rpcrt4: Export NdrpClientCall2.
[wine.git] / po / pl.po
blob6f0569fd1286db09e65b0774118cf04362e959a3
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 # Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Wine\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
11 "POT-Creation-Date: N/A\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-12-09 01:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: pl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
24 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgid "Security"
26 msgstr "Prawa dostępu"
28 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
29 msgid "&Group or user names:"
30 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
33 msgid "Allow"
34 msgstr "Zezwól"
36 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
37 msgid "Deny"
38 msgstr "Odmów"
40 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
41 msgid "Permissions for %1"
42 msgstr "Uprawnienia dla %1"
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
45 msgid "Install/Uninstall"
46 msgstr "Wgraj/Usuń"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid ""
50 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
51 "drive, click Install."
52 msgstr ""
53 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
54 "Wgraj."
56 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
57 msgid "&Install..."
58 msgstr "&Wgraj..."
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
61 msgid ""
62 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
63 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
64 "Remove."
65 msgstr ""
66 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
67 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
70 msgid "&Support Information"
71 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
74 #: programs/regedit/regedit.rc:237
75 msgid "&Modify..."
76 msgstr "Z&mień..."
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
79 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
80 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
81 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
82 msgid "&Remove"
83 msgstr "&Usuń"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
86 msgid "Support Information"
87 msgstr "Szczegóły wsparcia"
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
90 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
94 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
96 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
97 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
98 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
99 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
100 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
101 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
103 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
104 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
105 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
106 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
107 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
108 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
109 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
110 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
111 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
112 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
113 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
114 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
115 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
118 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
119 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
120 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
123 msgid "OK"
124 msgstr "OK"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 msgstr ""
129 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
132 msgid "Publisher:"
133 msgstr "Wydawca:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
136 msgid "Version:"
137 msgstr "&Wersja:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Contact:"
141 msgstr "Kontakt:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Information:"
145 msgstr "Szczegóły wsparcia"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Support Telephone:"
149 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Readme:"
153 msgstr "CzytajTo:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Product Updates:"
157 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
160 msgid "Comments:"
161 msgstr "Komentarze:"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
164 msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgstr "Instalator Wine Gecko"
167 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
168 msgid ""
169 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 "install it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
178 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
179 "ciebie.\n"
180 "\n"
181 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
182 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 msgid "&Install"
186 msgstr "&Wgraj"
188 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
189 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
191 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
200 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
201 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
202 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
203 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
204 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
205 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
206 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
207 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
209 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
210 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
211 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
212 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
213 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
214 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
215 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
216 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
217 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
218 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
219 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
220 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
221 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
224 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
225 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Anuluj"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
232 msgid "Wine Mono Installer"
233 msgstr "Instalator Wine Mono"
235 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
236 msgid ""
237 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
238 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
239 "it for you.\n"
240 "\n"
241 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
242 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
243 "details."
244 msgstr ""
245 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
246 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
247 "ciebie.\n"
248 "\n"
249 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
250 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
251 "Mono</a>."
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
254 msgid "Add/Remove Programs"
255 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
257 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 msgid ""
259 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
260 "computer."
261 msgstr ""
262 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
263 "komputera."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
267 msgid "Applications"
268 msgstr "Aplikacje"
270 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 msgid ""
272 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
273 "entry for this program from the registry?"
274 msgstr ""
275 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
276 "o tym programie z rejestru?"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
279 msgid "Not specified"
280 msgstr "Nieokreślone"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
283 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
284 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
285 msgid "Name"
286 msgstr "Nazwa"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
289 msgid "Publisher"
290 msgstr "Wydawca"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
293 msgid "Version"
294 msgstr "Wersja"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
297 msgid "Installation programs"
298 msgstr "Programy instalacyjne"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
301 msgid "Programs (*.exe)"
302 msgstr "Programy (*.exe)"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
306 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
307 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
308 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
309 msgid "All files (*.*)"
310 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
313 msgid "&Modify/Remove"
314 msgstr "Z&mień/Usuń"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Downloading..."
318 msgstr "Pobieranie..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid "Installing..."
322 msgstr "Wgrywanie..."
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
325 msgid ""
326 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
327 "file."
328 msgstr ""
329 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
330 "uszkodzonego pliku."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
333 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
334 msgstr ""
335 "Proszę czekać dopóki bieżący proces de-instalacji/modyfikacji zostanie "
336 "zakończony."
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
339 msgid "Compress options"
340 msgstr "Ustawienia kompresji"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
343 msgid "&Choose a stream:"
344 msgstr "&Wybierz strumień:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
347 msgid "&Options..."
348 msgstr "&Ustawienia..."
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
351 msgid "&Interleave every"
352 msgstr "&Przeplot co"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
355 msgid "frames"
356 msgstr "klatek"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
359 msgid "Current format:"
360 msgstr "Wybrany format:"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
363 msgid "Waveform: %s"
364 msgstr "Kształt fali: %s"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
367 msgid "Waveform"
368 msgstr "Kształt fali"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
371 msgid "All multimedia files"
372 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
375 msgid "video"
376 msgstr "obraz"
378 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
379 msgid "audio"
380 msgstr "dźwięk"
382 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
383 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
384 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
386 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
387 msgid "uncompressed"
388 msgstr "nieskompresowany"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
391 msgid "Canceling..."
392 msgstr "Trwa anulowanie..."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
395 msgid "%1!u! %2 remaining"
396 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
399 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
400 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
402 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
403 msgid "seconds"
404 msgstr "sekundy"
406 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
407 msgid "minutes"
408 msgstr "minuty"
410 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
411 msgid "hours"
412 msgstr "godziny"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
415 msgid "Properties for %s"
416 msgstr "Właściwości dla %s"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
419 msgid "&Apply"
420 msgstr "Z&astosuj"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
423 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
424 #: dlls/user32/user32.rc:81
425 msgid "Help"
426 msgstr "Pomoc"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
429 msgid "Wizard"
430 msgstr "Pomocnik"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
433 msgid "< &Back"
434 msgstr "< &Wstecz"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
437 msgid "&Next >"
438 msgstr "&Dalej >"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
441 msgid "Finish"
442 msgstr "Zakończ"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
445 msgid "Customize Toolbar"
446 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
450 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
451 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
452 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
453 msgid "&Close"
454 msgstr "&Zamknij"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
457 msgid "R&eset"
458 msgstr "Wyze&ruj"
460 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
462 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
463 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
464 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
465 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
466 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
467 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
468 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
469 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
470 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
471 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
472 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
473 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
475 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
477 msgid "&Help"
478 msgstr "Pomo&c"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
481 msgid "Move &Up"
482 msgstr "Przenieś &w górę"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
485 msgid "Move &Down"
486 msgstr "Przenieś w &dół"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
489 msgid "A&vailable buttons:"
490 msgstr "Do&stępne przyciski:"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
493 msgid "&Add ->"
494 msgstr "D&odaj ->"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
497 msgid "<- &Remove"
498 msgstr "<- &Usuń"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
501 msgid "&Toolbar buttons:"
502 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
505 msgid "Separator"
506 msgstr "Odstęp"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
509 msgctxt "hotkey"
510 msgid "None"
511 msgstr "Brak"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
514 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
515 msgid "&Yes"
516 msgstr "&Tak"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
519 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
520 msgid "&No"
521 msgstr "&Nie"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
524 #: dlls/user32/user32.rc:76
525 msgid "&Retry"
526 msgstr "&Ponów próbę"
528 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
529 msgid "Hide details"
530 msgstr "Ukryj szczegóły"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
533 msgid "See details"
534 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
537 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
538 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
540 msgid "Close"
541 msgstr "Zamknij"
543 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
544 msgid "Today:"
545 msgstr "Dziś:"
547 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
548 msgid "Go to today"
549 msgstr "Idź do dziś"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
554 msgid "Open"
555 msgstr "Otwórz"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
558 msgid "File &Name:"
559 msgstr "&Nazwa pliku:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
562 msgid "&Directories:"
563 msgstr "&Katalogi:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
566 msgid "List Files of &Type:"
567 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
570 msgid "Dri&ves:"
571 msgstr "&Dyski:"
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
574 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
575 #: programs/winefile/winefile.rc:172
576 msgid "&Read Only"
577 msgstr "Tylko do &odczytu"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
580 msgid "Save As..."
581 msgstr "Zapisz jako..."
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
584 msgid "Save As"
585 msgstr "Zapisz jako"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
589 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
590 msgid "Print"
591 msgstr "Wydrukuj"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
594 msgid "Printer:"
595 msgstr "Drukarka:"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
598 msgid "Print range"
599 msgstr "Zakres wydruku"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
602 #: programs/regedit/regedit.rc:273
603 msgid "&All"
604 msgstr "&Cały rejestr"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
607 msgid "S&election"
608 msgstr "W&ybór"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
611 msgid "&Pages"
612 msgstr "&Strony"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
615 msgid "&Setup"
616 msgstr "U&stawienia"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
619 msgid "&From:"
620 msgstr "&Od:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
623 msgid "&To:"
624 msgstr "&Do:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
627 msgid "Print &Quality:"
628 msgstr "Jakość &wydruku:"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
631 msgid "Print to Fi&le"
632 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
635 msgid "Condensed"
636 msgstr "Zwarte"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
639 msgid "Print Setup"
640 msgstr "Ustawienia wydruku"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
644 msgid "Printer"
645 msgstr "Drukarka"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
648 msgid "&Default Printer"
649 msgstr "&Domyślna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
652 msgid "[none]"
653 msgstr "[brak]"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
656 msgid "Specific &Printer"
657 msgstr "&Inna drukarka"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
661 msgid "Orientation"
662 msgstr "Kierunek"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
665 msgid "Po&rtrait"
666 msgstr "P&ionowo"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
669 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
670 msgid "&Landscape"
671 msgstr "Po&ziomo"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
675 msgid "Paper"
676 msgstr "Papier"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
679 msgid "Si&ze"
680 msgstr "Ro&zmiar"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
683 msgid "&Source"
684 msgstr "&Źródło"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
687 msgid "Font"
688 msgstr "Czcionka"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
691 msgid "&Font:"
692 msgstr "&Czcionka:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
695 msgid "Font St&yle:"
696 msgstr "K&rój czcionki:"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
700 msgid "&Size:"
701 msgstr "&Rozmiar:"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
704 msgid "Effects"
705 msgstr "Efekty"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
708 msgid "Stri&keout"
709 msgstr "Prz&ekreślona"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
712 msgid "&Underline"
713 msgstr "P&odkreślona"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
716 msgid "&Color:"
717 msgstr "&Kolor:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
720 msgid "Sample"
721 msgstr "Przykład"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
724 msgid "Scr&ipt:"
725 msgstr "Skr&ypt:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
728 msgid "Color"
729 msgstr "Kolor"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
732 msgid "&Basic Colors:"
733 msgstr "&Podstawowe kolory:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
736 msgid "&Custom Colors:"
737 msgstr "Własne &kolory:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
740 msgid "|S&olid"
741 msgstr "|Jedn&olity"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
744 msgid "&Red:"
745 msgstr "&Czerw:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
748 msgid "&Green:"
749 msgstr "&Ziel:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
752 msgid "&Blue:"
753 msgstr "&Nieb:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
756 msgid "&Hue:"
757 msgstr "&Odcie:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
760 msgctxt "Saturation"
761 msgid "&Sat:"
762 msgstr "&Nasyc:"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
765 msgctxt "Luminance"
766 msgid "&Lum:"
767 msgstr "&Jaskr:"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
770 msgid "&Add to Custom Colors"
771 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
774 msgid "&Define Custom Colors >>"
775 msgstr "&Określ własne kolory >>"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
778 msgctxt "Solid"
779 msgid "&o"
780 msgstr "&o"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
783 #: programs/regedit/regedit.rc:290
784 msgid "Find"
785 msgstr "Znajdź"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
788 msgid "Fi&nd What:"
789 msgstr "Z&najdź:"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
792 msgid "Match &Whole Word Only"
793 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
796 msgid "Match &Case"
797 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
800 msgid "Direction"
801 msgstr "Kierunek"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
804 msgid "&Up"
805 msgstr "W &górę"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
808 msgid "&Down"
809 msgstr "W &dół"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
812 msgid "&Find Next"
813 msgstr "&Znajdź następny"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
816 msgid "Replace"
817 msgstr "Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
820 msgid "Re&place With:"
821 msgstr "Zamień &na:"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
824 msgid "&Replace"
825 msgstr "&Zamień"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
828 msgid "Replace &All"
829 msgstr "Zamień &wszystkie"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
832 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
833 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
834 #: programs/conhost/conhost.rc:34
835 msgid "&Properties"
836 msgstr "Właś&ciwości"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
839 msgid "Print to fi&le"
840 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
843 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
844 msgid "&Name:"
845 msgstr "&Nazwa:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
848 msgid "Status:"
849 msgstr "Stan:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
852 msgid "Type:"
853 msgstr "Rodzaj:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
856 msgid "Where:"
857 msgstr "Gdzie:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
860 msgid "Comment:"
861 msgstr "Komentarz:"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
864 msgid "Pa&ges"
865 msgstr "&Strony"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
868 msgid "&Selection"
869 msgstr "&Zaznaczenie"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
872 msgid "&from:"
873 msgstr "&od:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
876 msgid "&to:"
877 msgstr "&do:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
880 msgid "Copies"
881 msgstr "Kopie"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
884 msgid "Number of &copies:"
885 msgstr "Liczba &kopii:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
888 msgid "C&ollate"
889 msgstr "&Zgrupuj"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
892 msgid "Si&ze:"
893 msgstr "Ro&zmiar:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
896 msgid "&Source:"
897 msgstr "Źró&dło:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
900 msgid "P&ortrait"
901 msgstr "P&ionowa"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
904 msgid "L&andscape"
905 msgstr "P&ozioma"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
908 msgid "Setup Page"
909 msgstr "Ustawienia Strony"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
912 msgid "&Tray:"
913 msgstr "&Tacka:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
916 msgid "&Portrait"
917 msgstr "P&ionowo"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
920 msgid "L&eft:"
921 msgstr "&Lewy:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
924 msgid "&Right:"
925 msgstr "P&rawy:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
928 msgid "T&op:"
929 msgstr "&Górny:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
932 msgid "&Bottom:"
933 msgstr "&Dolny:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
936 msgid "P&rinter..."
937 msgstr "Dr&ukarka..."
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
940 msgid "Look &in:"
941 msgstr "&Szukaj w:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
944 msgid "File &name:"
945 msgstr "&Nazwa pliku:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
948 msgid "Files of &type:"
949 msgstr "&Pliki rodzaju:"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
952 msgid "Open as &read-only"
953 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
957 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
958 msgid "&Open"
959 msgstr "&Otwórz"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
962 msgid "File name:"
963 msgstr "Nazwa pliku:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
966 msgid "Files of type:"
967 msgstr "Pliki rodzaju:"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
970 msgid "File not found"
971 msgstr "Nie znaleziono pliku"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
974 msgid "Please verify that the correct file name was given"
975 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
978 msgid ""
979 "File does not exist.\n"
980 "Do you want to create file?"
981 msgstr ""
982 "Plik nie istnieje.t\n"
983 "Czy chcesz go utworzyć?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
986 msgid ""
987 "File already exists.\n"
988 "Do you want to replace it?"
989 msgstr ""
990 "Plik istnieje.\n"
991 "Czy chcesz go zastąpić?"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
994 msgid "Invalid character(s) in path"
995 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
998 msgid ""
999 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1000 "                          / : < > |"
1001 msgstr ""
1002 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
1003 "                          / : < > |"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1006 msgid "Path does not exist"
1007 msgstr "Katalog nie istnieje"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1010 msgid "File does not exist"
1011 msgstr "Plik nie istnieje"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1014 msgid "The selection contains a non-folder object"
1015 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1018 msgid "Up One Level"
1019 msgstr "Poziom w górę"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1022 msgid "Create New Folder"
1023 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1026 msgid "List"
1027 msgstr "Lista"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1030 msgid "Details"
1031 msgstr "Szczegóły"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1034 msgid "Browse to Desktop"
1035 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1038 msgid "Regular"
1039 msgstr "Regularny"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1042 msgid "Bold"
1043 msgstr "Pogrubiony"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1046 msgid "Italic"
1047 msgstr "Kursywa"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1050 msgid "Bold Italic"
1051 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1054 msgid "Black"
1055 msgstr "Czarny"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1058 msgid "Maroon"
1059 msgstr "Kasztanowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1062 msgid "Green"
1063 msgstr "Zielony"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1066 msgid "Olive"
1067 msgstr "Oliwkowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1070 msgid "Navy"
1071 msgstr "Granatowy"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1074 msgid "Purple"
1075 msgstr "Purpurowy"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1078 msgid "Teal"
1079 msgstr "Zielono-modry"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1082 msgid "Gray"
1083 msgstr "Szary"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1086 msgid "Silver"
1087 msgstr "Srebrny"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1090 msgid "Red"
1091 msgstr "Czerwony"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1094 msgid "Lime"
1095 msgstr "Limonowy"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1098 msgid "Yellow"
1099 msgstr "Żółty"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1102 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1103 msgid "Blue"
1104 msgstr "Niebieski"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1107 msgid "Fuchsia"
1108 msgstr "Fuksja"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1111 msgid "Aqua"
1112 msgstr "Akwamaryna"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1115 msgid "White"
1116 msgstr "Biały"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1119 msgid "Unreadable Entry"
1120 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1123 msgid ""
1124 "This value does not lie within the page range.\n"
1125 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1126 msgstr ""
1127 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1128 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1131 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1132 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1135 msgid ""
1136 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1137 "Please reenter margins."
1138 msgstr ""
1139 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1140 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1143 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1144 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1147 msgid ""
1148 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1149 "Please enter a value between 1 and %d."
1150 msgstr ""
1151 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1152 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1155 msgid "A printer error occurred."
1156 msgstr "Błąd drukowania."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1159 msgid "No default printer defined."
1160 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1163 msgid "Cannot find the printer."
1164 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1167 msgid "Out of memory."
1168 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1171 msgid "An error occurred."
1172 msgstr "Wystąpił błąd."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1175 msgid "Unknown printer driver."
1176 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1179 msgid ""
1180 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1181 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1182 msgstr ""
1183 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1184 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1185 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1188 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1189 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1192 msgid "&Save"
1193 msgstr "Zapi&sz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1196 msgid "Save &in:"
1197 msgstr "Zap&isz w:"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1200 msgid "Save"
1201 msgstr "Zapisz"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1204 msgid "Open File"
1205 msgstr "Otwórz plik"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1208 msgid "Select Folder"
1209 msgstr "Zaznacz katalog"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1212 msgid "Font size has to be a number."
1213 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1216 msgid "Ready"
1217 msgstr "Gotowe"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1220 msgid "Paused; "
1221 msgstr "Wstrzymane; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1224 msgid "Error; "
1225 msgstr "Błąd; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1228 msgid "Pending deletion; "
1229 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1232 msgid "Paper jam; "
1233 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1236 msgid "Out of paper; "
1237 msgstr "Brak papieru; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1240 msgid "Feed paper manual; "
1241 msgstr "Podawanie ręczne; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1244 msgid "Paper problem; "
1245 msgstr "Problem z papierem; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1248 msgid "Printer offline; "
1249 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1252 msgid "I/O Active; "
1253 msgstr "We/Wy aktywne; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1256 msgid "Busy; "
1257 msgstr "Zajęty; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1260 msgid "Printing; "
1261 msgstr "Drukowanie; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1264 msgid "Output tray is full; "
1265 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1268 msgid "Not available; "
1269 msgstr "Niedostępne; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1272 msgid "Waiting; "
1273 msgstr "Oczekiwanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1276 msgid "Processing; "
1277 msgstr "Przetwarzanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1280 msgid "Initializing; "
1281 msgstr "Przygotowywanie; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1284 msgid "Warming up; "
1285 msgstr "Rozgrzewanie; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1288 msgid "Toner low; "
1289 msgstr "Mało toneru; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1292 msgid "No toner; "
1293 msgstr "Brak toneru; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1296 msgid "Page punt; "
1297 msgstr "Strona wysłana; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1300 msgid "Interrupted by user; "
1301 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1304 msgid "Out of memory; "
1305 msgstr "Za mało pamięci; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1308 msgid "The printer door is open; "
1309 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1312 msgid "Print server unknown; "
1313 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1316 msgid "Power save mode; "
1317 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1320 msgid "Default Printer; "
1321 msgstr "Domyślna drukarka; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1324 msgid "There are %d documents in the queue"
1325 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1328 msgid "Margins [inches]"
1329 msgstr "Marginesy [cale]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1332 msgid "Margins [mm]"
1333 msgstr "Marginesy [mm]"
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1336 msgctxt "unit: millimeters"
1337 msgid "mm"
1338 msgstr "mm"
1340 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1341 msgid "Properties"
1342 msgstr "Właściwości"
1344 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1345 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1346 msgid "Options"
1347 msgstr "Ustawienia"
1349 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1350 msgid "Default"
1351 msgstr "Domyślne"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:45
1354 msgid "&User name:"
1355 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1358 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1359 msgid "&Password:"
1360 msgstr "&Hasło:"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:50
1363 msgid "&Remember my password"
1364 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:30
1367 msgid "Connect to %s"
1368 msgstr "Połącz z %s"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:31
1371 msgid "Connecting to %s"
1372 msgstr "Łączenie z %s"
1374 #: dlls/credui/credui.rc:32
1375 msgid "Logon unsuccessful"
1376 msgstr "Nie udało się zalogować"
1378 #: dlls/credui/credui.rc:33
1379 msgid ""
1380 "Make sure that your user name\n"
1381 "and password are correct."
1382 msgstr ""
1383 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1384 "i hasło są poprawne."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:35
1387 msgid ""
1388 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1389 "\n"
1390 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1391 "entering your password."
1392 msgstr ""
1393 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1394 "\n"
1395 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1396 "przed wprowadzeniem hasła."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atrybuty klucza"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1427 msgid "Key Usage"
1428 msgstr "Użycie klucza"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Zasady certyfikatu"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Adres e-mail"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nazwa bez struktury"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Rodzaj zawartości"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Czas podpisu"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Znak licznika"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Hasło wezwania"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Adres bez struktury"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1508 msgid "CPS"
1509 msgstr "CPS"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1512 msgid "User Notice"
1513 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Komentarz Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "Kraj/Region"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organizacja"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1580 msgid "Common Name"
1581 msgstr "Przydomek"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1584 msgid "Locality"
1585 msgstr "Miasto"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Województwo"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1592 msgid "Title"
1593 msgstr "Tytuł"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1596 msgid "Given Name"
1597 msgstr "Imię"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1600 msgid "Initials"
1601 msgstr "Inicjały"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1604 msgid "Surname"
1605 msgstr "Nazwisko"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Składnik domeny"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Ulica"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Numer seryjny"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1620 msgid "CA Version"
1621 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nazwa główna"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1644 msgid "OS Version"
1645 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1652 msgid "CRL Number"
1653 msgstr "Numer listy CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapowanie zasad"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Zasady aplikacji"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1696 msgid "CMC Data"
1697 msgstr "Dane CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Odpowiedź CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atrybuty CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1720 msgid "PKCS 7 Data"
1721 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Identyfikator transakcji"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1800 msgid "Reg Info"
1801 msgstr "Informacje o rejestrze"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1808 msgid "Get CRL"
1809 msgstr "Uzyskaj CRL"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Cofnij żądanie"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informacje klienta"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Podpisywanie kodu"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Sygnatura czasowa"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Prawa cyfrowe"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1960 msgid "Personal"
1961 msgstr "Osobisty"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Inne osoby"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Zaufani wydawcy"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1980 msgid "KeyID="
1981 msgstr "Identyfikator klucza="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1992 msgid "Other Name="
1993 msgstr "Inna nazwa="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Adres e-mail="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2000 msgid "DNS Name="
2001 msgstr "Nazwa DNS="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Adres katalogu"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2008 msgid "URL="
2009 msgstr "Adres URL="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2012 msgid "IP Address="
2013 msgstr "Adres IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2016 msgid "Mask="
2017 msgstr "Maska="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "Zarejestrowane ID="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2033 msgid "CA"
2034 msgstr "UC"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2037 msgid "End Entity"
2038 msgstr "Jednostka końcowa"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2046 msgid "None"
2047 msgstr "Brak"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informacje niedostępne"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Metoda dostępu="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2063 msgid "OCSP"
2064 msgstr "OCSP"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2067 msgid "CA Issuers"
2068 msgstr "Wystawcy UC"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Alternatywna nazwa"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2087 msgid "Full Name"
2088 msgstr "Pełna nazwa"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2091 msgid "RDN Name"
2092 msgstr "Nazwa RDN"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2095 msgid "CRL Reason="
2096 msgstr "Przyczyna CRL="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2099 msgid "CRL Issuer"
2100 msgstr "Wystawca CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Złamanie klucza"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Zmiana przynależności"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2115 msgid "Superseded"
2116 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Zaprzestanie działania"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informacje finansowe="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2131 msgid "Available"
2132 msgstr "Dostępne"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Niedostępny"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2145 msgid "Yes"
2146 msgstr "Tak"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2151 msgid "No"
2152 msgstr "Nie"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Podpis cyfrowy"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Bez odrzucania"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Szyfrowanie danych"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2183 msgid "CRL Signing"
2184 msgstr "Podpisywanie CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Tylko szyfruj"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Tylko odszyfruj"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2203 msgid "S/MIME"
2204 msgstr "S/MIME"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2207 msgid "Signature"
2208 msgstr "Podpis"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2211 msgid "SSL CA"
2212 msgstr "SSL CA"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2215 msgid "S/MIME CA"
2216 msgstr "S/MIME CA"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Zasady certyfikatu"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identyfikator zasad: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2239 msgid "Qualifier"
2240 msgstr "Kwalifikator"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organizacja="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Numer uwagi="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Tekst Uwagi="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2261 msgid "General"
2262 msgstr "Ogólne"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2273 msgid "&Show:"
2274 msgstr "&Pokaż:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2301 msgid "Disclaimer"
2302 msgstr "Zrzeczenie"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2305 msgid "More &Info"
2306 msgstr "Więcej &informacji"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Opis:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Cel certyfikatu"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "&Dodaj cel..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2338 msgid "Add Purpose"
2339 msgstr "Dodaj cel"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2342 msgid ""
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2344 msgstr ""
2345 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2348 msgid "Select Certificate Store"
2349 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2352 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2353 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2356 msgid "&Show physical stores"
2357 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2362 msgid "Certificate Import Wizard"
2363 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2366 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2367 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2370 msgid ""
2371 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2372 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2373 "\n"
2374 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2375 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2376 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2377 "lists, and certificate trust lists.\n"
2378 "\n"
2379 "To continue, click Next."
2380 msgstr ""
2381 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2382 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2383 "certyfikatów.\n"
2384 "\n"
2385 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2386 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2387 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2388 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2389 "\n"
2390 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2393 msgid "&File name:"
2394 msgstr "&Nazwa pliku:"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2398 msgid "B&rowse..."
2399 msgstr "P&rzeglądaj..."
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2402 msgid ""
2403 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2404 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2405 msgstr ""
2406 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2407 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2410 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2411 msgstr ""
2412 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2415 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2420 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2421 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2424 msgid ""
2425 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2426 "location for the certificates."
2427 msgstr ""
2428 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2429 "określić położenie certyfikatów."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2432 msgid "&Automatically select certificate store"
2433 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2436 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2437 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2440 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2441 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2445 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2448 msgid "You have specified the following settings:"
2449 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2452 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2453 msgid "Certificates"
2454 msgstr "Certyfikaty"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2457 msgid "I&ntended purpose:"
2458 msgstr "&Zamierzone cele:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2461 msgid "&Import..."
2462 msgstr "Za&importuj..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2465 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2466 msgid "&Export..."
2467 msgstr "Wy&eksportuj..."
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2470 msgid "&Advanced..."
2471 msgstr "&Rozszerzone..."
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2474 msgid "Certificate intended purposes"
2475 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2478 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2479 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2481 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2482 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2483 msgid "&View"
2484 msgstr "&Widok"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2487 msgid "Advanced Options"
2488 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2491 msgid "Certificate purpose"
2492 msgstr "Cel certyfikatu"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2495 msgid ""
2496 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2497 msgstr ""
2498 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2499 "Zaawansowane Cele."
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2502 msgid "&Certificate purposes:"
2503 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2509 msgid "Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2513 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2514 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2517 msgid ""
2518 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2519 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2520 "\n"
2521 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2522 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2523 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2524 "lists, and certificate trust lists.\n"
2525 "\n"
2526 "To continue, click Next."
2527 msgstr ""
2528 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2529 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2530 "pliku.\n"
2531 "\n"
2532 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2533 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2534 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2535 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2536 "\n"
2537 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2540 msgid ""
2541 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2542 "to protect the private key on a later page."
2543 msgstr ""
2544 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2545 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2548 msgid "Do you wish to export the private key?"
2549 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2552 msgid "&Yes, export the private key"
2553 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2556 msgid "N&o, do not export the private key"
2557 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2560 msgid "&Confirm password:"
2561 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2564 msgid "Select the format you want to use:"
2565 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2568 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2569 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2572 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2573 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2576 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2577 msgstr ""
2578 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr ""
2583 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr ""
2592 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2595 msgid "&Enable strong encryption"
2596 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2599 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2600 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2603 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2604 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2607 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2608 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Wybierz certyfikat"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2615 msgid "Select a certificate you want to use"
2616 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2619 msgid "Certificate"
2620 msgstr "Certyfikat"
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2623 msgid "Certificate Information"
2624 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2627 msgid ""
2628 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2629 "altered or corrupted."
2630 msgstr ""
2631 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2632 "lub uszkodzony."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2635 msgid ""
2636 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2637 "trusted root certificate store."
2638 msgstr ""
2639 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2640 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2644 msgstr ""
2645 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2648 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2649 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2652 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2653 msgstr ""
2654 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2661 msgid "Issued to: "
2662 msgstr "Wystawiony dla: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2665 msgid "Issued by: "
2666 msgstr "Wystawiony przez: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2669 msgid "Valid from "
2670 msgstr "Ważny od "
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2673 msgid " to "
2674 msgstr " do "
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr ""
2687 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2690 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2691 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2694 msgid "This certificate is OK."
2695 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2698 msgid "Field"
2699 msgstr "Pole"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2702 msgid "Value"
2703 msgstr "Wartość"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2707 msgid "<All>"
2708 msgstr "<Wszystkie>"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2711 msgid "Version 1 Fields Only"
2712 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2715 msgid "Extensions Only"
2716 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2719 msgid "Critical Extensions Only"
2720 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2723 msgid "Properties Only"
2724 msgstr "Tylko właściwości"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2727 msgid "Serial number"
2728 msgstr "Numer seryjny"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2731 msgid "Issuer"
2732 msgstr "Wystawca"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 msgid "Valid from"
2736 msgstr "Ważny od"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2739 msgid "Valid to"
2740 msgstr "Ważny do"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2743 msgid "Subject"
2744 msgstr "Podmiot"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2747 msgid "Public key"
2748 msgstr "Klucz publiczny"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2752 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2755 msgid "SHA1 hash"
2756 msgstr "Odcisk palca"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2759 msgid "Enhanced key usage (property)"
2760 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2763 msgid "Friendly name"
2764 msgstr "Przyjazna nazwa"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2768 msgid "Description"
2769 msgstr "Opis"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2772 msgid "Certificate Properties"
2773 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2776 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2777 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2780 msgid "The OID you entered already exists."
2781 msgstr "Podane OID już istnieje."
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2784 msgid "Please select a certificate store."
2785 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2788 msgid ""
2789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2790 "select another file."
2791 msgstr ""
2792 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2793 "plik."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2796 msgid "File to Import"
2797 msgstr "Plik do zaimportowania"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2800 msgid "Specify the file you want to import."
2801 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2804 msgid "Certificate Store"
2805 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2808 msgid ""
2809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2810 "lists, and certificate trust lists."
2811 msgstr ""
2812 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2813 "oraz list zaufania certyfikatu."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2817 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2821 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2825 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2829 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2833 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Proszę wybrać plik."
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2840 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Nie można otworzyć "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Określone przez program"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2864 msgid "File"
2865 msgstr "Plik"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2868 msgid "Content"
2869 msgstr "Treść"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2892 msgid "Arial"
2893 msgstr "Arial"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2900 msgid "Issued To"
2901 msgstr "Wystawiony dla"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2904 msgid "Issued By"
2905 msgstr "Wystawiony przez"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data wygaśnięcia"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Przyjazna nazwa"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2916 msgid "<None>"
2917 msgstr "<Brak>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2924 msgstr ""
2925 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2926 "certyfikatem.\n"
2927 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2930 msgid ""
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr ""
2935 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2936 "certyfikatami.\n"
2937 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2946 "certyfikatem.\n"
2947 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2956 "certyfikatami.\n"
2957 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2962 "trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2966 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2969 msgid ""
2970 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2971 "trusted.\n"
2972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2973 msgstr ""
2974 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2975 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2978 msgid ""
2979 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2980 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2982 msgstr ""
2983 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2984 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2985 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2988 msgid ""
2989 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2990 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2992 msgstr ""
2993 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2994 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2995 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2998 msgid ""
2999 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3000 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3001 msgstr ""
3002 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
3003 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3006 msgid ""
3007 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3008 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3009 msgstr ""
3010 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
3011 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3014 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3015 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3018 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3019 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3022 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3023 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3026 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3027 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3030 msgid ""
3031 "Ensures software came from software publisher\n"
3032 "Protects software from alteration after publication"
3033 msgstr ""
3034 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3035 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3038 msgid "Protects e-mail messages"
3039 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3042 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3043 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3046 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3047 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3050 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3051 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3054 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3055 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3058 msgid "Private Key Archival"
3059 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3062 msgid "Export Format"
3063 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3066 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3067 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3070 msgid "Export Filename"
3071 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3074 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3075 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3078 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3079 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3082 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3083 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3086 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3090 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3091 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3094 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3095 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3098 msgid "File Format"
3099 msgstr "Format pliku"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3102 msgid "Include all certificates in certificate path"
3103 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3106 msgid "Export keys"
3107 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3110 msgid "The export was successful."
3111 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3114 msgid "The export failed."
3115 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3118 msgid "Export Private Key"
3119 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3122 msgid ""
3123 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3124 "certificate."
3125 msgstr ""
3126 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3127 "certyfikatem."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3130 msgid "Enter Password"
3131 msgstr "Podaj hasło"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3134 msgid "You may password-protect a private key."
