daylight Time"
10845 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10848 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10849 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Lord Howe Standard Time"
10854 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10859 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10862 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10863 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "Arabic Standard Time"
10868 msgstr "Hora padrão Árabe"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Arabic Daylight Time"
10873 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10876 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10877 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "UTC+13"
10882 msgstr "UTC+13"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10885 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10886 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Magadan Standard Time"
10891 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Magadan Daylight Time"
10896 msgstr "Horário de verão Magadan"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10899 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10900 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Newfoundland Standard Time"
10905 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10910 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10913 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10914 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Sudan Standard Time"
10919 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Sudan Daylight Time"
10924 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10927 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10928 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10931 #, fuzzy
10932 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "West Pacific Standard Time"
10935 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "West Pacific Daylight Time"
10940 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10943 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10944 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Pacific Standard Time"
10949 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Pacific Daylight Time"
10954 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10957 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10958 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10963 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10968 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10971 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10972 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Magallanes Standard Time"
10977 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Magallanes Daylight Time"
10982 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10985 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10986 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10989 msgctxt "maximum 31 characters"
10990 msgid "Samoa Standard Time"
10991 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Samoa Daylight Time"
10996 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10999 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11000 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11005 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11008 #, fuzzy
11009 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11012 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11015 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11016 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11021 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11024 #, fuzzy
11025 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11026 msgctxt "maximum 31 characters"
11027 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11028 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11031 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11032 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Middle East Standard Time"
11037 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11040 #, fuzzy
11041 #| msgid "Middle East Daylight Time"
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Middle East Daylight Time"
11044 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11047 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11048 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Tokyo Standard Time"
11053 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Tokyo Daylight Time"
11058 msgstr "Horário de verão Tóquio"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11061 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11062 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11065 #, fuzzy
11066 #| msgid "Line Islands Standard Time"
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Line Islands Standard Time"
11069 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11072 #, fuzzy
11073 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Line Islands Daylight Time"
11076 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11079 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11080 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Cuba Standard Time"
11085 msgstr "Hora padrão da Cuba"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "Cuba Daylight Time"
11090 msgstr "Horário de verão da Cuba"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11093 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11094 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Jordan Standard Time"
11099 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Jordan Daylight Time"
11104 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11107 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11108 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Central Standard Time"
11113 msgstr "Hora padrão Central"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "Central Daylight Time"
11118 msgstr "Horário de verão Central"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11121 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11122 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Russia Time Zone 3"
11127 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11130 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11131 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Volgograd Standard Time"
11136 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Volgograd Daylight Time"
11141 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11144 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11145 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Azores Standard Time"
11150 msgstr "Hora padrão de Açores"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Azores Daylight Time"
11155 msgstr "Horário de verão de Açores"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11158 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11159 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "North Asia East Standard Time"
11164 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "North Asia East Daylight Time"
11169 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11172 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11173 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "UTC-11"
11178 msgstr "UTC-11"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11181 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11182 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Argentina Standard Time"
11187 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Argentina Daylight Time"
11192 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11195 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11196 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11201 msgctxt "maximum 31 characters"
11202 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11203 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11206 #, fuzzy
11207 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11210 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11213 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11214 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Marquesas Standard Time"
11219 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11222 #, fuzzy
11223 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Marquesas Daylight Time"
11226 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11229 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11230 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Myanmar Standard Time"
11235 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Myanmar Daylight Time"
11240 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11243 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11244 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Coordinated Universal Time"
11249 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11252 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11253 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11256 msgctxt "maximum 31 characters"
11257 msgid "India Standard Time"
11258 msgstr "Hora padrão da Índia"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "India Daylight Time"
11263 msgstr "Horário de verão da Índia"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11266 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11267 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11270 msgctxt "maximum 31 characters"
11271 msgid "GTB Standard Time"
11272 msgstr "Hora padrão GTB"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "GTB Daylight Time"
11277 msgstr "Horário de verão GTB"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11280 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11281 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11284 msgctxt "maximum 31 characters"
11285 msgid "Turkey Standard Time"
11286 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Turkey Daylight Time"
11291 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11294 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11295 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11298 msgctxt "maximum 31 characters"
11299 msgid "Astrakhan Standard Time"
11300 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11305 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11308 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11309 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Fiji Standard Time"
11314 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Fiji Daylight Time"
11319 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11322 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11323 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Canada Central Standard Time"
11328 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Canada Central Daylight Time"
11333 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11336 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11337 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11340 msgctxt "maximum 31 characters"
11341 msgid "Yukon Standard Time"
11342 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "Yukon Daylight Time"
11347 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11350 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11351 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11354 msgctxt "maximum 31 characters"
11355 msgid "Taipei Standard Time"
11356 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Taipei Daylight Time"
11361 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11364 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11365 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "W. Europe Standard Time"
11370 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11373 #, fuzzy
11374 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "W. Europe Daylight Time"
11377 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11380 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11381 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Montevideo Standard Time"
11386 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Montevideo Daylight Time"
11391 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11394 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11395 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Pakistan Standard Time"
11400 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Pakistan Daylight Time"
11405 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11408 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11409 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "Tomsk Standard Time"
11414 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "Tomsk Daylight Time"
11419 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11422 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11423 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Caucasus Standard Time"
11428 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Caucasus Daylight Time"
11433 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11436 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11437 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11444 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11447 #, fuzzy
11448 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11451 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11454 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11455 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11460 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11463 #, fuzzy
11464 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11467 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11470 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11471 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Eastern Standard Time"
11476 msgstr "Hora padrão do Leste"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Eastern Daylight Time"
11481 msgstr "Horário de verão do Leste"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11484 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11485 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Transbaikal Standard Time"
11490 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11495 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11498 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11499 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "E. Europe Standard Time"
11504 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "E. Europe Daylight Time"
11511 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11514 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11515 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11520 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11523 #, fuzzy
11524 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11527 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11530 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11531 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Saratov Standard Time"
11536 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Saratov Daylight Time"
11541 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11544 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11545 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Atlantic Standard Time"
11550 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Atlantic Daylight Time"
11555 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11558 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11559 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "Mountain Standard Time"
11564 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Mountain Daylight Time"
11569 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11572 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11573 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "US Eastern Standard Time"
11578 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "US Eastern Daylight Time"
11583 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11586 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11587 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Sakhalin Standard Time"
11592 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11597 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11600 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11601 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "North Korea Standard Time"
11606 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "North Korea Daylight Time"
11613 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11616 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11617 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Tasmania Standard Time"
11622 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Tasmania Daylight Time"
11627 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11630 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11631 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Central America Standard Time"
11636 msgstr "Hora padrão da América Central"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "Central America Daylight Time"
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Central America Daylight Time"
11643 msgstr "Horário de verão da América Central"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11646 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11647 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "UTC-02"
11652 msgstr "UTC-02"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11655 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11656 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "US Mountain Standard Time"
11661 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11664 #, fuzzy
11665 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "US Mountain Daylight Time"
11668 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11671 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11672 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "South Africa Standard Time"
11677 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11680 #, fuzzy
11681 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11682 msgctxt "maximum 31 characters"
11683 msgid "South Africa Daylight Time"
11684 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11687 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11688 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11691 msgctxt "maximum 31 characters"
11692 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11693 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11696 #, fuzzy
11697 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11700 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11703 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11704 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "UTC-09"
11709 msgstr "UTC-09"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11712 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11713 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11718 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11723 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11726 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11727 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Afghanistan Standard Time"
11732 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11737 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11740 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11741 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Yakutsk Standard Time"
11746 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11751 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11754 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11755 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11758 #, fuzzy
11759 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11760 msgctxt "maximum 31 characters"
11761 msgid "SA Eastern Standard Time"
11762 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11765 #, fuzzy
11766 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11769 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11772 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11773 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Arab Standard Time"
11778 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Arab Daylight Time"
11783 msgstr "Horário de verão Árabe"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11786 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11787 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Arabian Standard Time"
11792 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11795 #, fuzzy
11796 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Arabian Daylight Time"
11799 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11802 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11803 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Tocantins Standard Time"
11808 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Tocantins Daylight Time"
11813 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11816 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11817 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Russian Standard Time"
11822 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "Russian Daylight Time"
11827 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11830 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11831 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11834 #, fuzzy
11835 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11836 msgctxt "maximum 31 characters"
11837 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11838 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11841 #, fuzzy
11842 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11843 msgctxt "maximum 31 characters"
11844 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11845 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11848 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11849 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Romance Standard Time"
11854 msgstr "Hora padrão Românica"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11857 msgctxt "maximum 31 characters"
11858 msgid "Romance Daylight Time"
11859 msgstr "Horário de verão da România"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11862 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11863 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11868 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11871 #, fuzzy
11872 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11873 msgctxt "maximum 31 characters"
11874 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11875 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11878 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11879 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11882 msgctxt "maximum 31 characters"
11883 msgid "Russia Time Zone 11"
11884 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11886 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11887 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11888 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "West Bank Standard Time"
11893 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11896 msgctxt "maximum 31 characters"
11897 msgid "West Bank Daylight Time"
11898 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11900 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11901 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11902 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Syria Standard Time"
11907 msgstr "Hora padrão da Síria"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Syria Daylight Time"
11912 msgstr "Horário de verão da Síria"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11915 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11916 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11919 #, fuzzy
11920 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "AUS Central Standard Time"
11923 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11926 #, fuzzy
11927 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "AUS Central Daylight Time"
11930 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11933 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11934 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Greenwich Standard Time"
11939 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Greenwich Daylight Time"
11944 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11947 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11948 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11953 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11958 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11961 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11962 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Norfolk Standard Time"
11967 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Norfolk Daylight Time"
11972 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11975 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11976 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Israel Standard Time"
11981 msgstr "Hora padrão de Israel"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Israel Daylight Time"
11986 msgstr "Horário de verão de Israel"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11989 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11990 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Bangladesh Standard Time"
11995 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12000 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12003 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12004 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12007 #, fuzzy
12008 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "SA Pacific Standard Time"
12011 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12014 #, fuzzy
12015 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12018 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12021 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12022 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "West Asia Standard Time"
12027 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12030 #, fuzzy
12031 #| msgid "West Asia Daylight Time"
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "West Asia Daylight Time"
12034 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12037 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12038 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "Alaskan Standard Time"
12043 msgstr "Hora padrão do Alasca"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "Alaskan Daylight Time"
12048 msgstr "Horário de verão do Alasca"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12051 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12052 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Paraguay Standard Time"
12057 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "Paraguay Daylight Time"
12062 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12065 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12066 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Dateline Standard Time"
12071 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Dateline Daylight Time"
12076 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12079 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12080 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "Libya Standard Time"
12085 msgstr "Hora padrão da Líbia"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Libya Daylight Time"
12090 msgstr "Horário de verão da Líbia"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12093 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12094 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Bahia Standard Time"
12099 msgstr "Hora padrão da Bahia"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Bahia Daylight Time"
12104 msgstr "Horário de verão da Bahia"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12107 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12108 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "Venezuela Standard Time"
12113 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Venezuela Daylight Time"
12118 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12121 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12122 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "Bougainville Standard Time"
12127 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12130 #, fuzzy
12131 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "Bougainville Daylight Time"
12134 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12137 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12138 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Hawaiian Standard Time"
12143 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12148 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12151 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12152 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "SE Asia Standard Time"
12157 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12160 #, fuzzy
12161 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "SE Asia Daylight Time"
12164 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12167 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12168 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12173 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12176 msgctxt "maximum 31 characters"
12177 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12178 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12180 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12181 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12182 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12185 msgctxt "maximum 31 characters"
12186 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12187 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12189 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12190 msgctxt "maximum 31 characters"
12191 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12192 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12194 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12195 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12196 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12199 msgctxt "maximum 31 characters"
12200 msgid "New Zealand Standard Time"
12201 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12204 #, fuzzy
12205 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "New Zealand Daylight Time"
12208 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12211 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12212 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Aleutian Standard Time"
12217 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Aleutian Daylight Time"
12222 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12225 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12226 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Omsk Standard Time"
12231 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Omsk Daylight Time"
12236 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12239 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12240 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12245 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12250 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12253 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12254 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Belarus Standard Time"
12259 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Belarus Daylight Time"
12264 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12267 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12268 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12271 #, fuzzy
12272 #| msgid "SA Western Standard Time"
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "SA Western Standard Time"
12275 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12278 #, fuzzy
12279 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "SA Western Daylight Time"
12282 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12285 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12286 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Greenland Standard Time"
12291 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Greenland Daylight Time"
12296 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12299 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12300 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Easter Island Standard Time"
12305 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12308 #, fuzzy
12309 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "Easter Island Daylight Time"
12312 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12315 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12316 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "Russia Time Zone 10"
12321 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12324 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12325 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "Egypt Standard Time"
12330 msgstr "Hora padrão do Egito"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12333 msgctxt "maximum 31 characters"
12334 msgid "Egypt Daylight Time"
12335 msgstr "Horário de verão do Egito"
12337 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12338 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12339 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12344 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12349 msgctxt "maximum 31 characters"
12350 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12351 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12354 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12355 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12358 msgctxt "maximum 31 characters"
12359 msgid "Mauritius Standard Time"
12360 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12362 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12363 msgctxt "maximum 31 characters"
12364 msgid "Mauritius Daylight Time"
12365 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12367 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12368 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12369 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12372 msgctxt "maximum 31 characters"
12373 msgid "Vladivostok Standard Time"
12374 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12376 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12377 #, fuzzy
12378 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12379 msgctxt "maximum 31 characters"
12380 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12381 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12384 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12385 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "Singapore Standard Time"
12390 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "Singapore Daylight Time"
12395 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12398 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12399 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "Korea Standard Time"
12404 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12407 msgctxt "maximum 31 characters"
12408 msgid "Korea Daylight Time"
12409 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12411 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12412 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12413 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12418 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12425 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12428 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12429 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12431 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12432 msgctxt "maximum 31 characters"
12433 msgid "E. Africa Standard Time"
12434 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12436 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12437 #, fuzzy
12438 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12439 msgctxt "maximum 31 characters"
12440 msgid "E. Africa Daylight Time"
12441 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12443 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12444 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12445 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12447 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12448 msgctxt "maximum 31 characters"
12449 msgid "FLE Standard Time"
12450 msgstr "Hora padrão FLE"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12453 msgctxt "maximum 31 characters"
12454 msgid "FLE Daylight Time"
12455 msgstr "Horário de verão FLE"
12457 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12458 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12459 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12461 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12462 msgctxt "maximum 31 characters"
12463 msgid "E. South America Standard Time"
12464 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12466 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12469 msgctxt "maximum 31 characters"
12470 msgid "E. South America Daylight Time"
12471 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12473 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12474 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12475 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "Central Pacific Standard Time"
12480 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12485 msgctxt "maximum 31 characters"
12486 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12487 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12489 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12490 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12491 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12493 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12496 msgctxt "maximum 31 characters"
12497 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12498 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12500 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12503 msgctxt "maximum 31 characters"
12504 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12505 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12507 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12508 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12509 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12511 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12512 #, fuzzy
12513 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12514 msgctxt "maximum 31 characters"
12515 msgid "Pacific SA Standard Time"
12516 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12518 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12519 #, fuzzy
12520 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12521 msgctxt "maximum 31 characters"
12522 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12523 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12525 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12526 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12527 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12529 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12530 #, fuzzy
12531 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12532 msgctxt "maximum 31 characters"
12533 msgid "E. Australia Standard Time"
12534 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12536 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12537 #, fuzzy
12538 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12539 msgctxt "maximum 31 characters"
12540 msgid "E. Australia Daylight Time"
12541 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12543 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12544 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12545 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12547 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12550 msgctxt "maximum 31 characters"
12551 msgid "W. Australia Standard Time"
12552 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12554 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12555 #, fuzzy
12556 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12557 msgctxt "maximum 31 characters"
12558 msgid "W. Australia Daylight Time"
12559 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12561 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12562 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12563 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12565 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12566 msgid "Security Warning"
12567 msgstr "Aviso de Segurança"
12569 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12570 msgid "Do you want to install this software?"
12571 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12573 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12574 msgid "Don't install"
12575 msgstr "Não instalar"
12577 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12578 msgid ""
12579 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12580 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12581 msgstr ""
12582 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12583 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12585 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12586 msgid "Installation of component failed: %08x"
12587 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12589 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12590 msgid "Install (%d)"
12591 msgstr "Instalar (%d)"
12593 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12594 msgid "Install"
12595 msgstr "Instalar"
12597 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12599 msgctxt "window"
12600 msgid "&Restore"
12601 msgstr "&Restaurar"
12603 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12604 msgid "&Move"
12605 msgstr "&Mover"
12607 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12608 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12609 msgid "&Size"
12610 msgstr "&Tamanho"
12612 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12613 msgid "Mi&nimize"
12614 msgstr "Mi&nimizar"
12616 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12619 msgid "Ma&ximize"
12620 msgstr "Ma&ximizar"
12622 #: dlls/user32/user32.rc:36
12623 msgid "&Close\tAlt+F4"
12624 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12626 #: dlls/user32/user32.rc:38
12627 msgid "&About Wine"
12628 msgstr "&Sobre o Wine"
12630 #: dlls/user32/user32.rc:49
12631 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12632 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12634 #: dlls/user32/user32.rc:51
12635 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12636 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12638 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12639 msgid "&Abort"
12640 msgstr "&Abortar"
12642 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12643 msgid "&Ignore"
12644 msgstr "&Ignorar"
12646 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12647 msgid "&Try Again"
12648 msgstr "&Tente Novamente"
12650 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12651 msgid "&Continue"
12652 msgstr "&Continuar"
12654 #: dlls/user32/user32.rc:105
12655 msgid "Select Window"
12656 msgstr "Selecionar Janela"
12658 #: dlls/user32/user32.rc:72
12659 msgid "&More Windows..."
12660 msgstr "&Mais Janelas..."
