1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:261 regedit.rc:272 regedit.rc:285
69 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 regedit.rc:327 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Supportinformation:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telefonsupport:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktuppdateringar:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
127 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
128 "automatiskt åt dig.\n"
130 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
140 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
141 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
142 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:262 regedit.rc:273 regedit.rc:286 regedit.rc:302
151 #: regedit.rc:315 regedit.rc:328 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
154 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
172 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
174 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
199 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
200 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Inte angivet"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installationsprogram"
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Program (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alla filer (*.*)"
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Ändra/Ta bort"
236 msgid "Downloading..."
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerar..."
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Komprimeringsalternativ"
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Välj en ström:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgstr "&Alternativ..."
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Interfoliera varje"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Aktuellt format:"
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Alla multimediafiler"
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
300 msgstr "okomprimerad"
306 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Egenskaper för %s"
310 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
324 msgstr "< &Föregående"
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
338 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:187
339 #: oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
350 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
351 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
352 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
353 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "T&illgängliga knappar:"
371 msgstr "&Lägg till ->"
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:251 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
391 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
401 msgstr "Gå till idag"
403 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
404 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
408 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
413 msgid "&Directories:"
416 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
417 msgid "List Files of &Type:"
418 msgstr "Lista filer av &typen:"
420 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
426 msgstr "Sk&rivskyddad"
430 msgstr "Spara som..."
432 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:233
461 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
463 msgstr "&Inställningar"
473 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
474 msgid "Print &Quality:"
475 msgstr "Utskriftskvalitet:"
478 msgid "Print to Fi&le"
479 msgstr "&Skriv till fil"
483 msgstr "Sammantryckt"
485 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
487 msgstr "Skrivarinställningar"
489 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
494 msgid "&Default Printer"
495 msgstr "&Standardskrivare"
502 msgid "Specific &Printer"
503 msgstr "S&pecificerad skrivare"
505 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
513 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
529 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
539 msgstr "Typsnittss&til:"
541 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
551 msgstr "&Genomstruken"
555 msgstr "&Understruken"
557 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Basic Colors:"
575 msgstr "&Grundläggande färger:"
578 msgid "&Custom Colors:"
579 msgstr "&Egendefinierade färger:"
581 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
582 msgid "Color | Sol&id"
583 msgstr "Färg | Enfärgat"
612 msgid "&Add to Custom Colors"
613 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
616 msgid "&Define Custom Colors >>"
617 msgstr "&Definiera egen färg >>"
619 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:240 regedit.rc:250
623 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
628 msgid "Match &Whole Word Only"
629 msgstr "&Bara hela ord"
631 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
633 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
635 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
649 msgstr "&Sök efter nästa"
656 msgid "Re&place With:"
657 msgstr "&Ersätt med:"
665 msgstr "Ersätt &alla"
668 msgid "Print to fi&le"
669 msgstr "Skr&iv till fil"
671 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
672 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
701 msgid "Number of &copies:"
702 msgstr "Antal k&opior:"
724 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
742 msgstr "Utskriftsformat"
748 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
770 msgstr "&Skrivare..."
781 msgid "Files of &type:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
788 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Kunde inte hitta filen"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
813 "Filen finns inte.\n"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "Filen finns redan.\n"
822 "Vill du ersätta den?"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Sökvägen finns inte"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Filen finns inte"
845 msgid "The selection contains a non-folder object"
846 msgstr "Du har valt en objekt som inte är en mapp"
853 msgid "Create New Folder"
854 msgstr "Skapa ny mapp"
860 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
865 msgid "Browse to Desktop"
866 msgstr "Visa Skrivbordet"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
944 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
949 msgid "Unreadable Entry"
950 msgstr "Oläsbart fält"
954 "This value does not lie within the page range.\n"
955 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
957 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
958 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
961 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
962 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
966 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
967 "Please reenter margins."
969 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
970 "Var god skriv in marginalerna igen."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
982 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
996 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr "För lite minne."
1001 msgid "An error occurred."
1002 msgstr "Ett fel uppstod."
1005 msgid "Unknown printer driver."
1006 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1010 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1011 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1013 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1014 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1017 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1018 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1020 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "Select Folder"
1041 msgid "Font size has to be a number."
1042 msgstr "Typsnitts storlek måste vara ett tal."