3135 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3138 msgid "The passwords do not match."
3139 msgstr "Niezgodność haseł."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3142 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3143 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3146 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3147 msgstr ""
3148 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3149 "eksportu."
3151 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3152 msgid "Intended Use"
3153 msgstr "Zamiar użycia"
3155 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3156 msgid "Location"
3157 msgstr "Położenie"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3160 msgid "Select a certificate"
3161 msgstr "Wybierz certyfikat"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3165 msgid "Not yet implemented"
3166 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3169 msgid "Configure Devices"
3170 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3173 msgid "Reset"
3174 msgstr "Wyzeruj"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3177 msgid "Player"
3178 msgstr "Odtwarzacz"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3181 msgid "Device"
3182 msgstr "Urządzenie"
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3185 msgid "Actions"
3186 msgstr "Działania"
3188 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3189 msgid "Mapping"
3190 msgstr "Mapowanie"
3192 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3193 msgid "Show Assigned First"
3194 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3196 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3197 msgid "Action"
3198 msgstr "Działanie"
3200 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3201 msgid "Object"
3202 msgstr "Obiekt"
3204 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3205 msgid "Regional Setting"
3206 msgstr "Ustawienia regionalne"
3208 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3209 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3210 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3213 msgid "Western"
3214 msgstr "Zachodni"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3217 msgid "Central European"
3218 msgstr "Środkowoeuropejski"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3221 msgid "Cyrillic"
3222 msgstr "Cyrylica"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3225 msgid "Greek"
3226 msgstr "Grecki"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3229 msgid "Turkish"
3230 msgstr "Turecki"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3233 msgid "Hebrew"
3234 msgstr "Hebrajski"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3237 msgid "Arabic"
3238 msgstr "Arabski"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3241 msgid "Baltic"
3242 msgstr "Bałtycki"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3245 msgid "Vietnamese"
3246 msgstr "Wietnamski"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3249 msgid "Thai"
3250 msgstr "Tajski"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3253 msgid "Japanese"
3254 msgstr "Japoński"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3257 msgid "CHINESE_GB2312"
3258 msgstr "Chiński GB2312"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3261 msgid "Hangul"
3262 msgstr "Hangul"
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3265 msgid "CHINESE_BIG5"
3266 msgstr "Chiński BIG5"
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3269 msgid "Hangul(Johab)"
3270 msgstr "Hangul(Johab)"
3272 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3273 msgid "Symbol"
3274 msgstr "Symbol"
3276 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3277 msgid "OEM/DOS"
3278 msgstr "OEM/DOS"
3280 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3282 msgid "Other"
3283 msgstr "Inne"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3286 msgid "Files on Camera"
3287 msgstr "Pliki w aparacie"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3290 msgid "Import Selected"
3291 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3294 msgid "Preview"
3295 msgstr "Podgląd"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3298 msgid "Import All"
3299 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3302 msgid "Skip This Dialog"
3303 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3306 msgid "Exit"
3307 msgstr "Zakończ"
3309 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3310 msgid "Transferring"
3311 msgstr "Przesyłanie danych"
3313 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3314 msgid "Transferring... Please Wait"
3315 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3317 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3318 msgid "Connecting to camera"
3319 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3321 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3322 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3323 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3326 msgid "S&ync"
3327 msgstr "S&ynchronizuj"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3331 msgid "&Back"
3332 msgstr "&Wstecz"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3335 msgid "&Forward"
3336 msgstr "&Dalej"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3339 msgctxt "table of contents"
3340 msgid "&Home"
3341 msgstr "&Start"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3344 msgid "&Stop"
3345 msgstr "Z&atrzymaj"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3348 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3349 msgid "&Refresh"
3350 msgstr "&Odśwież"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3354 msgid "&Print..."
3355 msgstr "Wydr&ukuj..."
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3360 msgid "Select &All"
3361 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3364 msgid "&View Source"
3365 msgstr "&Pokaż źródło"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3368 msgid "Proper&ties"
3369 msgstr "&Właściwości"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3374 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3375 msgid "Cu&t"
3376 msgstr "Wy&tnij"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3382 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3384 msgid "&Copy"
3385 msgstr "&Skopiuj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3388 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3389 msgid "Paste"
3390 msgstr "Wkl&ej"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3393 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3394 msgid "&Print"
3395 msgstr "Wy&drukuj"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3398 msgid "&Contents"
3399 msgstr "&Spis treści"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3402 msgid "I&ndex"
3403 msgstr "&Indeks"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3406 msgid "&Search"
3407 msgstr "&Szukaj"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3410 msgid "Favor&ites"
3411 msgstr "Ulubio&ne"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3414 msgid "Hide &Tabs"
3415 msgstr "Ukryj &karty"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3418 msgid "Show &Tabs"
3419 msgstr "Pokaż &karty"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3422 msgid "Show"
3423 msgstr "Pokaż"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3426 msgid "Hide"
3427 msgstr "Ukryj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3431 msgid "Stop"
3432 msgstr "Zatrzymaj"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3435 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3436 msgid "Refresh"
3437 msgstr "Odśwież"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3440 msgid "Back"
3441 msgstr "Wstecz"
3443 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3444 msgctxt "table of contents"
3445 msgid "Home"
3446 msgstr "Strona główna"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3449 msgid "Sync"
3450 msgstr "Synchronizuj"
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3453 msgid "Forward"
3454 msgstr "Dalej"
3456 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3457 msgid "Cinepak Video codec"
3458 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3461 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3462 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3464 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3466 msgid "&File"
3467 msgstr "&Plik"
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3470 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3471 msgid "&New"
3472 msgstr "&Nowy"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3475 msgid "&Window"
3476 msgstr "O&kno"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3479 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3480 msgid "&Open..."
3481 msgstr "&Otwórz..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3485 msgid "Save &as..."
3486 msgstr "Z&apisz jako..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3489 msgid "Print &format..."
3490 msgstr "Forma&t wydruku..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3493 msgid "Pr&int..."
3494 msgstr "Wy&drukuj..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3497 msgid "Print previe&w"
3498 msgstr "&Podgląd wydruku"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3501 msgid "&Toolbars"
3502 msgstr "&Paski narzędzi"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3505 msgid "&Standard bar"
3506 msgstr "Pasek &standardowy"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3509 msgid "&Address bar"
3510 msgstr "&Pasek adresu"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3513 msgid "&Favorites"
3514 msgstr "&Ulubione"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3517 msgid "&Add to Favorites..."
3518 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3521 msgid "&About Internet Explorer"
3522 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3525 msgid "Open URL"
3526 msgstr "Otwórz URL"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3529 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3530 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3533 msgid "Open:"
3534 msgstr "Otwórz:"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3537 msgctxt "home page"
3538 msgid "Home"
3539 msgstr "Strona główna"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3542 msgid "Print..."
3543 msgstr "Wydrukuj..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3546 msgid "Address"
3547 msgstr "Adres"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3550 msgid "Searching for %s"
3551 msgstr "Szukanie %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3554 msgid "Start downloading %s"
3555 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3558 msgid "Downloading %s"
3559 msgstr "Pobieranie %s"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3562 msgid "Asking for %s"
3563 msgstr "Pytanie o %s"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3566 msgid "Home page"
3567 msgstr "Strona domowa"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3570 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3571 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3574 msgid "&Current page"
3575 msgstr "Użyj &bieżącej"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3578 msgid "&Default page"
3579 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3582 msgid "&Blank page"
3583 msgstr "Użyj pu&stej"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3586 msgid "Browsing history"
3587 msgstr "Historia przeglądania"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3590 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3591 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3594 msgid "Delete &files..."
3595 msgstr "&Usuń pliki..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3598 msgid "&Settings..."
3599 msgstr "Ustawie&nia..."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3602 msgid "Delete browsing history"
3603 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3606 msgid ""
3607 "Temporary internet files\n"
3608 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3609 msgstr ""
3610 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3611 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3614 msgid ""
3615 "Cookies\n"
3616 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3617 "preferences and login information."
3618 msgstr ""
3619 "Pliki cookies\n"
3620 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3621 "preferencji takich jak informacje logowania."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3624 msgid ""
3625 "History\n"
3626 "List of websites you have accessed."
3627 msgstr ""
3628 "Historia\n"
3629 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3632 msgid ""
3633 "Form data\n"
3634 "Usernames and other information you have entered into forms."
3635 msgstr ""
3636 "Dane formularzy\n"
3637 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3640 msgid ""
3641 "Passwords\n"
3642 "Saved passwords you have entered into forms."
3643 msgstr ""
3644 "Hasła\n"
3645 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3646 "witryny Web."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3649 msgid "Delete"
3650 msgstr "Usuń"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3653 msgid ""
3654 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3655 "certificate authorities and publishers."
3656 msgstr ""
3657 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3658 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3661 msgid "Certificates..."
3662 msgstr "Certyfikaty..."
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3665 msgid "Publishers..."
3666 msgstr "Wydawcy..."
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3669 msgid "Connections"
3670 msgstr "Połączenia"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3673 msgid "Automatic configuration"
3674 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3677 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3678 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3681 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3682 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3685 msgid "Address:"
3686 msgstr "Adres:"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3689 msgid "Proxy server"
3690 msgstr "Serwer pośredniczący"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3693 msgid "Use a proxy server"
3694 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3697 msgid "Port:"
3698 msgstr "Port:"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3701 msgid "Internet Settings"
3702 msgstr "Ustawienia internetowe"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3705 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3706 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3709 msgid "Security settings for zone: "
3710 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3713 msgid "Custom"
3714 msgstr "Dostosuj"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3717 msgid "Very Low"
3718 msgstr "Bardzo nisko"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3721 msgid "Low"
3722 msgstr "Niski"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3725 msgid "Medium"
3726 msgstr "Średni"
3728 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3729 msgid "Increased"
3730 msgstr "Wysoki"
3732 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3733 msgid "High"
3734 msgstr "Najwyższy"
3736 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3737 msgid "Indeo5"
3738 msgstr "Indeo5"
3740 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3741 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3742 msgstr "Kodek Indeo Video Interactive wersja 5"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3745 msgid "Joysticks"
3746 msgstr "Dżojstiki"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3749 msgid "&Disable"
3750 msgstr "Wyłą&cz"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3753 msgid "&Reset"
3754 msgstr "Wyze&ruj"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3757 msgid "&Enable"
3758 msgstr "&Włącz"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3761 msgid "&Override"
3762 msgstr "&Zastąp"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3765 msgid "Connected"
3766 msgstr "Podłączony"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3769 msgid "Connected (xinput device)"
3770 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3773 msgid "Disabled"
3774 msgstr "Wyłączone"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3777 msgid ""
3778 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3779 "updated here until you restart this applet."
3780 msgstr ""
3781 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3782 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3785 msgid "DInput"
3786 msgstr "DInput"
3788 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3789 msgid "Axes"
3790 msgstr "Osie"
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3793 msgid "POVs"
3794 msgstr "POVs"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3797 msgid "Buttons"
3798 msgstr "Przyciski"
3800 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3801 msgid "Force Feedback Effect"
3802 msgstr "Efekt sprzężenia zwrotnego"
3804 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3805 msgid ""
3806 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3807 "direction can be changed with the controller axis."
3808 msgstr ""
3809 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3810 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3812 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3813 msgid "XInput"
3814 msgstr "XInput"
3816 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3817 msgid "User #0"
3818 msgstr "Użytkownik #0"
3820 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3821 msgid "User #1"
3822 msgstr "Użytkownik #1"
3824 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3825 msgid "User #2"
3826 msgstr "Użytkownik #2"
3828 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3829 msgid "User #3"
3830 msgstr "Użytkownik #3"
3832 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3833 msgid ""
3834 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3835 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3836 msgstr ""
3837 "Nie wykryto użytkownika na slocie #0. Upewnij się że twój pad jest "
3838 "podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3841 msgid ""
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3844 msgstr ""
3845 "Nie wykryto użytkownika na slocie #1. Upewnij się że twój pad jest "
3846 "podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
3848 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3849 msgid ""
3850 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3851 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3852 msgstr ""
3853 "Nie wykryto użytkownika na slocie #2. Upewnij się że twój pad jest "
3854 "podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
3856 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3857 msgid ""
3858 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3859 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3860 msgstr ""
3861 "Nie wykryto użytkownika na slocie #3. Upewnij się że twój pad jest "
3862 "podłączony i nie nadpisany dla DInput, w zakładce Dżojstiki."
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3865 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3866 msgid "Rumble"
3867 msgstr "Rumble"
3869 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3870 msgid "Game Controllers"
3871 msgstr "Kontrolery gier"
3873 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3874 msgid "Test and configure game controllers."
3875 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3878 msgid "Error converting object to primitive type"
3879 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3882 msgid "Invalid procedure call or argument"
3883 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3886 msgid "Subscript out of range"
3887 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3890 msgid "Out of stack space"
3891 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3894 msgid "Object required"
3895 msgstr "Wymagany obiekt"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3898 msgid "Automation server can't create object"
3899 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3902 msgid "Object doesn't support this property or method"
3903 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3906 msgid "Object doesn't support this action"
3907 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3910 msgid "Argument not optional"
3911 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3914 msgid "Syntax error"
3915 msgstr "Błąd składni"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3918 msgid "Expected ';'"
3919 msgstr "Oczekiwano ';'"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3922 msgid "Expected '('"
3923 msgstr "Oczekiwano '('"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3926 msgid "Expected ')'"
3927 msgstr "Oczekiwano ')'"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3930 msgid "Expected identifier"
3931 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3934 msgid "Expected '='"
3935 msgstr "Oczekiwano ';'"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3938 msgid "Invalid character"
3939 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3942 msgid "Unterminated string constant"
3943 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3946 msgid "'return' statement outside of function"
3947 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3950 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3951 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3954 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3955 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3958 msgid "Label redefined"
3959 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3962 msgid "Label not found"
3963 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3966 msgid "Expected '@end'"
3967 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3970 msgid "Conditional compilation is turned off"
3971 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3974 msgid "Expected '@'"
3975 msgstr "Oczekiwano '@'"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3978 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3979 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3982 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3983 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3986 msgid "Unknown runtime error"
3987 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3990 msgid "Number expected"
3991 msgstr "Oczekiwana liczba"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3994 msgid "Function expected"
3995 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3998 msgid "'[object]' is not a date object"
3999 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4002 msgid "Object expected"
4003 msgstr "Oczekiwany obiekt"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4006 msgid "Illegal assignment"
4007 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4010 msgid "'|' is undefined"
4011 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4014 msgid "Boolean object expected"
4015 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4018 msgid "Cannot delete '|'"
4019 msgstr "Nie można usunąć '|'"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4022 msgid "VBArray object expected"
4023 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4026 msgid "JScript object expected"
4027 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4030 msgid "Enumerator object expected"
4031 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4034 msgid "Regular Expression object expected"
4035 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
4037 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4038 msgid "Syntax error in regular expression"
4039 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
4041 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4042 msgid "Unexpected quantifier"
4043 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator"
4045 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4046 msgid "Exception thrown and not caught"
4047 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
4049 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4050 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4051 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
4053 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4054 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4055 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
4057 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4058 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4059 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
4061 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4062 msgid "Precision is out of range"
4063 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4066 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4067 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
4069 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4070 msgid "Array object expected"
4071 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4073 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4074 msgid ""
4075 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4076 "this object"
4077 msgstr ""
4078 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
4079 "obiekcie"
4081 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4082 msgid "Cyclic __proto__ value"
4083 msgstr ""
4085 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4086 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4087 msgstr "Nie można stworzyć własności dla nierozszerzalnego obiektu"
4089 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4090 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4091 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4093 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4094 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4095 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4097 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4098 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4099 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4101 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4102 #, fuzzy
4103 #| msgid "'this' is not a | object"
4104 msgid "'this' is not a DataView object"
4105 msgstr "'this' nie jest obiektem |"
4107 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4108 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4109 msgstr ""
4111 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4112 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4113 msgstr ""
4115 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4116 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4117 msgstr ""
4119 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4120 msgid "'this' is not a | object"
4121 msgstr "'this' nie jest obiektem |"
4123 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4124 msgid "'key' is not an object"
4125 msgstr "'key' nie jest obiektem"
4127 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4128 #, fuzzy
4129 #| msgid "Array object expected"
4130 msgid "ArrayBuffer object expected"
4131 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
4133 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4134 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4135 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4137 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4138 msgid "Wine kernel DLL"
4139 msgstr "DLL jądra Wine"
4141 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4142 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4143 msgid "Wine"
4144 msgstr "Wine"
4146 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4147 msgid "Western Europe and United States"
4148 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4150 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4151 msgid "Central Europe"
4152 msgstr "Europa centralna"
4154 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4155 msgid "Turkic"
4156 msgstr "Turecki"
4158 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4159 msgid "Korean"
4160 msgstr "Koreański"
4162 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4163 msgid "Traditional Chinese"
4164 msgstr "Chiński tradycyjny"
4166 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4167 msgid "Simplified Chinese"
4168 msgstr "Chiński uproszczony"
4170 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4171 msgid "Indic"
4172 msgstr "Indyjski"
4174 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4175 msgid "Georgian"
4176 msgstr "Gruziński"
4178 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4179 msgid "Armenian"
4180 msgstr "Armeński"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4183 msgid "Success.\n"
4184 msgstr "Powodzenie.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4187 msgid "Invalid function.\n"
4188 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4191 msgid "File not found.\n"
4192 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4195 msgid "Path not found.\n"
4196 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4199 msgid "Too many open files.\n"
4200 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4203 msgid "Access denied.\n"
4204 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4207 msgid "Invalid handle.\n"
4208 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4211 msgid "Memory trashed.\n"
4212 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4215 msgid "Not enough memory.\n"
4216 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4219 msgid "Invalid block.\n"
4220 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4223 msgid "Bad environment.\n"
4224 msgstr "Złe środowisko.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4227 msgid "Bad format.\n"
4228 msgstr "Zły format.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4231 msgid "Invalid access.\n"
4232 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4235 msgid "Invalid data.\n"
4236 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4239 msgid "Out of memory.\n"
4240 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4243 msgid "Invalid drive.\n"
4244 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4247 msgid "Can't delete current directory.\n"
4248 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4251 msgid "Not same device.\n"
4252 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4255 msgid "No more files.\n"
4256 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4259 msgid "Write protected.\n"
4260 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4263 msgid "Bad unit.\n"
4264 msgstr "Zła jednostka.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4267 msgid "Not ready.\n"
4268 msgstr "Nie gotowe.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4271 msgid "Bad command.\n"
4272 msgstr "Złe polecenie.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4275 msgid "CRC error.\n"
4276 msgstr "Błąd CRC.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4279 msgid "Bad length.\n"
4280 msgstr "Zła długość.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4283 msgid "Seek error.\n"
4284 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4287 msgid "Not DOS disk.\n"
4288 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4291 msgid "Sector not found.\n"
4292 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4295 msgid "Out of paper.\n"
4296 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4299 msgid "Write fault.\n"
4300 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4303 msgid "Read fault.\n"
4304 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4307 msgid "General failure.\n"
4308 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4311 msgid "Sharing violation.\n"
4312 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4315 msgid "Lock violation.\n"
4316 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4319 msgid "Wrong disk.\n"
4320 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4323 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4324 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4327 msgid "End of file.\n"
4328 msgstr "Koniec pliku.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4331 msgid "Disk full.\n"
4332 msgstr "Dysk pełen.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4335 msgid "Request not supported.\n"
4336 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4339 msgid "Remote machine not listening.\n"
4340 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4343 msgid "Duplicate network name.\n"
4344 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4347 msgid "Bad network path.\n"
4348 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4351 msgid "Network busy.\n"
4352 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4355 msgid "Device does not exist.\n"
4356 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4359 msgid "Too many commands.\n"
4360 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4363 msgid "Adapter hardware error.\n"
4364 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4367 msgid "Bad network response.\n"
4368 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4371 msgid "Unexpected network error.\n"
4372 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4375 msgid "Bad remote adapter.\n"
4376 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4379 msgid "Print queue full.\n"
4380 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4383 msgid "No spool space.\n"
4384 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4387 msgid "Print canceled.\n"
4388 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4391 msgid "Network name deleted.\n"
4392 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4395 msgid "Network access denied.\n"
4396 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4399 msgid "Bad device type.\n"
4400 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4403 msgid "Bad network name.\n"
4404 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4407 msgid "Too many network names.\n"
4408 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4411 msgid "Too many network sessions.\n"
4412 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4415 msgid "Sharing paused.\n"
4416 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4419 msgid "Request not accepted.\n"
4420 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4423 msgid "Redirector paused.\n"
4424 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4427 msgid "File exists.\n"
4428 msgstr "Plik istnieje.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4431 msgid "Cannot create.\n"
4432 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4435 msgid "Int24 failure.\n"
4436 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4439 msgid "Out of structures.\n"
4440 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4443 msgid "Already assigned.\n"
4444 msgstr "Już przydzielone.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4447 msgid "Invalid password.\n"
4448 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4451 msgid "Invalid parameter.\n"
4452 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4455 msgid "Net write fault.\n"
4456 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4459 msgid "No process slots.\n"
4460 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4463 msgid "Too many semaphores.\n"
4464 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4467 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4468 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4471 msgid "Semaphore is set.\n"
4472 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4475 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4476 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4479 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4480 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4483 msgid "Semaphore owner died.\n"
4484 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4487 msgid "Semaphore user limit.\n"
4488 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4491 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4492 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4495 msgid "Drive locked.\n"
4496 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4499 msgid "Broken pipe.\n"
4500 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4503 msgid "Open failed.\n"
4504 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4507 msgid "Buffer overflow.\n"
4508 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4511 msgid "No more search handles.\n"
4512 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4515 msgid "Invalid target handle.\n"
4516 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4519 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4520 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4523 msgid "Invalid verify switch.\n"
4524 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4527 msgid "Bad driver level.\n"
4528 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4531 msgid "Call not implemented.\n"
4532 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4535 msgid "Semaphore timeout.\n"
4536 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4539 msgid "Insufficient buffer.\n"
4540 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4543 msgid "Invalid name.\n"
4544 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4547 msgid "Invalid level.\n"
4548 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4551 msgid "No volume label.\n"
4552 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4555 msgid "Module not found.\n"
4556 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4559 msgid "Procedure not found.\n"
4560 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4563 msgid "No children to wait for.\n"
4564 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4567 msgid "Child process has not completed.\n"
4568 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4571 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4572 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4575 msgid "Negative seek.\n"
4576 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4579 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4580 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4583 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4584 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4587 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4588 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4591 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4592 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4595 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4596 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4599 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4600 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4603 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4604 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4607 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4608 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4611 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4612 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4615 msgid "Drive is busy.\n"
4616 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4619 msgid "Same drive.\n"
4620 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4623 msgid "Not top-level directory.\n"
4624 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4627 msgid "Directory is not empty.\n"
4628 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4631 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4632 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4635 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4636 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4639 msgid "Path is busy.\n"
4640 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4643 msgid "Already a SUBST target.\n"
4644 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4647 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4648 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4651 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4652 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4655 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4656 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4659 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4660 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4663 msgid "Volume label too long.\n"
4664 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4667 msgid "Too many TCBs.\n"
4668 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4671 msgid "Signal refused.\n"
4672 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4675 msgid "Segment discarded.\n"
4676 msgstr "Segment skasowany.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4679 msgid "Segment not locked.\n"
4680 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4683 msgid "Bad thread ID address.\n"
4684 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4687 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4688 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4691 msgid "Path is invalid.\n"
4692 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4695 msgid "Signal pending.\n"
4696 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4699 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4700 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4703 msgid "Lock failed.\n"
4704 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4707 msgid "Resource in use.\n"
4708 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4711 msgid "Cancel violation.\n"
4712 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4715 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4716 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4719 msgid "Invalid segment number.\n"
4720 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4723 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4724 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4727 msgid "File already exists.\n"
4728 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4731 msgid "Invalid flag number.\n"
4732 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4735 msgid "Semaphore name not found.\n"
4736 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4739 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4740 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4743 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4744 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4747 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4748 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4751 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4752 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4755 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4756 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4759 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4760 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4763 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4764 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4767 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4768 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4772 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4775 msgid "IOPL not enabled.\n"
4776 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4779 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4780 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4783 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4784 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4787 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4788 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4791 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4792 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4795 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4796 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4799 msgid "Environment variable not found.\n"
4800 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4803 msgid "No signal sent.\n"
4804 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4807 msgid "File name is too long.\n"
4808 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4811 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4812 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4815 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4816 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4819 msgid "Invalid signal number.\n"
4820 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4823 msgid "Error setting signal handler.\n"
4824 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4827 msgid "Segment locked.\n"
4828 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4831 msgid "Too many modules.\n"
4832 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4835 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4836 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4839 msgid "Machine type mismatch.\n"
4840 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4843 msgid "Bad pipe.\n"
4844 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4847 msgid "Pipe busy.\n"
4848 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4851 msgid "Pipe closed.\n"
4852 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4855 msgid "Pipe not connected.\n"
4856 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4859 msgid "More data available.\n"
4860 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4863 msgid "Session canceled.\n"
4864 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4867 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4868 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4871 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4872 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4875 msgid "No more data available.\n"
4876 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4879 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4880 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4883 msgid "Directory name invalid.\n"
4884 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4887 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4888 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4891 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4892 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4895 msgid "Extended attribute table full.\n"
4896 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4899 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4900 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4903 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4904 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4907 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4908 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4911 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4912 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4915 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4916 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4919 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4920 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4923 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4924 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4927 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4928 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4931 msgid "Invalid address.\n"
4932 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4935 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4936 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4939 msgid "Pipe connected.\n"
4940 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4943 msgid "Pipe listening.\n"
4944 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4947 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4948 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4951 msgid "I/O operation aborted.\n"
4952 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4955 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4956 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4959 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4960 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4963 msgid "No access to memory location.\n"
4964 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4967 msgid "Swap error.\n"
4968 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4971 msgid "Stack overflow.\n"
4972 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4975 msgid "Invalid message.\n"
4976 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4979 msgid "Cannot complete.\n"
4980 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4983 msgid "Invalid flags.\n"
4984 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4987 msgid "Unrecognized volume.\n"
4988 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4991 msgid "File invalid.\n"
4992 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4995 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4996 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4999 msgid "Nonexistent token.\n"
5000 msgstr "Nieistniejący token.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5003 msgid "Registry corrupt.\n"
5004 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5007 msgid "Invalid key.\n"
5008 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5011 msgid "Can't open registry key.\n"
5012 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5015 msgid "Can't read registry key.\n"
5016 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5019 msgid "Can't write registry key.\n"
5020 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5023 msgid "Registry has been recovered.\n"
5024 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5027 msgid "Registry is corrupt.\n"
5028 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5031 msgid "I/O to registry failed.\n"
5032 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5035 msgid "Not registry file.\n"
5036 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5039 msgid "Key deleted.\n"
5040 msgstr "Klucz usunięty.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5043 msgid "No registry log space.\n"
5044 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5047 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5048 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5051 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5052 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5055 msgid "Notify change request in progress.\n"
5056 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5059 msgid "Dependent services are running.\n"
5060 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5063 msgid "Invalid service control.\n"
5064 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5067 msgid "Service request timeout.\n"
5068 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5071 msgid "Cannot create service thread.\n"
5072 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5075 msgid "Service database locked.\n"
5076 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5079 msgid "Service already running.\n"
5080 msgstr "Usługa już działa.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5083 msgid "Invalid service account.\n"
5084 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5087 msgid "Service is disabled.\n"
5088 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5091 msgid "Circular dependency.\n"
5092 msgstr "Kołowa zależność.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5095 msgid "Service does not exist.\n"
5096 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5099 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5100 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5103 msgid "Service not active.\n"
5104 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5107 msgid "Service controller connect failed.\n"
5108 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5111 msgid "Exception in service.\n"
5112 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5115 msgid "Database does not exist.\n"
5116 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5119 msgid "Service-specific error.\n"
5120 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5123 msgid "Process aborted.\n"
5124 msgstr "Proces przerwany.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5127 msgid "Service dependency failed.\n"
5128 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5131 msgid "Service login failed.\n"
5132 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5135 msgid "Service start-hang.\n"
5136 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5139 msgid "Invalid service lock.\n"
5140 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5143 msgid "Service marked for delete.\n"
5144 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5147 msgid "Service exists.\n"
5148 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5151 msgid "System running last-known-good config.\n"
5152 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5155 msgid "Service dependency deleted.\n"
5156 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5159 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5160 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5163 msgid "Service not started since last boot.\n"
5164 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5167 msgid "Duplicate service name.\n"
5168 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5171 msgid "Different service account.\n"
5172 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5175 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5176 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5179 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5180 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5183 msgid "No recovery program for service.\n"
5184 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5187 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5188 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5191 msgid "End of media.\n"
5192 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5195 msgid "Filemark detected.\n"
5196 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5199 msgid "Beginning of media.\n"
5200 msgstr "Początek nośnika.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5203 msgid "Setmark detected.\n"
5204 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5207 msgid "No data detected.\n"
5208 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5211 msgid "Partition failure.\n"
5212 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5215 msgid "Invalid block length.\n"
5216 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5219 msgid "Device not partitioned.\n"
5220 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5223 msgid "Unable to lock media.\n"
5224 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5227 msgid "Unable to unload media.\n"
5228 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5231 msgid "Media changed.\n"
5232 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5235 msgid "I/O bus reset.\n"
5236 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5239 msgid "No media in drive.\n"
5240 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5243 msgid "No Unicode translation.\n"
5244 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5247 msgid "DLL initialization failed.\n"
5248 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5251 msgid "Shutdown in progress.\n"
5252 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5255 msgid "No shutdown in progress.\n"
5256 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5259 msgid "I/O device error.\n"
5260 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5263 msgid "No serial devices found.\n"
5264 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5267 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5268 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5271 msgid "Serial I/O completed.\n"
5272 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5275 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5276 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5279 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5280 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5283 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5284 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5287 msgid "Unknown floppy error.\n"
5288 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5291 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5292 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5295 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5296 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5299 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5300 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5303 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5304 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5307 msgid "End of tape media.\n"
5308 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5311 msgid "Not enough server memory.\n"
5312 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5315 msgid "Possible deadlock.\n"
5316 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5319 msgid "Incorrect alignment.\n"
5320 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5323 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5324 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5327 msgid "Set-power-state failed.\n"
5328 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5331 msgid "Too many links.\n"
5332 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5335 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5336 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5339 msgid "Wrong operating system.\n"
5340 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5343 msgid "Single-instance application.\n"
5344 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5347 msgid "Real-mode application.\n"
5348 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5351 msgid "Invalid DLL.\n"
5352 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5355 msgid "No associated application.\n"
5356 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5359 msgid "DDE failure.\n"
5360 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5363 msgid "DLL not found.\n"
5364 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5367 msgid "Out of user handles.\n"
5368 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5371 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5372 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5375 msgid "The source element is empty.\n"
5376 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5379 msgid "The destination element is full.\n"
5380 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5383 msgid "The element address is invalid.\n"
5384 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5387 msgid "The magazine is not present.\n"
5388 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5391 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5392 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5395 msgid "The device requires cleaning.\n"
5396 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5399 msgid "The device door is open.\n"
5400 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5403 msgid "The device is not connected.\n"
5404 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5407 msgid "Element not found.\n"
5408 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5411 msgid "No match found.\n"
5412 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5415 msgid "Property set not found.\n"
5416 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5419 msgid "Point not found.\n"
5420 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5423 msgid "No running tracking service.\n"
5424 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5427 msgid "No such volume ID.\n"
5428 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5431 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5432 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5435 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5436 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5439 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5440 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5443 msgid "The journal is being deleted.\n"
5444 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5447 msgid "The journal is not active.\n"
5448 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5451 msgid "Potential matching file found.\n"
5452 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5455 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5456 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5459 msgid "Invalid device name.\n"
5460 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5463 msgid "Connection unavailable.\n"
5464 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5467 msgid "Device already remembered.\n"
5468 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5471 msgid "No network or bad path.\n"
5472 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5475 msgid "Invalid network provider name.\n"
5476 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5479 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5480 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5483 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5484 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5487 msgid "Not a container.\n"
5488 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5491 msgid "Extended error.\n"
5492 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5495 msgid "Invalid group name.\n"
5496 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5499 msgid "Invalid computer name.\n"
5500 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5503 msgid "Invalid event name.\n"
5504 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5507 msgid "Invalid domain name.\n"
5508 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5511 msgid "Invalid service name.\n"
5512 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5515 msgid "Invalid network name.\n"
5516 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5519 msgid "Invalid share name.\n"
5520 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5523 msgid "Invalid message name.\n"
5524 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5527 msgid "Invalid message destination.\n"
5528 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5531 msgid "Session credential conflict.\n"
5532 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5535 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5536 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5539 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5540 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5543 msgid "No network.\n"
5544 msgstr "Brak sieci.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5547 msgid "Operation canceled by user.\n"
5548 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5551 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5552 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5555 msgid "Connection refused.\n"
5556 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5559 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5560 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5563 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5564 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5567 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5568 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5571 msgid "Connection invalid.\n"
5572 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5575 msgid "Connection is active.\n"
5576 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5579 msgid "Network unreachable.\n"
5580 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5583 msgid "Host unreachable.\n"
5584 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5587 msgid "Protocol unreachable.\n"
5588 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5591 msgid "Port unreachable.\n"
5592 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5595 msgid "Request aborted.\n"
5596 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5599 msgid "Connection aborted.\n"
5600 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5603 msgid "Please retry operation.\n"
5604 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5607 msgid "Connection count limit reached.\n"
5608 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5611 msgid "Login time restriction.\n"
5612 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5615 msgid "Login workstation restriction.\n"
5616 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5619 msgid "Incorrect network address.\n"
5620 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5623 msgid "Service already registered.\n"
5624 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5627 msgid "Service not found.\n"
5628 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5631 msgid "User not authenticated.\n"
5632 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5635 msgid "User not logged on.\n"
5636 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5639 msgid "Continue work in progress.\n"
5640 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5643 msgid "Already initialized.\n"
5644 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5647 msgid "No more local devices.\n"
5648 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5651 msgid "The site does not exist.\n"
5652 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5655 msgid "The domain controller already exists.\n"
5656 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5659 msgid "Supported only when connected.\n"
5660 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5663 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5664 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5667 msgid "The user profile is invalid.\n"
5668 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5671 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5672 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5675 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5676 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5679 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5680 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5683 msgid "No quotas for account.\n"
5684 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5687 msgid "Local user session key.\n"
5688 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5691 msgid "Password too complex for LM.\n"
5692 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5695 msgid "Unknown revision.\n"
5696 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5699 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5700 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5703 msgid "Invalid owner.\n"
5704 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5707 msgid "Invalid primary group.\n"
5708 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5711 msgid "No impersonation token.\n"
5712 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5715 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5716 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5719 msgid "No logon servers available.\n"
5720 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5723 msgid "No such logon session.\n"
5724 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5727 msgid "No such privilege.\n"
5728 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5731 msgid "Privilege not held.\n"
5732 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5735 msgid "Invalid account name.\n"
5736 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5739 msgid "User already exists.\n"
5740 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5743 msgid "No such user.\n"
5744 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5747 msgid "Group already exists.\n"
5748 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5751 msgid "No such group.\n"
5752 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5755 msgid "User already in group.\n"
5756 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5759 msgid "User not in group.\n"
5760 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5763 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5764 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5767 msgid "Wrong password.\n"
5768 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5771 msgid "Ill-formed password.\n"
5772 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5775 msgid "Password restriction.\n"
