advpack: Add a __WINE_ALLOC_SIZE attribute to heap_alloc().
[wine.git] / po / uk.po
blob529d6c6510762da37fe96ecd9c4f798bdbd8c0d8
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 16:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
59 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
60 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
61 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
62 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
63 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
64 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
65 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
66 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
67 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:261 regedit.rc:272 regedit.rc:285
68 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 regedit.rc:327 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
69 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
70 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
71 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:79
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79 #: appwiz.rc:80
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Видавець:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Версія:"
87 #: appwiz.rc:82
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Контактна особа:"
91 #: appwiz.rc:83
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Дані підтримки:"
95 #: appwiz.rc:84
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Телефон підтримки:"
99 #: appwiz.rc:85
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Файл Readme:"
103 #: appwiz.rc:86
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Оновлення:"
107 #: appwiz.rc:87
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Коментарі:"
111 #: appwiz.rc:100
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115 #: appwiz.rc:103
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
126 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "його для Вас.\n"
128 "\n"
129 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
130 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
131 "Gecko</a>."
133 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Встановити"
137 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
138 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
139 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
140 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
141 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
142 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
143 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
144 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
145 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
146 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
147 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
148 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
149 #: progman.rc:217 regedit.rc:262 regedit.rc:273 regedit.rc:286 regedit.rc:302
150 #: regedit.rc:315 regedit.rc:328 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
151 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
152 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
153 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Скасувати"
157 #: appwiz.rc:115
158 msgid "Wine Mono Installer"
159 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
161 #: appwiz.rc:118
162 msgid ""
163 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
164 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
165 "\n"
166 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
167 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "details."
169 msgstr ""
170 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
171 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
175 "a>."
177 #: appwiz.rc:31
178 msgid "Add/Remove Programs"
179 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
184 "computer."
185 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
187 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
188 msgid "Applications"
189 msgstr "Додатки"
191 #: appwiz.rc:35
192 msgid ""
193 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
194 "entry for this program from the registry?"
195 msgstr ""
196 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
197 "реєстру?"
199 #: appwiz.rc:36
200 msgid "Not specified"
201 msgstr "Не зазначено"
203 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
204 msgid "Name"
205 msgstr "Назва"
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Publisher"
209 msgstr "Видавець"
211 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
212 msgid "Version"
213 msgstr "Версія"
215 #: appwiz.rc:41
216 msgid "Installation programs"
217 msgstr "Програми встановлення"
219 #: appwiz.rc:42
220 msgid "Programs (*.exe)"
221 msgstr "Програми (*.exe)"
223 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
224 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
225 msgid "All files (*.*)"
226 msgstr "Всі файли (*.*)"
228 #: appwiz.rc:46
229 msgid "&Modify/Remove"
230 msgstr "&Змінити/Видалити"
232 #: appwiz.rc:51
233 msgid "Downloading..."
234 msgstr "Завантаження..."
236 #: appwiz.rc:52
237 msgid "Installing..."
238 msgstr "Встановлення..."
240 #: appwiz.rc:53
241 msgid ""
242 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
243 "file."
244 msgstr ""
245 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
246 "пошкодженого файлу."
248 #: avifil32.rc:42
249 msgid "Compress options"
250 msgstr "Параметри стиснення"
252 #: avifil32.rc:45
253 msgid "&Choose a stream:"
254 msgstr "&Оберіть потік:"
256 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
257 msgid "&Options..."
258 msgstr "&Параметри..."
260 #: avifil32.rc:49
261 msgid "&Interleave every"
262 msgstr "&Інтервал чергування"
264 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "frames"
266 msgstr "кадрів"
268 #: avifil32.rc:52
269 msgid "Current format:"
270 msgstr "Поточний формат:"
272 #: avifil32.rc:30
273 msgid "Waveform: %s"
274 msgstr "Звуковий потік: %s"
276 #: avifil32.rc:31
277 msgid "Waveform"
278 msgstr "Звуковий потік"
280 #: avifil32.rc:32
281 msgid "All multimedia files"
282 msgstr "Усі мультимедійні файли"
284 #: avifil32.rc:34
285 msgid "video"
286 msgstr "відео"
288 #: avifil32.rc:35
289 msgid "audio"
290 msgstr "аудіо"
292 #: avifil32.rc:36
293 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
294 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
296 #: avifil32.rc:37
297 msgid "uncompressed"
298 msgstr "без стиснення"
300 #: browseui.rc:28
301 msgid "Canceling..."
302 msgstr "Скасування..."
304 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
305 msgid "Properties for %s"
306 msgstr "Властивості для %s"
308 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
309 msgid "&Apply"
310 msgstr "&Застосувати"
312 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
313 msgid "Help"
314 msgstr "&Довідка"
316 #: comctl32.rc:65
317 msgid "Wizard"
318 msgstr "Майстер"
320 #: comctl32.rc:68
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Назад"
324 #: comctl32.rc:69
325 msgid "&Next >"
326 msgstr "&Далі >"
328 #: comctl32.rc:70
329 msgid "Finish"
330 msgstr "&Завершити"
332 #: comctl32.rc:81
333 msgid "Customize Toolbar"
334 msgstr "Настройка панелі інструментів"
336 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
337 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 msgid "&Close"
339 msgstr "За&крити"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "R&eset"
343 msgstr "&Скинути"
345 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
346 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
347 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
348 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
349 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
350 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
351 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
352 msgid "&Help"
353 msgstr "&Довідка"
355 #: comctl32.rc:87
356 msgid "Move &Up"
357 msgstr "Пересунути в&гору"
359 #: comctl32.rc:88
360 msgid "Move &Down"
361 msgstr "Пересунути до&низу"
363 #: comctl32.rc:89
364 msgid "A&vailable buttons:"
365 msgstr "На&явні кнопки:"
367 #: comctl32.rc:91
368 msgid "&Add ->"
369 msgstr "&Додати ->"
371 #: comctl32.rc:92
372 msgid "<- &Remove"
373 msgstr "<- &Прибрати"
375 #: comctl32.rc:93
376 msgid "&Toolbar buttons:"
377 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
379 #: comctl32.rc:42
380 msgid "Separator"
381 msgstr "Роздільник"
383 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
384 msgctxt "hotkey"
385 msgid "None"
386 msgstr "Немає"
388 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:251 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
389 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
390 msgid "Close"
391 msgstr "Закрити"
393 #: comctl32.rc:36
394 msgid "Today:"
395 msgstr "Сьогодні:"
397 #: comctl32.rc:37
398 msgid "Go to today"
399 msgstr "Поточна дата"
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
402 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
403 msgid "Open"
404 msgstr "Відкрити"
406 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
407 msgid "File &Name:"
408 msgstr "&Ім'я файлу:"
410 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
411 msgid "&Directories:"
412 msgstr "&Теки:"
414 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
415 msgid "List Files of &Type:"
416 msgstr "Показувати файли &типу:"
418 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
419 msgid "Dri&ves:"
420 msgstr "&Диски:"
422 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
423 msgid "&Read Only"
424 msgstr "&Лише для читання"
426 #: comdlg32.rc:179
427 msgid "Save As..."
428 msgstr "Зберегти як..."
430 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
431 msgid "Save As"
432 msgstr "Зберегти як"
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
435 #: wordpad.rc:173
436 msgid "Print"
437 msgstr "Друк"
439 #: comdlg32.rc:204
440 msgid "Printer:"
441 msgstr "Принтер:"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
444 msgid "Print range"
445 msgstr "Друкувати"
447 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:233
448 msgid "&All"
449 msgstr "&Все"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "S&election"
453 msgstr "В&иділення"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "&Pages"
457 msgstr "&Стор."
459 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
460 msgid "&Setup"
461 msgstr "Властивості"
463 #: comdlg32.rc:213
464 msgid "&From:"
465 msgstr "&з:"
467 #: comdlg32.rc:214
468 msgid "&To:"
469 msgstr "&до:"
471 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
472 msgid "Print &Quality:"
473 msgstr "&Якість друку:"
475 #: comdlg32.rc:217
476 msgid "Print to Fi&le"
477 msgstr "Друк до файлу"
479 #: comdlg32.rc:218
480 msgid "Condensed"
481 msgstr "Стисло"
483 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
484 msgid "Print Setup"
485 msgstr "Параметри друку"
487 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
488 msgid "Printer"
489 msgstr "Принтер"
491 #: comdlg32.rc:228
492 msgid "&Default Printer"
493 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
495 #: comdlg32.rc:229
496 msgid "[none]"
497 msgstr "[Нема]"
499 #: comdlg32.rc:230
500 msgid "Specific &Printer"
501 msgstr "&Інший принтер"
503 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
504 msgid "Orientation"
505 msgstr "Орієнтація"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "Po&rtrait"
509 msgstr "&Книжкова"
511 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
512 msgid "&Landscape"
513 msgstr "&Альбомна"
515 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
516 msgid "Paper"
517 msgstr "Папір"
519 #: comdlg32.rc:241
520 msgid "Si&ze"
521 msgstr "Ро&змір"
523 #: comdlg32.rc:242
524 msgid "&Source"
525 msgstr "&Джерело"
527 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
528 msgid "Font"
529 msgstr "Шрифт"
531 #: comdlg32.rc:253
532 msgid "&Font:"
533 msgstr "&Шрифт:"
535 #: comdlg32.rc:256
536 msgid "Font St&yle:"
537 msgstr "&Стиль:"
539 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
540 msgid "&Size:"
541 msgstr "&Розмір:"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Effects"
545 msgstr "Атрибути"
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "Stri&keout"
549 msgstr "&Закреслений"
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "&Underline"
553 msgstr "&Підкреслений"
555 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
556 msgid "&Color:"
557 msgstr "&Колір:"
559 #: comdlg32.rc:272
560 msgid "Sample"
561 msgstr "&Зразок"
563 #: comdlg32.rc:274
564 msgid "Scr&ipt:"
565 msgstr "Група символ&ів:"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "Color"
569 msgstr "Зміна кольору"
571 #: comdlg32.rc:285
572 msgid "&Basic Colors:"
573 msgstr "&Базова палітра:"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Custom Colors:"
577 msgstr "Д&одаткові кольори:"
579 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
580 msgid "Color |  Sol&id"
581 msgstr "Колір|За&ливка"
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Red:"
585 msgstr "&Черв:"
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgid "&Green:"
589 msgstr "&Зелен:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgid "&Blue:"
593 msgstr "С&иній:"
595 #: comdlg32.rc:294
596 msgid "&Hue:"
597 msgstr "Від&т:"
599 #: comdlg32.rc:296
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "&Контр:"
604 #: comdlg32.rc:298
605 msgctxt "Luminance"
606 msgid "&Lum:"
607 msgstr "&Яскр:"
609 #: comdlg32.rc:308
610 msgid "&Add to Custom Colors"
611 msgstr "&Додати до набору"
613 #: comdlg32.rc:309
614 msgid "&Define Custom Colors >>"
615 msgstr "&Визначити колір >>"
617 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:240 regedit.rc:250
618 msgid "Find"
619 msgstr "Знайти"
621 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
622 msgid "Fi&nd What:"
623 msgstr "&Зразок:"
625 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
626 msgid "Match &Whole Word Only"
627 msgstr "&Лише слово цілком"
629 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
630 msgid "Match &Case"
631 msgstr "Враховувати &регістр"
633 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
634 msgid "Direction"
635 msgstr "Напрям"
637 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
638 msgid "&Up"
639 msgstr "В&верх"
641 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
642 msgid "&Down"
643 msgstr "В&низ"
645 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
646 msgid "&Find Next"
647 msgstr "З&найти далі"
649 #: comdlg32.rc:335
650 msgid "Replace"
651 msgstr "Заміна"
653 #: comdlg32.rc:340
654 msgid "Re&place With:"
655 msgstr "З&амінити на:"
657 #: comdlg32.rc:346
658 msgid "&Replace"
659 msgstr "&Замінити"
661 #: comdlg32.rc:347
662 msgid "Replace &All"
663 msgstr "Замінити &все"
665 #: comdlg32.rc:364
666 msgid "Print to fi&le"
667 msgstr "Друк у фай&л"
669 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
670 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
671 msgid "&Properties"
672 msgstr "В&ластивості"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
675 msgid "&Name:"
676 msgstr "&Ім'я:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Status:"
680 msgstr "Статус:"
682 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
683 msgid "Type:"
684 msgstr "Тип:"
686 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
687 msgid "Where:"
688 msgstr "Місце:"
690 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
691 msgid "Comment:"
692 msgstr "Примітка:"
694 #: comdlg32.rc:377
695 msgid "Copies"
696 msgstr "Копії"
698 #: comdlg32.rc:378
699 msgid "Number of &copies:"
700 msgstr "Кількість &копій:"
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "C&ollate"
704 msgstr "&Розбити"
706 #: comdlg32.rc:385
707 msgid "Pa&ges"
708 msgstr "&Сторінки"
710 #: comdlg32.rc:386
711 msgid "&Selection"
712 msgstr "&Виділення"
714 #: comdlg32.rc:389
715 msgid "&from:"
716 msgstr "&від:"
718 #: comdlg32.rc:390
719 msgid "&to:"
720 msgstr "&до:"
722 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
723 msgid "Si&ze:"
724 msgstr "Ро&змір:"
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "&Source:"
728 msgstr "&Джерело:"
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "P&ortrait"
732 msgstr "&Книжкова"
734 #: comdlg32.rc:424
735 msgid "L&andscape"
736 msgstr "&Альбомна"
738 #: comdlg32.rc:429
739 msgid "Setup Page"
740 msgstr "Параметри сторінки"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "&Tray:"
744 msgstr "Ло&ток:"
746 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
747 msgid "&Portrait"
748 msgstr "&Книжкова"
750 #: comdlg32.rc:444
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Ліве:"
754 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Праве:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Верхнє:"
762 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Нижнє:"
766 #: comdlg32.rc:454
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "П&ринтер..."
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "Шукати &в:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "Ім'я &файлу:"
778 #: comdlg32.rc:472
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Файли &типу:"
782 #: comdlg32.rc:475
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Лише для &читання"
786 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Відкрити"
790 #: comdlg32.rc:488
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Ім'я файлу:"
794 #: comdlg32.rc:491
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Файли типу:"
798 #: comdlg32.rc:32
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Файл не знайдено"
802 #: comdlg32.rc:33
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
806 #: comdlg32.rc:34
807 msgid ""
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
810 msgstr ""
811 "Файл не існує\n"
812 "Чи хочете Ви його створити?"
814 #: comdlg32.rc:35
815 msgid ""
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
818 msgstr ""
819 "Файл уже існує.\n"
820 "Замінити його?"
822 #: comdlg32.rc:36
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
826 #: comdlg32.rc:37
827 msgid ""
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "                          / : < > |"
830 msgstr ""
831 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
832 "                          / : < > |"
834 #: comdlg32.rc:38
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Шлях не існує"
838 #: comdlg32.rc:39
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Файл не існує"
842 #: comdlg32.rc:40
843 msgid "The selection contains a non-folder object"
844 msgstr ""
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Up One Level"
848 msgstr "Вгору на один рівень"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid "Create New Folder"
852 msgstr "Створити нову теку"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "List"
856 msgstr "Список"
858 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
859 msgid "Details"
860 msgstr "Подробиці"
862 #: comdlg32.rc:49
863 msgid "Browse to Desktop"
864 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
866 #: comdlg32.rc:113
867 msgid "Regular"
868 msgstr "Нормальний"
870 #: comdlg32.rc:114
871 msgid "Bold"
872 msgstr "Жирний"
874 #: comdlg32.rc:115
875 msgid "Italic"
876 msgstr "Курсив"
878 #: comdlg32.rc:116
879 msgid "Bold Italic"
880 msgstr "Жирний курсив"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
883 msgid "Black"
884 msgstr "Чорний"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
887 msgid "Maroon"
888 msgstr "Коричневий"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
891 msgid "Green"
892 msgstr "Зелений"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
895 msgid "Olive"
896 msgstr "Оливковий"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
899 msgid "Navy"
900 msgstr "Темно-синій"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
903 msgid "Purple"
904 msgstr "Пурпуровий"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
907 msgid "Teal"
908 msgstr "Синьо-зелений"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
911 msgid "Gray"
912 msgstr "Сірий"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
915 msgid "Silver"
916 msgstr "Сріблястий"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
919 msgid "Red"
920 msgstr "Червоний"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
923 msgid "Lime"
924 msgstr "Салатовий"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
927 msgid "Yellow"
928 msgstr "Жовтий"
930 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
931 msgid "Blue"
932 msgstr "Синій"
934 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
935 msgid "Fuchsia"
936 msgstr "Малиновий"
938 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
939 msgid "Aqua"
940 msgstr "Блакитний"
942 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
943 msgid "White"
944 msgstr "Білий"
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "Unreadable Entry"
948 msgstr "Нечитаємий елемент"
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
956 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
968 "Введіть їх наново."
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
972 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid ""
976 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
977 "Please enter a value between 1 and %d."
978 msgstr ""
979 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
980 "Введіть значення між 1 та %d."
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "A printer error occurred."
984 msgstr "Виникла помилка принтера."
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "No default printer defined."
988 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
990 #: comdlg32.rc:69
991 msgid "Cannot find the printer."
992 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
994 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr "Замало пам'яті."
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid "An error occurred."
1000 msgstr "Виникла помилка."
1002 #: comdlg32.rc:72
1003 msgid "Unknown printer driver."
1004 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1006 #: comdlg32.rc:75
1007 msgid ""
1008 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1009 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1010 msgstr ""
1011 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1012 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1014 #: comdlg32.rc:141
1015 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1016 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1018 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1019 msgid "&Save"
1020 msgstr "&Зберегти"
1022 #: comdlg32.rc:143
1023 msgid "Save &in:"
1024 msgstr "Зберегти &в:"
1026 #: comdlg32.rc:144
1027 msgid "Save"
1028 msgstr "Зберегти"
1030 #: comdlg32.rc:146
1031 msgid "Open File"
1032 msgstr "Відкрити файл"
1034 #: comdlg32.rc:147
1035 #, fuzzy
1036 #| msgid "New Folder"
1037 msgid "Select Folder"
1038 msgstr "Нова Тека"
1040 #: comdlg32.rc:148
1041 msgid "Font size has to be a number."
1042 msgstr ""
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Готово"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Призупинено; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Помилка; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Чекання видалення; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Папір застряг; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Не вистачає паперу; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Поставте папір вручну; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Проблема з папером; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Зайнятий; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "Йде друк; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Недоступний; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "Очікування; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Обробка; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Готування; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Прогрів; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Тонер при кінці; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Нема тонера; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr ""
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Перервано користувачем; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Мало пам'яті; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "%d документів у черзі"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Межі  [дюйми]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Межі [мм]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "мм"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "&Користувач:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Пароль:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Під'єднатись до %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Вхід не відбувся"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1199 "і пароль правильні."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1209 "\n"
1210 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1211 "введенням паролю."
1213 #: credui.rc:34
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock включений"
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Властивості Ключа"
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Обмеження використання ключа"
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Основні Обмеження"
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "Key Usage"
1243 msgstr "Використання Ключа"
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Політика Сертифікатів"
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "Код причини CRL"
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Authority Information Access"
1267 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Next Update Location"
1275 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "Довіряти чи Ні"
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Неструктурована назва"
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Тип Вмісту"
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Message Digest"
1295 msgstr "Збірник повідомлень"
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Час Входу"
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Контрольний підпис"
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Challenge Password"
1307 msgstr "Запит паролю"
1309 #: crypt32.rc:53
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Неструктурована адреса"
1313 #: crypt32.rc:54
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Можливості S/MIME"
1317 #: crypt32.rc:55
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 msgid "CPS"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1327 msgid "User Notice"
1328 msgstr "Повідомлення користувача"
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Тип Сертифікату"
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Базовий URL Netscape"
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "URL анулювання Netscape"
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "URL політики Netscape CA"
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Коментар Netscape"
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Країна/Регіон"
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Організація"
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Організаційна одиниця"
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Загальна назва"
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Місце"
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Штат або область"
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Заголовок"
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Ім'я"
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Ініціали"
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Прізвище"
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Компонент домену"
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Вулиця"
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Серійний номер"
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "Версія CA"
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Перехресна версія CA"
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Основна назва"
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "Версія ОС"
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Реєстраційний CSP"
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "Номер CRL"
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Обмеження назви"
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Відображення політики"
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Обмеження політики"
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Політика додатку"
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Відображення політики додатку"
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Обмеження політики додатку"
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "Дані CMC"
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "Відповідь CMC"
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "Інформація про стан CMC"
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "Розширення CMC"
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "Властивості CMC"
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "PKCS 7 Дані"
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr ""
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Наступна публікація CRL"
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Агент відновлення ключів"
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Id угоди"
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr ""
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Реєстраційні дані"
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Отримати сертифікат"
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Отримати CRL"
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Відхилити запит"
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Очікування запиту"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Період використання приватного ключа"
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Клієнтські Дані"
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Ідентифікація сервера"
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Підписання коду"
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Безпечний Email"
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Часове штампування"
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr ""
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr ""
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr ""
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Цифрові права"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Кваліфікована субординація"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Відновлення ключів"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Підписання документу"
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr ""
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Відновлення файлів"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Політика всіх додатків"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Підписання на час життя"
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Політика всіх видань"
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Особистий"
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Інші люди"
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Довірені видавці"
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "ID Ключа="
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Видавець сертифікату"
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Інше Ім'я="
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "Назва DNS="
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Адреса каталогу"
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "URL="
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "IP Адреса="
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Маска="
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Зареєстрований ID="
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Невідоме використання ключа"
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Тип предмету="
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr ""
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Кінцевий блок"
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Немає"
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Інформація недоступна"
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Метод доступу="
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "Видавці CA"
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Невідомий метод доступу"
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Альтернативна назва"
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Повна назва"
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "Назва RDN"
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "Причина CRL="
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "Видавець CRL"
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Компроміс ключа"
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "Компроміс CA"
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Приналежність змінена"
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Замінено"
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Операція зупинена"
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Призупинення сертифікату"
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Фінансові Дані="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Доступно"
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Недоступно"
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Відповідає критеріям="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Так"
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Ні"
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Цифровий Підпис"
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Без відмови"
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Шифрування ключа"
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Шифрування даних"
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Ключова угода"
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Підписання сертифікату"
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "Підписання CRL"
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Лише зашифр"
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Лише розшифр"
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Підпис"
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL CA"
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME CA"
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Підпис CA"
2033 #: cryptdlg.rc:30
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Політика Сертифікатів"
2037 #: cryptdlg.rc:31
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2041 #: cryptdlg.rc:32
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Id Визначника Політики="
2049 #: cryptdlg.rc:36
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Визначник"
2053 #: cryptdlg.rc:37
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2057 #: cryptdlg.rc:38
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Організація="
2061 #: cryptdlg.rc:39
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Номер Оповіщення="
2065 #: cryptdlg.rc:40
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Текст Оповіщення="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Загальні"
2073 #: cryptui.rc:191
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2077 #: cryptui.rc:192
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "&Заява видавця"
2081 #: cryptui.rc:200
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "&Показати:"
2085 #: cryptui.rc:205
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Змінити властивості..."
2089 #: cryptui.rc:206
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Копіювати в файл..."
2093 #: cryptui.rc:210
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Шлях сертифікації"
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Шлях сертифікації"
2101 #: cryptui.rc:217
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2105 #: cryptui.rc:218
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Стан сертифікату:"
2109 #: cryptui.rc:224
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Відмова"
2113 #: cryptui.rc:231
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "&Детальніше"
2117 #: cryptui.rc:239
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Дружня назва:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Опис:"
2125 #: cryptui.rc:243
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Цілі сертифікату"
2129 #: cryptui.rc:244
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2133 #: cryptui.rc:246
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2137 #: cryptui.rc:248
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2141 #: cryptui.rc:253
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Додати &ціль..."
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Додати ціль"
2149 #: cryptui.rc:260
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr ""
2153 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2154 "додати:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2189 "сертифікатів.\n"
2190 "\n"
2191 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2192 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2193 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2194 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2195 "сертифікатів.\n"
2196 "\n"
2197 "Натисніть Далі для продовження."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Ім'я файлу:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "&Огляд..."
2207 #: cryptui.rc:297
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2213 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2215 #: cryptui.rc:299
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2219 #: cryptui.rc:301
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2227 #: cryptui.rc:311
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2233 "місце для сертифікатів."
2235 #: cryptui.rc:313
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2239 #: cryptui.rc:315
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2243 #: cryptui.rc:325
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2247 #: cryptui.rc:327
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Сертифікати"
2259 #: cryptui.rc:340
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Призначена ціль:"
2263 #: cryptui.rc:344
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Імпорт..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Експорт..."
2271 #: cryptui.rc:347
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Додатково..."
2275 #: cryptui.rc:348
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 #: wordpad.rc:69
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Вигляд"
2285 #: cryptui.rc:355
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Додаткові параметри"
2289 #: cryptui.rc:358
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Ціль сертифікату"
2293 #: cryptui.rc:359
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2298 "Додаткові цілі."
2300 #: cryptui.rc:361
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2309 #: cryptui.rc:373
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2313 #: cryptui.rc:376
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2326 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2327 "\n"
2328 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2329 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2330 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2331 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2332 "сертифікатів.\n"
2333 "\n"
2334 "Для продовження натисніть Далі."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2342 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:414
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2380 #: cryptui.rc:416
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 #: cryptui.rc:418
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388 #: cryptui.rc:420
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2392 #: cryptui.rc:422
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2396 #: cryptui.rc:439
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2400 #: cryptui.rc:441
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Сертифікат"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Інформація про сертифікат"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2418 "пошкоджений."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2426 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr ""
2431 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Кому видано: "
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Ким видано: "
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Дійсний з "
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid " to "
2459 msgstr " до "
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2477 #: cryptui.rc:46
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Field"
2483 msgstr "Поле"
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Value"
2487 msgstr "Значення"
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "<All>"
2491 msgstr "<Всі>"
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Лише поля версії 1"
2497 #: cryptui.rc:51
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Лише розширення"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Лише критичні розширення"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Лише властивості"
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Serial number"
2511 msgstr "Серійний номер"
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Issuer"
2515 msgstr "Видавець"
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Valid from"
2519 msgstr "Дійсний з"
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "Valid to"
2523 msgstr "Дійсний до"
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "Subject"
2527 msgstr "Предмет"
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Public key"
2531 msgstr "Публічний ключ"
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2537 #: cryptui.rc:62
2538 msgid "SHA1 hash"
2539 msgstr "SHA1 хеш"
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Дружня назва"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgid "Description"
2551 msgstr "Опис"
2553 #: cryptui.rc:66
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Властивості сертифікату"
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2561 #: cryptui.rc:68
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2569 #: cryptui.rc:72
2570 msgid ""
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2573 msgstr ""
2574 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2575 "файл."
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Файл для імпорту"
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Сховище сертифікатів"
2589 #: cryptui.rc:76
2590 msgid ""
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2593 msgstr ""
2594 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2595 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2597 #: cryptui.rc:77
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 #: cryptui.rc:78
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Виберіть файл."
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Неможливо відкрити "
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Визначено програмою"
2633 #: cryptui.rc:88
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Виберіть сховище"
2637 #: cryptui.rc:89
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2641 #: cryptui.rc:90
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Файл"
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Content"
2651 msgstr "Вміст"
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2665 #: cryptui.rc:99
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Імпорт не вдався."
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Arial"
2675 msgstr "Arial"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Розширені цілі>"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Issued To"
2683 msgstr "Кому видано"
2685 #: cryptui.rc:105
2686 msgid "Issued By"
2687 msgstr "Ким видано"
2689 #: cryptui.rc:106
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Дата закінчення дії"
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Дружня назва"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2698 msgid "<None>"
2699 msgstr "<Немає>"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2708 "сертифікатом.\n"
2709 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2718 "сертифікатами.\n"
2719 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2721 #: cryptui.rc:112
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2728 "сертифікатом.\n"
2729 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2731 #: cryptui.rc:113
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2738 "сертифікатами.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2741 #: cryptui.rc:114
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2750 #: cryptui.rc:115
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2757 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2759 #: cryptui.rc:116
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2766 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2767 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2769 #: cryptui.rc:117
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2776 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2777 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2779 #: cryptui.rc:118
2780 msgid ""
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2785 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2787 #: cryptui.rc:119
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2795 #: cryptui.rc:120
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2803 #: cryptui.rc:124
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2807 #: cryptui.rc:125
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2811 #: cryptui.rc:126
2812 msgid ""
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2815 msgstr ""
2816 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2817 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2827 #: cryptui.rc:129
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2831 #: cryptui.rc:130
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2835 #: cryptui.rc:131
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2839 #: cryptui.rc:147
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Архівний приватний ключ"
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Формат експорту"
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Назва експортованого файлу"
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2859 #: cryptui.rc:155
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2863 #: cryptui.rc:156
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2865 msgstr ""
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2869 msgstr ""
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2873 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2877 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2879 #: cryptui.rc:163
2880 msgid "File Format"
2881 msgstr "Формат файлу"
2883 #: cryptui.rc:164
2884 msgid "Include all certificates in certificate path"
2885 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "Export keys"
2889 msgstr "Експортовані ключі"
2891 #: cryptui.rc:168
2892 msgid "The export was successful."
2893 msgstr "Експорт завершено успішно."
2895 #: cryptui.rc:169
2896 msgid "The export failed."
2897 msgstr "Експорт не вдався."
2899 #: cryptui.rc:170
2900 msgid "Export Private Key"
2901 msgstr "Експорт приватного ключа"
2903 #: cryptui.rc:171
2904 msgid ""
2905 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2906 "certificate."
2907 msgstr ""
2908 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2909 "сертифікатом."
2911 #: cryptui.rc:172
2912 msgid "Enter Password"
2913 msgstr "Введіть пароль"
2915 #: cryptui.rc:173
2916 msgid "You may password-protect a private key."
2917 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2919 #: cryptui.rc:174
2920 msgid "The passwords do not match."
2921 msgstr "Паролі не збігаються."
2923 #: cryptui.rc:175
2924 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2925 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2927 #: cryptui.rc:176
2928 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2929 msgstr ""
2930 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2944 #: devenum.rc:36
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2948 #: dinput.rc:43
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Налаштувати пристрої"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Скинути"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Програвач"
2960 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Пристрій"
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Дії"
2968 #: dinput.rc:54
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Картографія"
2972 #: dinput.rc:56
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Показати призначені спершу"
2976 #: dinput.rc:37
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Дія"
2980 #: dinput.rc:38
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Об'єкт"
2984 #: dxdiagn.rc:28
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Регіональні Налаштування"
2988 #: dxdiagn.rc:29
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Західноєвропейський"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Центральноєвропейський"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Кирилиця"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Грецький"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Турецький"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Іврит"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Арабський"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Балтійський"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "В'єтнамський"
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Тайський"
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Японський"
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "Китайський GB2312"
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Хангул"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "Китайський BIG5"
3048 #: gdi32.rc:42
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Хангул(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:43
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Символ"
3056 #: gdi32.rc:44
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr ""
3060 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3061 msgid "Other"
3062 msgstr "Інший"
3064 #: gphoto2.rc:30
3065 msgid "Files on Camera"
3066 msgstr "Файли в камері"
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Import Selected"
3070 msgstr "Імпортувати обране"
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Preview"
3074 msgstr "Перегляд"
3076 #: gphoto2.rc:36
3077 msgid "Import All"
3078 msgstr "Імпортувати все"
3080 #: gphoto2.rc:37
3081 msgid "Skip This Dialog"
3082 msgstr "Пропустити діалог"
3084 #: gphoto2.rc:38
3085 msgid "Exit"
3086 msgstr "Вихід"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring"
3090 msgstr "Перенесення"
3092 #: gphoto2.rc:46
3093 msgid "Transferring... Please Wait"
3094 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3096 #: gphoto2.rc:51
3097 msgid "Connecting to camera"
3098 msgstr "Під'єднання до камери"
3100 #: gphoto2.rc:55
3101 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3102 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgid "S&ync"
3106 msgstr "Син&х"
3108 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3109 msgid "&Back"
3110 msgstr "&Назад"
3112 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3113 msgid "&Forward"
3114 msgstr "В&перед"
3116 #: hhctrl.rc:62
3117 msgctxt "table of contents"
3118 msgid "&Home"
3119 msgstr "&Додому"
3121 #: hhctrl.rc:63
3122 msgid "&Stop"
3123 msgstr "&Зупинити"
3125 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3126 msgid "&Refresh"
3127 msgstr "О&новити"
3129 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3130 msgid "&Print..."
3131 msgstr "&Друк..."
3133 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 #: user32.rc:65
3135 msgid "Select &All"
3136 msgstr "Виділити вс&е"
3138 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3139 msgid "&View Source"
3140 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3142 #: hhctrl.rc:83
3143 msgid "Proper&ties"
3144 msgstr "Властивості"
3146 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3147 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3148 msgid "Cu&t"
3149 msgstr "Ви&різати"
3151 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3152 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3153 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3154 msgid "&Copy"
3155 msgstr "&Копіювати"
3157 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3158 msgid "Paste"
3159 msgstr "Вставити"
3161 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3162 msgid "&Print"
3163 msgstr "&Друк"
3165 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3166 msgid "&Contents"
3167 msgstr "&Зміст"
3169 #: hhctrl.rc:32
3170 msgid "I&ndex"
3171 msgstr "&Вказівник"
3173 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3174 msgid "&Search"
3175 msgstr "&Пошук"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Favor&ites"
3179 msgstr "&Обране"
3181 #: hhctrl.rc:36
3182 msgid "Hide &Tabs"
3183 msgstr "С&ховати вкладки"
3185 #: hhctrl.rc:37
3186 msgid "Show &Tabs"
3187 msgstr "По&казати вкладки"
3189 #: hhctrl.rc:42
3190 msgid "Show"
3191 msgstr "Показувати"
3193 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3194 msgid "Hide"
3195 msgstr "Приховати"
3197 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3198 msgid "Stop"
3199 msgstr "Зупинити"
3201 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3202 msgid "Refresh"
3203 msgstr "Оновити"
3205 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgid "Back"
3207 msgstr "Назад"
3209 #: hhctrl.rc:47
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "Home"
3212 msgstr "Додому"
3214 #: hhctrl.rc:48
3215 msgid "Sync"
3216 msgstr "Синхронізувати"
3218 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3219 msgid "Options"
3220 msgstr "Параметри"
3222 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3223 msgid "Forward"
3224 msgstr "Вперед"
3226 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3227 msgid "Cinepak Video codec"
3228 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3230 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3231 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: wordpad.rc:29
3233 msgid "&File"
3234 msgstr "&Файл"
3236 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3237 msgid "&New"
3238 msgstr "&Новий"
3240 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3241 msgid "&Window"
3242 msgstr "Ві&кно"
3244 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3245 msgid "&Open..."
3246 msgstr "&Відкрити..."
3248 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3249 msgid "Save &as..."
3250 msgstr "Зберегти &як..."
3252 #: ieframe.rc:38
3253 msgid "Print &format..."
3254 msgstr "&Формат друку..."
3256 #: ieframe.rc:39
3257 msgid "Pr&int..."
3258 msgstr "&Друк..."
3260 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3261 msgid "Print previe&w"
3262 msgstr "Попередній пе&регляд"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Toolbars"
3266 msgstr "&Панелі інструментів"
3268 #: ieframe.rc:49
3269 msgid "&Standard bar"
3270 msgstr "&Стандартна панель"
3272 #: ieframe.rc:50
3273 msgid "&Address bar"
3274 msgstr "Рядок &адреси"
3276 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3277 msgid "&Favorites"
3278 msgstr "&Обране"
3280 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3281 msgid "&Add to Favorites..."