12662 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12663 msgid "Overflow"
12664 msgstr "Extravasamento"
12666 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12667 msgid "Out of memory"
12668 msgstr "Memória insuficiente"
12670 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12671 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12672 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12674 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12675 msgid "Type mismatch"
12676 msgstr "Tipo de dados diferente"
12678 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12679 msgid "Device I/O error"
12680 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12682 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12683 msgid "File already exists"
12684 msgstr "O arquivo já existe"
12686 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12687 msgid "Disk full"
12688 msgstr "Disco cheio"
12690 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12691 msgid "Too many files"
12692 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12694 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12695 msgid "Permission denied"
12696 msgstr "Acesso negado"
12698 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12699 msgid "Path/File access error"
12700 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12702 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12703 msgid "Path not found"
12704 msgstr "Caminho não encontrado"
12706 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12707 msgid "Object variable not set"
12708 msgstr "Objeto variável não setado"
12710 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12711 msgid "Invalid use of Null"
12712 msgstr "Usuo inválido de Null"
12714 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12715 msgid "Can't create necessary temporary file"
12716 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12718 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12719 msgid "ActiveX component can't create object"
12720 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12722 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12723 msgid "Class doesn't support Automation"
12724 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12726 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12727 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12728 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12730 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12731 msgid "Object doesn't support named arguments"
12732 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12734 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12735 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12736 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12738 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12739 msgid "Named argument not found"
12740 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12742 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12743 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12744 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12746 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12747 msgid "Object not a collection"
12748 msgstr "Objeto não é coleção"
12750 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12751 msgid "Specified DLL function not found"
12752 msgstr "DLL de função não encontrada"
12754 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12755 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12756 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12758 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12759 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12760 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12762 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12763 msgid "Invalid or unqualified reference"
12764 msgstr "Referência inválida"
12766 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12767 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12768 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12770 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12771 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12772 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12774 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12775 msgid "Hide %@"
12776 msgstr "Ocultar %@"
12778 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12779 msgid "Hide Others"
12780 msgstr "Esconder Outras"
12782 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12783 msgid "Show All"
12784 msgstr "Mostrar Todas"
12786 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12787 msgid "Quit %@"
12788 msgstr "Sair de %@"
12790 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12791 msgid "Quit"
12792 msgstr "Sair"
12794 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12795 msgid "Window"
12796 msgstr "Janela"
12798 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12799 msgid "Minimize"
12800 msgstr "Minimizar"
12802 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12803 msgid "Zoom"
12804 msgstr "Zoom"
12806 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12807 msgid "Enter Full Screen"
12808 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12810 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12811 msgid "Bring All to Front"
12812 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12814 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12815 msgid "Paper Si&ze:"
12816 msgstr "&Tamanho do papel:"
12818 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12819 msgid "Duplex:"
12820 msgstr "Frente e verso:"
12822 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "&Tray:"
12825 msgid "Paper &Tray:"
12826 msgstr "&Bandeja:"
12828 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12829 msgid "Realm"
12830 msgstr "Domínio"
12832 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12833 msgid "Authentication Required"
12834 msgstr "Autenticação Requerida"
12836 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12837 msgid "Server"
12838 msgstr "Servidor"
12840 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12841 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12842 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12844 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12845 msgid "Do you want to continue anyway?"
12846 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12848 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12849 msgid "LAN Connection"
12850 msgstr "Conexão LAN"
12852 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12853 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12854 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12856 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12857 msgid "The date on the certificate is invalid."
12858 msgstr "A data do certificado é inválida."
12860 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12861 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12862 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12864 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12865 msgid ""
12866 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12867 msgstr ""
12868 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12870 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12871 msgid "Effective Date"
12872 msgstr "Data de Início"
12874 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12875 msgid "Security Protocol"
12876 msgstr "Protocolo de Segurança"
12878 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12879 msgid "Signature Type"
12880 msgstr "Tipo de Assinatura"
12882 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12883 msgid "Encryption Type"
12884 msgstr "Tipo de encriptação"
12886 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12887 msgid "Privacy Strength"
12888 msgstr "Nível de Privacidade"
12890 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12891 msgid "bits"
12892 msgstr "bits"
12894 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12895 msgid "The request has timed out.\n"
12896 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12898 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12899 msgid "An internal error has occurred.\n"
12900 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12902 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12903 msgid "The URL is invalid.\n"
12904 msgstr "A URL é inválida.\n"
12906 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12907 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12908 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12910 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12911 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12912 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12914 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12915 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12916 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12918 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12919 msgid ""
12920 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12921 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12922 msgstr ""
12923 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12924 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12926 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12927 msgid "The requested item could not be located.\n"
12928 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12930 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12931 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12932 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12934 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12935 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12936 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12938 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12939 msgid ""
12940 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12941 "certificate is expired.\n"
12942 msgstr ""
12943 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12944 "expirado.\n"
12946 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12947 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12948 msgstr ""
12949 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12952 msgid "The specified command was carried out."
12953 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12956 msgid "Undefined external error."
12957 msgstr "Erro externo indefinido."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12960 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12961 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12964 msgid "The driver was not enabled."
12965 msgstr "O driver não foi habilitado."
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12968 msgid ""
12969 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12970 "again."
12971 msgstr ""
12972 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12973 "tente novamente."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12976 msgid "The specified device handle is invalid."
12977 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12979 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12980 msgid "There is no driver installed on your system!"
12981 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12984 msgid ""
12985 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12986 "increase available memory, and then try again."
12987 msgstr ""
12988 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12989 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12992 msgid ""
12993 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12994 "which functions and messages the driver supports."
12995 msgstr ""
12996 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12997 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13000 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13001 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13004 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13005 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13008 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13009 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13012 msgid ""
13013 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13014 "Capabilities function to determine the supported formats."
13015 msgstr ""
13016 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
13017 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13020 msgid ""
13021 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13022 "device, or wait until the data is finished playing."
13023 msgstr ""
13024 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
13025 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13028 msgid ""
13029 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13030 "header, and then try again."
13031 msgstr ""
13032 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13033 "cabeçalho e tente novamente."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13036 msgid ""
13037 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13038 "and then try again."
13039 msgstr ""
13040 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13041 "flag e tente novamente."
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13044 msgid ""
13045 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13046 "header, and then try again."
13047 msgstr ""
13048 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13049 "cabeçalho e tente novamente."
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13052 msgid ""
13053 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13054 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13055 msgstr ""
13056 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
13057 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13060 msgid ""
13061 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13062 "transmitted, and then try again."
13063 msgstr ""
13064 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
13065 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13068 msgid ""
13069 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13070 "on the system."
13071 msgstr ""
13072 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13073 "não está instalado no sistema."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13076 msgid ""
13077 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13078 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13079 msgstr ""
13080 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
13081 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13084 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13085 msgstr ""
13086 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13087 "MCI."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13090 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13091 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13094 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13095 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13098 msgid ""
13099 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13100 "or contact the device manufacturer."
13101 msgstr ""
13102 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
13103 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13106 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13107 msgstr ""
13108 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13111 msgid ""
13112 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13113 "unique alias."
13114 msgstr ""
13115 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
13116 "aplicativo. Use um apelido único."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13119 msgid ""
13120 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13121 msgstr ""
13122 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
13123 "dispositivo especificado."
13125 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13126 msgid "No command was specified."
13127 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13130 msgid ""
13131 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13132 "size of the buffer."
13133 msgstr ""
13134 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13135 "Aumente o tamanho do buffer."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13138 msgid ""
13139 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13140 "one."
13141 msgstr ""
13142 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13143 "favor, forneça-a."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13146 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13147 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13150 msgid ""
13151 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13152 "manufacturer about obtaining a new driver."
13153 msgstr ""
13154 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13155 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13157 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13158 msgid ""
13159 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13160 "manufacturer about obtaining a new driver."
13161 msgstr ""
13162 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13163 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13166 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13167 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13169 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13170 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13171 msgstr ""
13172 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13175 msgid ""
13176 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13177 msgstr ""
13178 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13179 "e o nome do arquivo estão corretos."
13181 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13182 msgid "The device driver is not ready."
13183 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13185 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13186 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13187 msgstr ""
13188 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13191 msgid ""
13192 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13193 "access error."
13194 msgstr ""
13195 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13196 "possível acessar o erro."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13199 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13200 msgstr ""
13201 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13202 "especificado."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13205 msgid ""
13206 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13207 "separately to determine which devices caused the error."
13208 msgstr ""
13209 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13210 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13212 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13213 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13214 msgstr ""
13215 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13218 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13219 msgstr ""
13220 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13223 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13224 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13227 msgid ""
13228 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13229 "still connected to the network."
13230 msgstr ""
13231 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13232 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13234 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13235 msgid ""
13236 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13237 "device name is spelled correctly."
13238 msgstr ""
13239 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13240 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13242 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13243 msgid ""
13244 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13245 "again."
13246 msgstr ""
13247 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13248 "e tente novamente."
13250 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13251 msgid ""
13252 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13253 "alias."
13254 msgstr ""
13255 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13256 "apelido único."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13259 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13260 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13263 msgid ""
13264 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13265 "parameter with each 'open' command."
13266 msgstr ""
13267 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13268 "'shareable' para cada comando 'open'."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13271 msgid ""
13272 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13273 "Please supply one."
13274 msgstr ""
13275 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13276 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13279 msgid ""
13280 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13281 "documentation for valid formats."
13282 msgstr ""
13283 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13284 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13287 msgid ""
13288 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13289 "supply one."
13290 msgstr ""
13291 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13292 "forneça uma."
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13295 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13296 msgstr ""
13297 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13298 "única vez."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13301 msgid ""
13302 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13303 "may be corrupt, or not in the correct format."
13304 msgstr ""
13305 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13306 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13309 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13310 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13312 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13313 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13314 msgstr ""
13315 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13316 "arquivo."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13319 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13320 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13323 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13324 msgstr ""
13325 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13326 "automaticamente."
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13329 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13330 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13333 msgid ""
13334 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13335 "sequence, and then try again."
13336 msgstr ""
13337 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13338 "sequência dos comandos e tente novamente."
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13341 msgid ""
13342 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13343 "the device is closed, and then try again."
13344 msgstr ""
13345 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13346 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13348 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13349 msgid ""
13350 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13351 "characters, followed by a period and an extension."
13352 msgstr ""
13353 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13354 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13357 msgid ""
13358 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13359 msgstr ""
13360 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13363 msgid ""
13364 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13365 "in Control Panel to install the device."
13366 msgstr ""
13367 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13368 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13371 msgid ""
13372 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13373 "restarting your computer."
13374 msgstr ""
13375 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13376 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13378 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13379 msgid ""
13380 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13381 "cannot change directories."
13382 msgstr ""
13383 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13384 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13387 msgid ""
13388 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13389 "change drives."
13390 msgstr ""
13391 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13392 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13395 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13396 msgstr ""
13397 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13398 "caracteres."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13401 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13402 msgstr ""
13403 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13404 "caracteres."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13407 msgid ""
13408 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13409 msgstr ""
13410 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13413 msgid ""
13414 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13415 "until a wave device is free, and then try again."
13416 msgstr ""
13417 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13418 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13420 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13421 msgid ""
13422 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13423 "until the device is free, and then try again."
13424 msgstr ""
13425 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13426 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13428 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13429 msgid ""
13430 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13431 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13432 msgstr ""
13433 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13434 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13436 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13437 msgid ""
13438 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13439 "until the device is free, and then try again."
13440 msgstr ""
13441 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13442 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13444 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13445 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13446 msgstr ""
13447 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13448 "utilizado."
13450 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13451 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13452 msgstr ""
13453 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13454 "utilizado."
13456 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13457 msgid ""
13458 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13459 "the Drivers option to install the wave device."
13460 msgstr ""
13461 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13462 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13464 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13465 msgid ""
13466 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13467 "format."
13468 msgstr ""
13469 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13470 "arquivo atual."
13472 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13473 msgid ""
13474 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13475 "the Drivers option to install the wave device."
13476 msgstr ""
13477 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13478 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13480 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13481 msgid ""
13482 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13483 "format."
13484 msgstr ""
13485 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13486 "formato do arquivo atual."
13488 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13489 msgid ""
13490 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13491 "You can't use them together."
13492 msgstr ""
13493 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13494 "Você não pode utilizá-los juntos."
13496 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13497 msgid ""
13498 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13499 "try again."
13500 msgstr ""
13501 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13502 "tente novamente."
13504 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13505 msgid ""
13506 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13507 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13508 msgstr ""
13509 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13510 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13512 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13513 msgid "An error occurred with the specified port."
13514 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13516 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13517 msgid ""
13518 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13519 "these applications, and then try again."
13520 msgstr ""
13521 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13522 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13524 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13525 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13526 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13528 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13529 msgid ""
13530 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13531 "Control Panel to install a MIDI driver."
13532 msgstr ""
13533 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13534 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13536 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13537 msgid "There is no display window."
13538 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13540 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13541 msgid "Could not create or use window."
13542 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13544 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13545 msgid ""
13546 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13547 "check your disk or network connection."
13548 msgstr ""
13549 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13550 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13552 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13553 msgid ""
13554 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13555 "are still connected to the network."
13556 msgstr ""
13557 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13558 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13560 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13561 msgid "Wine Sound Mapper"
13562 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13564 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13565 msgid "Volume"
13566 msgstr "Volume"
13568 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13569 msgid "Master Volume"
13570 msgstr "Volume principal"
13572 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13573 msgid "Mute"
13574 msgstr "Mudo"
13576 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13577 msgid "Print to File"
13578 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13580 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13581 msgid "&Output File Name:"
13582 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13584 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13585 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13586 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13588 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13589 msgid "Unable to create the output file."
13590 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13593 msgid "Success"
13594 msgstr "Sucesso"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13597 msgid "Operations Error"
13598 msgstr "Erro de Operações"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13601 msgid "Protocol Error"
13602 msgstr "Erro de Protocolo"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13605 msgid "Time Limit Exceeded"
13606 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13609 msgid "Size Limit Exceeded"
13610 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13613 msgid "Compare False"
13614 msgstr "Comparar Falso"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13617 msgid "Compare True"
13618 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13621 msgid "Authentication Method Not Supported"
13622 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13625 msgid "Strong Authentication Required"
13626 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13629 msgid "Referral (v2)"
13630 msgstr "Referência (v2)"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13633 msgid "Referral"
13634 msgstr "Referência"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13637 msgid "Administration Limit Exceeded"
13638 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13641 msgid "Unavailable Critical Extension"
13642 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13645 msgid "Confidentiality Required"
13646 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13649 msgid "SASL Bind in Progress"
13650 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13653 msgid "No Such Attribute"
13654 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13657 msgid "Undefined Type"
13658 msgstr "Tipo Indefinido"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13661 msgid "Inappropriate Matching"
13662 msgstr "Atribuição Imprópria"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13665 msgid "Constraint Violation"
13666 msgstr "Violação de Restrições"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13669 msgid "Attribute Or Value Exists"
13670 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13673 msgid "Invalid Syntax"
13674 msgstr "Sintaxe Inválida"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13677 msgid "No Such Object"
13678 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13681 msgid "Alias Problem"
13682 msgstr "Problema de Apelido"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13685 msgid "Invalid DN Syntax"
13686 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13689 msgid "Is Leaf"
13690 msgstr "É Leaf"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13693 msgid "Alias Dereference Problem"
13694 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13697 msgid "Inappropriate Authentication"
13698 msgstr "Autenticação Imprópria"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13701 msgid "Invalid Credentials"
13702 msgstr "Credenciais Inválidas"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13705 msgid "Insufficient Rights"
13706 msgstr "Direitos Insuficientes"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13709 msgid "Busy"
13710 msgstr "Ocupado"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13713 msgid "Unavailable"
13714 msgstr "Indisponível"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13717 msgid "Unwilling To Perform"
13718 msgstr "Indisposto a Realizar"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13721 msgid "Loop Detected"
13722 msgstr "Loop Detectado"
13724 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13725 msgid "Sort Control Missing"
13726 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13728 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13729 msgid "Index range error"
13730 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13732 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13733 msgid "Naming Violation"
13734 msgstr "Violação de Nome"
13736 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13737 msgid "Object Class Violation"
13738 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13740 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13741 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13742 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13744 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13745 msgid "Not allowed on RDN"
13746 msgstr "Não permitido em RDN"
13748 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13749 msgid "Already Exists"
13750 msgstr "Já Existe"
13752 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13753 msgid "No Object Class Mods"
13754 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13756 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13757 msgid "Results Too Large"
13758 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13760 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13761 msgid "Affects Multiple DSAs"
13762 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13764 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13765 msgid "Server Down"
13766 msgstr "Servidor Desligado"
13768 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13769 msgid "Local Error"
13770 msgstr "Erro Local"
13772 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13773 msgid "Encoding Error"
13774 msgstr "Erro de Codificação"
13776 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13777 msgid "Decoding Error"
13778 msgstr "Erro de Decodificação"
13780 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13781 msgid "Timeout"
13782 msgstr "Tempo excedido"
13784 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13785 msgid "Auth Unknown"
13786 msgstr "Autenticação desconhecida"
13788 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13789 msgid "Filter Error"
13790 msgstr "Erro de Filtro"
13792 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13793 msgid "User Canceled"
13794 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13796 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13797 msgid "Parameter Error"
13798 msgstr "Erro de Parâmetro"
13800 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13801 msgid "No Memory"
13802 msgstr "Sem Memória"
13804 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13805 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13806 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13808 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13809 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13810 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13812 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13813 msgid "Specified control was not found in message"
13814 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13816 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13817 msgid "No result present in message"
13818 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13821 msgid "More results returned"
13822 msgstr "Mais resultados retornados"
13824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13825 msgid "Loop while handling referrals"
13826 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13829 msgid "Referral hop limit exceeded"
13830 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13832 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13833 msgid ""
13834 "Not Yet Implemented\n"
13835 "\n"
13836 msgstr ""
13837 "Ainda não implementado\n"
13838 "\n"
13840 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13841 msgid "%1: File Not Found\n"
13842 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13844 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13845 msgid ""
13846 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13847 "\n"
13848 "Syntax:\n"
13849 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13850 "       [/S [/D]]\n"
13851 "\n"
13852 "Where:\n"
13853 "\n"
13854 "  +   Sets an attribute.\n"
13855 "  -   Clears an attribute.\n"
13856 "  R   Read-only file attribute.\n"
13857 "  A   Archive file attribute.\n"
13858 "  S   System file attribute.\n"
13859 "  H   Hidden file attribute.\n"
13860 "  [drive:][path][filename]\n"
13861 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13862 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13863 "  /D  Processes folders as well.\n"
13864 msgstr ""
13865 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13866 "\n"
13867 "Sintaxe:\n"
13868 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13869 "[arquivo]\n"
13870 "       [/S [/D]]\n"
13871 "\n"
13872 "Onde:\n"
13873 "\n"
13874 "  +   Define um atributo.\n"
13875 "  -   Limpa um atributo.\n"
13876 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13877 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13878 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13879 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13880 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13881 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13882 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13883 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13885 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13886 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13887 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13889 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13890 msgid "Invalid code page\n"
13891 msgstr "Página de código inválida.\n"
13893 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13894 msgid ""
13895 "CHCP [number]\n"
13896 "\n"
13897 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13898 "\n"
13899 "  number   The console code page to activate.\n"
13900 "\n"
13901 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13902 "\n"
13903 msgstr ""
13904 "CHCP [número]\n"
13905 "\n"
13906 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13907 "\n"
13908 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13909 "\n"
13910 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13911 "\n"
13913 #: programs/clock/clock.rc:32
13914 msgid "Ana&log"
13915 msgstr "&Analógico"
13917 #: programs/clock/clock.rc:33
13918 msgid "Digi&tal"
13919 msgstr "Digi&tal"
13921 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13924 msgid "&Font..."