5776 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5779 msgid "Logon failure.\n"
5780 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5783 msgid "Account restriction.\n"
5784 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5787 msgid "Invalid logon hours.\n"
5788 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5791 msgid "Invalid workstation.\n"
5792 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5795 msgid "Password expired.\n"
5796 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5799 msgid "Account disabled.\n"
5800 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5803 msgid "No security ID mapped.\n"
5804 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5807 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5808 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5811 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5812 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5815 msgid "Invalid sub authority.\n"
5816 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5819 msgid "Invalid ACL.\n"
5820 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5823 msgid "Invalid SID.\n"
5824 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5827 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5828 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5831 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5832 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5835 msgid "Server disabled.\n"
5836 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5839 msgid "Server not disabled.\n"
5840 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5843 msgid "Invalid ID authority.\n"
5844 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5847 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5848 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5851 msgid "Invalid group attributes.\n"
5852 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5855 msgid "Bad impersonation level.\n"
5856 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5859 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5860 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5863 msgid "Bad validation class.\n"
5864 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5867 msgid "Bad token type.\n"
5868 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5871 msgid "No security on object.\n"
5872 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5875 msgid "Can't access domain information.\n"
5876 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5879 msgid "Invalid server state.\n"
5880 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5883 msgid "Invalid domain state.\n"
5884 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5887 msgid "Invalid domain role.\n"
5888 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5891 msgid "No such domain.\n"
5892 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5895 msgid "Domain already exists.\n"
5896 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5899 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5900 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5903 msgid "Internal database corruption.\n"
5904 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5907 msgid "Internal error.\n"
5908 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5911 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5912 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5915 msgid "Bad descriptor format.\n"
5916 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5919 msgid "Not a logon process.\n"
5920 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5923 msgid "Logon session ID exists.\n"
5924 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5927 msgid "Unknown authentication package.\n"
5928 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5931 msgid "Bad logon session state.\n"
5932 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5935 msgid "Logon session ID collision.\n"
5936 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5939 msgid "Invalid logon type.\n"
5940 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5943 msgid "Cannot impersonate.\n"
5944 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5947 msgid "Invalid transaction state.\n"
5948 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5951 msgid "Security DB commit failure.\n"
5952 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5955 msgid "Account is built-in.\n"
5956 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5959 msgid "Group is built-in.\n"
5960 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5963 msgid "User is built-in.\n"
5964 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5967 msgid "Group is primary for user.\n"
5968 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5971 msgid "Token already in use.\n"
5972 msgstr "Token jest już używany.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5975 msgid "No such local group.\n"
5976 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5979 msgid "User not in local group.\n"
5980 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5983 msgid "User already in local group.\n"
5984 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5987 msgid "Local group already exists.\n"
5988 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5991 msgid "Logon type not granted.\n"
5992 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5995 msgid "Too many secrets.\n"
5996 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5999 msgid "Secret too long.\n"
6000 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6003 msgid "Internal security DB error.\n"
6004 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6007 msgid "Too many context IDs.\n"
6008 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6011 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6012 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6015 msgid "No such member.\n"
6016 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6019 msgid "Invalid member.\n"
6020 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6023 msgid "Too many SIDs.\n"
6024 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6027 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6028 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6031 msgid "No inheritable components.\n"
6032 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6035 msgid "File or directory corrupt.\n"
6036 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6039 msgid "Disk is corrupt.\n"
6040 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6043 msgid "No user session key.\n"
6044 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6047 msgid "License quota exceeded.\n"
6048 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6051 msgid "Wrong target name.\n"
6052 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6055 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6056 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6059 msgid "Time skew between client and server.\n"
6060 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6063 msgid "Invalid window handle.\n"
6064 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6067 msgid "Invalid menu handle.\n"
6068 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6071 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6072 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6075 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6076 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6079 msgid "Invalid hook handle.\n"
6080 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6083 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6084 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6087 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6088 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6091 msgid "Can't find window class.\n"
6092 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6095 msgid "Window owned by another thread.\n"
6096 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6099 msgid "Hotkey already registered.\n"
6100 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6103 msgid "Class already exists.\n"
6104 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6107 msgid "Class does not exist.\n"
6108 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6111 msgid "Class has open windows.\n"
6112 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6115 msgid "Invalid index.\n"
6116 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6119 msgid "Invalid icon handle.\n"
6120 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6123 msgid "Private dialog index.\n"
6124 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6127 msgid "List box ID not found.\n"
6128 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6131 msgid "No wildcard characters.\n"
6132 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6135 msgid "Clipboard not open.\n"
6136 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6139 msgid "Hotkey not registered.\n"
6140 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6143 msgid "Not a dialog window.\n"
6144 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6147 msgid "Control ID not found.\n"
6148 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6151 msgid "Invalid combo box message.\n"
6152 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6155 msgid "Not a combo box window.\n"
6156 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6159 msgid "Invalid edit height.\n"
6160 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6163 msgid "DC not found.\n"
6164 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6167 msgid "Invalid hook filter.\n"
6168 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6171 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6172 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6175 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6176 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6179 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6180 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6183 msgid "Journal hook already set.\n"
6184 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6187 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6188 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6191 msgid "Invalid list box message.\n"
6192 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6195 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6196 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6199 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6200 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6203 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6204 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6207 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6208 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6211 msgid "Window has no system menu.\n"
6212 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6215 msgid "Invalid message box style.\n"
6216 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6219 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6220 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6223 msgid "Screen already locked.\n"
6224 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6227 msgid "Window handles have different parents.\n"
6228 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6231 msgid "Not a child window.\n"
6232 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6235 msgid "Invalid GW command.\n"
6236 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6239 msgid "Invalid thread ID.\n"
6240 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6243 msgid "Not an MDI child window.\n"
6244 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6247 msgid "Popup menu already active.\n"
6248 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6251 msgid "No scrollbars.\n"
6252 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6255 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6256 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6259 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6260 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6263 msgid "No system resources.\n"
6264 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6267 msgid "No non-paged system resources.\n"
6268 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6271 msgid "No paged system resources.\n"
6272 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6275 msgid "No working set quota.\n"
6276 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6279 msgid "No page file quota.\n"
6280 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6283 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6284 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6287 msgid "Menu item not found.\n"
6288 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6291 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6292 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6295 msgid "Hook type not allowed.\n"
6296 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6299 msgid "Interactive window station required.\n"
6300 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6303 msgid "Timeout.\n"
6304 msgstr "Limit czasu.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6307 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6308 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6311 msgid "Event log file corrupt.\n"
6312 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6315 msgid "Event log can't start.\n"
6316 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6319 msgid "Event log file full.\n"
6320 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6323 msgid "Event log file changed.\n"
6324 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6327 msgid "Installer service failed.\n"
6328 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6331 msgid "Installation aborted by user.\n"
6332 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6335 msgid "Installation failure.\n"
6336 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6339 msgid "Installation suspended.\n"
6340 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6343 msgid "Unknown product.\n"
6344 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6347 msgid "Unknown feature.\n"
6348 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6351 msgid "Unknown component.\n"
6352 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6355 msgid "Unknown property.\n"
6356 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6359 msgid "Invalid handle state.\n"
6360 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6363 msgid "Bad configuration.\n"
6364 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6367 msgid "Index is missing.\n"
6368 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6371 msgid "Installation source is missing.\n"
6372 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6375 msgid "Wrong installation package version.\n"
6376 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6379 msgid "Product uninstalled.\n"
6380 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6383 msgid "Invalid query syntax.\n"
6384 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6387 msgid "Invalid field.\n"
6388 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6391 msgid "Device removed.\n"
6392 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6395 msgid "Installation already running.\n"
6396 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6399 msgid "Installation package failed to open.\n"
6400 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6403 msgid "Installation package is invalid.\n"
6404 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6407 msgid "Installer user interface failed.\n"
6408 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6411 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6412 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6415 msgid "Installation language not supported.\n"
6416 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6419 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6420 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6423 msgid "Installation package rejected.\n"
6424 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6427 msgid "Function could not be called.\n"
6428 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6431 msgid "Function failed.\n"
6432 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6435 msgid "Invalid table.\n"
6436 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6439 msgid "Data type mismatch.\n"
6440 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6443 msgid "Unsupported type.\n"
6444 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6447 msgid "Creation failed.\n"
6448 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6451 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6452 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6455 msgid "Installation platform not supported.\n"
6456 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6459 msgid "Installer not used.\n"
6460 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6463 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6464 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6467 msgid "Invalid patch package.\n"
6468 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6471 msgid "Unsupported patch package.\n"
6472 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6475 msgid "Another version is installed.\n"
6476 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6479 msgid "Invalid command line.\n"
6480 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6483 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6484 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6487 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6488 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6491 msgid "Invalid string binding.\n"
6492 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6495 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6496 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6499 msgid "Invalid binding.\n"
6500 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6503 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6504 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6507 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6508 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6511 msgid "Invalid string UUID.\n"
6512 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6515 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6516 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6519 msgid "Invalid network address.\n"
6520 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6523 msgid "No endpoint found.\n"
6524 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6527 msgid "Invalid timeout value.\n"
6528 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6531 msgid "Object UUID not found.\n"
6532 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6535 msgid "UUID already registered.\n"
6536 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6539 msgid "UUID type already registered.\n"
6540 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6543 msgid "Server already listening.\n"
6544 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6547 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6548 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6551 msgid "RPC server not listening.\n"
6552 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6555 msgid "Unknown manager type.\n"
6556 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6559 msgid "Unknown interface.\n"
6560 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6563 msgid "No bindings.\n"
6564 msgstr "Brak przypisań.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6567 msgid "No protocol sequences.\n"
6568 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6571 msgid "Can't create endpoint.\n"
6572 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6575 msgid "Out of resources.\n"
6576 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6579 msgid "RPC server unavailable.\n"
6580 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6583 msgid "RPC server too busy.\n"
6584 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6587 msgid "Invalid network options.\n"
6588 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6591 msgid "No RPC call active.\n"
6592 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6595 msgid "RPC call failed.\n"
6596 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6599 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6600 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6603 msgid "RPC protocol error.\n"
6604 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6607 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6608 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6611 msgid "Invalid tag.\n"
6612 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6615 msgid "Invalid array bounds.\n"
6616 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6619 msgid "No entry name.\n"
6620 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6623 msgid "Invalid name syntax.\n"
6624 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6627 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6628 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6631 msgid "No network address.\n"
6632 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6635 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6636 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6639 msgid "Unknown authentication type.\n"
6640 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6643 msgid "Maximum calls too low.\n"
6644 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6647 msgid "String too long.\n"
6648 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6651 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6652 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6655 msgid "Procedure number out of range.\n"
6656 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6659 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6660 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6663 msgid "Unknown authentication service.\n"
6664 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6667 msgid "Unknown authentication level.\n"
6668 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6671 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6672 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6675 msgid "Unknown authorization service.\n"
6676 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6679 msgid "Invalid entry.\n"
6680 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6683 msgid "Can't perform operation.\n"
6684 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6687 msgid "Endpoints not registered.\n"
6688 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6691 msgid "Nothing to export.\n"
6692 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6695 msgid "Incomplete name.\n"
6696 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6699 msgid "Invalid version option.\n"
6700 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6703 msgid "No more members.\n"
6704 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6707 msgid "Not all objects unexported.\n"
6708 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6711 msgid "Interface not found.\n"
6712 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6715 msgid "Entry already exists.\n"
6716 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6719 msgid "Entry not found.\n"
6720 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6723 msgid "Name service unavailable.\n"
6724 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6727 msgid "Invalid network address family.\n"
6728 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6731 msgid "Operation not supported.\n"
6732 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6735 msgid "No security context available.\n"
6736 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6739 msgid "RPCInternal error.\n"
6740 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6743 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6744 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6747 msgid "Address error.\n"
6748 msgstr "Błąd adresu.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6751 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6752 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6755 msgid "Floating-point underflow.\n"
6756 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6759 msgid "Floating-point overflow.\n"
6760 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6763 msgid "No more entries.\n"
6764 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6767 msgid "Character translation table open failed.\n"
6768 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6771 msgid "Character translation table file too small.\n"
6772 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6775 msgid "Null context handle.\n"
6776 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6779 msgid "Context handle damaged.\n"
6780 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6783 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6784 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6787 msgid "Cannot get call handle.\n"
6788 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6791 msgid "Null reference pointer.\n"
6792 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6795 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6796 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6799 msgid "Byte count too small.\n"
6800 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6803 msgid "Bad stub data.\n"
6804 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6807 msgid "Invalid user buffer.\n"
6808 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6811 msgid "Unrecognized media.\n"
6812 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6815 msgid "No trust secret.\n"
6816 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6819 msgid "No trust SAM account.\n"
6820 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6823 msgid "Trusted domain failure.\n"
6824 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6827 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6828 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6831 msgid "Trust logon failure.\n"
6832 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6835 msgid "RPC call already in progress.\n"
6836 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6839 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6840 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6843 msgid "Account expired.\n"
6844 msgstr "Konto wygasło.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6847 msgid "Redirector has open handles.\n"
6848 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6851 msgid "Printer driver already installed.\n"
6852 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6855 msgid "Unknown port.\n"
6856 msgstr "Nieznany port.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6859 msgid "Unknown printer driver.\n"
6860 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6863 msgid "Unknown print processor.\n"
6864 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6867 msgid "Invalid separator file.\n"
6868 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6871 msgid "Invalid priority.\n"
6872 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6875 msgid "Invalid printer name.\n"
6876 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6879 msgid "Printer already exists.\n"
6880 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6883 msgid "Invalid printer command.\n"
6884 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6887 msgid "Invalid data type.\n"
6888 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6891 msgid "Invalid environment.\n"
6892 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6895 msgid "No more bindings.\n"
6896 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6899 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6900 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6903 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6904 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6907 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6908 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6911 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6912 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6915 msgid "Server has open handles.\n"
6916 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6919 msgid "Resource data not found.\n"
6920 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6923 msgid "Resource type not found.\n"
6924 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6927 msgid "Resource name not found.\n"
6928 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6931 msgid "Resource language not found.\n"
6932 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6935 msgid "Not enough quota.\n"
6936 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6939 msgid "No interfaces.\n"
6940 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6943 msgid "RPC call canceled.\n"
6944 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6947 msgid "Binding incomplete.\n"
6948 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6951 msgid "RPC comm failure.\n"
6952 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6955 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6956 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6959 msgid "No principal name registered.\n"
6960 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6963 msgid "Not an RPC error.\n"
6964 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6967 msgid "UUID is local only.\n"
6968 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6971 msgid "Security package error.\n"
6972 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6975 msgid "Thread not canceled.\n"
6976 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6979 msgid "Invalid handle operation.\n"
6980 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6983 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6984 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6987 msgid "Wrong stub version.\n"
6988 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6991 msgid "Invalid pipe object.\n"
6992 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6995 msgid "Wrong pipe order.\n"
6996 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6999 msgid "Wrong pipe version.\n"
7000 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7003 msgid "Group member not found.\n"
7004 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7007 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7008 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7011 msgid "Invalid object.\n"
7012 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7015 msgid "Invalid time.\n"
7016 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7019 msgid "Invalid form name.\n"
7020 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7023 msgid "Invalid form size.\n"
7024 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7027 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7028 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7031 msgid "Printer deleted.\n"
7032 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7035 msgid "Invalid printer state.\n"
7036 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7039 msgid "User must change password.\n"
7040 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7043 msgid "Domain controller not found.\n"
7044 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7047 msgid "Account locked out.\n"
7048 msgstr "Konto zamknięte.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7051 msgid "Invalid pixel format.\n"
7052 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7055 msgid "Invalid driver.\n"
7056 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7059 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7060 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7063 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7064 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7067 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7068 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7071 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7072 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7075 msgid "RPC pipe closed.\n"
7076 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7079 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7080 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7083 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7084 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7087 msgid "No site name available.\n"
7088 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7091 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7092 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7095 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7096 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7099 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7100 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
7102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7103 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7104 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
7106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7107 msgid "The interface could not be exported.\n"
7108 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7111 msgid "The profile could not be added.\n"
7112 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
7114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7115 msgid "The profile element could not be added.\n"
7116 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7119 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7120 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7123 msgid "The group element could not be added.\n"
7124 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7127 msgid "The group element could not be removed.\n"
7128 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7131 msgid "The username could not be found.\n"
7132 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7135 msgid "This network connection does not exist.\n"
7136 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7139 msgid "Call interrupted.\n"
7140 msgstr "Wywołanie przerwane.\n"
7142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7143 msgid "Invalid file handle.\n"
7144 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt pliku.\n"
7146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7147 msgid "Invalid pointer address.\n"
7148 msgstr "Niepoprawny adres wskaźnika.\n"
7150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7151 msgid "Invalid argument.\n"
7152 msgstr "Niepoprawny argument.\n"
7154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7155 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7156 msgstr ""
7158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7159 msgid "Connection reset by peer.\n"
7160 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7163 msgid "Host not found.\n"
7164 msgstr "Nie znaleziono hosta.\n"
7166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7167 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7168 msgstr "Nie znaleziono nieautorytatywnego hosta.\n"
7170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7171 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7172 msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd.\n"
7174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7175 msgid "Name valid, no data record.\n"
7176 msgstr "Nazwa prawidłowa, brak rekordu danych.\n"
7178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7179 msgid "Not implemented.\n"
7180 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7183 msgid "Call failed.\n"
7184 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7187 msgid "No Signature found in file.\n"
7188 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7191 msgid "Invalid call.\n"
7192 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7195 msgid "Resource is not currently available.\n"
7196 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7198 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7200 msgid "Normal"
7201 msgstr "Normalne"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7204 msgid "Letter"
7205 msgstr "List"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7208 msgid "Letter Small"
7209 msgstr "List mały"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7212 msgid "Tabloid"
7213 msgstr "Tabloid"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7216 msgid "Ledger"
7217 msgstr "Księga rachunkowa"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7220 msgid "Legal"
7221 msgstr "Urzędowy"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7224 msgid "Statement"
7225 msgstr "Wyciąg"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7228 msgid "Executive"
7229 msgstr "Biurowy"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7232 msgid "A3"
7233 msgstr "A3"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7236 msgid "A4"
7237 msgstr "A4"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7240 msgid "A4 Small"
7241 msgstr "A4 mały"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7244 msgid "A5"
7245 msgstr "A5"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7248 msgid "B4 (JIS)"
7249 msgstr "B4 (JIS)"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7252 msgid "B5 (JIS)"
7253 msgstr "B5 (JIS)"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7256 msgid "Folio"
7257 msgstr "Folio"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7260 msgid "Quarto"
7261 msgstr "Quarto"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7264 msgid "10x14"
7265 msgstr "10x14"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7268 msgid "11x17"
7269 msgstr "11x17"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7272 msgid "Note"
7273 msgstr "Uwaga"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7276 msgid "Envelope #9"
7277 msgstr "Koperta #9"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7280 msgid "Envelope #10"
7281 msgstr "Koperta #10"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7284 msgid "Envelope #11"
7285 msgstr "Koperta #11"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7288 msgid "Envelope #12"
7289 msgstr "Koperta #12"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7292 msgid "Envelope #14"
7293 msgstr "Koperta #14"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7296 msgid "C size sheet"
7297 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7300 msgid "D size sheet"
7301 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7304 msgid "E size sheet"
7305 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7308 msgid "Envelope DL"
7309 msgstr "Koperta DL"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7312 msgid "Envelope C5"
7313 msgstr "Koperta C5"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7316 msgid "Envelope C3"
7317 msgstr "Koperta C3"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7320 msgid "Envelope C4"
7321 msgstr "Koperta C4"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7324 msgid "Envelope C6"
7325 msgstr "Koperta C6"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7328 msgid "Envelope C65"
7329 msgstr "Koperta C65"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7332 msgid "Envelope B4"
7333 msgstr "Koperta B4"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7336 msgid "Envelope B5"
7337 msgstr "Koperta B5"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7340 msgid "Envelope B6"
7341 msgstr "Koperta B6"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7344 msgid "Envelope"
7345 msgstr "Koperta"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7348 msgid "Envelope Monarch"
7349 msgstr "Koperta monarsza"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7352 msgid "6 3/4 Envelope"
7353 msgstr "Koperta 6 3/4"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7356 msgid "US Std Fanfold"
7357 msgstr "USA standard wachlarz"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7360 msgid "German Std Fanfold"
7361 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7364 msgid "German Legal Fanfold"
7365 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7368 msgid "B4 (ISO)"
7369 msgstr "B4 (ISO)"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7372 msgid "Japanese Postcard"
7373 msgstr "Japońska pocztówka"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7376 msgid "9x11"
7377 msgstr "9x11"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7380 msgid "10x11"
7381 msgstr "10x11"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7384 msgid "15x11"
7385 msgstr "15x11"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7388 msgid "Envelope Invite"
7389 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7392 msgid "Letter Extra"
7393 msgstr "List ekstra"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7396 msgid "Legal Extra"
7397 msgstr "Urzędowy ekstra"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7400 msgid "Tabloid Extra"
7401 msgstr "Tabloid ekstra"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7404 msgid "A4 Extra"
7405 msgstr "A4 ekstra"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7408 msgid "Letter Transverse"
7409 msgstr "List w poprzek"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7412 msgid "A4 Transverse"
7413 msgstr "A4 w poprzek"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7416 msgid "Letter Extra Transverse"
7417 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7420 msgid "Super A"
7421 msgstr "Super A"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7424 msgid "Super B"
7425 msgstr "Super B"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7428 msgid "Letter Plus"
7429 msgstr "List plus"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7432 msgid "A4 Plus"
7433 msgstr "A4 Plus"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7436 msgid "A5 Transverse"
7437 msgstr "A5 w poprzek"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7440 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7441 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7444 msgid "A3 Extra"
7445 msgstr "A3 ekstra"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7448 msgid "A5 Extra"
7449 msgstr "A5 ekstra"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7452 msgid "B5 (ISO) Extra"
7453 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7456 msgid "A2"
7457 msgstr "A2"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7460 msgid "A3 Transverse"
7461 msgstr "A3 w poprzek"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7464 msgid "A3 Extra Transverse"
7465 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7468 msgid "Japanese Double Postcard"
7469 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7472 msgid "A6"
7473 msgstr "A6"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7476 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7477 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7480 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7481 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7484 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7485 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7488 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7489 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7492 msgid "Letter Rotated"
7493 msgstr "List obrócony"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7496 msgid "A3 Rotated"
7497 msgstr "A3 obrócony"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7500 msgid "A4 Rotated"
7501 msgstr "A4 obrócony"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7504 msgid "A5 Rotated"
7505 msgstr "A5 obrócony"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7508 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7509 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7512 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7513 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7516 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7517 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7520 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7521 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7524 msgid "A6 Rotated"
7525 msgstr "A6 obrócony"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7528 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7529 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7532 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7533 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7536 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7537 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7540 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7541 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7544 msgid "B6 (JIS)"
7545 msgstr "B6 (JIS)"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7548 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7549 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7552 msgid "12x11"
7553 msgstr "12x11"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7556 msgid "Japan Envelope You #4"
7557 msgstr "Japońska koperta You #4"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7560 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7561 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7564 msgid "PRC 16K"
7565 msgstr "PRC 16K"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7568 msgid "PRC 32K"
7569 msgstr "PRC 32K"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7572 msgid "PRC 32K(Big)"
7573 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7575 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7576 msgid "PRC Envelope #1"
7577 msgstr "Koperta PRC #1"
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7580 msgid "PRC Envelope #2"
7581 msgstr "Koperta PRC #2"
7583 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7584 msgid "PRC Envelope #3"
7585 msgstr "Koperta PRC #3"
7587 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7588 msgid "PRC Envelope #4"
7589 msgstr "Koperta PRC #4"
7591 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7592 msgid "PRC Envelope #5"
7593 msgstr "Koperta PRC #5"
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7596 msgid "PRC Envelope #6"
7597 msgstr "Koperta PRC #6"
7599 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7600 msgid "PRC Envelope #7"
7601 msgstr "Koperta PRC #7"
7603 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7604 msgid "PRC Envelope #8"
7605 msgstr "Koperta PRC #8"
7607 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7608 msgid "PRC Envelope #9"
7609 msgstr "Koperta PRC #9"
7611 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7612 msgid "PRC Envelope #10"
7613 msgstr "Koperta PRC #10"
7615 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7616 msgid "PRC 16K Rotated"
7617 msgstr "PRC 16K obrócony"
7619 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7620 msgid "PRC 32K Rotated"
7621 msgstr "PRC 32K obrócony"
7623 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7624 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7625 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7627 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7628 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7629 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7631 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7632 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7633 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7636 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7637 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7639 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7640 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7641 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7643 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7644 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7645 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7647 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7648 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7649 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7651 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7652 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7653 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7655 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7656 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7657 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7659 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7660 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7661 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7663 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7664 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7665 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7667 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7668 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7669 msgid "Local Port"
7670 msgstr "Port lokalny"
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7673 msgid "Local Monitor"
7674 msgstr "Monitor lokalny"
7676 #: dlls/localui/localui.rc:39
7677 msgid "Add a Local Port"
7678 msgstr "Dodaj port lokalny"
7680 #: dlls/localui/localui.rc:42
7681 msgid "&Enter the port name to add:"
7682 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7684 #: dlls/localui/localui.rc:51
7685 msgid "Configure LPT Port"
7686 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7688 #: dlls/localui/localui.rc:54
7689 msgid "Timeout (seconds)"
7690 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7692 #: dlls/localui/localui.rc:55
7693 msgid "&Transmission Retry:"
7694 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7696 #: dlls/localui/localui.rc:32
7697 msgid "'%s' is not a valid port name"
7698 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7700 #: dlls/localui/localui.rc:33
7701 msgid "Port %s already exists"
7702 msgstr "Port %s już istnieje"
7704 #: dlls/localui/localui.rc:34
7705 msgid "This port has no options to configure"
7706 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7708 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7709 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7710 msgstr ""
7711 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7712 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7714 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7715 msgid "Send Mail"
7716 msgstr "Wysyłanie maila"
7718 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7719 msgid "Begin request has already been made.\n"
7720 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7722 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7723 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7724 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7726 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7727 msgid "Clock was stopped\n"
7728 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7730 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7731 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7732 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7734 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7735 msgid "Buffer is too small.\n"
7736 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7738 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7739 msgid "Invalid request.\n"
7740 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7742 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7743 msgid "Invalid stream number.\n"
7744 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7746 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7747 msgid "Invalid media type.\n"
7748 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7750 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7751 msgid "No more input is accepted.\n"
7752 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7754 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7755 msgid "Object is not initialized.\n"
7756 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7758 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7759 msgid "Representation is not supported.\n"
7760 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7762 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7763 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7764 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7766 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7767 msgid "Unsupported service.\n"
7768 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7770 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7771 msgid "Unexpected error.\n"
7772 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7774 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7775 msgid "Invalid type.\n"
7776 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7778 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7779 msgid "Invalid file format.\n"
7780 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7782 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7783 msgid "Invalid timestamp.\n"
7784 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7786 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7787 msgid "Unsupported scheme.\n"
7788 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7790 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7791 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7792 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7794 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7795 msgid "Unsupported time format.\n"
7796 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7798 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7799 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7800 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7802 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7803 msgid "No duration set for the sample.\n"
7804 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7806 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7807 msgid "Invalid stream data.\n"
7808 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7810 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7811 msgid "Realtime support is not available.\n"
7812 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7814 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7815 msgid "Unsupported rate.\n"
7816 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7818 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7819 msgid "Unsupported thinning.\n"
7820 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7822 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7823 msgid "Reversing is not supported.\n"
7824 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7826 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7827 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7828 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7830 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7831 msgid "Rate change was preempted.\n"
7832 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7834 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7835 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7836 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7838 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7839 msgid "Value is not available.\n"
7840 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7842 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7843 msgid "Clock is not available.\n"
7844 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7846 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7847 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7848 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7850 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7851 msgid "The timer was orphaned.\n"
7852 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7854 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7855 msgid "State transition is pending.\n"
7856 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7858 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7859 msgid "Unsupported state transition.\n"
7860 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7862 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7863 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7864 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7866 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7867 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7868 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7870 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7871 msgid "Sample is not writable.\n"
7872 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7874 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7875 msgid "Key is invalid.\n"
7876 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7878 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7879 msgid "Bad startup version.\n"
7880 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7882 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7883 msgid "Unsupported caption.\n"
7884 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7886 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7887 msgid "Invalid position.\n"
7888 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7890 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7891 msgid "Attribute is not found.\n"
7892 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7894 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7895 msgid "Property type is not allowed.\n"
7896 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7898 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7899 msgid "Property type is not supported.\n"
7900 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7902 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7903 msgid "Property is empty.\n"
7904 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7906 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7907 msgid "Property is not empty.\n"
7908 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7910 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7911 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7912 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7914 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7915 msgid "Vector property is required.\n"
7916 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7918 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7919 msgid "Operation was cancelled.\n"
7920 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7922 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7923 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7924 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7926 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7927 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7928 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7930 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7931 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7932 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7934 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7935 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7936 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7938 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7939 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7940 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7942 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7943 msgid "Invalid work queue index.\n"
7944 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7946 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7947 msgid "No events available.\n"
7948 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7950 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7951 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7952 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7954 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7955 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7956 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7958 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7959 msgid "Shutdown() was called.\n"
7960 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7962 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7963 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7964 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7966 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7967 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7968 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7970 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7971 msgid "Property wasn't found.\n"
7972 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7974 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7975 msgid "Property is read-only.\n"
7976 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7978 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7979 msgid "Property is not allowed.\n"
7980 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7982 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7983 msgid "Media source is not started.\n"
7984 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7986 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7987 msgid "Unsupported media format.\n"
7988 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7990 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7991 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7992 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7994 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7995 msgid "No media streams were selected.\n"
7996 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7998 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7999 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8000 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
8002 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8003 msgid "Stream sink was removed.\n"
8004 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
8006 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8007 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8008 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
8010 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8011 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8012 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
8014 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8015 msgid "Stream sink already exists.\n"
8016 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
8018 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8019 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8020 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
8022 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8023 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8024 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
8026 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8027 msgid "Sink was already stopped.\n"
8028 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
8030 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8031 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8032 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
8034 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8035 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8036 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
8038 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8039 msgid "Metadata was too long.\n"
8040 msgstr "Metadane są za długie.\n"
8042 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8043 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8044 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
8046 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8047 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8048 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
8050 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8051 msgid "Optional node is invalid.\n"
8052 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
8054 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8055 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8056 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
8058 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8059 msgid "Codec was not found.\n"
8060 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
8062 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8063 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8064 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
8066 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8067 msgid "Topology request is not supported.\n"
8068 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
8070 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8071 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8072 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
8074 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8075 msgid "Found loops in topology.\n"
8076 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
8078 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8079 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8080 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
8082 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8083 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8084 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
8086 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8087 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8088 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
8090 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8091 msgid "Source is missing.\n"
8092 msgstr "Brakuje źródła.\n"
8094 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8095 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8096 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
8098 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8099 msgid "Clock has no time source set.\n"
8100 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
8102 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8103 msgid "Clock state was already set.\n"
8104 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8106 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8107 msgid "Clock is not simple\n"
8108 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8110 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8111 msgid "Enter Network Password"
8112 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8114 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8115 msgid "Please enter your username and password:"
8116 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8118 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8119 msgid "Proxy"
8120 msgstr "Pośrednik"
8122 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8123 msgid "User"
8124 msgstr "Użytkownik"
8126 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8127 msgid "Password"
8128 msgstr "Hasło"
8130 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8131 msgid "&Save this password (insecure)"
8132 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8134 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8135 msgid "Entire Network"
8136 msgstr "Cała sieć"
8138 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8139 msgid "Sound Selection"
8140 msgstr "Wybór dźwięku"
8142 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8143 msgid "&Save As..."
8144 msgstr "&Zapisz jako..."
8146 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8147 msgid "&Format:"
8148 msgstr "&Format:"
8150 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8151 msgid "&Attributes:"
8152 msgstr "&Atrybuty:"
8154 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8155 msgid "Hyperlink"
8156 msgstr "Hiperłącze"
8158 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8159 msgid "Hyperlink Information"
8160 msgstr "Własności hiperłącza"
8162 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8163 msgid "&Type:"
8164 msgstr "&Rodzaj:"
8166 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8167 msgid "&URL:"
8168 msgstr "&URL:"
8170 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8171 msgid "HTML Document"
8172 msgstr "Dokument HTML"
8174 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8175 msgid "Downloading from %s..."
8176 msgstr "Pobieranie od %s..."
8178 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8179 msgid "Done"
8180 msgstr "Gotowe"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:31
8183 msgid ""
8184 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8185 "file path and try again."