3282 msgstr "&Додати до Обраного..."
3284 #: ieframe.rc:60
3285 msgid "&About Internet Explorer"
3286 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3288 #: ieframe.rc:90
3289 msgid "Open URL"
3290 msgstr "Відкрити URL"
3292 #: ieframe.rc:93
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3294 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3296 #: ieframe.rc:94
3297 msgid "Open:"
3298 msgstr "Відкрити:"
3300 #: ieframe.rc:70
3301 msgctxt "home page"
3302 msgid "Home"
3303 msgstr "Додому"
3305 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3306 msgid "Print..."
3307 msgstr "Друк..."
3309 #: ieframe.rc:76
3310 msgid "Address"
3311 msgstr "Адреса"
3313 #: ieframe.rc:81
3314 msgid "Searching for %s"
3315 msgstr "Шукається %s"
3317 #: ieframe.rc:82
3318 msgid "Start downloading %s"
3319 msgstr "Початок завантаження %s"
3321 #: ieframe.rc:83
3322 msgid "Downloading %s"
3323 msgstr "Завантаження %s"
3325 #: ieframe.rc:84
3326 msgid "Asking for %s"
3327 msgstr "Запит %s"
3329 #: inetcpl.rc:49
3330 msgid "Home page"
3331 msgstr "Домашня сторінка"
3333 #: inetcpl.rc:50
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3337 #: inetcpl.rc:53
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "&Поточна сторінка"
3341 #: inetcpl.rc:54
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "&Типова сторінка"
3345 #: inetcpl.rc:55
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "По&рожня сторінка"
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Browsing history"
3351 msgstr "Історія перегляду"
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3357 #: inetcpl.rc:59
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Видалити &файли..."
3361 #: inetcpl.rc:60
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Параметри..."
3365 #: inetcpl.rc:68
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Очистити історію перегляду"
3369 #: inetcpl.rc:71
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "Тимчасові файли інтернету\n"
3375 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3377 #: inetcpl.rc:73
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Куки\n"
3384 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3385 "налаштування користувача та дані входу."
3387 #: inetcpl.rc:75
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Історія\n"
3393 "Список сайтів, на які ви заходили."
3395 #: inetcpl.rc:77
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Дані форм\n"
3401 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3403 #: inetcpl.rc:79
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Паролі\n"
3409 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3411 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Видалити"
3415 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Безпека"
3419 #: inetcpl.rc:112
3420 msgid ""
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3423 msgstr ""
3424 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3425 "органів сертифікації та видавців."
3427 #: inetcpl.rc:114
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Сертифікати..."
3431 #: inetcpl.rc:115
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Видавці..."
3435 #: inetcpl.rc:31
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Налаштування Інтернету"
3439 #: inetcpl.rc:32
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3443 #: inetcpl.rc:33
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3447 #: inetcpl.rc:34
3448 msgid "Custom"
3449 msgstr "Користувацькі"
3451 #: inetcpl.rc:35
3452 msgid "Very Low"
3453 msgstr "Дуже Слабкі"
3455 #: inetcpl.rc:36
3456 msgid "Low"
3457 msgstr "Слабкі"
3459 #: inetcpl.rc:37
3460 msgid "Medium"
3461 msgstr "Середні"
3463 #: inetcpl.rc:38
3464 msgid "Increased"
3465 msgstr "Збільшені"
3467 #: inetcpl.rc:39
3468 msgid "High"
3469 msgstr "Високі"
3471 #: joy.rc:36
3472 msgid "Joysticks"
3473 msgstr "Джойстик"
3475 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3476 msgid "&Disable"
3477 msgstr "Вим&кнути"
3479 #: joy.rc:40
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&Увімкнути"
3483 #: joy.rc:41
3484 msgid "Connected"
3485 msgstr "Під'єднано"
3487 #: joy.rc:43
3488 msgid "Disabled"
3489 msgstr "Вимкнений"
3491 #: joy.rc:45
3492 msgid ""
3493 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3494 "updated here until you restart this applet."
3495 msgstr ""
3496 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3497 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3499 #: joy.rc:50
3500 msgid "Test Joystick"
3501 msgstr "Випробувати Джойстик"
3503 #: joy.rc:54
3504 msgid "Buttons"
3505 msgstr "Кнопки"
3507 #: joy.rc:63
3508 msgid "Test Force Feedback"
3509 msgstr ""
3511 #: joy.rc:67
3512 msgid "Available Effects"
3513 msgstr "Доступні Ефекти"
3515 #: joy.rc:69
3516 msgid ""
3517 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3518 "direction can be changed with the controller axis."
3519 msgstr ""
3520 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3521 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3523 #: joy.rc:31
3524 msgid "Game Controllers"
3525 msgstr "Ігрові Контролери"
3527 #: jscript.rc:28
3528 msgid "Error converting object to primitive type"
3529 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3531 #: jscript.rc:29
3532 msgid "Invalid procedure call or argument"
3533 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3535 #: jscript.rc:30
3536 msgid "Subscript out of range"
3537 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3539 #: jscript.rc:31
3540 msgid "Object required"
3541 msgstr "Вимагається об'єкт"
3543 #: jscript.rc:32
3544 msgid "Automation server can't create object"
3545 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3547 #: jscript.rc:33
3548 msgid "Object doesn't support this property or method"
3549 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3551 #: jscript.rc:34
3552 msgid "Object doesn't support this action"
3553 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3555 #: jscript.rc:35
3556 msgid "Argument not optional"
3557 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3559 #: jscript.rc:36
3560 msgid "Syntax error"
3561 msgstr "Синтаксична помилка"
3563 #: jscript.rc:37
3564 msgid "Expected ';'"
3565 msgstr "Очікується ';'"
3567 #: jscript.rc:38
3568 msgid "Expected '('"
3569 msgstr "Очікується '('"
3571 #: jscript.rc:39
3572 msgid "Expected ')'"
3573 msgstr "Очікується ')'"
3575 #: jscript.rc:40
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "Subject Key Identifier"
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3581 #: jscript.rc:41
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '='"
3585 msgstr "Очікується ';'"
3587 #: jscript.rc:42
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Невірний символ"
3591 #: jscript.rc:43
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3595 #: jscript.rc:44
3596 msgid "'return' statement outside of function"
3597 msgstr ""
3599 #: jscript.rc:45
3600 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3601 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3603 #: jscript.rc:46
3604 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3605 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3607 #: jscript.rc:47
3608 msgid "Label redefined"
3609 msgstr "Мітка перевизначена"
3611 #: jscript.rc:48
3612 msgid "Label not found"
3613 msgstr "Мітку не знайдено"
3615 #: jscript.rc:49
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Expected ';'"
3618 msgid "Expected '@end'"
3619 msgstr "Очікується ';'"
3621 #: jscript.rc:50
3622 msgid "Conditional compilation is turned off"
3623 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3625 #: jscript.rc:51
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Expected ';'"
3628 msgid "Expected '@'"
3629 msgstr "Очікується ';'"
3631 #: jscript.rc:54
3632 msgid "Number expected"
3633 msgstr "Очікується число"
3635 #: jscript.rc:52
3636 msgid "Function expected"
3637 msgstr "Очікується функція"
3639 #: jscript.rc:53
3640 msgid "'[object]' is not a date object"
3641 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3643 #: jscript.rc:55
3644 msgid "Object expected"
3645 msgstr "Очікується об'єкт"
3647 #: jscript.rc:56
3648 msgid "Illegal assignment"
3649 msgstr "Невірне присвоєння"
3651 #: jscript.rc:57
3652 msgid "'|' is undefined"
3653 msgstr "'|' не визначено"
3655 #: jscript.rc:58
3656 msgid "Boolean object expected"
3657 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3659 #: jscript.rc:59
3660 msgid "Cannot delete '|'"
3661 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3663 #: jscript.rc:60
3664 msgid "VBArray object expected"
3665 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3667 #: jscript.rc:61
3668 msgid "JScript object expected"
3669 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3671 #: jscript.rc:62
3672 msgid "Syntax error in regular expression"
3673 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3675 #: jscript.rc:64
3676 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3677 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3679 #: jscript.rc:63
3680 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3681 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3683 #: jscript.rc:65
3684 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3685 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3687 #: jscript.rc:66
3688 msgid "Precision is out of range"
3689 msgstr "Точність поза діапазоном"
3691 #: jscript.rc:67
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3695 #: jscript.rc:68
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3699 #: winerror.mc:26
3700 msgid "Success.\n"
3701 msgstr "Виконано успішно.\n"
3703 #: winerror.mc:31
3704 msgid "Invalid function.\n"
3705 msgstr "Невірна функція.\n"
3707 #: winerror.mc:36
3708 msgid "File not found.\n"
3709 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3711 #: winerror.mc:41
3712 msgid "Path not found.\n"
3713 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3715 #: winerror.mc:46
3716 msgid "Too many open files.\n"
3717 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3719 #: winerror.mc:51
3720 msgid "Access denied.\n"
3721 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3723 #: winerror.mc:56
3724 msgid "Invalid handle.\n"
3725 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3727 #: winerror.mc:61
3728 msgid "Memory trashed.\n"
3729 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3731 #: winerror.mc:66
3732 msgid "Not enough memory.\n"
3733 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3735 #: winerror.mc:71
3736 msgid "Invalid block.\n"
3737 msgstr "Невірний блок.\n"
3739 #: winerror.mc:76
3740 msgid "Bad environment.\n"
3741 msgstr "Невірне оточення.\n"
3743 #: winerror.mc:81
3744 msgid "Bad format.\n"
3745 msgstr "Невірний формат.\n"
3747 #: winerror.mc:86
3748 msgid "Invalid access.\n"
3749 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3751 #: winerror.mc:91
3752 msgid "Invalid data.\n"
3753 msgstr "Невірні дані.\n"
3755 #: winerror.mc:96
3756 msgid "Out of memory.\n"
3757 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3759 #: winerror.mc:101
3760 msgid "Invalid drive.\n"
3761 msgstr "Невірний диск.\n"
3763 #: winerror.mc:106
3764 msgid "Can't delete current directory.\n"
3765 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3767 #: winerror.mc:111
3768 msgid "Not same device.\n"
3769 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3771 #: winerror.mc:116
3772 msgid "No more files.\n"
3773 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3775 #: winerror.mc:121
3776 msgid "Write protected.\n"
3777 msgstr "Захищено від запису.\n"
3779 #: winerror.mc:126
3780 msgid "Bad unit.\n"
3781 msgstr "Поганий модуль.\n"
3783 #: winerror.mc:131
3784 msgid "Not ready.\n"
3785 msgstr "Не готовий.\n"
3787 #: winerror.mc:136
3788 msgid "Bad command.\n"
3789 msgstr "Невірна команда.\n"
3791 #: winerror.mc:141
3792 msgid "CRC error.\n"
3793 msgstr "Помилка CRC.\n"
3795 #: winerror.mc:146
3796 msgid "Bad length.\n"
3797 msgstr "Невірна довжина.\n"
3799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3800 msgid "Seek error.\n"
3801 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3803 #: winerror.mc:156
3804 msgid "Not DOS disk.\n"
3805 msgstr "Не диск DOS.\n"
3807 #: winerror.mc:161
3808 msgid "Sector not found.\n"
3809 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3811 #: winerror.mc:166
3812 msgid "Out of paper.\n"
3813 msgstr "Закінчився папір.\n"
3815 #: winerror.mc:171
3816 msgid "Write fault.\n"
3817 msgstr "Помилка запису.\n"
3819 #: winerror.mc:176
3820 msgid "Read fault.\n"
3821 msgstr "Помилка читання.\n"
3823 #: winerror.mc:181
3824 msgid "General failure.\n"
3825 msgstr "Загальна помилка.\n"
3827 #: winerror.mc:186
3828 msgid "Sharing violation.\n"
3829 msgstr "Порушення обміну.\n"
3831 #: winerror.mc:191
3832 msgid "Lock violation.\n"
3833 msgstr "Порушення блокування.\n"
3835 #: winerror.mc:196
3836 msgid "Wrong disk.\n"
3837 msgstr "Невірний диск.\n"
3839 #: winerror.mc:201
3840 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3841 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3843 #: winerror.mc:206
3844 msgid "End of file.\n"
3845 msgstr "Кінець файлу.\n"
3847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3848 msgid "Disk full.\n"
3849 msgstr "Диск заповнений.\n"
3851 #: winerror.mc:216
3852 msgid "Request not supported.\n"
3853 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3855 #: winerror.mc:221
3856 msgid "Remote machine not listening.\n"
3857 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3859 #: winerror.mc:226
3860 msgid "Duplicate network name.\n"
3861 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3863 #: winerror.mc:231
3864 msgid "Bad network path.\n"
3865 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3867 #: winerror.mc:236
3868 msgid "Network busy.\n"
3869 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3871 #: winerror.mc:241
3872 msgid "Device does not exist.\n"
3873 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3875 #: winerror.mc:246
3876 msgid "Too many commands.\n"
3877 msgstr "Забагато команд.\n"
3879 #: winerror.mc:251
3880 msgid "Adapter hardware error.\n"
3881 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3883 #: winerror.mc:256
3884 msgid "Bad network response.\n"
3885 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3887 #: winerror.mc:261
3888 msgid "Unexpected network error.\n"
3889 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3891 #: winerror.mc:266
3892 msgid "Bad remote adapter.\n"
3893 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3895 #: winerror.mc:271
3896 msgid "Print queue full.\n"
3897 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3899 #: winerror.mc:276
3900 msgid "No spool space.\n"
3901 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3903 #: winerror.mc:281
3904 msgid "Print canceled.\n"
3905 msgstr "Друк скасовано.\n"
3907 #: winerror.mc:286
3908 msgid "Network name deleted.\n"
3909 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3911 #: winerror.mc:291
3912 msgid "Network access denied.\n"
3913 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3915 #: winerror.mc:296
3916 msgid "Bad device type.\n"
3917 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3919 #: winerror.mc:301
3920 msgid "Bad network name.\n"
3921 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3923 #: winerror.mc:306
3924 msgid "Too many network names.\n"
3925 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3927 #: winerror.mc:311
3928 msgid "Too many network sessions.\n"
3929 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3931 #: winerror.mc:316
3932 msgid "Sharing paused.\n"
3933 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3935 #: winerror.mc:321
3936 msgid "Request not accepted.\n"
3937 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3939 #: winerror.mc:326
3940 msgid "Redirector paused.\n"
3941 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3943 #: winerror.mc:331
3944 msgid "File exists.\n"
3945 msgstr "Файл існує.\n"
3947 #: winerror.mc:336
3948 msgid "Cannot create.\n"
3949 msgstr "Неможливо створити.\n"
3951 #: winerror.mc:341
3952 msgid "Int24 failure.\n"
3953 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3955 #: winerror.mc:346
3956 msgid "Out of structures.\n"
3957 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3959 #: winerror.mc:351
3960 msgid "Already assigned.\n"
3961 msgstr "Вже призначено.\n"
3963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3964 msgid "Invalid password.\n"
3965 msgstr "Невірний пароль.\n"
3967 #: winerror.mc:361
3968 msgid "Invalid parameter.\n"
3969 msgstr "Невірний параметр.\n"
3971 #: winerror.mc:366
3972 msgid "Net write fault.\n"
3973 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3975 #: winerror.mc:371
3976 msgid "No process slots.\n"
3977 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3979 #: winerror.mc:376
3980 msgid "Too many semaphores.\n"
3981 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3983 #: winerror.mc:381
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3985 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3987 #: winerror.mc:386
3988 msgid "Semaphore is set.\n"
3989 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3991 #: winerror.mc:391
3992 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3993 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3995 #: winerror.mc:396
3996 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:401
4000 msgid "Semaphore owner died.\n"
4001 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4003 #: winerror.mc:406
4004 msgid "Semaphore user limit.\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:411
4008 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4009 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4011 #: winerror.mc:416
4012 msgid "Drive locked.\n"
4013 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4015 #: winerror.mc:421
4016 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgstr "Зламаний канал.\n"
4019 #: winerror.mc:426
4020 msgid "Open failed.\n"
4021 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4023 #: winerror.mc:431
4024 msgid "Buffer overflow.\n"
4025 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4027 #: winerror.mc:441
4028 msgid "No more search handles.\n"
4029 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4031 #: winerror.mc:446
4032 msgid "Invalid target handle.\n"
4033 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4035 #: winerror.mc:451
4036 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4037 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4039 #: winerror.mc:456
4040 msgid "Invalid verify switch.\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:461
4044 msgid "Bad driver level.\n"
4045 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4047 #: winerror.mc:466
4048 msgid "Call not implemented.\n"
4049 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4051 #: winerror.mc:471
4052 msgid "Semaphore timeout.\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:476
4056 msgid "Insufficient buffer.\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:481
4060 msgid "Invalid name.\n"
4061 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4063 #: winerror.mc:486
4064 msgid "Invalid level.\n"
4065 msgstr "Невірний рівень.\n"
4067 #: winerror.mc:491
4068 msgid "No volume label.\n"
4069 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4071 #: winerror.mc:496
4072 msgid "Module not found.\n"
4073 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4075 #: winerror.mc:501
4076 msgid "Procedure not found.\n"
4077 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4079 #: winerror.mc:506
4080 msgid "No children to wait for.\n"
4081 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4083 #: winerror.mc:511
4084 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4087 #: winerror.mc:516
4088 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4091 #: winerror.mc:521
4092 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgstr "Негативний пошук.\n"
4095 #: winerror.mc:531
4096 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:536
4100 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgstr ""
4103 #: winerror.mc:541
4104 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:546
4108 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgstr ""
4111 #: winerror.mc:551
4112 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:556
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:561
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:566
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:571
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:576
4132 msgid "Drive is busy.\n"
4133 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4135 #: winerror.mc:581
4136 msgid "Same drive.\n"
4137 msgstr "Той же привід.\n"
4139 #: winerror.mc:586
4140 msgid "Not top-level directory.\n"
4141 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4143 #: winerror.mc:591
4144 msgid "Directory is not empty.\n"
4145 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4147 #: winerror.mc:596
4148 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4149 msgstr ""
4151 #: winerror.mc:601
4152 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4153 msgstr ""
4155 #: winerror.mc:606
4156 msgid "Path is busy.\n"
4157 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4159 #: winerror.mc:611
4160 msgid "Already a SUBST target.\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:616
4164 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:621
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:626
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:631
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:636
4180 msgid "Volume label too long.\n"
4181 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4183 #: winerror.mc:641
4184 msgid "Too many TCBs.\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:646
4188 msgid "Signal refused.\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:651
4192 msgid "Segment discarded.\n"
4193 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4195 #: winerror.mc:656
4196 msgid "Segment not locked.\n"
4197 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4199 #: winerror.mc:661
4200 msgid "Bad thread ID address.\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:666
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:671
4208 msgid "Path is invalid.\n"
4209 msgstr "Невірний шлях.\n"
4211 #: winerror.mc:676
4212 msgid "Signal pending.\n"
4213 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4215 #: winerror.mc:681
4216 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4217 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4219 #: winerror.mc:686
4220 msgid "Lock failed.\n"
4221 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4223 #: winerror.mc:691
4224 msgid "Resource in use.\n"
4225 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4227 #: winerror.mc:696
4228 msgid "Cancel violation.\n"
4229 msgstr "Скасування порушення.\n"
4231 #: winerror.mc:701
4232 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4233 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4235 #: winerror.mc:706
4236 msgid "Invalid segment number.\n"
4237 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4239 #: winerror.mc:711
4240 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4241 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4243 #: winerror.mc:716
4244 msgid "File already exists.\n"
4245 msgstr "Файл вже існує.\n"
4247 #: winerror.mc:721
4248 msgid "Invalid flag number.\n"
4249 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4251 #: winerror.mc:726
4252 msgid "Semaphore name not found.\n"
4253 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4255 #: winerror.mc:731
4256 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:736
4260 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:741
4264 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4265 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4267 #: winerror.mc:746
4268 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4269 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4271 #: winerror.mc:751
4272 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4273 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4275 #: winerror.mc:756
4276 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4277 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4279 #: winerror.mc:761
4280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:766
4284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:771
4288 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:776
4292 msgid "IOPL not enabled.\n"
4293 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4295 #: winerror.mc:781
4296 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:786
4300 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:791
4304 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:796
4308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:801
4312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:806
4316 msgid "Environment variable not found.\n"
4317 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4319 #: winerror.mc:811
4320 msgid "No signal sent.\n"
4321 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4323 #: winerror.mc:816
4324 msgid "File name is too long.\n"
4325 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4327 #: winerror.mc:821
4328 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4329 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4331 #: winerror.mc:826
4332 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:831
4336 msgid "Invalid signal number.\n"
4337 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4339 #: winerror.mc:836
4340 msgid "Error setting signal handler.\n"
4341 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4343 #: winerror.mc:841
4344 msgid "Segment locked.\n"
4345 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4347 #: winerror.mc:846
4348 msgid "Too many modules.\n"
4349 msgstr "Забагато модулів.\n"
4351 #: winerror.mc:851
4352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:856
4356 msgid "Machine type mismatch.\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:861
4360 msgid "Bad pipe.\n"
4361 msgstr "Поганий канал.\n"
4363 #: winerror.mc:866
4364 msgid "Pipe busy.\n"
4365 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4367 #: winerror.mc:871
4368 msgid "Pipe closed.\n"
4369 msgstr "Канал закритий.\n"
4371 #: winerror.mc:876
4372 msgid "Pipe not connected.\n"
4373 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4375 #: winerror.mc:881
4376 msgid "More data available.\n"
4377 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4379 #: winerror.mc:886
4380 msgid "Session canceled.\n"
4381 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4383 #: winerror.mc:891
4384 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:896
4388 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:901
4392 msgid "No more data available.\n"
4393 msgstr "Даних більше немає.\n"
4395 #: winerror.mc:906
4396 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:911
4400 msgid "Directory name invalid.\n"
4401 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4403 #: winerror.mc:916
4404 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:921
4408 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:926
4412 msgid "Extended attribute table full.\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:931
4416 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:936
4420 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:941
4424 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:946
4428 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:951
4432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:956
4436 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4439 #: winerror.mc:961
4440 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4441 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4443 #: winerror.mc:966
4444 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:971
4448 msgid "Invalid address.\n"
4449 msgstr "Невірна адреса.\n"
4451 #: winerror.mc:976
4452 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:981
4456 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4459 #: winerror.mc:986
4460 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:991
4464 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:996
4468 msgid "I/O operation aborted.\n"
4469 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4471 #: winerror.mc:1001
4472 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:1006
4476 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1011
4480 msgid "No access to memory location.\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:1016
4484 msgid "Swap error.\n"
4485 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4487 #: winerror.mc:1021
4488 msgid "Stack overflow.\n"
4489 msgstr "Переповнення стека.\n"
4491 #: winerror.mc:1026
4492 msgid "Invalid message.\n"
4493 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4495 #: winerror.mc:1031
4496 msgid "Cannot complete.\n"
4497 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4499 #: winerror.mc:1036
4500 msgid "Invalid flags.\n"
4501 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4503 #: winerror.mc:1041
4504 msgid "Unrecognized volume.\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:1046
4508 msgid "File invalid.\n"
4509 msgstr "Файл невірний.\n"
4511 #: winerror.mc:1051
4512 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4513 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4515 #: winerror.mc:1056
4516 msgid "Nonexistent token.\n"
4517 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4519 #: winerror.mc:1061
4520 msgid "Registry corrupt.\n"
4521 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4523 #: winerror.mc:1066
4524 msgid "Invalid key.\n"
4525 msgstr "Невірний ключ.\n"
4527 #: winerror.mc:1071
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4531 #: winerror.mc:1076
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4535 #: winerror.mc:1081
4536 msgid "Can't write registry key.\n"
4537 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4539 #: winerror.mc:1086
4540 msgid "Registry has been recovered.\n"
4541 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4543 #: winerror.mc:1091
4544 msgid "Registry is corrupt.\n"
4545 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4547 #: winerror.mc:1096
4548 msgid "I/O to registry failed.\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:1101
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4555 #: winerror.mc:1106
4556 msgid "Key deleted.\n"
4557 msgstr "Ключ видалено.\n"
4559 #: winerror.mc:1111
4560 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:1116
4564 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4565 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4567 #: winerror.mc:1121
4568 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4571 #: winerror.mc:1126
4572 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:1131
4576 msgid "Dependent services are running.\n"
4577 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4579 #: winerror.mc:1136
4580 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:1141
4584 msgid "Service request timeout.\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:1146
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:1151
4592 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:1156
4596 msgid "Service already running.\n"
4597 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4599 #: winerror.mc:1161
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgstr ""
4603 #: winerror.mc:1166
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4607 #: winerror.mc:1171
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr ""
4611 #: winerror.mc:1176
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4615 #: winerror.mc:1181
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:1186
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4623 #: winerror.mc:1191
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:1196
4628 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4631 #: winerror.mc:1201
4632 msgid "Database does not exist.\n"
4633 msgstr "База даних не існує.\n"
4635 #: winerror.mc:1206
4636 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:1211
4640 msgid "Process aborted.\n"
4641 msgstr "Процес перервано.\n"
4643 #: winerror.mc:1216
4644 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4647 #: winerror.mc:1221
4648 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:1226
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:1231
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:1236
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4663 #: winerror.mc:1241
4664 msgid "Service exists.\n"
4665 msgstr "Сервіс існує.\n"
4667 #: winerror.mc:1246
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4671 #: winerror.mc:1251
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4675 #: winerror.mc:1256
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4679 #: winerror.mc:1261
4680 msgid "Service not started since last boot.\n"
4681 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4683 #: winerror.mc:1266
4684 msgid "Duplicate service name.\n"
4685 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4687 #: winerror.mc:1271
4688 msgid "Different service account.\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:1276
4692 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4693 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4695 #: winerror.mc:1281
4696 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4697 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4699 #: winerror.mc:1286
4700 msgid "No recovery program for service.\n"
4701 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4703 #: winerror.mc:1291
4704 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4705 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4707 #: winerror.mc:1296
4708 msgid "End of media.\n"
4709 msgstr "Кінець носія.\n"
4711 #: winerror.mc:1301
4712 msgid "Filemark detected.\n"
4713 msgstr ""
4715 #: winerror.mc:1306
4716 msgid "Beginning of media.\n"
4717 msgstr "Початок носія.\n"
4719 #: winerror.mc:1311
4720 msgid "Setmark detected.\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1316
4724 msgid "No data detected.\n"
4725 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4727 #: winerror.mc:1321
4728 msgid "Partition failure.\n"
4729 msgstr "Помилка розділу.\n"
4731 #: winerror.mc:1326
4732 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4735 #: winerror.mc:1331
4736 msgid "Device not partitioned.\n"
4737 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4739 #: winerror.mc:1336
4740 msgid "Unable to lock media.\n"
4741 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4743 #: winerror.mc:1341
4744 msgid "Unable to unload media.\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1346
4748 msgid "Media changed.\n"
4749 msgstr "Носій змінений.\n"
4751 #: winerror.mc:1351
4752 msgid "I/O bus reset.\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:1356
4756 msgid "No media in drive.\n"
4757 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4759 #: winerror.mc:1361
4760 msgid "No Unicode translation.\n"
4761 msgstr ""
4763 #: winerror.mc:1366
4764 msgid "DLL initialization failed.\n"
4765 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4767 #: winerror.mc:1371
4768 msgid "Shutdown in progress.\n"
4769 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4771 #: winerror.mc:1376
4772 msgid "No shutdown in progress.\n"
4773 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4775 #: winerror.mc:1381
4776 msgid "I/O device error.\n"
4777 msgstr ""
4779 #: winerror.mc:1386
4780 msgid "No serial devices found.\n"
4781 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4783 #: winerror.mc:1391
4784 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4785 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4787 #: winerror.mc:1396
4788 msgid "Serial I/O completed.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:1401
4792 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:1406
4796 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:1411
4800 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:1416
4804 msgid "Unknown floppy error.\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:1421
4808 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4809 msgstr ""
4811 #: winerror.mc:1426
4812 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:1431
4816 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4817 msgstr ""
4819 #: winerror.mc:1436
4820 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4821 msgstr ""
4823 #: winerror.mc:1441
4824 msgid "End of tape media.\n"
4825 msgstr ""
4827 #: winerror.mc:1446
4828 msgid "Not enough server memory.\n"
4829 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4831 #: winerror.mc:1451
4832 msgid "Possible deadlock.\n"
4833 msgstr ""
4835 #: winerror.mc:1456
4836 msgid "Incorrect alignment.\n"
4837 msgstr ""
4839 #: winerror.mc:1461
4840 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4841 msgstr ""
4843 #: winerror.mc:1466
4844 msgid "Set-power-state failed.\n"
4845 msgstr ""
4847 #: winerror.mc:1471
4848 msgid "Too many links.\n"
4849 msgstr "Забагато посилань.\n"
4851 #: winerror.mc:1476
4852 msgid "Newer windows version needed.\n"
4853 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4855 #: winerror.mc:1481
4856 msgid "Wrong operating system.\n"
4857 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4859 #: winerror.mc:1486
4860 msgid "Single-instance application.\n"
4861 msgstr ""
4863 #: winerror.mc:1491
4864 msgid "Real-mode application.\n"
4865 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4867 #: winerror.mc:1496
4868 msgid "Invalid DLL.\n"
4869 msgstr "Невірна DLL.\n"
4871 #: winerror.mc:1501
4872 msgid "No associated application.\n"
4873 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4875 #: winerror.mc:1506
4876 msgid "DDE failure.\n"
4877 msgstr "Помилка DDE.\n"
4879 #: winerror.mc:1511
4880 msgid "DLL not found.\n"
4881 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4883 #: winerror.mc:1516
4884 msgid "Out of user handles.\n"
4885 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4887 #: winerror.mc:1521
4888 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4889 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4891 #: winerror.mc:1526
4892 msgid "The source element is empty.\n"
4893 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4895 #: winerror.mc:1531
4896 msgid "The destination element is full.\n"
4897 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4899 #: winerror.mc:1536
4900 msgid "The element address is invalid.\n"
4901 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4903 #: winerror.mc:1541
4904 msgid "The magazine is not present.\n"
4905 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4907 #: winerror.mc:1546
4908 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4909 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4911 #: winerror.mc:1551
4912 msgid "The device requires cleaning.\n"
4913 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4915 #: winerror.mc:1556
4916 msgid "The device door is open.\n"
4917 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4919 #: winerror.mc:1561
4920 msgid "The device is not connected.\n"
4921 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4923 #: winerror.mc:1566
4924 msgid "Element not found.\n"
4925 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4927 #: winerror.mc:1571
4928 msgid "No match found.\n"
4929 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4931 #: winerror.mc:1576
4932 msgid "Property set not found.\n"
4933 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4935 #: winerror.mc:1581
4936 msgid "Point not found.\n"
4937 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4939 #: winerror.mc:1586
4940 msgid "No running tracking service.\n"
4941 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4943 #: winerror.mc:1591
4944 msgid "No such volume ID.\n"
4945 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4947 #: winerror.mc:1596
4948 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4949 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4951 #: winerror.mc:1601
4952 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4953 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4955 #: winerror.mc:1606
4956 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4957 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4959 #: winerror.mc:1611
4960 msgid "The journal is being deleted.\n"
4961 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4963 #: winerror.mc:1616
4964 msgid "The journal is not active.\n"
4965 msgstr "Журнал не активний.\n"
4967 #: winerror.mc:1621
4968 msgid "Potential matching file found.\n"
4969 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4971 #: winerror.mc:1626
4972 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4973 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4975 #: winerror.mc:1631
4976 msgid "Invalid device name.\n"
4977 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4979 #: winerror.mc:1636
4980 msgid "Connection unavailable.\n"
4981 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4983 #: winerror.mc:1641
4984 msgid "Device already remembered.\n"
4985 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4987 #: winerror.mc:1646
4988 msgid "No network or bad path.\n"
4989 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4991 #: winerror.mc:1651
4992 msgid "Invalid network provider name.\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:1656
4996 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1661
5000 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1666
5004 msgid "Not a container.\n"
5005 msgstr "Не контейнер.\n"
5007 #: winerror.mc:1671
5008 msgid "Extended error.\n"
5009 msgstr "Розширена помилка.\n"
5011 #: winerror.mc:1676
5012 msgid "Invalid group name.\n"
5013 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5015 #: winerror.mc:1681
5016 msgid "Invalid computer name.\n"
5017 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5019 #: winerror.mc:1686
5020 msgid "Invalid event name.\n"
5021 msgstr "Невірна назва події.\n"
5023 #: winerror.mc:1691
5024 msgid "Invalid domain name.\n"
5025 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5027 #: winerror.mc:1696
5028 msgid "Invalid service name.\n"
5029 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5031 #: winerror.mc:1701
5032 msgid "Invalid network name.\n"
5033 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5035 #: winerror.mc:1706
5036 msgid "Invalid share name.\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:1716
5040 msgid "Invalid message name.\n"
5041 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5043 #: winerror.mc:1721
5044 msgid "Invalid message destination.\n"
5045 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5047 #: winerror.mc:1726
5048 msgid "Session credential conflict.\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:1731
5052 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:1736
5056 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:1741
5060 msgid "No network.\n"
5061 msgstr "Немає мережі.\n"
5063 #: winerror.mc:1746
5064 msgid "Operation canceled by user.\n"
5065 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5067 #: winerror.mc:1751
5068 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5072 msgid "Connection refused.\n"
5073 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5075 #: winerror.mc:1761
5076 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1766
5080 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1771
5084 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:1776
5088 msgid "Connection invalid.\n"
5089 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5091 #: winerror.mc:1781
5092 msgid "Connection is active.\n"
5093 msgstr "З'єднання активне.\n"
5095 #: winerror.mc:1786
5096 msgid "Network unreachable.\n"
5097 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5099 #: winerror.mc:1791
5100 msgid "Host unreachable.\n"
5101 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5103 #: winerror.mc:1796
5104 msgid "Protocol unreachable.\n"
5105 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5107 #: winerror.mc:1801
5108 msgid "Port unreachable.\n"
5109 msgstr "Порт недоступний.\n"
5111 #: winerror.mc:1806
5112 msgid "Request aborted.\n"
5113 msgstr "Запит перервано.\n"
5115 #: winerror.mc:1811
5116 msgid "Connection aborted.\n"
5117 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5119 #: winerror.mc:1816
5120 msgid "Please retry operation.\n"
5121 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5123 #: winerror.mc:1821
5124 msgid "Connection count limit reached.\n"
5125 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5127 #: winerror.mc:1826
5128 msgid "Login time restriction.\n"
5129 msgstr ""
5131 #: winerror.mc:1831
5132 msgid "Login workstation restriction.\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:1836
5136 msgid "Incorrect network address.\n"
5137 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5139 #: winerror.mc:1841
5140 msgid "Service already registered.\n"
5141 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5143 #: winerror.mc:1846
5144 msgid "Service not found.\n"
5145 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5147 #: winerror.mc:1851
5148 msgid "User not authenticated.\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:1856
5152 msgid "User not logged on.\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:1861