13925 msgstr "&Fonte..."
13927 #: programs/clock/clock.rc:37
13928 msgid "&Without Titlebar"
13929 msgstr "Sem &Barra de Título"
13931 #: programs/clock/clock.rc:39
13932 msgid "&Seconds"
13933 msgstr "&Segundos"
13935 #: programs/clock/clock.rc:40
13936 msgid "&Date"
13937 msgstr "&Data"
13939 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13941 msgid "&Always on Top"
13942 msgstr "Sempre &Visível"
13944 #: programs/clock/clock.rc:45
13945 msgid "&About Clock"
13946 msgstr "&Sobre o Relógio"
13948 #: programs/clock/clock.rc:51
13949 msgid "Clock"
13950 msgstr "Relógio"
13952 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13953 msgid ""
13954 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13955 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13956 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13957 "procedure.\n"
13958 "\n"
13959 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13960 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13961 msgstr ""
13962 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13963 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13964 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13965 "procedimento chamado.\n"
13966 "\n"
13967 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13968 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13970 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13971 msgid ""
13972 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13973 "default directory.\n"
13974 msgstr ""
13975 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13976 "atual.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13979 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13980 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13983 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13984 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13987 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13988 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13990 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13991 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13992 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13995 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13996 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13998 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13999 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14000 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14003 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14004 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
14006 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14007 msgid ""
14008 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14009 "\n"
14010 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14011 "the terminal device before they are executed.\n"
14012 "\n"
14013 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14014 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14015 "preceding it with an @ sign.\n"
14016 msgstr ""
14017 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
14018 "\n"
14019 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
14020 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14021 "\n"
14022 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
14023 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14024 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14026 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14027 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14028 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14031 msgid ""
14032 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14033 "\n"
14034 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14035 "\n"
14036 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14037 msgstr ""
14038 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
14039 "conjunto\n"
14040 "de arquivos.\n"
14041 "\n"
14042 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14043 "\n"
14044 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14047 msgid ""
14048 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14049 "file.\n"
14050 "\n"
14051 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14052 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14053 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14054 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14055 "terminates the batch file execution.\n"
14056 "\n"
14057 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14058 msgstr ""
14059 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
14060 "de lote.\n"
14061 "\n"
14062 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14063 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14064 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
14065 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14066 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
14067 "\n"
14068 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14071 msgid ""
14072 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14073 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14074 msgstr ""
14075 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14076 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14079 msgid ""
14080 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14081 "\n"
14082 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14083 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14084 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14085 "\n"
14086 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14087 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14088 msgstr ""
14089 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14090 "\n"
14091 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
14092 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14093 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14094 "\n"
14095 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14096 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14099 msgid ""
14100 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14101 "\n"
14102 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14103 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14104 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14105 msgstr ""
14106 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14107 "\n"
14108 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14109 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
14110 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14112 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14113 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14114 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
14116 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14117 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14118 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
14120 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14121 msgid ""
14122 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14123 "\n"
14124 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14125 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14126 "\n"
14127 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14128 msgstr ""
14129 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
14130 "arquivos.\n"
14131 "\n"
14132 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
14133 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14134 "\n"
14135 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14138 msgid ""
14139 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14140 "\n"
14141 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14142 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14143 "value.\n"
14144 "\n"
14145 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14146 "variable, for example:\n"
14147 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14148 msgstr ""
14149 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14150 "\n"
14151 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14152 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14153 "comando PATH.\n"
14154 "\n"
14155 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14156 "PATH, por exemplo:\n"
14157 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14160 msgid ""
14161 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14162 "\n"
14163 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14164 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14165 msgstr ""
14166 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14167 "tecla.\n"
14168 "\n"
14169 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14170 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14173 msgid ""
14174 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14175 "\n"
14176 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14177 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14178 "\n"
14179 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14180 "\n"
14181 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14182 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14183 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14184 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14185 "\n"
14186 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14187 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14188 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14189 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14190 "\n"
14191 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14192 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14193 msgstr ""
14194 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14195 "\n"
14196 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14197 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14198 "\n"
14199 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14200 "\n"
14201 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14202 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14203 "(>)\n"
14204 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14205 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14206 "\n"
14207 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14208 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14209 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14210 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14211 "\n"
14212 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14213 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14216 msgid ""
14217 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14218 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14219 msgstr ""
14220 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14221 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14224 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14225 msgstr ""
14226 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14228 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14229 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14230 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14232 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14233 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14234 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14236 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14237 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14238 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14240 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14241 msgid ""
14242 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14243 "\n"
14244 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14245 "\n"
14246 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14247 "\n"
14248 "SET <variable>=<value>\n"
14249 "\n"
14250 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14251 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14252 "\n"
14253 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14254 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14255 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14256 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14257 msgstr ""
14258 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14259 "\n"
14260 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14261 "\n"
14262 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14263 "\n"
14264 "SET <variável>=<valor>\n"
14265 "\n"
14266 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14267 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14268 "\n"
14269 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14270 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14271 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14272 "dentro do cmd.\n"
14274 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14275 msgid ""
14276 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14277 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14278 "called from the command line.\n"
14279 msgstr ""
14280 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14281 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14282 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14285 msgid ""
14286 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14287 "with that suffix.\n"
14288 "Usage:\n"
14289 "start [options] program_filename [...]\n"
14290 "start [options] document_filename\n"
14291 "\n"
14292 "Options:\n"
14293 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14294 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14295 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14296 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14297 "/min           Start the program minimized.\n"
14298 "/max           Start the program maximized.\n"
14299 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14300 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14301 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14302 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14303 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14304 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14305 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14306 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14307 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14308 "exit code.\n"
14309 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14310 "Explorer.\n"
14311 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14312 "/?             Display this help and exit.\n"
14313 msgstr ""
14314 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14315 "extensão determinada.\n"
14316 "Uso:\n"
14317 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14318 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14319 "\n"
14320 "Opções:\n"
14321 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14322 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14323 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14324 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14325 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14326 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14327 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14328 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14329 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14330 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14331 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14332 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14333 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14334 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14335 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14336 "               de saída.\n"
14337 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14338 "               explorer.\n"
14339 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14340 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14343 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14344 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14346 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14347 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14348 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14350 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14351 msgid ""
14352 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14353 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14354 msgstr ""
14355 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14356 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14358 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14359 msgid ""
14360 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14361 "\n"
14362 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14363 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14364 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14365 "\n"
14366 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14367 msgstr ""
14368 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14369 "formas válidas são\n"
14370 "\n"
14371 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14372 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14373 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14374 "\n"
14375 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14378 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14379 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14382 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14383 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14386 msgid ""
14387 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14388 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14389 msgstr ""
14390 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14391 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14394 msgid ""
14395 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14396 "\n"
14397 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14398 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14399 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14400 "settings are restored.\n"
14401 msgstr ""
14402 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14403 "\n"
14404 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14405 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14406 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14407 "anteriores são restauradas.\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14410 msgid ""
14411 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14412 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14413 msgstr ""
14414 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14415 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14417 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14418 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14419 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14421 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14422 msgid ""
14423 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14424 "\n"
14425 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14426 "\n"
14427 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14428 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14429 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14430 "association, if any.\n"
14431 msgstr ""
14432 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14433 "\n"
14434 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14435 "\n"
14436 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14437 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14438 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14439 "remove a associação atual, se houver.\n"
14441 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14442 msgid ""
14443 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14444 "\n"
14445 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14446 "\n"
14447 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14448 "currently defined.\n"
14449 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14450 "if any.\n"
14451 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14452 "associated to the specified file type.\n"
14453 msgstr ""
14454 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14455 "arquivo\n"
14456 "\n"
14457 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14458 "\n"
14459 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14460 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14461 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14462 "associado, se houver.\n"
14463 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14464 "igualdade,\n"
14465 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14468 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14469 msgstr ""
14470 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14473 msgid ""
14474 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14475 "from a selectable list.\n"
14476 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14477 msgstr ""
14478 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14479 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14480 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14481 "de lote.\n"
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14484 msgid ""
14485 "Create a symbolic link.\n"
14486 "\n"
14487 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14488 "\n"
14489 "Options:\n"
14490 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14491 "/h             Create a hard link.\n"
14492 "/j             Create a directory junction.\n"
14493 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14494 "target is the path that link_name points to.\n"
14495 msgstr ""
14496 "Cria link simbólico.\n"
14497 "\n"
14498 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14499 "\n"
14500 "Opções:\n"
14501 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14502 "/h             Cria um link duro.\n"
14503 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14504 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14505 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14508 msgid ""
14509 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14510 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14511 msgstr ""
14512 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14513 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14516 msgid ""
14517 "CMD built-in commands are:\n"
14518 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14519 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14520 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14521 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14522 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14523 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14524 "COPY\t\tCopy file\n"
14525 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14526 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14527 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14528 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14529 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14530 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14531 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14532 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14533 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14534 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14535 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14536 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14537 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14538 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14539 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14540 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14541 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14542 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14543 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14544 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14545 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14546 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14547 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14548 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14549 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14550 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14551 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14552 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14553 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14554 "\n"
14555 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14556 msgstr ""
14557 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14558 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14559 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14560 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14561 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14562 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14563 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14564 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14565 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14566 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14567 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14568 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14569 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14570 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14571 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14572 "\t\tarquivo\n"
14573 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14574 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14575 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14576 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14577 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14578 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14579 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14580 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14581 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14582 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14583 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14584 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14585 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14586 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14587 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14588 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14589 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14590 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14591 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14592 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14593 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14594 "\n"
14595 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14598 msgid "Are you sure?"
14599 msgstr "Tem certeza?"
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14602 msgctxt "Yes key"
14603 msgid "Y"
14604 msgstr "S"
14606 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14607 msgctxt "No key"
14608 msgid "N"
14609 msgstr "N"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14612 msgid "File association missing for extension %1\n"
14613 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14616 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14617 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14620 msgid "Overwrite %1?"
14621 msgstr "Sobrescrever %1?"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14624 msgid "More..."
14625 msgstr "Mais..."
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14628 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14629 msgstr ""
14630 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14633 msgid "Argument missing\n"
14634 msgstr "Faltando argumento\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14637 msgid "Syntax error\n"
14638 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14641 msgid "No help available for %1\n"
14642 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14645 msgid "Target to GOTO not found\n"
14646 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14649 msgid "Current Date is %1\n"
14650 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14653 msgid "Current Time is %1\n"
14654 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14657 msgid "Enter new date: "
14658 msgstr "Entre nova data: "
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14661 msgid "Enter new time: "
14662 msgstr "Entre nova hora: "
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14665 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14666 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14669 msgid "Failed to open '%1'\n"
14670 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14673 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14674 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14677 msgctxt "All key"
14678 msgid "A"
14679 msgstr "T"
14681 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14682 msgid "Delete %1?"
14683 msgstr "Excluir %1?"
14685 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14686 msgid "Echo is %1\n"
14687 msgstr "O eco está %1\n"
14689 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14690 msgid "Verify is %1\n"
14691 msgstr "A verificação está %1\n"
14693 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14694 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14695 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14697 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14698 msgid "Parameter error\n"
14699 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14701 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14702 msgid ""
14703 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14704 "\n"
14705 msgstr ""
14706 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14707 "\n"
14709 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14710 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14711 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14713 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14714 msgid "PATH not found\n"
14715 msgstr "PATH não encontrado\n"
14717 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14718 msgid "Press any key to continue... "
14719 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14721 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14722 msgid "Wine Command Prompt"
14723 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14725 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14726 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14727 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14729 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14730 msgid "More? "
14731 msgstr "Mais? "
14733 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14734 msgid "The input line is too long.\n"
14735 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14738 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14739 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14742 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14743 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14745 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14746 msgid " (Yes|No)"
14747 msgstr " (Sim|Não)"
14749 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14750 msgid " (Yes|No|All)"
14751 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14753 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14754 msgid ""
14755 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14756 msgstr ""
14757 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14758 "de lotes.\n"
14760 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14761 msgid "Division by zero error.\n"
14762 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14764 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14765 msgid "Expected an operand.\n"
14766 msgstr "Esperado um operando.\n"
14768 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14769 msgid "Expected an operator.\n"
14770 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14772 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14773 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14774 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14776 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14777 msgid ""
14778 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14779 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14780 msgstr ""
14781 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14782 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14785 msgid "Cursor size"
14786 msgstr "Cursor"
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14789 msgid "&Small"
14790 msgstr "&Pequeno"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14793 msgid "&Medium"
14794 msgstr "&Médio"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14797 msgid "&Large"
14798 msgstr "&Grande"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14801 msgid "Command history"
14802 msgstr "Histórico de comandos"
14804 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14805 msgid "&Buffer size:"
14806 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14809 msgid "&Remove duplicates"
14810 msgstr "Remover &duplicados"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14813 msgid "Popup menu"
14814 msgstr "Menu de contexto"
14816 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14817 msgid "&Control"
14818 msgstr "&Controle"
14820 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14821 msgid "S&hift"
14822 msgstr "&Rotação"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14825 msgid "Console"
14826 msgstr "Console"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14829 msgid "&Quick Edit mode"
14830 msgstr "Modo de &edição rápida"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14833 msgid "&Insert mode"
14834 msgstr "Modo de &inserção"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14837 msgid "&Font"
14838 msgstr "&Fonte"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14841 msgid "&Color"
14842 msgstr "&Cor"
14844 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14845 msgid "Configuration"
14846 msgstr "Configuração"
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14849 msgid "Buffer zone"
14850 msgstr "Zona do buffer"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14853 msgid "&Width:"
14854 msgstr "&Largura:"
14856 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14857 msgid "&Height:"
14858 msgstr "&Altura:"
14860 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14861 msgid "Window size"
14862 msgstr "Tamanho da janela"
14864 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14865 msgid "W&idth:"
14866 msgstr "L&argura:"
14868 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14869 msgid "H&eight:"
14870 msgstr "A&ltura:"
14872 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14873 msgid "End of program"
14874 msgstr "Finalizar programa"
14876 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14877 msgid "&Close console"
14878 msgstr "&Fechar o console"
14880 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14881 msgid "Edition"
14882 msgstr "Edição"
14884 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14887 msgid "&Edit"
14888 msgstr "&Editar"
14890 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14891 msgid "Set &Defaults"
14892 msgstr "&Definir padrões"
14894 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14895 msgid "&Mark"
14896 msgstr "&Marcar"
14898 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14899 msgid "&Select all"
14900 msgstr "&Selecionar tudo"
14902 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14903 msgid "Sc&roll"
14904 msgstr "&Rolar"
14906 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14907 msgid "S&earch"
14908 msgstr "&Pesquisar"
14910 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14911 msgid "Setup - Default settings"
14912 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14914 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14915 msgid "Setup - Current settings"
14916 msgstr "Setup - configurações atuais"
14918 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14919 msgid "Configuration error"
14920 msgstr "Erro de configuração"
14922 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14923 msgid ""
14924 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14925 "the window."
14926 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14928 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14929 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14930 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14932 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14933 msgid "This is a test"
14934 msgstr "Este é um teste"
14936 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14937 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14938 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14940 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14941 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14942 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14944 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14945 msgid "Wine Explorer"
14946 msgstr "Wine Explorer"
14948 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14949 msgid "Start"
14950 msgstr "Iniciar"
14952 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14953 msgid "&Run..."
14954 msgstr "E&xecutar..."