8186 msgstr ""
8187 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8188 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8190 #: dlls/msi/msi.rc:32
8191 msgid "path %s not found"
8192 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:33
8195 msgid "insert disk %s"
8196 msgstr "włóż dysk %s"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:34
8199 msgid ""
8200 "Windows Installer %s\n"
8201 "\n"
8202 "Usage:\n"
8203 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8204 "\n"
8205 "Install a product:\n"
8206 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8207 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8208 "\t/a package [property]\n"
8209 "Repair an installation:\n"
8210 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8211 "Uninstall a product:\n"
8212 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8213 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8214 "Advertise a product:\n"
8215 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8216 "Apply a patch:\n"
8217 "\t/p patch_package [property]\n"
8218 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8219 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8220 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8221 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8222 "Register the MSI Service:\n"
8223 "\t/y\n"
8224 "Unregister the MSI Service:\n"
8225 "\t/z\n"
8226 "Display this help:\n"
8227 "\t/help\n"
8228 "\t/?\n"
8229 msgstr ""
8230 "Instalator Windows %s\n"
8231 "\n"
8232 "Użycie:\n"
8233 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8234 "\n"
8235 "Zainstaluj produkt:\n"
8236 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8237 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8238 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8239 "Napraw instalację:\n"
8240 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8241 "Odinstaluj produkt:\n"
8242 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8243 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8244 "Ogłoś produkt:\n"
8245 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8246 "Zastosuj łatkę:\n"
8247 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8248 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8249 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8250 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8251 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8252 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8253 "\t/y\n"
8254 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8255 "\t/z\n"
8256 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8257 "\t/help\n"
8258 "\t/?\n"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:61
8261 msgid "enter which folder contains %s"
8262 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:62
8265 msgid "install source for feature missing"
8266 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:63
8269 msgid "network drive for feature missing"
8270 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:64
8273 msgid "feature from:"
8274 msgstr "funkcja z:"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:65
8277 msgid "choose which folder contains %s"
8278 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8281 msgid "New Folder"
8282 msgstr "Nowy Katalog"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:91
8285 msgid "Allocating registry space"
8286 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:92
8289 msgid "Searching for installed applications"
8290 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:93
8293 msgid "Binding executables"
8294 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8297 msgid "Searching for qualifying products"
8298 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8301 msgid "Computing space requirements"
8302 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:97
8305 msgid "Creating folders"
8306 msgstr "Tworzenie katalogów"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:98
8309 msgid "Creating shortcuts"
8310 msgstr "Tworzenie skrótów"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:99
8313 msgid "Deleting services"
8314 msgstr "Usuwanie usług"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:100
8317 msgid "Creating duplicate files"
8318 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:102
8321 msgid "Searching for related applications"
8322 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:103
8325 msgid "Copying network install files"
8326 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:104
8329 msgid "Copying new files"
8330 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:105
8333 msgid "Installing ODBC components"
8334 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:106
8337 msgid "Installing new services"
8338 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:107
8341 msgid "Installing system catalog"
8342 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:108
8345 msgid "Validating install"
8346 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:109
8349 msgid "Evaluating launch conditions"
8350 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:110
8353 msgid "Migrating feature states from related applications"
8354 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:111
8357 msgid "Moving files"
8358 msgstr "Przenoszenie plików"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:112
8361 msgid "Publishing assembly information"
8362 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:113
8365 msgid "Unpublishing assembly information"
8366 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:114
8369 msgid "Patching files"
8370 msgstr "Dokonywanie zmian"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:115
8373 msgid "Updating component registration"
8374 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:116
8377 msgid "Publishing Qualified Components"
8378 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:117
8381 msgid "Publishing Product Features"
8382 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:118
8385 msgid "Publishing product information"
8386 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:119
8389 msgid "Registering Class servers"
8390 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:120
8393 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8394 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:121
8397 msgid "Registering extension servers"
8398 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:122
8401 msgid "Registering fonts"
8402 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:123
8405 msgid "Registering MIME info"
8406 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:124
8409 msgid "Registering product"
8410 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:125
8413 msgid "Registering program identifiers"
8414 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:126
8417 msgid "Registering type libraries"
8418 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:127
8421 msgid "Registering user"
8422 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:128
8425 msgid "Removing duplicated files"
8426 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8429 msgid "Updating environment strings"
8430 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:130
8433 msgid "Removing applications"
8434 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:131
8437 msgid "Removing files"
8438 msgstr "Usuwanie plików"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:132
8441 msgid "Removing folders"
8442 msgstr "Usuwanie folderów"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:133
8445 msgid "Removing INI files entries"
8446 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:134
8449 msgid "Removing ODBC components"
8450 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:135
8453 msgid "Removing system registry values"
8454 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:136
8457 msgid "Removing shortcuts"
8458 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:138
8461 msgid "Registering modules"
8462 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:139
8465 msgid "Unregistering modules"
8466 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:140
8469 msgid "Initializing ODBC directories"
8470 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:141
8473 msgid "Starting services"
8474 msgstr "Uruchamianie usług"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:142
8477 msgid "Stopping services"
8478 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:143
8481 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8482 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:144
8485 msgid "Unpublishing Product Features"
8486 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:145
8489 msgid "Unpublishing product information"
8490 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:146
8493 msgid "Unregister Class servers"
8494 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:147
8497 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8498 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:148
8501 msgid "Unregistering extension servers"
8502 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:149
8505 msgid "Unregistering fonts"
8506 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:150
8509 msgid "Unregistering MIME info"
8510 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:151
8513 msgid "Unregistering program identifiers"
8514 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:152
8517 msgid "Unregistering type libraries"
8518 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:154
8521 msgid "Writing INI files values"
8522 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:155
8525 msgid "Writing system registry values"
8526 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:161
8529 msgid "Free space: [1]"
8530 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:162
8533 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8534 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:163
8537 msgid "File: [1]"
8538 msgstr "Plik: [1]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8541 msgid "Folder: [1]"
8542 msgstr "Katalog: [1]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8545 msgid "Shortcut: [1]"
8546 msgstr "Skrót: [1]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8549 msgid "Service: [1]"
8550 msgstr "Usługa: [1]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8553 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8554 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:168
8557 msgid "Found application: [1]"
8558 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:169
8561 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8562 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:171
8565 msgid "Service: [2]"
8566 msgstr "Usługa: [2]"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:172
8569 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8570 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:173
8573 msgid "Application: [1]"
8574 msgstr "Aplikacja: [1]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8577 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8578 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:177
8581 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8582 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8585 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8586 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8589 msgid "Feature: [1]"
8590 msgstr "Funkcja: [1]"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8593 msgid "Class Id: [1]"
8594 msgstr "ID klasy: [1]"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:181
8597 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8598 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8601 msgid "Extension: [1]"
8602 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8605 msgid "Font: [1]"
8606 msgstr "Czcionka: [1]"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8609 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8610 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8613 msgid "ProgId: [1]"
8614 msgstr "ProgId: [1]"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8617 msgid "LibID: [1]"
8618 msgstr "LibID: [1]"
8620 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8621 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8622 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8625 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8626 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:189
8629 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8630 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8632 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8633 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8634 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:193
8637 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8638 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8640 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8641 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8642 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:202
8645 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8646 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:210
8649 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8650 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8652 #: dlls/msi/msi.rc:72
8653 msgid "{{Fatal error: }}"
8654 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8656 #: dlls/msi/msi.rc:73
8657 msgid "{{Error [1]. }}"
8658 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8660 #: dlls/msi/msi.rc:74
8661 msgid "Warning [1]."
8662 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8664 #: dlls/msi/msi.rc:75
8665 msgid "Info [1]."
8666 msgstr "Informacje [1]."
8668 #: dlls/msi/msi.rc:76
8669 msgid ""
8670 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8671 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8672 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8673 msgstr ""
8674 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8675 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8676 "[3], [4]}}"
8678 #: dlls/msi/msi.rc:77
8679 msgid "{{Disk full: }}"
8680 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:78
8683 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8684 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8686 #: dlls/msi/msi.rc:79
8687 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8688 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8690 #: dlls/msi/msi.rc:82
8691 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8692 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8694 #: dlls/msi/msi.rc:80
8695 msgid "Action start [Time]: [1]."
8696 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8698 #: dlls/msi/msi.rc:81
8699 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8700 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8702 #: dlls/msi/msi.rc:84
8703 msgid "Please insert the disk: [2]"
8704 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8706 #: dlls/msi/msi.rc:85
8707 msgid ""
8708 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8709 "that you can access it."
8710 msgstr ""
8711 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8712 "istnieje i masz do niego dostęp."
8714 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8715 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8716 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8718 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8719 msgid ""
8720 "Wine MS-RLE video codec\n"
8721 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8722 msgstr ""
8723 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8724 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8726 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8727 msgid "Video Compression"
8728 msgstr "Kompresja wideo"
8730 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8731 msgid "&Compressor:"
8732 msgstr "Typ &kompresji:"
8734 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8735 msgid "Con&figure..."
8736 msgstr "U&stawienia..."
8738 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8739 msgid "&About"
8740 msgstr "&Informacje"
8742 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8743 msgid "Compression &Quality:"
8744 msgstr "&Jakość kompresji:"
8746 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8747 msgid "&Key Frame Every"
8748 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8750 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8751 msgid "&Data Rate"
8752 msgstr "&Strumień"
8754 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8755 msgid "kB/s"
8756 msgstr "kB/s"
8758 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8759 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8760 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8762 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8763 msgid "Wine Video 1 video codec"
8764 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8767 msgid "unknown object"
8768 msgstr "nieznany obiekt"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8771 msgid "title bar"
8772 msgstr "pasek tytułu"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8775 msgid "menu bar"
8776 msgstr "pasek menu"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8779 msgid "scroll bar"
8780 msgstr "pasek przewijania"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8783 msgid "grip"
8784 msgstr "uchwyt"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8787 msgid "sound"
8788 msgstr "dźwięk"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8791 msgid "cursor"
8792 msgstr "kursor"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8795 msgid "caret"
8796 msgstr "daszek"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8799 msgid "alert"
8800 msgstr "ostrzeżenie"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8803 msgid "window"
8804 msgstr "okno"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8807 msgid "client"
8808 msgstr "klient"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8811 msgid "popup menu"
8812 msgstr "menu podręczne"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8815 msgid "menu item"
8816 msgstr "element menu"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8819 msgid "tool tip"
8820 msgstr "podpowiedź"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8823 msgid "application"
8824 msgstr "aplikacja"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8827 msgid "document"
8828 msgstr "dokument"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8831 msgid "pane"
8832 msgstr "okienko"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8835 msgid "chart"
8836 msgstr "wykres"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8839 msgid "dialog"
8840 msgstr "okno dialogowe"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8843 msgid "border"
8844 msgstr "obramowanie"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8847 msgid "grouping"
8848 msgstr "grupowanie"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8851 msgid "separator"
8852 msgstr "separator"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8855 msgid "tool bar"
8856 msgstr "pasek narzędzi"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8859 msgid "status bar"
8860 msgstr "pasek stanu"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8863 msgid "table"
8864 msgstr "tabela"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8867 msgid "column header"
8868 msgstr "nagłówek kolumny"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8871 msgid "row header"
8872 msgstr "nagłówek wiersza"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8875 msgid "column"
8876 msgstr "kolumna"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8879 msgid "row"
8880 msgstr "wiersz"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8883 msgid "cell"
8884 msgstr "komórka"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8887 msgid "link"
8888 msgstr "dowiązanie"
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8891 msgid "help balloon"
8892 msgstr "dymek pomocy"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8895 msgid "character"
8896 msgstr "znak"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8899 msgid "list"
8900 msgstr "lista"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8903 msgid "list item"
8904 msgstr "element listy"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8907 msgid "outline"
8908 msgstr "zarys"
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8911 msgid "outline item"
8912 msgstr "element zarysu"
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8915 msgid "page tab"
8916 msgstr "karta strony"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8919 msgid "property page"
8920 msgstr "strona właściwości"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8923 msgid "indicator"
8924 msgstr "wskaźnik"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8927 msgid "graphic"
8928 msgstr "grafika"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8931 msgid "static text"
8932 msgstr "tekst statyczny"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8935 msgid "text"
8936 msgstr "tekst"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8939 msgid "push button"
8940 msgstr "przycisk"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8943 msgid "check button"
8944 msgstr "przycisk zaznaczany"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8947 msgid "radio button"
8948 msgstr "przycisk radiowy"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8951 msgid "combo box"
8952 msgstr "pole kombi"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8955 msgid "drop down"
8956 msgstr "lista rozwijana"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8959 msgid "progress bar"
8960 msgstr "pasek postępu"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8963 msgid "dial"
8964 msgstr "wybieranie"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8967 msgid "hot key field"
8968 msgstr "pole klawisza skrótu"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8971 msgid "slider"
8972 msgstr "suwak"
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8975 msgid "spin box"
8976 msgstr "pole pokrętła"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8979 msgid "diagram"
8980 msgstr "diagram"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8983 msgid "animation"
8984 msgstr "animacja"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8987 msgid "equation"
8988 msgstr "równanie"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8991 msgid "drop down button"
8992 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8995 msgid "menu button"
8996 msgstr "przycisk menu"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8999 msgid "grid drop down button"
9000 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9003 msgid "white space"
9004 msgstr "światło"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9007 msgid "page tab list"
9008 msgstr "lista kart stron"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9011 msgid "clock"
9012 msgstr "zegar"
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9015 msgid "split button"
9016 msgstr "przycisk podziału"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9019 msgid "IP address"
9020 msgstr "adres IP"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9023 msgid "outline button"
9024 msgstr "przycisk zarysu"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "normal"
9029 msgstr "normalny"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "unavailable"
9034 msgstr "niedostępny"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "selected"
9039 msgstr "zaznaczony"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "focused"
9044 msgstr "uaktywniony"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "pressed"
9049 msgstr "naciśnięty"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "checked"
9054 msgstr "sprawdzony"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "mixed"
9059 msgstr "mieszany"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "read only"
9064 msgstr "tylko-do-odczytu"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "hot tracked"
9069 msgstr "śledzony-na-gorąco"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "default"
9074 msgstr "domyślny"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "expanded"
9079 msgstr "rozwinięty"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9082 msgctxt "object state"
9083 msgid "collapsed"
9084 msgstr "zwinięty"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9087 msgctxt "object state"
9088 msgid "busy"
9089 msgstr "zajęty"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "floating"
9094 msgstr "pływający"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "marqueed"
9099 msgstr "oznaczony"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9102 msgctxt "object state"
9103 msgid "animated"
9104 msgstr "animowany"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9107 msgctxt "object state"
9108 msgid "invisible"
9109 msgstr "niewidoczny"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9112 msgctxt "object state"
9113 msgid "offscreen"
9114 msgstr "poza-ekranem"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9117 msgctxt "object state"
9118 msgid "sizeable"
9119 msgstr "do-skalowania"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9122 msgctxt "object state"
9123 msgid "moveable"
9124 msgstr "do-przesunięcia"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9127 msgctxt "object state"
9128 msgid "self voicing"
9129 msgstr "samo-mówiący"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "focusable"
9134 msgstr "do-uaktywnienia"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "selectable"
9139 msgstr "do-zaznaczenia"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "linked"
9144 msgstr "dowiązany"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9147 msgctxt "object state"
9148 msgid "traversed"
9149 msgstr "przestawiony"
9151 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9152 msgctxt "object state"
9153 msgid "multi selectable"
9154 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9157 msgctxt "object state"
9158 msgid "extended selectable"
9159 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9162 msgctxt "object state"
9163 msgid "alert low"
9164 msgstr "niskiej-czujności"
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9167 msgctxt "object state"
9168 msgid "alert medium"
9169 msgstr "średniej-czujności"
9171 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9172 msgctxt "object state"
9173 msgid "alert high"
9174 msgstr "wysokiej-czujności"
9176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9177 msgctxt "object state"
9178 msgid "protected"
9179 msgstr "chroniony"
9181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9182 msgctxt "object state"
9183 msgid "has popup"
9184 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9186 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9187 msgid "True"
9188 msgstr "Prawda"
9190 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9191 msgid "False"
9192 msgstr "Fałsz"
9194 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9195 msgid "On"
9196 msgstr "Włączone"
9198 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9199 msgid "Off"
9200 msgstr "Wyłączone"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9203 msgid "Provider"
9204 msgstr "Dostawca"
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9207 msgid "Select the data you want to connect to:"
9208 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9211 msgid "Connection"
9212 msgstr "Połączenie"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9215 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9216 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9219 msgid "1. Specify the source of data:"
9220 msgstr "1. Wskaż źródło danych:"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9223 msgid "Use &data source name"
9224 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9227 msgid "Use c&onnection string"
9228 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9231 msgid "&Connection string:"
9232 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9235 msgid "B&uild..."
9236 msgstr "B&uduj..."
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9239 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9240 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9243 msgid "User &name:"
9244 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9247 msgid "&Blank password"
9248 msgstr "&Puste hasło"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9251 msgid "Allow &saving password"
9252 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9255 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9256 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9259 msgid "&Test Connection"
9260 msgstr "&Próba połączenia"
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9263 msgid "Advanced"
9264 msgstr "Rozszerzone"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9267 msgid "Network settings"
9268 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9271 msgid "&Impersonation level:"
9272 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9275 msgid "P&rotection level:"
9276 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9279 msgid "Connect:"
9280 msgstr "Połącz:"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9283 msgid "seconds."
9284 msgstr "sekund."
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9287 msgid "A&ccess:"
9288 msgstr "&Dostęp:"
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9291 msgid "All"
9292 msgstr "Wszystkie"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9295 msgid ""
9296 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9297 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9298 msgstr ""
9299 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9300 "zaznacz właściwość, a następnie wybierz \"Zmień wartość\"."
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9303 msgid "&Edit Value..."
9304 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9307 msgid "Data Link Error"
9308 msgstr "Błąd łącza danych"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9311 msgid "Please select a provider."
9312 msgstr "Wybierz dostawcę."
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9315 msgid ""
9316 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9317 "properly."
9318 msgstr ""
9319 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9320 "poprawnie."
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9323 msgid "Data Link Properties"
9324 msgstr "Właściwości łącza danych"
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9327 msgid "OLE DB Provider(s)"
9328 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9331 msgid "Read"
9332 msgstr "Odczyt"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9335 msgid "ReadWrite"
9336 msgstr "OdczytZapis"
9338 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9339 msgid "Share Deny None"
9340 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9342 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9343 msgid "Share Deny Read"
9344 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9346 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9347 msgid "Share Deny Write"
9348 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9350 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9351 msgid "Share Exclusive"
9352 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9354 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9355 msgid "Write"
9356 msgstr "Zapis"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9359 msgid "Insert Object"
9360 msgstr "Wstaw obiekt"
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9363 msgid "Object Type:"
9364 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9367 msgid "Result"
9368 msgstr "Wynik"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9371 msgid "Create New"
9372 msgstr "Utwórz nowy"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9375 msgid "Create Control"
9376 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9379 msgid "Create From File"
9380 msgstr "Utwórz z pliku"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9383 msgid "&Add Control..."
9384 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9387 msgid "Display As Icon"
9388 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9391 msgid "Browse..."
9392 msgstr "Przeglądaj..."
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9395 msgid "File:"
9396 msgstr "Plik:"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9399 msgid "Paste Special"
9400 msgstr "Wklej specjalnie"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9403 msgid "Source:"
9404 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9410 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9412 msgid "&Paste"
9413 msgstr "Wkl&ej"
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9416 msgid "Paste &Link"
9417 msgstr "Wklej &łącze"
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9420 msgid "&As:"
9421 msgstr "&Jako:"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9424 msgid "&Display As Icon"
9425 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9428 msgid "Change &Icon..."
9429 msgstr "Zmień &ikonę..."
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9432 msgid "Insert a new %s object into your document"
9433 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9436 msgid ""
9437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9438 "may activate it using the program which created it."
9439 msgstr ""
9440 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9441 "używając programu, który go stworzył."
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9444 msgid "Browse"
9445 msgstr "Przeglądaj"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9448 msgid ""
9449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9450 "control."
9451 msgstr ""
9452 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9453 "kontrolki OLE."
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9456 msgid "Add Control"
9457 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9459 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9460 msgid "&Convert..."
9461 msgstr "&Przekształć..."
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9464 msgid "%1 %2 &Object"
9465 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9467 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9468 msgid "%1 &Object"
9469 msgstr "&Obiekt %1"
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9472 msgid "&Object"
9473 msgstr "&Obiekt"
9475 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9477 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9479 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9480 msgid ""
9481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9482 "activate it using %s."
9483 msgstr ""
9484 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9485 "pomocą %s."
9487 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9488 msgid ""
9489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9490 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9491 msgstr ""
9492 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9493 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9496 msgid ""
9497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9499 "your document."
9500 msgstr ""
9501 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9502 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9503 "dokumencie."
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9506 msgid ""
9507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9509 "in your document."
9510 msgstr ""
9511 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9512 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9513 "dokumencie."
9515 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9516 msgid ""
9517 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9518 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9519 "be reflected in your document."
9520 msgstr ""
9521 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9522 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9523 "dokumencie."
9525 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9526 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9527 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9529 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9530 msgid "Unknown Type"
9531 msgstr "Nieznany rodzaj"
9533 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9534 msgid "Unknown Source"
9535 msgstr "Nieznane źródło"
9537 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9538 msgid "the program which created it"
9539 msgstr "program, który go stworzył"
9541 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9542 msgid "Scanning"
9543 msgstr "Skanowanie"
9545 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9546 msgid "SCANNING... Please Wait"
9547 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9549 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9550 msgctxt "unit: pixels"
9551 msgid "px"
9552 msgstr "piks."
9554 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9555 msgctxt "unit: bits"
9556 msgid "b"
9557 msgstr "b"
9559 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9561 msgctxt "unit: dots/inch"
9562 msgid "dpi"
9563 msgstr "dpi"
9565 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9566 msgctxt "unit: percent"
9567 msgid "%"
9568 msgstr "%"
9570 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9571 msgctxt "unit: microseconds"
9572 msgid "us"
9573 msgstr "µs"
9575 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9576 msgid "Settings for %s"
9577 msgstr "Ustawienia dla %s"
9579 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9580 msgid "Baud Rate"
9581 msgstr "Bitów na sekundę"
9583 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9584 msgid "Parity"
9585 msgstr "Parzystość"
9587 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9588 msgid "Flow Control"
9589 msgstr "Kontrola przepływu"
9591 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9592 msgid "Data Bits"
9593 msgstr "Bity danych"
9595 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9596 msgid "Stop Bits"
9597 msgstr "Bity zatrzymania"
9599 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9600 msgid "Copying Files..."
9601 msgstr "Kopiowanie plików..."
9603 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9604 msgid "Destination:"
9605 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9607 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9608 msgid "Files Needed"
9609 msgstr "Potrzebne pliki"
9611 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9612 msgid ""
9613 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9614 "make sure the correct drive is selected below"
9615 msgstr ""
9616 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9617 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9619 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9620 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9621 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9623 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9624 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9625 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9627 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9628 msgid "Unknown"
9629 msgstr "Nieznane"
9631 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9632 msgid "Copy files from:"
9633 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9635 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9636 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9637 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9640 msgid "F&orward"
9641 msgstr "&Dalej"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9644 msgid "&Save Background As..."
9645 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9648 msgid "Set As Back&ground"
9649 msgstr "&Ustaw jako tło"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9652 msgid "&Copy Background"
9653 msgstr "Skop&iuj tło"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9656 msgid "Set as &Desktop Item"
9657 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9660 msgid "Create Shor&tcut"
9661 msgstr "Utwórz &skrót"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9666 msgid "Add to &Favorites..."
9667 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9670 msgid "&Encoding"
9671 msgstr "&Kodowanie"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9674 msgid "Pr&int"
9675 msgstr "Wyd&rukuj"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9679 msgid "&Open Link"
9680 msgstr "&Otwórz łącze"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9684 msgid "Open Link in &New Window"
9685 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9689 msgid "Save Target &As..."
9690 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9694 msgid "&Print Target"
9695 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9699 msgid "S&how Picture"
9700 msgstr "&Pokaż obraz"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9703 msgid "&Save Picture As..."
9704 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9707 msgid "&E-mail Picture..."
9708 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9711 msgid "Pr&int Picture..."
9712 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9715 msgid "&Go to My Pictures"
9716 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9720 msgid "Set as Back&ground"
9721 msgstr "&Ustaw jako tło"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9725 msgid "Set as &Desktop Item..."
9726 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9730 msgid "Copy Shor&tcut"
9731 msgstr "Skopiuj &skrót"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9735 msgid "P&roperties"
9736 msgstr "Właś&ciwości"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9739 msgid "&Undo"
9740 msgstr "&Cofnij"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
9743 #: dlls/user32/user32.rc:63
9744 msgid "&Delete"
9745 msgstr "&Usuń"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9748 msgid "&Select"
9749 msgstr "Z&aznacz"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9752 msgid "&Cell"
9753 msgstr "&Komórka"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9756 msgid "&Row"
9757 msgstr "&Wiersz"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9760 msgid "&Column"
9761 msgstr "K&olumna"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9764 msgid "&Table"
9765 msgstr "&Tabela"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9768 msgid "&Cell Properties"
9769 msgstr "Właściwości &komórki"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9772 msgid "&Table Properties"
9773 msgstr "Właściwości &tabeli"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9776 msgid "Open in &New Window"
9777 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9780 msgid "Cut"
9781 msgstr "Wy&tnij"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9784 msgid "&Save Video As..."
9785 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9788 msgid "Play"
9789 msgstr "Odtwórz"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9792 msgid "Rewind"
9793 msgstr "Przewiń"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9796 msgid "Trace Tags"
9797 msgstr "Śledzenie znaczników"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9800 msgid "Resource Failures"
9801 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9804 msgid "Dump Tracking Info"
9805 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9808 msgid "Debug Break"
9809 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9812 msgid "Debug View"
9813 msgstr "Widok diagnostyczny"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9816 msgid "Dump Tree"
9817 msgstr "Zrzuć drzewo"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9820 msgid "Dump Lines"
9821 msgstr "Zrzuć wiersze"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9824 msgid "Dump DisplayTree"
9825 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9828 msgid "Dump FormatCaches"
9829 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9832 msgid "Dump LayoutRects"
9833 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9836 msgid "Memory Monitor"
9837 msgstr "Monitor pamięci"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9840 msgid "Performance Meters"
9841 msgstr "Mierniki wydajności"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9844 msgid "Save HTML"
9845 msgstr "Zapisz HTML"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9848 msgid "&Browse View"
9849 msgstr "Przeglą&daj widok"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9852 msgid "&Edit View"
9853 msgstr "&Edytuj widok"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9856 msgid "Scroll Here"
9857 msgstr "Przewiń tutaj"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9860 msgid "Top"
9861 msgstr "Do góry"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9864 msgid "Bottom"
9865 msgstr "Do dołu"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9868 msgid "Page Up"
9869 msgstr "Strona w górę"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9872 msgid "Page Down"
9873 msgstr "Strona w dół"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9876 msgid "Scroll Up"
9877 msgstr "Przewiń w górę"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9880 msgid "Scroll Down"
9881 msgstr "Przewiń w dół"
9883 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9884 msgid "Left Edge"
9885 msgstr "Lewa krawędź"
9887 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9888 msgid "Right Edge"
9889 msgstr "Prawa krawędź"
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9892 msgid "Page Left"
9893 msgstr "Strona w lewo"
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9896 msgid "Page Right"
9897 msgstr "Strona w prawo"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9900 msgid "Scroll Left"
9901 msgstr "Przewiń w lewo"
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9904 msgid "Scroll Right"
9905 msgstr "Przewiń w prawo"
9907 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9908 msgid "Wine Internet Explorer"
9909 msgstr "Wine Internet Explorer"
9911 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9912 msgid "&w&bPage &p"
9913 msgstr "&w&bStrona &p"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9919 msgid "Lar&ge Icons"
9920 msgstr "Duż&e ikony"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9926 msgid "S&mall Icons"
9927 msgstr "M&ałe ikony"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9931 msgid "&List"
9932 msgstr "&Lista"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9938 msgid "&Details"
9939 msgstr "&Szczegóły"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9942 msgid "Arrange &Icons"
9943 msgstr "&Rozmieść ikony"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9946 msgid "By &Name"
9947 msgstr "Według &nazw"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9950 msgid "By &Type"
9951 msgstr "Według &rodzajów"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9954 msgid "By &Size"
9955 msgstr "Według &rozmiarów"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9958 msgid "By &Date"
9959 msgstr "Według &dat"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9962 msgid "&Auto Arrange"
9963 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9966 msgid "Line up Icons"
9967 msgstr "Szereguj i&kony"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9970 msgid "Paste as Link"
9971 msgstr "Wklej &skrót"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9975 msgid "New"
9976 msgstr "Nowy"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
9979 msgid "New &Folder"
9980 msgstr "Nowy &Katalog"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9983 msgid "New &Link"
9984 msgstr "&Skrót"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9987 msgctxt "recycle bin"
9988 msgid "&Restore"
9989 msgstr "P&rzywróć"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9992 msgid "&Erase"
9993 msgstr "&Wymaż"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
9996 msgid "C&ut"
9997 msgstr "Wy&tnij"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10000 msgid "Create &Link"
10001 msgstr "Utwórz &skrót"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
10004 msgid "&Rename"
10005 msgstr "Z&mień nazwę"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
10008 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10009 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10010 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10012 msgid "E&xit"
10013 msgstr "Za&kończ"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
10016 msgid "&About Control Panel"
10017 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
10020 msgid "Browse for Folder"
10021 msgstr "Wybierz katalog"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
10024 msgid "Folder:"
10025 msgstr "Katalog:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
10028 msgid "&Make New Folder"
10029 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10032 msgid "Message"
10033 msgstr "Komunikat"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
10036 msgid "Yes to &all"
10037 msgstr "Tak na &wszystkie"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10040 msgid "About %s"
10041 msgstr "O %s"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
10044 msgid "Wine &license"
10045 msgstr "&Licencja Wine"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
10048 msgid "Running on %s"
10049 msgstr "Uruchomiony na %s"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
10052 msgid "Wine was brought to you by:"
10053 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10056 msgid "Run"
10057 msgstr "Uruchom"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
10060 msgid ""
10061 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10062 "will open it for you."
10063 msgstr ""
10064 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
10067 msgid "&Open:"
10068 msgstr "&Otwórz:"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
10071 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10073 msgid "&Browse..."
10074 msgstr "&Przeglądaj..."
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
10077 msgid "File type:"
10078 msgstr "Rodzaj pliku:"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10081 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10082 msgid "Location:"
10083 msgstr "Położenie:"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10086 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10087 msgid "Size:"
10088 msgstr "Rozmiar:"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10091 msgid "Creation date:"
10092 msgstr "Data utworzenia:"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10095 msgid "Attributes:"
10096 msgstr "Atrybuty:"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10099 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10100 msgid "H&idden"
10101 msgstr "&Ukryty"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10104 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10105 msgid "&Archive"
10106 msgstr "&Archiwalny"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10109 msgid "Open with:"
10110 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10113 msgid "&Change..."
10114 msgstr "&Zmień..."
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10117 msgid "Last modified:"
10118 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10121 msgid "Last accessed:"
10122 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10125 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10126 msgid "Size"
10127 msgstr "Rozmiar"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10130 msgid "Type"
10131 msgstr "Rodzaj"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10134 msgid "Modified"
10135 msgstr "Zmieniony"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10138 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10139 msgid "Attributes"
10140 msgstr "Atrybuty"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10143 msgid "Size available"
10144 msgstr "Dostępny rozmiar"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10147 msgid "Comments"
10148 msgstr "Komentarz"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10151 msgid "Original location"
10152 msgstr "Oryginalne położenie"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10155 msgid "Date deleted"
10156 msgstr "Data usunięcia"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10159 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10160 msgctxt "display name"
10161 msgid "Desktop"
10162 msgstr "Pulpit"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10165 msgid "My Computer"
10166 msgstr "Mój komputer"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10169 msgid "Control Panel"
10170 msgstr "Panel sterowania"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10173 msgid "Ne&w"
10174 msgstr ""
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10177 msgid "E&xplore"
10178 msgstr "&Przeglądaj"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10181 msgid "Run as &Administrator"
10182 msgstr ""
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10185 msgid "Restart"
10186 msgstr "Uruchom ponownie"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10189 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10190 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10193 msgid "Shutdown"
10194 msgstr "Wyłącz"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10197 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10198 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10201 msgid "Programs"
10202 msgstr "Programy"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10206 msgid "Documents"
10207 msgstr "Dokumenty"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10210 msgid "Favorites"
10211 msgstr "Ulubione"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10214 msgid "StartUp"
10215 msgstr "Autostart"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10218 msgid "Start Menu"
10219 msgstr "Menu Start"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10222 msgid "Music"
10223 msgstr "Muzyka"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10226 msgid "Videos"
10227 msgstr "Wideo"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10230 msgctxt "directory"
10231 msgid "Desktop"
10232 msgstr "Pulpit"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10235 msgid "NetHood"
10236 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10239 msgid "Templates"
10240 msgstr "Szablony"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10243 msgid "PrintHood"
10244 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10247 msgid "History"
10248 msgstr "Historia"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10251 msgid "Program Files"
10252 msgstr "Program Files"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10255 msgid "Pictures"
10256 msgstr "Obrazy"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10259 msgid "Common Files"
10260 msgstr "Common Files"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10263 msgid "Administrative Tools"
10264 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10267 msgid "Program Files (x86)"
10268 msgstr "Pliki programów (x86)"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10271 msgid "Contacts"
10272 msgstr "Kontakty"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10275 msgid "Links"
10276 msgstr "Łącza"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10279 msgid "Slide Shows"
10280 msgstr "Pokazy slajdów"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10283 msgid "Playlists"
10284 msgstr "Listy odtwarzania"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10287 msgid "Status"
10288 msgstr "Stan"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10291 msgid "Model"
10292 msgstr "Model"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10295 msgid "Sample Music"
10296 msgstr "Przykładowa muzyka"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10299 msgid "Sample Pictures"
10300 msgstr "Przykładowe obrazy"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10303 msgid "Sample Playlists"
10304 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10307 msgid "Sample Videos"
10308 msgstr "Przykładowe wideo"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10311 msgid "Saved Games"
10312 msgstr "Zapisane gry"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10315 msgid "Searches"
10316 msgstr "Wyszukiwania"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10319 msgid "Users"
10320 msgstr "Użytkownicy"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10323 msgid "Downloads"
10324 msgstr "Pobrane"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10327 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10328 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10331 msgid "Error during creation of a new folder"
10332 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10335 msgid "Confirm file deletion"
10336 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10339 msgid "Confirm folder deletion"
10340 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10343 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10344 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10347 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10348 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10351 msgid "Confirm file overwrite"
10352 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10355 msgid ""
10356 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10357 "\n"
10358 "Do you want to replace it?"
10359 msgstr ""
10360 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10361 "\n"
10362 "Czy chcesz go zastąpić?"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10365 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10366 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10369 msgid ""
10370 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10371 msgstr ""
10372 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10373 "koszu?"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10376 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10377 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10380 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10381 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10384 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10385 msgstr ""
10386 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10389 msgid ""
10390 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10391 "\n"
10392 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10393 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10394 "the folder?"