5156 msgid "Continue work in progress.\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:1866
5160 msgid "Already initialized.\n"
5161 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5163 #: winerror.mc:1871
5164 msgid "No more local devices.\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:1876
5168 msgid "The site does not exist.\n"
5169 msgstr "Сайт не існує.\n"
5171 #: winerror.mc:1881
5172 msgid "The domain controller already exists.\n"
5173 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5175 #: winerror.mc:1886
5176 msgid "Supported only when connected.\n"
5177 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5179 #: winerror.mc:1891
5180 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5181 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5183 #: winerror.mc:1896
5184 msgid "The user profile is invalid.\n"
5185 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5187 #: winerror.mc:1901
5188 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5189 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5191 #: winerror.mc:1906
5192 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:1911
5196 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:1916
5200 msgid "No quotas for account.\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:1921
5204 msgid "Local user session key.\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:1926
5208 msgid "Password too complex for LM.\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:1931
5212 msgid "Unknown revision.\n"
5213 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5215 #: winerror.mc:1936
5216 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:1941
5220 msgid "Invalid owner.\n"
5221 msgstr "Недійсний власник.\n"
5223 #: winerror.mc:1946
5224 msgid "Invalid primary group.\n"
5225 msgstr "Невірна основна група.\n"
5227 #: winerror.mc:1951
5228 msgid "No impersonation token.\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:1956
5232 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:1961
5236 msgid "No logon servers available.\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:1966
5240 msgid "No such logon session.\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:1971
5244 msgid "No such privilege.\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:1976
5248 msgid "Privilege not held.\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:1981
5252 msgid "Invalid account name.\n"
5253 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5255 #: winerror.mc:1986
5256 msgid "User already exists.\n"
5257 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5259 #: winerror.mc:1991
5260 msgid "No such user.\n"
5261 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5263 #: winerror.mc:1996
5264 msgid "Group already exists.\n"
5265 msgstr "Група вже існує.\n"
5267 #: winerror.mc:2001
5268 msgid "No such group.\n"
5269 msgstr "Немає такої групи.\n"
5271 #: winerror.mc:2006
5272 msgid "User already in group.\n"
5273 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5275 #: winerror.mc:2011
5276 msgid "User not in group.\n"
5277 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5279 #: winerror.mc:2016
5280 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2021
5284 msgid "Wrong password.\n"
5285 msgstr "Невірний пароль.\n"
5287 #: winerror.mc:2026
5288 msgid "Ill-formed password.\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2031
5292 msgid "Password restriction.\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:2036
5296 msgid "Logon failure.\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:2041
5300 msgid "Account restriction.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2046
5304 msgid "Invalid logon hours.\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2051
5308 msgid "Invalid workstation.\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:2056
5312 msgid "Password expired.\n"
5313 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5315 #: winerror.mc:2061
5316 msgid "Account disabled.\n"
5317 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5319 #: winerror.mc:2066
5320 msgid "No security ID mapped.\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2071
5324 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2076
5328 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2081
5332 msgid "Invalid sub authority.\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2086
5336 msgid "Invalid ACL.\n"
5337 msgstr "Невірний ACL.\n"
5339 #: winerror.mc:2091
5340 msgid "Invalid SID.\n"
5341 msgstr "Невірний SID.\n"
5343 #: winerror.mc:2096
5344 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:2101
5348 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:2106
5352 msgid "Server disabled.\n"
5353 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5355 #: winerror.mc:2111
5356 msgid "Server not disabled.\n"
5357 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5359 #: winerror.mc:2116
5360 msgid "Invalid ID authority.\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:2121
5364 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:2126
5368 msgid "Invalid group attributes.\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2131
5372 msgid "Bad impersonation level.\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2136
5376 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:2141
5380 msgid "Bad validation class.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:2146
5384 msgid "Bad token type.\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:2151
5388 msgid "No security on object.\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:2156
5392 msgid "Can't access domain information.\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2161
5396 msgid "Invalid server state.\n"
5397 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5399 #: winerror.mc:2166
5400 msgid "Invalid domain state.\n"
5401 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5403 #: winerror.mc:2171
5404 msgid "Invalid domain role.\n"
5405 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5407 #: winerror.mc:2176
5408 msgid "No such domain.\n"
5409 msgstr "Немає такого домену.\n"
5411 #: winerror.mc:2181
5412 msgid "Domain already exists.\n"
5413 msgstr "Домен вже існує.\n"
5415 #: winerror.mc:2186
5416 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:2191
5420 msgid "Internal database corruption.\n"
5421 msgstr ""
5423 #: winerror.mc:2196
5424 msgid "Internal error.\n"
5425 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5427 #: winerror.mc:2201
5428 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2206
5432 msgid "Bad descriptor format.\n"
5433 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5435 #: winerror.mc:2211
5436 msgid "Not a logon process.\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:2216
5440 msgid "Logon session ID exists.\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:2221
5444 msgid "Unknown authentication package.\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:2226
5448 msgid "Bad logon session state.\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2231
5452 msgid "Logon session ID collision.\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:2236
5456 msgid "Invalid logon type.\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:2241
5460 msgid "Cannot impersonate.\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:2246
5464 msgid "Invalid transaction state.\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:2251
5468 msgid "Security DB commit failure.\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:2256
5472 msgid "Account is built-in.\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:2261
5476 msgid "Group is built-in.\n"
5477 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5479 #: winerror.mc:2266
5480 msgid "User is built-in.\n"
5481 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5483 #: winerror.mc:2271
5484 msgid "Group is primary for user.\n"
5485 msgstr ""
5487 #: winerror.mc:2276
5488 msgid "Token already in use.\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:2281
5492 msgid "No such local group.\n"
5493 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5495 #: winerror.mc:2286
5496 msgid "User not in local group.\n"
5497 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5499 #: winerror.mc:2291
5500 msgid "User already in local group.\n"
5501 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5503 #: winerror.mc:2296
5504 msgid "Local group already exists.\n"
5505 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5507 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5508 msgid "Logon type not granted.\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:2306
5512 msgid "Too many secrets.\n"
5513 msgstr ""
5515 #: winerror.mc:2311
5516 msgid "Secret too long.\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:2316
5520 msgid "Internal security DB error.\n"
5521 msgstr ""
5523 #: winerror.mc:2321
5524 msgid "Too many context IDs.\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2331
5528 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:2336
5532 msgid "No such member.\n"
5533 msgstr "Немає такого члена.\n"
5535 #: winerror.mc:2341
5536 msgid "Invalid member.\n"
5537 msgstr "Невірний член.\n"
5539 #: winerror.mc:2346
5540 msgid "Too many SIDs.\n"
5541 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5543 #: winerror.mc:2351
5544 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2356
5548 msgid "No inheritable components.\n"
5549 msgstr ""
5551 #: winerror.mc:2361
5552 msgid "File or directory corrupt.\n"
5553 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5555 #: winerror.mc:2366
5556 msgid "Disk is corrupt.\n"
5557 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5559 #: winerror.mc:2371
5560 msgid "No user session key.\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2376
5564 msgid "License quota exceeded.\n"
5565 msgstr ""
5567 #: winerror.mc:2381
5568 msgid "Wrong target name.\n"
5569 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5571 #: winerror.mc:2386
5572 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5573 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5575 #: winerror.mc:2391
5576 msgid "Time skew between client and server.\n"
5577 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5579 #: winerror.mc:2396
5580 msgid "Invalid window handle.\n"
5581 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5583 #: winerror.mc:2401
5584 msgid "Invalid menu handle.\n"
5585 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5587 #: winerror.mc:2406
5588 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5589 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5591 #: winerror.mc:2411
5592 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5593 msgstr ""
5595 #: winerror.mc:2416
5596 msgid "Invalid hook handle.\n"
5597 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5599 #: winerror.mc:2421
5600 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5601 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5603 #: winerror.mc:2426
5604 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2431
5608 msgid "Can't find window class.\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2436
5612 msgid "Window owned by another thread.\n"
5613 msgstr ""
5615 #: winerror.mc:2441
5616 msgid "Hotkey already registered.\n"
5617 msgstr ""
5619 #: winerror.mc:2446
5620 msgid "Class already exists.\n"
5621 msgstr "Клас вже існує.\n"
5623 #: winerror.mc:2451
5624 msgid "Class does not exist.\n"
5625 msgstr "Клас не існує.\n"
5627 #: winerror.mc:2456
5628 msgid "Class has open windows.\n"
5629 msgstr ""
5631 #: winerror.mc:2461
5632 msgid "Invalid index.\n"
5633 msgstr "Невірний індекс.\n"
5635 #: winerror.mc:2466
5636 msgid "Invalid icon handle.\n"
5637 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5639 #: winerror.mc:2471
5640 msgid "Private dialog index.\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2476
5644 msgid "List box ID not found.\n"
5645 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5647 #: winerror.mc:2481
5648 msgid "No wildcard characters.\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2486
5652 msgid "Clipboard not open.\n"
5653 msgstr ""
5655 #: winerror.mc:2491
5656 msgid "Hotkey not registered.\n"
5657 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5659 #: winerror.mc:2496
5660 msgid "Not a dialog window.\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2501
5664 msgid "Control ID not found.\n"
5665 msgstr ""
5667 #: winerror.mc:2506
5668 msgid "Invalid combo box message.\n"
5669 msgstr ""
5671 #: winerror.mc:2511
5672 msgid "Not a combo box window.\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2516
5676 msgid "Invalid edit height.\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2521
5680 msgid "DC not found.\n"
5681 msgstr "DC не знайдений.\n"
5683 #: winerror.mc:2526
5684 msgid "Invalid hook filter.\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2531
5688 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5689 msgstr ""
5691 #: winerror.mc:2536
5692 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5693 msgstr ""
5695 #: winerror.mc:2541
5696 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5697 msgstr ""
5699 #: winerror.mc:2546
5700 msgid "Journal hook already set.\n"
5701 msgstr ""
5703 #: winerror.mc:2551
5704 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5705 msgstr ""
5707 #: winerror.mc:2556
5708 msgid "Invalid list box message.\n"
5709 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5711 #: winerror.mc:2561
5712 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5713 msgstr ""
5715 #: winerror.mc:2566
5716 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5717 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5719 #: winerror.mc:2571
5720 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2576
5724 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5725 msgstr ""
5727 #: winerror.mc:2581
5728 msgid "Window has no system menu.\n"
5729 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5731 #: winerror.mc:2586
5732 msgid "Invalid message box style.\n"
5733 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5735 #: winerror.mc:2591
5736 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5737 msgstr ""
5739 #: winerror.mc:2596
5740 msgid "Screen already locked.\n"
5741 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5743 #: winerror.mc:2601
5744 msgid "Window handles have different parents.\n"
5745 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5747 #: winerror.mc:2606
5748 msgid "Not a child window.\n"
5749 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5751 #: winerror.mc:2611
5752 msgid "Invalid GW command.\n"
5753 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5755 #: winerror.mc:2616
5756 msgid "Invalid thread ID.\n"
5757 msgstr ""
5759 #: winerror.mc:2621
5760 msgid "Not an MDI child window.\n"
5761 msgstr ""
5763 #: winerror.mc:2626
5764 msgid "Popup menu already active.\n"
5765 msgstr ""
5767 #: winerror.mc:2631
5768 msgid "No scrollbars.\n"
5769 msgstr ""
5771 #: winerror.mc:2636
5772 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5773 msgstr ""
5775 #: winerror.mc:2641
5776 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5777 msgstr ""
5779 #: winerror.mc:2646
5780 msgid "No system resources.\n"
5781 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5783 #: winerror.mc:2651
5784 msgid "No non-paged system resources.\n"
5785 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5787 #: winerror.mc:2656
5788 msgid "No paged system resources.\n"
5789 msgstr ""
5791 #: winerror.mc:2661
5792 msgid "No working set quota.\n"
5793 msgstr ""
5795 #: winerror.mc:2666
5796 msgid "No page file quota.\n"
5797 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5799 #: winerror.mc:2671
5800 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5801 msgstr ""
5803 #: winerror.mc:2676
5804 msgid "Menu item not found.\n"
5805 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5807 #: winerror.mc:2681
5808 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5809 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5811 #: winerror.mc:2686
5812 msgid "Hook type not allowed.\n"
5813 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5815 #: winerror.mc:2691
5816 msgid "Interactive window station required.\n"
5817 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5819 #: winerror.mc:2696
5820 msgid "Timeout.\n"
5821 msgstr "Тайм-аут.\n"
5823 #: winerror.mc:2701
5824 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5825 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5827 #: winerror.mc:2706
5828 msgid "Event log file corrupt.\n"
5829 msgstr ""
5831 #: winerror.mc:2711
5832 msgid "Event log can't start.\n"
5833 msgstr ""
5835 #: winerror.mc:2716
5836 msgid "Event log file full.\n"
5837 msgstr ""
5839 #: winerror.mc:2721
5840 msgid "Event log file changed.\n"
5841 msgstr ""
5843 #: winerror.mc:2726
5844 msgid "Installer service failed.\n"
5845 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5847 #: winerror.mc:2731
5848 msgid "Installation aborted by user.\n"
5849 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5851 #: winerror.mc:2736
5852 msgid "Installation failure.\n"
5853 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5855 #: winerror.mc:2741
5856 msgid "Installation suspended.\n"
5857 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5859 #: winerror.mc:2746
5860 msgid "Unknown product.\n"
5861 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5863 #: winerror.mc:2751
5864 msgid "Unknown feature.\n"
5865 msgstr "Невідома ознака.\n"
5867 #: winerror.mc:2756
5868 msgid "Unknown component.\n"
5869 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5871 #: winerror.mc:2761
5872 msgid "Unknown property.\n"
5873 msgstr "Невідома властивість.\n"
5875 #: winerror.mc:2766
5876 msgid "Invalid handle state.\n"
5877 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5879 #: winerror.mc:2771
5880 msgid "Bad configuration.\n"
5881 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5883 #: winerror.mc:2776
5884 msgid "Index is missing.\n"
5885 msgstr "Індекс загублений.\n"
5887 #: winerror.mc:2781
5888 msgid "Installation source is missing.\n"
5889 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5891 #: winerror.mc:2786
5892 msgid "Wrong installation package version.\n"
5893 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5895 #: winerror.mc:2791
5896 msgid "Product uninstalled.\n"
5897 msgstr "Продукт видалено.\n"
5899 #: winerror.mc:2796
5900 msgid "Invalid query syntax.\n"
5901 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5903 #: winerror.mc:2801
5904 msgid "Invalid field.\n"
5905 msgstr "Невірне поле.\n"
5907 #: winerror.mc:2806
5908 msgid "Device removed.\n"
5909 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5911 #: winerror.mc:2811
5912 msgid "Installation already running.\n"
5913 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5915 #: winerror.mc:2816
5916 msgid "Installation package failed to open.\n"
5917 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5919 #: winerror.mc:2821
5920 msgid "Installation package is invalid.\n"
5921 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5923 #: winerror.mc:2826
5924 msgid "Installer user interface failed.\n"
5925 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5927 #: winerror.mc:2831
5928 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5929 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5931 #: winerror.mc:2836
5932 msgid "Installation language not supported.\n"
5933 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5935 #: winerror.mc:2841
5936 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5937 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5939 #: winerror.mc:2846
5940 msgid "Installation package rejected.\n"
5941 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5943 #: winerror.mc:2851
5944 msgid "Function could not be called.\n"
5945 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5947 #: winerror.mc:2856
5948 msgid "Function failed.\n"
5949 msgstr "Функція не виконана.\n"
5951 #: winerror.mc:2861
5952 msgid "Invalid table.\n"
5953 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5955 #: winerror.mc:2866
5956 msgid "Data type mismatch.\n"
5957 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5959 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5960 msgid "Unsupported type.\n"
5961 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5963 #: winerror.mc:2876
5964 msgid "Creation failed.\n"
5965 msgstr "Помилка створення.\n"
5967 #: winerror.mc:2881
5968 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5969 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5971 #: winerror.mc:2886
5972 msgid "Installation platform not supported.\n"
5973 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5975 #: winerror.mc:2891
5976 msgid "Installer not used.\n"
5977 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5979 #: winerror.mc:2896
5980 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5981 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5983 #: winerror.mc:2901
5984 msgid "Invalid patch package.\n"
5985 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5987 #: winerror.mc:2906
5988 msgid "Unsupported patch package.\n"
5989 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5991 #: winerror.mc:2911
5992 msgid "Another version is installed.\n"
5993 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5995 #: winerror.mc:2916
5996 msgid "Invalid command line.\n"
5997 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5999 #: winerror.mc:2921
6000 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6001 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6003 #: winerror.mc:2926
6004 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6005 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6007 #: winerror.mc:2931
6008 msgid "Invalid string binding.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: winerror.mc:2936
6012 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: winerror.mc:2941
6016 msgid "Invalid binding.\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2946
6020 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2951
6024 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6025 msgstr ""
6027 #: winerror.mc:2956
6028 msgid "Invalid string UUID.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:2961
6032 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6033 msgstr ""
6035 #: winerror.mc:2966
6036 msgid "Invalid network address.\n"
6037 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6039 #: winerror.mc:2971
6040 msgid "No endpoint found.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:2976
6044 msgid "Invalid timeout value.\n"
6045 msgstr ""
6047 #: winerror.mc:2981
6048 msgid "Object UUID not found.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: winerror.mc:2986
6052 msgid "UUID already registered.\n"
6053 msgstr ""
6055 #: winerror.mc:2991
6056 msgid "UUID type already registered.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:2996
6060 msgid "Server already listening.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:3001
6064 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: winerror.mc:3006
6068 msgid "RPC server not listening.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:3011
6072 msgid "Unknown manager type.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:3016
6076 msgid "Unknown interface.\n"
6077 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6079 #: winerror.mc:3021
6080 msgid "No bindings.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3026
6084 msgid "No protocol sequences.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: winerror.mc:3031
6088 msgid "Can't create endpoint.\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3036
6092 msgid "Out of resources.\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3041
6096 msgid "RPC server unavailable.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: winerror.mc:3046
6100 msgid "RPC server too busy.\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3051
6104 msgid "Invalid network options.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3056
6108 msgid "No RPC call active.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3061
6112 msgid "RPC call failed.\n"
6113 msgstr ""
6115 #: winerror.mc:3066
6116 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6117 msgstr ""
6119 #: winerror.mc:3071
6120 msgid "RPC protocol error.\n"
6121 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6123 #: winerror.mc:3076
6124 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3086
6128 msgid "Invalid tag.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:3091
6132 msgid "Invalid array bounds.\n"
6133 msgstr ""
6135 #: winerror.mc:3096
6136 msgid "No entry name.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: winerror.mc:3101
6140 msgid "Invalid name syntax.\n"
6141 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6143 #: winerror.mc:3106
6144 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6145 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6147 #: winerror.mc:3111
6148 msgid "No network address.\n"
6149 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6151 #: winerror.mc:3116
6152 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6153 msgstr ""
6155 #: winerror.mc:3121
6156 msgid "Unknown authentication type.\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:3126
6160 msgid "Maximum calls too low.\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:3131
6164 msgid "String too long.\n"
6165 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6167 #: winerror.mc:3136
6168 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:3141
6172 msgid "Procedure number out of range.\n"
6173 msgstr ""
6175 #: winerror.mc:3146
6176 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3151
6180 msgid "Unknown authentication service.\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:3156
6184 msgid "Unknown authentication level.\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3161
6188 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3166
6192 msgid "Unknown authorization service.\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3171
6196 msgid "Invalid entry.\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3176
6200 msgid "Can't perform operation.\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:3181
6204 msgid "Endpoints not registered.\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3186
6208 msgid "Nothing to export.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:3191
6212 msgid "Incomplete name.\n"
6213 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6215 #: winerror.mc:3196
6216 msgid "Invalid version option.\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3201
6220 msgid "No more members.\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3206
6224 msgid "Not all objects unexported.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3211
6228 msgid "Interface not found.\n"
6229 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6231 #: winerror.mc:3216
6232 msgid "Entry already exists.\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3221
6236 msgid "Entry not found.\n"
6237 msgstr ""
6239 #: winerror.mc:3226
6240 msgid "Name service unavailable.\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3231
6244 msgid "Invalid network address family.\n"
6245 msgstr ""
6247 #: winerror.mc:3236
6248 msgid "Operation not supported.\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3241
6252 msgid "No security context available.\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3246
6256 msgid "RPCInternal error.\n"
6257 msgstr ""
6259 #: winerror.mc:3251
6260 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6261 msgstr ""
6263 #: winerror.mc:3256
6264 msgid "Address error.\n"
6265 msgstr "Помилка адреси.\n"
6267 #: winerror.mc:3261
6268 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3266
6272 msgid "Floating-point underflow.\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3271
6276 msgid "Floating-point overflow.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: winerror.mc:3276
6280 msgid "No more entries.\n"
6281 msgstr ""
6283 #: winerror.mc:3281
6284 msgid "Character translation table open failed.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3286
6288 msgid "Character translation table file too small.\n"
6289 msgstr ""
6291 #: winerror.mc:3291
6292 msgid "Null context handle.\n"
6293 msgstr ""
6295 #: winerror.mc:3296
6296 msgid "Context handle damaged.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3301
6300 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: winerror.mc:3306
6304 msgid "Cannot get call handle.\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3311
6308 msgid "Null reference pointer.\n"
6309 msgstr ""
6311 #: winerror.mc:3316
6312 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6313 msgstr ""
6315 #: winerror.mc:3321
6316 msgid "Byte count too small.\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3326
6320 msgid "Bad stub data.\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3331
6324 msgid "Invalid user buffer.\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3336
6328 msgid "Unrecognized media.\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3341
6332 msgid "No trust secret.\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3346
6336 msgid "No trust SAM account.\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3351
6340 msgid "Trusted domain failure.\n"
6341 msgstr ""
6343 #: winerror.mc:3356
6344 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6345 msgstr ""
6347 #: winerror.mc:3361
6348 msgid "Trust logon failure.\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3366
6352 msgid "RPC call already in progress.\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3371
6356 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3376
6360 msgid "Account expired.\n"
6361 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6363 #: winerror.mc:3381
6364 msgid "Redirector has open handles.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3386
6368 msgid "Printer driver already installed.\n"
6369 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6371 #: winerror.mc:3391
6372 msgid "Unknown port.\n"
6373 msgstr "Невідомий порт.\n"
6375 #: winerror.mc:3396
6376 msgid "Unknown printer driver.\n"
6377 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6379 #: winerror.mc:3401
6380 msgid "Unknown print processor.\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3406
6384 msgid "Invalid separator file.\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3411
6388 msgid "Invalid priority.\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3416
6392 msgid "Invalid printer name.\n"
6393 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6395 #: winerror.mc:3421
6396 msgid "Printer already exists.\n"
6397 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6399 #: winerror.mc:3426
6400 msgid "Invalid printer command.\n"
6401 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6403 #: winerror.mc:3431
6404 msgid "Invalid data type.\n"
6405 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6407 #: winerror.mc:3436
6408 msgid "Invalid environment.\n"
6409 msgstr "Невірне оточення.\n"
6411 #: winerror.mc:3441
6412 msgid "No more bindings.\n"
6413 msgstr ""
6415 #: winerror.mc:3446
6416 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3451
6420 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3456
6424 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: winerror.mc:3461
6428 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3466
6432 msgid "Server has open handles.\n"
6433 msgstr ""
6435 #: winerror.mc:3471
6436 msgid "Resource data not found.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3476
6440 msgid "Resource type not found.\n"
6441 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6443 #: winerror.mc:3481
6444 msgid "Resource name not found.\n"
6445 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6447 #: winerror.mc:3486
6448 msgid "Resource language not found.\n"
6449 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6451 #: winerror.mc:3491
6452 msgid "Not enough quota.\n"
6453 msgstr ""
6455 #: winerror.mc:3496
6456 msgid "No interfaces.\n"
6457 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6459 #: winerror.mc:3501
6460 msgid "RPC call canceled.\n"
6461 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6463 #: winerror.mc:3506
6464 msgid "Binding incomplete.\n"
6465 msgstr ""
6467 #: winerror.mc:3511
6468 msgid "RPC comm failure.\n"
6469 msgstr ""
6471 #: winerror.mc:3516
6472 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6473 msgstr ""
6475 #: winerror.mc:3521
6476 msgid "No principal name registered.\n"
6477 msgstr ""
6479 #: winerror.mc:3526
6480 msgid "Not an RPC error.\n"
6481 msgstr ""
6483 #: winerror.mc:3531
6484 msgid "UUID is local only.\n"
6485 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6487 #: winerror.mc:3536
6488 msgid "Security package error.\n"
6489 msgstr ""
6491 #: winerror.mc:3541
6492 msgid "Thread not canceled.\n"
6493 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6495 #: winerror.mc:3546
6496 msgid "Invalid handle operation.\n"
6497 msgstr ""
6499 #: winerror.mc:3551
6500 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6501 msgstr ""
6503 #: winerror.mc:3556
6504 msgid "Wrong stub version.\n"
6505 msgstr ""
6507 #: winerror.mc:3561
6508 msgid "Invalid pipe object.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: winerror.mc:3566
6512 msgid "Wrong pipe order.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: winerror.mc:3571
6516 msgid "Wrong pipe version.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: winerror.mc:3576
6520 msgid "Group member not found.\n"
6521 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6523 #: winerror.mc:3581
6524 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: winerror.mc:3586
6528 msgid "Invalid object.\n"
6529 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6531 #: winerror.mc:3591
6532 msgid "Invalid time.\n"
6533 msgstr "Невірний час.\n"
6535 #: winerror.mc:3596
6536 msgid "Invalid form name.\n"
6537 msgstr ""
6539 #: winerror.mc:3601
6540 msgid "Invalid form size.\n"
6541 msgstr ""
6543 #: winerror.mc:3606
6544 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6545 msgstr ""
6547 #: winerror.mc:3611
6548 msgid "Printer deleted.\n"
6549 msgstr "Принтер видалений.\n"
6551 #: winerror.mc:3616
6552 msgid "Invalid printer state.\n"
6553 msgstr ""
6555 #: winerror.mc:3621
6556 msgid "User must change password.\n"
6557 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6559 #: winerror.mc:3626
6560 msgid "Domain controller not found.\n"
6561 msgstr ""
6563 #: winerror.mc:3631
6564 msgid "Account locked out.\n"
6565 msgstr ""
6567 #: winerror.mc:3636
6568 msgid "Invalid pixel format.\n"
6569 msgstr ""
6571 #: winerror.mc:3641
6572 msgid "Invalid driver.\n"
6573 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6575 #: winerror.mc:3646
6576 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6577 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6579 #: winerror.mc:3651
6580 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6581 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6583 #: winerror.mc:3656
6584 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6585 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6587 #: winerror.mc:3661
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6589 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3666
6592 msgid "RPC pipe closed.\n"
6593 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6595 #: winerror.mc:3671
6596 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6597 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6599 #: winerror.mc:3676
6600 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6603 #: winerror.mc:3681
6604 msgid "No site name available.\n"
6605 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6607 #: winerror.mc:3686
6608 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6609 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6611 #: winerror.mc:3691
6612 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6613 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6615 #: winerror.mc:3696
6616 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6617 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6619 #: winerror.mc:3701
6620 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6621 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6623 #: winerror.mc:3706
6624 msgid "The interface could not be exported.\n"
6625 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6627 #: winerror.mc:3711
6628 msgid "The profile could not be added.\n"
6629 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6631 #: winerror.mc:3716
6632 msgid "The profile element could not be added.\n"
6633 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6635 #: winerror.mc:3721
6636 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6639 #: winerror.mc:3726
6640 msgid "The group element could not be added.\n"
6641 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6643 #: winerror.mc:3731
6644 msgid "The group element could not be removed.\n"
6645 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6647 #: winerror.mc:3736
6648 msgid "The username could not be found.\n"
6649 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6651 #: winerror.mc:3741
6652 msgid "This network connection does not exist.\n"
6653 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6655 #: winerror.mc:3746
6656 #, fuzzy
6657 #| msgid "Connection refused.\n"
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6661 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6662 msgid "Local Port"
6663 msgstr "Локальний порт"
6665 #: localspl.rc:32
6666 msgid "Local Monitor"
6667 msgstr "Локальний монітор"
6669 #: localui.rc:39
6670 msgid "Add a Local Port"
6671 msgstr "Додати локальний порт"
6673 #: localui.rc:42
6674 msgid "&Enter the port name to add:"
6675 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6677 #: localui.rc:51
6678 msgid "Configure LPT Port"
6679 msgstr "Налаштування LPT порта"
6681 #: localui.rc:54
6682 msgid "Timeout (seconds)"
6683 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6685 #: localui.rc:55
6686 msgid "&Transmission Retry:"
6687 msgstr "&Спроб пересилання:"
6689 #: localui.rc:32
6690 msgid "'%s' is not a valid port name"
6691 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6693 #: localui.rc:33
6694 msgid "Port %s already exists"
6695 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6697 #: localui.rc:34
6698 msgid "This port has no options to configure"
6699 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6701 #: mapi32.rc:31
6702 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6703 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6705 #: mapi32.rc:32
6706 msgid "Send Mail"
6707 msgstr "Відсилання пошти"
6709 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6710 msgid "Enter Network Password"
6711 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6714 msgid "Please enter your username and password:"
6715 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6718 msgid "Proxy"
6719 msgstr "Проксі"
6721 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6722 msgid "User"
6723 msgstr "Користувач"
6725 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6726 msgid "Password"
6727 msgstr "Пароль"
6729 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6730 msgid "&Save this password (insecure)"
6731 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6733 #: mpr.rc:30
6734 msgid "Entire Network"
6735 msgstr "Вся Мережа"
6737 #: msacm32.rc:30
6738 msgid "Sound Selection"
6739 msgstr "Вибір звуку"
6741 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6742 msgid "&Save As..."
6743 msgstr "Зберегти &як..."
6745 #: msacm32.rc:42
6746 msgid "&Format:"
6747 msgstr "&Формат:"
6749 #: msacm32.rc:47
6750 msgid "&Attributes:"
6751 msgstr "&Властивості:"
6753 #: mshtml.rc:39
6754 msgid "Hyperlink"
6755 msgstr "Гіперпосилання"
6757 #: mshtml.rc:42
6758 msgid "Hyperlink Information"
6759 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6761 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6762 msgid "&Type:"
6763 msgstr "&Тип:"
6765 #: mshtml.rc:45
6766 msgid "&URL:"
6767 msgstr "&URL:"
6769 #: mshtml.rc:34
6770 msgid "HTML Document"
6771 msgstr "Документ HTML"
6773 #: mshtml.rc:29
6774 msgid "Downloading from %s..."
6775 msgstr "Завантаження з %s..."
6777 #: mshtml.rc:28
6778 msgid "Done"
6779 msgstr "Готово"
6781 #: msi.rc:30
6782 msgid ""
6783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6784 "file path and try again."
6785 msgstr ""
6786 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6787 "спробуйте знов."
6789 #: msi.rc:31
6790 msgid "path %s not found"
6791 msgstr "шлях %s не знайдено"
6793 #: msi.rc:32
6794 msgid "insert disk %s"
6795 msgstr "вставте диск %s"
6797 #: msi.rc:33
6798 #, fuzzy
6799 #| msgid ""
6800 #| "Windows Installer %s\n"
6801 #| "\n"
6802 #| "Usage:\n"
6803 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 #| "\n"
6805 #| "Install a product:\n"
6806 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6807 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6808 #| "\t/a package [property]\n"
6809 #| "Repair an installation:\n"
6810 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6811 #| "Uninstall a product:\n"
6812 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6813 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6814 #| "Advertise a product:\n"
6815 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 #| "Apply a patch:\n"
6817 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6818 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6819 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6820 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6821 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 #| "Register MSI Service:\n"
6823 #| "\t/y\n"
6824 #| "Unregister MSI Service:\n"
6825 #| "\t/z\n"
6826 #| "Display this help:\n"
6827 #| "\t/help\n"
6828 #| "\t/?\n"
6829 msgid ""
6830 "Windows Installer %s\n"
6831 "\n"
6832 "Usage:\n"
6833 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6834 "\n"
6835 "Install a product:\n"
6836 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/a package [property]\n"
6839 "Repair an installation:\n"
6840 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6841 "Uninstall a product:\n"
6842 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6843 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6844 "Advertise a product:\n"
6845 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6846 "Apply a patch:\n"
6847 "\t/p patch_package [property]\n"
6848 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6849 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6850 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6851 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6852 "Register the MSI Service:\n"
6853 "\t/y\n"
6854 "Unregister the MSI Service:\n"
6855 "\t/z\n"
6856 "Display this help:\n"
6857 "\t/help\n"
6858 "\t/?\n"
6859 msgstr ""
6860 "Встановлювач Windows %s\n"
6861 "\n"
6862 "Використання:\n"
6863 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6864 "\n"
6865 "Встановити продукт:\n"
6866 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6867 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6868 "\t/a package [властивість]\n"
6869 "Виправити встановлення:\n"
6870 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6871 "Видалити продукт:\n"
6872 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6873 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6874 "Повідомити продукт:\n"
6875 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6876 "Застосувати виправлення:\n"
6877 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6878 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6879 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6880 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6881 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6882 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6883 "\t/y\n"
6884 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6885 "\t/z\n"
6886 "Показати цю довідку:\n"
6887 "\t/help\n"
6888 "\t/?\n"
6890 #: msi.rc:60
6891 msgid "enter which folder contains %s"
6892 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6894 #: msi.rc:61
6895 msgid "install source for feature missing"
6896 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6898 #: msi.rc:62
6899 msgid "network drive for feature missing"
6900 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6902 #: msi.rc:63
6903 msgid "feature from:"
6904 msgstr "можливість з:"
6906 #: msi.rc:64
6907 msgid "choose which folder contains %s"
6908 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6910 #: msrle32.rc:31
6911 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6912 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6914 #: msrle32.rc:32
6915 msgid ""
6916 "Wine MS-RLE video codec\n"
6917 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6918 msgstr ""
6919 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6920 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6922 #: msvfw32.rc:33
6923 msgid "Video Compression"
6924 msgstr "Стиснення Відео"
6926 #: msvfw32.rc:39
6927 msgid "&Compressor:"
6928 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6930 #: msvfw32.rc:42
6931 msgid "Con&figure..."
6932 msgstr "Налаштува&ти..."