14956 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14957 #, fuzzy
14958 #| msgid "E&xit Windows"
14959 msgid "E&xit desktop"
14960 msgstr "&Sair do Windows"
14962 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14963 #, fuzzy
14964 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14965 msgid ""
14966 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14967 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
14969 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14970 #, fuzzy
14971 #| msgid "Use c&onnection string"
14972 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14973 msgstr "Usar string de conexão"
14975 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14976 #, fuzzy
14977 #| msgid "Invalid command line.\n"
14978 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14979 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
14981 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14982 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14983 msgstr ""
14985 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14986 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14987 msgstr ""
14989 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14990 msgid ""
14991 "- Supported Commands -\n"
14992 "\n"
14993 "hardlink      hardlink management\n"
14994 msgstr ""
14995 "- Comandos Suportados -\n"
14996 "\n"
14997 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14999 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15000 msgid ""
15001 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15002 "\n"
15003 "create        create a hardlink\n"
15004 msgstr ""
15005 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
15006 "\n"
15007 "create        cria um hardlink\n"
15009 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15010 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15011 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
15013 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15014 msgid "Usage: hostname\n"
15015 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
15017 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15018 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15019 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
15021 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15022 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15023 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
15025 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15026 msgid ""
15027 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15028 "utility.\n"
15029 msgstr ""
15030 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
15031 "hostname.\n"
15033 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15034 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15035 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15037 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15038 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15039 msgstr ""
15040 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
15041 "especificados\n"
15043 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15044 msgid "%1 adapter %2\n"
15045 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
15047 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15048 msgid "Ethernet"
15049 msgstr "Ethernet"
15051 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15052 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15053 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
15055 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15056 msgid "IPv4 address"
15057 msgstr "Endereço IPv4"
15059 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15060 msgid "Hostname"
15061 msgstr "Nome do hospedeiro"
15063 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15064 msgid "Node type"
15065 msgstr "Tipo de nó"
15067 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15068 msgid "Broadcast"
15069 msgstr "Broadcast"
15071 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15072 msgid "Peer-to-peer"
15073 msgstr "Ponto a ponto"
15075 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15076 msgid "Mixed"
15077 msgstr "Misturado"
15079 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15080 msgid "Hybrid"
15081 msgstr "Híbrido"
15083 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15084 msgid "IP routing enabled"
15085 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
15087 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15088 msgid "Physical address"
15089 msgstr "Endereço físico"
15091 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15092 msgid "DHCP enabled"
15093 msgstr "DHCP habilitado"
15095 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15096 msgid "Default gateway"
15097 msgstr "Porta de ligação padrão"
15099 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15100 msgid "IPv6 address"
15101 msgstr "Endereço IPv6"
15103 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15104 msgid "Primary DNS suffix"
15105 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
15107 #: programs/klist/klist.rc:28
15108 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15109 msgstr ""
15111 #: programs/klist/klist.rc:29
15112 #, fuzzy
15113 #| msgid "Unknown error"
15114 msgid "Unknown error\n"
15115 msgstr "Erro desconhecido"
15117 #: programs/klist/klist.rc:30
15118 #, fuzzy
15119 #| msgid "Start Menu"
15120 msgid "Start Time"
15121 msgstr "Menu Iniciar"
15123 #: programs/klist/klist.rc:31
15124 #, fuzzy
15125 #| msgctxt "maximum 31 characters"
15126 #| msgid "FLE Standard Time"
15127 msgid "End Time"
15128 msgstr "Hora padrão FLE"
15130 #: programs/klist/klist.rc:32
15131 #, fuzzy
15132 #| msgid "Enter new time: "
15133 msgid "Renew Time"
15134 msgstr "Entre nova hora: "
15136 #: programs/klist/klist.rc:33
15137 msgid "Ticket Flags"
15138 msgstr ""
15140 #: programs/klist/klist.rc:34
15141 msgid "Cached Tickets"
15142 msgstr ""
15144 #: programs/klist/klist.rc:36
15145 #, fuzzy
15146 #| msgid "Encryption Type"
15147 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15148 msgstr "Tipo de encriptação"
15150 #: programs/klist/klist.rc:37
15151 #, fuzzy
15152 #| msgid "Current Connections"
15153 msgid "Current LogonId is"
15154 msgstr "Conexões Atuais"
15156 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15157 msgid "System Information"
15158 msgstr "Informação do Sistema"
15160 #: programs/net/net.rc:30
15161 msgid ""
15162 "The syntax of this command is:\n"
15163 "\n"
15164 "NET command [arguments]\n"
15165 "    -or-\n"
15166 "NET command /HELP\n"
15167 "\n"
15168 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15169 msgstr ""
15170 "A sintaxe deste comando é:\n"
15171 "\n"
15172 "NET comando [argumentos]\n"
15173 "    -ou-\n"
15174 "NET comando /HELP\n"
15175 "\n"
15176 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
15178 #: programs/net/net.rc:31
15179 msgid ""
15180 "The syntax of this command is:\n"
15181 "\n"
15182 "NET START [service]\n"
15183 "\n"
15184 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15185 "'service' is the name of the service to start.\n"
15186 msgstr ""
15187 "A sintaxe deste comando é:\n"
15188 "\n"
15189 "NET START [serviço]\n"
15190 "\n"
15191 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
15192 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
15194 #: programs/net/net.rc:32
15195 msgid ""
15196 "The syntax of this command is:\n"
15197 "\n"
15198 "NET STOP service\n"
15199 "\n"
15200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15201 msgstr ""
15202 "A sintaxe deste comando é:\n"
15203 "\n"
15204 "NET STOP [serviço]\n"
15205 "\n"
15206 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15208 #: programs/net/net.rc:33
15209 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15210 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15212 #: programs/net/net.rc:34
15213 msgid "Could not stop service %1\n"
15214 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15216 #: programs/net/net.rc:35
15217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15218 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15220 #: programs/net/net.rc:36
15221 msgid "Could not get handle to service.\n"
15222 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15224 #: programs/net/net.rc:37
15225 msgid "The %1 service is starting.\n"
15226 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15228 #: programs/net/net.rc:38
15229 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15230 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15232 #: programs/net/net.rc:39
15233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15234 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15236 #: programs/net/net.rc:40
15237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15238 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15240 #: programs/net/net.rc:41
15241 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15242 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15244 #: programs/net/net.rc:42
15245 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15246 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15248 #: programs/net/net.rc:45
15249 msgid "There are no entries in the list.\n"
15250 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15252 #: programs/net/net.rc:46
15253 msgid ""
15254 "\n"
15255 "Status  Local   Remote\n"
15256 "---------------------------------------------------------------\n"
15257 msgstr ""
15258 "\n"
15259 "Estado  Local   Remoto\n"
15260 "---------------------------------------------------------------\n"
15262 #: programs/net/net.rc:47
15263 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15264 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15266 #: programs/net/net.rc:49
15267 msgid "Paused"
15268 msgstr "Pausado"
15270 #: programs/net/net.rc:50
15271 msgid "Disconnected"
15272 msgstr "Desconectado"
15274 #: programs/net/net.rc:51
15275 msgid "A network error occurred"
15276 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15278 #: programs/net/net.rc:52
15279 msgid "Connection is being made"
15280 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15282 #: programs/net/net.rc:53
15283 msgid "Reconnecting"
15284 msgstr "Reconectando"
15286 #: programs/net/net.rc:43
15287 msgid "The following services are running:\n"
15288 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15290 #: programs/net/net.rc:44
15291 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15292 msgstr ""
15294 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15295 msgid "Active Connections"
15296 msgstr "Conexões Ativas"
15298 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15299 msgid "Proto"
15300 msgstr "Proto"
15302 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15303 msgid "Local Address"
15304 msgstr "Endereço Local"
15306 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15307 msgid "Foreign Address"
15308 msgstr "Endereço Remoto"
15310 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15311 msgid "State"
15312 msgstr "Estado"
15314 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15315 msgid "Interface Statistics"
15316 msgstr "Estatísticas de Interface"
15318 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15319 msgid "Sent"
15320 msgstr "Enviado"
15322 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15323 msgid "Received"
15324 msgstr "Recebido"
15326 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15327 msgid "Bytes"
15328 msgstr "Bytes"
15330 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15331 msgid "Unicast packets"
15332 msgstr "Pacotes unicast"
15334 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15335 msgid "Non-unicast packets"
15336 msgstr "Pacotes não unicast"
15338 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15339 msgid "Discards"
15340 msgstr "Descartados"
15342 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15343 msgid "Errors"
15344 msgstr "Erros"
15346 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15347 msgid "Unknown protocols"
15348 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15350 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15351 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15352 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15354 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15355 msgid "Active Opens"
15356 msgstr "Abertas Ativas"
15358 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15359 msgid "Passive Opens"
15360 msgstr "Abertas Passivas"
15362 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15363 msgid "Failed Connection Attempts"
15364 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15366 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15367 msgid "Reset Connections"
15368 msgstr "Reiniciar Conexões"
15370 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15371 msgid "Current Connections"
15372 msgstr "Conexões Atuais"
15374 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15375 msgid "Segments Received"
15376 msgstr "Segmentos Recebido"
15378 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15379 msgid "Segments Sent"
15380 msgstr "Segmentos Enviados"
15382 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15383 msgid "Segments Retransmitted"
15384 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15386 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15387 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15388 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15390 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15391 msgid "Datagrams Received"
15392 msgstr "Datagramas Recebidos"
15394 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15395 msgid "No Ports"
15396 msgstr "Nenhuma Porta"
15398 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15399 msgid "Receive Errors"
15400 msgstr "Erros de Recepção"
15402 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15403 msgid "Datagrams Sent"
15404 msgstr "Datagramas Enviados"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15407 msgid "&New\tCtrl+N"
15408 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15411 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15412 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15415 msgid "&Save\tCtrl+S"
15416 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15420 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15421 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15423 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15424 msgid "Page Se&tup..."
15425 msgstr "&Configurar página..."
15427 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15428 msgid "P&rinter Setup..."
15429 msgstr "Configurar &impressão..."
15431 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15432 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15433 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15435 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15436 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15437 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15439 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15440 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15441 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15443 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15444 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15445 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15447 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15448 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15450 msgid "&Delete\tDel"
15451 msgstr "&Excluir\tDel"
15453 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15454 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15455 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15457 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15458 msgid "&Time/Date\tF5"
15459 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15462 msgid "&Wrap long lines"
15463 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15466 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15467 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15470 msgid "&Search next\tF3"
15471 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15473 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15474 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15475 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15477 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15478 #, fuzzy
15479 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15480 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15481 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15483 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15486 msgid "&Status Bar"
15487 msgstr "Barra de &Status"
15489 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15490 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15491 msgid "&Contents\tF1"
15492 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15494 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15495 msgid "&About Notepad"
15496 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15498 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15499 msgid "Page Setup"
15500 msgstr "Configurar página"
15502 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15503 msgid "&Header:"
15504 msgstr "&Cabeçalho:"
15506 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15507 msgid "&Footer:"
15508 msgstr "&Rodapé:"
15510 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15511 msgid "Margins (millimeters)"
15512 msgstr "Margens (milímetros)"
15514 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15515 msgid "&Left:"
15516 msgstr "&Esquerda:"
15518 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15519 msgid "&Top:"
15520 msgstr "&Superior:"
15522 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15523 msgid "Go To Line"
15524 msgstr ""
15526 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15527 #, fuzzy
15528 #| msgid "CRL Number"
15529 msgid "&Line Number:"
15530 msgstr "Número CRL"
15532 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15533 msgid "Go To"
15534 msgstr ""
15536 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15537 msgid "Encoding:"
15538 msgstr "Codificação:"
15540 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15541 msgctxt "accelerator Select All"
15542 msgid "A"
15543 msgstr "T"
15545 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15546 msgctxt "accelerator Copy"
15547 msgid "C"
15548 msgstr "C"
15550 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15552 msgctxt "accelerator Find"
15553 msgid "F"
15554 msgstr "F"
15556 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15557 msgctxt "accelerator Replace"
15558 msgid "H"
15559 msgstr "H"
15561 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15562 msgctxt "accelerator New"
15563 msgid "N"
15564 msgstr "N"
15566 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15567 msgctxt "accelerator Open"
15568 msgid "O"
15569 msgstr "A"
15571 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15573 msgctxt "accelerator Print"
15574 msgid "P"
15575 msgstr "P"
15577 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15578 msgctxt "accelerator Save"
15579 msgid "S"
15580 msgstr "S"
15582 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15583 msgctxt "accelerator Paste"
15584 msgid "V"
15585 msgstr "V"
15587 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15588 msgctxt "accelerator Cut"
15589 msgid "X"
15590 msgstr "X"
15592 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15593 msgctxt "accelerator Undo"
15594 msgid "Z"
15595 msgstr "Z"
15597 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15598 msgctxt "accelerator GoTo"
15599 msgid "G"
15600 msgstr ""
15602 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15603 msgid "Page &p"
15604 msgstr "Página &p"
15606 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15607 msgid "Notepad"
15608 msgstr "Bloco de Notas"
15610 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15611 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15612 msgid "ERROR"
15613 msgstr "ERRO"
15615 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15616 msgid "Untitled"
15617 msgstr "Sem nome"
15619 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15620 msgid "Text files (*.txt)"
15621 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15623 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15624 msgid ""
15625 "File '%s' does not exist.\n"
15626 "\n"
15627 "Do you want to create a new file?"
15628 msgstr ""
15629 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15630 "\n"
15631 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15633 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15634 msgid ""
15635 "File '%s' has been modified.\n"
15636 "\n"
15637 "Would you like to save the changes?"
15638 msgstr ""
15639 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15640 "\n"
15641 "Gostaria de salvar as alterações?"
15643 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15644 msgid "'%s' could not be found."
15645 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15647 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15648 msgid "Unicode (UTF-16)"
15649 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15651 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15652 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15653 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15655 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15656 msgid "Unicode (UTF-8)"
15657 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15659 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15660 msgid ""
15661 "%1\n"
15662 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15663 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15664 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15665 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15666 "Continue?"
15667 msgstr ""
15668 "%1\n"
15669 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15670 "for salvo na codificação %2.\n"
15671 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15672 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15673 "Continuar?"
15675 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15676 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15677 msgstr ""
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15680 msgid "&Bind to file..."
15681 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15684 msgid "&View TypeLib..."
15685 msgstr "&Ver TypeLib..."
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15688 msgid "&System Configuration"
15689 msgstr "&Configuração do sistema"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15692 msgid "&Run the Registry Editor"
15693 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15696 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15697 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15700 msgid "&In-process server"
15701 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15704 msgid "In-process &handler"
15705 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15708 msgid "&Local server"
15709 msgstr "Servidor &local"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15712 msgid "&Remote server"
15713 msgstr "Servidor &remoto"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15716 msgid "View &Type information"
15717 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15720 msgid "Create &Instance"
15721 msgstr "Criar &Instância"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15724 msgid "Create Instance &On..."
15725 msgstr "Criar Instância &em..."
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15728 msgid "&Release Instance"
15729 msgstr "Li&berar Instância"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15732 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15733 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15736 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15737 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15740 msgid "&Expert mode"
15741 msgstr "&Modo Experiente"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15744 msgid "&Hidden component categories"
15745 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15748 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15750 msgid "&Toolbar"
15751 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15754 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15755 msgid "&Refresh\tF5"
15756 msgstr "&Atualizar\tF5"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15759 msgid "&About OleView"
15760 msgstr "&Sobre o OleView"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15763 msgid "&Save as..."
15764 msgstr "&Salvar como..."
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15767 msgid "&Group by type kind"
15768 msgstr "&Agrupar por tipo"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15771 msgid "Connect to another machine"
15772 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15775 msgid "&Machine name:"
15776 msgstr "&Nome da máquina:"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15779 msgid "System Configuration"
15780 msgstr "Configuração do Sistema"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15783 msgid "System Settings"
15784 msgstr "Configurações do Sistema"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15787 msgid "&Enable Distributed COM"
15788 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15791 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15792 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15795 msgid ""
15796 "These settings change only registry values.\n"
15797 "They have no effect on Wine performance."
15798 msgstr ""
15799 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15800 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15803 msgid "Default Interface Viewer"
15804 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15807 msgid "Interface"
15808 msgstr "Interface"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15811 msgid "IID:"
15812 msgstr "IID:"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15815 msgid "&View Type Info"
15816 msgstr "&Ver informação do tipo"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15819 msgid "IPersist Interface Viewer"
15820 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15822 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15823 msgid "Class Name:"
15824 msgstr "Nome da classe:"
15826 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15827 msgid "CLSID:"
15828 msgstr "CLSID:"
15830 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15831 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15832 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15834 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15835 msgid "OleView"
15836 msgstr "OleView"
15838 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15839 msgid "ITypeLib viewer"
15840 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15842 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15843 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15844 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15846 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15847 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15848 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15850 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15851 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15852 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15854 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15855 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15856 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15858 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15859 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15860 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15862 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15863 msgid "Run the Wine registry editor"
15864 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15866 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15867 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15868 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15870 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15871 msgid "Create an instance of the selected object"
15872 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15874 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15875 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15876 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15878 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15879 msgid "Release the currently selected object instance"
15880 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15882 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15883 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15884 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15886 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15887 msgid "Display the viewer for the selected item"
15888 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15890 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15891 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15892 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15894 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15895 msgid ""
15896 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15897 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15899 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15900 msgid "Show or hide the toolbar"
15901 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15903 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15904 msgid "Show or hide the status bar"
15905 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15907 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15908 msgid "Refresh all lists"
15909 msgstr "Atualizar todas as listas"
15911 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15912 msgid "Display program information, version number and copyright"
15913 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15915 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15916 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15917 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15919 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15920 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15921 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15923 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15924 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15925 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15927 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15928 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15929 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15931 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15932 msgid "ObjectClasses"
15933 msgstr "ObjectClasses"
15935 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15936 msgid "Grouped by Component Category"
15937 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15939 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15940 msgid "OLE 1.0 Objects"
15941 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15943 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15944 msgid "COM Library Objects"
15945 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15947 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15948 msgid "All Objects"
15949 msgstr "Todos os objetos"
15951 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15952 msgid "Application IDs"
15953 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15955 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15956 msgid "Type Libraries"
15957 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15959 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15960 msgid "ver."
15961 msgstr "ver."
15963 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15964 msgid "Interfaces"
15965 msgstr "Interfaces"
15967 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15968 msgid "Registry"
15969 msgstr "Registro"
15971 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15972 msgid "Implementation"
15973 msgstr "Implementação"
15975 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15976 msgid "Activation"
15977 msgstr "Ativação"
15979 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15980 msgid "CoGetClassObject failed."
15981 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15983 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15984 msgid "Unknown error"
15985 msgstr "Erro desconhecido"
15987 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15988 msgid "bytes"
15989 msgstr "bytes"
15991 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15992 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15993 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15995 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15996 msgid "Inherited Interfaces"
15997 msgstr "Interfaces Herdadas"
15999 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16000 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16001 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
16003 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16004 msgid "Close window"
16005 msgstr "Fechar janela"
16007 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16008 msgid "Group typeinfos by kind"
16009 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16011 #: programs/progman/progman.rc:33
16012 msgid "&New..."
16013 msgstr "&Novo..."
16015 #: programs/progman/progman.rc:34
16016 msgid "O&pen\tEnter"
16017 msgstr "&Abrir\tEnter"
16019 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16020 msgid "&Move...\tF7"
16021 msgstr "&Mover...\tF7"
16023 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16024 msgid "&Copy...\tF8"
16025 msgstr "&Copiar...\tF8"
16027 #: programs/progman/progman.rc:38
16028 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16029 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
16031 #: programs/progman/progman.rc:40
16032 msgid "&Execute..."
16033 msgstr "E&xecutar..."