10395 msgstr ""
10396 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10397 "\n"
10398 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10399 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10400 "przenieść\n"
10401 "lub skopiować katalog?"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10404 msgid "Wine Control Panel"
10405 msgstr "Panel sterowania Wine"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10408 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10409 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10411 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10412 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10413 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10416 msgid "Executable files (*.exe)"
10417 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10420 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10421 msgstr ""
10422 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10424 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10425 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10426 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10428 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10430 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10432 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10433 msgid "Confirm deletion"
10434 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10436 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10437 msgid ""
10438 "A file already exists at the path %1.\n"
10439 "\n"
10440 "Do you want to replace it?"
10441 msgstr ""
10442 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10443 "\n"
10444 "Czy chcesz go zastąpić?"
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10447 msgid ""
10448 "A folder already exists at the path %1.\n"
10449 "\n"
10450 "Do you want to replace it?"
10451 msgstr ""
10452 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10453 "\n"
10454 "Czy chcesz go zastąpić?"
10456 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10457 msgid "Confirm overwrite"
10458 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10460 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10461 msgid ""
10462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10465 "any later version.\n"
10466 "\n"
10467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10470 "details.\n"
10471 "\n"
10472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10475 msgstr ""
10476 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10477 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10478 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10479 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10480 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10481 "\n"
10482 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10483 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10484 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10485 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10486 "\n"
10487 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10488 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10489 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10492 msgid "Wine License"
10493 msgstr "Licencja Wine"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10496 msgid "Trash"
10497 msgstr "Kosz"
10499 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10500 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10501 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10502 msgid "Error"
10503 msgstr "Błąd"
10505 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10506 msgid "Don't show me th&is message again"
10507 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10510 msgid "%d bytes"
10511 msgstr "%d bajtów"
10513 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10514 msgctxt "time unit: hours"
10515 msgid " hr"
10516 msgstr " godz."
10518 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10519 msgctxt "time unit: minutes"
10520 msgid " min"
10521 msgstr " min"
10523 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10524 msgctxt "time unit: seconds"
10525 msgid " sec"
10526 msgstr " s"
10528 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10529 msgid "Select Source"
10530 msgstr "Zaznacz źródło"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "China Standard Time"
10535 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "China Daylight Time"
10540 msgstr "Czas letni Chin"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10543 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10544 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "North Asia Standard Time"
10549 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "North Asia Daylight Time"
10554 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10557 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10558 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Georgian Standard Time"
10563 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Georgian Daylight Time"
10568 msgstr "Czas letni Gruzji"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10571 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10572 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "UTC+12"
10577 msgstr "UTC+12"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10580 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10581 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Nepal Standard Time"
10586 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Nepal Daylight Time"
10591 msgstr "Czas letni Nepalu"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10594 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10595 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Cape Verde Standard Time"
10600 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10605 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10608 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10609 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Haiti Standard Time"
10614 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Haiti Daylight Time"
10619 msgstr "Czas letni Haiti"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10622 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10623 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Central European Standard Time"
10628 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Central European Daylight Time"
10633 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10636 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10637 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "Morocco Standard Time"
10642 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Morocco Daylight Time"
10647 msgstr "Czas letni Maroka"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10650 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10651 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "UTC-08"
10656 msgstr "UTC-08"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10659 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10660 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10663 msgctxt "maximum 31 characters"
10664 msgid "Altai Standard Time"
10665 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Altai Daylight Time"
10670 msgstr "Czas letni Altai"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10673 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10674 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10677 msgctxt "maximum 31 characters"
10678 msgid "Central Europe Standard Time"
10679 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Central Europe Daylight Time"
10684 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10687 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10688 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10691 msgctxt "maximum 31 characters"
10692 msgid "Iran Standard Time"
10693 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Iran Daylight Time"
10698 msgstr "Czas letni Iranu"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10701 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10702 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10707 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10712 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10715 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10716 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Sao Tome Standard Time"
10721 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10726 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10729 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10730 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Namibia Standard Time"
10735 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Namibia Daylight Time"
10740 msgstr "Czas letni Namibii"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10743 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10744 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Tonga Standard Time"
10749 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Tonga Daylight Time"
10754 msgstr "Czas letni Tonga"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10757 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10758 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10763 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10768 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10771 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10772 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "GMT Standard Time"
10777 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "GMT Daylight Time"
10782 msgstr "Czas letni GMT"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10785 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10786 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "South Sudan Standard Time"
10791 msgstr "Czas urzędowy Sudanu Połudn."
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "South Sudan Daylight Time"
10796 msgstr "Czas letni Sudanu Południowego"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10799 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10800 msgstr "(UTC+02:00) Dżuba"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Central Asia Standard Time"
10805 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Central Asia Daylight Time"
10810 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10813 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10814 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Lord Howe Standard Time"
10819 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10824 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10827 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10828 msgstr "(UTC+10:30) Wyspa Lord Howe"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Arabic Standard Time"
10833 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Arabic Daylight Time"
10838 msgstr "Czas letni arabski"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10841 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10842 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "UTC+13"
10847 msgstr "UTC+13"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10850 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10851 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny czas koordynowany+13"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Magadan Standard Time"
10856 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Magadan Daylight Time"
10861 msgstr "Czas letni Magadan"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10864 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10865 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Newfoundland Standard Time"
10870 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10875 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10878 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10879 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10882 msgctxt "maximum 31 characters"
10883 msgid "Sudan Standard Time"
10884 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Sudan Daylight Time"
10889 msgstr "Czas letni Sudanu"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10892 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10893 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10896 msgctxt "maximum 31 characters"
10897 msgid "West Pacific Standard Time"
10898 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zach."
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "West Pacific Daylight Time"
10903 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10906 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10907 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Pacific Standard Time"
10912 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Pacific Daylight Time"
10917 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10920 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10921 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10926 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10931 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10934 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10935 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10938 msgctxt "maximum 31 characters"
10939 msgid "Magallanes Standard Time"
10940 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Magallanes Daylight Time"
10945 msgstr "Czas letni Magallanes"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10948 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10949 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Samoa Standard Time"
10954 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Samoa Daylight Time"
10959 msgstr "Czas letni Samoa"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10962 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10963 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10968 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10973 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10976 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10977 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10982 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10987 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10990 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10991 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "Middle East Standard Time"
10996 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Middle East Daylight Time"
11001 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11004 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11005 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Tokyo Standard Time"
11010 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "Tokyo Daylight Time"
11015 msgstr "Czas letni Tokyo"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11018 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11019 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Line Islands Standard Time"
11024 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Line Islands Daylight Time"
11029 msgstr "Czas letni Wysp Line"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11032 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11033 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Cuba Standard Time"
11038 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Cuba Daylight Time"
11043 msgstr "Czas letni Kuby"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11046 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11047 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Jordan Standard Time"
11052 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Jordan Daylight Time"
11057 msgstr "Czas letni Jordanu"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11060 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11061 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Central Standard Time"
11066 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Central Daylight Time"
11071 msgstr "Czas letni środkowy"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11074 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11075 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Russia Time Zone 3"
11080 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11083 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11084 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "Volgograd Standard Time"
11089 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Volgograd Daylight Time"
11094 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11097 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11098 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Azores Standard Time"
11103 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Azores Daylight Time"
11108 msgstr "Czas letni Azorów"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11111 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11112 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "North Asia East Standard Time"
11117 msgstr "Czas urzędowy Azji półn. wsch."
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "North Asia East Daylight Time"
11122 msgstr "Czas letni Azji półn. wsch."
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11125 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11126 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "UTC-11"
11131 msgstr "UTC-11"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11134 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11135 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Argentina Standard Time"
11140 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Argentina Daylight Time"
11145 msgstr "Czas letni Argentyny"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11148 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11149 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11154 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11159 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11162 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11163 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Marquesas Standard Time"
11168 msgstr "Czas urzędowy Markizy"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Marquesas Daylight Time"
11173 msgstr "Czas letni Markizy"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11176 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11177 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Markizy"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Myanmar Standard Time"
11182 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Myanmar Daylight Time"
11187 msgstr "Czas letni Myanmar"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11190 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11191 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Coordinated Universal Time"
11196 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11199 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11200 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "India Standard Time"
11205 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "India Daylight Time"
11210 msgstr "Czas letni Indii"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11213 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11214 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "GTB Standard Time"
11219 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "GTB Daylight Time"
11224 msgstr "Czas letni GTB"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11227 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11228 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "Turkey Standard Time"
11233 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "Turkey Daylight Time"
11238 msgstr "Czas letni Turcji"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11241 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11242 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Astrakhan Standard Time"
11247 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11252 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11255 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11256 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Fiji Standard Time"
11261 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "Fiji Daylight Time"
11266 msgstr "Czas letni Fidżi"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11269 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11270 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Canada Central Standard Time"
11275 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Canada Central Daylight Time"
11280 msgstr "Czas letni Kanady środkowej"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11283 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11284 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Yukon Standard Time"
11289 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Yukon Daylight Time"
11294 msgstr "Czas letni Jukonu"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11297 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11298 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "Taipei Standard Time"
11303 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "Taipei Daylight Time"
11308 msgstr "Czas letni Taipei"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11311 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11312 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "W. Europe Standard Time"
11317 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "W. Europe Daylight Time"
11322 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11325 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11326 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Montevideo Standard Time"
11331 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Montevideo Daylight Time"
11336 msgstr "Czas letni Montevideo"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11339 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11340 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Pakistan Standard Time"
11345 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Pakistan Daylight Time"
11350 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11353 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11354 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Tomsk Standard Time"
11359 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Tomsk Daylight Time"
11364 msgstr "Czas letni Tomska"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11367 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11368 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Caucasus Standard Time"
11373 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Caucasus Daylight Time"
11378 msgstr "Czas letni kaukaski"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11381 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11382 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11387 msgstr "Czas urzędowy Australii wsch."
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11392 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11395 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11396 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11401 msgstr "Czas urzędowy Azji środk. półn."
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11406 msgstr "Czas letni Azji półn.-środ."
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11409 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11410 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Eastern Standard Time"
11415 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Eastern Daylight Time"
11420 msgstr "Czas letni wschodni"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11423 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11424 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11427 msgctxt "maximum 31 characters"
11428 msgid "Transbaikal Standard Time"
11429 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11434 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11437 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11438 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11441 msgctxt "maximum 31 characters"
11442 msgid "E. Europe Standard Time"
11443 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "E. Europe Daylight Time"
11448 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11451 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11452 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11457 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11462 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11465 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11466 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "Saratov Standard Time"
11471 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "Saratov Daylight Time"
11476 msgstr "Czas letni Saratowa"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11479 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11480 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Atlantic Standard Time"
11485 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Atlantic Daylight Time"
11490 msgstr "Czas letni atlantycki"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11493 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11494 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "Mountain Standard Time"
11499 msgstr "Czas urzędowy górski"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Mountain Daylight Time"
11504 msgstr "Czas letni górski"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11507 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11508 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "US Eastern Standard Time"
11513 msgstr "Czas urzędowy St. Zjedn. wsch."
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "US Eastern Daylight Time"
11518 msgstr "Czas letni St. Zjedn. wsch."
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11521 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11522 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "Sakhalin Standard Time"
11527 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11532 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11535 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11536 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "North Korea Standard Time"
11541 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "North Korea Daylight Time"
11546 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11549 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11550 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Tasmania Standard Time"
11555 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Tasmania Daylight Time"
11560 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11563 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11564 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Central America Standard Time"
11569 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Central America Daylight Time"
11574 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11577 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11578 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "UTC-02"
11583 msgstr "UTC-02"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11586 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11587 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "US Mountain Standard Time"
11592 msgstr "Czas urzędowy St. Zjedn. górski"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "US Mountain Daylight Time"
11597 msgstr "Czas letni St. Zjedn. górski"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11600 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11601 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "South Africa Standard Time"
11606 msgstr "Czas urzędowy Afryki poł."
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "South Africa Daylight Time"
11611 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11614 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11615 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11620 msgstr "Czas urzędowy Australii śr."
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11625 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11628 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11629 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11632 msgctxt "maximum 31 characters"
11633 msgid "UTC-09"
11634 msgstr "UTC-09"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11637 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11638 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11641 msgctxt "maximum 31 characters"
11642 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11643 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11648 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11651 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11652 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11655 msgctxt "maximum 31 characters"
11656 msgid "Afghanistan Standard Time"
11657 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11662 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11665 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11666 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "Yakutsk Standard Time"
11671 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11676 msgstr "Czas letni Jakucka"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11679 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11680 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "SA Eastern Standard Time"
11685 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11690 msgstr "Czas letni Ameryki Poł. wsch."
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11693 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11694 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "Arab Standard Time"
11699 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "Arab Daylight Time"
11704 msgstr "Czas letni arabski"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11707 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11708 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Arabian Standard Time"
11713 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Arabian Daylight Time"
11718 msgstr "Czas letni arabski"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11721 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11722 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Tocantins Standard Time"
11727 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Tocantins Daylight Time"
11732 msgstr "Czas letni Tocantins"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11735 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11736 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Russian Standard Time"
11741 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Russian Daylight Time"
11746 msgstr "Czas letni Rosji"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11749 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11750 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11755 msgstr "Czas urzędowy Australii śr. wsch."
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11760 msgstr "Czas letni Australii śr. zach."
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11763 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11764 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Romance Standard Time"
11769 msgstr "Czas urzędowy romański"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Romance Daylight Time"
11774 msgstr "Czas letni romański"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11777 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11778 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11783 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11788 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11791 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11792 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "Russia Time Zone 11"
11797 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11800 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11801 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "West Bank Standard Time"
11806 msgstr "Czas urzędowy Zachodniego Brzegu"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "West Bank Daylight Time"
11811 msgstr "Czas letni Zachodniego Brzegu"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11814 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11815 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Syria Standard Time"
11820 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Syria Daylight Time"
11825 msgstr "Czas letni Syrii"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11828 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11829 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "AUS Central Standard Time"
11834 msgstr "Czas urzędowy Australii śr."
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "AUS Central Daylight Time"
11839 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11842 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11843 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "Greenwich Standard Time"
11848 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Greenwich Daylight Time"
11853 msgstr "Czas letni Greenwich"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11856 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11857 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11862 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11867 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11870 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11871 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "Norfolk Standard Time"
11876 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Norfolk Daylight Time"
11881 msgstr "Czas letni Norfolku"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11884 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11885 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Israel Standard Time"
11890 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Israel Daylight Time"
11895 msgstr "Czas letni Izraelu"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11898 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11899 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Bangladesh Standard Time"
11904 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11909 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11912 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11913 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "SA Pacific Standard Time"
11918 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. pacyficzny"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11923 msgstr "Czas letni Ameryki Poł. pacyficzny"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11926 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11927 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "West Asia Standard Time"
11932 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "West Asia Daylight Time"
11937 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11940 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11941 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Alaskan Standard Time"
11946 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Alaskan Daylight Time"
11951 msgstr "Czas letni Alaski"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11954 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11955 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Paraguay Standard Time"
11960 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Paraguay Daylight Time"
11965 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11968 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11969 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Dateline Standard Time"
11974 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Dateline Daylight Time"
11979 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11982 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11983 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Libya Standard Time"
11988 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Libya Daylight Time"
11993 msgstr "Czas letni Libii"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11996 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11997 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Bahia Standard Time"
12002 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Bahia Daylight Time"
12007 msgstr "Czas letni Bahia"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12010 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12011 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Venezuela Standard Time"
12016 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Venezuela Daylight Time"
12021 msgstr "Czas letni Wenezueli"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12024 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12025 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Bougainville Standard Time"
12030 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Bougainville Daylight Time"
12035 msgstr "Czas letni Bougainville"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12038 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12039 msgstr "(UTC+11:00) Wyspa Bougainville’a"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12042 msgctxt "maximum 31 characters"
12043 msgid "Hawaiian Standard Time"
12044 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12049 msgstr "Czas letni Hawajów"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12052 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12053 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12056 msgctxt "maximum 31 characters"
12057 msgid "SE Asia Standard Time"
12058 msgstr "Czas urzędowy Azji poł.-wsch."
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "SE Asia Daylight Time"
12063 msgstr "Czas letni Azji poł.-wsch."
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12066 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12067 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12070 msgctxt "maximum 31 characters"
12071 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12072 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12077 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12080 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12081 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12086 msgstr "Czas urzędowy zach. Mongolii"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12091 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12094 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12095 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "New Zealand Standard Time"
12100 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "New Zealand Daylight Time"
12105 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12108 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12109 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Aleutian Standard Time"
12114 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Aleutian Daylight Time"
12119 msgstr "Czas letni Aleut"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12122 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12123 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Omsk Standard Time"
12128 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Omsk Daylight Time"
12133 msgstr "Czas letni Omska"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12136 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12137 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12142 msgstr "Czas urzędowy Brazylii śr."
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12147 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12150 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12151 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Belarus Standard Time"
12156 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Belarus Daylight Time"
12161 msgstr "Czas letni Białorusi"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12164 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12165 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "SA Western Standard Time"
12170 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "SA Western Daylight Time"
12175 msgstr "Czas letni Ameryki Poł. zach."
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12178 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12179 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Greenland Standard Time"
12184 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Greenland Daylight Time"
12189 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12192 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12193 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Easter Island Standard Time"
12198 msgstr "Czas urzędowy Wyspy Wielk."
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Easter Island Daylight Time"
12203 msgstr "Czas letni Wyspy Wielkanocnej"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12206 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12207 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Russia Time Zone 10"
12212 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12215 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12216 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Egypt Standard Time"
12221 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Egypt Daylight Time"
12226 msgstr "Czas letni Egiptu"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12229 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12230 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12235 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12240 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12243 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12244 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Mauritius Standard Time"
12249 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Mauritius Daylight Time"
12254 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12257 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12258 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Vladivostok Standard Time"
12263 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12268 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12271 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12272 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Singapore Standard Time"
12277 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "Singapore Daylight Time"
12282 msgstr "Czas letni Singapuru"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12285 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12286 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "Korea Standard Time"
12291 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Korea Daylight Time"
12296 msgstr "Czas letni Korei"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12299 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12300 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12303 msgctxt "maximum 31 characters"
12304 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12305 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12310 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12313 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12314 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12317 msgctxt "maximum 31 characters"
12318 msgid "E. Africa Standard Time"
12319 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "E. Africa Daylight Time"
12324 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12327 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12328 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12330 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "FLE Standard Time"
12333 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "FLE Daylight Time"
12338 msgstr "Czas letni FLE"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12341 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12342 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12344 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12345 msgctxt "maximum 31 characters"
12346 msgid "E. South America Standard Time"
12347 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "E. South America Daylight Time"
12352 msgstr "Czas letni Ameryki Poł. wsch."
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12355 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12356 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "Central Pacific Standard Time"
12361 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny śr."
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12366 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12369 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12370 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12373 msgctxt "maximum 31 characters"
12374 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12375 msgstr "Czas urzędowy Afryki śr-zach."
12377 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12380 msgstr "Czas letni Afryki śr.-zach."
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12383 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12384 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "Pacific SA Standard Time"
12389 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Am. Poł."
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12392 msgctxt "maximum 31 characters"
12393 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12394 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Poł."
12396 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12397 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12398 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12401 msgctxt "maximum 31 characters"
12402 msgid "E. Australia Standard Time"
12403 msgstr "Czas urzędowy Australii wsch."
12405 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12406 msgctxt "maximum 31 characters"
12407 msgid "E. Australia Daylight Time"
12408 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12410 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12411 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12412 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12414 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12415 msgctxt "maximum 31 characters"
12416 msgid "W. Australia Standard Time"
12417 msgstr "Czas urzędowy Australii zach."
12419 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12420 msgctxt "maximum 31 characters"
12421 msgid "W. Australia Daylight Time"
12422 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12424 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12425 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12426 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12428 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12429 msgid "Security Warning"
12430 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12432 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12433 msgid "Do you want to install this software?"
12434 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12436 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12437 msgid "Don't install"
12438 msgstr "Nie wgrywaj"
12440 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12441 msgid ""
12442 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12443 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12444 msgstr ""
12445 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12446 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12448 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12449 msgid "Installation of component failed: %08x"
12450 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12452 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12453 msgid "Install (%d)"
12454 msgstr "Wgraj (%d)"
12456 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12457 msgid "Install"
12458 msgstr "Wgraj"
12460 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12462 msgctxt "window"
12463 msgid "&Restore"
12464 msgstr "P&rzywróć"
12466 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12467 msgid "&Move"
12468 msgstr "Prz&enieś"
12470 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12471 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12472 msgid "&Size"
12473 msgstr "&Rozmiar"
12475 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12476 msgid "Mi&nimize"
12477 msgstr "Mi&nimalizuj"
12479 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12482 msgid "Ma&ximize"
12483 msgstr "&Maksymalizuj"
12485 #: dlls/user32/user32.rc:36
12486 msgid "&Close\tAlt+F4"
12487 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12489 #: dlls/user32/user32.rc:38
12490 msgid "&About Wine"
12491 msgstr "Wine - i&nformacje"
12493 #: dlls/user32/user32.rc:49
12494 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12495 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12497 #: dlls/user32/user32.rc:51
12498 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12499 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12501 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12502 msgid "&Abort"
12503 msgstr "&Zaniechaj"
12505 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12506 msgid "&Ignore"
12507 msgstr "Pom&iń"
12509 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12510 msgid "&Try Again"
12511 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12513 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12514 msgid "&Continue"
12515 msgstr "&Kontynuuj"
12517 #: dlls/user32/user32.rc:105
12518 msgid "Select Window"
12519 msgstr "Wybierz okno"
12521 #: dlls/user32/user32.rc:72
12522 msgid "&More Windows..."
12523 msgstr "&Więcej okien..."
12525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12526 msgid "Overflow"
12527 msgstr "Przepełnienie w górę"
12529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12530 msgid "Out of memory"
12531 msgstr "Brak pamięci"
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12534 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12535 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12538 msgid "Type mismatch"
12539 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12542 msgid "Device I/O error"
12543 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia"
12545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12546 msgid "File already exists"
12547 msgstr "Plik już istnieje"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12550 msgid "Disk full"
12551 msgstr "Dysk pełen"
12553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12554 msgid "Too many files"
12555 msgstr "Zbyt wiele plików"
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12558 msgid "Permission denied"
12559 msgstr "Odmówiono dostępu"
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12562 msgid "Path/File access error"
12563 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12565 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12566 msgid "Path not found"
12567 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12569 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12570 msgid "Object variable not set"
12571 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12574 msgid "Invalid use of Null"
12575 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12578 msgid "Can't create necessary temporary file"
12579 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12581 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12582 msgid "ActiveX component can't create object"
12583 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12585 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12586 msgid "Class doesn't support Automation"
12587 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12590 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12591 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12593 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12594 msgid "Object doesn't support named arguments"
12595 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12597 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12598 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12599 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12602 msgid "Named argument not found"
12603 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12606 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12607 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12610 msgid "Object not a collection"
12611 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12613 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12614 msgid "Specified DLL function not found"
12615 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12618 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12619 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12622 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12623 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12625 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12626 msgid "Invalid or unqualified reference"
12627 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12629 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12630 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12631 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12633 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12634 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12635 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12637 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12638 msgid "Hide %@"
12639 msgstr "Ukryj %@"
12641 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12642 msgid "Hide Others"
12643 msgstr "Ukryj inne"
12645 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12646 msgid "Show All"
12647 msgstr "Pokaż wszystko"
12649 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12650 msgid "Quit %@"
12651 msgstr "Zakończ %@"
12653 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12654 msgid "Quit"
12655 msgstr "Zakończ"
12657 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12658 msgid "Window"
12659 msgstr "Okno"
12661 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12662 msgid "Minimize"
12663 msgstr "Minimalizuj"
12665 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12666 msgid "Zoom"
12667 msgstr "Zbliż"
12669 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12670 msgid "Enter Full Screen"
12671 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12673 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12674 msgid "Bring All to Front"
12675 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12677 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12678 msgid "Paper Si&ze:"
12679 msgstr "Format papier&u:"
12681 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12682 msgid "Duplex:"
12683 msgstr "Dupleks:"
12685 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12686 msgid "Paper &Tray:"
12687 msgstr "&Tacka na papier:"
12689 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12690 msgid "Realm"
12691 msgstr "Obszar"
12693 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12694 msgid "Authentication Required"
12695 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12697 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12698 msgid "Server"
12699 msgstr "Serwer"
12701 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12702 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12703 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12705 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12706 msgid "Do you want to continue anyway?"
12707 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12709 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12710 msgid "LAN Connection"
12711 msgstr "Połączenie LAN"
12713 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12714 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12715 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12717 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12718 msgid "The date on the certificate is invalid."
12719 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12721 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12722 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12723 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12725 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12726 msgid ""
12727 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12728 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12730 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12731 msgid "Effective Date"
12732 msgstr "Data obowiązywania"
12734 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12735 msgid "Security Protocol"
12736 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12738 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12739 msgid "Signature Type"
12740 msgstr "Rodzaj podpisu"
12742 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12743 msgid "Encryption Type"
12744 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12746 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12747 msgid "Privacy Strength"
12748 msgstr "Siła prywatności"
12750 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12751 msgid "bits"
12752 msgstr "bity"
12754 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12755 msgid "The request has timed out.\n"
12756 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12758 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12759 msgid "An internal error has occurred.\n"
12760 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12763 msgid "The URL is invalid.\n"
12764 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12767 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12768 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12770 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12771 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12772 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12775 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12776 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12779 msgid ""
12780 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12781 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12782 msgstr ""
12783 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12784 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12786 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12787 msgid "The requested item could not be located.\n"
12788 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12790 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12791 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12792 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12794 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12795 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12796 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12798 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12799 msgid ""
12800 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12801 "certificate is expired.\n"
12802 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12804 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12805 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12806 msgstr ""
12807 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12809 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12810 msgid "The specified command was carried out."
12811 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12813 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12814 msgid "Undefined external error."
12815 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12818 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12819 msgstr ""
12820 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12822 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12823 msgid "The driver was not enabled."
12824 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12827 msgid ""
12828 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12829 "again."
12830 msgstr ""
12831 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12832 "ponownie."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12835 msgid "The specified device handle is invalid."
12836 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12839 msgid "There is no driver installed on your system!"
12840 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12843 msgid ""
12844 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12845 "increase available memory, and then try again."
12846 msgstr ""
12847 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12848 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12851 msgid ""
12852 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12853 "which functions and messages the driver supports."
12854 msgstr ""
12855 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12856 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12859 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12860 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12863 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12864 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12867 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12868 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12871 msgid ""
12872 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12873 "Capabilities function to determine the supported formats."
12874 msgstr ""
12875 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12876 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12879 msgid ""
12880 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12881 "device, or wait until the data is finished playing."
12882 msgstr ""
12883 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12884 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12885 "danych."
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12888 msgid ""
12889 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12890 "header, and then try again."
12891 msgstr ""
12892 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12893 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12896 msgid ""
12897 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12898 "and then try again."
12899 msgstr ""
12900 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12901 "flagi i spróbuj ponownie."
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12904 msgid ""
12905 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12906 "header, and then try again."
12907 msgstr ""
12908 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12909 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12912 msgid ""
12913 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12914 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12915 msgstr ""
12916 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12917 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12920 msgid ""
12921 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12922 "transmitted, and then try again."
12923 msgstr ""
12924 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12925 "spróbuj ponownie."
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12928 msgid ""
12929 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12930 "on the system."
12931 msgstr ""
12932 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12933 "jest zainstalowane w systemie."
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12936 msgid ""
12937 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12938 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12939 msgstr ""
12940 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12941 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12943 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12944 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12945 msgstr ""
12946 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12947 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12950 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12951 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12954 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12955 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12958 msgid ""
12959 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12960 "or contact the device manufacturer."
12961 msgstr ""
12962 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12963 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12966 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12967 msgstr ""
12968 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12971 msgid ""
12972 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12973 "unique alias."
12974 msgstr ""
12975 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12976 "unikatowego aliasu."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12979 msgid ""
12980 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12981 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12983 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12984 msgid "No command was specified."
12985 msgstr "Nie określono polecenia."
12987 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12988 msgid ""
12989 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12990 "size of the buffer."
12991 msgstr ""
12992 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12993 "rozmiar buforu."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12996 msgid ""
12997 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12998 "one."
12999 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13002 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13003 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13006 msgid ""
13007 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13008 "manufacturer about obtaining a new driver."
13009 msgstr ""
13010 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
13011 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13014 msgid ""
13015 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13016 "manufacturer about obtaining a new driver."
13017 msgstr ""
13018 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
13019 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13022 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13023 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13026 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13027 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13030 msgid ""
13031 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13032 msgstr ""
13033 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13034 "poprawne."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13037 msgid "The device driver is not ready."
13038 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13041 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13042 msgstr ""
13043 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13044 "Windowsa."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13047 msgid ""
13048 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13049 "access error."
13050 msgstr ""
13051 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13052 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13055 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13056 msgstr ""
13057 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13060 msgid ""
13061 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13062 "separately to determine which devices caused the error."
13063 msgstr ""
13064 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13065 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13068 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13069 msgstr ""
13070 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13071 "pliku."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13074 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13075 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13078 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13079 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13082 msgid ""
13083 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13084 "still connected to the network."
13085 msgstr ""
13086 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13087 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13090 msgid ""
13091 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13092 "device name is spelled correctly."
13093 msgstr ""
13094 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13095 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13098 msgid ""
13099 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13100 "again."
13101 msgstr ""
13102 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13103 "ponownie."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13106 msgid ""
13107 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13108 "alias."
13109 msgstr ""
13110 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13113 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13114 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13117 msgid ""
13118 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13119 "parameter with each 'open' command."
13120 msgstr ""
13121 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13122 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13125 msgid ""
13126 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13127 "Please supply one."
13128 msgstr ""
13129 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13130 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13133 msgid ""
13134 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13135 "documentation for valid formats."
13136 msgstr ""
13137 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13138 "formaty w dokumentacji MCI."
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13141 msgid ""
13142 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13143 "supply one."
13144 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13147 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13148 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13150 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13151 msgid ""
13152 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13153 "may be corrupt, or not in the correct format."
13154 msgstr ""
13155 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13156 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13157 "formatu."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13160 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13161 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13164 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13165 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13168 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13169 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13172 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13173 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13175 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13176 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13177 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13180 msgid ""
13181 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13182 "sequence, and then try again."
13183 msgstr ""
13184 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13185 "spróbuj ponownie."
13187 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13188 msgid ""
13189 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13190 "the device is closed, and then try again."
13191 msgstr ""
13192 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13193 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13196 msgid ""
13197 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13198 "characters, followed by a period and an extension."
13199 msgstr ""
13200 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13201 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13204 msgid ""
13205 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13206 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13208 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13209 msgid ""
13210 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13211 "in Control Panel to install the device."
13212 msgstr ""
13213 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13214 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13215 "sprzęt."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13218 msgid ""
13219 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13220 "restarting your computer."
13221 msgstr ""
13222 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13223 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13226 msgid ""
13227 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13228 "cannot change directories."
13229 msgstr ""
13230 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13231 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13234 msgid ""
13235 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13236 "change drives."
13237 msgstr ""
13238 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13239 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13242 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13243 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13245 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13247 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13249 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13250 msgid ""
13251 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13252 msgstr ""
13253 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13254 "parametr."
13256 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13257 msgid ""
13258 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13259 "until a wave device is free, and then try again."
13260 msgstr ""
13261 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13262 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13263 "ponownie."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13266 msgid ""
13267 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13268 "until the device is free, and then try again."
13269 msgstr ""
13270 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13271 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13272 "i spróbuj ponownie."
13274 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13275 msgid ""
13276 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13277 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13278 msgstr ""
13279 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13280 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13281 "ponownie."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13284 msgid ""
13285 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13286 "until the device is free, and then try again."
13287 msgstr ""
13288 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13289 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13290 "i spróbuj ponownie."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13293 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13294 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13296 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13297 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13298 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13300 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13301 msgid ""
13302 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13303 "the Drivers option to install the wave device."
13304 msgstr ""
13305 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13306 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13307 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13309 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13310 msgid ""
13311 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13312 "format."
13313 msgstr ""
13314 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13315 "bieżącego formatu pliku."
13317 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13318 msgid ""
13319 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13320 "the Drivers option to install the wave device."
13321 msgstr ""
13322 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13323 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13324 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13327 msgid ""
13328 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13329 "format."
13330 msgstr ""
13331 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13332 "bieżącego formatu pliku."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13335 msgid ""
13336 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13337 "You can't use them together."
13338 msgstr ""
13339 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13340 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13343 msgid ""
13344 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13345 "try again."
13346 msgstr ""
13347 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13349 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13350 msgid ""
13351 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13352 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13353 msgstr ""
13354 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13355 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13356 "ikonę Dodaj sprzęt."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13359 msgid "An error occurred with the specified port."
13360 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13363 msgid ""
13364 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13365 "these applications, and then try again."
13366 msgstr ""
13367 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13368 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13371 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13372 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13374 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13375 msgid ""
13376 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13377 "Control Panel to install a MIDI driver."
13378 msgstr ""
13379 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13380 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13383 msgid "There is no display window."
13384 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13387 msgid "Could not create or use window."
13388 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13391 msgid ""
13392 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13393 "check your disk or network connection."
13394 msgstr ""
13395 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13396 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13398 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13399 msgid ""
13400 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13401 "are still connected to the network."
13402 msgstr ""
13403 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13404 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13407 msgid "Wine Sound Mapper"
13408 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13410 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13411 msgid "Volume"
13412 msgstr "Głośność"
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13415 msgid "Master Volume"
13416 msgstr "Główna głośność"
13418 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13419 msgid "Mute"
13420 msgstr "Wycisz"
13422 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13423 msgid "Print to File"
13424 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13426 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13427 msgid "&Output File Name:"
13428 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13430 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13431 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13432 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13434 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13435 msgid "Unable to create the output file."