6934 #: msvfw32.rc:43
6935 msgid "&About"
6936 msgstr "&Інформація"
6938 #: msvfw32.rc:47
6939 msgid "Compression &Quality:"
6940 msgstr "&Якість Стиснення:"
6942 #: msvfw32.rc:49
6943 msgid "&Key Frame Every"
6944 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6946 #: msvfw32.rc:53
6947 msgid "&Data Rate"
6948 msgstr "&Потік даних"
6950 #: msvfw32.rc:55
6951 msgid "kB/s"
6952 msgstr "кБ/с"
6954 #: msvfw32.rc:28
6955 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6956 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6958 #: msvidc32.rc:29
6959 msgid "Wine Video 1 video codec"
6960 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6962 #: oleacc.rc:31
6963 msgid "unknown object"
6964 msgstr "невідомий об'єкт"
6966 #: oleacc.rc:32
6967 msgid "title bar"
6968 msgstr "смуга назви"
6970 #: oleacc.rc:33
6971 msgid "menu bar"
6972 msgstr "смуга меню"
6974 #: oleacc.rc:34
6975 msgid "scroll bar"
6976 msgstr "смуга прокручування"
6978 #: oleacc.rc:35
6979 msgid "grip"
6980 msgstr "ручка"
6982 #: oleacc.rc:36
6983 msgid "sound"
6984 msgstr "звук"
6986 #: oleacc.rc:37
6987 msgid "cursor"
6988 msgstr "курсор"
6990 #: oleacc.rc:38
6991 msgid "caret"
6992 msgstr "знак вставки"
6994 #: oleacc.rc:39
6995 msgid "alert"
6996 msgstr "тривога"
6998 #: oleacc.rc:40
6999 msgid "window"
7000 msgstr "вікно"
7002 #: oleacc.rc:41
7003 msgid "client"
7004 msgstr "клієнт"
7006 #: oleacc.rc:42
7007 msgid "popup menu"
7008 msgstr "контекстне меню"
7010 #: oleacc.rc:43
7011 msgid "menu item"
7012 msgstr "елемент меню"
7014 #: oleacc.rc:44
7015 msgid "tool tip"
7016 msgstr "підказка"
7018 #: oleacc.rc:45
7019 msgid "application"
7020 msgstr "додаток"
7022 #: oleacc.rc:46
7023 msgid "document"
7024 msgstr "документ"
7026 #: oleacc.rc:47
7027 msgid "pane"
7028 msgstr "сектор"
7030 #: oleacc.rc:48
7031 msgid "chart"
7032 msgstr "графік"
7034 #: oleacc.rc:49
7035 msgid "dialog"
7036 msgstr "діалог"
7038 #: oleacc.rc:50
7039 msgid "border"
7040 msgstr "межа"
7042 #: oleacc.rc:51
7043 msgid "grouping"
7044 msgstr "групування"
7046 #: oleacc.rc:52
7047 msgid "separator"
7048 msgstr "розділювач"
7050 #: oleacc.rc:53
7051 msgid "tool bar"
7052 msgstr "панель інструментів"
7054 #: oleacc.rc:54
7055 msgid "status bar"
7056 msgstr "рядок стану"
7058 #: oleacc.rc:55
7059 msgid "table"
7060 msgstr "таблиця"
7062 #: oleacc.rc:56
7063 msgid "column header"
7064 msgstr "заголовок стовпчика"
7066 #: oleacc.rc:57
7067 msgid "row header"
7068 msgstr "заголовок рядка"
7070 #: oleacc.rc:58
7071 msgid "column"
7072 msgstr "стовпчик"
7074 #: oleacc.rc:59
7075 msgid "row"
7076 msgstr "рядок"
7078 #: oleacc.rc:60
7079 msgid "cell"
7080 msgstr "комірка"
7082 #: oleacc.rc:61
7083 msgid "link"
7084 msgstr "посилання"
7086 #: oleacc.rc:62
7087 msgid "help balloon"
7088 msgstr "помічна повітряна куля"
7090 #: oleacc.rc:63
7091 msgid "character"
7092 msgstr "знак"
7094 #: oleacc.rc:64
7095 msgid "list"
7096 msgstr "список"
7098 #: oleacc.rc:65
7099 msgid "list item"
7100 msgstr "елемент списку"
7102 #: oleacc.rc:66
7103 msgid "outline"
7104 msgstr "план"
7106 #: oleacc.rc:67
7107 msgid "outline item"
7108 msgstr "елемент плану"
7110 #: oleacc.rc:68
7111 msgid "page tab"
7112 msgstr "закладка сторінки"
7114 #: oleacc.rc:69
7115 msgid "property page"
7116 msgstr "сторінка властивостей"
7118 #: oleacc.rc:70
7119 msgid "indicator"
7120 msgstr "показник"
7122 #: oleacc.rc:71
7123 msgid "graphic"
7124 msgstr "графіка"
7126 #: oleacc.rc:72
7127 msgid "static text"
7128 msgstr "статичний текст"
7130 #: oleacc.rc:73
7131 msgid "text"
7132 msgstr "текст"
7134 #: oleacc.rc:74
7135 msgid "push button"
7136 msgstr "кнопка"
7138 #: oleacc.rc:75
7139 msgid "check button"
7140 msgstr "кнопка-позначка"
7142 #: oleacc.rc:76
7143 msgid "radio button"
7144 msgstr "перемикач"
7146 #: oleacc.rc:77
7147 msgid "combo box"
7148 msgstr "комбіноване поле"
7150 #: oleacc.rc:78
7151 msgid "drop down"
7152 msgstr "випадаючий"
7154 #: oleacc.rc:79
7155 msgid "progress bar"
7156 msgstr "смужка прогресу"
7158 #: oleacc.rc:80
7159 msgid "dial"
7160 msgstr "вибір"
7162 #: oleacc.rc:81
7163 msgid "hot key field"
7164 msgstr "поле гарячих клавіш"
7166 #: oleacc.rc:82
7167 msgid "slider"
7168 msgstr "повзунок"
7170 #: oleacc.rc:83
7171 msgid "spin box"
7172 msgstr "поле скролінгу"
7174 #: oleacc.rc:84
7175 msgid "diagram"
7176 msgstr "діаграма"
7178 #: oleacc.rc:85
7179 msgid "animation"
7180 msgstr "анімація"
7182 #: oleacc.rc:86
7183 msgid "equation"
7184 msgstr "рівняння"
7186 #: oleacc.rc:87
7187 msgid "drop down button"
7188 msgstr "випадаюча кнопка"
7190 #: oleacc.rc:88
7191 msgid "menu button"
7192 msgstr "кнопка меню"
7194 #: oleacc.rc:89
7195 msgid "grid drop down button"
7196 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7198 #: oleacc.rc:90
7199 msgid "white space"
7200 msgstr "білий простір"
7202 #: oleacc.rc:91
7203 msgid "page tab list"
7204 msgstr "список закладок сторінки"
7206 #: oleacc.rc:92
7207 msgid "clock"
7208 msgstr "годинник"
7210 #: oleacc.rc:93
7211 msgid "split button"
7212 msgstr "кнопка поділу"
7214 #: oleacc.rc:94
7215 msgid "IP address"
7216 msgstr "IP-адреса"
7218 #: oleacc.rc:95
7219 msgid "outline button"
7220 msgstr "кнопка плану"
7222 #: oleacc.rc:97
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Normal"
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "normal"
7227 msgstr "Нормальний"
7229 #: oleacc.rc:98
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Unavailable"
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "unavailable"
7234 msgstr "Недоступно"
7236 #: oleacc.rc:99
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Select"
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "selected"
7241 msgstr "Ви&брати"
7243 #: oleacc.rc:100
7244 #, fuzzy
7245 #| msgid "Paused"
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "focused"
7248 msgstr "Призупинено"
7250 #: oleacc.rc:101
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "&Compressed"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "pressed"
7255 msgstr "С&тиснутий"
7257 #: oleacc.rc:102
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "checked"
7260 msgstr ""
7262 #: oleacc.rc:103
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Mixed"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "mixed"
7267 msgstr "Змішаний"
7269 #: oleacc.rc:104
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "&Read Only"
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "read only"
7274 msgstr "&Лише для читання"
7276 #: oleacc.rc:105
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Hot Tracked Item"
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "hot tracked"
7281 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7283 #: oleacc.rc:106
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Defaults"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "default"
7288 msgstr "Типове"
7290 #: oleacc.rc:107
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "expanded"
7293 msgstr ""
7295 #: oleacc.rc:108
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "collapsed"
7298 msgstr ""
7300 #: oleacc.rc:109
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "busy"
7303 msgstr ""
7305 #: oleacc.rc:110
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "floating"
7308 msgstr ""
7310 #: oleacc.rc:111
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "marqueed"
7313 msgstr ""
7315 #: oleacc.rc:112
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "animation"
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "animated"
7320 msgstr "анімація"
7322 #: oleacc.rc:113
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "invisible"
7325 msgstr ""
7327 #: oleacc.rc:114
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "offscreen"
7330 msgstr ""
7332 #: oleacc.rc:115
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "&enable"
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "sizeable"
7337 msgstr "вв&імкнути"
7339 #: oleacc.rc:116
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "&enable"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "moveable"
7344 msgstr "вв&імкнути"
7346 #: oleacc.rc:117
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "self voicing"
7349 msgstr ""
7351 #: oleacc.rc:118
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "Paused"
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "focusable"
7356 msgstr "Призупинено"
7358 #: oleacc.rc:119
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "table"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "selectable"
7363 msgstr "таблиця"
7365 #: oleacc.rc:120
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "link"
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "linked"
7370 msgstr "посилання"
7372 #: oleacc.rc:121
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "traversed"
7375 msgstr ""
7377 #: oleacc.rc:122
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "table"
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "multi selectable"
7382 msgstr "таблиця"
7384 #: oleacc.rc:123
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Please select a file."
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "extended selectable"
7389 msgstr "Виберіть файл."
7391 #: oleacc.rc:124
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "alert"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "alert low"
7396 msgstr "тривога"
7398 #: oleacc.rc:125
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "alert"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "alert medium"
7403 msgstr "тривога"
7405 #: oleacc.rc:126
7406 #, fuzzy
7407 #| msgid "alert"
7408 msgctxt "object state"
7409 msgid "alert high"
7410 msgstr "тривога"
7412 #: oleacc.rc:127
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Write protected.\n"
7415 msgctxt "object state"
7416 msgid "protected"
7417 msgstr "Захищено від запису.\n"
7419 #: oleacc.rc:128
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "has popup"
7422 msgstr ""
7424 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7425 msgid "True"
7426 msgstr "Істина"
7428 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7429 msgid "False"
7430 msgstr "Неправда"
7432 #: oleaut32.rc:34
7433 msgid "On"
7434 msgstr "Ввімкнено"
7436 #: oleaut32.rc:35
7437 msgid "Off"
7438 msgstr "Вимкнено"
7440 #: oledlg.rc:55
7441 msgid "Insert Object"
7442 msgstr "Вставка об'єкта"
7444 #: oledlg.rc:61
7445 msgid "Object Type:"
7446 msgstr "Тип об'єкта:"
7448 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7449 msgid "Result"
7450 msgstr "Результат"
7452 #: oledlg.rc:65
7453 msgid "Create New"
7454 msgstr "Створити новий"
7456 #: oledlg.rc:67
7457 msgid "Create Control"
7458 msgstr "Створити елемент управління"
7460 #: oledlg.rc:69
7461 msgid "Create From File"
7462 msgstr "Створити з файла"
7464 #: oledlg.rc:72
7465 msgid "&Add Control..."
7466 msgstr "&Додати елемент управління..."
7468 #: oledlg.rc:73
7469 msgid "Display As Icon"
7470 msgstr "У вигляді значка"
7472 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7473 msgid "Browse..."
7474 msgstr "Огляд..."
7476 #: oledlg.rc:76
7477 msgid "File:"
7478 msgstr "Файл:"
7480 #: oledlg.rc:82
7481 msgid "Paste Special"
7482 msgstr "Спеціальна вставка"
7484 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7485 msgid "Source:"
7486 msgstr "Джерело:"
7488 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7489 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7490 msgid "&Paste"
7491 msgstr "Вст&авити"
7493 #: oledlg.rc:88
7494 msgid "Paste &Link"
7495 msgstr "&Зв'язати"
7497 #: oledlg.rc:90
7498 msgid "&As:"
7499 msgstr "&Як:"
7501 #: oledlg.rc:97
7502 msgid "&Display As Icon"
7503 msgstr "&У вигляді значка"
7505 #: oledlg.rc:99
7506 msgid "Change &Icon..."
7507 msgstr "З&мінити значок..."
7509 #: oledlg.rc:28
7510 msgid "Insert a new %s object into your document"
7511 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7513 #: oledlg.rc:29
7514 msgid ""
7515 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7516 "may activate it using the program which created it."
7517 msgstr ""
7518 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7519 "допомогою програми, що створила його."
7521 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7522 msgid "Browse"
7523 msgstr "Огляд"
7525 #: oledlg.rc:31
7526 msgid ""
7527 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7528 "control."
7529 msgstr ""
7530 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7531 "управління OLE."
7533 #: oledlg.rc:32
7534 msgid "Add Control"
7535 msgstr "Додати елемент управління"
7537 #: oledlg.rc:35
7538 msgid "&Convert..."
7539 msgstr "&Конвертувати..."
7541 #: oledlg.rc:36
7542 msgid "%1 %2 &Object"
7543 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7545 #: oledlg.rc:34
7546 msgid "%1 &Object"
7547 msgstr "&Об'єкт %1"
7549 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7550 msgid "&Object"
7551 msgstr "&Об'єкт"
7553 #: oledlg.rc:41
7554 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7555 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7557 #: oledlg.rc:42
7558 msgid ""
7559 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7560 "activate it using %s."
7561 msgstr ""
7562 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7563 "допомогою %s."
7565 #: oledlg.rc:43
7566 msgid ""
7567 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7568 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7569 msgstr ""
7570 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7571 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7573 #: oledlg.rc:44
7574 msgid ""
7575 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7576 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7577 "your document."
7578 msgstr ""
7579 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7580 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7582 #: oledlg.rc:45
7583 msgid ""
7584 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7585 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7586 "in your document."
7587 msgstr ""
7588 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7589 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7591 #: oledlg.rc:46
7592 msgid ""
7593 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7594 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7595 "be reflected in your document."
7596 msgstr ""
7597 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7598 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7599 "внесені зміни."
7601 #: oledlg.rc:47
7602 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7603 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7605 #: oledlg.rc:48
7606 msgid "Unknown Type"
7607 msgstr "Невідомий тип"
7609 #: oledlg.rc:49
7610 msgid "Unknown Source"
7611 msgstr "Невідоме джерело"
7613 #: oledlg.rc:50
7614 msgid "the program which created it"
7615 msgstr "програми, яка його створила"
7617 #: sane.rc:41
7618 msgid "Scanning"
7619 msgstr "Сканування"
7621 #: sane.rc:44
7622 msgid "SCANNING... Please Wait"
7623 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7625 #: sane.rc:31
7626 msgctxt "unit: pixels"
7627 msgid "px"
7628 msgstr ""
7630 #: sane.rc:32
7631 msgctxt "unit: bits"
7632 msgid "b"
7633 msgstr ""
7635 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7636 msgctxt "unit: dots/inch"
7637 msgid "dpi"
7638 msgstr "точок на дюйм"
7640 #: sane.rc:35
7641 msgctxt "unit: percent"
7642 msgid "%"
7643 msgstr "%"
7645 #: sane.rc:36
7646 msgctxt "unit: microseconds"
7647 msgid "us"
7648 msgstr "µs"
7650 #: serialui.rc:28
7651 msgid "Settings for %s"
7652 msgstr "Параметри для %s"
7654 #: serialui.rc:31
7655 msgid "Baud Rate"
7656 msgstr "Швидкість передачі"
7658 #: serialui.rc:33
7659 msgid "Parity"
7660 msgstr "Парність"
7662 #: serialui.rc:35
7663 msgid "Flow Control"
7664 msgstr "Керування потоком"
7666 #: serialui.rc:37
7667 msgid "Data Bits"
7668 msgstr "Біти даних"
7670 #: serialui.rc:39
7671 msgid "Stop Bits"
7672 msgstr "Стоп-біти"
7674 #: setupapi.rc:39
7675 msgid "Copying Files..."
7676 msgstr "Копіювання Файлів..."
7678 #: setupapi.rc:45
7679 msgid "Destination:"
7680 msgstr "Призначення:"
7682 #: setupapi.rc:52
7683 msgid "Files Needed"
7684 msgstr "Потрібні Файли"
7686 #: setupapi.rc:55
7687 msgid ""
7688 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7689 "make sure the correct drive is selected below"
7690 msgstr ""
7691 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7692 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7694 #: setupapi.rc:57
7695 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7696 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7698 #: setupapi.rc:31
7699 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7700 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7702 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7703 msgid "Unknown"
7704 msgstr "Невідомо"
7706 #: setupapi.rc:33
7707 msgid "Copy files from:"
7708 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7710 #: setupapi.rc:34
7711 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7712 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7714 #: shdoclc.rc:42
7715 msgid "F&orward"
7716 msgstr "&Вперед"
7718 #: shdoclc.rc:44
7719 msgid "&Save Background As..."
7720 msgstr "&Зберегти тло як..."
7722 #: shdoclc.rc:45
7723 msgid "Set As Back&ground"
7724 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7726 #: shdoclc.rc:46
7727 msgid "&Copy Background"
7728 msgstr "&Копіювати тло"
7730 #: shdoclc.rc:47
7731 msgid "Set as &Desktop Item"
7732 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7734 #: shdoclc.rc:52
7735 msgid "Create Shor&tcut"
7736 msgstr "Створити &ярлик"
7738 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7739 msgid "Add to &Favorites..."
7740 msgstr "Додати до &Обраного..."
7742 #: shdoclc.rc:56
7743 msgid "&Encoding"
7744 msgstr "&Кодування"
7746 #: shdoclc.rc:58
7747 msgid "Pr&int"
7748 msgstr "&Друк"
7750 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7751 msgid "&Open Link"
7752 msgstr "&Відкрити посилання"
7754 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7755 msgid "Open Link in &New Window"
7756 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7758 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7759 msgid "Save Target &As..."
7760 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7762 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7763 msgid "&Print Target"
7764 msgstr "&Друк об'єкту"
7766 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7767 msgid "S&how Picture"
7768 msgstr "Пок&азати малюнок"
7770 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7771 msgid "&Save Picture As..."
7772 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7774 #: shdoclc.rc:73
7775 msgid "&E-mail Picture..."
7776 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7778 #: shdoclc.rc:74
7779 msgid "Pr&int Picture..."
7780 msgstr "Др&ук малюнка..."
7782 #: shdoclc.rc:75
7783 msgid "&Go to My Pictures"
7784 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7786 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7787 msgid "Set as Back&ground"
7788 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7790 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7791 msgid "Set as &Desktop Item..."
7792 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7794 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7795 msgid "Copy Shor&tcut"
7796 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7798 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7799 msgid "P&roperties"
7800 msgstr "Властивост&і"
7802 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7803 msgid "&Undo"
7804 msgstr "&Відмінити"
7806 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7807 msgid "&Delete"
7808 msgstr "Ви&далити"
7810 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7811 msgid "&Select"
7812 msgstr "&Вибрати"
7814 #: shdoclc.rc:105
7815 msgid "&Cell"
7816 msgstr "&Комірку"
7818 #: shdoclc.rc:106
7819 msgid "&Row"
7820 msgstr "&Рядок"
7822 #: shdoclc.rc:107
7823 msgid "&Column"
7824 msgstr "&Стовпчик"
7826 #: shdoclc.rc:108
7827 msgid "&Table"
7828 msgstr "&Таблицю"
7830 #: shdoclc.rc:111
7831 msgid "&Cell Properties"
7832 msgstr "Властивості &Комірки"
7834 #: shdoclc.rc:112
7835 msgid "&Table Properties"
7836 msgstr "Властивості &Таблиці"
7838 #: shdoclc.rc:128
7839 msgid "Open in &New Window"
7840 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7842 #: shdoclc.rc:132
7843 msgid "Cut"
7844 msgstr "Вирізати"
7846 #: shdoclc.rc:155
7847 msgid "&Save Video As..."
7848 msgstr ""
7850 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7851 msgid "Play"
7852 msgstr "Грати"
7854 #: shdoclc.rc:192
7855 msgid "Rewind"
7856 msgstr "Перемотати"
7858 #: shdoclc.rc:199
7859 msgid "Trace Tags"
7860 msgstr ""
7862 #: shdoclc.rc:200
7863 msgid "Resource Failures"
7864 msgstr ""
7866 #: shdoclc.rc:201
7867 msgid "Dump Tracking Info"
7868 msgstr ""
7870 #: shdoclc.rc:202
7871 msgid "Debug Break"
7872 msgstr ""
7874 #: shdoclc.rc:203
7875 msgid "Debug View"
7876 msgstr ""
7878 #: shdoclc.rc:204
7879 msgid "Dump Tree"
7880 msgstr ""
7882 #: shdoclc.rc:205
7883 msgid "Dump Lines"
7884 msgstr ""
7886 #: shdoclc.rc:206
7887 msgid "Dump DisplayTree"
7888 msgstr ""
7890 #: shdoclc.rc:207
7891 msgid "Dump FormatCaches"
7892 msgstr ""
7894 #: shdoclc.rc:208
7895 msgid "Dump LayoutRects"
7896 msgstr ""
7898 #: shdoclc.rc:209
7899 msgid "Memory Monitor"
7900 msgstr "Монітор пам'яті"
7902 #: shdoclc.rc:210
7903 msgid "Performance Meters"
7904 msgstr "Лічильники швидкодії"
7906 #: shdoclc.rc:211
7907 msgid "Save HTML"
7908 msgstr "Зберегти HTML"
7910 #: shdoclc.rc:213
7911 msgid "&Browse View"
7912 msgstr "&Вибрати вигляд"
7914 #: shdoclc.rc:214
7915 msgid "&Edit View"
7916 msgstr "&Змінити вигляд"
7918 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7919 msgid "Scroll Here"
7920 msgstr "Прокрутити тут"
7922 #: shdoclc.rc:221
7923 msgid "Top"
7924 msgstr "Вверх"
7926 #: shdoclc.rc:222
7927 msgid "Bottom"
7928 msgstr "Вниз"
7930 #: shdoclc.rc:224
7931 msgid "Page Up"
7932 msgstr "Сторінка вверх"
7934 #: shdoclc.rc:225
7935 msgid "Page Down"
7936 msgstr "Сторінка вниз"
7938 #: shdoclc.rc:227
7939 msgid "Scroll Up"
7940 msgstr "Прокрутити вверх"
7942 #: shdoclc.rc:228
7943 msgid "Scroll Down"
7944 msgstr "Прокрутити вниз"
7946 #: shdoclc.rc:235
7947 msgid "Left Edge"
7948 msgstr "До лівого краю"
7950 #: shdoclc.rc:236
7951 msgid "Right Edge"
7952 msgstr "До правого краю"
7954 #: shdoclc.rc:238
7955 msgid "Page Left"
7956 msgstr "Сторінка вліво"
7958 #: shdoclc.rc:239
7959 msgid "Page Right"
7960 msgstr "Сторінка вправо"
7962 #: shdoclc.rc:241
7963 msgid "Scroll Left"
7964 msgstr "Прокрутити вліво"
7966 #: shdoclc.rc:242
7967 msgid "Scroll Right"
7968 msgstr "Прокрутити вправо"
7970 #: shdoclc.rc:28
7971 msgid "Wine Internet Explorer"
7972 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7974 #: shdoclc.rc:33
7975 msgid "&w&bPage &p"
7976 msgstr "&w&bСторінка &p"
7978 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7979 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7980 msgid "Lar&ge Icons"
7981 msgstr "Ве&ликі значки"
7983 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7984 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7985 msgid "S&mall Icons"
7986 msgstr "&Малі Значки"
7988 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7989 msgid "&List"
7990 msgstr "&Список"
7992 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7993 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7994 msgid "&Details"
7995 msgstr "&Детально"
7997 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7998 msgid "Arrange &Icons"
7999 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8001 #: shell32.rc:53
8002 msgid "By &Name"
8003 msgstr "За &Назвою"
8005 #: shell32.rc:54
8006 msgid "By &Type"
8007 msgstr "За &Типом"
8009 #: shell32.rc:55
8010 msgid "By &Size"
8011 msgstr "За &Розміром"
8013 #: shell32.rc:56
8014 msgid "By &Date"
8015 msgstr "За &Датою"
8017 #: shell32.rc:58
8018 msgid "&Auto Arrange"
8019 msgstr "&Автоматично"
8021 #: shell32.rc:60
8022 msgid "Line up Icons"
8023 msgstr "Вирівняти Іконки"
8025 #: shell32.rc:65
8026 msgid "Paste as Link"
8027 msgstr "Вставити Посилання"
8029 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8030 msgid "New"
8031 msgstr "Створити"
8033 #: shell32.rc:69
8034 msgid "New &Folder"
8035 msgstr "Нова &Тека"
8037 #: shell32.rc:70
8038 msgid "New &Link"
8039 msgstr "Нове &Посилання"
8041 #: shell32.rc:74
8042 msgid "Properties"
8043 msgstr "Властивості"
8045 #: shell32.rc:85
8046 msgctxt "recycle bin"
8047 msgid "&Restore"
8048 msgstr "&Відновити"
8050 #: shell32.rc:86
8051 msgid "&Erase"
8052 msgstr "&Стерти"
8054 #: shell32.rc:98
8055 msgid "E&xplore"
8056 msgstr "&Провідник"
8058 #: shell32.rc:101
8059 msgid "C&ut"
8060 msgstr "Ви&різати"
8062 #: shell32.rc:104
8063 msgid "Create &Link"
8064 msgstr "&Створити Посилання"
8066 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8067 msgid "&Rename"
8068 msgstr "Пере&йменувати"
8070 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8071 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8072 msgid "E&xit"
8073 msgstr "В&ихід"
8075 #: shell32.rc:130
8076 msgid "&About Control Panel"
8077 msgstr "&Про панель керування"
8079 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8080 msgid "Browse for Folder"
8081 msgstr "Огляд до теки"
8083 #: shell32.rc:293
8084 msgid "Folder:"
8085 msgstr "Тека:"
8087 #: shell32.rc:299
8088 msgid "&Make New Folder"
8089 msgstr "&Зробити нову теку"
8091 #: shell32.rc:306
8092 msgid "Message"
8093 msgstr "Повідомлення"
8095 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8096 msgid "&Yes"
8097 msgstr "&Так"
8099 #: shell32.rc:310
8100 msgid "Yes to &all"
8101 msgstr "Так для &всіх"
8103 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8104 msgid "&No"
8105 msgstr "&Ні"
8107 #: shell32.rc:319
8108 msgid "About %s"
8109 msgstr "Про %s"
8111 #: shell32.rc:323
8112 msgid "Wine &license"
8113 msgstr "&Ліцензія Wine"
8115 #: shell32.rc:328
8116 msgid "Running on %s"
8117 msgstr "Працює на %s"
8119 #: shell32.rc:329
8120 msgid "Wine was brought to you by:"
8121 msgstr "Розробники Wine:"
8123 #: shell32.rc:334
8124 msgid "Run"
8125 msgstr "Запустити"
8127 #: shell32.rc:338
8128 msgid ""
8129 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8130 "will open it for you."
8131 msgstr ""
8132 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8133 "їх."
8135 #: shell32.rc:339
8136 msgid "&Open:"
8137 msgstr "&Відкрити:"
8139 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8140 #: winefile.rc:130
8141 msgid "&Browse..."
8142 msgstr "&Огляд..."
8144 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8145 msgid "Size"
8146 msgstr "Розмір"
8148 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8149 msgid "Type"
8150 msgstr "Тип"
8152 #: shell32.rc:140
8153 msgid "Modified"
8154 msgstr "Змінено"
8156 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8157 msgid "Attributes"
8158 msgstr "Атрибути"
8160 #: shell32.rc:143
8161 msgid "Size available"
8162 msgstr "Вільний Розмір"
8164 #: shell32.rc:145
8165 msgid "Comments"
8166 msgstr "Коментарі"
8168 #: shell32.rc:146
8169 msgid "Owner"
8170 msgstr "Власник"
8172 #: shell32.rc:147
8173 msgid "Group"
8174 msgstr "Група"
8176 #: shell32.rc:148
8177 msgid "Original location"
8178 msgstr "Оригінальне розміщення"
8180 #: shell32.rc:149
8181 msgid "Date deleted"
8182 msgstr "Дата видалення"
8184 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8185 msgctxt "display name"
8186 msgid "Desktop"
8187 msgstr "Стільниця"
8189 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8190 msgid "My Computer"
8191 msgstr "Мій Комп'ютер"
8193 #: shell32.rc:159
8194 msgid "Control Panel"
8195 msgstr "Панель керування"
8197 #: shell32.rc:166
8198 msgid "Select"
8199 msgstr "Ви&брати"
8201 #: shell32.rc:189
8202 msgid "Restart"
8203 msgstr "Перезавантажити"
8205 #: shell32.rc:190
8206 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8207 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8209 #: shell32.rc:191
8210 msgid "Shutdown"
8211 msgstr "Вимкнути"
8213 #: shell32.rc:192
8214 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8215 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8217 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8218 msgid "Programs"
8219 msgstr "Програми"
8221 #: shell32.rc:204
8222 msgid "My Documents"
8223 msgstr "Мої документи"
8225 #: shell32.rc:205
8226 msgid "Favorites"
8227 msgstr "Обране"
8229 #: shell32.rc:206
8230 msgid "StartUp"
8231 msgstr "Автозавантаження"
8233 #: shell32.rc:207
8234 msgid "Start Menu"
8235 msgstr "Головне меню"
8237 #: shell32.rc:208
8238 msgid "My Music"
8239 msgstr "Моя Музика"
8241 #: shell32.rc:209
8242 msgid "My Videos"
8243 msgstr "Мої Фільми"
8245 #: shell32.rc:210
8246 msgctxt "directory"
8247 msgid "Desktop"
8248 msgstr "Стільниця"
8250 #: shell32.rc:211
8251 msgid "NetHood"
8252 msgstr "Мережне оточення"
8254 #: shell32.rc:212
8255 msgid "Templates"
8256 msgstr "Шаблони"
8258 #: shell32.rc:213
8259 msgid "PrintHood"
8260 msgstr "Принтери"
8262 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8263 msgid "History"
8264 msgstr "Історія"
8266 #: shell32.rc:215
8267 msgid "Program Files"
8268 msgstr ""
8270 #: shell32.rc:217
8271 msgid "My Pictures"
8272 msgstr "Мої Малюнки"
8274 #: shell32.rc:218
8275 msgid "Common Files"
8276 msgstr ""
8278 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8279 msgid "Documents"
8280 msgstr "Документи"
8282 #: shell32.rc:220
8283 msgid "Administrative Tools"
8284 msgstr ""
8286 #: shell32.rc:221
8287 msgid "Music"
8288 msgstr "Музика"
8290 #: shell32.rc:222
8291 msgid "Pictures"
8292 msgstr "Малюнки"
8294 #: shell32.rc:223
8295 msgid "Videos"
8296 msgstr "Фільми"
8298 #: shell32.rc:216
8299 msgid "Program Files (x86)"
8300 msgstr ""
8302 #: shell32.rc:224
8303 msgid "Contacts"
8304 msgstr "Контакти"
8306 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8307 msgid "Links"
8308 msgstr "Посилання"
8310 #: shell32.rc:226
8311 msgid "Slide Shows"
8312 msgstr "Слайд Покази"
8314 #: shell32.rc:227
8315 msgid "Playlists"
8316 msgstr "Списки відтворення"
8318 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8319 msgid "Status"
8320 msgstr "Стан"
8322 #: shell32.rc:152
8323 msgid "Location"
8324 msgstr "Розміщення"
8326 #: shell32.rc:153
8327 msgid "Model"
8328 msgstr "Модель"
8330 #: shell32.rc:228
8331 msgid "Sample Music"
8332 msgstr "Зразки Музики"
8334 #: shell32.rc:229
8335 msgid "Sample Pictures"
8336 msgstr "Зразки Малюнків"
8338 #: shell32.rc:230
8339 msgid "Sample Playlists"
8340 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8342 #: shell32.rc:231
8343 msgid "Sample Videos"
8344 msgstr "Зразки Відео"
8346 #: shell32.rc:232
8347 msgid "Saved Games"
8348 msgstr "Збережені Ігри"
8350 #: shell32.rc:233
8351 msgid "Searches"
8352 msgstr "Пошуки"
8354 #: shell32.rc:234
8355 msgid "Users"
8356 msgstr "Користувачі"
8358 #: shell32.rc:236
8359 msgid "Downloads"
8360 msgstr "Завантаження"
8362 #: shell32.rc:169
8363 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8364 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8366 #: shell32.rc:170
8367 msgid "Error during creation of a new folder"
8368 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8370 #: shell32.rc:171
8371 msgid "Confirm file deletion"
8372 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8374 #: shell32.rc:172
8375 msgid "Confirm folder deletion"
8376 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8378 #: shell32.rc:173
8379 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8380 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8382 #: shell32.rc:174
8383 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8384 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8386 #: shell32.rc:181
8387 msgid "Confirm file overwrite"
8388 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8390 #: shell32.rc:180
8391 msgid ""
8392 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8393 "\n"
8394 "Do you want to replace it?"
8395 msgstr ""
8396 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8397 "\n"
8398 "Хочете замінити його?"
8400 #: shell32.rc:175
8401 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8402 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8404 #: shell32.rc:177
8405 msgid ""
8406 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8407 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8409 #: shell32.rc:176
8410 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8411 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8413 #: shell32.rc:178
8414 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8415 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8417 #: shell32.rc:179
8418 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8419 msgstr ""
8420 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8422 #: shell32.rc:186
8423 msgid ""
8424 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8425 "\n"
8426 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8427 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8428 "the folder?"
8429 msgstr ""
8430 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8431 "\n"
8432 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8433 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8434 "скопіювати теку?"
8436 #: shell32.rc:238
8437 msgid "New Folder"
8438 msgstr "Нова Тека"
8440 #: shell32.rc:240
8441 msgid "Wine Control Panel"
8442 msgstr "Панель керування Wine"
8444 #: shell32.rc:195
8445 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8446 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8448 #: shell32.rc:196
8449 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8450 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8452 #: shell32.rc:198
8453 msgid "Executable files (*.exe)"
8454 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8456 #: shell32.rc:244
8457 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8458 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8460 #: shell32.rc:246
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8462 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8464 #: shell32.rc:247
8465 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8466 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8468 #: shell32.rc:248
8469 msgid "Confirm deletion"
8470 msgstr "Підтвердження вилучення"
8472 #: shell32.rc:249
8473 msgid ""
8474 "A file already exists at the path %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Do you want to replace it?"
8477 msgstr ""
8478 "Файл уже існує в %1.\n"
8479 "\n"
8480 "Замінити його?"
8482 #: shell32.rc:250
8483 msgid ""
8484 "A folder already exists at the path %1.\n"
8485 "\n"
8486 "Do you want to replace it?"
8487 msgstr ""
8488 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8489 "\n"
8490 "Замінити її?"
8492 #: shell32.rc:251
8493 msgid "Confirm overwrite"
8494 msgstr "Підтвердження перезапису"
8496 #: shell32.rc:268
8497 msgid ""
8498 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8499 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8500 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8501 "any later version.\n"
8502 "\n"
8503 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8504 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8505 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8506 "details.\n"
8507 "\n"
8508 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8509 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8510 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8511 msgstr ""
8512 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8513 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8514 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8515 "\n"
8516 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8517 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8518 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8519 "інформації.\n"
8520 "\n"
8521 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8522 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8523 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8525 #: shell32.rc:256
8526 msgid "Wine License"
8527 msgstr "Ліцензія Wine"
8529 #: shell32.rc:158
8530 msgid "Trash"
8531 msgstr "Кошик"
8533 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8534 msgid "Error"
8535 msgstr "Помилка"
8537 #: shlwapi.rc:43
8538 msgid "Don't show me th&is message again"
8539 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8541 #: shlwapi.rc:30
8542 msgid "%d bytes"
8543 msgstr "%d байт"
8545 #: shlwapi.rc:31
8546 msgctxt "time unit: hours"
8547 msgid " hr"
8548 msgstr " год"
8550 #: shlwapi.rc:32
8551 msgctxt "time unit: minutes"
8552 msgid " min"
8553 msgstr " хв"
8555 #: shlwapi.rc:33
8556 msgctxt "time unit: seconds"
8557 msgid " sec"
8558 msgstr " сек"
8560 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8561 msgid "Security Warning"
8562 msgstr "Попередження безпеки"
8564 #: urlmon.rc:35
8565 msgid "Do you want to install this software?"