16035 #: programs/progman/progman.rc:42
16036 msgid "E&xit Windows"
16037 msgstr "&Sair do Windows"
16039 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16040 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16041 msgid "&Options"
16042 msgstr "&Opções"
16044 #: programs/progman/progman.rc:45
16045 msgid "&Arrange automatically"
16046 msgstr "&Auto organizar"
16048 #: programs/progman/progman.rc:46
16049 msgid "&Minimize on run"
16050 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16052 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16053 msgid "&Save settings on exit"
16054 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
16056 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16058 msgid "&Windows"
16059 msgstr "&Janelas"
16061 #: programs/progman/progman.rc:50
16062 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16063 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16065 #: programs/progman/progman.rc:51
16066 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16067 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16069 #: programs/progman/progman.rc:52
16070 msgid "&Arrange Icons"
16071 msgstr "&Organizar ícones"
16073 #: programs/progman/progman.rc:57
16074 msgid "&About Program Manager"
16075 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
16077 #: programs/progman/progman.rc:103
16078 msgid "Program &group"
16079 msgstr "&Grupo de programa"
16081 #: programs/progman/progman.rc:105
16082 msgid "&Program"
16083 msgstr "&Programa"
16085 #: programs/progman/progman.rc:116
16086 msgid "Move Program"
16087 msgstr "Mover programa"
16089 #: programs/progman/progman.rc:118
16090 msgid "Move program:"
16091 msgstr "Mover programa:"
16093 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16094 msgid "From group:"
16095 msgstr "Do grupo:"
16097 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16098 msgid "&To group:"
16099 msgstr "&Para o grupo:"
16101 #: programs/progman/progman.rc:134
16102 msgid "Copy Program"
16103 msgstr "Copiar programa"
16105 #: programs/progman/progman.rc:136
16106 msgid "Copy program:"
16107 msgstr "Copiar programa:"
16109 #: programs/progman/progman.rc:152
16110 msgid "Program Group Attributes"
16111 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16113 #: programs/progman/progman.rc:156
16114 msgid "&Group file:"
16115 msgstr "&Grupo de arquivo:"
16117 #: programs/progman/progman.rc:168
16118 msgid "Program Attributes"
16119 msgstr "Atributos de programa"
16121 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16122 msgid "&Command line:"
16123 msgstr "&Linha de comandos:"
16125 #: programs/progman/progman.rc:174
16126 msgid "&Working directory:"
16127 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16129 #: programs/progman/progman.rc:176
16130 msgid "&Key combination:"
16131 msgstr "&Tecla de atalho:"
16133 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16134 msgid "&Minimize at launch"
16135 msgstr "Executar &minimizado"
16137 #: programs/progman/progman.rc:183
16138 msgid "Change &icon..."
16139 msgstr "Alt&erar ícone..."
16141 #: programs/progman/progman.rc:192
16142 msgid "Change Icon"
16143 msgstr "Alterar ícone"
16145 #: programs/progman/progman.rc:194
16146 msgid "&Filename:"
16147 msgstr "&Nome do arquivo:"
16149 #: programs/progman/progman.rc:196
16150 msgid "Current &icon:"
16151 msgstr "Ícone &atual:"
16153 #: programs/progman/progman.rc:210
16154 msgid "Execute Program"
16155 msgstr "Executar programa"
16157 #: programs/progman/progman.rc:63
16158 msgid "Program Manager"
16159 msgstr "Gerenciador de programas"
16161 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16162 msgid "WARNING"
16163 msgstr "AVISO"
16165 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16166 msgid "Information"
16167 msgstr "Informação"
16169 #: programs/progman/progman.rc:68
16170 msgid "Delete group `%s'?"
16171 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16173 #: programs/progman/progman.rc:69
16174 msgid "Delete program `%s'?"
16175 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16177 #: programs/progman/progman.rc:70
16178 msgid "Not implemented"
16179 msgstr "Não implementado"
16181 #: programs/progman/progman.rc:71
16182 msgid "Error reading `%s'."
16183 msgstr "Erro lendo '%s'."
16185 #: programs/progman/progman.rc:72
16186 msgid "Error writing `%s'."
16187 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
16189 #: programs/progman/progman.rc:75
16190 msgid ""
16191 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16192 "Should it be tried further on?"
16193 msgstr ""
16194 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16195 "Tentar novamente?"
16197 #: programs/progman/progman.rc:77
16198 msgid "Help not available."
16199 msgstr "Ajuda não disponível."
16201 #: programs/progman/progman.rc:78
16202 msgid "Unknown feature in %s"
16203 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
16205 #: programs/progman/progman.rc:79
16206 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16207 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
16209 #: programs/progman/progman.rc:80
16210 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16211 msgstr ""
16212 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
16214 #: programs/progman/progman.rc:84
16215 msgid "Libraries (*.dll)"
16216 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16218 #: programs/progman/progman.rc:85
16219 msgid "Icon files"
16220 msgstr "Arquivos de ícones"
16222 #: programs/progman/progman.rc:86
16223 msgid "Icons (*.ico)"
16224 msgstr "Ícones (*.ico)"
16226 #: programs/reg/reg.rc:139
16227 msgid "reg: Invalid syntax. "
16228 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16230 #: programs/reg/reg.rc:142
16231 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16232 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
16234 #: programs/reg/reg.rc:181
16235 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16236 msgstr ""
16237 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16239 #: programs/reg/reg.rc:116
16240 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16241 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16243 #: programs/reg/reg.rc:131
16244 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16245 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16247 #: programs/reg/reg.rc:174
16248 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16249 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16251 #: programs/reg/reg.rc:120
16252 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16253 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16255 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16256 msgid "(Default)"
16257 msgstr "(Padrão)"
16259 #: programs/reg/reg.rc:141
16260 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16261 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16263 #: programs/reg/reg.rc:35
16264 msgid ""
16265 "Usage:\n"
16266 "  REG [operation] [parameters]\n"
16267 "\n"
16268 "Supported operations:\n"
16269 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16270 "\n"
16271 "For help on a specific operation, type:\n"
16272 "  REG [operation] /?\n"
16273 "\n"
16274 msgstr ""
16275 "Uso:\n"
16276 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16277 "\n"
16278 "Operações suportadas:\n"
16279 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16280 "\n"
16281 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16282 "  REG [operação] /?\n"
16283 "\n"
16285 #: programs/reg/reg.rc:67
16286 #, fuzzy
16287 #| msgid ""
16288 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16289 #| "f]\n"
16290 #| "\n"
16291 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16292 #| "key.\n"
16293 #| "\n"
16294 #| "  <key>\n"
16295 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16296 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16297 #| "\n"
16298 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16299 #| "\n"
16300 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16301 #| "\n"
16302 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16303 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16304 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16305 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16306 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16307 #| "\n"
16308 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16309 #| "\n"
16310 #| "  /v <value_name>\n"
16311 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16312 #| "\n"
16313 #| "  /ve\n"
16314 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16315 #| "     registry value.\n"
16316 #| "\n"
16317 #| "  /t <type>\n"
16318 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16319 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16320 #| "\n"
16321 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16322 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16323 #| "\n"
16324 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16325 #| "\n"
16326 #| "  /s <separator>\n"
16327 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16328 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16329 #| "\n"
16330 #| "  /d <data>\n"
16331 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16332 #| "\n"
16333 #| "  /f\n"
16334 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16335 #| "\n"
16336 msgid ""
16337 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16338 "\n"
16339 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16340 "\n"
16341 "  <key>\n"
16342 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16343 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16344 "\n"
16345 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16346 "\n"
16347 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16348 "\n"
16349 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16350 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16351 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16352 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16353 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16354 "\n"
16355 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16356 "\n"
16357 "  /v <value_name>\n"
16358 "     The name of the registry value to add.\n"
16359 "\n"
16360 "  /ve\n"
16361 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16362 "     registry value.\n"
16363 "\n"
16364 "  /t <type>\n"
16365 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16366 "     <type> must be one of the following:\n"
16367 "\n"
16368 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16369 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16370 "\n"
16371 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16372 "\n"
16373 "  /s <separator>\n"
16374 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16375 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16376 "\n"
16377 "  /d <data>\n"
16378 "     The data to add to the new registry value.\n"
16379 "\n"
16380 "  /f\n"
16381 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16382 "\n"
16383 msgstr ""
16384 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16385 "f]\n"
16386 "\n"
16387 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16388 "\n"
16389 "  <Chave>\n"
16390 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16391 "estiver especificada,\n"
16392 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16393 "\n"
16394 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16395 "\n"
16396 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16397 "\n"
16398 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16399 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16400 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16401 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16402 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16403 "\n"
16404 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16405 "RAIZ definida.\n"
16406 "\n"
16407 "  /v <nome_valor>\n"
16408 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16409 "\n"
16410 "  /ve\n"
16411 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16412 "     (Padrão).\n"
16413 "\n"
16414 "  /t <tipo>\n"
16415 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16416 "especificado,\n"
16417 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16418 "\n"
16419 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16420 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16421 "\n"
16422 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16423 "\n"
16424 "  /s <separador>\n"
16425 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16426 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16427 "\n"
16428 "  /d <dados>\n"
16429 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16430 "\n"
16431 "  /f\n"
16432 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16433 "\n"
16435 #: programs/reg/reg.rc:202
16436 msgid ""
16437 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16438 "\n"
16439 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16440 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16441 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16442 "\n"
16443 "  <key1>, <key2>\n"
16444 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16445 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16446 "\n"
16447 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16448 "\n"
16449 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16450 "\n"
16451 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16452 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16453 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16454 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16455 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16456 "\n"
16457 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16458 "\n"
16459 "  /s\n"
16460 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16461 "\n"
16462 "  /f\n"
16463 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16464 "confirmation.\n"
16465 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16466 "<key2>.\n"
16467 "\n"
16468 msgstr ""
16469 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16470 "\n"
16471 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16472 "localização.\n"
16473 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16474 "para\n"
16475 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16476 "\n"
16477 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16478 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16479 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16480 "\n"
16481 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16482 "\n"
16483 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16484 "\n"
16485 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16486 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16487 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16488 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16489 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16490 "\n"
16491 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16492 "definida.\n"
16493 "\n"
16494 "  /s\n"
16495 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16496 "\n"
16497 "  /f\n"
16498 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16499 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16500 "<Chave2>.\n"
16501 "\n"
16503 #: programs/reg/reg.rc:92
16504 msgid ""
16505 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16506 "\n"
16507 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16508 "  one or more values from a given registry key.\n"
16509 "\n"
16510 "  <key>\n"
16511 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16512 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16513 "\n"
16514 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16515 "\n"
16516 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16517 "\n"
16518 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16519 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16520 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16521 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16522 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16523 "\n"
16524 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16525 "\n"
16526 "  /v <value_name>\n"
16527 "     The name of the registry value to delete.\n"
16528 "\n"
16529 "  /ve\n"
16530 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16531 "     registry value.\n"
16532 "\n"
16533 "  /va\n"
16534 "     Delete all values from a registry key.\n"
16535 "\n"
16536 "  /f\n"
16537 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16538 "     prompting for confirmation.\n"
16539 "\n"
16540 msgstr ""
16541 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16542 "\n"
16543 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16544 "apaga\n"
16545 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16546 "\n"
16547 "  <Chave>\n"
16548 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16549 "va] estiver\n"
16550 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16551 "valores.\n"
16552 "\n"
16553 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16554 "\n"
16555 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16556 "\n"
16557 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16558 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16559 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16560 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16561 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16562 "\n"
16563 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16564 "RAIZ definida.\n"
16565 "\n"
16566 "  /v <nome_valor>\n"
16567 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16568 "\n"
16569 "  /ve\n"
16570 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16571 "     (Padrão).\n"
16572 "\n"
16573 "  /va\n"
16574 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16575 "\n"
16576 "  /f\n"
16577 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16578 "sem\n"
16579 "     pedir por confirmação.\n"
16580 "\n"
16582 #: programs/reg/reg.rc:170
16583 msgid ""
16584 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16585 "\n"
16586 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16587 "  to a file.\n"
16588 "\n"
16589 "  <key>\n"
16590 "     The registry key to export.\n"
16591 "\n"
16592 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16593 "\n"
16594 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16595 "\n"
16596 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16597 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16598 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16599 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16600 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16601 "\n"
16602 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16603 "\n"
16604 "  <file>\n"
16605 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16606 "     This file must have a .reg extension.\n"
16607 "\n"
16608 "  /y\n"
16609 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16610 "\n"
16611 msgstr ""
16612 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16613 "\n"
16614 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16615 "  para um arquivo.\n"
16616 "\n"
16617 "  <Chave>\n"
16618 "     A chave de registro para exportar.\n"
16619 "\n"
16620 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16621 "\n"
16622 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16623 "\n"
16624 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16625 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16626 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16627 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16628 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16629 "\n"
16630 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16631 "RAIZ definida.\n"
16632 "\n"
16633 "  <Arquivo>\n"
16634 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16635 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16636 "\n"
16637 "  /y\n"
16638 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16639 "\n"
16641 #: programs/reg/reg.rc:148
16642 msgid ""
16643 "REG IMPORT <file>\n"
16644 "\n"
16645 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16646 "\n"
16647 "  <file>\n"
16648 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16649 "\n"
16650 msgstr ""
16651 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16652 "\n"
16653 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16654 "\n"
16655 "  <Arquivo>\n"
16656 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16657 "\n"
16659 #: programs/reg/reg.rc:114
16660 msgid ""
16661 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16662 "\n"
16663 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16664 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16665 "\n"
16666 "  <key>\n"
16667 "     The registry key to query.\n"
16668 "\n"
16669 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16670 "\n"
16671 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16672 "\n"
16673 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16674 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16675 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16676 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16677 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16678 "\n"
16679 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16680 "\n"
16681 "  /v <value_name>\n"
16682 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16683 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16684 "\n"
16685 "  /ve\n"
16686 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16687 "     registry value.\n"
16688 "\n"
16689 "  /s\n"
16690 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16691 "\n"
16692 msgstr ""
16693 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16694 "\n"
16695 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16696 "valores\n"
16697 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16698 "subchave.\n"
16699 "\n"
16700 "  <Chave>\n"
16701 "    Chave de registro para buscar.\n"
16702 "\n"
16703 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16704 "\n"
16705 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16706 "\n"
16707 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16708 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16709 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16710 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16711 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16712 "\n"
16713 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16714 "RAIZ definida.\n"
16715 "\n"
16716 "  /v <nome_valor>\n"
16717 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16718 "estiver\n"
16719 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16720 "\n"
16721 "  /ve\n"
16722 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16723 "     de registro (Padrão).\n"
16724 "\n"
16725 "  /s\n"
16726 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16727 "subchaves.\n"
16728 "\n"
16730 #: programs/reg/reg.rc:180
16731 msgid ""
16732 "  /reg:32\n"
16733 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16734 "\n"
16735 "  /reg:64\n"
16736 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16737 "\n"
16738 msgstr ""
16739 "  /reg:32\n"
16740 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16741 "\n"
16742 "  /reg:64\n"
16743 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16744 "\n"
16746 #: programs/reg/reg.rc:117
16747 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16748 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16750 #: programs/reg/reg.rc:119
16751 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16752 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16754 #: programs/reg/reg.rc:172
16755 msgid "reg: Invalid system key\n"
16756 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16758 #: programs/reg/reg.rc:140
16759 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16760 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16762 #: programs/reg/reg.rc:122
16763 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16764 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16766 #: programs/reg/reg.rc:123
16767 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16768 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16770 #: programs/reg/reg.rc:136
16771 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16772 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16774 #: programs/reg/reg.rc:124
16775 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16776 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16778 #: programs/reg/reg.rc:121
16779 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16780 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16782 #: programs/reg/reg.rc:125
16783 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16784 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16786 #: programs/reg/reg.rc:118
16787 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16788 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16790 #: programs/reg/reg.rc:204
16791 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16792 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16794 #: programs/reg/reg.rc:205
16795 msgid ""
16796 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16797 "overwrite it?"
16798 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16800 #: programs/reg/reg.rc:133
16801 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16802 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16804 #: programs/reg/reg.rc:134
16805 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16806 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16808 #: programs/reg/reg.rc:135
16809 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16810 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16812 #: programs/reg/reg.rc:137
16813 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16814 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16816 #: programs/reg/reg.rc:173
16817 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16818 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16820 #: programs/reg/reg.rc:151
16821 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16822 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16824 #: programs/reg/reg.rc:175
16825 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16826 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16828 #: programs/reg/reg.rc:150
16829 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16830 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16832 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16833 msgid "(value not set)"
16834 msgstr "(valor não dado)"
16836 #: programs/reg/reg.rc:138
16837 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16838 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16841 msgid "&Registry"
16842 msgstr "&Registro"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16845 msgid "&Import Registry File..."
16846 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16849 msgid "&Export Registry File..."
16850 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16854 msgid "&Key"
16855 msgstr "&Chave"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16858 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16859 msgid "&String Value"
16860 msgstr "Valor &Texto"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16864 msgid "&Binary Value"
16865 msgstr "Valor &Binário"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16869 msgid "&DWORD Value"
16870 msgstr "Valor &DWORD"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16874 #, fuzzy
16875 #| msgid "&DWORD Value"
16876 msgid "&QWORD Value"
16877 msgstr "Valor &DWORD"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16881 msgid "&Multi-String Value"
16882 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16886 msgid "&Expandable String Value"
16887 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16891 msgid "&Rename\tF2"
16892 msgstr "&Renomear\tF2"
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16895 msgid "&Copy Key Name"
16896 msgstr "&Copiar nome da chave"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16900 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16901 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16904 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16905 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16908 msgid "Status &Bar"
16909 msgstr "&Barra de status"
16911 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16912 msgid "Sp&lit"
16913 msgstr "&Dividir"
16915 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16916 msgid "&Remove Favorite..."
16917 msgstr "&Remover Favorito..."
16919 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16920 msgid "&About Registry Editor"
16921 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16923 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16925 msgid "Expand"
16926 msgstr "Expandir"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16929 msgid "Modify &Binary Data..."