13436 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13439 msgid "Success"
13440 msgstr "Powodzenie"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13443 msgid "Operations Error"
13444 msgstr "Błąd operacji"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13447 msgid "Protocol Error"
13448 msgstr "Błąd protokołu"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13451 msgid "Time Limit Exceeded"
13452 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13455 msgid "Size Limit Exceeded"
13456 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13459 msgid "Compare False"
13460 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13463 msgid "Compare True"
13464 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13467 msgid "Authentication Method Not Supported"
13468 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13471 msgid "Strong Authentication Required"
13472 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13475 msgid "Referral (v2)"
13476 msgstr "Odwołanie (v2)"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13479 msgid "Referral"
13480 msgstr "Odwołanie"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13483 msgid "Administration Limit Exceeded"
13484 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13487 msgid "Unavailable Critical Extension"
13488 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13491 msgid "Confidentiality Required"
13492 msgstr "Wymagana poufność"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13495 msgid "SASL Bind in Progress"
13496 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13499 msgid "No Such Attribute"
13500 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13503 msgid "Undefined Type"
13504 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13507 msgid "Inappropriate Matching"
13508 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13511 msgid "Constraint Violation"
13512 msgstr "Naruszenie więzów"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13515 msgid "Attribute Or Value Exists"
13516 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13519 msgid "Invalid Syntax"
13520 msgstr "Błąd składni"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13523 msgid "No Such Object"
13524 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13527 msgid "Alias Problem"
13528 msgstr "Problem aliasu"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13531 msgid "Invalid DN Syntax"
13532 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13535 msgid "Is Leaf"
13536 msgstr "Jest liściem"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13539 msgid "Alias Dereference Problem"
13540 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13543 msgid "Inappropriate Authentication"
13544 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13547 msgid "Invalid Credentials"
13548 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13551 msgid "Insufficient Rights"
13552 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13555 msgid "Busy"
13556 msgstr "Zajęty"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13559 msgid "Unavailable"
13560 msgstr "Niedostępny"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13563 msgid "Unwilling To Perform"
13564 msgstr "Brak chęci wykonania"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13567 msgid "Loop Detected"
13568 msgstr "Wykryto pętlę"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13571 msgid "Sort Control Missing"
13572 msgstr "Brak formantu sortowania"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13575 msgid "Index range error"
13576 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13579 msgid "Naming Violation"
13580 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13583 msgid "Object Class Violation"
13584 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13587 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13588 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13591 msgid "Not allowed on RDN"
13592 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13595 msgid "Already Exists"
13596 msgstr "Już istnieje"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13599 msgid "No Object Class Mods"
13600 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13603 msgid "Results Too Large"
13604 msgstr "Wynik zbyt duży"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13607 msgid "Affects Multiple DSAs"
13608 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13611 msgid "Server Down"
13612 msgstr "Serwer wyłączony"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13615 msgid "Local Error"
13616 msgstr "Błąd lokalny"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13619 msgid "Encoding Error"
13620 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13623 msgid "Decoding Error"
13624 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13627 msgid "Timeout"
13628 msgstr "Czas oczekiwania"
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13631 msgid "Auth Unknown"
13632 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13635 msgid "Filter Error"
13636 msgstr "Błąd filtru"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13639 msgid "User Canceled"
13640 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13643 msgid "Parameter Error"
13644 msgstr "Błąd parametru"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13647 msgid "No Memory"
13648 msgstr "Brak pamięci"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13651 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13652 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13654 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13655 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13656 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13658 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13659 msgid "Specified control was not found in message"
13660 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13662 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13663 msgid "No result present in message"
13664 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13666 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13667 msgid "More results returned"
13668 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13670 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13671 msgid "Loop while handling referrals"
13672 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13674 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13675 msgid "Referral hop limit exceeded"
13676 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13678 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13679 msgid ""
13680 "Not Yet Implemented\n"
13681 "\n"
13682 msgstr ""
13683 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13684 "\n"
13686 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13687 msgid "%1: File Not Found\n"
13688 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13690 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13691 msgid ""
13692 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13693 "\n"
13694 "Syntax:\n"
13695 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13696 "       [/S [/D]]\n"
13697 "\n"
13698 "Where:\n"
13699 "\n"
13700 "  +   Sets an attribute.\n"
13701 "  -   Clears an attribute.\n"
13702 "  R   Read-only file attribute.\n"
13703 "  A   Archive file attribute.\n"
13704 "  S   System file attribute.\n"
13705 "  H   Hidden file attribute.\n"
13706 "  [drive:][path][filename]\n"
13707 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13708 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13709 "  /D  Processes folders as well.\n"
13710 msgstr ""
13711 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13712 "\n"
13713 "Składnia:\n"
13714 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13715 "[nazwapliku]\n"
13716 "       [/S [/D]]\n"
13717 "\n"
13718 "Gdzie:\n"
13719 "\n"
13720 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13721 "  -   Czyści atrybut.\n"
13722 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13723 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13724 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13725 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13726 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13727 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13728 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13729 "podkatalogach.\n"
13730 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13732 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13733 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13734 msgstr "Aktywna strona kodowania: %1!u!\n"
13736 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13737 msgid "Invalid code page\n"
13738 msgstr "Niepoprawna strona kodowania\n"
13740 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13741 msgid ""
13742 "CHCP [number]\n"
13743 "\n"
13744 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13745 "\n"
13746 "  number   The console code page to activate.\n"
13747 "\n"
13748 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13749 "\n"
13750 msgstr ""
13752 #: programs/clock/clock.rc:32
13753 msgid "Ana&log"
13754 msgstr "Ana&logowy"
13756 #: programs/clock/clock.rc:33
13757 msgid "Digi&tal"
13758 msgstr "C&yfrowy"
13760 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13762 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13763 msgid "&Font..."
13764 msgstr "&Czcionka..."
13766 #: programs/clock/clock.rc:37
13767 msgid "&Without Titlebar"
13768 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13770 #: programs/clock/clock.rc:39
13771 msgid "&Seconds"
13772 msgstr "&Sekundy"
13774 #: programs/clock/clock.rc:40
13775 msgid "&Date"
13776 msgstr "&Data"
13778 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13780 msgid "&Always on Top"
13781 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13783 #: programs/clock/clock.rc:45
13784 msgid "&About Clock"
13785 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13787 #: programs/clock/clock.rc:51
13788 msgid "Clock"
13789 msgstr "Zegar"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13792 msgid ""
13793 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13794 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13795 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13796 "procedure.\n"
13797 "\n"
13798 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13799 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13800 msgstr ""
13801 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13802 "komend\n"
13803 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13804 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13805 "procedury.\n"
13806 "\n"
13807 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13808 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13810 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13811 msgid ""
13812 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13813 "default directory.\n"
13814 msgstr ""
13815 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13817 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13818 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13819 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13822 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13823 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13825 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13826 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13827 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13829 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13830 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13831 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13833 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13834 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13835 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13837 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13838 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13839 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13841 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13842 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13843 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13845 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13846 msgid ""
13847 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13848 "\n"
13849 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13850 "the terminal device before they are executed.\n"
13851 "\n"
13852 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13853 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13854 "preceding it with an @ sign.\n"
13855 msgstr ""
13856 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13857 "\n"
13858 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13859 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13860 "\n"
13861 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13862 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13863 "poprzedzona znakiem @.\n"
13865 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13866 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13867 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13869 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13870 msgid ""
13871 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13872 "\n"
13873 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13874 "\n"
13875 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13876 msgstr ""
13877 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13878 "\n"
13879 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13880 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13883 msgid ""
13884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13885 "file.\n"
13886 "\n"
13887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13888 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13890 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13891 "terminates the batch file execution.\n"
13892 "\n"
13893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13894 msgstr ""
13895 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13896 "\n"
13897 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13898 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13899 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13900 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13901 "\n"
13902 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13904 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13905 msgid ""
13906 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13907 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13908 msgstr ""
13909 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13910 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13913 msgid ""
13914 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13915 "\n"
13916 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13917 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13918 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13919 "\n"
13920 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13921 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13922 msgstr ""
13923 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13924 "\n"
13925 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13926 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13927 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13928 "\n"
13929 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13930 "zawarty w cudzysłowie\n"
13931 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13933 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13934 msgid ""
13935 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13936 "\n"
13937 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13938 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13939 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13940 msgstr ""
13941 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13942 "\n"
13943 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13944 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13945 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13947 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13948 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13949 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13952 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13953 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13956 msgid ""
13957 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13958 "\n"
13959 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13960 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13961 "\n"
13962 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13963 msgstr ""
13964 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13965 "\n"
13966 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13967 "przesuwane.\n"
13968 "\n"
13969 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13972 msgid ""
13973 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13974 "\n"
13975 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13976 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13977 "value.\n"
13978 "\n"
13979 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13980 "variable, for example:\n"
13981 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13982 msgstr ""
13983 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13984 "\n"
13985 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13986 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13987 "ścieżki.\n"
13988 "\n"
13989 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13990 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13991 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13994 msgid ""
13995 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13996 "\n"
13997 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13998 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13999 msgstr ""
14000 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
14001 "\n"
14002 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
14003 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
14005 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14006 msgid ""
14007 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14008 "\n"
14009 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14010 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14011 "\n"
14012 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14013 "\n"
14014 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14015 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14016 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14017 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14018 "\n"
14019 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14020 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14021 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14022 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14023 "\n"
14024 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14025 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14026 msgstr ""
14027 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14028 "\n"
14029 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14030 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14031 "\n"
14032 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14033 "\n"
14034 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14035 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14036 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14037 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14038 "\n"
14039 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14040 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14041 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14042 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14043 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14044 "\n"
14045 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14046 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14047 "'PROMPT tekst'.\n"
14049 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14050 msgid ""
14051 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14052 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14053 msgstr ""
14054 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14055 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14056 "pliku wsadowym.\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14059 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14060 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14063 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14064 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14066 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14067 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14068 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14071 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14072 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14074 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14075 msgid ""
14076 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14077 "\n"
14078 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14079 "\n"
14080 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14081 "\n"
14082 "SET <variable>=<value>\n"
14083 "\n"
14084 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14085 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14086 "\n"
14087 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14088 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14089 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14090 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14091 msgstr ""
14092 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14093 "\n"
14094 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14095 "\n"
14096 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14097 "\n"
14098 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14099 "\n"
14100 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14101 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14102 "\n"
14103 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14104 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14105 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14108 msgid ""
14109 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14110 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14111 "called from the command line.\n"
14112 msgstr ""
14113 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14114 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14115 "wywoływane z linii komend.\n"
14117 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14118 msgid ""
14119 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14120 "with that suffix.\n"
14121 "Usage:\n"
14122 "start [options] program_filename [...]\n"
14123 "start [options] document_filename\n"
14124 "\n"
14125 "Options:\n"
14126 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14127 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14128 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14129 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14130 "/min           Start the program minimized.\n"
14131 "/max           Start the program maximized.\n"
14132 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14133 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14134 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14135 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14136 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14137 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14138 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14139 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14140 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14141 "exit code.\n"
14142 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14143 "Explorer.\n"
14144 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14145 "/?             Display this help and exit.\n"
14146 msgstr ""
14147 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14148 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14149 "Użycie:\n"
14150 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14151 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14152 "\n"
14153 "Opcje:\n"
14154 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14155 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14156 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14157 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14158 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14159 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14160 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14161 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14162 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14163 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14164 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14165 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14166 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14167 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14168 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14169 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14170 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14171 "                windows explorer.\n"
14172 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14173 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14176 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14177 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14179 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14180 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14181 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14184 msgid ""
14185 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14186 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14187 msgstr ""
14188 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14189 "on plikiem tekstowym.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14192 msgid ""
14193 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14194 "\n"
14195 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14196 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14197 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14198 "\n"
14199 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14200 msgstr ""
14201 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14202 "składnia:\n"
14203 "\n"
14204 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14205 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14206 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14207 "\n"
14208 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14211 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14212 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14215 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14216 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14219 msgid ""
14220 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14221 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14222 msgstr ""
14223 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14224 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14226 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14227 msgid ""
14228 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14229 "\n"
14230 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14231 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14232 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14233 "settings are restored.\n"
14234 msgstr ""
14235 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14236 "wsadowym.\n"
14237 "\n"
14238 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14239 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14240 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14241 "środowiska.\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14244 msgid ""
14245 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14246 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14247 msgstr ""
14248 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14249 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14252 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14253 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14256 msgid ""
14257 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14258 "\n"
14259 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14260 "\n"
14261 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14262 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14263 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14264 "association, if any.\n"
14265 msgstr ""
14266 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14267 "\n"
14268 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14269 "\n"
14270 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14271 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14272 "skojarzenie.\n"
14273 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14274 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14277 msgid ""
14278 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14279 "\n"
14280 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14281 "\n"
14282 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14283 "currently defined.\n"
14284 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14285 "if any.\n"
14286 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14287 "associated to the specified file type.\n"
14288 msgstr ""
14289 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14290 "\n"
14291 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14292 "\n"
14293 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14294 "polecenia otwarcia.\n"
14295 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14296 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14297 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14298 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14301 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14302 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14305 msgid ""
14306 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14307 "from a selectable list.\n"
14308 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14309 msgstr ""
14310 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14311 "wybieralnej listy.\n"
14312 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14314 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14315 msgid ""
14316 "Create a symbolic link.\n"
14317 "\n"
14318 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14319 "\n"
14320 "Options:\n"
14321 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14322 "/h             Create a hard link.\n"
14323 "/j             Create a directory junction.\n"
14324 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14325 "target is the path that link_name points to.\n"
14326 msgstr ""
14327 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14328 "\n"
14329 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14330 "\n"
14331 "Ustawienia:\n"
14332 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14333 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14334 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14335 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14336 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14339 msgid ""
14340 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14341 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14342 msgstr ""
14343 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14344 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14346 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14347 msgid ""
14348 "CMD built-in commands are:\n"
14349 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14350 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14351 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14352 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14353 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14354 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14355 "COPY\t\tCopy file\n"
14356 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14357 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14358 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14359 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14360 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14361 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14362 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14363 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14364 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14365 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14366 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14367 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14368 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14369 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14370 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14371 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14372 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14373 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14374 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14375 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14376 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14377 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14378 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14379 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14380 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14381 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14382 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14383 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14384 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14385 "\n"
14386 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14387 msgstr ""
14388 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14389 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14390 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14391 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14392 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14393 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14394 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14395 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14396 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14397 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14398 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14399 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14400 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14401 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14402 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14403 "\t\tplików\n"
14404 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14405 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14406 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14407 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14408 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14409 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14410 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14411 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14412 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14413 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14414 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14415 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14416 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14417 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14418 "\t\twsadowym\n"
14419 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14420 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14421 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14422 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14423 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14424 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14425 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14426 "\t\tdocelowego\n"
14427 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14428 "\n"
14429 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14430 "poleceń.\n"
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14433 msgid "Are you sure?"
14434 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14437 msgctxt "Yes key"
14438 msgid "Y"
14439 msgstr "T"
14441 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14442 msgctxt "No key"
14443 msgid "N"
14444 msgstr "N"
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14447 msgid "File association missing for extension %1\n"
14448 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14451 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14452 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14455 msgid "Overwrite %1?"
14456 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14459 msgid "More..."
14460 msgstr "Więcej..."
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14463 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14464 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14467 msgid "Argument missing\n"
14468 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14471 msgid "Syntax error\n"
14472 msgstr "Błąd składni\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14475 msgid "No help available for %1\n"
14476 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14479 msgid "Target to GOTO not found\n"
14480 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14483 msgid "Current Date is %1\n"
14484 msgstr "Obecna data to %1\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14487 msgid "Current Time is %1\n"
14488 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14491 msgid "Enter new date: "
14492 msgstr "Wpisz nową datę: "
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14495 msgid "Enter new time: "
14496 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14499 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14500 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14503 msgid "Failed to open '%1'\n"
14504 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14507 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14508 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14511 msgctxt "All key"
14512 msgid "A"
14513 msgstr "A"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14516 msgid "Delete %1?"
14517 msgstr "Czy usunąć %1?"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14520 msgid "Echo is %1\n"
14521 msgstr "Echo jest %1\n"
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14524 msgid "Verify is %1\n"
14525 msgstr "Verify jest %1\n"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14528 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14529 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14531 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14532 msgid "Parameter error\n"
14533 msgstr "Błąd parametru\n"
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14536 msgid ""
14537 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14538 "\n"
14539 msgstr ""
14540 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14541 "\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14544 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14545 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14548 msgid "PATH not found\n"
14549 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14552 msgid "Press any key to continue... "
14553 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14556 msgid "Wine Command Prompt"
14557 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14560 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14561 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14564 msgid "More? "
14565 msgstr "Więcej? "
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14568 msgid "The input line is too long.\n"
14569 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14572 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14573 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14576 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14577 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14580 msgid " (Yes|No)"
14581 msgstr " (Tak|Nie)"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14584 msgid " (Yes|No|All)"
14585 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14588 msgid ""
14589 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14590 msgstr ""
14591 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14592 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14595 msgid "Division by zero error.\n"
14596 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14598 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14599 msgid "Expected an operand.\n"
14600 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14602 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14603 msgid "Expected an operator.\n"
14604 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14606 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14607 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14608 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14610 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14611 msgid ""
14612 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14613 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14614 msgstr ""
14615 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14616 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14618 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14619 msgid "Cursor size"
14620 msgstr "Rozmiar kursora"
14622 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14623 msgid "&Small"
14624 msgstr "&Mały"
14626 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14627 msgid "&Medium"
14628 msgstr "Ś&redni"
14630 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14631 msgid "&Large"
14632 msgstr "&Duży"
14634 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14635 msgid "Command history"
14636 msgstr "Historia poleceń"
14638 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14639 msgid "&Buffer size:"
14640 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14642 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14643 msgid "&Remove duplicates"
14644 msgstr "&Usuń powielenia"
14646 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14647 msgid "Popup menu"
14648 msgstr "Menu podręczne"
14650 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14651 msgid "&Control"
14652 msgstr "&Control"
14654 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14655 msgid "S&hift"
14656 msgstr "S&hift"
14658 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14659 msgid "Console"
14660 msgstr "Konsola"
14662 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14663 msgid "&Quick Edit mode"
14664 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14666 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14667 msgid "&Insert mode"
14668 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14670 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14671 msgid "&Font"
14672 msgstr "&Czcionka"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14675 msgid "&Color"
14676 msgstr "&Kolor"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14679 msgid "Configuration"
14680 msgstr "Ustawienia"
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14683 msgid "Buffer zone"
14684 msgstr "Strefa bufora"
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14687 msgid "&Width:"
14688 msgstr "&Szerokość:"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14691 msgid "&Height:"
14692 msgstr "&Wysokość:"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14695 msgid "Window size"
14696 msgstr "Rozmiar okna"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14699 msgid "W&idth:"
14700 msgstr "S&zerokość:"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14703 msgid "H&eight:"
14704 msgstr "W&ysokość:"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14707 msgid "End of program"
14708 msgstr "Na zakończenie pracy"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14711 msgid "&Close console"
14712 msgstr "&Zamknij konsolę"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14715 msgid "Edition"
14716 msgstr "Edycja"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14719 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14721 msgid "&Edit"
14722 msgstr "&Edycja"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14725 msgid "Set &Defaults"
14726 msgstr "Ustaw &domyślne"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14729 msgid "&Mark"
14730 msgstr "&Zaznacz"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14733 msgid "&Select all"
14734 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14737 msgid "Sc&roll"
14738 msgstr "&Przewijaj"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14741 msgid "S&earch"
14742 msgstr "Sz&ukaj"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14745 msgid "Setup - Default settings"
14746 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14749 msgid "Setup - Current settings"
14750 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14753 msgid "Configuration error"
14754 msgstr "Błąd ustawiania"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14757 msgid ""
14758 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14759 "the window."
14760 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14763 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14764 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14767 msgid "This is a test"
14768 msgstr "To jest próba"
14770 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14771 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14772 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14774 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14775 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14776 msgstr ""
14777 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14779 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14780 msgid "Wine Explorer"
14781 msgstr "Wine Explorer"
14783 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14784 msgid "Start"
14785 msgstr "Start"
14787 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14788 msgid "&Run..."
14789 msgstr "Urucho&m..."
14791 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14792 msgid "E&xit desktop"
14793 msgstr "&Zamknij pulpit"
14795 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14796 msgid ""
14797 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14798 msgstr ""
14799 "Czy jesteś pewien, że chcesz zamknąć wszystkie programy i opuścić wirtualny "
14800 "pulpit?"
14802 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14803 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14804 msgstr "Użycie: findstr /opcje tekst\n"
14806 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14807 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14808 msgstr "FINDSTR: Złe polecenie\n"
14810 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14811 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14812 msgstr "FINDSTR: Nie można otworzyć %s\n"
14814 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14815 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14816 msgstr "FINDSTR: /%c zignorowano\n"
14818 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14819 msgid ""
14820 "- Supported Commands -\n"
14821 "\n"
14822 "hardlink      hardlink management\n"
14823 msgstr ""
14824 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14825 "\n"
14826 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14828 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14829 msgid ""
14830 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14831 "\n"
14832 "create        create a hardlink\n"
14833 msgstr ""
14834 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14835 "\n"
14836 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14838 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14839 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14840 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14842 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14843 msgid "Usage: hostname\n"
14844 msgstr "Użycie: hostname\n"
14846 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14847 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14848 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14850 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14851 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14852 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14854 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14855 msgid ""
14856 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14857 "utility.\n"
14858 msgstr ""
14859 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14860 "narzędzia hostname.\n"
14862 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14863 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14864 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14866 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14867 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14868 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14870 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14871 msgid "%1 adapter %2\n"
14872 msgstr "%1 adapter %2\n"
14874 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14875 msgid "Ethernet"
14876 msgstr "Ethernet"
14878 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14879 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14880 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14883 msgid "IPv4 address"
14884 msgstr "Adres IPv4"
14886 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14887 msgid "Hostname"
14888 msgstr "Nazwa gospodarza"
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14891 msgid "Node type"
14892 msgstr "Rodzaj węzła"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14895 msgid "Broadcast"
14896 msgstr "Nadawca"
14898 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14899 msgid "Peer-to-peer"
14900 msgstr "Peer-to-peer"
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14903 msgid "Mixed"
14904 msgstr "Mieszane"
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14907 msgid "Hybrid"
14908 msgstr "Hybrydowe"
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14911 msgid "IP routing enabled"
14912 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14915 msgid "Physical address"
14916 msgstr "Adres fizyczny"
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14919 msgid "DHCP enabled"
14920 msgstr "DHCP włączone"
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14923 msgid "Default gateway"
14924 msgstr "Brama domyślna"
14926 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14927 msgid "IPv6 address"
14928 msgstr "Adres IPv6"
14930 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14931 msgid "Primary DNS suffix"
14932 msgstr "Główny przedrostek DNS"
14934 #: programs/klist/klist.rc:28
14935 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14936 msgstr "Użycie: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
14938 #: programs/klist/klist.rc:29
14939 msgid "Unknown error\n"
14940 msgstr "Nieznany błąd\n"
14942 #: programs/klist/klist.rc:30
14943 msgid "Start Time"
14944 msgstr "Czas rozpoczęcia"
14946 #: programs/klist/klist.rc:31
14947 msgid "End Time"
14948 msgstr "Czas zakończenia"
14950 #: programs/klist/klist.rc:32
14951 msgid "Renew Time"
14952 msgstr "Czas ponowienia"
14954 #: programs/klist/klist.rc:33
14955 msgid "Ticket Flags"
14956 msgstr ""
14958 #: programs/klist/klist.rc:34
14959 msgid "Cached Tickets"
14960 msgstr ""
14962 #: programs/klist/klist.rc:36
14963 msgid "KerbTicket Encryption Type"
14964 msgstr "Rodzaj szyfrowania KerbTicket"
14966 #: programs/klist/klist.rc:37
14967 msgid "Current LogonId is"
14968 msgstr "Bieżący LogonId"
14970 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14971 msgid "System Information"
14972 msgstr "Informacje o systemie"
14974 #: programs/net/net.rc:30
14975 msgid ""
14976 "The syntax of this command is:\n"
14977 "\n"
14978 "NET command [arguments]\n"
14979 "    -or-\n"
14980 "NET command /HELP\n"
14981 "\n"
14982 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14983 msgstr ""
14984 "Składnia tego polecenia to:\n"
14985 "\n"
14986 "NET polecenie [argumenty]\n"
14987 "    -lub-\n"
14988 "NET polecenie /HELP\n"
14989 "\n"
14990 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14992 #: programs/net/net.rc:31
14993 msgid ""
14994 "The syntax of this command is:\n"
14995 "\n"
14996 "NET START [service]\n"
14997 "\n"
14998 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14999 "'service' is the name of the service to start.\n"
15000 msgstr ""
15001 "Składnia tego polecenia to:\n"
15002 "\n"
15003 "NET START [usługa]\n"
15004 "\n"
15005 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
15006 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
15008 #: programs/net/net.rc:32
15009 msgid ""
15010 "The syntax of this command is:\n"
15011 "\n"
15012 "NET STOP service\n"
15013 "\n"
15014 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15015 msgstr ""
15016 "Składnia tego polecenia to:\n"
15017 "\n"
15018 "NET STOP [usługa]\n"
15019 "\n"
15020 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
15022 #: programs/net/net.rc:33
15023 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15024 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
15026 #: programs/net/net.rc:34
15027 msgid "Could not stop service %1\n"
15028 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
15030 #: programs/net/net.rc:35
15031 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15032 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
15034 #: programs/net/net.rc:36
15035 msgid "Could not get handle to service.\n"
15036 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
15038 #: programs/net/net.rc:37
15039 msgid "The %1 service is starting.\n"
15040 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
15042 #: programs/net/net.rc:38
15043 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15044 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
15046 #: programs/net/net.rc:39
15047 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15048 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
15050 #: programs/net/net.rc:40
15051 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15052 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
15054 #: programs/net/net.rc:41
15055 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15056 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
15058 #: programs/net/net.rc:42
15059 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15060 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
15062 #: programs/net/net.rc:45
15063 msgid "There are no entries in the list.\n"
15064 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
15066 #: programs/net/net.rc:46
15067 msgid ""
15068 "\n"
15069 "Status  Local   Remote\n"
15070 "---------------------------------------------------------------\n"
15071 msgstr ""
15072 "\n"
15073 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
15074 "---------------------------------------------------------------\n"
15076 #: programs/net/net.rc:47
15077 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15078 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
15080 #: programs/net/net.rc:49
15081 msgid "Paused"
15082 msgstr "Wstrzymano"
15084 #: programs/net/net.rc:50
15085 msgid "Disconnected"
15086 msgstr "Rozłączono"
15088 #: programs/net/net.rc:51
15089 msgid "A network error occurred"
15090 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15092 #: programs/net/net.rc:52
15093 msgid "Connection is being made"
15094 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15096 #: programs/net/net.rc:53
15097 msgid "Reconnecting"
15098 msgstr "Ponowne łączenie"
15100 #: programs/net/net.rc:43
15101 msgid "The following services are running:\n"
15102 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15104 #: programs/net/net.rc:44
15105 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15106 msgstr "Polecenie zostało użyte z niekompatybilnymi przełącznikami.\n"
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15109 msgid "Active Connections"
15110 msgstr "Aktywne połączenia"
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15113 msgid "Proto"
15114 msgstr "Protokół"
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15117 msgid "Local Address"
15118 msgstr "Adres lokalny"
15120 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15121 msgid "Foreign Address"
15122 msgstr "Adres zagraniczny"
15124 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15125 msgid "State"
15126 msgstr "Stan"
15128 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15129 msgid "Interface Statistics"
15130 msgstr "Statystyki interfejsu"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15133 msgid "Sent"
15134 msgstr "Wysłano"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15137 msgid "Received"
15138 msgstr "Pobrano"
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15141 msgid "Bytes"
15142 msgstr "Bajtów"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15145 msgid "Unicast packets"
15146 msgstr "Pakiety unicast"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15149 msgid "Non-unicast packets"
15150 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15153 msgid "Discards"
15154 msgstr "Odrzucenia"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15157 msgid "Errors"
15158 msgstr "Błędy"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15161 msgid "Unknown protocols"
15162 msgstr "Nieznane protokoły"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15165 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15166 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15169 msgid "Active Opens"
15170 msgstr "Aktywne otwarcia"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15173 msgid "Passive Opens"
15174 msgstr "Pasywne otwarcia"
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15177 msgid "Failed Connection Attempts"
15178 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15181 msgid "Reset Connections"
15182 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15185 msgid "Current Connections"
15186 msgstr "Bieżące połączenia"
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15189 msgid "Segments Received"
15190 msgstr "Pobranych segmentów"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15193 msgid "Segments Sent"
15194 msgstr "Wysłanych segmentów"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15197 msgid "Segments Retransmitted"
15198 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15201 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15202 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15205 msgid "Datagrams Received"
15206 msgstr "Pobranych Danogramów"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15209 msgid "No Ports"
15210 msgstr "Brak portów"
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15213 msgid "Receive Errors"
15214 msgstr "Błędów pobrania"
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15217 msgid "Datagrams Sent"
15218 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15221 msgid "&New\tCtrl+N"
15222 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15225 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15226 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15229 msgid "&Save\tCtrl+S"
15230 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15233 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15234 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15235 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15238 msgid "Page Se&tup..."
15239 msgstr "&Ustawienia strony..."
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15242 msgid "P&rinter Setup..."
15243 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15246 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15247 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15249 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15250 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15251 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15253 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15254 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15255 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15258 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15259 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15262 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15264 msgid "&Delete\tDel"
15265 msgstr "&Usuń\tDel"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15268 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15269 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15272 msgid "&Time/Date\tF5"
15273 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15276 msgid "&Wrap long lines"
15277 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15279 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15280 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15281 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15283 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15284 msgid "&Search next\tF3"
15285 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15287 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15288 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15289 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15292 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15293 msgstr "&Idź do...\tCtrl+G"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15296 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15298 msgid "&Status Bar"
15299 msgstr "Pasek &stanu"
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15303 msgid "&Contents\tF1"
15304 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15307 msgid "&About Notepad"
15308 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15311 msgid "Page Setup"
15312 msgstr "Ustawienia strony"
15314 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15315 msgid "&Header:"
15316 msgstr "&Nagłówek:"
15318 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15319 msgid "&Footer:"
15320 msgstr "&Stopka:"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15323 msgid "Margins (millimeters)"
15324 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15327 msgid "&Left:"
15328 msgstr "&Lewy:"
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15331 msgid "&Top:"
15332 msgstr "&Górny:"
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15335 msgid "Go To Line"
15336 msgstr "Idż do linii"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15339 msgid "&Line Number:"
15340 msgstr "Numer &linii:"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15343 msgid "Go To"
15344 msgstr "Idź do"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15347 msgid "Encoding:"
15348 msgstr "Kodowanie:"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15351 msgctxt "accelerator Select All"
15352 msgid "A"
15353 msgstr "A"
15355 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15356 msgctxt "accelerator Copy"
15357 msgid "C"
15358 msgstr "C"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15362 msgctxt "accelerator Find"
15363 msgid "F"
15364 msgstr "F"
15366 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15367 msgctxt "accelerator Replace"
15368 msgid "H"
15369 msgstr "H"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15372 msgctxt "accelerator New"
15373 msgid "N"
15374 msgstr "N"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15377 msgctxt "accelerator Open"
15378 msgid "O"
15379 msgstr "O"
15381 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15383 msgctxt "accelerator Print"
15384 msgid "P"
15385 msgstr "P"
15387 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15388 msgctxt "accelerator Save"
15389 msgid "S"
15390 msgstr "S"
15392 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15393 msgctxt "accelerator Paste"
15394 msgid "V"
15395 msgstr "V"
15397 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15398 msgctxt "accelerator Cut"
15399 msgid "X"
15400 msgstr "X"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15403 msgctxt "accelerator Undo"
15404 msgid "Z"
15405 msgstr "Z"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15408 msgctxt "accelerator GoTo"
15409 msgid "G"
15410 msgstr "G"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15413 msgid "Page &p"
15414 msgstr "Strona &p"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15417 msgid "Notepad"
15418 msgstr "Notatnik"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15421 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15422 msgid "ERROR"
15423 msgstr "BŁĄD"
15425 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15426 msgid "Untitled"
15427 msgstr "Bez tytułu"
15429 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15430 msgid "Text files (*.txt)"
15431 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15433 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15434 msgid ""
15435 "File '%s' does not exist.\n"
15436 "\n"
15437 "Do you want to create a new file?"
15438 msgstr ""
15439 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15440 "\n"
15441 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15443 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15444 msgid ""
15445 "File '%s' has been modified.\n"
15446 "\n"
15447 "Would you like to save the changes?"
15448 msgstr ""
15449 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15450 "\n"
15451 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15453 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15454 msgid "'%s' could not be found."
15455 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15457 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15458 msgid "Unicode (UTF-16)"
15459 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15461 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15462 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15463 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15466 msgid "Unicode (UTF-8)"
15467 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15469 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15470 msgid ""
15471 "%1\n"
15472 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15473 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15474 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15475 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15476 "Continue?"
15477 msgstr ""
15478 "%1\n"
15479 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15480 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15481 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15482 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15483 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15486 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15487 msgstr "Ln %ld, kol %ld"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15490 msgid "&Bind to file..."
15491 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15494 msgid "&View TypeLib..."
15495 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15498 msgid "&System Configuration"
15499 msgstr "Ustawienia &systemu"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15502 msgid "&Run the Registry Editor"
15503 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15506 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15507 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15510 msgid "&In-process server"
15511 msgstr "&W procesie serwera"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15514 msgid "In-process &handler"
15515 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15518 msgid "&Local server"
15519 msgstr "Serwer &lokalny"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15522 msgid "&Remote server"
15523 msgstr "Serwer &zdalny"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15526 msgid "View &Type information"
15527 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15530 msgid "Create &Instance"
15531 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15534 msgid "Create Instance &On..."
15535 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15538 msgid "&Release Instance"
15539 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15542 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15543 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15546 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15547 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15550 msgid "&Expert mode"
15551 msgstr "Tryb &eksperta"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15554 msgid "&Hidden component categories"
15555 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15558 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15560 msgid "&Toolbar"
15561 msgstr "Pasek &narzędzi"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15564 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15565 msgid "&Refresh\tF5"
15566 msgstr "&Odśwież\tF5"
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15569 msgid "&About OleView"
15570 msgstr "OleView - i&nformacje"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15573 msgid "&Save as..."
15574 msgstr "Z&apisz jako..."
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15577 msgid "&Group by type kind"
15578 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15581 msgid "Connect to another machine"
15582 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15585 msgid "&Machine name:"
15586 msgstr "&Nazwa komputera:"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15589 msgid "System Configuration"
15590 msgstr "Ustawienia systemu"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15593 msgid "System Settings"
15594 msgstr "Ustawienia systemu"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15597 msgid "&Enable Distributed COM"
15598 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15601 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15602 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15605 msgid ""
15606 "These settings change only registry values.\n"
15607 "They have no effect on Wine performance."