8566 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8568 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8569 msgid "Location:"
8570 msgstr "Розміщення:"
8572 #: urlmon.rc:39
8573 msgid "Don't install"
8574 msgstr "Не встановлювати"
8576 #: urlmon.rc:43
8577 msgid ""
8578 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8579 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8580 msgstr ""
8582 #: urlmon.rc:51
8583 msgid "Installation of component failed: %08x"
8584 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8586 #: urlmon.rc:52
8587 msgid "Install (%d)"
8588 msgstr "Встановити (%d)"
8590 #: urlmon.rc:53
8591 msgid "Install"
8592 msgstr "Встановити"
8594 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8595 msgctxt "window"
8596 msgid "&Restore"
8597 msgstr "&Відновити"
8599 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8600 msgid "&Move"
8601 msgstr "&Пересунути"
8603 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8604 msgid "&Size"
8605 msgstr "Роз&мір"
8607 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8608 msgid "Mi&nimize"
8609 msgstr "&Згорнути"
8611 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8612 msgid "Ma&ximize"
8613 msgstr "&Розгорнути"
8615 #: user32.rc:36
8616 msgid "&Close\tAlt+F4"
8617 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8619 #: user32.rc:38
8620 msgid "&About Wine"
8621 msgstr "&Про Wine"
8623 #: user32.rc:49
8624 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8625 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8627 #: user32.rc:51
8628 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8629 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8631 #: user32.rc:81
8632 msgid "&Abort"
8633 msgstr "П&ерервати"
8635 #: user32.rc:82
8636 msgid "&Retry"
8637 msgstr "По&втор"
8639 #: user32.rc:85
8640 msgid "&Ignore"
8641 msgstr "&Пропустити"
8643 #: user32.rc:86
8644 msgid "&Try Again"
8645 msgstr "&Ще спроба"
8647 #: user32.rc:87
8648 msgid "&Continue"
8649 msgstr "П&родовжити"
8651 #: user32.rc:94
8652 msgid "Select Window"
8653 msgstr "Вибір вікна"
8655 #: user32.rc:72
8656 msgid "&More Windows..."
8657 msgstr "&Ще вікна..."
8659 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8660 msgid "Wine"
8661 msgstr "Wine"
8663 #: winemac.rc:33
8664 msgid "Hide %@"
8665 msgstr "Приховати %@"
8667 #: winemac.rc:35
8668 msgid "Hide Others"
8669 msgstr "Приховати інші"
8671 #: winemac.rc:36
8672 msgid "Show All"
8673 msgstr "Показати всі"
8675 #: winemac.rc:37
8676 msgid "Quit %@"
8677 msgstr "Завершити %@"
8679 #: winemac.rc:38
8680 msgid "Quit"
8681 msgstr "Вийти"
8683 #: winemac.rc:40
8684 msgid "Window"
8685 msgstr "Вікно"
8687 #: winemac.rc:41
8688 msgid "Minimize"
8689 msgstr "Зменшити"
8691 #: winemac.rc:42
8692 msgid "Zoom"
8693 msgstr "Збільшити"
8695 #: winemac.rc:43
8696 msgid "Enter Full Screen"
8697 msgstr "Повноекранний режим"
8699 #: winemac.rc:44
8700 msgid "Bring All to Front"
8701 msgstr "Все на передній план"
8703 #: wineps.rc:31
8704 msgid "Paper Si&ze:"
8705 msgstr "&Розмір паперу:"
8707 #: wineps.rc:39
8708 msgid "Duplex:"
8709 msgstr "Дуплекс:"
8711 #: wineps.rc:50
8712 msgid "Setup"
8713 msgstr "Налаштування"
8715 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8716 msgid "Realm"
8717 msgstr "Область"
8719 #: wininet.rc:57
8720 msgid "Authentication Required"
8721 msgstr "Необхідна авторизація"
8723 #: wininet.rc:61
8724 msgid "Server"
8725 msgstr "Сервер"
8727 #: wininet.rc:80
8728 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8729 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8731 #: wininet.rc:82
8732 msgid "Do you want to continue anyway?"
8733 msgstr "Продовжити попри все?"
8735 #: wininet.rc:28
8736 msgid "LAN Connection"
8737 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8739 #: wininet.rc:29
8740 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8741 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8743 #: wininet.rc:30
8744 msgid "The date on the certificate is invalid."
8745 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8747 #: wininet.rc:31
8748 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8749 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8751 #: wininet.rc:32
8752 msgid ""
8753 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8754 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8756 #: winmm.rc:32
8757 msgid "The specified command was carried out."
8758 msgstr "Вказану команду виконано."
8760 #: winmm.rc:33
8761 msgid "Undefined external error."
8762 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8764 #: winmm.rc:34
8765 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8766 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8768 #: winmm.rc:35
8769 msgid "The driver was not enabled."
8770 msgstr "Драйвер не підключений."
8772 #: winmm.rc:36
8773 msgid ""
8774 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8775 "again."
8776 msgstr ""
8777 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8778 "повторіть спробу."
8780 #: winmm.rc:37
8781 msgid "The specified device handle is invalid."
8782 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8784 #: winmm.rc:38
8785 msgid "There is no driver installed on your system!"
8786 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8788 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8789 msgid ""
8790 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8791 "increase available memory, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8794 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8796 #: winmm.rc:40
8797 msgid ""
8798 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8799 "which functions and messages the driver supports."
8800 msgstr ""
8801 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8802 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8804 #: winmm.rc:41
8805 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8806 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8808 #: winmm.rc:42
8809 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8810 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8812 #: winmm.rc:43
8813 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8814 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8816 #: winmm.rc:46
8817 msgid ""
8818 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8819 "Capabilities function to determine the supported formats."
8820 msgstr ""
8821 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8822 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8823 "підтримуються."
8825 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8826 msgid ""
8827 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8828 "device, or wait until the data is finished playing."
8829 msgstr ""
8830 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8831 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8833 #: winmm.rc:48
8834 msgid ""
8835 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8836 "header, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8839 "підготувати його, і повторіть спробу."
8841 #: winmm.rc:49
8842 msgid ""
8843 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8844 "and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8847 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8849 #: winmm.rc:52
8850 msgid ""
8851 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8852 "header, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8855 "підготувати його, і повторіть спробу."
8857 #: winmm.rc:54
8858 msgid ""
8859 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8860 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8861 msgstr ""
8862 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8863 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8865 #: winmm.rc:55
8866 msgid ""
8867 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8868 "transmitted, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8871 "повторіть спробу."
8873 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8874 #, fuzzy
8875 #| msgid ""
8876 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8877 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8878 msgid ""
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system."
8881 msgstr ""
8882 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8883 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8885 #: winmm.rc:57
8886 msgid ""
8887 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8888 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8891 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8893 #: winmm.rc:60
8894 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8895 msgstr ""
8896 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8897 "відкриття пристрою."
8899 #: winmm.rc:61
8900 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8901 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8903 #: winmm.rc:62
8904 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8905 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8907 #: winmm.rc:63
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8910 "or contact the device manufacturer."
8911 msgstr ""
8912 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8913 "правильно, або зверніться до його виробника."
8915 #: winmm.rc:64
8916 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8917 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8919 #: winmm.rc:66
8920 msgid ""
8921 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8922 "unique alias."
8923 msgstr ""
8924 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8925 "унікальний псевдонім."
8927 #: winmm.rc:67
8928 msgid ""
8929 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8930 msgstr ""
8931 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8933 #: winmm.rc:68
8934 msgid "No command was specified."
8935 msgstr "Команда не вказана."
8937 #: winmm.rc:69
8938 msgid ""
8939 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8940 "size of the buffer."
8941 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8943 #: winmm.rc:70
8944 msgid ""
8945 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8946 "one."
8947 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8949 #: winmm.rc:71
8950 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8951 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8953 #: winmm.rc:72
8954 msgid ""
8955 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8956 "manufacturer about obtaining a new driver."
8957 msgstr ""
8958 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8959 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8961 #: winmm.rc:73
8962 msgid ""
8963 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8964 "manufacturer about obtaining a new driver."
8965 msgstr ""
8966 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8967 "отримати новий драйвер."
8969 #: winmm.rc:74
8970 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8971 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8973 #: winmm.rc:75
8974 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8975 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8977 #: winmm.rc:76
8978 msgid ""
8979 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8980 msgstr ""
8981 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8982 "файлу."
8984 #: winmm.rc:77
8985 msgid "The device driver is not ready."
8986 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8988 #: winmm.rc:78
8989 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8990 msgstr ""
8991 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8993 #: winmm.rc:79
8994 msgid ""
8995 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8996 "access error."
8997 msgstr ""
8998 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8999 "отримати код помилки."
9001 #: winmm.rc:80
9002 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9003 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9005 #: winmm.rc:81
9006 msgid ""
9007 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9008 "separately to determine which devices caused the error."
9009 msgstr ""
9010 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9011 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9013 #: winmm.rc:82
9014 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9015 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9017 #: winmm.rc:83
9018 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9019 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9021 #: winmm.rc:84
9022 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9023 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9025 #: winmm.rc:85
9026 msgid ""
9027 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9028 "still connected to the network."
9029 msgstr ""
9030 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9031 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9033 #: winmm.rc:86
9034 msgid ""
9035 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9036 "device name is spelled correctly."
9037 msgstr ""
9038 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9039 "що ім'я пристрою введено правильно."
9041 #: winmm.rc:87
9042 msgid ""
9043 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9044 "again."
9045 msgstr ""
9046 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9047 "повторіть спробу."
9049 #: winmm.rc:88
9050 msgid ""
9051 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9052 "alias."
9053 msgstr ""
9054 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9055 "унікальний псевдонім."
9057 #: winmm.rc:89
9058 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9059 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9061 #: winmm.rc:90
9062 msgid ""
9063 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9064 "parameter with each 'open' command."
9065 msgstr ""
9066 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9067 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9068 "'open'."
9070 #: winmm.rc:91
9071 msgid ""
9072 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9073 "Please supply one."
9074 msgstr ""
9075 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9076 "Укажіть його."
9078 #: winmm.rc:92
9079 msgid ""
9080 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9081 "documentation for valid formats."
9082 msgstr ""
9083 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9084 "документації з MCI."
9086 #: winmm.rc:93
9087 msgid ""
9088 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9089 "supply one."
9090 msgstr ""
9091 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9093 #: winmm.rc:94
9094 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9095 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9097 #: winmm.rc:95
9098 msgid ""
9099 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9100 "may be corrupt, or not in the correct format."
9101 msgstr ""
9102 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9103 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9105 #: winmm.rc:96
9106 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9107 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9109 #: winmm.rc:97
9110 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9111 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9113 #: winmm.rc:98
9114 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9115 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9117 #: winmm.rc:99
9118 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9119 msgstr ""
9120 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9121 "автоматично."
9123 #: winmm.rc:100
9124 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9125 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9127 #: winmm.rc:101
9128 msgid ""
9129 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9130 "sequence, and then try again."
9131 msgstr ""
9132 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9133 "команд і повторіть спробу."
9135 #: winmm.rc:102
9136 msgid ""
9137 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9138 "the device is closed, and then try again."
9139 msgstr ""
9140 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9141 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9143 #: winmm.rc:103
9144 msgid ""
9145 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9146 "characters, followed by a period and an extension."
9147 msgstr ""
9148 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9149 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9151 #: winmm.rc:104
9152 msgid ""
9153 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9154 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9156 #: winmm.rc:105
9157 msgid ""
9158 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9159 "in Control Panel to install the device."
9160 msgstr ""
9161 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9162 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9164 #: winmm.rc:106
9165 msgid ""
9166 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9167 "restarting your computer."
9168 msgstr ""
9169 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9170 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9172 #: winmm.rc:107
9173 msgid ""
9174 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9175 "cannot change directories."
9176 msgstr ""
9177 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9178 "додаток не може змінити теку."
9180 #: winmm.rc:108
9181 msgid ""
9182 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9183 "change drives."
9184 msgstr ""
9185 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9186 "додаток не може змінити диск."
9188 #: winmm.rc:109
9189 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9190 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9192 #: winmm.rc:110
9193 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9194 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9196 #: winmm.rc:111
9197 msgid ""
9198 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9199 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9201 #: winmm.rc:112
9202 msgid ""
9203 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9204 "until a wave device is free, and then try again."
9205 msgstr ""
9206 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9207 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9209 #: winmm.rc:113
9210 msgid ""
9211 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9212 "until the device is free, and then try again."
9213 msgstr ""
9214 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9215 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9217 #: winmm.rc:114
9218 msgid ""
9219 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9220 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9221 msgstr ""
9222 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9223 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9225 #: winmm.rc:115
9226 msgid ""
9227 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9228 "until the device is free, and then try again."
9229 msgstr ""
9230 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9231 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9233 #: winmm.rc:116
9234 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9235 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9237 #: winmm.rc:117
9238 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9239 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9241 #: winmm.rc:118
9242 msgid ""
9243 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9244 "the Drivers option to install the wave device."
9245 msgstr ""
9246 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9247 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9249 #: winmm.rc:119
9250 msgid ""
9251 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9252 "format."
9253 msgstr ""
9254 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9255 "формату файлу."
9257 #: winmm.rc:120
9258 msgid ""
9259 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9260 "the Drivers option to install the wave device."
9261 msgstr ""
9262 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9263 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9265 #: winmm.rc:121
9266 msgid ""
9267 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9268 "format."
9269 msgstr ""
9270 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9271 "формату файлу."
9273 #: winmm.rc:126
9274 msgid ""
9275 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9276 "You can't use them together."
9277 msgstr ""
9278 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9279 "використовувати їх одночасно."
9281 #: winmm.rc:128
9282 msgid ""
9283 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9284 "again."
9285 msgstr ""
9286 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9287 "повторіть спробу."
9289 #: winmm.rc:131
9290 msgid ""
9291 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9292 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9293 msgstr ""
9294 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9295 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9297 #: winmm.rc:130
9298 msgid "An error occurred with the specified port."
9299 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9301 #: winmm.rc:133
9302 msgid ""
9303 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9304 "these applications; then, try again."
9305 msgstr ""
9306 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9307 "цих додатків і повторіть спробу."
9309 #: winmm.rc:132
9310 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9311 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9313 #: winmm.rc:127
9314 msgid ""
9315 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9316 "Control Panel to install a MIDI driver."
9317 msgstr ""
9318 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9319 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9321 #: winmm.rc:122
9322 msgid "There is no display window."
9323 msgstr "Немає вікна перегляду."
9325 #: winmm.rc:123
9326 msgid "Could not create or use window."
9327 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9329 #: winmm.rc:124
9330 msgid ""
9331 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9332 "check your disk or network connection."
9333 msgstr ""
9334 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9335 "перевірте підключення до диску або мережі."
9337 #: winmm.rc:125
9338 msgid ""
9339 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9340 "are still connected to the network."
9341 msgstr ""
9342 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9343 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9345 #: winmm.rc:136
9346 msgid "Wine Sound Mapper"
9347 msgstr "Wine Sound Mapper"
9349 #: winmm.rc:137
9350 msgid "Volume"
9351 msgstr "Гучність"
9353 #: winmm.rc:138
9354 msgid "Master Volume"
9355 msgstr "Основна гучність"
9357 #: winmm.rc:139
9358 msgid "Mute"
9359 msgstr "Приглушити"
9361 #: winspool.rc:37
9362 msgid "Print to File"
9363 msgstr "Друк в файл"
9365 #: winspool.rc:40
9366 msgid "&Output File Name:"
9367 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9369 #: winspool.rc:31
9370 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9371 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9373 #: winspool.rc:32
9374 msgid "Unable to create the output file."
9375 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9377 #: wldap32.rc:30
9378 msgid "Success"
9379 msgstr "Успіх"
9381 #: wldap32.rc:31
9382 msgid "Operations Error"
9383 msgstr "Помилка операції"
9385 #: wldap32.rc:32
9386 msgid "Protocol Error"
9387 msgstr "Помилка протоколу"
9389 #: wldap32.rc:33
9390 msgid "Time Limit Exceeded"
9391 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9393 #: wldap32.rc:34
9394 msgid "Size Limit Exceeded"
9395 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9397 #: wldap32.rc:35
9398 msgid "Compare False"
9399 msgstr "Порівняння невірне"
9401 #: wldap32.rc:36
9402 msgid "Compare True"
9403 msgstr "Порівняння вірне"
9405 #: wldap32.rc:37
9406 msgid "Authentication Method Not Supported"
9407 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9409 #: wldap32.rc:38
9410 msgid "Strong Authentication Required"
9411 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9413 #: wldap32.rc:39
9414 msgid "Referral (v2)"
9415 msgstr "Посилання (v2)"
9417 #: wldap32.rc:40
9418 msgid "Referral"
9419 msgstr "Посилання"
9421 #: wldap32.rc:41
9422 msgid "Administration Limit Exceeded"
9423 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9425 #: wldap32.rc:42
9426 msgid "Unavailable Critical Extension"
9427 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9429 #: wldap32.rc:43
9430 msgid "Confidentiality Required"
9431 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9433 #: wldap32.rc:46
9434 msgid "No Such Attribute"
9435 msgstr "Немає такої властивості"
9437 #: wldap32.rc:47
9438 msgid "Undefined Type"
9439 msgstr "Невизначений тип"
9441 #: wldap32.rc:48
9442 msgid "Inappropriate Matching"
9443 msgstr "Недоречна відповідність"
9445 #: wldap32.rc:49
9446 msgid "Constraint Violation"
9447 msgstr "Порушення обмеження"
9449 #: wldap32.rc:50
9450 msgid "Attribute Or Value Exists"
9451 msgstr "Властивість або значення існує"
9453 #: wldap32.rc:51
9454 msgid "Invalid Syntax"
9455 msgstr "Неправильний синтакс"
9457 #: wldap32.rc:62
9458 msgid "No Such Object"
9459 msgstr "Немає такого об'єкту"
9461 #: wldap32.rc:63
9462 msgid "Alias Problem"
9463 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9465 #: wldap32.rc:64
9466 msgid "Invalid DN Syntax"
9467 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9469 #: wldap32.rc:65
9470 msgid "Is Leaf"
9471 msgstr "Це лист дерева"
9473 #: wldap32.rc:66
9474 msgid "Alias Dereference Problem"
9475 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9477 #: wldap32.rc:78
9478 msgid "Inappropriate Authentication"
9479 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9481 #: wldap32.rc:79
9482 msgid "Invalid Credentials"
9483 msgstr "Невірні облікові дані"
9485 #: wldap32.rc:80
9486 msgid "Insufficient Rights"
9487 msgstr "Недостатньо прав"
9489 #: wldap32.rc:81
9490 msgid "Busy"
9491 msgstr "Зайнято"
9493 #: wldap32.rc:82
9494 msgid "Unavailable"
9495 msgstr "Недоступно"
9497 #: wldap32.rc:83
9498 msgid "Unwilling To Perform"
9499 msgstr "Не бажає виконувати"
9501 #: wldap32.rc:84
9502 msgid "Loop Detected"
9503 msgstr "Виявлено зациклювання"
9505 #: wldap32.rc:90
9506 msgid "Sort Control Missing"
9507 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9509 #: wldap32.rc:91
9510 msgid "Index range error"
9511 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9513 #: wldap32.rc:94
9514 msgid "Naming Violation"
9515 msgstr "Порушення прав найменування"
9517 #: wldap32.rc:95
9518 msgid "Object Class Violation"
9519 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9521 #: wldap32.rc:96
9522 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9523 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9525 #: wldap32.rc:97
9526 msgid "Not allowed on RDN"
9527 msgstr "Не дозволено на RDN"
9529 #: wldap32.rc:98
9530 msgid "Already Exists"
9531 msgstr "Вже існує"
9533 #: wldap32.rc:99
9534 msgid "No Object Class Mods"
9535 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9537 #: wldap32.rc:100
9538 msgid "Results Too Large"
9539 msgstr "Результати завеликі"
9541 #: wldap32.rc:101
9542 msgid "Affects Multiple DSAs"
9543 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9545 #: wldap32.rc:111
9546 msgid "Server Down"
9547 msgstr "Сервер недоступний"
9549 #: wldap32.rc:112
9550 msgid "Local Error"
9551 msgstr "Локальна помилка"
9553 #: wldap32.rc:113
9554 msgid "Encoding Error"
9555 msgstr "Помилка кодування"
9557 #: wldap32.rc:114
9558 msgid "Decoding Error"
9559 msgstr "Помилка декодування"
9561 #: wldap32.rc:115
9562 msgid "Timeout"
9563 msgstr "Тайм-аут"
9565 #: wldap32.rc:116
9566 msgid "Auth Unknown"
9567 msgstr "Невідома авторизація"
9569 #: wldap32.rc:117
9570 msgid "Filter Error"
9571 msgstr "Помилка фільтру"
9573 #: wldap32.rc:118
9574 msgid "User Canceled"
9575 msgstr "Відмінено користувачем"
9577 #: wldap32.rc:119
9578 msgid "Parameter Error"
9579 msgstr "Помилка параметра"
9581 #: wldap32.rc:120
9582 msgid "No Memory"
9583 msgstr "Немає пам'яті"
9585 #: wldap32.rc:121
9586 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9587 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9589 #: wldap32.rc:122
9590 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9591 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9593 #: wldap32.rc:123
9594 msgid "Specified control was not found in message"
9595 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9597 #: wldap32.rc:124
9598 msgid "No result present in message"
9599 msgstr "В повідомленні немає результату"
9601 #: wldap32.rc:125
9602 msgid "More results returned"
9603 msgstr "Існують ще результати"
9605 #: wldap32.rc:126
9606 msgid "Loop while handling referrals"
9607 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9609 #: wldap32.rc:127
9610 msgid "Referral hop limit exceeded"
9611 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9613 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9614 msgid ""
9615 "Not Yet Implemented\n"
9616 "\n"
9617 msgstr ""
9618 "Ще не реалізовано\n"
9619 "\n"
9621 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9622 msgid "%1: File Not Found\n"
9623 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9625 #: attrib.rc:50
9626 msgid ""
9627 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9628 "\n"
9629 "Syntax:\n"
9630 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9631 "       [/S [/D]]\n"
9632 "\n"
9633 "Where:\n"
9634 "\n"
9635 "  +   Sets an attribute.\n"
9636 "  -   Clears an attribute.\n"
9637 "  R   Read-only file attribute.\n"
9638 "  A   Archive file attribute.\n"
9639 "  S   System file attribute.\n"
9640 "  H   Hidden file attribute.\n"
9641 "  [drive:][path][filename]\n"
9642 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9643 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9644 "  /D  Processes folders as well.\n"
9645 msgstr ""
9646 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9647 "\n"
9648 "Синтаксис:\n"
9649 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9650 "       [/S [/D]]\n"
9651 "\n"
9652 "Де:\n"
9653 "\n"
9654 "  +   Задає атрибут.\n"
9655 "  -   Очищує атрибут.\n"
9656 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9657 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9658 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9659 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9660 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9661 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9662 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9663 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9665 #: clock.rc:32
9666 msgid "Ana&log"
9667 msgstr "&Анало&говий"
9669 #: clock.rc:33
9670 msgid "Digi&tal"
9671 msgstr "&Ци&фровий"
9673 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9674 msgid "&Font..."
9675 msgstr "&Шрифт..."
9677 #: clock.rc:37
9678 msgid "&Without Titlebar"
9679 msgstr "&Без смуги заголовка"
9681 #: clock.rc:39
9682 msgid "&Seconds"
9683 msgstr "&Секунди"
9685 #: clock.rc:40
9686 msgid "&Date"
9687 msgstr "&Дата"
9689 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9690 msgid "&Always on Top"
9691 msgstr "&Завжди зверху"
9693 #: clock.rc:45
9694 msgid "&About Clock"
9695 msgstr "&Про Годинник"
9697 #: clock.rc:51
9698 msgid "Clock"
9699 msgstr "Годинник"
9701 #: cmd.rc:40
9702 msgid ""
9703 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9704 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9705 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9706 "procedure.\n"
9707 "\n"
9708 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9709 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9710 msgstr ""
9711 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
9712 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
9713 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
9714 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
9715 "\n"
9716 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9717 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9719 #: cmd.rc:44
9720 #, fuzzy
9721 #| msgid ""
9722 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9723 #| "default directory.\n"
9724 msgid ""
9725 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9726 "default directory.\n"
9727 msgstr ""
9728 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
9729 "зомовчуванням.\n"
9731 #: cmd.rc:47
9732 #, fuzzy
9733 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9734 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9735 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9737 #: cmd.rc:50
9738 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9739 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9741 #: cmd.rc:53
9742 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9743 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9745 #: cmd.rc:56
9746 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9747 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9749 #: cmd.rc:59
9750 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9751 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9753 #: cmd.rc:62
9754 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9755 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9757 #: cmd.rc:65
9758 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9759 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9761 #: cmd.rc:75
9762 msgid ""
9763 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9764 "\n"
9765 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9766 "the terminal device before they are executed.\n"
9767 "\n"
9768 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9769 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9770 "preceding it with an @ sign.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9773 "\n"
9774 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
9775 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9776 "\n"
9777 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
9778 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
9779 "нею знаку @.\n"
9781 #: cmd.rc:78
9782 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9783 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9785 #: cmd.rc:85
9786 #, fuzzy
9787 #| msgid ""
9788 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9789 #| "\n"
9790 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9791 msgid ""
9792 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9793 "\n"
9794 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9795 "\n"
9796 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9797 msgstr ""
9798 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9799 "\n"
9800 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9802 #: cmd.rc:97
9803 msgid ""
9804 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9805 "file.\n"
9806 "\n"
9807 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9808 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9809 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9810 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9811 "terminates the batch file execution.\n"
9812 "\n"
9813 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9814 msgstr ""
9815 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9816 "\n"
9817 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
9818 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
9819 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
9820 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
9821 "пакетного файлу.\n"
9822 "\n"
9823 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9825 #: cmd.rc:101
9826 msgid ""
9827 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9828 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9829 msgstr ""
9830 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9831 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9833 #: cmd.rc:111
9834 msgid ""
9835 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9836 "\n"
9837 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9838 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9839 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9840 "\n"
9841 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9842 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9843 msgstr ""
9844 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9845 "\n"
9846 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9847 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9848 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9849 "\n"
9850 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9851 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9853 #: cmd.rc:118
9854 msgid ""
9855 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9856 "\n"
9857 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9858 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9859 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9860 msgstr ""
9861 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9862 "\n"
9863 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9864 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9865 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9867 #: cmd.rc:121
9868 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9869 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9871 #: cmd.rc:123
9872 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9873 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9875 #: cmd.rc:131
9876 msgid ""
9877 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9878 "\n"
9879 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9880 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9881 "\n"
9882 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9883 msgstr ""
9884 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9885 "\n"
9886 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
9887 "ця тека.\n"
9888 "\n"
9889 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9891 #: cmd.rc:142
9892 msgid ""
9893 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9894 "\n"
9895 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9896 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9897 "value.\n"
9898 "\n"
9899 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9900 "variable, for example:\n"
9901 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9902 msgstr ""
9903 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9904 "\n"
9905 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
9906 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
9907 "значенням.\n"
9908 "\n"
9909 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
9910 "наприклад:\n"
9911 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9913 #: cmd.rc:148
9914 msgid ""
9915 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9916 "\n"
9917 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9918 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9919 msgstr ""
9920 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9921 "\n"
9922 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9923 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9925 #: cmd.rc:169
9926 msgid ""
9927 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9928 "\n"
9929 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9930 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9931 "\n"
9932 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9933 "\n"
9934 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9935 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9936 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9937 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9938 "\n"
9939 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9940 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9941 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9942 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9943 "\n"
9944 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9945 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9946 msgstr ""
9947 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9948 "\n"
9949 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
9950 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9951 "\n"
9952 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9953 "\n"
9954 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9955 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9956 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9957 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9958 "\n"
9959 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9960 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
9961 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9962 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9963 "\n"
9964 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
9965 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9967 #: cmd.rc:173
9968 msgid ""
9969 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9970 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9971 msgstr ""
9972 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
9973 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9975 #: cmd.rc:176
9976 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9977 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9979 #: cmd.rc:178
9980 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9981 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9983 #: cmd.rc:181
9984 #, fuzzy
9985 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9986 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9987 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9989 #: cmd.rc:183
9990 #, fuzzy
9991 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9992 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9993 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9995 #: cmd.rc:229
9996 msgid ""
9997 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9998 "\n"
9999 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10000 "\n"
10001 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10002 "\n"
10003 "SET <variable>=<value>\n"
10004 "\n"
10005 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10006 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10007 "\n"
10008 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10009 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10010 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10011 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10012 msgstr ""
10013 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10014 "\n"
10015 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10016 "\n"
10017 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10018 "\n"
10019 "SET <змінна>=<значення>\n"
10020 "\n"
10021 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10022 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10023 "\n"
10024 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10025 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10026 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10027 "cmd.\n"
10029 #: cmd.rc:234
10030 msgid ""
10031 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10032 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10033 "called from the command line.\n"
10034 msgstr ""
10035 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10036 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10037 "при її виклику з командного рядка.\n"
10039 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10040 msgid ""
10041 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10042 "with that suffix.\n"
10043 "Usage:\n"
10044 "start [options] program_filename [...]\n"
10045 "start [options] document_filename\n"
10046 "\n"
10047 "Options:\n"
10048 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10049 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10050 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10051 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10052 "/min           Start the program minimized.\n"
10053 "/max           Start the program maximized.\n"
10054 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10055 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10056 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10057 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10058 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10059 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10060 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10061 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10062 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10063 "exit code.\n"
10064 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10065 "explorer.\n"
10066 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10067 "/?             Display this help and exit.\n"
10068 msgstr ""
10070 #: cmd.rc:237
10071 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10072 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10074 #: cmd.rc:240
10075 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10076 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10078 #: cmd.rc:244
10079 msgid ""
10080 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10081 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10082 msgstr ""
10083 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10084 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10085 "призначений для читання.\n"
10087 #: cmd.rc:253
10088 msgid ""
10089 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10090 "\n"
10091 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10092 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10093 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10094 "\n"
10095 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10096 msgstr ""
10097 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10098 "Діючі форми:\n"
10099 "\n"
10100 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10101 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10102 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10103 "\n"
10104 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10106 #: cmd.rc:256
10107 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10108 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10110 #: cmd.rc:259
10111 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10112 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10114 #: cmd.rc:263
10115 msgid ""
10116 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10117 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10118 msgstr ""
10119 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10120 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10122 #: cmd.rc:271
10123 msgid ""
10124 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10125 "\n"
10126 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10127 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10128 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10129 "settings are restored.\n"
10130 msgstr ""
10131 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10132 "\n"
10133 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10134 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10135 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10136 "оточення.\n"
10138 #: cmd.rc:275
10139 #, fuzzy
10140 #| msgid ""
10141 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10142 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10143 msgid ""
10144 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10145 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10146 msgstr ""
10147 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10148 "на вказану.\n"
10150 #: cmd.rc:278
10151 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10152 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10154 #: cmd.rc:288
10155 msgid ""
10156 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10157 "\n"
10158 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10159 "\n"
10160 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10161 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10162 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10163 "association, if any.\n"
10164 msgstr ""
10165 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10166 "\n"
10167 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10168 "\n"
10169 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10170 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10171 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10172 "видалена.\n"
10174 #: cmd.rc:300
10175 msgid ""
10176 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10177 "\n"
10178 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10179 "\n"
10180 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10181 "currently defined.\n"
10182 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10183 "if any.\n"
10184 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10185 "associated to the specified file type.\n"
10186 msgstr ""
10187 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10188 "\n"
10189 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10190 "\n"
10191 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10192 "команд відкриття.\n"
10193 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10194 "якщо такі є.\n"
10195 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10196 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10198 #: cmd.rc:303
10199 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10200 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10202 #: cmd.rc:308
10203 msgid ""
10204 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10205 "from a selectable list.\n"
10206 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10207 msgstr ""
10208 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10209 "зі списку таблиці вибору.\n"
10210 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10211 "файлі.\n"
10213 #: cmd.rc:312
10214 msgid ""
10215 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10216 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10217 msgstr ""
10218 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10219 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10221 #: cmd.rc:351
10222 msgid ""
10223 "CMD built-in commands are:\n"
10224 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10225 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10226 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10227 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10228 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10229 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10230 "COPY\t\tCopy file\n"
10231 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10232 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10233 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10234 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10235 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10236 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10237 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10238 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10239 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10240 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10241 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10242 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10243 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10244 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10245 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10246 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10247 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10248 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10249 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10250 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10251 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10252 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10253 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10254 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10255 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10256 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10257 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10258 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10259 "\n"
10260 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10261 msgstr ""
10262 "Вбудовані команди CMD:\n"
10263 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10264 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10265 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10266 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10267 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10268 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10269 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10270 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10271 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10272 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10273 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10274 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10275 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10276 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10277 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10278 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10279 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10280 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10281 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10282 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10283 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10284 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10285 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10286 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10287 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10288 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10289 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10290 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10291 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10292 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10293 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10294 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10295 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10296 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10297 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10298 "\n"
10299 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10301 #: cmd.rc:353
10302 msgid "Are you sure?"
10303 msgstr "Ви впевнені?"
10305 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10306 msgctxt "Yes key"
10307 msgid "Y"
10308 msgstr "Т"
10310 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10311 msgctxt "No key"
10312 msgid "N"
10313 msgstr "Н"
10315 #: cmd.rc:356
10316 msgid "File association missing for extension %1\n"
10317 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10319 #: cmd.rc:357
10320 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10321 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10323 #: cmd.rc:358
10324 msgid "Overwrite %1?"
10325 msgstr "Перезаписати %1?"
10327 #: cmd.rc:359
10328 msgid "More..."
10329 msgstr "Більше..."
10331 #: cmd.rc:360
10332 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10333 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10335 #: cmd.rc:362
10336 msgid "Argument missing\n"
10337 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10339 #: cmd.rc:363
10340 msgid "Syntax error\n"
10341 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10343 #: cmd.rc:365
10344 msgid "No help available for %1\n"
10345 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10347 #: cmd.rc:366
10348 msgid "Target to GOTO not found\n"
10349 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10351 #: cmd.rc:367
10352 msgid "Current Date is %1\n"
10353 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10355 #: cmd.rc:368
10356 msgid "Current Time is %1\n"
10357 msgstr "Поточний час: %1\n"
10359 #: cmd.rc:369
10360 msgid "Enter new date: "
10361 msgstr "Введіть нову дату: "
10363 #: cmd.rc:370
10364 msgid "Enter new time: "
10365 msgstr "Введіть новий час: "
10367 #: cmd.rc:371
10368 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10369 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10371 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10372 msgid "Failed to open '%1'\n"
10373 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10375 #: cmd.rc:373
10376 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10377 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10379 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10380 msgctxt "All key"
10381 msgid "A"
10382 msgstr "В"
10384 #: cmd.rc:375
10385 msgid "Delete %1?"
10386 msgstr "Видалити %1?"