16930 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16933 msgid "Export registry"
16934 msgstr "Exportar registro"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16937 msgid "S&elected branch:"
16938 msgstr "&Ramo selecionado:"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16941 msgid "Find:"
16942 msgstr "Procurar:"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16945 msgid "Find in:"
16946 msgstr "Procurar em:"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16949 msgid "Keys"
16950 msgstr "Chaves"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16953 msgid "Value names"
16954 msgstr "Nomes de valor"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16957 msgid "Value content"
16958 msgstr "Conteúdos de valor"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16961 msgid "Whole string only"
16962 msgstr "Apenas toda a frase"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16965 msgid "Add Favorite"
16966 msgstr "Adicionar Favorito"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16969 msgid "Name:"
16970 msgstr "Nome:"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16973 msgid "Remove Favorite"
16974 msgstr "Remover Favorito"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16977 msgid "Edit String"
16978 msgstr "Editar texto"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16982 msgid "Value name:"
16983 msgstr "Nome do valor:"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16987 msgid "Value data:"
16988 msgstr "Dados do valor:"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16991 msgid "Edit DWORD"
16992 msgstr "Editar DWORD"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16995 msgid "Base"
16996 msgstr "Base"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16999 msgid "Hexadecimal"
17000 msgstr "Hexadecimal"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17003 msgid "Decimal"
17004 msgstr "Decimal"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17007 msgid "Edit Binary"
17008 msgstr "Editar Binário"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17011 msgid "Edit Multi-String"
17012 msgstr "Editar Multi-frase"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17015 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17016 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17019 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17020 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17023 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17024 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17027 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17028 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17031 msgid ""
17032 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17033 msgstr ""
17034 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
17035 "Registro"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17038 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17039 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17042 msgid "Data"
17043 msgstr "Dados"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17046 msgid "Registry Editor"
17047 msgstr "Editor do Registro"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17050 msgid "Import Registry File"
17051 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17054 msgid "Export Registry File"
17055 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17058 msgid "Registry files (*.reg)"
17059 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17062 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17063 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17066 msgid "(cannot display value)"
17067 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17070 msgid "(unknown %d)"
17071 msgstr "(desconhecido %d)"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17074 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17075 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17078 msgid "Unable to create a new registry key."
17079 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17082 msgid "Unable to create a new registry value."
17083 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17086 msgid ""
17087 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17088 "The specified key name already exists."
17089 msgstr ""
17090 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
17091 "A chave de registro especificada já existe."
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17094 msgid ""
17095 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17096 "The specified value name already exists."
17097 msgstr ""
17098 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
17099 "A valor especificado já existe."
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17102 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17103 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17106 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17107 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17110 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17111 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17114 msgid ""
17115 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17116 msgstr ""
17117 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17120 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17121 msgstr ""
17122 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
17123 "registro válido."
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17126 msgid ""
17127 "Usage:\n"
17128 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17129 "\n"
17130 "Options:\n"
17131 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
17132 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
17133 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17134 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
17135 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17136 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
17137 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
17138 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17139 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17140 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17141 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17142 "  /?             Display this information and exit.\n"
17143 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
17144 "to\n"
17145 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
17146 "the\n"
17147 "                 file location where registry information will be exported.\n"
17148 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
17149 "\n"
17150 "Usage examples:\n"
17151 "  regedit \"import.reg\"\n"
17152 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17153 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17154 msgstr ""
17155 "Uso:\n"
17156 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
17157 "\n"
17158 "Opções:\n"
17159 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
17160 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
17161 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17162 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
17163 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
17164 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
17165 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
17166 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
17167 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
17168 "inteiro.\n"
17169 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
17170 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
17171 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
17172 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
17173 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
17174 "serão\n"
17175 "                 exportados os dados do registro.\n"
17176 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
17177 "\n"
17178 "Exemplos de uso:\n"
17179 "  regedit \"importar.reg\"\n"
17180 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17181 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
17183 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17184 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17185 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17188 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17189 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17192 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17193 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17196 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17197 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17200 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17201 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17204 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17205 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
17207 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17208 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17209 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
17211 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17212 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17213 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17215 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17216 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17217 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17219 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17220 msgid ""
17221 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17222 "encountered at '%1'.\n"
17223 msgstr ""
17224 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
17225 "foi encontrado em '%1'.\n"
17227 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17228 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17229 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17231 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17232 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17233 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
17235 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17236 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17237 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
17239 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17240 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17241 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17243 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17244 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17245 msgstr ""
17246 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
17248 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17249 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17250 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
17252 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17253 msgid ""
17254 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17255 msgstr ""
17256 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17257 "'%2'.\n"
17259 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17260 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17261 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
17263 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17264 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17265 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
17267 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17268 msgid ""
17269 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17270 msgstr ""
17271 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
17272 "encontrada.\n"
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17275 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17276 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17279 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17280 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17283 msgid "Quits the Registry Editor"
17284 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
17286 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17287 msgid "Adds keys to the favorites list"
17288 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
17290 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17291 msgid "Removes keys from the favorites list"
17292 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17295 msgid "Shows or hides the status bar"
17296 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17298 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17299 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17300 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17302 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17303 msgid "Refreshes the window"
17304 msgstr "Atualiza a janela"
17306 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17307 msgid "Deletes the selection"
17308 msgstr "Exclui a seleção"
17310 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17311 msgid "Renames the selection"
17312 msgstr "Renomeia a seleção"
17314 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17316 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17318 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17320 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17322 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17324 msgstr ""
17325 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17327 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17328 msgid "Modifies the value's data"
17329 msgstr "Modifica os dados do valor"
17331 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17332 msgid "Adds a new key"
17333 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17335 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17336 msgid "Adds a new string value"
17337 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17339 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17340 msgid "Adds a new binary value"
17341 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17343 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17344 msgid "Adds a new 32-bit value"
17345 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17347 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17348 msgid "Imports a text file into the registry"
17349 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17351 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17352 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17353 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17355 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17356 msgid "Prints all or part of the registry"
17357 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17359 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17360 msgid "Opens Registry Editor Help"
17361 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17363 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17364 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17365 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17367 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17368 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17369 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17371 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17372 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17373 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17375 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17376 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17377 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17379 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17380 msgid "Confirm Value Delete"
17381 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17383 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17384 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17385 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17387 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17388 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17389 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17391 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17392 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17393 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17395 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17396 msgid "New Key #%d"
17397 msgstr "Nova chave #%d"
17399 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17400 msgid "New Value #%d"
17401 msgstr "Novo valor #%d"
17403 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17404 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17405 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17407 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17408 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17409 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17411 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17412 msgid "Adds a new multi-string value"
17413 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17415 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17416 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17417 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17419 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17420 msgid "Adds a new expandable string value"
17421 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17423 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17424 msgid "Confirm Key Delete"
17425 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17427 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17428 msgid ""
17429 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17430 msgstr ""
17431 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17432 "chaves?"
17434 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17435 msgid "Expands or collapses the selected node"
17436 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17438 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17439 msgid "Collapse"
17440 msgstr "Recolher"
17442 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17443 #, fuzzy
17444 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17445 msgid "Adds a new 64-bit value"
17446 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17448 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17449 #, fuzzy
17450 #| msgid "Edit DWORD"
17451 msgid "Edit QWORD"
17452 msgstr "Editar DWORD"
17454 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17455 msgid ""
17456 "Wine DLL Registration Utility\n"
17457 "\n"
17458 "Provides DLL registration services.\n"
17459 "\n"
17460 msgstr ""
17461 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17462 "\n"
17463 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17464 "\n"
17466 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17467 msgid ""
17468 "Usage:\n"
17469 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17470 "\n"
17471 "Options:\n"
17472 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17473 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17474 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17475 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17476 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17477 "\n"
17478 msgstr ""
17479 "Uso:\n"
17480 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17481 "\n"
17482 "Opções:\n"
17483 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17484 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17485 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17486 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17487 "desinstalação.\n"
17488 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17489 "\n"
17491 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17492 msgid ""
17493 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17494 "\n"
17495 msgstr ""
17496 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17497 "\n"
17499 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17500 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17501 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17503 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17504 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17505 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17507 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17508 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17509 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17511 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17512 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17513 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17515 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17516 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17517 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17519 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17520 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17521 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17523 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17524 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17525 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17527 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17528 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17529 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17531 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17532 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17533 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17535 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17536 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17537 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17539 #: programs/start/start.rc:56
17540 #, fuzzy
17541 #| msgid ""
17542 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17543 #| "files\n"
17544 #| "with that suffix.\n"
17545 #| "Usage:\n"
17546 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17547 #| "start [options] document_filename\n"
17548 #| "\n"
17549 #| "Options:\n"
17550 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17551 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17552 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17553 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17554 #| "/min           Start the program minimized.\n"
17555 #| "/max           Start the program maximized.\n"
17556 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17557 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17558 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17559 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17560 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17561 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17562 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17563 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17564 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
17565 #| "its\n"
17566 #| "exit code.\n"
17567 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17568 #| "Explorer.\n"
17569 #| "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17570 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17571 #| "/?             Display this help and exit.\n"
17572 msgid ""
17573 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17574 "with that suffix.\n"
17575 "Usage:\n"
17576 "start [options] program_filename [...]\n"
17577 "start [options] document_filename\n"
17578 "\n"
17579 "Options:\n"
17580 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17581 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17582 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17583 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17584 "/min           Start the program minimized.\n"
17585 "/max           Start the program maximized.\n"
17586 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17587 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17588 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17589 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17590 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17591 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17592 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17593 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17594 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17595 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17596 "code.\n"
17597 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17598 "Explorer.\n"
17599 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17600 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17601 "/?             Display this help and exit.\n"
17602 msgstr ""
17603 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17604 "extensão determinada.\n"
17605 "Uso:\n"
17606 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17607 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17608 "\n"
17609 "Opções:\n"
17610 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17611 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17612 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17613 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17614 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17615 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17616 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17617 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17618 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17619 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17620 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17621 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17622 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17623 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17624 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17625 "               de saída.\n"
17626 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17627 "               explorer.\n"
17628 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17629 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17630 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17632 #: programs/start/start.rc:58
17633 msgid ""
17634 "Application could not be started, or no application associated with the "
17635 "specified file.\n"
17636 "ShellExecuteEx failed"
17637 msgstr ""
17638 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17639 "arquivo especificado.\n"
17640 "ShellExecuteEx falhou"
17642 #: programs/start/start.rc:60
17643 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17644 msgstr ""
17645 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17647 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17648 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17649 msgstr ""
17650 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17652 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17653 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17654 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17656 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17657 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17658 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17660 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17661 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17662 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17664 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17665 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17666 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17668 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17669 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17670 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17672 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17673 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17674 msgstr ""
17675 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17677 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17678 msgid ""
17679 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17680 msgstr ""
17681 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17682 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17684 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17685 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17686 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17688 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17689 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17690 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17692 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17693 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17694 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17696 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17697 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17698 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17700 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17701 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17702 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17704 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17705 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17706 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17708 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17709 #, fuzzy
17710 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17711 msgid ""
17712 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17713 "terminated.\n"
17714 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17716 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17717 msgid ""
17718 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17719 msgstr ""
17721 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17722 #, fuzzy
17723 #| msgid "page tab list"
17724 msgid "Wine tasklist"
17725 msgstr "lista de guias de página"
17727 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17728 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17729 msgstr ""
17731 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17732 msgid "Image Name"
17733 msgstr "Nome da Imagem"
17735 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17736 msgid "PID"
17737 msgstr "PID"
17739 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17740 #, fuzzy
17741 #| msgid "Session ID"
17742 msgid "Session Name"
17743 msgstr "ID da Sessão"
17745 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17746 #, fuzzy
17747 #| msgid "Session ID"
17748 msgid "Session#"
17749 msgstr "ID da Sessão"
17751 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17752 msgid "Mem Usage"
17753 msgstr "Uso de Memória"
17755 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17756 #, fuzzy
17757 #| msgid "OK"
17758 msgid "K"
17759 msgstr "OK"
17761 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17762 #, fuzzy
17763 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
17764 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17765 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
17767 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17768 #, fuzzy
17769 #| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
17770 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17771 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17774 msgid "&New Task (Run...)"
17775 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17778 msgid "E&xit Task Manager"
17779 msgstr "&Sair"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17782 msgid "&Minimize On Use"
17783 msgstr "&Executar minimizado"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17786 msgid "&Hide When Minimized"
17787 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17790 msgid "&Show 16-bit tasks"
17791 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17794 msgid "&Refresh Now"
17795 msgstr "&Atualizar agora"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17798 msgid "&Update Speed"
17799 msgstr "&Frequência de Atualização"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17802 msgid "&High"
17803 msgstr "&Alta"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17806 msgid "&Normal"
17807 msgstr "&Normal"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17810 msgid "&Low"
17811 msgstr "&Baixa"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17814 msgid "&Paused"
17815 msgstr "&Pausa"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17818 msgid "&Select Columns..."
17819 msgstr "&Selecionar colunas..."
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17822 msgid "&CPU History"
17823 msgstr "&Histórico da CPU"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17826 msgid "&One Graph, All CPUs"
17827 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17830 msgid "One Graph &Per CPU"
17831 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17834 msgid "&Show Kernel Times"
17835 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17839 msgid "Tile &Horizontally"
17840 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17844 msgid "Tile &Vertically"
17845 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17849 msgid "&Minimize"
17850 msgstr "&Minimizar"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17854 msgid "&Cascade"
17855 msgstr "&Em Cascata"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17859 msgid "&Bring To Front"
17860 msgstr "&Trazer para a Frente"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17863 msgid "&About Task Manager"
17864 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17867 msgid "&Switch To"
17868 msgstr "&Mudar para"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17871 msgid "&End Task"
17872 msgstr "&Terminar Tarefa"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17875 msgid "&Go To Process"
17876 msgstr "&Ir para Processo"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17879 msgid "&End Process"
17880 msgstr "&Terminar Processo"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17883 msgid "End Process &Tree"
17884 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17887 msgid "&Debug"
17888 msgstr "&Depurar"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17891 msgid "Set &Priority"
17892 msgstr "Definir &Prioridade"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17895 msgid "&Realtime"
17896 msgstr "&Tempo Real"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17899 msgid "&Above Normal"
17900 msgstr "A&cima do Normal"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17903 msgid "&Below Normal"
17904 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17907 msgid "Set &Affinity..."
17908 msgstr "Definir &Afinidade..."
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17911 msgid "Edit Debug &Channels..."
17912 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17916 msgid "Task Manager"
17917 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17920 msgid "&New Task..."
17921 msgstr "&Nova Tarefa..."
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17924 msgid "&Show processes from all users"
17925 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17928 msgid "CPU usage"
17929 msgstr "Uso da CPU"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17932 msgid "Mem usage"
17933 msgstr "Uso de Memória"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17936 msgid "Totals"
17937 msgstr "Totais"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17940 msgid "Commit charge (K)"
17941 msgstr "Carga de commit (K)"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17944 msgid "Physical memory (K)"
17945 msgstr "Memória física (K)"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17948 msgid "Kernel memory (K)"
17949 msgstr "Memória kernel (K)"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17952 msgid "Handles"
17953 msgstr "Manipuladores"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17956 msgid "Threads"
17957 msgstr "Linhas de execução"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17960 msgid "Processes"
17961 msgstr "Processos"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17965 msgid "Total"
17966 msgstr "Total"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17969 msgid "Limit"
17970 msgstr "Limite"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17973 msgid "Peak"
17974 msgstr "Pico"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17977 msgid "System Cache"
17978 msgstr "Em Cache"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17981 msgid "Paged"
17982 msgstr "Paginada"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17985 msgid "Nonpaged"
17986 msgstr "Não paginada"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17989 msgid "CPU usage history"
17990 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17993 msgid "Memory usage history"
17994 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17997 msgid "Debug Channels"
17998 msgstr "Canais de Depuração"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18001 msgid "Processor Affinity"
18002 msgstr "Afinidade do processador"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18005 msgid ""
18006 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18007 "allowed to execute on."
18008 msgstr ""
18009 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
18010 "executar."
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18013 msgid "CPU 0"
18014 msgstr "CPU 0"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18017 msgid "CPU 1"
18018 msgstr "CPU 1"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18021 msgid "CPU 2"
18022 msgstr "CPU 2"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18025 msgid "CPU 3"
18026 msgstr "CPU 3"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18029 msgid "CPU 4"
18030 msgstr "CPU 4"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18033 msgid "CPU 5"
18034 msgstr "CPU 5"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18037 msgid "CPU 6"
18038 msgstr "CPU 6"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18041 msgid "CPU 7"
18042 msgstr "CPU 7"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18045 msgid "CPU 8"
18046 msgstr "CPU 8"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18049 msgid "CPU 9"
18050 msgstr "CPU 9"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18053 msgid "CPU 10"
18054 msgstr "CPU 10"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18057 msgid "CPU 11"
18058 msgstr "CPU 11"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18061 msgid "CPU 12"
18062 msgstr "CPU 12"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18065 msgid "CPU 13"
18066 msgstr "CPU 13"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18069 msgid "CPU 14"
18070 msgstr "CPU 14"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18073 msgid "CPU 15"
18074 msgstr "CPU 15"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18077 msgid "CPU 16"
18078 msgstr "CPU 16"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18081 msgid "CPU 17"
18082 msgstr "CPU 17"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18085 msgid "CPU 18"
18086 msgstr "CPU 18"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18089 msgid "CPU 19"
18090 msgstr "CPU 19"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18093 msgid "CPU 20"
18094 msgstr "CPU 20"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18097 msgid "CPU 21"
18098 msgstr "CPU 21"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18101 msgid "CPU 22"
18102 msgstr "CPU 22"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18105 msgid "CPU 23"
18106 msgstr "CPU 23"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18109 msgid "CPU 24"
18110 msgstr "CPU 24"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18113 msgid "CPU 25"
18114 msgstr "CPU 25"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18117 msgid "CPU 26"
18118 msgstr "CPU 26"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18121 msgid "CPU 27"
18122 msgstr "CPU 27"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18125 msgid "CPU 28"
18126 msgstr "CPU 28"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18129 msgid "CPU 29"
18130 msgstr "CPU 29"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18133 msgid "CPU 30"
18134 msgstr "CPU 30"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18137 msgid "CPU 31"
18138 msgstr "CPU 31"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18141 msgid "Select Columns"
18142 msgstr "Selecionar Colunas"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18145 msgid ""
18146 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18147 msgstr ""
18148 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
18149 "de Tarefas."