15608 msgstr ""
15609 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15610 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15613 msgid "Default Interface Viewer"
15614 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15617 msgid "Interface"
15618 msgstr "Interfejs"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15621 msgid "IID:"
15622 msgstr "IID:"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15625 msgid "&View Type Info"
15626 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15629 msgid "IPersist Interface Viewer"
15630 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15633 msgid "Class Name:"
15634 msgstr "Nazwa klasy:"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15637 msgid "CLSID:"
15638 msgstr "CLSID:"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15641 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15642 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15645 msgid "OleView"
15646 msgstr "OleView"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15649 msgid "ITypeLib viewer"
15650 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15653 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15654 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15657 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15658 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15661 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15662 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15665 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15666 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15669 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15670 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15673 msgid "Run the Wine registry editor"
15674 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15677 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15678 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15681 msgid "Create an instance of the selected object"
15682 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15685 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15686 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15689 msgid "Release the currently selected object instance"
15690 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15693 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15694 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15697 msgid "Display the viewer for the selected item"
15698 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15701 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15702 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15705 msgid ""
15706 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15707 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15710 msgid "Show or hide the toolbar"
15711 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15714 msgid "Show or hide the status bar"
15715 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15718 msgid "Refresh all lists"
15719 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15722 msgid "Display program information, version number and copyright"
15723 msgstr ""
15724 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15727 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15728 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15732 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15735 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15736 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15740 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15743 msgid "ObjectClasses"
15744 msgstr "Klasy obiektów"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15747 msgid "Grouped by Component Category"
15748 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15751 msgid "OLE 1.0 Objects"
15752 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15755 msgid "COM Library Objects"
15756 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15759 msgid "All Objects"
15760 msgstr "Wszystkie obiekty"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15763 msgid "Application IDs"
15764 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15767 msgid "Type Libraries"
15768 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15771 msgid "ver."
15772 msgstr "wer."
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15775 msgid "Interfaces"
15776 msgstr "Interfejsy"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15779 msgid "Registry"
15780 msgstr "Rejestr"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15783 msgid "Implementation"
15784 msgstr "Implementacja"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15787 msgid "Activation"
15788 msgstr "Aktywacja"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15791 msgid "CoGetClassObject failed."
15792 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15795 msgid "Unknown error"
15796 msgstr "Nieznany błąd"
15798 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15799 msgid "bytes"
15800 msgstr "bajty(ów)"
15802 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15803 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15804 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15806 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15807 msgid "Inherited Interfaces"
15808 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15810 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15812 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15814 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15815 msgid "Close window"
15816 msgstr "Zamknij okno"
15818 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15819 msgid "Group typeinfos by kind"
15820 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15822 #: programs/progman/progman.rc:33
15823 msgid "&New..."
15824 msgstr "&Nowy..."
15826 #: programs/progman/progman.rc:34
15827 msgid "O&pen\tEnter"
15828 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15830 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15831 msgid "&Move...\tF7"
15832 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15834 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15835 msgid "&Copy...\tF8"
15836 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15838 #: programs/progman/progman.rc:38
15839 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15840 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15842 #: programs/progman/progman.rc:40
15843 msgid "&Execute..."
15844 msgstr "Urucho&m..."
15846 #: programs/progman/progman.rc:42
15847 msgid "E&xit Windows"
15848 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15850 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15851 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15852 msgid "&Options"
15853 msgstr "&Ustawienia"
15855 #: programs/progman/progman.rc:45
15856 msgid "&Arrange automatically"
15857 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15859 #: programs/progman/progman.rc:46
15860 msgid "&Minimize on run"
15861 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15863 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15864 msgid "&Save settings on exit"
15865 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15867 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15869 msgid "&Windows"
15870 msgstr "O&kno"
15872 #: programs/progman/progman.rc:50
15873 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15874 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15876 #: programs/progman/progman.rc:51
15877 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15878 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15880 #: programs/progman/progman.rc:52
15881 msgid "&Arrange Icons"
15882 msgstr "&Rozmieść ikony"
15884 #: programs/progman/progman.rc:57
15885 msgid "&About Program Manager"
15886 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15888 #: programs/progman/progman.rc:103
15889 msgid "Program &group"
15890 msgstr "&Grupa programów"
15892 #: programs/progman/progman.rc:105
15893 msgid "&Program"
15894 msgstr "&Program"
15896 #: programs/progman/progman.rc:116
15897 msgid "Move Program"
15898 msgstr "Przenieś program"
15900 #: programs/progman/progman.rc:118
15901 msgid "Move program:"
15902 msgstr "Przenieś program:"
15904 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15905 msgid "From group:"
15906 msgstr "&Z grupy:"
15908 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15909 msgid "&To group:"
15910 msgstr "&Do grupy:"
15912 #: programs/progman/progman.rc:134
15913 msgid "Copy Program"
15914 msgstr "Skopiuj program"
15916 #: programs/progman/progman.rc:136
15917 msgid "Copy program:"
15918 msgstr "Skopiuj program:"
15920 #: programs/progman/progman.rc:152
15921 msgid "Program Group Attributes"
15922 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15924 #: programs/progman/progman.rc:156
15925 msgid "&Group file:"
15926 msgstr "&Plik grupy:"
15928 #: programs/progman/progman.rc:168
15929 msgid "Program Attributes"
15930 msgstr "Atrybuty programu"
15932 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15933 msgid "&Command line:"
15934 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15936 #: programs/progman/progman.rc:174
15937 msgid "&Working directory:"
15938 msgstr "&Katalog roboczy:"
15940 #: programs/progman/progman.rc:176
15941 msgid "&Key combination:"
15942 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15944 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15945 msgid "&Minimize at launch"
15946 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15948 #: programs/progman/progman.rc:183
15949 msgid "Change &icon..."
15950 msgstr "Zmień &ikonę..."
15952 #: programs/progman/progman.rc:192
15953 msgid "Change Icon"
15954 msgstr "Zmień ikonę"
15956 #: programs/progman/progman.rc:194
15957 msgid "&Filename:"
15958 msgstr "&Nawa pliku:"
15960 #: programs/progman/progman.rc:196
15961 msgid "Current &icon:"
15962 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15964 #: programs/progman/progman.rc:210
15965 msgid "Execute Program"
15966 msgstr "Uruchom program"
15968 #: programs/progman/progman.rc:63
15969 msgid "Program Manager"
15970 msgstr "Zarządzanie programami"
15972 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15973 msgid "WARNING"
15974 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15976 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15977 msgid "Information"
15978 msgstr "Informacja"
15980 #: programs/progman/progman.rc:68
15981 msgid "Delete group `%s'?"
15982 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15984 #: programs/progman/progman.rc:69
15985 msgid "Delete program `%s'?"
15986 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15988 #: programs/progman/progman.rc:70
15989 msgid "Not implemented"
15990 msgstr "Niezaimplementowane"
15992 #: programs/progman/progman.rc:71
15993 msgid "Error reading `%s'."
15994 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15996 #: programs/progman/progman.rc:72
15997 msgid "Error writing `%s'."
15998 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
16000 #: programs/progman/progman.rc:75
16001 msgid ""
16002 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16003 "Should it be tried further on?"
16004 msgstr ""
16005 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
16006 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
16008 #: programs/progman/progman.rc:77
16009 msgid "Help not available."
16010 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
16012 #: programs/progman/progman.rc:78
16013 msgid "Unknown feature in %s"
16014 msgstr "Nieznana własność w %s"
16016 #: programs/progman/progman.rc:79
16017 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16018 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
16020 #: programs/progman/progman.rc:80
16021 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16022 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
16024 #: programs/progman/progman.rc:84
16025 msgid "Libraries (*.dll)"
16026 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
16028 #: programs/progman/progman.rc:85
16029 msgid "Icon files"
16030 msgstr "Pliki ikon"
16032 #: programs/progman/progman.rc:86
16033 msgid "Icons (*.ico)"
16034 msgstr "Ikony (*.ico)"
16036 #: programs/reg/reg.rc:139
16037 msgid "reg: Invalid syntax. "
16038 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
16040 #: programs/reg/reg.rc:142
16041 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16042 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16044 #: programs/reg/reg.rc:181
16045 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16046 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
16048 #: programs/reg/reg.rc:116
16049 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16050 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
16052 #: programs/reg/reg.rc:131
16053 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16054 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
16056 #: programs/reg/reg.rc:174
16057 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16058 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
16060 #: programs/reg/reg.rc:120
16061 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16062 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
16064 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16065 msgid "(Default)"
16066 msgstr "(Domyślna)"
16068 #: programs/reg/reg.rc:141
16069 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16070 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16072 #: programs/reg/reg.rc:35
16073 msgid ""
16074 "Usage:\n"
16075 "  REG [operation] [parameters]\n"
16076 "\n"
16077 "Supported operations:\n"
16078 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16079 "\n"
16080 "For help on a specific operation, type:\n"
16081 "  REG [operation] /?\n"
16082 "\n"
16083 msgstr ""
16084 "Użycie:\n"
16085 "  REG [działanie] [parametry]\n"
16086 "\n"
16087 "Obsługiwane działania:\n"
16088 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16089 "\n"
16090 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
16091 "  REG [działanie] /?\n"
16092 "\n"
16094 #: programs/reg/reg.rc:67
16095 #, fuzzy
16096 msgid ""
16097 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16098 "\n"
16099 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16100 "\n"
16101 "  <key>\n"
16102 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16103 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16104 "\n"
16105 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16106 "\n"
16107 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16108 "\n"
16109 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16110 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16111 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16112 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16113 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16114 "\n"
16115 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16116 "\n"
16117 "  /v <value_name>\n"
16118 "     The name of the registry value to add.\n"
16119 "\n"
16120 "  /ve\n"
16121 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16122 "     registry value.\n"
16123 "\n"
16124 "  /t <type>\n"
16125 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16126 "     <type> must be one of the following:\n"
16127 "\n"
16128 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16129 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16130 "\n"
16131 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16132 "\n"
16133 "  /s <separator>\n"
16134 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16135 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16136 "\n"
16137 "  /d <data>\n"
16138 "     The data to add to the new registry value.\n"
16139 "\n"
16140 "  /f\n"
16141 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16142 "\n"
16143 msgstr ""
16144 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16145 "dane] [/f]\n"
16146 "\n"
16147 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16148 "rejestru.\n"
16149 "\n"
16150 "  <klucz>\n"
16151 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16152 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16153 "\n"
16154 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16155 "\n"
16156 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16157 "poniższych:\n"
16158 "\n"
16159 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16160 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16161 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16162 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16163 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16164 "\n"
16165 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16166 "\n"
16167 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16168 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16169 "\n"
16170 "  /ve\n"
16171 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16172 "     wartość rejestru.\n"
16173 "\n"
16174 "  /t <rodzaj>\n"
16175 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16176 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16177 "\n"
16178 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16179 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16180 "\n"
16181 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16182 "\n"
16183 "  /s <rozdzielacz>\n"
16184 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16185 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16186 "\n"
16187 "  /d <dana>\n"
16188 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16189 "\n"
16190 "  /f\n"
16191 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16192 "\n"
16194 #: programs/reg/reg.rc:202
16195 msgid ""
16196 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16197 "\n"
16198 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16199 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16200 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16201 "\n"
16202 "  <key1>, <key2>\n"
16203 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16204 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16205 "\n"
16206 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16207 "\n"
16208 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16209 "\n"
16210 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16211 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16212 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16213 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16214 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16215 "\n"
16216 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16217 "\n"
16218 "  /s\n"
16219 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16220 "\n"
16221 "  /f\n"
16222 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16223 "confirmation.\n"
16224 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16225 "<key2>.\n"
16226 "\n"
16227 msgstr ""
16228 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16229 "\n"
16230 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16231 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16232 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16233 "\n"
16234 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16235 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16236 "(<klucz2>)\n"
16237 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16238 "\n"
16239 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16240 "\n"
16241 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16242 "poniższych:\n"
16243 "\n"
16244 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16245 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16246 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16247 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16248 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16249 "\n"
16250 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16251 "\n"
16252 "  /s\n"
16253 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16254 "\n"
16255 "  /f\n"
16256 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16257 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16258 "<klucz2>.\n"
16259 "\n"
16261 #: programs/reg/reg.rc:92
16262 msgid ""
16263 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16264 "\n"
16265 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16266 "  one or more values from a given registry key.\n"
16267 "\n"
16268 "  <key>\n"
16269 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16270 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16271 "\n"
16272 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16273 "\n"
16274 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16275 "\n"
16276 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16277 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16278 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16279 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16280 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16281 "\n"
16282 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16283 "\n"
16284 "  /v <value_name>\n"
16285 "     The name of the registry value to delete.\n"
16286 "\n"
16287 "  /ve\n"
16288 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16289 "     registry value.\n"
16290 "\n"
16291 "  /va\n"
16292 "     Delete all values from a registry key.\n"
16293 "\n"
16294 "  /f\n"
16295 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16296 "     prompting for confirmation.\n"
16297 "\n"
16298 msgstr ""
16299 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16300 "\n"
16301 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16302 "usuwa\n"
16303 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16304 "\n"
16305 "  <klucz>\n"
16306 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16307 "va], to\n"
16308 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16309 "\n"
16310 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16311 "\n"
16312 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16313 "poniższych:\n"
16314 "\n"
16315 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16316 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16317 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16318 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16319 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16320 "\n"
16321 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16322 "\n"
16323 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16324 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16325 "\n"
16326 "  /ve\n"
16327 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16328 "     wartość rejestru.\n"
16329 "\n"
16330 "  /va\n"
16331 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16332 "\n"
16333 "  /f\n"
16334 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16335 "bez\n"
16336 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16337 "\n"
16339 #: programs/reg/reg.rc:170
16340 msgid ""
16341 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16342 "\n"
16343 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16344 "  to a file.\n"
16345 "\n"
16346 "  <key>\n"
16347 "     The registry key to export.\n"
16348 "\n"
16349 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16350 "\n"
16351 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16352 "\n"
16353 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16354 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16355 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16356 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16357 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16358 "\n"
16359 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16360 "\n"
16361 "  <file>\n"
16362 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16363 "     This file must have a .reg extension.\n"
16364 "\n"
16365 "  /y\n"
16366 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16367 "\n"
16368 msgstr ""
16369 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16370 "\n"
16371 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16372 "wartości)\n"
16373 "  do pliku.\n"
16374 "\n"
16375 "  <klucz>\n"
16376 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16377 "\n"
16378 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16379 "\n"
16380 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16381 "następujących:\n"
16382 "\n"
16383 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16384 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16385 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16386 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16387 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16388 "\n"
16389 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16390 "\n"
16391 "  <plik>\n"
16392 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16393 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16394 "\n"
16395 "  /y\n"
16396 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16397 "\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:148
16400 msgid ""
16401 "REG IMPORT <file>\n"
16402 "\n"
16403 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16404 "\n"
16405 "  <file>\n"
16406 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16407 "\n"
16408 msgstr ""
16409 "REG IMPORT <plik>\n"
16410 "\n"
16411 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16412 "\n"
16413 "  <plik>\n"
16414 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16415 "\n"
16417 #: programs/reg/reg.rc:114
16418 msgid ""
16419 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16420 "\n"
16421 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16422 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16423 "\n"
16424 "  <key>\n"
16425 "     The registry key to query.\n"
16426 "\n"
16427 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16428 "\n"
16429 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16430 "\n"
16431 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16432 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16433 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16434 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16435 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16436 "\n"
16437 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16438 "\n"
16439 "  /v <value_name>\n"
16440 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16441 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16442 "\n"
16443 "  /ve\n"
16444 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16445 "     registry value.\n"
16446 "\n"
16447 "  /s\n"
16448 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16449 "\n"
16450 msgstr ""
16451 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16452 "\n"
16453 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16454 "wartości\n"
16455 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16456 "podklucz.\n"
16457 "\n"
16458 "  <klucz>\n"
16459 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16460 "\n"
16461 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16462 "\n"
16463 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16464 "następujących:\n"
16465 "\n"
16466 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16467 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16468 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16469 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16470 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16471 "\n"
16472 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16473 "\n"
16474 "  /v <nazwa_warości>\n"
16475 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16476 "to\n"
16477 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16478 "\n"
16479 "  /ve\n"
16480 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16481 "     wartość rejestru.\n"
16482 "\n"
16483 "  /s\n"
16484 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16485 "\n"
16487 #: programs/reg/reg.rc:180
16488 msgid ""
16489 "  /reg:32\n"
16490 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16491 "\n"
16492 "  /reg:64\n"
16493 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16494 "\n"
16495 msgstr ""
16496 "  /reg:32\n"
16497 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16498 "\n"
16499 "  /reg:64\n"
16500 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16501 "\n"
16503 #: programs/reg/reg.rc:117
16504 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16505 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16507 #: programs/reg/reg.rc:119
16508 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16509 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16511 #: programs/reg/reg.rc:172
16512 msgid "reg: Invalid system key\n"
16513 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16515 #: programs/reg/reg.rc:140
16516 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16517 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16519 #: programs/reg/reg.rc:122
16520 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16521 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16523 #: programs/reg/reg.rc:123
16524 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16525 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16527 #: programs/reg/reg.rc:136
16528 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16529 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16531 #: programs/reg/reg.rc:124
16532 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16533 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16535 #: programs/reg/reg.rc:121
16536 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16537 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16539 #: programs/reg/reg.rc:125
16540 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16541 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16543 #: programs/reg/reg.rc:118
16544 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16545 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16547 #: programs/reg/reg.rc:204
16548 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16549 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16551 #: programs/reg/reg.rc:205
16552 msgid ""
16553 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16554 "overwrite it?"
16555 msgstr ""
16556 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16558 #: programs/reg/reg.rc:133
16559 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16560 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16562 #: programs/reg/reg.rc:134
16563 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16564 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16566 #: programs/reg/reg.rc:135
16567 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16568 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16570 #: programs/reg/reg.rc:137
16571 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16572 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16574 #: programs/reg/reg.rc:173
16575 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16576 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16578 #: programs/reg/reg.rc:151
16579 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16580 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16582 #: programs/reg/reg.rc:175
16583 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16584 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16586 #: programs/reg/reg.rc:150
16587 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16588 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16590 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16591 msgid "(value not set)"
16592 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16594 #: programs/reg/reg.rc:138
16595 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16596 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16599 msgid "&Registry"
16600 msgstr "&Rejestr"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16603 msgid "&Import Registry File..."
16604 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16607 msgid "&Export Registry File..."
16608 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16612 msgid "&Key"
16613 msgstr "&Klucz"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16617 msgid "&String Value"
16618 msgstr "&Wartość ciągu"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16622 msgid "&Binary Value"
16623 msgstr "Wartość &binarna"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16627 msgid "&DWORD Value"
16628 msgstr "Wartość &DWORD"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16632 msgid "&QWORD Value"
16633 msgstr "Wartość &QWORD"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16637 msgid "&Multi-String Value"
16638 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16642 msgid "&Expandable String Value"
16643 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16647 msgid "&Rename\tF2"
16648 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16651 msgid "&Copy Key Name"
16652 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16656 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16657 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16660 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16661 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16664 msgid "Status &Bar"
16665 msgstr "&Pasek stanu"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16668 msgid "Sp&lit"
16669 msgstr "Po&dziel"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16672 msgid "&Remove Favorite..."
16673 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16676 msgid "&About Registry Editor"
16677 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16681 msgid "Expand"
16682 msgstr "Rozwiń"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16685 msgid "Modify &Binary Data..."
16686 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16689 msgid "Export registry"
16690 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16693 msgid "S&elected branch:"
16694 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16697 msgid "Find:"
16698 msgstr "Znajdź:"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16701 msgid "Find in:"
16702 msgstr "Szukaj w:"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16705 msgid "Keys"
16706 msgstr "Kluczach"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16709 msgid "Value names"
16710 msgstr "Nazwach wartości"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16713 msgid "Value content"
16714 msgstr "Treści wartości"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16717 msgid "Whole string only"
16718 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16721 msgid "Add Favorite"
16722 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16725 msgid "Name:"
16726 msgstr "Nazwa:"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16729 msgid "Remove Favorite"
16730 msgstr "Usuń ulubiony"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16733 msgid "Edit String"
16734 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16738 msgid "Value name:"
16739 msgstr "Nazwa:"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16743 msgid "Value data:"
16744 msgstr "Wartość:"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16747 msgid "Edit DWORD"
16748 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16751 msgid "Base"
16752 msgstr "System"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16755 msgid "Hexadecimal"
16756 msgstr "Szesnastkowy"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16759 msgid "Decimal"
16760 msgstr "Dziesiętny"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16763 msgid "Edit Binary"
16764 msgstr "Edycja danej binarnej"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16767 msgid "Edit Multi-String"
16768 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16771 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16772 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16775 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16776 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16779 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16780 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16783 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16784 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16787 msgid ""
16788 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16789 msgstr ""
16790 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16793 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16794 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16796 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16797 msgid "Data"
16798 msgstr "Wartość"
16800 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16801 msgid "Registry Editor"
16802 msgstr "Edytor rejestru"
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16805 msgid "Import Registry File"
16806 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16808 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16809 msgid "Export Registry File"
16810 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16813 msgid "Registry files (*.reg)"
16814 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16817 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16818 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16821 msgid "(cannot display value)"
16822 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16825 msgid "(unknown %d)"
16826 msgstr "(nieznany: %d)"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16829 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16830 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16833 msgid "Unable to create a new registry key."
16834 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16837 msgid "Unable to create a new registry value."
16838 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16841 msgid ""
16842 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16843 "The specified key name already exists."
16844 msgstr ""
16845 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16846 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16849 msgid ""
16850 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16851 "The specified value name already exists."
16852 msgstr ""
16853 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16854 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16856 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16857 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16858 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16861 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16862 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16865 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16866 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16869 msgid ""
16870 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16871 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16874 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16875 msgstr ""
16876 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16877 "rejestru."
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16880 msgid ""
16881 "Usage:\n"
16882 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16883 "\n"
16884 "Options:\n"
16885 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16886 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16887 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16888 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16889 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16890 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16891 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16892 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16893 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16894 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16895 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16896 "  /?             Display this information and exit.\n"
16897 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16898 "to\n"
16899 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16900 "the\n"
16901 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16902 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16903 "\n"
16904 "Usage examples:\n"
16905 "  regedit \"import.reg\"\n"
16906 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16907 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16908 msgstr ""
16909 "Użycie:\n"
16910 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16911 "\n"
16912 "Opcje:\n"
16913 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16914 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16915 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16916 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16917 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16918 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16919 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16920 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16921 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16922 "rejestr.\n"
16923 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16924 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16925 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16926 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16927 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16928 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16929 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16930 "\n"
16931 "Przykłady użycia:\n"
16932 "  regedit \"import.reg\"\n"
16933 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16934 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16937 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16938 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16941 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16942 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16945 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16946 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16949 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16950 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16953 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16954 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16957 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16958 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16961 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16962 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16965 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16966 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16969 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16970 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16973 msgid ""
16974 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16975 "encountered at '%1'.\n"
16976 msgstr ""
16977 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16978 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16981 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16982 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16985 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16986 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16989 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16990 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16993 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16994 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16997 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16998 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17001 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17002 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17005 msgid ""
17006 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17007 msgstr ""
17008 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
17009 "'%2'.\n"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17012 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17013 msgstr ""
17014 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
17015 "binarna.\n"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17018 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17019 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17022 msgid ""
17023 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17024 msgstr ""
17025 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
17026 "został odnaleziony.\n"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17029 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17030 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17033 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17034 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17037 msgid "Quits the Registry Editor"
17038 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17041 msgid "Adds keys to the favorites list"
17042 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17045 msgid "Removes keys from the favorites list"
17046 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17049 msgid "Shows or hides the status bar"
17050 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17053 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17054 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17057 msgid "Refreshes the window"
17058 msgstr "Odświeża okno"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17061 msgid "Deletes the selection"
17062 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17065 msgid "Renames the selection"
17066 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17069 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17070 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17073 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17074 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17077 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17078 msgstr ""
17079 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17082 msgid "Modifies the value's data"
17083 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17086 msgid "Adds a new key"
17087 msgstr "Dodaje nowy klucz"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17090 msgid "Adds a new string value"
17091 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17094 msgid "Adds a new binary value"
17095 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17098 msgid "Adds a new 32-bit value"
17099 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17102 msgid "Imports a text file into the registry"
17103 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17106 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17107 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17110 msgid "Prints all or part of the registry"
17111 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17114 msgid "Opens Registry Editor Help"
17115 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17118 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17119 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17122 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17123 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17126 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17127 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17130 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17131 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17134 msgid "Confirm Value Delete"
17135 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17138 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17139 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17142 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17143 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17146 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17147 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17150 msgid "New Key #%d"
17151 msgstr "Nowy klucz #%d"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17154 msgid "New Value #%d"
17155 msgstr "Nowa wartość #%d"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17158 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17159 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17162 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17163 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17166 msgid "Adds a new multi-string value"
17167 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17170 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17171 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17174 msgid "Adds a new expandable string value"
17175 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17178 msgid "Confirm Key Delete"
17179 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17182 msgid ""
17183 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17184 msgstr ""
17185 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17188 msgid "Expands or collapses the selected node"
17189 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17191 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17192 msgid "Collapse"
17193 msgstr "Zwiń"
17195 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17196 msgid "Adds a new 64-bit value"
17197 msgstr "Dodaje nową wartość 64-bitową"
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17200 msgid "Edit QWORD"
17201 msgstr "Edycja QWORD"
17203 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17204 msgid ""
17205 "Wine DLL Registration Utility\n"
17206 "\n"
17207 "Provides DLL registration services.\n"
17208 "\n"
17209 msgstr ""
17210 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17211 "\n"
17212 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17213 "\n"
17215 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17216 msgid ""
17217 "Usage:\n"
17218 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17219 "\n"
17220 "Options:\n"
17221 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17222 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17223 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17224 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17225 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17226 "\n"
17227 msgstr ""
17228 "Użycie:\n"
17229 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17230 "\n"
17231 "Opcje:\n"
17232 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17233 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17234 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17235 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17236 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17237 "\n"
17239 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17240 msgid ""
17241 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17242 "\n"
17243 msgstr ""
17244 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17245 "\n"
17247 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17248 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17249 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17251 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17252 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17253 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17255 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17256 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17257 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17259 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17260 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17261 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17263 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17264 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17265 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17267 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17268 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17269 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17271 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17272 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17273 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17275 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17276 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17277 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17279 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17280 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17281 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17283 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17284 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17285 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17287 #: programs/start/start.rc:56
17288 msgid ""
17289 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17290 "with that suffix.\n"
17291 "Usage:\n"
17292 "start [options] program_filename [...]\n"
17293 "start [options] document_filename\n"
17294 "\n"
17295 "Options:\n"
17296 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17297 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17298 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17299 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17300 "/min           Start the program minimized.\n"
17301 "/max           Start the program maximized.\n"
17302 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17303 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17304 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17305 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17306 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17307 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17308 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17309 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17310 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17311 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17312 "code.\n"
17313 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17314 "Explorer.\n"
17315 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17316 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17317 "/?             Display this help and exit.\n"
17318 msgstr ""
17319 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17320 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17321 "Użycie:\n"
17322 "start [opcje] nazwa_pliku_programu [...]\n"
17323 "start [opcje] nazwa_pliku_dokumentu\n"
17324 "\n"
17325 "Opcje:\n"
17326 "\"title\"         Nadaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17327 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17328 "/b              Nie tworzy nowej konsoli dla programu.\n"
17329 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17330 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17331 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17332 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17333 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17334 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17335 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17336 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17337 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17338 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17339 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17340 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17341 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17342 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17343 "                Windows Explorer.\n"
17344 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17345 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17346 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17348 #: programs/start/start.rc:58
17349 msgid ""
17350 "Application could not be started, or no application associated with the "
17351 "specified file.\n"
17352 "ShellExecuteEx failed"
17353 msgstr ""
17354 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17355 "plikiem.\n"
17356 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17358 #: programs/start/start.rc:60
17359 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17360 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17362 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17363 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17364 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17366 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17367 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17368 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17370 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17371 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17372 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17374 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17375 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17376 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17378 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17379 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17380 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17382 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17383 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17384 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17386 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17387 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17388 msgstr ""
17389 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17390 "u!.\n"
17392 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17393 msgid ""
17394 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17395 msgstr ""
17396 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17397 "PID %2!u!.\n"
17399 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17400 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17401 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17403 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17404 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17405 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17407 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17408 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17409 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17411 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17412 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17413 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17415 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17416 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17417 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17419 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17420 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17421 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17423 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17424 msgid ""
17425 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17426 "terminated.\n"
17427 msgstr "Proces z PID %1!u! (PID procesu potomnego %2!u!) został zakończony.\n"
17429 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17430 msgid ""
17431 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17432 msgstr ""
17433 "Wysłano sygnał zatrzymania do procesu z PID-em %1!u!, PID procesu potomnego "
17434 "%2!u!.\n"
17436 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17437 msgid "Wine tasklist"
17438 msgstr "Lista zadań Wine"
17440 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17441 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17442 msgstr "Użycie: tasklist [/?]\n"
17444 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17445 msgid "Image Name"
17446 msgstr "Nazwa obrazu"
17448 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17449 msgid "PID"
17450 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17452 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17453 msgid "Session Name"
17454 msgstr "Nazwa sesji"
17456 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17457 msgid "Session#"
17458 msgstr "Sesja#"
17460 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17461 msgid "Mem Usage"
17462 msgstr "Użycie pamięci"
17464 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17465 msgid "K"
17466 msgstr "K"
17468 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17469 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17470 msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowa składnia\n"
17472 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17473 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17474 msgstr "BŁĄD: Nie można rozpoznać filtru wyszukiwania.\n"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17477 msgid "&New Task (Run...)"
17478 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17481 msgid "E&xit Task Manager"
17482 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17485 msgid "&Minimize On Use"
17486 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17489 msgid "&Hide When Minimized"
17490 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17493 msgid "&Show 16-bit tasks"
17494 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17497 msgid "&Refresh Now"
17498 msgstr "&Odśwież teraz"
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17501 msgid "&Update Speed"
17502 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17505 msgid "&High"
17506 msgstr "&Wysoka"
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17509 msgid "&Normal"
17510 msgstr "&Normalna"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17513 msgid "&Low"
17514 msgstr "N&iska"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17517 msgid "&Paused"
17518 msgstr "&Wstrzymana"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17521 msgid "&Select Columns..."
17522 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17525 msgid "&CPU History"
17526 msgstr "&Historia użycia procesora"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17529 msgid "&One Graph, All CPUs"
17530 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17533 msgid "One Graph &Per CPU"
17534 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17537 msgid "&Show Kernel Times"
17538 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17542 msgid "Tile &Horizontally"
17543 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17547 msgid "Tile &Vertically"
17548 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17552 msgid "&Minimize"
17553 msgstr "Mi&nimalizuj"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17557 msgid "&Cascade"
17558 msgstr "&Kaskadowo"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17562 msgid "&Bring To Front"
17563 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17566 msgid "&About Task Manager"
17567 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17570 msgid "&Switch To"
17571 msgstr "P&rzełącz na"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17574 msgid "&End Task"
17575 msgstr "&Zakończy zadanie"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17578 msgid "&Go To Process"
17579 msgstr "&Idź do procesu"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17582 msgid "&End Process"
17583 msgstr "&Zakończ proces"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17586 msgid "End Process &Tree"
17587 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17590 msgid "&Debug"
17591 msgstr "&Diagnostyka"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17594 msgid "Set &Priority"
17595 msgstr "&Ustaw priorytet"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17598 msgid "&Realtime"
17599 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17602 msgid "&Above Normal"
17603 msgstr "&Powyżej normalnego"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17606 msgid "&Below Normal"
17607 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17610 msgid "Set &Affinity..."
17611 msgstr "Ustal &koligację..."
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17614 msgid "Edit Debug &Channels..."
17615 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17619 msgid "Task Manager"
17620 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17623 msgid "&New Task..."
17624 msgstr "&Nowe zadanie..."
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17627 msgid "&Show processes from all users"
17628 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17631 msgid "CPU usage"
17632 msgstr "Użycie procesora"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17635 msgid "Mem usage"
17636 msgstr "Użycie pamięci"
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17639 msgid "Totals"
17640 msgstr "Sumy"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17643 msgid "Commit charge (K)"
17644 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17647 msgid "Physical memory (K)"
17648 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17651 msgid "Kernel memory (K)"
17652 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17655 msgid "Handles"
17656 msgstr "Liczba dojść"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17659 msgid "Threads"
17660 msgstr "Wątki"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17663 msgid "Processes"
17664 msgstr "Procesy"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17668 msgid "Total"
17669 msgstr "Razem"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17672 msgid "Limit"
17673 msgstr "Graniczna"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17676 msgid "Peak"
17677 msgstr "Szczyt"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17680 msgid "System Cache"
17681 msgstr "Bufor systemu"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17684 msgid "Paged"
17685 msgstr "Stronicowana"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17688 msgid "Nonpaged"
17689 msgstr "Niestronicowana"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17692 msgid "CPU usage history"
17693 msgstr "Historia użycia procesora"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17696 msgid "Memory usage history"
17697 msgstr "Historia użycia pamięci"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17700 msgid "Debug Channels"
17701 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17704 msgid "Processor Affinity"
17705 msgstr "Koligacja procesora"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17708 msgid ""
17709 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17710 "allowed to execute on."
17711 msgstr ""
17712 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17713 "ten proces."