10388 #: cmd.rc:376
10389 msgid "Echo is %1\n"
10390 msgstr "Echo зараз %1\n"
10392 #: cmd.rc:377
10393 msgid "Verify is %1\n"
10394 msgstr "Verify зараз %1\n"
10396 #: cmd.rc:378
10397 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10398 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10400 #: cmd.rc:379
10401 msgid "Parameter error\n"
10402 msgstr "Помилка параметру\n"
10404 #: cmd.rc:380
10405 msgid ""
10406 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10407 "\n"
10408 msgstr ""
10409 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10410 "\n"
10412 #: cmd.rc:381
10413 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10414 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10416 #: cmd.rc:382
10417 msgid "PATH not found\n"
10418 msgstr "PATH не знайдено\n"
10420 #: cmd.rc:383
10421 msgid "Press any key to continue... "
10422 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10424 #: cmd.rc:384
10425 msgid "Wine Command Prompt"
10426 msgstr "Командний рядок Wine"
10428 #: cmd.rc:385
10429 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10430 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10432 #: cmd.rc:386
10433 msgid "More? "
10434 msgstr "Більше? "
10436 #: cmd.rc:387
10437 msgid "The input line is too long.\n"
10438 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10440 #: cmd.rc:388
10441 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10442 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10444 #: cmd.rc:389
10445 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10446 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10448 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10449 msgid " (Yes|No)"
10450 msgstr " (Так|Ні)"
10452 #: cmd.rc:391
10453 msgid " (Yes|No|All)"
10454 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10456 #: cmd.rc:392
10457 msgid ""
10458 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10459 msgstr ""
10460 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10461 "сценарій (скрипт).\n"
10463 #: cmd.rc:393
10464 msgid "Division by zero error.\n"
10465 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10467 #: cmd.rc:394
10468 msgid "Expected an operand.\n"
10469 msgstr ""
10471 #: cmd.rc:395
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10474 msgid "Expected an operator.\n"
10475 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10477 #: cmd.rc:396
10478 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10479 msgstr ""
10481 #: cmd.rc:397
10482 msgid ""
10483 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10484 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10485 msgstr ""
10486 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10487 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10489 #: dxdiag.rc:30
10490 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10491 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10493 #: dxdiag.rc:31
10494 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10495 msgstr ""
10496 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10498 #: explorer.rc:31
10499 msgid "Wine Explorer"
10500 msgstr "Оглядач Wine"
10502 #: explorer.rc:33
10503 msgid "Start"
10504 msgstr "Пуск"
10506 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10507 msgid "&Run..."
10508 msgstr "&Запустити..."
10510 #: hostname.rc:30
10511 msgid "Usage: hostname\n"
10512 msgstr "Використання: hostname\n"
10514 #: hostname.rc:31
10515 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10516 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10518 #: hostname.rc:32
10519 msgid ""
10520 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10521 "utility.\n"
10522 msgstr ""
10523 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10524 "утиліти.\n"
10526 #: ipconfig.rc:30
10527 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10528 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10530 #: ipconfig.rc:31
10531 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10532 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10534 #: ipconfig.rc:32
10535 msgid "%1 adapter %2\n"
10536 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10538 #: ipconfig.rc:33
10539 msgid "Ethernet"
10540 msgstr "Ethernet"
10542 #: ipconfig.rc:35
10543 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10544 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10546 #: ipconfig.rc:36
10547 msgid "IPv4 address"
10548 msgstr "IPv4-адреса"
10550 #: ipconfig.rc:37
10551 msgid "Hostname"
10552 msgstr "Ім'я хосту"
10554 #: ipconfig.rc:38
10555 msgid "Node type"
10556 msgstr "Тип вузла"
10558 #: ipconfig.rc:39
10559 msgid "Broadcast"
10560 msgstr "Передача"
10562 #: ipconfig.rc:40
10563 msgid "Peer-to-peer"
10564 msgstr ""
10566 #: ipconfig.rc:41
10567 msgid "Mixed"
10568 msgstr "Змішаний"
10570 #: ipconfig.rc:42
10571 msgid "Hybrid"
10572 msgstr "Гібрид"
10574 #: ipconfig.rc:43
10575 msgid "IP routing enabled"
10576 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10578 #: ipconfig.rc:45
10579 msgid "Physical address"
10580 msgstr "Фізична адреса"
10582 #: ipconfig.rc:46
10583 msgid "DHCP enabled"
10584 msgstr "DHCP ввімкнено"
10586 #: ipconfig.rc:49
10587 msgid "Default gateway"
10588 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10590 #: ipconfig.rc:50
10591 msgid "IPv6 address"
10592 msgstr "IPv6-адреса"
10594 #: msinfo32.rc:28
10595 #, fuzzy
10596 #| msgid "System Configuration"
10597 msgid "System Information"
10598 msgstr "Конфігурація системи"
10600 #: net.rc:30
10601 msgid ""
10602 "The syntax of this command is:\n"
10603 "\n"
10604 "NET command [arguments]\n"
10605 "    -or-\n"
10606 "NET command /HELP\n"
10607 "\n"
10608 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10609 msgstr ""
10610 "Синтаксис цієї команди:\n"
10611 "\n"
10612 "NET команда [аргументи]\n"
10613 "    -чи-\n"
10614 "NET команда /HELP\n"
10615 "\n"
10616 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10618 #: net.rc:31
10619 msgid ""
10620 "The syntax of this command is:\n"
10621 "\n"
10622 "NET START [service]\n"
10623 "\n"
10624 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10625 "'service' is the name of the service to start.\n"
10626 msgstr ""
10627 "Синтаксис команди наступний:\n"
10628 "\n"
10629 "NET START [служба]\n"
10630 "\n"
10631 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10632 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10634 #: net.rc:32
10635 msgid ""
10636 "The syntax of this command is:\n"
10637 "\n"
10638 "NET STOP service\n"
10639 "\n"
10640 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10641 msgstr ""
10642 "Синтаксис команди наступний:\n"
10643 "\n"
10644 "NET STOP служба\n"
10645 "\n"
10646 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10648 #: net.rc:33
10649 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10650 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10652 #: net.rc:34
10653 msgid "Could not stop service %1\n"
10654 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10656 #: net.rc:35
10657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10658 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10660 #: net.rc:36
10661 msgid "Could not get handle to service.\n"
10662 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10664 #: net.rc:37
10665 msgid "The %1 service is starting.\n"
10666 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10668 #: net.rc:38
10669 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10670 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10672 #: net.rc:39
10673 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10674 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10676 #: net.rc:40
10677 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10678 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10680 #: net.rc:41
10681 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10682 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10684 #: net.rc:42
10685 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10686 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10688 #: net.rc:44
10689 msgid "There are no entries in the list.\n"
10690 msgstr "Список порожній.\n"
10692 #: net.rc:45
10693 msgid ""
10694 "\n"
10695 "Status  Local   Remote\n"
10696 "---------------------------------------------------------------\n"
10697 msgstr ""
10698 "\n"
10699 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10700 "---------------------------------------------------------------\n"
10702 #: net.rc:46
10703 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10704 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10706 #: net.rc:48
10707 msgid "Paused"
10708 msgstr "Призупинено"
10710 #: net.rc:49
10711 msgid "Disconnected"
10712 msgstr "Від'єднано"
10714 #: net.rc:50
10715 msgid "A network error occurred"
10716 msgstr "Виникла помилка мережі"
10718 #: net.rc:51
10719 msgid "Connection is being made"
10720 msgstr "З'єднання здійснене"
10722 #: net.rc:52
10723 msgid "Reconnecting"
10724 msgstr "Повторне з’єднання"
10726 #: net.rc:43
10727 msgid "The following services are running:\n"
10728 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10730 #: netstat.rc:30
10731 msgid "Active Connections"
10732 msgstr "Активні Підключення"
10734 #: netstat.rc:31
10735 msgid "Proto"
10736 msgstr ""
10738 #: netstat.rc:32
10739 msgid "Local Address"
10740 msgstr "Локальна Адреса"
10742 #: netstat.rc:33
10743 msgid "Foreign Address"
10744 msgstr "Зовнішня Адреса"
10746 #: netstat.rc:34
10747 #, fuzzy
10748 #| msgid "Status"
10749 msgid "State"
10750 msgstr "Стан"
10752 #: netstat.rc:35
10753 msgid "Interface Statistics"
10754 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10756 #: netstat.rc:36
10757 msgid "Sent"
10758 msgstr "Відправлено"
10760 #: netstat.rc:37
10761 msgid "Received"
10762 msgstr "Отримано"
10764 #: netstat.rc:38
10765 msgid "Bytes"
10766 msgstr "Байт"
10768 #: netstat.rc:39
10769 msgid "Unicast packets"
10770 msgstr ""
10772 #: netstat.rc:40
10773 msgid "Non-unicast packets"
10774 msgstr ""
10776 #: netstat.rc:41
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "Disclaimer"
10779 msgid "Discards"
10780 msgstr "Відмова"
10782 #: netstat.rc:42
10783 msgid "Errors"
10784 msgstr "Помилки"
10786 #: netstat.rc:43
10787 msgid "Unknown protocols"
10788 msgstr "Невідомий протокол"
10790 #: netstat.rc:44
10791 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10792 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10794 #: netstat.rc:45
10795 #, fuzzy
10796 #| msgid "LAN Connection"
10797 msgid "Active Opens"
10798 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10800 #: netstat.rc:46
10801 msgid "Passive Opens"
10802 msgstr ""
10804 #: netstat.rc:47
10805 msgid "Failed Connection Attempts"
10806 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10808 #: netstat.rc:48
10809 msgid "Reset Connections"
10810 msgstr "Скинутих Підключень"
10812 #: netstat.rc:49
10813 msgid "Current Connections"
10814 msgstr "Поточних Підключень"
10816 #: netstat.rc:50
10817 msgid "Segments Received"
10818 msgstr "Отримано Сегментів"
10820 #: netstat.rc:51
10821 msgid "Segments Sent"
10822 msgstr "Відправлено Сегментів"
10824 #: netstat.rc:52
10825 msgid "Segments Retransmitted"
10826 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10828 #: netstat.rc:53
10829 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10830 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10832 #: netstat.rc:54
10833 #, fuzzy
10834 #| msgid "Segment locked.\n"
10835 msgid "Datagrams Received"
10836 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10838 #: netstat.rc:55
10839 msgid "No Ports"
10840 msgstr "Нема портів"
10842 #: netstat.rc:56
10843 msgid "Receive Errors"
10844 msgstr "Помилка отримання"
10846 #: netstat.rc:57
10847 msgid "Datagrams Sent"
10848 msgstr ""
10850 #: notepad.rc:30
10851 msgid "&New\tCtrl+N"
10852 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10854 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10855 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10856 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10858 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10859 msgid "&Save\tCtrl+S"
10860 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10862 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10863 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10864 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10866 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10867 msgid "Page Se&tup..."
10868 msgstr "Параметри &сторінки..."
10870 #: notepad.rc:37
10871 msgid "P&rinter Setup..."
10872 msgstr "Налаштування &принтера..."
10874 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10875 msgid "&Edit"
10876 msgstr "&Редагування"
10878 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10879 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10880 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10882 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10883 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10884 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10886 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10887 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10888 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10890 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10891 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10892 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10894 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10895 #: winefile.rc:32
10896 msgid "&Delete\tDel"
10897 msgstr "Ви&далити\tDel"
10899 #: notepad.rc:49
10900 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10901 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10903 #: notepad.rc:50
10904 msgid "&Time/Date\tF5"
10905 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10907 #: notepad.rc:52
10908 msgid "&Wrap long lines"
10909 msgstr "&Перенос  слів"
10911 #: notepad.rc:56
10912 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10913 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10915 #: notepad.rc:57
10916 msgid "&Search next\tF3"
10917 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10919 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10920 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10921 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10923 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10924 msgid "&Contents\tF1"
10925 msgstr "&Зміст\tF1"
10927 #: notepad.rc:62
10928 msgid "&About Notepad"
10929 msgstr "&Про Notepad"
10931 #: notepad.rc:100
10932 msgid "Page Setup"
10933 msgstr "Параметри сторінки"
10935 #: notepad.rc:102
10936 msgid "&Header:"
10937 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10939 #: notepad.rc:104
10940 msgid "&Footer:"
10941 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10943 #: notepad.rc:107
10944 msgid "Margins (millimeters)"
10945 msgstr "Поля (міліметри)"
10947 #: notepad.rc:108
10948 msgid "&Left:"
10949 msgstr "&Ліве:"
10951 #: notepad.rc:110
10952 msgid "&Top:"
10953 msgstr "&Верхнє:"
10955 #: notepad.rc:126
10956 msgid "Encoding:"
10957 msgstr "Кодування:"
10959 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10960 msgctxt "accelerator Select All"
10961 msgid "A"
10962 msgstr ""
10964 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10965 msgctxt "accelerator Copy"
10966 msgid "C"
10967 msgstr ""
10969 #: notepad.rc:134 regedit.rc:337 wordpad.rc:287
10970 msgctxt "accelerator Find"
10971 msgid "F"
10972 msgstr ""
10974 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10975 msgctxt "accelerator Replace"
10976 msgid "H"
10977 msgstr ""
10979 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10980 msgctxt "accelerator New"
10981 msgid "N"
10982 msgstr ""
10984 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10985 msgctxt "accelerator Open"
10986 msgid "O"
10987 msgstr ""
10989 #: notepad.rc:138 regedit.rc:338 wordpad.rc:300
10990 msgctxt "accelerator Print"
10991 msgid "P"
10992 msgstr ""
10994 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10995 msgctxt "accelerator Save"
10996 msgid "S"
10997 msgstr ""
10999 #: notepad.rc:140
11000 msgctxt "accelerator Paste"
11001 msgid "V"
11002 msgstr ""
11004 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11005 msgctxt "accelerator Cut"
11006 msgid "X"
11007 msgstr ""
11009 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11010 msgctxt "accelerator Undo"
11011 msgid "Z"
11012 msgstr ""
11014 #: notepad.rc:69
11015 msgid "Page &p"
11016 msgstr "Сторінка &p"
11018 #: notepad.rc:71
11019 msgid "Notepad"
11020 msgstr "Блокнот"
11022 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11023 msgid "ERROR"
11024 msgstr "ПОМИЛКА"
11026 #: notepad.rc:74
11027 msgid "Untitled"
11028 msgstr "Без назви"
11030 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11031 msgid "Text files (*.txt)"
11032 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11034 #: notepad.rc:80
11035 msgid ""
11036 "File '%s' does not exist.\n"
11037 "\n"
11038 "Do you want to create a new file?"
11039 msgstr ""
11040 "Файл '%s' не існує.\n"
11041 "\n"
11042 "Створити новий файл?"
11044 #: notepad.rc:82
11045 msgid ""
11046 "File '%s' has been modified.\n"
11047 "\n"
11048 "Would you like to save the changes?"
11049 msgstr ""
11050 "Файл '%s' було змінено.\n"
11051 "\n"
11052 "Хочете зберегти зміни?"
11054 #: notepad.rc:83
11055 msgid "'%s' could not be found."
11056 msgstr "'%s' не знайдений."
11058 #: notepad.rc:85
11059 msgid "Unicode (UTF-16)"
11060 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11062 #: notepad.rc:86
11063 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11064 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11066 #: notepad.rc:87
11067 msgid "Unicode (UTF-8)"
11068 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11070 #: notepad.rc:94
11071 msgid ""
11072 "%1\n"
11073 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11074 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11075 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11076 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11077 "Continue?"
11078 msgstr ""
11079 "%1\n"
11080 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11081 "файлу в кодуванні %2.\n"
11082 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11083 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11084 "Продовжити?"
11086 #: oleview.rc:32
11087 msgid "&Bind to file..."
11088 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11090 #: oleview.rc:33
11091 msgid "&View TypeLib..."
11092 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11094 #: oleview.rc:35
11095 msgid "&System Configuration"
11096 msgstr "&Конфігурація Системи"
11098 #: oleview.rc:36
11099 msgid "&Run the Registry Editor"
11100 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11102 #: oleview.rc:42
11103 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11104 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11106 #: oleview.rc:44
11107 msgid "&In-process server"
11108 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11110 #: oleview.rc:45
11111 msgid "In-process &handler"
11112 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11114 #: oleview.rc:46
11115 msgid "&Local server"
11116 msgstr "&Локальний сервер"
11118 #: oleview.rc:47
11119 msgid "&Remote server"
11120 msgstr "&Віддалений сервер"
11122 #: oleview.rc:50
11123 msgid "View &Type information"
11124 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11126 #: oleview.rc:52
11127 msgid "Create &Instance"
11128 msgstr "Створити &Екземпляр"
11130 #: oleview.rc:53
11131 msgid "Create Instance &On..."
11132 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11134 #: oleview.rc:54
11135 msgid "&Release Instance"
11136 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11138 #: oleview.rc:56
11139 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11140 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11142 #: oleview.rc:57
11143 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11144 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11146 #: oleview.rc:63
11147 msgid "&Expert mode"
11148 msgstr "&Режим експерта"
11150 #: oleview.rc:65
11151 msgid "&Hidden component categories"
11152 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11154 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11155 msgid "&Toolbar"
11156 msgstr "Панель &інструментів"
11158 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11159 msgid "&Status Bar"
11160 msgstr "Рядок &стану"
11162 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11163 msgid "&Refresh\tF5"
11164 msgstr "&Оновити\tF5"
11166 #: oleview.rc:74
11167 msgid "&About OleView"
11168 msgstr "&Про OleView"
11170 #: oleview.rc:82
11171 msgid "&Save as..."
11172 msgstr "&Зберегти як..."
11174 #: oleview.rc:87
11175 msgid "&Group by type kind"
11176 msgstr "&Групувати за типом"
11178 #: oleview.rc:156
11179 msgid "Connect to another machine"
11180 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11182 #: oleview.rc:159
11183 msgid "&Machine name:"
11184 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11186 #: oleview.rc:167
11187 msgid "System Configuration"
11188 msgstr "Конфігурація системи"
11190 #: oleview.rc:170
11191 msgid "System Settings"
11192 msgstr "Параметри системи"
11194 #: oleview.rc:171
11195 msgid "&Enable Distributed COM"
11196 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11198 #: oleview.rc:172
11199 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11200 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11202 #: oleview.rc:173
11203 msgid ""
11204 "These settings change only registry values.\n"
11205 "They have no effect on Wine performance."
11206 msgstr ""
11207 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11208 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11210 #: oleview.rc:180
11211 msgid "Default Interface Viewer"
11212 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11214 #: oleview.rc:183
11215 msgid "Interface"
11216 msgstr "Інтерфейс"
11218 #: oleview.rc:185
11219 msgid "IID:"
11220 msgstr "IID:"
11222 #: oleview.rc:188
11223 msgid "&View Type Info"
11224 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11226 #: oleview.rc:193
11227 msgid "IPersist Interface Viewer"
11228 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11230 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11231 msgid "Class Name:"
11232 msgstr "Ім'я класу:"
11234 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11235 msgid "CLSID:"
11236 msgstr "CLSID:"
11238 #: oleview.rc:205
11239 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11240 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11242 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11243 msgid "OleView"
11244 msgstr "OleView"
11246 #: oleview.rc:100
11247 msgid "ITypeLib viewer"
11248 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11250 #: oleview.rc:99
11251 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11252 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11254 #: oleview.rc:102
11255 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11256 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11258 #: oleview.rc:105
11259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11260 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11262 #: oleview.rc:106
11263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11264 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11266 #: oleview.rc:107
11267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11268 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11270 #: oleview.rc:108
11271 msgid "Run the Wine registry editor"
11272 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11274 #: oleview.rc:109
11275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11276 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11278 #: oleview.rc:110
11279 msgid "Create an instance of the selected object"
11280 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11282 #: oleview.rc:111
11283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11284 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11286 #: oleview.rc:112
11287 msgid "Release the currently selected object instance"
11288 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11290 #: oleview.rc:113
11291 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11292 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11294 #: oleview.rc:114
11295 msgid "Display the viewer for the selected item"
11296 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11298 #: oleview.rc:119
11299 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11300 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11302 #: oleview.rc:120
11303 msgid ""
11304 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11305 msgstr ""
11306 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11308 #: oleview.rc:121
11309 msgid "Show or hide the toolbar"
11310 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11312 #: oleview.rc:122
11313 msgid "Show or hide the status bar"
11314 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11316 #: oleview.rc:123
11317 msgid "Refresh all lists"
11318 msgstr "Оновити всі списки"
11320 #: oleview.rc:124
11321 msgid "Display program information, version number and copyright"
11322 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11324 #: oleview.rc:115
11325 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11326 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11328 #: oleview.rc:116
11329 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11332 #: oleview.rc:117
11333 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11336 #: oleview.rc:118
11337 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11338 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11340 #: oleview.rc:130
11341 msgid "ObjectClasses"
11342 msgstr "ObjectClasses"
11344 #: oleview.rc:131
11345 msgid "Grouped by Component Category"
11346 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11348 #: oleview.rc:132
11349 msgid "OLE 1.0 Objects"
11350 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11352 #: oleview.rc:133
11353 msgid "COM Library Objects"
11354 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11356 #: oleview.rc:134
11357 msgid "All Objects"
11358 msgstr "Всі об'єкти"
11360 #: oleview.rc:135
11361 msgid "Application IDs"
11362 msgstr "ID програми"
11364 #: oleview.rc:136
11365 msgid "Type Libraries"
11366 msgstr "Бібліотеки Типу"
11368 #: oleview.rc:137
11369 msgid "ver."
11370 msgstr "вер."
11372 #: oleview.rc:138
11373 msgid "Interfaces"
11374 msgstr "Інтерфейси"
11376 #: oleview.rc:140
11377 msgid "Registry"
11378 msgstr "Реєстр"
11380 #: oleview.rc:141
11381 msgid "Implementation"
11382 msgstr "Реалізація"
11384 #: oleview.rc:142
11385 msgid "Activation"
11386 msgstr "Активація"
11388 #: oleview.rc:144
11389 msgid "CoGetClassObject failed."
11390 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11392 #: oleview.rc:145
11393 msgid "Unknown error"
11394 msgstr "Невідома помилка"
11396 #: oleview.rc:148
11397 msgid "bytes"
11398 msgstr "байт"
11400 #: oleview.rc:150
11401 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11402 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11404 #: oleview.rc:151
11405 msgid "Inherited Interfaces"
11406 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11408 #: oleview.rc:126
11409 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11410 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11412 #: oleview.rc:127
11413 msgid "Close window"
11414 msgstr "Закрити вікно"
11416 #: oleview.rc:128
11417 msgid "Group typeinfos by kind"
11418 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11420 #: progman.rc:33
11421 msgid "&New..."
11422 msgstr "&Створити..."
11424 #: progman.rc:34
11425 msgid "O&pen\tEnter"
11426 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11428 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11429 msgid "&Move...\tF7"
11430 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11432 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11433 msgid "&Copy...\tF8"
11434 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11436 #: progman.rc:38
11437 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11438 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11440 #: progman.rc:40
11441 msgid "&Execute..."
11442 msgstr "&Виконати..."
11444 #: progman.rc:42
11445 msgid "E&xit Windows"
11446 msgstr "Ви&йти з Windows"
11448 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11449 msgid "&Options"
11450 msgstr "&Параметри"
11452 #: progman.rc:45
11453 msgid "&Arrange automatically"
11454 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11456 #: progman.rc:46
11457 msgid "&Minimize on run"
11458 msgstr "З&горнути при старті"
11460 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11461 msgid "&Save settings on exit"
11462 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11464 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11465 msgid "&Windows"
11466 msgstr "&Вікна"
11468 #: progman.rc:50
11469 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11470 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11472 #: progman.rc:51
11473 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11474 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11476 #: progman.rc:52
11477 msgid "&Arrange Icons"
11478 msgstr "&Впорядкувати значки"
11480 #: progman.rc:57
11481 msgid "&About Program Manager"
11482 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11484 #: progman.rc:103
11485 msgid "Program &group"
11486 msgstr "&Групу програм"
11488 #: progman.rc:105
11489 msgid "&Program"
11490 msgstr "&Програму"
11492 #: progman.rc:116
11493 msgid "Move Program"
11494 msgstr "Перемістити програму"
11496 #: progman.rc:118
11497 msgid "Move program:"
11498 msgstr "Перемістити програму:"
11500 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11501 msgid "From group:"
11502 msgstr "З групи:"
11504 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11505 msgid "&To group:"
11506 msgstr "&В групу:"
11508 #: progman.rc:134
11509 msgid "Copy Program"
11510 msgstr "Копіювати програму"
11512 #: progman.rc:136
11513 msgid "Copy program:"
11514 msgstr "Копіювати програму:"
11516 #: progman.rc:152
11517 msgid "Program Group Attributes"
11518 msgstr "Властивості програмної групи"
11520 #: progman.rc:156
11521 msgid "&Group file:"
11522 msgstr "&Файл групи:"
11524 #: progman.rc:168
11525 msgid "Program Attributes"
11526 msgstr "Властивості програми"
11528 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11529 msgid "&Command line:"
11530 msgstr "&Командний рядок:"
11532 #: progman.rc:174
11533 msgid "&Working directory:"
11534 msgstr "&Робоча тека:"
11536 #: progman.rc:176
11537 msgid "&Key combination:"
11538 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11540 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11541 msgid "&Minimize at launch"
11542 msgstr "&Згорнути при старті"
11544 #: progman.rc:183
11545 msgid "Change &icon..."
11546 msgstr "Змінити зна&чок..."
11548 #: progman.rc:192
11549 msgid "Change Icon"
11550 msgstr "Зміна значка"
11552 #: progman.rc:194
11553 msgid "&Filename:"
11554 msgstr "&Ім'я файлу:"
11556 #: progman.rc:196
11557 msgid "Current &icon:"
11558 msgstr "Поточний зна&чок:"
11560 #: progman.rc:210
11561 msgid "Execute Program"
11562 msgstr "Виконати програму"
11564 #: progman.rc:63
11565 msgid "Program Manager"
11566 msgstr "Диспетчер програм"
11568 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11569 msgid "WARNING"
11570 msgstr "УВАГА"
11572 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11573 msgid "Information"
11574 msgstr "Інформація"
11576 #: progman.rc:68
11577 msgid "Delete group `%s'?"
11578 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11580 #: progman.rc:69
11581 msgid "Delete program `%s'?"
11582 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11584 #: progman.rc:70
11585 msgid "Not implemented"
11586 msgstr "Не реалізовано"
11588 #: progman.rc:71
11589 msgid "Error reading `%s'."
11590 msgstr "Помилка читання `%s'."
11592 #: progman.rc:72
11593 msgid "Error writing `%s'."
11594 msgstr "Помилка запису `%s'."
11596 #: progman.rc:75
11597 msgid ""
11598 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11599 "Should it be tried further on?"
11600 msgstr ""
11601 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11602 "Спробувати знов наступного разу?"
11604 #: progman.rc:77
11605 msgid "Help not available."
11606 msgstr "Довідка недоступна."
11608 #: progman.rc:78
11609 msgid "Unknown feature in %s"
11610 msgstr "Невідома ознака в %s"
11612 #: progman.rc:79
11613 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11614 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11616 #: progman.rc:80
11617 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11618 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11620 #: progman.rc:84
11621 msgid "Libraries (*.dll)"
11622 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11624 #: progman.rc:85
11625 msgid "Icon files"
11626 msgstr "Файли значків"
11628 #: progman.rc:86
11629 msgid "Icons (*.ico)"
11630 msgstr "Значки (*.ico)"
11632 #: reg.rc:35
11633 msgid ""
11634 "Usage:\n"
11635 "  REG [operation] [parameters]\n"
11636 "\n"
11637 "Supported operations:\n"
11638 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11639 "\n"
11640 "For help on a specific operation, type:\n"
11641 "  REG [operation] /?\n"
11642 "\n"
11643 msgstr ""
11644 "Використання:\n"
11645 "  REG [операція] [параметри]\n"
11646 "\n"
11647 "Підтримувані операції:\n"
11648 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11649 "\n"
11650 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
11651 "  REG [операція] /?\n"
11652 "\n"
11654 #: reg.rc:36
11655 msgid ""
11656 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11657 "f]\n"
11658 msgstr ""
11659 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11660 "[/f]\n"
11662 #: reg.rc:37
11663 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11664 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11666 #: reg.rc:38
11667 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11668 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11670 #: reg.rc:39
11671 msgid "The operation completed successfully\n"
11672 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11674 #: reg.rc:40
11675 msgid "reg: Invalid key name\n"
11676 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
11678 #: reg.rc:41
11679 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11680 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
11682 #: reg.rc:42
11683 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11684 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
11686 #: reg.rc:43
11687 msgid ""
11688 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11689 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11691 #: reg.rc:44
11692 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11693 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
11695 #: reg.rc:45
11696 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11697 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
11699 #: reg.rc:46
11700 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11701 msgstr ""
11702 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
11703 "форматі\n"
11705 #: reg.rc:47
11706 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11707 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11709 #: reg.rc:48
11710 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11711 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
11713 #: reg.rc:52
11714 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11715 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
11717 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11718 msgid "(Default)"
11719 msgstr "(За замовчуванням)"
11721 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11722 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11723 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
11725 #: reg.rc:55
11726 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11727 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
11729 #: reg.rc:56
11730 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11731 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
11733 #: reg.rc:57
11734 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11735 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
11737 #: reg.rc:58
11738 msgid ""
11739 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11740 "occurred.\n"
11741 msgstr ""
11742 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
11743 "помилка.\n"
11745 #: reg.rc:59
11746 msgid ""
11747 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11748 "occurred.\n"
11749 msgstr ""
11750 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
11752 #: reg.rc:60
11753 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11754 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
11756 #: reg.rc:61
11757 msgid "reg: Invalid syntax. "
11758 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
11760 #: reg.rc:62
11761 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11762 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
11764 #: reg.rc:63
11765 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11766 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
11768 #: reg.rc:64
11769 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11770 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
11772 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11773 msgid "(value not set)"
11774 msgstr "(значення не задане)"
11776 #: regedit.rc:34
11777 msgid "&Registry"
11778 msgstr "&Реєстр"
11780 #: regedit.rc:36
11781 msgid "&Import Registry File..."
11782 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11784 #: regedit.rc:37
11785 msgid "&Export Registry File..."
11786 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11788 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11789 msgid "&Key"
11790 msgstr "&Ключ"
11792 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11793 msgid "&String Value"
11794 msgstr "&Рядкове значення"
11796 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11797 msgid "&Binary Value"
11798 msgstr "&Двійкове значення"
11800 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11801 msgid "&DWORD Value"
11802 msgstr "&Значення DWORD"
11804 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11805 msgid "&Multi-String Value"
11806 msgstr "&Багаторядкове значення"
11808 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11809 msgid "&Expandable String Value"
11810 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11812 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11813 msgid "&Rename\tF2"
11814 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11816 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11817 msgid "&Copy Key Name"
11818 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11820 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11821 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11822 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11824 #: regedit.rc:64
11825 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11826 msgstr "З&найти далі\tF3"
11828 #: regedit.rc:68
11829 msgid "Status &Bar"
11830 msgstr "Рядок С&тану"
11832 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11833 msgid "Sp&lit"
11834 msgstr "Розд&ілити"
11836 #: regedit.rc:77
11837 msgid "&Remove Favorite..."
11838 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11840 #: regedit.rc:82
11841 msgid "&About Registry Editor"
11842 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11844 #: regedit.rc:91
11845 msgid "Modify Binary Data..."
11846 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11848 #: regedit.rc:232
11849 msgid "Export registry"
11850 msgstr "Експорт реєстру"
11852 #: regedit.rc:234
11853 msgid "S&elected branch:"
11854 msgstr "О&брану гілку:"
11856 #: regedit.rc:243
11857 msgid "Find:"
11858 msgstr "Знайти:"
11860 #: regedit.rc:245
11861 msgid "Find in:"
11862 msgstr "Знайти в:"
11864 #: regedit.rc:246
11865 msgid "Keys"
11866 msgstr "Ключі"
11868 #: regedit.rc:247
11869 msgid "Value names"
11870 msgstr "Імена значень"
11872 #: regedit.rc:248
11873 msgid "Value content"
11874 msgstr "Вміст значень"
11876 #: regedit.rc:249
11877 msgid "Whole string only"
11878 msgstr "Лише рядок повністю"
11880 #: regedit.rc:256
11881 msgid "Add Favorite"
11882 msgstr "Додати Обране"
11884 #: regedit.rc:259 regedit.rc:270
11885 msgid "Name:"
11886 msgstr "Назва:"
11888 #: regedit.rc:267
11889 msgid "Remove Favorite"
11890 msgstr "Видалити Обране"
11892 #: regedit.rc:278
11893 msgid "Edit String"
11894 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11896 #: regedit.rc:281 regedit.rc:294 regedit.rc:310 regedit.rc:323
11897 msgid "Value name:"
11898 msgstr "Ім'я значення:"
11900 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11901 msgid "Value data:"
11902 msgstr "Дані значення:"
11904 #: regedit.rc:291
11905 msgid "Edit DWORD"
11906 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11908 #: regedit.rc:298
11909 msgid "Base"
11910 msgstr "Основа"
11912 #: regedit.rc:299
11913 msgid "Hexadecimal"
11914 msgstr "Шістнадцяткова"
11916 #: regedit.rc:300
11917 msgid "Decimal"
11918 msgstr "Десяткова"
11920 #: regedit.rc:307
11921 msgid "Edit Binary"
11922 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11924 #: regedit.rc:320
11925 msgid "Edit Multi-String"
11926 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11928 #: regedit.rc:137
11929 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11930 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11932 #: regedit.rc:138
11933 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11934 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11936 #: regedit.rc:139
11937 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11938 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11940 #: regedit.rc:140
11941 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11942 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11944 #: regedit.rc:141
11945 msgid ""
11946 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11947 msgstr ""
11948 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11950 #: regedit.rc:142
11951 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11952 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11954 #: regedit.rc:127
11955 msgid "Data"
11956 msgstr "Дані"
11958 #: regedit.rc:132
11959 msgid "Registry Editor"
11960 msgstr "Редактор реєстру"
11962 #: regedit.rc:194
11963 msgid "Import Registry File"
11964 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11966 #: regedit.rc:195
11967 msgid "Export Registry File"
11968 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11970 #: regedit.rc:196
11971 msgid "Registry files (*.reg)"
11972 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11974 #: regedit.rc:197
11975 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11976 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11978 #: regedit.rc:206
11979 msgid "(cannot display value)"
11980 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11982 #: regedit.rc:207
11983 msgid "(unknown %d)"
11984 msgstr "(невідомо %d)"
11986 #: regedit.rc:212
11987 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11988 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
11990 #: regedit.rc:213
11991 msgid "Unable to create a new registry key."
11992 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
11994 #: regedit.rc:214
11995 msgid "Unable to create a new registry value."
11996 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
11998 #: regedit.rc:215
11999 msgid ""
12000 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12001 "The specified key name already exists."
12002 msgstr ""
12003 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12004 "Вказаний ключ вже існує."
12006 #: regedit.rc:216
12007 msgid ""
12008 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12009 "The specified value name already exists."
12010 msgstr ""
12011 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12012 "Вказане значення вже існує."
12014 #: regedit.rc:217
12015 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12016 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12018 #: regedit.rc:218
12019 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12020 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12022 #: regedit.rc:219
12023 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12024 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12026 #: regedit.rc:220
12027 msgid ""
12028 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12029 msgstr ""
12031 #: regedit.rc:221
12032 #, fuzzy
12033 #| msgid ""
12034 #| "Unable to rename the key '%1'.\n"
12035 #| "The specified key name already exists."
12036 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12037 msgstr ""
12038 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12039 "Вказаний ключ вже існує."