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18152 msgid "&Image Name"
18153 msgstr "&Nome da Imagem"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18156 msgid "&PID (Process Identifier)"
18157 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18160 msgid "&CPU Usage"
18161 msgstr "&Utilização da CPU"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18164 msgid "CPU Tim&e"
18165 msgstr "&Tempo da CPU"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18168 msgid "&Memory Usage"
18169 msgstr "Uso de &Memória"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18172 msgid "Memory Usage &Delta"
18173 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18176 msgid "Pea&k Memory Usage"
18177 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18180 msgid "Page &Faults"
18181 msgstr "&Falhas de paginação"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18184 msgid "&USER Objects"
18185 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18188 msgid "I/O Reads"
18189 msgstr "Leituras E/S"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18192 msgid "I/O Read Bytes"
18193 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18196 msgid "&Session ID"
18197 msgstr "&ID da sessão"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18200 msgid "User &Name"
18201 msgstr "&Nome de usuário"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18204 msgid "Page F&aults Delta"
18205 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18208 msgid "&Virtual Memory Size"
18209 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18212 msgid "Pa&ged Pool"
18213 msgstr "&Conjunto Paginado"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18216 msgid "N&on-paged Pool"
18217 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18220 msgid "Base P&riority"
18221 msgstr "Prioridade &Base"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18224 msgid "&Handle Count"
18225 msgstr "Número de &Manipuladores"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18228 msgid "&Thread Count"
18229 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18232 msgid "GDI Objects"
18233 msgstr "Objetos GDI"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18236 msgid "I/O Writes"
18237 msgstr "Gravações E/S"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18240 msgid "I/O Write Bytes"
18241 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18244 msgid "I/O Other"
18245 msgstr "Outros E/S"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18248 msgid "I/O Other Bytes"
18249 msgstr "Outros E/S em Bytes"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18252 msgid "Create New Task"
18253 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18256 msgid "Runs a new program"
18257 msgstr "Executa um novo programa"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18260 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18261 msgstr ""
18262 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
18263 "ser que esteja minimizado"
18265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18266 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18267 msgstr ""
18268 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
18269 "Para"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18272 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18273 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
18275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18276 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18277 msgstr ""
18278 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
18279 "velocidade de atualização definida"
18281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18282 msgid "Displays tasks by using large icons"
18283 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18286 msgid "Displays tasks by using small icons"
18287 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18290 msgid "Displays information about each task"
18291 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18294 msgid "Updates the display twice per second"
18295 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
18297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18298 msgid "Updates the display every two seconds"
18299 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
18301 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18302 msgid "Updates the display every four seconds"
18303 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
18305 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18306 msgid "Does not automatically update"
18307 msgstr "Não atualiza automaticamente"
18309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18310 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18311 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
18313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18314 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18315 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
18317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18318 msgid "Minimizes the windows"
18319 msgstr "Minimiza as janelas"
18321 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18322 msgid "Maximizes the windows"
18323 msgstr "Maximiza as janelas"
18325 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18326 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18327 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
18329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18330 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18331 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18334 msgid "Displays Task Manager help topics"
18335 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
18337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18338 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18339 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
18341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18342 msgid "Exits the Task Manager application"
18343 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
18345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18346 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18347 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18350 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18351 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18354 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18355 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18358 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18359 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18362 msgid "Each CPU has its own history graph"
18363 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18366 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18367 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
18369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18370 msgid "Tells the selected tasks to close"
18371 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
18373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18374 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18375 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18378 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18379 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
18381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18382 msgid "Removes the process from the system"
18383 msgstr "Remove o processo do sistema"
18385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18386 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18387 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
18389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18390 msgid "Attaches the debugger to this process"
18391 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18394 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18395 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
18397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18398 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18399 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18402 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18403 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18406 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18407 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18410 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18411 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18414 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18415 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18418 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18419 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18422 msgid "Controls Debug Channels"
18423 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18426 msgid "Performance"
18427 msgstr "Desempenho"
18429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18430 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18431 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18434 msgid "Processes: %d"
18435 msgstr "Processos: %d"
18437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18438 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18439 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18442 msgid "CPU"
18443 msgstr "CPU"
18445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18446 msgid "CPU Time"
18447 msgstr "Tempo de CPU"
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18450 msgid "Mem Delta"
18451 msgstr "Delta de Memória"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18454 msgid "Peak Mem Usage"
18455 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18458 msgid "Page Faults"
18459 msgstr "Falhas de Páginas"
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18462 msgid "USER Objects"
18463 msgstr "Objetos do Usuário"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18466 msgid "Session ID"
18467 msgstr "ID da Sessão"
18469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18470 msgid "Username"
18471 msgstr "Nome de Usuário"
18473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18474 msgid "PF Delta"
18475 msgstr "Delta de PF"
18477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18478 msgid "VM Size"
18479 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18482 msgid "Paged Pool"
18483 msgstr "Reserva Paginada"
18485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18486 msgid "NP Pool"
18487 msgstr "Reserva Não Paginada"
18489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18490 msgid "Base Pri"
18491 msgstr "Prioridade Base"
18493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18494 msgid "Task Manager Warning"
18495 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18498 msgid ""
18499 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18500 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18501 "sure you want to change the priority class?"
18502 msgstr ""
18503 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18504 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18505 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18508 msgid "Unable to Change Priority"
18509 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18512 msgid ""
18513 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18514 "results including loss of data and system instability. The\n"
18515 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18516 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18517 "terminate the process?"
18518 msgstr ""
18519 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18520 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18521 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18522 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18525 msgid "Unable to Terminate Process"
18526 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18529 msgid ""
18530 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18531 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18532 msgstr ""
18533 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18534 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18537 msgid "Unable to Debug Process"
18538 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18541 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18542 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18545 msgid "Invalid Option"
18546 msgstr "Opção Inválida"
18548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18549 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18550 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18553 msgid "System Idle Process"
18554 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18557 msgid "Not Responding"
18558 msgstr "Não Está Respondendo"
18560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18561 msgid "Running"
18562 msgstr "Executando"
18564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18565 msgid "Task"
18566 msgstr "Tarefa"
18568 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18569 msgid "Wine Application Uninstaller"
18570 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18572 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18573 msgid ""
18574 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18575 "executable.\n"
18576 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18577 msgstr ""
18578 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18579 "executável.\n"
18580 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18582 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18583 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18584 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18586 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18587 msgid ""
18588 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18589 msgstr ""
18590 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18592 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18593 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18594 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18596 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18597 msgid ""
18598 "Wine Application Uninstaller\n"
18599 "\n"
18600 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18601 "\n"
18602 msgstr ""
18603 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18604 "\n"
18605 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18606 "\n"
18608 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18609 msgid ""
18610 "Usage:\n"
18611 "  uninstaller [options]\n"
18612 "\n"
18613 "Options:\n"
18614 "  --help\t    Display this information.\n"
18615 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18616 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18617 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18618 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18619 "\n"
18620 msgstr ""
18621 "Uso:\n"
18622 "  uninstaller [opções]\n"
18623 "\n"
18624 "Opções:\n"
18625 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18626 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18627 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18628 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18629 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18630 "\n"
18632 #: programs/view/view.rc:36
18633 msgid "&Pan"
18634 msgstr "&Panorama"
18636 #: programs/view/view.rc:38
18637 msgid "&Scale to Window"
18638 msgstr "Ajustar à &janela"
18640 #: programs/view/view.rc:40
18641 msgid "&Left"
18642 msgstr "&Esquerda"
18644 #: programs/view/view.rc:41
18645 msgid "&Right"
18646 msgstr "&Direita"
18648 #: programs/view/view.rc:49
18649 msgid "Regular Metafile Viewer"
18650 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18652 #: programs/view/view.rc:50
18653 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18654 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18656 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18657 msgid "Waiting for Program"
18658 msgstr "Esperando o programa"
18660 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18661 msgid "Terminate Process"
18662 msgstr "Finalizar Processo"
18664 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18665 msgid ""
18666 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18667 "responding.\n"
18668 "\n"
18669 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18670 msgstr ""
18671 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18672 "este programa não está respondendo.\n"
18673 "\n"
18674 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18676 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18677 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18678 msgstr ""
18679 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18682 msgid ""
18683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18684 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18685 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18686 "option) any later version."
18687 msgstr ""
18688 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18689 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18690 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18691 "qualquer versão posterior."
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18694 msgid "Windows registration information"
18695 msgstr "Informações de registro do Windows"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18698 msgid "&Owner:"
18699 msgstr "&Proprietário:"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18702 msgid "Organi&zation:"
18703 msgstr "&Organização:"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18706 msgid "Application settings"
18707 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18710 msgid ""
18711 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18712 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18713 "or per-application settings in those tabs as well."
18714 msgstr ""
18715 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18716 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18717 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18720 msgid "Add appli&cation..."
18721 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18724 msgid "&Remove application"
18725 msgstr "&Remover aplicativo"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18728 msgid "&Windows Version:"
18729 msgstr "Versão do &Windows:"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18732 msgid "Window settings"
18733 msgstr "Configurações de Janela"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18736 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18737 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18740 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18741 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18744 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18745 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18748 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18749 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18752 msgid "Desktop &size:"
18753 msgstr "Tamanho da Tela:"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18756 msgid "Screen resolution"
18757 msgstr "Resolução da Tela"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18760 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18761 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18764 msgid "DLL overrides"
18765 msgstr "Substituições de DLL"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18768 msgid ""
18769 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18770 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18771 "application)."
18772 msgstr ""
18773 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18774 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18775 "fornecidas pelo aplicativo)."
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18778 msgid "&New override for library:"
18779 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18782 msgid "A&dd"
18783 msgstr "&Adicionar"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18786 msgid "Existing &overrides:"
18787 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18790 msgid "&Edit..."
18791 msgstr "&Editar..."
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18794 msgid "Edit Override"
18795 msgstr "Editar Substituição"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18798 msgid "Load order"
18799 msgstr "Ordem de Carregamento"
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18802 msgid "&Builtin (Wine)"
18803 msgstr "&Embutida (Wine)"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18806 msgid "&Native (Windows)"
18807 msgstr "&Nativa (Windows)"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18810 msgid "Buil&tin then Native"
18811 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18814 msgid "Nati&ve then Builtin"
18815 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18818 msgid "Select Drive Letter"
18819 msgstr "Selecione a Letra"
18821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18822 msgid "Drive configuration"
18823 msgstr "Configuração de unidades"
18825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18826 msgid ""
18827 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18828 "edited."
18829 msgstr ""
18830 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18831 "não pôde ser alterada."
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18834 msgid "A&dd..."
18835 msgstr "&Adicionar..."
18837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18838 msgid "&Path:"
18839 msgstr "&Caminho:"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18842 msgid "Show Advan&ced"
18843 msgstr "M&ostrar Avançado"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18846 msgid "De&vice:"
18847 msgstr "Dispositi&vo:"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18850 msgid "Bro&wse..."
18851 msgstr "Nave&gar..."
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18854 msgid "&Label:"
18855 msgstr "&Rótulo:"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18858 msgid "S&erial:"
18859 msgstr "&Serial:"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18862 msgid "&Show dot files"
18863 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18866 msgid "Driver diagnostics"
18867 msgstr "Diagnósticos de driver"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18870 msgid "Defaults"
18871 msgstr "Dispositivos Padrões"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18874 msgid "Output device:"
18875 msgstr "Saída:"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18878 msgid "Voice output device:"
18879 msgstr "Saída de voz:"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18882 msgid "Input device:"
18883 msgstr "Entrada:"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18886 msgid "Voice input device:"
18887 msgstr "Entrada de voz:"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18890 msgid "&Test Sound"
18891 msgstr "&Testar Som"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18894 msgid "Speaker configuration"
18895 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18898 msgid "Speakers:"
18899 msgstr "Alto-falantes:"
18901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18902 msgid "Appearance"
18903 msgstr "Aparência"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18906 msgid "&Theme:"
18907 msgstr "&Tema:"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18910 #, fuzzy
18911 #| msgid "&Theme:"
18912 msgid "&WinRT theme:"
18913 msgstr "&Tema:"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18916 msgid "&Install theme..."
18917 msgstr "&Instalar tema..."
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18920 msgid "It&em:"
18921 msgstr "It&em:"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18924 msgid "C&olor:"
18925 msgstr "C&or:"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18928 msgid "MIME types"
18929 msgstr "Tipos MIME"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18932 #, fuzzy
18933 #| msgid "Manage file &associations"
18934 msgid "Manage file and protocol &associations"
18935 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18938 msgid "Folders"
18939 msgstr "Pastas"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18942 msgid "&Link to:"
18943 msgstr "&Atalho para:"
18945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18946 msgid "Libraries"
18947 msgstr "Bibliotecas"
18949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18950 msgid "Drives"
18951 msgstr "Unidades"
18953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18954 msgid "Select the Unix target directory, please."
18955 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18958 msgid "Hide Advan&ced"
18959 msgstr "&Ocultar Avançado"
18961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18962 msgid "(No Theme)"
18963 msgstr "(Sem Tema)"
18965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18966 msgid "Graphics"
18967 msgstr "Gráficos"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18970 msgid "Desktop Integration"
18971 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18974 msgid "Audio"
18975 msgstr "Áudio"
18977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18978 msgid "About"
18979 msgstr "Sobre"
18981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18982 msgid "Wine configuration"
18983 msgstr "Configuração do Wine"
18985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18986 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18987 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18990 msgid "Select a theme file"
18991 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18994 msgid "Folder"
18995 msgstr "Pasta"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18998 msgid "Links to"
18999 msgstr "Atalho para"
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19002 msgid "Wine configuration for %s"
19003 msgstr "Configuração do Wine para %s"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19006 msgid "Selected driver: %s"
19007 msgstr "Driver selecionado: %s"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19010 msgid "(None)"
19011 msgstr "(Nenhum)"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19014 msgid "Audio test failed!"
19015 msgstr "Falha no teste de áudio!"
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19018 msgid "(System default)"
19019 msgstr "(Padrão do sistema)"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19022 msgid "5.1 Surround"
19023 msgstr "Surround 5.1"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19026 msgid "Quadraphonic"
19027 msgstr "Quadrafônico"
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19030 msgid "Stereo"
19031 msgstr "Estéreo"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19034 msgid "Mono"
19035 msgstr "Mono"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19038 #, fuzzy
19039 #| msgid "Right"
19040 msgid "Light"
19041 msgstr "Direita"
19043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19044 msgid "Dark"
19045 msgstr ""
19047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19048 msgid ""
19049 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19050 "Are you sure you want to do this?"
19051 msgstr ""
19052 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19053 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19056 msgid "Warning: system library"
19057 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19060 msgid "native"
19061 msgstr "nativa"
19063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19064 msgid "builtin"
19065 msgstr "embutida"
19067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19068 msgid "native, builtin"
19069 msgstr "nativa, embutida"
19071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19072 msgid "builtin, native"
19073 msgstr "embutida, nativa"
19075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19076 msgid "disabled"
19077 msgstr "desativada"
19079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19080 msgid "Default Settings"
19081 msgstr "Configurações Padrão"
19083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19084 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19085 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
19087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19088 msgid "Use global settings"
19089 msgstr "Usar configurações globais"
19091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19092 msgid "Select an executable file"
19093 msgstr "Selecione um arquivo executável"
19095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19096 msgid "Autodetect"
19097 msgstr "Auto detectar"
19099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19100 msgid "Local hard disk"
19101 msgstr "Disco rígido local"
19103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19104 msgid "Network share"
19105 msgstr "Compartilhamento de rede"
19107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19108 msgid "Floppy disk"
19109 msgstr "Disquete"
19111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19112 msgid "CD-ROM"
19113 msgstr "CD-ROM"
19115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19116 msgid ""
19117 "You cannot add any more drives.\n"
19118 "\n"
19119 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19120 msgstr ""
19121 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
19122 "\n"
19123 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
19124 "26."
19126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19127 msgid "System drive"
19128 msgstr "Unidade do sistema"
19130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19131 msgid ""
19132 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19133 "\n"
19134 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19135 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19136 msgstr ""
19137 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
19138 "\n"
19139 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
19140 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
19142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19143 msgctxt "Drive letter"
19144 msgid "Letter"
19145 msgstr "Letra"
19147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19148 msgid "Target folder"
19149 msgstr "Diretório alvo"
19151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19152 msgid ""
19153 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19154 "\n"
19155 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19156 msgstr ""
19157 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19158 "\n"
19159 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
19161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19162 msgid "Controls Background"
19163 msgstr "Fundo do Botão"
19165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19166 msgid "Controls Text"
19167 msgstr "Texto do Botão"
19169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19170 msgid "Menu Background"
19171 msgstr "Fundo do Menu"
19173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19174 msgid "Menu Text"
19175 msgstr "Texto do Menu"
19177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19178 msgid "Scrollbar"
19179 msgstr "Barra de Rolagem"
19181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19182 msgid "Selection Background"
19183 msgstr "Fundo de Seleção"
19185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19186 msgid "Selection Text"
19187 msgstr "Texto de Seleção"
19189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19190 msgid "Tooltip Background"
19191 msgstr "Fundo da Dica"
19193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19194 msgid "Tooltip Text"
19195 msgstr "Texto da Dica"
19197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19198 msgid "Window Background"
19199 msgstr "Fundo da Janela"
19201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19202 msgid "Window Text"
19203 msgstr "Texto da Janela"
19205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19206 msgid "Active Title Bar"
19207 msgstr "Barra de Título Ativa"
19209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19210 msgid "Active Title Text"
19211 msgstr "Texto de Título Ativo"
19213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19214 msgid "Inactive Title Bar"
19215 msgstr "Barra de Título Inativa"
19217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19218 msgid "Inactive Title Text"
19219 msgstr "Texto de Título Inativo"
19221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19222 msgid "Message Box Text"
19223 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
19225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19226 msgid "Application Workspace"
19227 msgstr "Área do Aplicativo"
19229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19230 msgid "Window Frame"
19231 msgstr "Corpo da Janela"
19233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19234 msgid "Active Border"
19235 msgstr "Borda Ativa"
19237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19238 msgid "Inactive Border"
19239 msgstr "Borda Inativa"
19241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19242 msgid "Controls Shadow"
19243 msgstr "Sombra dos Botões"
19245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19246 msgid "Gray Text"
19247 msgstr "Texto Inativo"
19249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19250 msgid "Controls Highlight"
19251 msgstr "Realce do Botão"
19253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19254 msgid "Controls Dark Shadow"
19255 msgstr "Sombra Escura do Botão"
19257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19258 msgid "Controls Light"
19259 msgstr "Luz do Botão"
19261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19262 msgid "Controls Alternate Background"
19263 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
19265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19266 msgid "Hot Tracked Item"
19267 msgstr "Elemento Ativo"
19269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19270 msgid "Active Title Bar Gradient"
19271 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
19273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19274 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19275 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
19277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19278 msgid "Menu Highlight"
19279 msgstr "Realce de Menu"
19281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19282 msgid "Menu Bar"
19283 msgstr "Barra de Menu"
19285 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19286 msgid ""
19287 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19288 "The command is invalid.\n"
19289 msgstr ""
19290 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
19291 "O comando é inválido.\n"
19293 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19294 msgid "Program Error"
19295 msgstr "Erro do Programa"
19297 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19298 msgid ""
19299 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19300 "sorry for the inconvenience."