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17716 msgid "CPU 0"
17717 msgstr "Procesor 0"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17720 msgid "CPU 1"
17721 msgstr "Procesor 1"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17724 msgid "CPU 2"
17725 msgstr "Procesor 2"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17728 msgid "CPU 3"
17729 msgstr "Procesor 3"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17732 msgid "CPU 4"
17733 msgstr "Procesor 4"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17736 msgid "CPU 5"
17737 msgstr "Procesor 5"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17740 msgid "CPU 6"
17741 msgstr "Procesor 6"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17744 msgid "CPU 7"
17745 msgstr "Procesor 7"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17748 msgid "CPU 8"
17749 msgstr "Procesor 8"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17752 msgid "CPU 9"
17753 msgstr "Procesor 9"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17756 msgid "CPU 10"
17757 msgstr "Procesor 10"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17760 msgid "CPU 11"
17761 msgstr "Procesor 11"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17764 msgid "CPU 12"
17765 msgstr "Procesor 12"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17768 msgid "CPU 13"
17769 msgstr "Procesor 13"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17772 msgid "CPU 14"
17773 msgstr "Procesor 14"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17776 msgid "CPU 15"
17777 msgstr "Procesor 15"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17780 msgid "CPU 16"
17781 msgstr "Procesor 16"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17784 msgid "CPU 17"
17785 msgstr "Procesor 17"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17788 msgid "CPU 18"
17789 msgstr "Procesor 18"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17792 msgid "CPU 19"
17793 msgstr "Procesor 19"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17796 msgid "CPU 20"
17797 msgstr "Procesor 20"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17800 msgid "CPU 21"
17801 msgstr "Procesor 21"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17804 msgid "CPU 22"
17805 msgstr "Procesor 22"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17808 msgid "CPU 23"
17809 msgstr "Procesor 23"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17812 msgid "CPU 24"
17813 msgstr "Procesor 24"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17816 msgid "CPU 25"
17817 msgstr "Procesor 25"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17820 msgid "CPU 26"
17821 msgstr "Procesor 26"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17824 msgid "CPU 27"
17825 msgstr "Procesor 27"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17828 msgid "CPU 28"
17829 msgstr "Procesor 28"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17832 msgid "CPU 29"
17833 msgstr "Procesor 29"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17836 msgid "CPU 30"
17837 msgstr "Procesor 30"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17840 msgid "CPU 31"
17841 msgstr "Procesor 31"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17844 msgid "Select Columns"
17845 msgstr "Wybierz kolumny"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17848 msgid ""
17849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17850 msgstr ""
17851 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17852 "zadaniami."
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17855 msgid "&Image Name"
17856 msgstr "&Nazwa obrazu"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17859 msgid "&PID (Process Identifier)"
17860 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17863 msgid "&CPU Usage"
17864 msgstr "&Użycie procesora"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17867 msgid "CPU Tim&e"
17868 msgstr "&Czas procesora"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17871 msgid "&Memory Usage"
17872 msgstr "&Użycie pamięci"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17875 msgid "Memory Usage &Delta"
17876 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17879 msgid "Pea&k Memory Usage"
17880 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17883 msgid "Page &Faults"
17884 msgstr "&Błędy strony"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17887 msgid "&USER Objects"
17888 msgstr "Obiekty US&ER"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17891 msgid "I/O Reads"
17892 msgstr "Odczyty We/Wy"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17895 msgid "I/O Read Bytes"
17896 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17899 msgid "&Session ID"
17900 msgstr "ID Ses&ji"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17903 msgid "User &Name"
17904 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17907 msgid "Page F&aults Delta"
17908 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17911 msgid "&Virtual Memory Size"
17912 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17915 msgid "Pa&ged Pool"
17916 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17919 msgid "N&on-paged Pool"
17920 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17923 msgid "Base P&riority"
17924 msgstr "Priorytet &bazowy"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17927 msgid "&Handle Count"
17928 msgstr "Liczba &uchwytów"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17931 msgid "&Thread Count"
17932 msgstr "Lic&zba wątków"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17935 msgid "GDI Objects"
17936 msgstr "Obiekty GDI"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17939 msgid "I/O Writes"
17940 msgstr "Zapisy We/Wy"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17943 msgid "I/O Write Bytes"
17944 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17947 msgid "I/O Other"
17948 msgstr "Inne We/Wy"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17951 msgid "I/O Other Bytes"
17952 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17955 msgid "Create New Task"
17956 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17959 msgid "Runs a new program"
17960 msgstr "Uruchamia nowy program"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17964 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17968 msgstr ""
17969 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17972 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17973 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17976 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17977 msgstr ""
17978 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17981 msgid "Displays tasks by using large icons"
17982 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17985 msgid "Displays tasks by using small icons"
17986 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17989 msgid "Displays information about each task"
17990 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17993 msgid "Updates the display twice per second"
17994 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17997 msgid "Updates the display every two seconds"
17998 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18001 msgid "Updates the display every four seconds"
18002 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18005 msgid "Does not automatically update"
18006 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18010 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18014 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18017 msgid "Minimizes the windows"
18018 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18021 msgid "Maximizes the windows"
18022 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18026 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18030 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18033 msgid "Displays Task Manager help topics"
18034 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18038 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18041 msgid "Exits the Task Manager application"
18042 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18046 msgstr ""
18047 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18050 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18051 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18054 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18055 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18058 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18059 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18062 msgid "Each CPU has its own history graph"
18063 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18066 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18067 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18070 msgid "Tells the selected tasks to close"
18071 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18074 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18075 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18078 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18079 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18082 msgid "Removes the process from the system"
18083 msgstr "Usuwa proces z systemu"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18086 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18087 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18090 msgid "Attaches the debugger to this process"
18091 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18094 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18095 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18099 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18103 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18107 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18111 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18115 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18119 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18122 msgid "Controls Debug Channels"
18123 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18126 msgid "Performance"
18127 msgstr "Wydajność"
18129 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18130 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18131 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
18133 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18134 msgid "Processes: %d"
18135 msgstr "Procesy: %d"
18137 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18138 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18139 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18142 msgid "CPU"
18143 msgstr "Użycie procesora CPU"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18146 msgid "CPU Time"
18147 msgstr "Czas procesora CPU"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18150 msgid "Mem Delta"
18151 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18154 msgid "Peak Mem Usage"
18155 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18158 msgid "Page Faults"
18159 msgstr "Błędy stron"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18162 msgid "USER Objects"
18163 msgstr "Obiekty USER"
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18166 msgid "Session ID"
18167 msgstr "Identyfikator sesji"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18170 msgid "Username"
18171 msgstr "Nazwa użytkownika"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18174 msgid "PF Delta"
18175 msgstr "Zmiana błędów stron"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18178 msgid "VM Size"
18179 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18182 msgid "Paged Pool"
18183 msgstr "Pula stronicowania"
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18186 msgid "NP Pool"
18187 msgstr "Pula niestronicowana"
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18190 msgid "Base Pri"
18191 msgstr "Priorytet podstawowy"
18193 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18194 msgid "Task Manager Warning"
18195 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18198 msgid ""
18199 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18200 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18201 "sure you want to change the priority class?"
18202 msgstr ""
18203 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18204 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18205 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18208 msgid "Unable to Change Priority"
18209 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18212 msgid ""
18213 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18214 "results including loss of data and system instability. The\n"
18215 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18216 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18217 "terminate the process?"
18218 msgstr ""
18219 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18220 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18221 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18222 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18223 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18226 msgid "Unable to Terminate Process"
18227 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18230 msgid ""
18231 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18232 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18233 msgstr ""
18234 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18235 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18238 msgid "Unable to Debug Process"
18239 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18242 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18243 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18246 msgid "Invalid Option"
18247 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18250 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18251 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18254 msgid "System Idle Process"
18255 msgstr "Proces bezczynności"
18257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18258 msgid "Not Responding"
18259 msgstr "Nie odpowiada"
18261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18262 msgid "Running"
18263 msgstr "Uruchomione"
18265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18266 msgid "Task"
18267 msgstr "Zadanie"
18269 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18270 msgid "Wine Application Uninstaller"
18271 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18273 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18274 msgid ""
18275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18276 "executable.\n"
18277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18278 msgstr ""
18279 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18280 "już był usunięty.\n"
18281 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18283 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18284 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18285 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18287 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18288 msgid ""
18289 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18290 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18292 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18293 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18294 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18296 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18297 msgid ""
18298 "Wine Application Uninstaller\n"
18299 "\n"
18300 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18301 "\n"
18302 msgstr ""
18303 "Wine - Usuwanie programów\n"
18304 "\n"
18305 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18306 "\n"
18308 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18309 msgid ""
18310 "Usage:\n"
18311 "  uninstaller [options]\n"
18312 "\n"
18313 "Options:\n"
18314 "  --help\t    Display this information.\n"
18315 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18316 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18317 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18318 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18319 "\n"
18320 msgstr ""
18321 "Sposób użycia:\n"
18322 "  uninstaller [opcje]\n"
18323 "\n"
18324 "Opcje:\n"
18325 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18326 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18327 "Wine.\n"
18328 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18329 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18330 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18332 #: programs/view/view.rc:36
18333 msgid "&Pan"
18334 msgstr "&Umieszczenie"
18336 #: programs/view/view.rc:38
18337 msgid "&Scale to Window"
18338 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18340 #: programs/view/view.rc:40
18341 msgid "&Left"
18342 msgstr "Przesuń w &lewo"
18344 #: programs/view/view.rc:41
18345 msgid "&Right"
18346 msgstr "Przesuń w &prawo"
18348 #: programs/view/view.rc:49
18349 msgid "Regular Metafile Viewer"
18350 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18352 #: programs/view/view.rc:50
18353 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18354 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18356 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18357 msgid "Waiting for Program"
18358 msgstr "Czekanie na program"
18360 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18361 msgid "Terminate Process"
18362 msgstr "Zakończ proces"
18364 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18365 msgid ""
18366 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18367 "responding.\n"
18368 "\n"
18369 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18370 msgstr ""
18371 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18372 "odpowiada.\n"
18373 "\n"
18374 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18376 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18377 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18378 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18381 msgid ""
18382 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18383 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18384 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18385 "option) any later version."
18386 msgstr ""
18387 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18388 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18389 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18390 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18393 msgid "Windows registration information"
18394 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18397 msgid "&Owner:"
18398 msgstr "&Właściciel:"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18401 msgid "Organi&zation:"
18402 msgstr "Organi&zacja:"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18405 msgid "Application settings"
18406 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18409 msgid ""
18410 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18411 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18412 "or per-application settings in those tabs as well."
18413 msgstr ""
18414 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18415 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18416 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18417 "zakładkach."
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18420 msgid "Add appli&cation..."
18421 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18424 msgid "&Remove application"
18425 msgstr "&Usuń aplikację"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18428 msgid "&Windows Version:"
18429 msgstr "&Wersja Windows:"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18432 msgid "Window settings"
18433 msgstr "Ustawienia okien"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18436 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18437 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18440 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18441 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18444 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18445 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18448 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18449 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18452 msgid "Desktop &size:"
18453 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18456 msgid "Screen resolution"
18457 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18460 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18461 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18464 msgid "DLL overrides"
18465 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18468 msgid ""
18469 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18470 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18471 "application)."
18472 msgstr ""
18473 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18474 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18475 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18478 msgid "&New override for library:"
18479 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18482 msgid "A&dd"
18483 msgstr "&Dodaj"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18486 msgid "Existing &overrides:"
18487 msgstr "&Bieżące zasady:"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18490 msgid "&Edit..."
18491 msgstr "Zmi&eń..."
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18494 msgid "Edit Override"
18495 msgstr "Zmiana zasady"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18498 msgid "Load order"
18499 msgstr "Kolejność wczytywania"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18502 msgid "&Builtin (Wine)"
18503 msgstr "W&budowana (Wine)"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18506 msgid "&Native (Windows)"
18507 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18510 msgid "Buil&tin then Native"
18511 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18514 msgid "Nati&ve then Builtin"
18515 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18518 msgid "Select Drive Letter"
18519 msgstr "Wybierz literę napędu"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18522 msgid "Drive configuration"
18523 msgstr "Ustawienia dysków"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18526 msgid ""
18527 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18528 "edited."
18529 msgstr ""
18530 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18531 "zmienić ustawień napędu."
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18534 msgid "A&dd..."
18535 msgstr "&Dodaj..."
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18538 msgid "&Path:"
18539 msgstr "&Ścieżka:"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18542 msgid "Show Advan&ced"
18543 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18546 msgid "De&vice:"
18547 msgstr "U&rządzenie:"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18550 msgid "Bro&wse..."
18551 msgstr "Prze&glądaj..."
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18554 msgid "&Label:"
18555 msgstr "&Etykieta:"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18558 msgid "S&erial:"
18559 msgstr "Numer s&eryjny:"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18562 msgid "&Show dot files"
18563 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18566 msgid "Driver diagnostics"
18567 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18570 msgid "Defaults"
18571 msgstr "Domyślne"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18574 msgid "Output device:"
18575 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18578 msgid "Voice output device:"
18579 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18582 msgid "Input device:"
18583 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18586 msgid "Voice input device:"
18587 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18590 msgid "&Test Sound"
18591 msgstr "Próba dźwięku"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18594 msgid "Speaker configuration"
18595 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18598 msgid "Speakers:"
18599 msgstr "Głośniki:"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18602 msgid "Appearance"
18603 msgstr "Wygląd"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18606 msgid "&Theme:"
18607 msgstr "Mo&tyw:"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18610 msgid "&WinRT theme:"
18611 msgstr "Motyw &WinRT:"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18614 msgid "&Install theme..."
18615 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18618 msgid "It&em:"
18619 msgstr "El&ement:"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18622 msgid "C&olor:"
18623 msgstr "K&olor:"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18626 msgid "MIME types"
18627 msgstr "Typy MIME"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18630 msgid "Manage file and protocol &associations"
18631 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików i protokołów"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18634 msgid "Folders"
18635 msgstr "Katalogi"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18638 msgid "&Link to:"
18639 msgstr "Dowiązany do:"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18642 msgid "Libraries"
18643 msgstr "Biblioteki"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18646 msgid "Drives"
18647 msgstr "Dyski"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18650 msgid "Select the Unix target directory, please."
18651 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18654 msgid "Hide Advan&ced"
18655 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18658 msgid "(No Theme)"
18659 msgstr "(brak wystroju)"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18662 msgid "Graphics"
18663 msgstr "Grafika"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18666 msgid "Desktop Integration"
18667 msgstr "Integracja z pulpitem"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18670 msgid "Audio"
18671 msgstr "Dźwięk"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18674 msgid "About"
18675 msgstr "Informacje"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18678 msgid "Wine configuration"
18679 msgstr "Ustawienia Wine"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18682 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18683 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18686 msgid "Select a theme file"
18687 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18690 msgid "Folder"
18691 msgstr "Katalog"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18694 msgid "Links to"
18695 msgstr "Dowiązany do"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18698 msgid "Wine configuration for %s"
18699 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18702 msgid "Selected driver: %s"
18703 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18706 msgid "(None)"
18707 msgstr "(Brak)"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18710 msgid "Audio test failed!"
18711 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18714 msgid "(System default)"
18715 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18718 msgid "5.1 Surround"
18719 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18722 msgid "Quadraphonic"
18723 msgstr "Kwadrofonia"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18726 msgid "Stereo"
18727 msgstr "Stereo"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18730 msgid "Mono"
18731 msgstr "Mono"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18734 msgid "Light"
18735 msgstr "Jasny"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18738 msgid "Dark"
18739 msgstr "Ciemny"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18742 msgid ""
18743 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18744 "Are you sure you want to do this?"
18745 msgstr ""
18746 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18747 "Czy na pewno to zrobić?"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18750 msgid "Warning: system library"
18751 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18754 msgid "native"
18755 msgstr "zewnętrzna"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18758 msgid "builtin"
18759 msgstr "wbudowana"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18762 msgid "native, builtin"
18763 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18766 msgid "builtin, native"
18767 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18770 msgid "disabled"
18771 msgstr "wyłączona"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18774 msgid "Default Settings"
18775 msgstr "Ustawienia domyślne"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18778 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18779 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18782 msgid "Use global settings"
18783 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18786 msgid "Select an executable file"
18787 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18790 msgid "Autodetect"
18791 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18794 msgid "Local hard disk"
18795 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18798 msgid "Network share"
18799 msgstr "Zasób sieciowy"
18801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18802 msgid "Floppy disk"
18803 msgstr "Napęd dyskietek"
18805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18806 msgid "CD-ROM"
18807 msgstr "CD-ROM"
18809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18810 msgid ""
18811 "You cannot add any more drives.\n"
18812 "\n"
18813 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18814 msgstr ""
18815 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18816 "\n"
18817 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18820 msgid "System drive"
18821 msgstr "Dysk systemowy"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18824 msgid ""
18825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18826 "\n"
18827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18828 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18829 msgstr ""
18830 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18831 "\n"
18832 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18833 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18834 "ponownym jego utworzeniu!"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18837 msgctxt "Drive letter"
18838 msgid "Letter"
18839 msgstr "Litera"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18842 msgid "Target folder"
18843 msgstr "Katalog docelowy"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18846 msgid ""
18847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18848 "\n"
18849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18850 msgstr ""
18851 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18852 "\n"
18853 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18856 msgid "Controls Background"
18857 msgstr "Kontrolki - tło"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18860 msgid "Controls Text"
18861 msgstr "Kontrolki - tekst"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18864 msgid "Menu Background"
18865 msgstr "Tło menu"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18868 msgid "Menu Text"
18869 msgstr "Tekst menu"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18872 msgid "Scrollbar"
18873 msgstr "Pasek przewijania"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18876 msgid "Selection Background"
18877 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18880 msgid "Selection Text"
18881 msgstr "Zaznaczony tekst"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18884 msgid "Tooltip Background"
18885 msgstr "Tło podpowiedzi"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18888 msgid "Tooltip Text"
18889 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18892 msgid "Window Background"
18893 msgstr "Tło okna"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18896 msgid "Window Text"
18897 msgstr "Tekst okna"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18900 msgid "Active Title Bar"
18901 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18904 msgid "Active Title Text"
18905 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18908 msgid "Inactive Title Bar"
18909 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18912 msgid "Inactive Title Text"
18913 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18916 msgid "Message Box Text"
18917 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18920 msgid "Application Workspace"
18921 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18924 msgid "Window Frame"
18925 msgstr "Ramka okna"
18927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18928 msgid "Active Border"
18929 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18932 msgid "Inactive Border"
18933 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18936 msgid "Controls Shadow"
18937 msgstr "Kontrolki - cień"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18940 msgid "Gray Text"
18941 msgstr "Szary tekst"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18944 msgid "Controls Highlight"
18945 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18948 msgid "Controls Dark Shadow"
18949 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18952 msgid "Controls Light"
18953 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18956 msgid "Controls Alternate Background"
18957 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18960 msgid "Hot Tracked Item"
18961 msgstr "Śledzony element"
18963 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18964 msgid "Active Title Bar Gradient"
18965 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18969 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18972 msgid "Menu Highlight"
18973 msgstr "Podświetlone menu"
18975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18976 msgid "Menu Bar"
18977 msgstr "Pasek menu"
18979 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18980 msgid ""
18981 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18982 "The command is invalid.\n"
18983 msgstr ""
18984 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18985 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18987 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18988 msgid "Program Error"
18989 msgstr "Błąd programu"
18991 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18992 msgid ""
18993 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18994 "sorry for the inconvenience."
18995 msgstr ""
18996 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18997 "za tę niedogodność."
18999 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19000 msgid ""
19001 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19002 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19003 "Database</a> for tips about running this application."
19004 msgstr ""
19005 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
19006 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
19007 "temat uruchomienia tej aplikacji."
19009 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19010 msgid "Show &Details"
19011 msgstr "Pokaż &szczegóły"
19013 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19014 msgid "Program Error Details"
19015 msgstr "Szczegóły błędu programu"
19017 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19018 msgid ""
19019 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19020 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19021 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19022 "and attach that file to the report."
19023 msgstr ""
19024 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
19025 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
19026 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19027 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
19029 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19030 msgid ""
19031 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19032 "the process to obtain a backtrace."
19033 msgstr ""
19034 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
19035 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
19037 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19038 msgid "(unidentified)"
19039 msgstr "(nieznane)"
19041 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19042 msgid "Saving failed"
19043 msgstr "Nieudane zapisywanie"
19045 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19046 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19047 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19050 msgid "&Open\tEnter"
19051 msgstr "&Otwórz\tEnter"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19054 msgid "Re&name..."
19055 msgstr "Zmień &nazwę..."
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19058 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19059 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19062 msgid "Cr&eate Directory..."
19063 msgstr "U&twórz katalog..."
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19066 msgid "&Disk"
19067 msgstr "&Dysk"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19070 msgid "Connect &Network Drive..."
19071 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19074 msgid "&Disconnect Network Drive"
19075 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19078 msgid "&Name"
19079 msgstr "Tylko &nazwa"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19082 msgid "&All File Details"
19083 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19086 msgid "&Sort by Name"
19087 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19090 msgid "Sort &by Type"
19091 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19094 msgid "Sort by Si&ze"
19095 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19098 msgid "Sort by &Date"
19099 msgstr "Uszereguj wg &dat"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19102 msgid "Filter by&..."
19103 msgstr "Odfiltruj po&..."
19105 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19106 msgid "&Drive Bar"
19107 msgstr "Pasek &dysków"
19109 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19110 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19111 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
19113 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19114 msgid "New &Window"
19115 msgstr "&Nowe okno"
19117 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19118 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19119 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
19121 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19123 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
19125 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19126 msgid "&About Wine File Manager"
19127 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
19129 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19130 msgid "Select destination"
19131 msgstr "Wybór celu"
19133 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19134 msgid "By File Type"
19135 msgstr "Wg rodzaju pliku"
19137 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19138 msgid "File type"
19139 msgstr "Rodzaj pliku"
19141 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19142 msgid "&Directories"
19143 msgstr "&Katalogi"
19145 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19146 msgid "&Programs"
19147 msgstr "&Programy"
19149 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19150 msgid "Docu&ments"
19151 msgstr "Doku&menty"
19153 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19154 msgid "&Other files"
19155 msgstr "&Inne pliki"
19157 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19158 msgid "Show Hidden/&System Files"
19159 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
19161 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19162 msgid "&File Name:"
19163 msgstr "&Nazwa pliku:"
19165 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19166 msgid "Full &Path:"
19167 msgstr "&Pełna ścieżka:"
19169 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19170 msgid "Last Change:"
19171 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19174 msgid "Cop&yright:"
19175 msgstr "Prawa a&utorskie:"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19178 msgid "&System"
19179 msgstr "&Systemowy"
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19182 msgid "&Compressed"
19183 msgstr "S&kompresowany"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19186 msgid "Version information"
19187 msgstr "Informacja o wersji"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19190 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19191 msgid "S"
19192 msgstr "S"
19194 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19195 msgid "Applying font settings"
19196 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19198 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19199 msgid "Error while selecting new font."
19200 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19202 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19203 msgid "Wine File Manager"
19204 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19206 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19207 msgid "root fs"
19208 msgstr "root fs"
19210 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19211 msgid "Shell"
19212 msgstr "Pulpit"
19214 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19215 msgid "Creation date"
19216 msgstr "Data utworzenia"
19218 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19219 msgid "Access date"
19220 msgstr "Data dostępu"
19222 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19223 msgid "Modification date"
19224 msgstr "Data zmiany"
19226 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19227 msgid "Index/Inode"
19228 msgstr "Indeks/inode"
19230 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19231 msgid "%1 of %2 free"
19232 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19235 msgid "&Game"
19236 msgstr "&Gra"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19239 msgid "&New\tF2"
19240 msgstr "&Nowa\tF2"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19243 msgid "Question &Marks"
19244 msgstr "Znaki &pytające"
19246 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19247 msgid "&Beginner"
19248 msgstr "&Początkujący"
19250 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19251 msgid "&Intermediate"
19252 msgstr "Dośw&iadczony"
19254 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19255 msgid "&Expert"
19256 msgstr "&Mistrz"
19258 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19259 msgid "&Custom..."
19260 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19262 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19263 msgid "&Fastest Times"
19264 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19266 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19267 msgid "&About WineMine"
19268 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19270 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19271 msgid "Fastest Times"
19272 msgstr "Najszybsze czasy"
19274 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19275 msgid "Fastest times"
19276 msgstr "Najszybsze czasy"
19278 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19279 msgid "Beginner"
19280 msgstr "Początkujący"
19282 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19283 msgid "Intermediate"
19284 msgstr "Doświadczony"
19286 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19287 msgid "Expert"
19288 msgstr "Mistrz"
19290 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19291 msgid "Reset Results"
19292 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19294 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19295 msgid "Congratulations!"
19296 msgstr "Gratulacje!"
19298 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19299 msgid "Please enter your name"
19300 msgstr "Wpisz swoje imię"
19302 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19303 msgid "Custom Game"
19304 msgstr "Własna gra"
19306 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19307 msgid "Rows"
19308 msgstr "Wiersze"
19310 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19311 msgid "Columns"
19312 msgstr "Kolumny"
19314 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19315 msgid "Mines"
19316 msgstr "Miny"
19318 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19319 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19320 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19322 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19323 msgid "WineMine"
19324 msgstr "Saper Wine"
19326 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19327 msgid "Nobody"
19328 msgstr "Anonimowy"
19330 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19331 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19332 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19335 msgid "Printer &setup..."
19336 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19339 msgid "&Annotate..."
19340 msgstr "&Opisz..."
19342 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19343 msgid "&Bookmark"
19344 msgstr "Z&akładka"
19346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19347 msgid "&Define..."
19348 msgstr "&Określ..."
19350 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19351 msgid "Always on &top"
19352 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19354 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19355 msgid "Fonts"
19356 msgstr "Czcionki"
19358 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19359 msgid "Small"
19360 msgstr "Małe"
19362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19363 msgid "Large"
19364 msgstr "Duże"
19366 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19367 msgid "&Help on help\tF1"
19368 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19370 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19371 msgid "&About Wine Help"
19372 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19374 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19375 msgid "Annotation..."
19376 msgstr "Adnotacja..."
19378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19379 msgid "Copy"
19380 msgstr "Skopiuj"
19382 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19383 msgid "Index"
19384 msgstr "Indeks"
19386 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19387 msgid "Search"
19388 msgstr "Szukaj"
19390 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19391 msgid "Wine Help"
19392 msgstr "Pomoc Wine"
19394 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19395 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19396 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19398 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19399 msgid "Summary"
19400 msgstr "Spis treś&ci"
19402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19403 msgid "&Index"
19404 msgstr "&Indeks"
19406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19407 msgid "Help files (*.hlp)"
19408 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19411 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19412 msgstr ""
19413 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19415 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19416 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19417 msgstr ""
19418 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19420 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19421 msgid "Help topics: "
19422 msgstr "Tematy pomocy: "
19424 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19425 #, fuzzy
19426 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
19427 msgid "Error: Command not supported\n"
19428 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19430 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19431 msgid "Error: Alias not found\n"
19432 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19434 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19435 msgid "Error: Invalid query\n"
19436 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19438 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19439 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19440 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19442 #: programs/wmic/wmic.rc:32
19443 #, fuzzy
19444 #| msgid "Bad command.\n"
19445 msgid "Supply a command\n"
19446 msgstr "Złe polecenie.\n"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19449 msgid "&New...\tCtrl+N"
19450 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19453 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19454 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19457 msgid "&Clear\tDel"
19458 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19461 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19462 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19465 msgid "Find &next\tF3"
19466 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19469 msgid "Read-&only"
19470 msgstr "Tylko do &odczytu"
19472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19473 msgid "&Modified"
19474 msgstr "Z&mieniony"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19477 msgid "E&xtras"
19478 msgstr "&Dodatki"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19481 msgid "Selection &info"
19482 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19485 msgid "Character &format"
19486 msgstr "&Format znaków"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19489 msgid "&Def. char format"
19490 msgstr "&Standardowy format znaków"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19493 msgid "Paragrap&h format"
19494 msgstr "Format aka&pitu"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19497 msgid "&Get text"
19498 msgstr "&Pobierz tekst"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19501 msgid "&Format Bar"
19502 msgstr "P&asek formatu"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19505 msgid "&Ruler"
19506 msgstr "&Linijka"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19509 msgid "&Insert"
19510 msgstr "&Wstaw"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19513 msgid "&Date and time..."
19514 msgstr "&Data i godzina..."
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19517 msgid "F&ormat"
19518 msgstr "For&mat"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19521 msgid "&Lists"
19522 msgstr "&Listy"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19525 msgid "&Bullet points"
19526 msgstr "&Wypunktowanie"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19529 msgid "Numbers"
19530 msgstr "Liczby"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19533 msgid "Letters - lower case"
19534 msgstr "Litery - małe znaki"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19537 msgid "Letters - upper case"
19538 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19541 msgid "Roman numerals - lower case"
19542 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19545 msgid "Roman numerals - upper case"
19546 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19549 msgid "&Paragraph..."
19550 msgstr "&Akapit..."
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19553 msgid "&Tabs..."
19554 msgstr "&Tabulatory..."
19556 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19557 msgid "Backgroun&d"
19558 msgstr "Tł&o"
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19561 msgid "&System\tCtrl+1"
19562 msgstr "&System\tCtrl+1"
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19565 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19566 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19568 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19569 msgid "&About Wine Wordpad"
19570 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19573 msgid "Automatic"
19574 msgstr "Samoczynnie"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19577 msgid "Date and time"
19578 msgstr "Data i godzina"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19581 msgid "Available formats"
19582 msgstr "Dostępne formaty"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19585 msgid "New document type"
19586 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19589 msgid "Paragraph format"
19590 msgstr "Format akapitu"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19593 msgid "Indentation"
19594 msgstr "Wcięcia"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19597 msgid "Left"
19598 msgstr "Do lewej"
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19601 msgid "Right"
19602 msgstr "Do prawej"
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19605 msgid "First line"
19606 msgstr "Pierwszy wiersz"
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19609 msgid "Alignment"
19610 msgstr "Wyrównanie"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19613 msgid "Tabs"
19614 msgstr "Tabulatory"
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19617 msgid "Tab stops"
19618 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19621 msgid "&Add"
19622 msgstr "Dod&aj"
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19625 msgid "Remove al&l"
19626 msgstr "Usuń &wszystkie"
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19629 msgid "Line wrapping"
19630 msgstr "Zawijanie wierszy"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19633 msgid "&No line wrapping"
19634 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19637 msgid "Wrap text by the &window border"
19638 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19641 msgid "Wrap text by the &margin"
19642 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19645 msgid "Toolbars"
19646 msgstr "Paski narzędzi"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19649 msgctxt "accelerator Align Left"
19650 msgid "L"
19651 msgstr "L"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19654 msgctxt "accelerator Align Center"
19655 msgid "E"
19656 msgstr "E"
19658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19659 msgctxt "accelerator Align Right"
19660 msgid "R"
19661 msgstr "R"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19664 msgctxt "accelerator Redo"
19665 msgid "Y"
19666 msgstr "Y"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19669 msgctxt "accelerator Bold"
19670 msgid "B"
19671 msgstr "B"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19674 msgctxt "accelerator Italic"
19675 msgid "I"
19676 msgstr "I"
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19679 msgctxt "accelerator Underline"
19680 msgid "U"
19681 msgstr "U"
19683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19684 msgid "All documents (*.*)"
19685 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19688 msgid "Text documents (*.txt)"
19689 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19692 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19693 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19696 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19697 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19700 msgid "Rich text document"
19701 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19704 msgid "Text document"
19705 msgstr "Dokument tekstowy"
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19708 msgid "Unicode text document"
19709 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19712 msgid "Printer files (*.prn)"
19713 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19716 msgid "Center"
19717 msgstr "Wyśrodkowane"
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19720 msgid "Text"
19721 msgstr "Tekst"
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19724 msgid "Rich text"
19725 msgstr "Tekst sformatowany"
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19728 msgid "Next page"
19729 msgstr "Nast. strona"
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19732 msgid "Previous page"
19733 msgstr "Poprz. strona"
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19736 msgid "Two pages"
19737 msgstr "Dwie strony"
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19740 msgid "One page"
19741 msgstr "Jedna strona"
19743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19744 msgid "Zoom in"
19745 msgstr "Zbliż"
19747 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19748 msgid "Zoom out"
19749 msgstr "Oddal"
19751 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19752 msgid "Page"
19753 msgstr "Strona"
19755 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19756 msgid "Pages"
19757 msgstr "Strony"
19759 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19760 msgctxt "unit: centimeter"
19761 msgid "cm"
19762 msgstr "cm"
19764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19765 msgctxt "unit: inch"
19766 msgid "in"
19767 msgstr "cal"
19769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19770 msgid "inch"
19771 msgstr "cal"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19774 msgctxt "unit: point"
19775 msgid "pt"
19776 msgstr "punkt"
19778 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19779 msgid "Document"
19780 msgstr "Dokument"
19782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19783 msgid "Save changes to '%s'?"
19784 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19787 msgid "Finished searching the document."
19788 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19790 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19791 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19792 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19795 msgid ""
19796 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19797 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19798 msgstr ""
19799 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19800 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19803 msgid "Invalid number format."
19804 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19806 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19807 msgid "OLE storage documents are not supported."
19808 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19811 msgid "Could not save the file."
19812 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19815 msgid "You do not have access to save the file."
19816 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19819 msgid "Could not open the file."
19820 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19822 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19823 msgid "You do not have access to open the file."
19824 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19826 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19827 msgid "Printing not implemented."
19828 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19830 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19831 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19832 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19834 #: programs/write/write.rc:30
19835 msgid "Starting Wordpad failed"
19836 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19838 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19839 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19840 msgstr ""
19841 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19843 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19844 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19845 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19847 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19848 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19849 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19851 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19852 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19853 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19856 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19857 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19859 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19860 msgid ""
19861 "Is '%1' a filename or directory\n"
19862 "on the target?\n"
19863 "(F - File, D - Directory)\n"
19864 msgstr ""
19865 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19866 "w celu?\n"
19867 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19869 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19870 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19871 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19873 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19874 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19875 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19877 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19878 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19879 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19881 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19882 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19883 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19885 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19886 msgctxt "File key"
19887 msgid "F"
19888 msgstr "P"
19890 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19891 msgctxt "Directory key"
19892 msgid "D"
19893 msgstr "K"
19895 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19896 msgid ""
19897 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19898 "\n"
19899 "Syntax:\n"
19900 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19901 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19902 "\n"
19903 "Where:\n"
19904 "\n"
19905 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19906 "\tmore files.\n"
19907 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19908 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19909 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19910 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19911 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19912 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19913 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19914 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19915 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19916 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19917 "[/N]  Copy using short names.\n"
19918 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19919 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19920 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19921 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19922 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19923 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19924 "\tarchive attribute.\n"
19925 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19926 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19927 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19928 "\t\tthan source.\n"
19929 "\n"
19930 msgstr ""
19931 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19932 "docelowego\n"
19933 "\n"
19934 "Składnia:\n"
19935 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19936 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19937 "\n"
19938 "Gdzie:\n"
19939 "\n"
19940 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19941 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19942 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19943 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19944 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19945 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19946 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19947 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19948 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19949 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19950 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19951 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19952 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19953 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19954 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19955 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19956 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19957 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19958 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19959 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19960 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19961 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19962 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19963 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19964 "\n"