12041 #: regedit.rc:373
12042 msgid ""
12043 "Usage:\n"
12044 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12045 "\n"
12046 "Options:\n"
12047 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12048 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12049 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12050 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12051 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12052 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12053 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12054 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12055 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12056 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12057 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12058 "  /?             Display this information and exit.\n"
12059 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12060 "to\n"
12061 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12062 "the\n"
12063 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12064 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12065 "\n"
12066 "Usage examples:\n"
12067 "  regedit \"import.reg\"\n"
12068 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12069 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12070 msgstr ""
12071 "Використання:\n"
12072 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12073 "\n"
12074 "Опції:\n"
12075 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12076 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12077 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12078 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12079 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12080 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12081 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12082 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12083 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12084 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12085 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12086 "Ігнорується.\n"
12087 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12088 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12089 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12090 "дані реєстру.\n"
12091 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12092 "\n"
12093 "Приклади використання:\n"
12094 "  regedit \"import.reg\"\n"
12095 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12096 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12098 #: regedit.rc:374
12099 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12100 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12102 #: regedit.rc:375
12103 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12104 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12106 #: regedit.rc:376
12107 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12108 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12110 #: regedit.rc:377
12111 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12112 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12114 #: regedit.rc:378
12115 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12116 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12118 #: regedit.rc:379
12119 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12120 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12122 #: regedit.rc:380
12123 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12124 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12126 #: regedit.rc:381
12127 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12128 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12130 #: regedit.rc:382
12131 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12132 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12134 #: regedit.rc:383
12135 msgid ""
12136 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12137 "encountered at '%1'.\n"
12138 msgstr ""
12139 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12140 "значення '%1'.\n"
12142 #: regedit.rc:384
12143 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12144 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12146 #: regedit.rc:385
12147 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12148 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12150 #: regedit.rc:386
12151 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12152 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12154 #: regedit.rc:387
12155 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12156 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12158 #: regedit.rc:388
12159 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12160 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12162 #: regedit.rc:389
12163 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12164 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12166 #: regedit.rc:390
12167 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12168 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [%1].\n"
12170 #: regedit.rc:391
12171 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12172 msgstr ""
12173 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12175 #: regedit.rc:392
12176 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12177 msgstr "regedit: Невірний формат ключа реєстру у '%1'.\n"
12179 #: regedit.rc:393
12180 msgid ""
12181 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12182 msgstr ""
12183 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12185 #: regedit.rc:394
12186 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12187 msgstr "regedit: Неможливо видалити клас реєстру '%1'.\n"
12189 #: regedit.rc:163
12190 msgid "Quits the registry editor"
12191 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12193 #: regedit.rc:164
12194 msgid "Adds keys to the favorites list"
12195 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12197 #: regedit.rc:165
12198 msgid "Removes keys from the favorites list"
12199 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12201 #: regedit.rc:166
12202 msgid "Shows or hides the status bar"
12203 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12205 #: regedit.rc:167
12206 msgid "Change position of split between two panes"
12207 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
12209 #: regedit.rc:168
12210 msgid "Refreshes the window"
12211 msgstr "Оновлює вікно"
12213 #: regedit.rc:169
12214 msgid "Deletes the selection"
12215 msgstr "Видаляє вибір"
12217 #: regedit.rc:170
12218 msgid "Renames the selection"
12219 msgstr "Перейменовує вибір"
12221 #: regedit.rc:171
12222 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12223 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12225 #: regedit.rc:172
12226 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12227 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12229 #: regedit.rc:173
12230 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12231 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12233 #: regedit.rc:147
12234 msgid "Modifies the value's data"
12235 msgstr "Змінює дані значення"
12237 #: regedit.rc:148
12238 msgid "Adds a new key"
12239 msgstr "Додає новий ключ"
12241 #: regedit.rc:149
12242 msgid "Adds a new string value"
12243 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12245 #: regedit.rc:150
12246 msgid "Adds a new binary value"
12247 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12249 #: regedit.rc:151
12250 msgid "Adds a new double word value"
12251 msgstr "Додає нове DWORD значення"
12253 #: regedit.rc:153
12254 msgid "Imports a text file into the registry"
12255 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12257 #: regedit.rc:155
12258 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12259 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12261 #: regedit.rc:156
12262 msgid "Prints all or part of the registry"
12263 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12265 #: regedit.rc:158
12266 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12267 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12269 #: regedit.rc:181
12270 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12271 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12273 #: regedit.rc:182
12274 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12275 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12277 #: regedit.rc:183
12278 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12279 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12281 #: regedit.rc:184
12282 msgid "Confirm Value Delete"
12283 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12285 #: regedit.rc:189
12286 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12287 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12289 #: regedit.rc:186
12290 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12291 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12293 #: regedit.rc:187
12294 msgid "New Key #%d"
12295 msgstr "Новий ключ #%d"
12297 #: regedit.rc:188
12298 msgid "New Value #%d"
12299 msgstr "Нове значення #%d"
12301 #: regedit.rc:180
12302 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12303 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12305 #: regedit.rc:152
12306 msgid "Adds a new multi-string value"
12307 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12309 #: regedit.rc:174
12310 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12311 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12313 #: regsvr32.rc:32
12314 msgid ""
12315 "Wine DLL Registration Utility\n"
12316 "\n"
12317 "Provides DLL registration services.\n"
12318 "\n"
12319 msgstr ""
12320 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12321 "\n"
12322 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12323 "\n"
12325 #: regsvr32.rc:40
12326 msgid ""
12327 "Usage:\n"
12328 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12329 "\n"
12330 "Options:\n"
12331 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12332 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12333 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12334 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12335 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12336 "\n"
12337 msgstr ""
12338 "Використання:\n"
12339 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12340 "\n"
12341 "Опції:\n"
12342 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12343 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12344 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12345 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12346 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12347 "\n"
12349 #: regsvr32.rc:41
12350 msgid ""
12351 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12352 "\n"
12353 msgstr ""
12354 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12355 "\n"
12357 #: regsvr32.rc:42
12358 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12359 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12361 #: regsvr32.rc:43
12362 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12363 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12365 #: regsvr32.rc:44
12366 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12367 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12369 #: regsvr32.rc:45
12370 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12371 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12373 #: regsvr32.rc:46
12374 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12375 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12377 #: regsvr32.rc:47
12378 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12379 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12381 #: regsvr32.rc:48
12382 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12383 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12385 #: regsvr32.rc:49
12386 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12387 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12389 #: regsvr32.rc:50
12390 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12391 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12393 #: regsvr32.rc:51
12394 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12395 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12397 #: start.rc:58
12398 msgid ""
12399 "Application could not be started, or no application associated with the "
12400 "specified file.\n"
12401 "ShellExecuteEx failed"
12402 msgstr ""
12403 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12404 "документа додатків.\n"
12405 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12407 #: start.rc:60
12408 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12409 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12411 #: taskkill.rc:30
12412 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12413 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12415 #: taskkill.rc:31
12416 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12417 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12419 #: taskkill.rc:32
12420 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12421 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12423 #: taskkill.rc:33
12424 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12425 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12427 #: taskkill.rc:34
12428 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12429 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12431 #: taskkill.rc:35
12432 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12433 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12435 #: taskkill.rc:36
12436 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12437 msgstr ""
12438 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12439 "u!.\n"
12441 #: taskkill.rc:37
12442 msgid ""
12443 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12444 msgstr ""
12445 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12446 "PID %2!u!.\n"
12448 #: taskkill.rc:38
12449 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12450 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12452 #: taskkill.rc:39
12453 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12454 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12456 #: taskkill.rc:40
12457 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12458 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12460 #: taskkill.rc:41
12461 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12462 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12464 #: taskkill.rc:42
12465 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12466 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12468 #: taskkill.rc:43
12469 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12470 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12472 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12473 msgid "&New Task (Run...)"
12474 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
12476 #: taskmgr.rc:39
12477 msgid "E&xit Task Manager"
12478 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
12480 #: taskmgr.rc:45
12481 msgid "&Minimize On Use"
12482 msgstr "З&горнути після звертання"
12484 #: taskmgr.rc:47
12485 msgid "&Hide When Minimized"
12486 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
12488 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12489 msgid "&Show 16-bit tasks"
12490 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
12492 #: taskmgr.rc:54
12493 msgid "&Refresh Now"
12494 msgstr "&Оновити"
12496 #: taskmgr.rc:55
12497 msgid "&Update Speed"
12498 msgstr "&Швидкість оновлення"
12500 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12501 msgid "&High"
12502 msgstr "&Висока"
12504 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12505 msgid "&Normal"
12506 msgstr "&Нормальна"
12508 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12509 msgid "&Low"
12510 msgstr "&Низька"
12512 #: taskmgr.rc:61
12513 msgid "&Paused"
12514 msgstr "&Призупинити"
12516 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12517 msgid "&Select Columns..."
12518 msgstr "&Вибрати стовпці..."
12520 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12521 msgid "&CPU History"
12522 msgstr "&Історія ЦП"
12524 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12525 msgid "&One Graph, All CPUs"
12526 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
12528 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12529 msgid "One Graph &Per CPU"
12530 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
12532 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12533 msgid "&Show Kernel Times"
12534 msgstr "&Показати час ядра"
12536 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12537 msgid "Tile &Horizontally"
12538 msgstr "З&ліва направо"
12540 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12541 msgid "Tile &Vertically"
12542 msgstr "З&верху вниз"
12544 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12545 msgid "&Minimize"
12546 msgstr "З&горнути"
12548 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12549 msgid "&Cascade"
12550 msgstr "&Каскадом"
12552 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12553 msgid "&Bring To Front"
12554 msgstr "&На передній план"
12556 #: taskmgr.rc:90
12557 msgid "&About Task Manager"
12558 msgstr "&Про програму"
12560 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12561 msgid "&Switch To"
12562 msgstr "&Переключитись"
12564 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12565 msgid "&End Task"
12566 msgstr "&Зняти завдання"
12568 #: taskmgr.rc:130
12569 msgid "&Go To Process"
12570 msgstr "Йти &до процесу"
12572 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12573 msgid "&End Process"
12574 msgstr "&Завершити процес"
12576 #: taskmgr.rc:150
12577 msgid "End Process &Tree"
12578 msgstr "Завершити &дерево процесів"
12580 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12581 msgid "&Debug"
12582 msgstr "&Налагодження"
12584 #: taskmgr.rc:154
12585 msgid "Set &Priority"
12586 msgstr "&Пріоритет"
12588 #: taskmgr.rc:156
12589 msgid "&Realtime"
12590 msgstr "&Реального часу"
12592 #: taskmgr.rc:160
12593 msgid "&Above Normal"
12594 msgstr "&Вище середнього"
12596 #: taskmgr.rc:164
12597 msgid "&Below Normal"
12598 msgstr "&Нижче середнього"
12600 #: taskmgr.rc:169
12601 msgid "Set &Affinity..."
12602 msgstr "Задати &відповідність..."
12604 #: taskmgr.rc:170
12605 msgid "Edit Debug &Channels..."
12606 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
12608 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12609 msgid "Task Manager"
12610 msgstr "Диспетчер завдань"
12612 #: taskmgr.rc:351
12613 msgid "&New Task..."
12614 msgstr "&Нове завдання..."
12616 #: taskmgr.rc:364
12617 msgid "&Show processes from all users"
12618 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
12620 #: taskmgr.rc:372
12621 msgid "CPU usage"
12622 msgstr "Викорис. ЦП"
12624 #: taskmgr.rc:373
12625 msgid "Mem usage"
12626 msgstr "Викор. пам'яті"
12628 #: taskmgr.rc:374
12629 msgid "Totals"
12630 msgstr "Всього"
12632 #: taskmgr.rc:375
12633 msgid "Commit charge (K)"
12634 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
12636 #: taskmgr.rc:376
12637 msgid "Physical memory (K)"
12638 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
12640 #: taskmgr.rc:377
12641 msgid "Kernel memory (K)"
12642 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
12644 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12645 msgid "Handles"
12646 msgstr "Дескрип"
12648 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12649 msgid "Threads"
12650 msgstr "Потоків"
12652 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12653 msgid "Processes"
12654 msgstr "Процеси"
12656 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12657 msgid "Total"
12658 msgstr "Всього"
12660 #: taskmgr.rc:388
12661 msgid "Limit"
12662 msgstr "Межа"
12664 #: taskmgr.rc:389
12665 msgid "Peak"
12666 msgstr "Пік"
12668 #: taskmgr.rc:398
12669 msgid "System Cache"
12670 msgstr "Системний кеш"
12672 #: taskmgr.rc:406
12673 msgid "Paged"
12674 msgstr "Вивантаж."
12676 #: taskmgr.rc:407
12677 msgid "Nonpaged"
12678 msgstr "Невивантаж."
12680 #: taskmgr.rc:414
12681 msgid "CPU usage history"
12682 msgstr "Історія використання ЦП"
12684 #: taskmgr.rc:415
12685 msgid "Memory usage history"
12686 msgstr "Історія використання пам'яті"
12688 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12689 msgid "Debug Channels"
12690 msgstr "Канали налагодження"
12692 #: taskmgr.rc:439
12693 msgid "Processor Affinity"
12694 msgstr "Відповідність процесорів"
12696 #: taskmgr.rc:444
12697 msgid ""
12698 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12699 "allowed to execute on."
12700 msgstr ""
12701 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12703 #: taskmgr.rc:446
12704 msgid "CPU 0"
12705 msgstr "ЦП 0"
12707 #: taskmgr.rc:448
12708 msgid "CPU 1"
12709 msgstr "ЦП 1"
12711 #: taskmgr.rc:450
12712 msgid "CPU 2"
12713 msgstr "ЦП 2"
12715 #: taskmgr.rc:452
12716 msgid "CPU 3"
12717 msgstr "ЦП 3"
12719 #: taskmgr.rc:454
12720 msgid "CPU 4"
12721 msgstr "ЦП 4"
12723 #: taskmgr.rc:456
12724 msgid "CPU 5"
12725 msgstr "ЦП 5"
12727 #: taskmgr.rc:458
12728 msgid "CPU 6"
12729 msgstr "ЦП 6"
12731 #: taskmgr.rc:460
12732 msgid "CPU 7"
12733 msgstr "ЦП 7"
12735 #: taskmgr.rc:462
12736 msgid "CPU 8"
12737 msgstr "ЦП 8"
12739 #: taskmgr.rc:464
12740 msgid "CPU 9"
12741 msgstr "ЦП 9"
12743 #: taskmgr.rc:466
12744 msgid "CPU 10"
12745 msgstr "ЦП 10"
12747 #: taskmgr.rc:468
12748 msgid "CPU 11"
12749 msgstr "ЦП 11"
12751 #: taskmgr.rc:470
12752 msgid "CPU 12"
12753 msgstr "ЦП 12"
12755 #: taskmgr.rc:472
12756 msgid "CPU 13"
12757 msgstr "ЦП 13"
12759 #: taskmgr.rc:474
12760 msgid "CPU 14"
12761 msgstr "ЦП 14"
12763 #: taskmgr.rc:476
12764 msgid "CPU 15"
12765 msgstr "ЦП 15"
12767 #: taskmgr.rc:478
12768 msgid "CPU 16"
12769 msgstr "ЦП 16"
12771 #: taskmgr.rc:480
12772 msgid "CPU 17"
12773 msgstr "ЦП 17"
12775 #: taskmgr.rc:482
12776 msgid "CPU 18"
12777 msgstr "ЦП 18"
12779 #: taskmgr.rc:484
12780 msgid "CPU 19"
12781 msgstr "ЦП 19"
12783 #: taskmgr.rc:486
12784 msgid "CPU 20"
12785 msgstr "ЦП 20"
12787 #: taskmgr.rc:488
12788 msgid "CPU 21"
12789 msgstr "ЦП 21"
12791 #: taskmgr.rc:490
12792 msgid "CPU 22"
12793 msgstr "ЦП 22"
12795 #: taskmgr.rc:492
12796 msgid "CPU 23"
12797 msgstr "ЦП 23"
12799 #: taskmgr.rc:494
12800 msgid "CPU 24"
12801 msgstr "ЦП 24"
12803 #: taskmgr.rc:496
12804 msgid "CPU 25"
12805 msgstr "ЦП 25"
12807 #: taskmgr.rc:498
12808 msgid "CPU 26"
12809 msgstr "ЦП 26"
12811 #: taskmgr.rc:500
12812 msgid "CPU 27"
12813 msgstr "ЦП 27"
12815 #: taskmgr.rc:502
12816 msgid "CPU 28"
12817 msgstr "ЦП 28"
12819 #: taskmgr.rc:504
12820 msgid "CPU 29"
12821 msgstr "ЦП 29"
12823 #: taskmgr.rc:506
12824 msgid "CPU 30"
12825 msgstr "ЦП 30"
12827 #: taskmgr.rc:508
12828 msgid "CPU 31"
12829 msgstr "ЦП 31"
12831 #: taskmgr.rc:514
12832 msgid "Select Columns"
12833 msgstr "Вибір стовпців"
12835 #: taskmgr.rc:519
12836 msgid ""
12837 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12838 msgstr ""
12839 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12840 "завдань."
12842 #: taskmgr.rc:521
12843 msgid "&Image Name"
12844 msgstr "&Ім'я образу"
12846 #: taskmgr.rc:523
12847 msgid "&PID (Process Identifier)"
12848 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12850 #: taskmgr.rc:525
12851 msgid "&CPU Usage"
12852 msgstr "&Використання ЦП"
12854 #: taskmgr.rc:527
12855 msgid "CPU Tim&e"
12856 msgstr "&Час ЦП"
12858 #: taskmgr.rc:529
12859 msgid "&Memory Usage"
12860 msgstr "&Пам'ять - використання"
12862 #: taskmgr.rc:531
12863 msgid "Memory Usage &Delta"
12864 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12866 #: taskmgr.rc:533
12867 msgid "Pea&k Memory Usage"
12868 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12870 #: taskmgr.rc:535
12871 msgid "Page &Faults"
12872 msgstr "П&омилок сторінки"
12874 #: taskmgr.rc:537
12875 msgid "&USER Objects"
12876 msgstr "О&б'єкти USER"
12878 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12879 msgid "I/O Reads"
12880 msgstr "Кількість читань"
12882 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12883 msgid "I/O Read Bytes"
12884 msgstr "Прочитано байтів"
12886 #: taskmgr.rc:543
12887 msgid "&Session ID"
12888 msgstr "Код се&ансу"
12890 #: taskmgr.rc:545
12891 msgid "User &Name"
12892 msgstr "Ім'&я користувача"
12894 #: taskmgr.rc:547
12895 msgid "Page F&aults Delta"
12896 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12898 #: taskmgr.rc:549
12899 msgid "&Virtual Memory Size"
12900 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12902 #: taskmgr.rc:551
12903 msgid "Pa&ged Pool"
12904 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12906 #: taskmgr.rc:553
12907 msgid "N&on-paged Pool"
12908 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12910 #: taskmgr.rc:555
12911 msgid "Base P&riority"
12912 msgstr "Базови&й пріоритет"
12914 #: taskmgr.rc:557
12915 msgid "&Handle Count"
12916 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12918 #: taskmgr.rc:559
12919 msgid "&Thread Count"
12920 msgstr "&Лічильник потоків"
12922 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12923 msgid "GDI Objects"
12924 msgstr "Об'єкти GDI"
12926 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12927 msgid "I/O Writes"
12928 msgstr "Кількість записів"
12930 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12931 msgid "I/O Write Bytes"
12932 msgstr "Записано байт"
12934 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12935 msgid "I/O Other"
12936 msgstr "Інший ввід/вивід"
12938 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12939 msgid "I/O Other Bytes"
12940 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12942 #: taskmgr.rc:182
12943 msgid "Create New Task"
12944 msgstr "Створити нове завдання"
12946 #: taskmgr.rc:187
12947 msgid "Runs a new program"
12948 msgstr "Запускає нову програму"
12950 #: taskmgr.rc:188
12951 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12952 msgstr ""
12953 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12954 "згорнуто"
12956 #: taskmgr.rc:190
12957 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12958 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12960 #: taskmgr.rc:191
12961 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12962 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12964 #: taskmgr.rc:192
12965 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12966 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12968 #: taskmgr.rc:193
12969 msgid "Displays tasks by using large icons"
12970 msgstr "Показує завдання великими значками"
12972 #: taskmgr.rc:194
12973 msgid "Displays tasks by using small icons"
12974 msgstr "Показує завдання малими значками"
12976 #: taskmgr.rc:195
12977 msgid "Displays information about each task"
12978 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12980 #: taskmgr.rc:196
12981 msgid "Updates the display twice per second"
12982 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12984 #: taskmgr.rc:197
12985 msgid "Updates the display every two seconds"
12986 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12988 #: taskmgr.rc:198
12989 msgid "Updates the display every four seconds"
12990 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12992 #: taskmgr.rc:203
12993 msgid "Does not automatically update"
12994 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12996 #: taskmgr.rc:205
12997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12998 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13000 #: taskmgr.rc:206
13001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13002 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13004 #: taskmgr.rc:207
13005 msgid "Minimizes the windows"
13006 msgstr "Згортає вікна"
13008 #: taskmgr.rc:208
13009 msgid "Maximizes the windows"
13010 msgstr "Розгортає вікна"
13012 #: taskmgr.rc:209
13013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13014 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13016 #: taskmgr.rc:210
13017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13018 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13020 #: taskmgr.rc:211
13021 msgid "Displays Task Manager help topics"
13022 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13024 #: taskmgr.rc:212
13025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13026 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13028 #: taskmgr.rc:213
13029 msgid "Exits the Task Manager application"
13030 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13032 #: taskmgr.rc:215
13033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13034 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13036 #: taskmgr.rc:216
13037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13038 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13040 #: taskmgr.rc:217
13041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13042 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13044 #: taskmgr.rc:219
13045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13046 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13048 #: taskmgr.rc:220
13049 msgid "Each CPU has its own history graph"
13050 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13052 #: taskmgr.rc:222
13053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13054 msgstr ""
13055 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13057 #: taskmgr.rc:227
13058 msgid "Tells the selected tasks to close"
13059 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13061 #: taskmgr.rc:228
13062 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13063 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13065 #: taskmgr.rc:229
13066 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13067 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13069 #: taskmgr.rc:230
13070 msgid "Removes the process from the system"
13071 msgstr "Видаляє процес із системи"
13073 #: taskmgr.rc:232
13074 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13075 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13077 #: taskmgr.rc:233
13078 msgid "Attaches the debugger to this process"
13079 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13081 #: taskmgr.rc:235
13082 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13083 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13085 #: taskmgr.rc:237
13086 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13087 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13089 #: taskmgr.rc:238
13090 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13091 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13093 #: taskmgr.rc:240
13094 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13095 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13097 #: taskmgr.rc:242
13098 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13099 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13101 #: taskmgr.rc:244
13102 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13103 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13105 #: taskmgr.rc:245
13106 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13107 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13109 #: taskmgr.rc:247
13110 msgid "Controls Debug Channels"
13111 msgstr "Керує каналами налагодження"
13113 #: taskmgr.rc:264
13114 msgid "Performance"
13115 msgstr "Швидкодія"
13117 #: taskmgr.rc:265
13118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13119 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13121 #: taskmgr.rc:266
13122 msgid "Processes: %d"
13123 msgstr "Процесів: %d"
13125 #: taskmgr.rc:267
13126 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13127 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13129 #: taskmgr.rc:272
13130 msgid "Image Name"
13131 msgstr "Ім'я образу"
13133 #: taskmgr.rc:273
13134 msgid "PID"
13135 msgstr "PID"
13137 #: taskmgr.rc:274
13138 msgid "CPU"
13139 msgstr "ЦП"
13141 #: taskmgr.rc:275
13142 msgid "CPU Time"
13143 msgstr "Час ЦП"
13145 #: taskmgr.rc:276
13146 msgid "Mem Usage"
13147 msgstr "Пам'ять"
13149 #: taskmgr.rc:277
13150 msgid "Mem Delta"
13151 msgstr "Пам'ять (змін)"
13153 #: taskmgr.rc:278
13154 msgid "Peak Mem Usage"
13155 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13157 #: taskmgr.rc:279
13158 msgid "Page Faults"
13159 msgstr "Помил. стор."
13161 #: taskmgr.rc:280
13162 msgid "USER Objects"
13163 msgstr "Об'єкти USER"
13165 #: taskmgr.rc:283
13166 msgid "Session ID"
13167 msgstr "Код сеансу"
13169 #: taskmgr.rc:284
13170 msgid "Username"
13171 msgstr "Ім'я користувача"
13173 #: taskmgr.rc:285
13174 msgid "PF Delta"
13175 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13177 #: taskmgr.rc:286
13178 msgid "VM Size"
13179 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13181 #: taskmgr.rc:287
13182 msgid "Paged Pool"
13183 msgstr "Вивант. пул"
13185 #: taskmgr.rc:288
13186 msgid "NP Pool"
13187 msgstr "Невивант. пул"
13189 #: taskmgr.rc:289
13190 msgid "Base Pri"
13191 msgstr "Баз. пріор."
13193 #: taskmgr.rc:301
13194 msgid "Task Manager Warning"
13195 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13197 #: taskmgr.rc:304
13198 msgid ""
13199 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13200 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13201 "sure you want to change the priority class?"
13202 msgstr ""
13203 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13204 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13205 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13207 #: taskmgr.rc:305
13208 msgid "Unable to Change Priority"
13209 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13211 #: taskmgr.rc:310
13212 msgid ""
13213 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13214 "results including loss of data and system instability. The\n"
13215 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13216 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13217 "terminate the process?"
13218 msgstr ""
13219 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13220 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13221 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13222 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13223 "процес?"
13225 #: taskmgr.rc:311
13226 msgid "Unable to Terminate Process"
13227 msgstr "Неможливо завершити процес"
13229 #: taskmgr.rc:313
13230 msgid ""
13231 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13232 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13233 msgstr ""
13234 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13235 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13237 #: taskmgr.rc:314
13238 msgid "Unable to Debug Process"
13239 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13241 #: taskmgr.rc:315
13242 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13243 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13245 #: taskmgr.rc:316
13246 msgid "Invalid Option"
13247 msgstr "Невірний параметр"
13249 #: taskmgr.rc:317
13250 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13251 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13253 #: taskmgr.rc:322
13254 msgid "System Idle Process"
13255 msgstr "Бездіяльність системи"
13257 #: taskmgr.rc:323
13258 msgid "Not Responding"
13259 msgstr "Не відповідає"
13261 #: taskmgr.rc:324
13262 msgid "Running"
13263 msgstr "Виконується"
13265 #: taskmgr.rc:325
13266 msgid "Task"
13267 msgstr "Завдання"
13269 #: uninstaller.rc:29
13270 msgid "Wine Application Uninstaller"
13271 msgstr "Видалення додатків Wine"
13273 #: uninstaller.rc:30
13274 msgid ""
13275 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13276 "executable.\n"
13277 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13278 msgstr ""
13279 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13280 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13282 #: uninstaller.rc:31
13283 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13284 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13286 #: uninstaller.rc:32
13287 msgid ""
13288 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13289 msgstr ""
13290 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13292 #: uninstaller.rc:33
13293 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13294 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13296 #: uninstaller.rc:35
13297 msgid ""
13298 "Wine Application Uninstaller\n"
13299 "\n"
13300 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13301 "\n"
13302 msgstr ""
13303 "Програма видалення додатків Wine\n"
13304 "\n"
13305 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13306 "\n"
13308 #: uninstaller.rc:43
13309 msgid ""
13310 "Usage:\n"
13311 "  uninstaller [options]\n"
13312 "\n"
13313 "Options:\n"
13314 "  --help\t    Display this information.\n"
13315 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13316 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13317 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13318 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13319 "\n"
13320 msgstr ""
13321 "Використання:\n"
13322 "  uninstaller [параметри]\n"
13323 "\n"
13324 "Опції:\n"
13325 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13326 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13327 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13328 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13329 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13330 "\n"
13332 #: view.rc:36
13333 msgid "&Pan"
13334 msgstr ""
13336 #: view.rc:38
13337 msgid "&Scale to Window"
13338 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13340 #: view.rc:40
13341 msgid "&Left"
13342 msgstr "В&ліво"
13344 #: view.rc:41
13345 msgid "&Right"
13346 msgstr "В&право"
13348 #: view.rc:49
13349 msgid "Regular Metafile Viewer"
13350 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13352 #: wineboot.rc:31
13353 msgid "Waiting for Program"
13354 msgstr "Очікування програми"
13356 #: wineboot.rc:35
13357 msgid "Terminate Process"
13358 msgstr "Завершити процес"
13360 #: wineboot.rc:36
13361 msgid ""
13362 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13363 "responding.\n"
13364 "\n"
13365 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13366 msgstr ""
13367 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13368 "\n"
13369 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13371 #: wineboot.rc:46
13372 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13373 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13375 #: winecfg.rc:141
13376 msgid ""
13377 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13378 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13379 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13380 "option) any later version."
13381 msgstr ""
13382 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13383 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13384 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13386 #: winecfg.rc:143
13387 msgid "Windows registration information"
13388 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13390 #: winecfg.rc:144
13391 msgid "&Owner:"
13392 msgstr "&Власник:"
13394 #: winecfg.rc:146
13395 msgid "Organi&zation:"
13396 msgstr "Органі&зація:"
13398 #: winecfg.rc:154
13399 msgid "Application settings"
13400 msgstr "Налаштування програми"
13402 #: winecfg.rc:155
13403 msgid ""
13404 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13405 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13406 "or per-application settings in those tabs as well."
13407 msgstr ""
13408 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13409 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13410 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13412 #: winecfg.rc:159
13413 msgid "Add appli&cation..."
13414 msgstr "&Додати програму..."
13416 #: winecfg.rc:160
13417 msgid "&Remove application"
13418 msgstr "&Видалити програму"
13420 #: winecfg.rc:161
13421 msgid "&Windows Version:"
13422 msgstr "&Версія Windows:"
13424 #: winecfg.rc:169
13425 msgid "Window settings"
13426 msgstr "Параметри вікна"
13428 #: winecfg.rc:170
13429 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13430 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13432 #: winecfg.rc:171
13433 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13434 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13436 #: winecfg.rc:172
13437 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13438 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13440 #: winecfg.rc:173
13441 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13442 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13444 #: winecfg.rc:175
13445 msgid "Desktop &size:"
13446 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13448 #: winecfg.rc:180
13449 msgid "Screen resolution"
13450 msgstr "Розширення екрану"
13452 #: winecfg.rc:184
13453 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13454 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13456 #: winecfg.rc:191
13457 msgid "DLL overrides"
13458 msgstr "Заміщення DLL"
13460 #: winecfg.rc:192
13461 msgid ""
13462 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13463 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13464 "application)."
13465 msgstr ""
13466 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13467 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13469 #: winecfg.rc:194
13470 msgid "&New override for library:"
13471 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
13473 #: winecfg.rc:196
13474 msgid "A&dd"
13475 msgstr "&Додати"
13477 #: winecfg.rc:197
13478 msgid "Existing &overrides:"
13479 msgstr "Існуючі &заміщення:"
13481 #: winecfg.rc:199
13482 msgid "&Edit..."
13483 msgstr "&Змінити..."
13485 #: winecfg.rc:205
13486 msgid "Edit Override"
13487 msgstr "Змінити заміщення"
13489 #: winecfg.rc:208
13490 msgid "Load order"
13491 msgstr "Порядок завантаження"
13493 #: winecfg.rc:209
13494 msgid "&Builtin (Wine)"
13495 msgstr "&Вбудована (Wine)"
13497 #: winecfg.rc:210
13498 msgid "&Native (Windows)"
13499 msgstr "&Стороння (Windows)"
13501 #: winecfg.rc:211
13502 msgid "Buil&tin then Native"
13503 msgstr "В&будована, потім стороння"
13505 #: winecfg.rc:212
13506 msgid "Nati&ve then Builtin"
13507 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
13509 #: winecfg.rc:220
13510 msgid "Select Drive Letter"
13511 msgstr "Виберіть букву диску"
13513 #: winecfg.rc:232
13514 msgid "Drive configuration"
13515 msgstr "Налаштування привода"
13517 #: winecfg.rc:233
13518 msgid ""
13519 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13520 "edited."
13521 msgstr ""
13522 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
13523 "редагуватися."
13525 #: winecfg.rc:236
13526 msgid "A&dd..."
13527 msgstr "&Додати..."
13529 #: winecfg.rc:238
13530 msgid "Aut&odetect"
13531 msgstr "Автовизначення"
13533 #: winecfg.rc:241
13534 msgid "&Path:"
13535 msgstr "&Шлях:"
13537 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13538 msgid "Show Advan&ced"
13539 msgstr "Показати &додат. налашт."
13541 #: winecfg.rc:249
13542 msgid "De&vice:"
13543 msgstr "&Привід:"
13545 #: winecfg.rc:251
13546 msgid "Bro&wse..."
13547 msgstr "О&гляд..."
13549 #: winecfg.rc:253
13550 msgid "&Label:"
13551 msgstr "&Мітка:"
13553 #: winecfg.rc:255
13554 msgid "S&erial:"
13555 msgstr "&Сер.ном:"
13557 #: winecfg.rc:258
13558 msgid "&Show dot files"
13559 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
13561 #: winecfg.rc:265
13562 msgid "Driver diagnostics"
13563 msgstr "Діагностика драйвера"
13565 #: winecfg.rc:267
13566 msgid "Defaults"
13567 msgstr "Типове"
13569 #: winecfg.rc:268
13570 msgid "Output device:"
13571 msgstr "Пристрій виводу:"
13573 #: winecfg.rc:269
13574 msgid "Voice output device:"
13575 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
13577 #: winecfg.rc:270
13578 msgid "Input device:"
13579 msgstr "Пристрій вводу:"
13581 #: winecfg.rc:271
13582 msgid "Voice input device:"
13583 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
13585 #: winecfg.rc:276
13586 msgid "&Test Sound"
13587 msgstr "&Тест звуку"
13589 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13590 msgid "Speaker configuration"
13591 msgstr "Налаштування динаміків"
13593 #: winecfg.rc:280
13594 msgid "Speakers:"
13595 msgstr "Канали:"
13597 #: winecfg.rc:288
13598 msgid "Appearance"
13599 msgstr "Вигляд"
13601 #: winecfg.rc:289
13602 msgid "&Theme:"
13603 msgstr "&Тема:"
13605 #: winecfg.rc:291
13606 msgid "&Install theme..."
13607 msgstr "&Встановити тему..."
13609 #: winecfg.rc:296
13610 msgid "It&em:"
13611 msgstr "Е&лемент:"
13613 #: winecfg.rc:298
13614 msgid "C&olor:"
13615 msgstr "Ко&лір:"
13617 #: winecfg.rc:304
13618 msgid "Folders"
13619 msgstr "Теки"
13621 #: winecfg.rc:307
13622 msgid "&Link to:"
13623 msgstr "&Направити:"
13625 #: winecfg.rc:34
13626 msgid "Libraries"
13627 msgstr "Бібліотеки"
13629 #: winecfg.rc:35
13630 msgid "Drives"
13631 msgstr "Диски"
13633 #: winecfg.rc:36
13634 msgid "Select the Unix target directory, please."
13635 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
13637 #: winecfg.rc:37
13638 msgid "Hide Advan&ced"
13639 msgstr "Сховати &додат. налашт."
13641 #: winecfg.rc:39
13642 msgid "(No Theme)"
13643 msgstr "(Без теми)"
13645 #: winecfg.rc:40
13646 msgid "Graphics"
13647 msgstr "Графіка"
13649 #: winecfg.rc:41
13650 msgid "Desktop Integration"
13651 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
13653 #: winecfg.rc:42
13654 msgid "Audio"
13655 msgstr "Аудіо"
13657 #: winecfg.rc:43
13658 msgid "About"
13659 msgstr "Про програму"
13661 #: winecfg.rc:44
13662 msgid "Wine configuration"
13663 msgstr "Параметри Wine"
13665 #: winecfg.rc:46
13666 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13667 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
13669 #: winecfg.rc:47
13670 msgid "Select a theme file"
13671 msgstr "Виберіть файл теми"
13673 #: winecfg.rc:48
13674 msgid "Folder"
13675 msgstr "Тека"
13677 #: winecfg.rc:49
13678 msgid "Links to"
13679 msgstr "Посилання на"
13681 #: winecfg.rc:45
13682 msgid "Wine configuration for %s"
13683 msgstr "Параметри Wine для %s"
13685 #: winecfg.rc:84
13686 msgid "Selected driver: %s"
13687 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
13689 #: winecfg.rc:85
13690 msgid "(None)"
13691 msgstr "(Немає)"
13693 #: winecfg.rc:86
13694 msgid "Audio test failed!"