19301 msgstr ""
19302 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
19303 "desculpa pela inconveniência."
19305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19306 msgid ""
19307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19308 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19309 "Database</a> for tips about running this application."
19310 msgstr ""
19311 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
19312 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
19313 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
19315 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19316 msgid "Show &Details"
19317 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19319 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19320 msgid "Program Error Details"
19321 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
19323 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19324 msgid ""
19325 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19326 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19327 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19328 "and attach that file to the report."
19329 msgstr ""
19330 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
19331 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
19332 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
19333 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
19335 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19336 msgid ""
19337 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19338 "the process to obtain a backtrace."
19339 msgstr ""
19340 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
19341 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
19343 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19344 msgid "(unidentified)"
19345 msgstr "(não identificado)"
19347 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19348 msgid "Saving failed"
19349 msgstr "Falha ao salvar"
19351 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19352 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19353 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
19355 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19356 msgid "&Open\tEnter"
19357 msgstr "&Abrir\tEnter"
19359 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19360 msgid "Re&name..."
19361 msgstr "Re&nomear..."
19363 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19364 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19365 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19367 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19368 msgid "Cr&eate Directory..."
19369 msgstr "Criar &Pasta..."
19371 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19372 msgid "&Disk"
19373 msgstr "&Disco"
19375 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19376 msgid "Connect &Network Drive..."
19377 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
19379 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19380 msgid "&Disconnect Network Drive"
19381 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
19383 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19384 msgid "&Name"
19385 msgstr "&Nome"
19387 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19388 msgid "&All File Details"
19389 msgstr "&Todos os detalhes"
19391 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19392 msgid "&Sort by Name"
19393 msgstr "&Classificar por nome"
19395 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19396 msgid "Sort &by Type"
19397 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19399 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19400 msgid "Sort by Si&ze"
19401 msgstr "Classificar por ta&manho"
19403 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19404 msgid "Sort by &Date"
19405 msgstr "Classi&ficar por data"
19407 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19408 msgid "Filter by&..."
19409 msgstr "Filtrar p&or..."
19411 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19412 msgid "&Drive Bar"
19413 msgstr "Barra de &unidades"
19415 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19416 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19417 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19419 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19420 msgid "New &Window"
19421 msgstr "&Nova Janela"
19423 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19424 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19425 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19427 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19428 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19429 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19431 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19432 msgid "&About Wine File Manager"
19433 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19435 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19436 msgid "Select destination"
19437 msgstr "Selecionar destino"
19439 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19440 msgid "By File Type"
19441 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19443 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19444 msgid "File type"
19445 msgstr "Tipo de arquivo"
19447 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19448 msgid "&Directories"
19449 msgstr "&Diretórios"
19451 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19452 msgid "&Programs"
19453 msgstr "&Programas"
19455 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19456 msgid "Docu&ments"
19457 msgstr "Do&cumentos"
19459 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19460 msgid "&Other files"
19461 msgstr "&Outros arquivos"
19463 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19464 msgid "Show Hidden/&System Files"
19465 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19467 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19468 msgid "&File Name:"
19469 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19471 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19472 msgid "Full &Path:"
19473 msgstr "&Caminho Completa:"
19475 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19476 msgid "Last Change:"
19477 msgstr "Última Alteração:"
19479 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19480 msgid "Cop&yright:"
19481 msgstr "Direitos de Autor:"
19483 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19484 msgid "&System"
19485 msgstr "&Sistema"
19487 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19488 msgid "&Compressed"
19489 msgstr "&Comprimido"
19491 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19492 msgid "Version information"
19493 msgstr "Informação de versão"
19495 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19496 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19497 msgid "S"
19498 msgstr "S"
19500 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19501 msgid "Applying font settings"
19502 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19504 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19505 msgid "Error while selecting new font."
19506 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19508 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19509 msgid "Wine File Manager"
19510 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19512 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19513 msgid "root fs"
19514 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19516 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19517 msgid "Shell"
19518 msgstr "Linha de comandos"
19520 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19521 msgid "Creation date"
19522 msgstr "Data de criação"
19524 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19525 msgid "Access date"
19526 msgstr "Data de acesso"
19528 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19529 msgid "Modification date"
19530 msgstr "Data de modificação"
19532 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19533 msgid "Index/Inode"
19534 msgstr "Índice/Inode"
19536 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19537 msgid "%1 of %2 free"
19538 msgstr "%1 de %2 livre"
19540 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19541 msgid "&Game"
19542 msgstr "&Jogo"
19544 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19545 msgid "&New\tF2"
19546 msgstr "&Novo\tF2"
19548 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19549 msgid "Question &Marks"
19550 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19552 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19553 msgid "&Beginner"
19554 msgstr "&Principiante"
19556 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19557 msgid "&Intermediate"
19558 msgstr "&Intermediário"
19560 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19561 msgid "&Expert"
19562 msgstr "&Experiente"
19564 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19565 msgid "&Custom..."
19566 msgstr "Personali&zado..."
19568 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19569 msgid "&Fastest Times"
19570 msgstr "&Melhores tempos"
19572 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19573 msgid "&About WineMine"
19574 msgstr "&Sobre o WineMine"
19576 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19577 msgid "Fastest Times"
19578 msgstr "Melhores Tempos"
19580 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19581 msgid "Fastest times"
19582 msgstr "Melhores tempos"
19584 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19585 msgid "Beginner"
19586 msgstr "Principiante"
19588 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19589 msgid "Intermediate"
19590 msgstr "Intermediário"
19592 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19593 msgid "Expert"
19594 msgstr "Experiente"
19596 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19597 msgid "Reset Results"
19598 msgstr "Limpar Resultados"
19600 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19601 msgid "Congratulations!"
19602 msgstr "Parabéns!"
19604 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19605 msgid "Please enter your name"
19606 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19608 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19609 msgid "Custom Game"
19610 msgstr "Jogo Personalizado"
19612 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19613 msgid "Rows"
19614 msgstr "Linhas"
19616 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19617 msgid "Columns"
19618 msgstr "Colunas"
19620 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19621 msgid "Mines"
19622 msgstr "Minas"
19624 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19625 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19626 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19628 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19629 msgid "WineMine"
19630 msgstr "WineMine"
19632 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19633 msgid "Nobody"
19634 msgstr "Ninguém"
19636 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19637 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19638 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19640 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19641 msgid "Printer &setup..."
19642 msgstr "&Configurar Impressão..."
19644 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19645 msgid "&Annotate..."
19646 msgstr "&Anotar..."
19648 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19649 msgid "&Bookmark"
19650 msgstr "&Marcador de Página"
19652 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19653 msgid "&Define..."
19654 msgstr "&Definir..."
19656 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19657 msgid "Always on &top"
19658 msgstr "Sempre &visível"
19660 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19661 msgid "Fonts"
19662 msgstr "Fontes"
19664 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19665 msgid "Small"
19666 msgstr "Pequeno"
19668 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19669 msgid "Large"
19670 msgstr "Grande"
19672 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19673 msgid "&Help on help\tF1"
19674 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19676 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19677 msgid "&About Wine Help"
19678 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19680 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19681 msgid "Annotation..."
19682 msgstr "Anotação..."
19684 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19685 msgid "Copy"
19686 msgstr "Copiar"
19688 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19689 msgid "Index"
19690 msgstr "Índice"
19692 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19693 msgid "Search"
19694 msgstr "Localizar"
19696 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19697 msgid "Wine Help"
19698 msgstr "Ajuda Wine"
19700 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19701 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19702 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19704 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19705 msgid "Summary"
19706 msgstr "Sumário"
19708 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19709 msgid "&Index"
19710 msgstr "&Índice"
19712 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19713 msgid "Help files (*.hlp)"
19714 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19716 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19717 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19718 msgstr ""
19719 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19721 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19722 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19723 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19725 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19726 msgid "Help topics: "
19727 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19729 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19730 #, fuzzy
19731 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
19732 msgid "Error: Command not supported\n"
19733 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19735 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19736 msgid "Error: Alias not found\n"
19737 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19739 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19740 msgid "Error: Invalid query\n"
19741 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19743 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19744 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19745 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19747 #: programs/wmic/wmic.rc:32
19748 #, fuzzy
19749 #| msgid "Bad command.\n"
19750 msgid "Supply a command\n"
19751 msgstr "Comando impróprio.\n"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19754 msgid "&New...\tCtrl+N"
19755 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19758 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19759 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19762 msgid "&Clear\tDel"
19763 msgstr "&Limpar\tDel"
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19766 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19767 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19770 msgid "Find &next\tF3"
19771 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19774 msgid "Read-&only"
19775 msgstr "Some&nte leitura"
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19778 msgid "&Modified"
19779 msgstr "&Modificado"
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19782 msgid "E&xtras"
19783 msgstr "E&xtras"
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19786 msgid "Selection &info"
19787 msgstr "&Informação da seleção"
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19790 msgid "Character &format"
19791 msgstr "&Formato dos caracteres"
19793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19794 msgid "&Def. char format"
19795 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19798 msgid "Paragrap&h format"
19799 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19802 msgid "&Get text"
19803 msgstr "&Buscar texto"
19805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19806 msgid "&Format Bar"
19807 msgstr "Barra de &Formatação"
19809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19810 msgid "&Ruler"
19811 msgstr "&Régua"
19813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19814 msgid "&Insert"
19815 msgstr "&Inserir"
19817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19818 msgid "&Date and time..."
19819 msgstr "&Data e hora..."
19821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19822 msgid "F&ormat"
19823 msgstr "&Formatar"
19825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19826 msgid "&Lists"
19827 msgstr "&Listas"
19829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19830 msgid "&Bullet points"
19831 msgstr "&Marcadores"
19833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19834 msgid "Numbers"
19835 msgstr "Números"
19837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19838 msgid "Letters - lower case"
19839 msgstr "Letras - minúsculas"
19841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19842 msgid "Letters - upper case"
19843 msgstr "Letras - maiúsculas"
19845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19846 msgid "Roman numerals - lower case"
19847 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19850 msgid "Roman numerals - upper case"
19851 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19854 msgid "&Paragraph..."
19855 msgstr "&Parágrafo..."
19857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19858 msgid "&Tabs..."
19859 msgstr "&Tabulação..."
19861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19862 msgid "Backgroun&d"
19863 msgstr "&Fundo"
19865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19866 msgid "&System\tCtrl+1"
19867 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19870 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19871 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19874 msgid "&About Wine Wordpad"
19875 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19878 msgid "Automatic"
19879 msgstr "Automático"
19881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19882 msgid "Date and time"
19883 msgstr "Data e hora"
19885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19886 msgid "Available formats"
19887 msgstr "Formatos Disponíveis"
19889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19890 msgid "New document type"
19891 msgstr "Novo tipo de documento"
19893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19894 msgid "Paragraph format"
19895 msgstr "Formato de parágrafo"
19897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19898 msgid "Indentation"
19899 msgstr "Indentação"
19901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19902 msgid "Left"
19903 msgstr "Esquerda"
19905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19906 msgid "Right"
19907 msgstr "Direita"
19909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19910 msgid "First line"
19911 msgstr "Primeira Linha"
19913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19914 msgid "Alignment"
19915 msgstr "Alinhamento"
19917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19918 msgid "Tabs"
19919 msgstr "Tabulações"
19921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19922 msgid "Tab stops"
19923 msgstr "Marcas de tabulação"
19925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19926 msgid "&Add"
19927 msgstr "&Adicionar"
19929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19930 msgid "Remove al&l"
19931 msgstr "Remover &todos"
19933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19934 msgid "Line wrapping"
19935 msgstr "Moldagem de texto"
19937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19938 msgid "&No line wrapping"
19939 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19942 msgid "Wrap text by the &window border"
19943 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19946 msgid "Wrap text by the &margin"
19947 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19950 msgid "Toolbars"
19951 msgstr "Barras de Ferramentas"
19953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19954 msgctxt "accelerator Align Left"
19955 msgid "L"
19956 msgstr "L"
19958 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19959 msgctxt "accelerator Align Center"
19960 msgid "E"
19961 msgstr "E"
19963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19964 msgctxt "accelerator Align Right"
19965 msgid "R"
19966 msgstr "R"
19968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19969 msgctxt "accelerator Redo"
19970 msgid "Y"
19971 msgstr "Y"
19973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19974 msgctxt "accelerator Bold"
19975 msgid "B"
19976 msgstr "B"
19978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19979 msgctxt "accelerator Italic"
19980 msgid "I"
19981 msgstr "I"
19983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19984 msgctxt "accelerator Underline"
19985 msgid "U"
19986 msgstr "U"
19988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19989 msgid "All documents (*.*)"
19990 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19993 msgid "Text documents (*.txt)"
19994 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19997 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19998 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20001 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20002 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20005 msgid "Rich text document"
20006 msgstr "Documento rich text"
20008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20009 msgid "Text document"
20010 msgstr "Documento de texto"
20012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20013 msgid "Unicode text document"
20014 msgstr "Documento de texto Unicode"
20016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20017 msgid "Printer files (*.prn)"
20018 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
20020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20021 msgid "Center"
20022 msgstr "Centro"
20024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20025 msgid "Text"
20026 msgstr "Texto"
20028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20029 msgid "Rich text"
20030 msgstr "Rich text"
20032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20033 msgid "Next page"
20034 msgstr "Próxima"
20036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20037 msgid "Previous page"
20038 msgstr "Anterior"
20040 # Abreviated due to small space available
20041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20042 msgid "Two pages"
20043 msgstr "Duas páginas"
20045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20046 msgid "One page"
20047 msgstr "Uma página"
20049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20050 msgid "Zoom in"
20051 msgstr "Mais zoom"
20053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20054 msgid "Zoom out"
20055 msgstr "Menos zoom"
20057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20058 msgid "Page"
20059 msgstr "Página"
20061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20062 msgid "Pages"
20063 msgstr "Páginas"
20065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20066 msgctxt "unit: centimeter"
20067 msgid "cm"
20068 msgstr "cm"
20070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20071 msgctxt "unit: inch"
20072 msgid "in"
20073 msgstr "pol"
20075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20076 msgid "inch"
20077 msgstr "polegada"
20079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20080 msgctxt "unit: point"
20081 msgid "pt"
20082 msgstr "pt"
20084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20085 msgid "Document"
20086 msgstr "Documento"
20088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20089 msgid "Save changes to '%s'?"
20090 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
20092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20093 msgid "Finished searching the document."
20094 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
20096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20097 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20098 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
20100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20101 msgid ""
20102 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20103 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20104 msgstr ""
20105 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20106 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
20108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20109 msgid "Invalid number format."
20110 msgstr "Formato de número inválido."
20112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20113 msgid "OLE storage documents are not supported."
20114 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
20116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20117 msgid "Could not save the file."
20118 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
20120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20121 msgid "You do not have access to save the file."
20122 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
20124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20125 msgid "Could not open the file."
20126 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
20128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20129 msgid "You do not have access to open the file."
20130 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
20132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20133 msgid "Printing not implemented."
20134 msgstr "Impressão não implementada."
20136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20137 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20138 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
20140 #: programs/write/write.rc:30
20141 msgid "Starting Wordpad failed"
20142 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
20144 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20145 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20146 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20148 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20149 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20150 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20152 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20153 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20154 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
20156 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20157 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20158 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
20160 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20161 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20162 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
20164 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20165 msgid ""
20166 "Is '%1' a filename or directory\n"
20167 "on the target?\n"
20168 "(F - File, D - Directory)\n"
20169 msgstr ""
20170 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
20171 "no alvo?\n"
20172 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
20174 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20175 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20176 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20178 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20179 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20180 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
20182 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20183 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20184 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
20186 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20187 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20188 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
20190 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20191 msgctxt "File key"
20192 msgid "F"
20193 msgstr "A"
20195 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20196 msgctxt "Directory key"
20197 msgid "D"
20198 msgstr "D"
20200 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20201 msgid ""
20202 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20203 "\n"
20204 "Syntax:\n"
20205 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20206 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20207 "\n"
20208 "Where:\n"
20209 "\n"
20210 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20211 "\tmore files.\n"
20212 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20213 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20214 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20215 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20216 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20217 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20218 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20219 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20220 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20221 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20222 "[/N]  Copy using short names.\n"
20223 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20224 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20225 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20226 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20227 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20228 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20229 "\tarchive attribute.\n"
20230 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20231 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20232 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20233 "\t\tthan source.\n"
20234 "\n"
20235 msgstr ""
20236 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
20237 "\n"
20238 "Sintaxe:\n"
20239 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20240 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20241 "\n"
20242 "Onde:\n"
20243 "\n"
20244 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
20245 "\tmais arquivos.\n"
20246 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
20247 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
20248 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
20249 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
20250 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
20251 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
20252 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
20253 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
20254 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
20255 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
20256 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
20257 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
20258 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
20259 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
20260 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
20261 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
20262 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
20263 "\to atributo de arquivo.\n"
20264 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
20265 "preservados.\n"
20266 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
20267 "fornecida.\n"
20268 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
20269 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
20270 "\n"