13695 msgstr "Аудіо тест провалився!"
13697 #: winecfg.rc:88
13698 msgid "(System default)"
13699 msgstr "(Типовий системний)"
13701 #: winecfg.rc:91
13702 msgid "5.1 Surround"
13703 msgstr "Багатоканальний 5.1"
13705 #: winecfg.rc:92
13706 msgid "Quadraphonic"
13707 msgstr "Квадрофонічний"
13709 #: winecfg.rc:93
13710 msgid "Stereo"
13711 msgstr "Стерео"
13713 #: winecfg.rc:94
13714 msgid "Mono"
13715 msgstr "Моно"
13717 #: winecfg.rc:54
13718 msgid ""
13719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13720 "Are you sure you want to do this?"
13721 msgstr ""
13722 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
13723 "Дійсно змінити порядок?"
13725 #: winecfg.rc:55
13726 msgid "Warning: system library"
13727 msgstr "Увага: системна бібліотека"
13729 #: winecfg.rc:56
13730 msgid "native"
13731 msgstr "стороння"
13733 #: winecfg.rc:57
13734 msgid "builtin"
13735 msgstr "вбудована"
13737 #: winecfg.rc:58
13738 msgid "native, builtin"
13739 msgstr "стороння, вбудована"
13741 #: winecfg.rc:59
13742 msgid "builtin, native"
13743 msgstr "вбудована, стороння"
13745 #: winecfg.rc:60
13746 msgid "disabled"
13747 msgstr "вимкнено"
13749 #: winecfg.rc:61
13750 msgid "Default Settings"
13751 msgstr "Стандартні налаштування"
13753 #: winecfg.rc:62
13754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13755 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13757 #: winecfg.rc:63
13758 msgid "Use global settings"
13759 msgstr "Використати глобальні параметри"
13761 #: winecfg.rc:64
13762 msgid "Select an executable file"
13763 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13765 #: winecfg.rc:69
13766 msgid "Autodetect"
13767 msgstr "Автовизначення"
13769 #: winecfg.rc:70
13770 msgid "Local hard disk"
13771 msgstr "Жорсткий диск"
13773 #: winecfg.rc:71
13774 msgid "Network share"
13775 msgstr "Мережний диск"
13777 #: winecfg.rc:72
13778 msgid "Floppy disk"
13779 msgstr "Дисковод"
13781 #: winecfg.rc:73
13782 msgid "CD-ROM"
13783 msgstr "CD-ROM"
13785 #: winecfg.rc:74
13786 msgid ""
13787 "You cannot add any more drives.\n"
13788 "\n"
13789 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13790 msgstr ""
13791 "Більше не можна додати диск.\n"
13792 "\n"
13793 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13794 "дисків."
13796 #: winecfg.rc:75
13797 msgid "System drive"
13798 msgstr "Системний диск"
13800 #: winecfg.rc:76
13801 msgid ""
13802 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13803 "\n"
13804 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13805 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13806 msgstr ""
13807 "Справді видалити диск C?\n"
13808 "\n"
13809 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13810 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13812 #: winecfg.rc:77
13813 msgctxt "Drive letter"
13814 msgid "Letter"
13815 msgstr "Буква"
13817 #: winecfg.rc:78
13818 msgid "Target folder"
13819 msgstr "Цільова тека"
13821 #: winecfg.rc:79
13822 msgid ""
13823 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13824 "\n"
13825 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13826 msgstr ""
13827 "Немає диску C. Це зле.\n"
13828 "\n"
13829 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13831 #: winecfg.rc:99
13832 msgid "Controls Background"
13833 msgstr "Елементи керування - фон"
13835 #: winecfg.rc:100
13836 msgid "Controls Text"
13837 msgstr "Елементи керування - текст"
13839 #: winecfg.rc:102
13840 msgid "Menu Background"
13841 msgstr "Меню - фон"
13843 #: winecfg.rc:103
13844 msgid "Menu Text"
13845 msgstr "Меню - текст"
13847 #: winecfg.rc:104
13848 msgid "Scrollbar"
13849 msgstr "Смуга прокручування"
13851 #: winecfg.rc:105
13852 msgid "Selection Background"
13853 msgstr "Виділення - фон"
13855 #: winecfg.rc:106
13856 msgid "Selection Text"
13857 msgstr "Виділення - текст"
13859 #: winecfg.rc:107
13860 msgid "Tooltip Background"
13861 msgstr "Підказка - фон"
13863 #: winecfg.rc:108
13864 msgid "Tooltip Text"
13865 msgstr "Підказка - текст"
13867 #: winecfg.rc:109
13868 msgid "Window Background"
13869 msgstr "Вікно - фон"
13871 #: winecfg.rc:110
13872 msgid "Window Text"
13873 msgstr "Вікно - текст"
13875 #: winecfg.rc:111
13876 msgid "Active Title Bar"
13877 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13879 #: winecfg.rc:112
13880 msgid "Active Title Text"
13881 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13883 #: winecfg.rc:113
13884 msgid "Inactive Title Bar"
13885 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13887 #: winecfg.rc:114
13888 msgid "Inactive Title Text"
13889 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13891 #: winecfg.rc:115
13892 msgid "Message Box Text"
13893 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13895 #: winecfg.rc:116
13896 msgid "Application Workspace"
13897 msgstr "Робоче поле програми"
13899 #: winecfg.rc:117
13900 msgid "Window Frame"
13901 msgstr "Вікно - рамка"
13903 #: winecfg.rc:118
13904 msgid "Active Border"
13905 msgstr "Активна рамка"
13907 #: winecfg.rc:119
13908 msgid "Inactive Border"
13909 msgstr "Неактивна рамка"
13911 #: winecfg.rc:120
13912 msgid "Controls Shadow"
13913 msgstr "Елементи керування - тінь"
13915 #: winecfg.rc:121
13916 msgid "Gray Text"
13917 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13919 #: winecfg.rc:122
13920 msgid "Controls Highlight"
13921 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13923 #: winecfg.rc:123
13924 msgid "Controls Dark Shadow"
13925 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13927 #: winecfg.rc:124
13928 msgid "Controls Light"
13929 msgstr "Елементи керування - світло"
13931 #: winecfg.rc:125
13932 msgid "Controls Alternate Background"
13933 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13935 #: winecfg.rc:126
13936 msgid "Hot Tracked Item"
13937 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13939 #: winecfg.rc:127
13940 msgid "Active Title Bar Gradient"
13941 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13943 #: winecfg.rc:128
13944 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13945 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13947 #: winecfg.rc:129
13948 msgid "Menu Highlight"
13949 msgstr "Меню - підсвічування"
13951 #: winecfg.rc:130
13952 msgid "Menu Bar"
13953 msgstr "Рядок меню"
13955 #: wineconsole.rc:63
13956 msgid "Cursor size"
13957 msgstr "Розмір курсора"
13959 #: wineconsole.rc:64
13960 msgid "&Small"
13961 msgstr "&Малий"
13963 #: wineconsole.rc:65
13964 msgid "&Medium"
13965 msgstr "&Середній"
13967 #: wineconsole.rc:66
13968 msgid "&Large"
13969 msgstr "&Великий"
13971 #: wineconsole.rc:68
13972 msgid "Command history"
13973 msgstr "Історія команд"
13975 #: wineconsole.rc:69
13976 msgid "&Buffer size:"
13977 msgstr "&Розмір буфера:"
13979 #: wineconsole.rc:72
13980 msgid "&Remove duplicates"
13981 msgstr "&Видаляти повтори"
13983 #: wineconsole.rc:74
13984 msgid "Popup menu"
13985 msgstr "Спливаюче меню"
13987 #: wineconsole.rc:75
13988 msgid "&Control"
13989 msgstr ""
13991 #: wineconsole.rc:76
13992 msgid "S&hift"
13993 msgstr ""
13995 #: wineconsole.rc:78
13996 msgid "Console"
13997 msgstr "Консоль"
13999 #: wineconsole.rc:79
14000 msgid "&Quick Edit mode"
14001 msgstr "&Швидке редагування"
14003 #: wineconsole.rc:80
14004 msgid "&Insert mode"
14005 msgstr "&Режим вставки"
14007 #: wineconsole.rc:88
14008 msgid "&Font"
14009 msgstr "&Шрифт"
14011 #: wineconsole.rc:90
14012 msgid "&Color"
14013 msgstr "&Колір"
14015 #: wineconsole.rc:101
14016 msgid "Configuration"
14017 msgstr "Конфігурація"
14019 #: wineconsole.rc:104
14020 msgid "Buffer zone"
14021 msgstr "Зона буфера"
14023 #: wineconsole.rc:105
14024 msgid "&Width:"
14025 msgstr "&Ширина:"
14027 #: wineconsole.rc:108
14028 msgid "&Height:"
14029 msgstr "&Висота:"
14031 #: wineconsole.rc:112
14032 msgid "Window size"
14033 msgstr "Розмір вікна"
14035 #: wineconsole.rc:113
14036 msgid "W&idth:"
14037 msgstr "Ш&ирина:"
14039 #: wineconsole.rc:116
14040 msgid "H&eight:"
14041 msgstr "Висо&та:"
14043 #: wineconsole.rc:120
14044 msgid "End of program"
14045 msgstr "Завершення програми"
14047 #: wineconsole.rc:121
14048 msgid "&Close console"
14049 msgstr "&Закрити консоль"
14051 #: wineconsole.rc:123
14052 msgid "Edition"
14053 msgstr "Випуск"
14055 #: wineconsole.rc:129
14056 msgid "Console parameters"
14057 msgstr "Параметри консолі"
14059 #: wineconsole.rc:132
14060 msgid "Retain these settings for later sessions"
14061 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14063 #: wineconsole.rc:133
14064 msgid "Modify only current session"
14065 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14067 #: wineconsole.rc:29
14068 msgid "Set &Defaults"
14069 msgstr "За &замовчуванням"
14071 #: wineconsole.rc:31
14072 msgid "&Mark"
14073 msgstr "Ві&дзначити"
14075 #: wineconsole.rc:34
14076 msgid "&Select all"
14077 msgstr "Вид&ілити все"
14079 #: wineconsole.rc:35
14080 msgid "Sc&roll"
14081 msgstr "Прок&рутити"
14083 #: wineconsole.rc:36
14084 msgid "S&earch"
14085 msgstr "По&шук"
14087 #: wineconsole.rc:39
14088 msgid "Setup - Default settings"
14089 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14091 #: wineconsole.rc:40
14092 msgid "Setup - Current settings"
14093 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14095 #: wineconsole.rc:41
14096 msgid "Configuration error"
14097 msgstr "Помилка конфігурації"
14099 #: wineconsole.rc:42
14100 msgid ""
14101 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14102 "the window."
14103 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14105 #: wineconsole.rc:37
14106 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14107 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14109 #: wineconsole.rc:38
14110 msgid "This is a test"
14111 msgstr "Це тест"
14113 #: wineconsole.rc:44
14114 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14115 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14117 #: wineconsole.rc:45
14118 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14119 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14121 #: wineconsole.rc:46
14122 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14123 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14125 #: wineconsole.rc:47
14126 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14127 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14129 #: wineconsole.rc:48
14130 msgid ""
14131 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14132 "The command is invalid.\n"
14133 msgstr ""
14134 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14135 "Команда невірна.\n"
14137 #: wineconsole.rc:50
14138 msgid ""
14139 "\n"
14140 "Usage:\n"
14141 "  wineconsole [options] <command>\n"
14142 "\n"
14143 "Options:\n"
14144 msgstr ""
14145 "\n"
14146 "Використання:\n"
14147 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14148 "\n"
14149 "Параметри:\n"
14151 #: wineconsole.rc:52
14152 msgid ""
14153 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14154 "will\n"
14155 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14156 "console.\n"
14157 msgstr ""
14158 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14159 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14161 #: wineconsole.rc:53
14162 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14163 msgstr ""
14164 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14166 #: wineconsole.rc:54
14167 msgid ""
14168 "\n"
14169 "Example:\n"
14170 "  wineconsole cmd\n"
14171 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14172 "\n"
14173 msgstr ""
14174 "\n"
14175 "Приклад:\n"
14176 "  wineconsole cmd\n"
14177 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14178 "\n"
14180 #: winedbg.rc:49
14181 msgid "Program Error"
14182 msgstr "Помилка програми"
14184 #: winedbg.rc:54
14185 msgid ""
14186 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14187 "sorry for the inconvenience."
14188 msgstr ""
14189 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14190 "Вибачте за незручності."
14192 #: winedbg.rc:58
14193 msgid ""
14194 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14195 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14196 "Database</a> for tips about running this application."
14197 msgstr ""
14198 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14199 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14200 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14202 #: winedbg.rc:61
14203 msgid "Show &Details"
14204 msgstr "&Детально"
14206 #: winedbg.rc:66
14207 msgid "Program Error Details"
14208 msgstr "Дані про помилку програми"
14210 #: winedbg.rc:73
14211 msgid ""
14212 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14213 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14214 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14215 "and attach that file to the report."
14216 msgstr ""
14217 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14218 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
14219 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14220 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14222 #: winedbg.rc:38
14223 msgid "Wine program crash"
14224 msgstr "Крах програми Wine"
14226 #: winedbg.rc:39
14227 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14228 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14230 #: winedbg.rc:40
14231 msgid "(unidentified)"
14232 msgstr "(не визначено)"
14234 #: winedbg.rc:43
14235 msgid "Saving failed"
14236 msgstr "Помилка збереження"
14238 #: winedbg.rc:44
14239 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14240 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14242 #: winefile.rc:29
14243 msgid "&Open\tEnter"
14244 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14246 #: winefile.rc:33
14247 msgid "Re&name..."
14248 msgstr "Пере&йменувати..."
14250 #: winefile.rc:34
14251 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14252 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14254 #: winefile.rc:38
14255 msgid "Cr&eate Directory..."
14256 msgstr "Створити директорі&ю..."
14258 #: winefile.rc:43
14259 msgid "&Disk"
14260 msgstr "&Диск"
14262 #: winefile.rc:44
14263 msgid "Connect &Network Drive..."
14264 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14266 #: winefile.rc:45
14267 msgid "&Disconnect Network Drive"
14268 msgstr "&Відключити мережний диск"
14270 #: winefile.rc:51
14271 msgid "&Name"
14272 msgstr "&Ім'я"
14274 #: winefile.rc:52
14275 msgid "&All File Details"
14276 msgstr "Всі дані про фай&л"
14278 #: winefile.rc:54
14279 msgid "&Sort by Name"
14280 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14282 #: winefile.rc:55
14283 msgid "Sort &by Type"
14284 msgstr "Сортувати за &типом"
14286 #: winefile.rc:56
14287 msgid "Sort by Si&ze"
14288 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14290 #: winefile.rc:57
14291 msgid "Sort by &Date"
14292 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14294 #: winefile.rc:59
14295 msgid "Filter by&..."
14296 msgstr "Фільтрувати за&..."
14298 #: winefile.rc:66
14299 msgid "&Drive Bar"
14300 msgstr "Панель &дисків"
14302 #: winefile.rc:68
14303 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14304 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14306 #: winefile.rc:74
14307 msgid "New &Window"
14308 msgstr "Нове &Вікно"
14310 #: winefile.rc:75
14311 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14312 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14314 #: winefile.rc:77
14315 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14316 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14318 #: winefile.rc:84
14319 msgid "&About Wine File Manager"
14320 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14322 #: winefile.rc:122
14323 msgid "Select destination"
14324 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14326 #: winefile.rc:135
14327 msgid "By File Type"
14328 msgstr "За типом файлів"
14330 #: winefile.rc:140
14331 msgid "File type"
14332 msgstr "Тип файлу"
14334 #: winefile.rc:141
14335 msgid "&Directories"
14336 msgstr "&Директорії"
14338 #: winefile.rc:143
14339 msgid "&Programs"
14340 msgstr "&Програми"
14342 #: winefile.rc:145
14343 msgid "Docu&ments"
14344 msgstr "Доку&менти"
14346 #: winefile.rc:147
14347 msgid "&Other files"
14348 msgstr "Інші &файли"
14350 #: winefile.rc:149
14351 msgid "Show Hidden/&System Files"
14352 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14354 #: winefile.rc:160
14355 msgid "&File Name:"
14356 msgstr "Ім'я &файлу:"
14358 #: winefile.rc:162
14359 msgid "Full &Path:"
14360 msgstr "Повний &шлях:"
14362 #: winefile.rc:164
14363 msgid "Last Change:"
14364 msgstr "Останні зміни:"
14366 #: winefile.rc:168
14367 msgid "Cop&yright:"
14368 msgstr "Авторське право:"
14370 #: winefile.rc:170
14371 msgid "Size:"
14372 msgstr "Розмір:"
14374 #: winefile.rc:174
14375 msgid "H&idden"
14376 msgstr "Пр&ихований"
14378 #: winefile.rc:175
14379 msgid "&Archive"
14380 msgstr "&Архівний"
14382 #: winefile.rc:176
14383 msgid "&System"
14384 msgstr "&Системний"
14386 #: winefile.rc:177
14387 msgid "&Compressed"
14388 msgstr "С&тиснутий"
14390 #: winefile.rc:178
14391 msgid "Version information"
14392 msgstr "Дані про версію"
14394 #: winefile.rc:194
14395 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14396 msgid "S"
14397 msgstr ""
14399 #: winefile.rc:90
14400 msgid "Applying font settings"
14401 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14403 #: winefile.rc:91
14404 msgid "Error while selecting new font."
14405 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14407 #: winefile.rc:96
14408 msgid "Wine File Manager"
14409 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14411 #: winefile.rc:98
14412 msgid "root fs"
14413 msgstr "root fs"
14415 #: winefile.rc:99
14416 msgid "unixfs"
14417 msgstr "unixfs"
14419 #: winefile.rc:101
14420 msgid "Shell"
14421 msgstr "Shell"
14423 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14424 msgid "Not yet implemented"
14425 msgstr "Ще не реалізовано"
14427 #: winefile.rc:109
14428 msgid "Creation date"
14429 msgstr "Дата створення"
14431 #: winefile.rc:110
14432 msgid "Access date"
14433 msgstr "Дата останнього доступу"
14435 #: winefile.rc:111
14436 msgid "Modification date"
14437 msgstr "Дата останньої зміни"
14439 #: winefile.rc:112
14440 msgid "Index/Inode"
14441 msgstr ""
14443 #: winefile.rc:117
14444 msgid "%1 of %2 free"
14445 msgstr "%1 з %2 вільно"
14447 #: winemine.rc:37
14448 msgid "&Game"
14449 msgstr "&Гра"
14451 #: winemine.rc:38
14452 msgid "&New\tF2"
14453 msgstr "&Нова\tF2"
14455 #: winemine.rc:40
14456 msgid "Question &Marks"
14457 msgstr "&Знаки Питання"
14459 #: winemine.rc:42
14460 msgid "&Beginner"
14461 msgstr "Н&овачок"
14463 #: winemine.rc:43
14464 msgid "&Advanced"
14465 msgstr "&Майстер"
14467 #: winemine.rc:44
14468 msgid "&Expert"
14469 msgstr "&Експерт"
14471 #: winemine.rc:45
14472 msgid "&Custom..."
14473 msgstr "&Свої параметри..."
14475 #: winemine.rc:47
14476 msgid "&Fastest Times"
14477 msgstr "&Найкращі результати"
14479 #: winemine.rc:52
14480 msgid "&About WineMine"
14481 msgstr "&Про WineMine"
14483 #: winemine.rc:59
14484 msgid "Fastest Times"
14485 msgstr "Кращий час"
14487 #: winemine.rc:61
14488 msgid "Fastest times"
14489 msgstr "Найкращі результати"
14491 #: winemine.rc:62
14492 msgid "Beginner"
14493 msgstr "Новачок"
14495 #: winemine.rc:63
14496 msgid "Advanced"
14497 msgstr "Майстер"
14499 #: winemine.rc:64
14500 msgid "Expert"
14501 msgstr "Експерт"
14503 #: winemine.rc:77
14504 msgid "Congratulations!"
14505 msgstr "Вітання!"
14507 #: winemine.rc:79
14508 msgid "Please enter your name"
14509 msgstr "Введіть ваше ім'я"
14511 #: winemine.rc:87
14512 msgid "Custom Game"
14513 msgstr "Свої параметри"
14515 #: winemine.rc:89
14516 msgid "Rows"
14517 msgstr "Рядків"
14519 #: winemine.rc:90
14520 msgid "Columns"
14521 msgstr "Стовпчики"
14523 #: winemine.rc:91
14524 msgid "Mines"
14525 msgstr "Мін"
14527 #: winemine.rc:30
14528 msgid "WineMine"
14529 msgstr "WineMine"
14531 #: winemine.rc:31
14532 msgid "Nobody"
14533 msgstr "Ніхто"
14535 #: winemine.rc:32
14536 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14537 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
14539 #: winhlp32.rc:35
14540 msgid "Printer &setup..."
14541 msgstr "Налаштування &принтера..."
14543 #: winhlp32.rc:42
14544 msgid "&Annotate..."
14545 msgstr "&Замітки..."
14547 #: winhlp32.rc:44
14548 msgid "&Bookmark"
14549 msgstr "&Закладка"
14551 #: winhlp32.rc:45
14552 msgid "&Define..."
14553 msgstr "&Задати..."
14555 #: winhlp32.rc:48
14556 msgid "Always on &top"
14557 msgstr "Завжди &зверху"
14559 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14560 msgid "Fonts"
14561 msgstr "Шрифти"
14563 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14564 msgid "Small"
14565 msgstr "Малий"
14567 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14568 msgid "Normal"
14569 msgstr "Нормальний"
14571 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14572 msgid "Large"
14573 msgstr "Великий"
14575 #: winhlp32.rc:58
14576 msgid "&Help on help\tF1"
14577 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
14579 #: winhlp32.rc:59
14580 msgid "&About Wine Help"
14581 msgstr "Про &Довідку Wine"
14583 #: winhlp32.rc:67
14584 msgid "Annotation..."
14585 msgstr "Замітки..."
14587 #: winhlp32.rc:68
14588 msgid "Copy"
14589 msgstr "Копіювати"
14591 #: winhlp32.rc:100
14592 msgid "Index"
14593 msgstr "Вказівник"
14595 #: winhlp32.rc:108
14596 msgid "Search"
14597 msgstr "Пошук"
14599 #: winhlp32.rc:81
14600 msgid "Wine Help"
14601 msgstr "Довідка Wine"
14603 #: winhlp32.rc:86
14604 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14605 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
14607 #: winhlp32.rc:88
14608 msgid "Summary"
14609 msgstr "Сумарно"
14611 #: winhlp32.rc:87
14612 msgid "&Index"
14613 msgstr "&Зміст"
14615 #: winhlp32.rc:91
14616 msgid "Help files (*.hlp)"
14617 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
14619 #: winhlp32.rc:92
14620 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14621 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
14623 #: winhlp32.rc:93
14624 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14625 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
14627 #: winhlp32.rc:94
14628 msgid "Help topics: "
14629 msgstr "Розділи Довідки: "
14631 #: wmic.rc:28
14632 msgid "Error: Command line not supported\n"
14633 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
14635 #: wmic.rc:29
14636 msgid "Error: Alias not found\n"
14637 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
14639 #: wmic.rc:30
14640 msgid "Error: Invalid query\n"
14641 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
14643 #: wmic.rc:31
14644 #, fuzzy
14645 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
14646 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14647 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
14649 #: wordpad.rc:31
14650 msgid "&New...\tCtrl+N"
14651 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
14653 #: wordpad.rc:45
14654 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14655 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
14657 #: wordpad.rc:50
14658 msgid "&Clear\tDel"
14659 msgstr "О&чистити\tDEL"
14661 #: wordpad.rc:51
14662 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14663 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
14665 #: wordpad.rc:54
14666 msgid "Find &next\tF3"
14667 msgstr "Знайти &далі\tF3"
14669 #: wordpad.rc:57
14670 msgid "Read-&only"
14671 msgstr "Лише &Читання"
14673 #: wordpad.rc:58
14674 msgid "&Modified"
14675 msgstr "&Змінено"
14677 #: wordpad.rc:60
14678 msgid "E&xtras"
14679 msgstr "Дода&тково"
14681 #: wordpad.rc:62
14682 msgid "Selection &info"
14683 msgstr "&Інфо про виділення"
14685 #: wordpad.rc:63
14686 msgid "Character &format"
14687 msgstr "&Формат символів"
14689 #: wordpad.rc:64
14690 msgid "&Def. char format"
14691 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
14693 #: wordpad.rc:65
14694 msgid "Paragrap&h format"
14695 msgstr "Формат а&бзацу"
14697 #: wordpad.rc:66
14698 msgid "&Get text"
14699 msgstr "&Взяти текст"
14701 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14702 msgid "&Format Bar"
14703 msgstr "Панель &Форматування"
14705 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14706 msgid "&Ruler"
14707 msgstr "&Лінійка"
14709 #: wordpad.rc:78
14710 msgid "&Insert"
14711 msgstr "В&ставити"
14713 #: wordpad.rc:80
14714 msgid "&Date and time..."
14715 msgstr "&Дата та час..."
14717 #: wordpad.rc:82
14718 msgid "F&ormat"
14719 msgstr "Фор&мат"
14721 #: wordpad.rc:85
14722 msgid "&Lists"
14723 msgstr "&Списки"
14725 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14726 msgid "&Bullet points"
14727 msgstr "&Маркери"
14729 #: wordpad.rc:88
14730 msgid "Numbers"
14731 msgstr "Числа"
14733 #: wordpad.rc:89
14734 msgid "Letters - lower case"
14735 msgstr "Літери - малі"
14737 #: wordpad.rc:90
14738 msgid "Letters - upper case"
14739 msgstr "Літери - великі"
14741 #: wordpad.rc:91
14742 msgid "Roman numerals - lower case"
14743 msgstr "Римські цифри - малі"
14745 #: wordpad.rc:92
14746 msgid "Roman numerals - upper case"
14747 msgstr "Римські цифри - великі"
14749 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14750 msgid "&Paragraph..."
14751 msgstr "&Параграф..."
14753 #: wordpad.rc:95
14754 msgid "&Tabs..."
14755 msgstr "В&кладки..."
14757 #: wordpad.rc:96
14758 msgid "Backgroun&d"
14759 msgstr "&Тло"
14761 #: wordpad.rc:98
14762 msgid "&System\tCtrl+1"
14763 msgstr "&Система\tCtrl+1"
14765 #: wordpad.rc:99
14766 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14767 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
14769 #: wordpad.rc:104
14770 msgid "&About Wine Wordpad"
14771 msgstr "&Про Wine Wordpad"
14773 #: wordpad.rc:141
14774 msgid "Automatic"
14775 msgstr "Автоматично"
14777 #: wordpad.rc:210
14778 msgid "Date and time"
14779 msgstr "Дата та час"
14781 #: wordpad.rc:213
14782 msgid "Available formats"
14783 msgstr "Доступні формати"
14785 #: wordpad.rc:224
14786 msgid "New document type"
14787 msgstr "Тип нового документу"
14789 #: wordpad.rc:232
14790 msgid "Paragraph format"
14791 msgstr "Абзац"
14793 #: wordpad.rc:235
14794 msgid "Indentation"
14795 msgstr "Відступ"
14797 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14798 msgid "Left"
14799 msgstr "По Лівому Краю"
14801 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14802 msgid "Right"
14803 msgstr "По правому Краю"
14805 #: wordpad.rc:240
14806 msgid "First line"
14807 msgstr "Перший рядок"
14809 #: wordpad.rc:242
14810 msgid "Alignment"
14811 msgstr "Вирівнювання"
14813 #: wordpad.rc:250
14814 msgid "Tabs"
14815 msgstr "Табуляція"
14817 #: wordpad.rc:253
14818 msgid "Tab stops"
14819 msgstr "Позиції табуляції"
14821 #: wordpad.rc:255
14822 msgid "&Add"
14823 msgstr "&Додати"
14825 #: wordpad.rc:259
14826 msgid "Remove al&l"
14827 msgstr "Видалити в&се"
14829 #: wordpad.rc:267
14830 msgid "Line wrapping"
14831 msgstr "Перенос рядка"
14833 #: wordpad.rc:268
14834 msgid "&No line wrapping"
14835 msgstr "&Без переносу"
14837 #: wordpad.rc:269
14838 msgid "Wrap text by the &window border"
14839 msgstr "По &межі вікна"
14841 #: wordpad.rc:270
14842 msgid "Wrap text by the &margin"
14843 msgstr "По м&ежі поля"
14845 #: wordpad.rc:271
14846 msgid "Toolbars"
14847 msgstr "Панелі"
14849 #: wordpad.rc:284
14850 msgctxt "accelerator Align Left"
14851 msgid "L"
14852 msgstr ""
14854 #: wordpad.rc:285
14855 msgctxt "accelerator Align Center"
14856 msgid "E"
14857 msgstr ""
14859 #: wordpad.rc:286
14860 msgctxt "accelerator Align Right"
14861 msgid "R"
14862 msgstr ""
14864 #: wordpad.rc:293
14865 msgctxt "accelerator Redo"
14866 msgid "Y"
14867 msgstr ""
14869 #: wordpad.rc:294
14870 msgctxt "accelerator Bold"
14871 msgid "B"
14872 msgstr ""
14874 #: wordpad.rc:295
14875 msgctxt "accelerator Italic"
14876 msgid "I"
14877 msgstr ""
14879 #: wordpad.rc:296
14880 msgctxt "accelerator Underline"
14881 msgid "U"
14882 msgstr ""
14884 #: wordpad.rc:147
14885 msgid "All documents (*.*)"
14886 msgstr "Всі документи (*.*)"
14888 #: wordpad.rc:148
14889 msgid "Text documents (*.txt)"
14890 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14892 #: wordpad.rc:149
14893 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14894 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14896 #: wordpad.rc:150
14897 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14898 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14900 #: wordpad.rc:151
14901 msgid "Rich text document"
14902 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14904 #: wordpad.rc:152
14905 msgid "Text document"
14906 msgstr "Текстовий документ"
14908 #: wordpad.rc:153
14909 msgid "Unicode text document"
14910 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14912 #: wordpad.rc:154
14913 msgid "Printer files (*.prn)"
14914 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14916 #: wordpad.rc:161
14917 msgid "Center"
14918 msgstr "По Центру"
14920 #: wordpad.rc:167
14921 msgid "Text"
14922 msgstr "Текст"
14924 #: wordpad.rc:168
14925 msgid "Rich text"
14926 msgstr "Збагачений Текст"
14928 #: wordpad.rc:174
14929 msgid "Next page"
14930 msgstr "Наступна сторінка"
14932 #: wordpad.rc:175
14933 msgid "Previous page"
14934 msgstr "Попередня сторінка"
14936 #: wordpad.rc:176
14937 msgid "Two pages"
14938 msgstr "Дві сторінки"
14940 #: wordpad.rc:177
14941 msgid "One page"
14942 msgstr "Одна сторінка"
14944 #: wordpad.rc:178
14945 msgid "Zoom in"
14946 msgstr "Збільшити"
14948 #: wordpad.rc:179
14949 msgid "Zoom out"
14950 msgstr "Зменшити"
14952 #: wordpad.rc:181
14953 msgid "Page"
14954 msgstr "Сторінка"
14956 #: wordpad.rc:182
14957 msgid "Pages"
14958 msgstr "Сторінки"
14960 #: wordpad.rc:183
14961 msgctxt "unit: centimeter"
14962 msgid "cm"
14963 msgstr "см"
14965 #: wordpad.rc:184
14966 msgctxt "unit: inch"
14967 msgid "in"
14968 msgstr "дй"
14970 #: wordpad.rc:185
14971 msgid "inch"
14972 msgstr "дюйм"
14974 #: wordpad.rc:186
14975 msgctxt "unit: point"
14976 msgid "pt"
14977 msgstr "тч"
14979 #: wordpad.rc:191
14980 msgid "Document"
14981 msgstr "Документ"
14983 #: wordpad.rc:192
14984 msgid "Save changes to '%s'?"
14985 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14987 #: wordpad.rc:193
14988 msgid "Finished searching the document."
14989 msgstr "Пошук документу завершено."
14991 #: wordpad.rc:194
14992 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14993 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14995 #: wordpad.rc:195
14996 msgid ""
14997 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14998 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14999 msgstr ""
15000 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15001 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15003 #: wordpad.rc:198
15004 msgid "Invalid number format."
15005 msgstr "Невірний числовий формат."
15007 #: wordpad.rc:199
15008 msgid "OLE storage documents are not supported."
15009 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15011 #: wordpad.rc:200
15012 msgid "Could not save the file."
15013 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15015 #: wordpad.rc:201
15016 msgid "You do not have access to save the file."
15017 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15019 #: wordpad.rc:202
15020 msgid "Could not open the file."
15021 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15023 #: wordpad.rc:203
15024 msgid "You do not have access to open the file."
15025 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15027 #: wordpad.rc:204
15028 msgid "Printing not implemented."
15029 msgstr "Друк не реалізований."
15031 #: wordpad.rc:205
15032 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15033 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15035 #: write.rc:30
15036 msgid "Starting Wordpad failed"
15037 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15039 #: xcopy.rc:30
15040 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15041 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15043 #: xcopy.rc:31
15044 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15045 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15047 #: xcopy.rc:32
15048 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15049 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15051 #: xcopy.rc:33
15052 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15053 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15055 #: xcopy.rc:34
15056 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15057 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15059 #: xcopy.rc:37
15060 msgid ""
15061 "Is '%1' a filename or directory\n"
15062 "on the target?\n"
15063 "(F - File, D - Directory)\n"
15064 msgstr ""
15065 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15066 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15068 #: xcopy.rc:38
15069 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15070 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15072 #: xcopy.rc:39
15073 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15074 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15076 #: xcopy.rc:40
15077 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15078 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15080 #: xcopy.rc:42
15081 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15082 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15084 #: xcopy.rc:46
15085 msgctxt "File key"
15086 msgid "F"
15087 msgstr "Ф"
15089 #: xcopy.rc:47
15090 msgctxt "Directory key"
15091 msgid "D"
15092 msgstr "Д"
15094 #: xcopy.rc:80
15095 msgid ""
15096 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15097 "\n"
15098 "Syntax:\n"
15099 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15100 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15101 "\n"
15102 "Where:\n"
15103 "\n"
15104 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15105 "\tmore files.\n"
15106 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15107 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15108 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15109 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15110 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15111 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15112 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15113 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15114 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15115 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15116 "[/N]  Copy using short names.\n"
15117 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15118 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15119 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15120 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15121 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15122 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15123 "\tarchive attribute.\n"
15124 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15125 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15126 "\t\tthan source.\n"
15127 "\n"
15128 msgstr ""
15129 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15130 "\n"
15131 "Синтаксис:\n"
15132 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15133 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15134 "\n"
15135 "Де:\n"
15136 "\n"
15137 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15138 "припускається,\n"
15139 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15140 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15141 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15142 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15143 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15144 "файлів.\n"
15145 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15146 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15147 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15148 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15149 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15150 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15151 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15152 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15153 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15154 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15155 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15156 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15157 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15158 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15159 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15160 "вказаної дати.\n"
15161 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15162 "\n"