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Väntande borttagning; "
1062 msgstr "Papperskrångel; "
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Slut på papper; "
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Pappersproblem; "
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "I/O Aktiv; "
1090 msgstr "Skriver ut; "
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Inte tillgänglig; "
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Behandlar; "
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Initierar; "
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "Värmer upp; "
1118 msgstr "Toner snart slut; "
1122 msgstr "Ingen toner; "
1126 msgstr "Pappersproblem; "
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Avbruten av användaren; "
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Slut på minne; "
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Felsäkert läge; "
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Standardskrivare; "
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Marginaler [tum]"
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgstr "A&nvändarnamn:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Anslut till %s"
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Ansluter till %s"
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1198 "Kontrollera att användarnamn\n"
1199 "och lösenord stämmer."
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1208 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1210 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1211 "du skriver in ditt lösenord."
1214 msgid "Caps Lock is On"
1215 msgstr "Caps Lock är på"
1218 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1222 msgid "Key Attributes"
1223 msgstr "Nyckelattribut"
1226 msgid "Key Usage Restriction"
1227 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1230 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1234 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1238 msgid "Basic Constraints"
1239 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1243 msgstr "Nyckelanvändning"
1246 msgid "Certificate Policies"
1247 msgstr "Certifikatpolicyer"
1250 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1254 msgid "CRL Reason Code"
1255 msgstr "CRL-orsakskod"
1258 msgid "CRL Distribution Points"
1259 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1262 msgid "Enhanced Key Usage"
1263 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1266 msgid "Authority Information Access"
1267 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1270 msgid "Certificate Extensions"
1271 msgstr "Certifikattillägg"
1274 msgid "Next Update Location"
1275 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1278 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgstr "Förtroende eller ej"
1282 msgid "Email Address"
1283 msgstr "E-postadress"
1286 msgid "Unstructured Name"
1287 msgstr "Ostrukturerat namn"
1290 msgid "Content Type"
1291 msgstr "Innehållstyp"
1294 msgid "Message Digest"
1295 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1298 msgid "Signing Time"
1299 msgstr "Signeringstid"
1302 msgid "Counter Sign"
1303 msgstr "Counter Sign"
1306 msgid "Challenge Password"
1307 msgstr "Kravets lösenord"
1310 msgid "Unstructured Address"
1311 msgstr "Ostrukturerad adress"
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Föredra signerat data"
1321 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgstr "Användarmeddelande"
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Certificatmallens namn"
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Certifikattyp"
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Certificate Manifold"
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape Cert Type"
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape Base URL"
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape Revocation URL"
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape-kommentar"
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Land/Region"
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organisation"
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgstr "Vanligt namn"
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Län eller region"
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Domänkomponent"
1427 msgid "Street Address"
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Serienummer"
1439 msgid "Cross CA Version"
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Principalnamn"
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Windows produktuppdatering"
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Delta CRL Indicator"
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgid "Freshest CRL"
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Namnbegränsningar"
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Policymappningar"
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Policybegränsningar"
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Policyer för program"
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Policymappningar för program"
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Policybegränsningar för program"
1515 msgid "CMC Response"
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "CMC-statusinfo"
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "CMC-tillägg"
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "CMC-attribut"
1536 msgstr "PKCS 7 Data"
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1567 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1579 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgid "Dummy Signer"
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Transaktions-Id"
1607 msgid "Sender Nonce"
1611 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Hämta certifikat"
1627 msgid "Revoke Request"
1631 msgid "Query Pending"
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Klientinformation"
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Autentisering av server"
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Autentisering av klient"
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Kodsignering"
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Säker e-post"
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Tidsstämpling"
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgid "IP security end system"
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgid "IP security user"
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Krypterar filsystem"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Verifiering av licensserver"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Smart Card-inloggning"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Digitala rättigheter"
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Kvalificerad underordning"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Nyckelåterställning"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Dokumentsignering"
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Filåterskapande"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Signerare av rotlista"
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Alla policyer för program"
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Livstidssignering"
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Andra personer"
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Betrodda utgivare"
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Certifikatutfärdare"
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Serienummer för certifikat="
1808 msgstr "Annat namn="
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "E-postadress="
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Katalogadress"
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Registrerat ID="
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1843 msgid "Subject Type="
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1853 msgstr "Slutentitet"
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1860 msgctxt "path length"
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Information ej tillgänglig"
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Åtkomstmetod="
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgstr "CA-utfärdare"
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Alternativt namn"
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1903 msgstr "Fullständigt namn"
1915 msgstr "CRL-utfärdare"
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Nyckel komprometterad"
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "CA komprometterad"
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Anknytning ändrades"
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Verksamhet avslutad"
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Finansiell information="
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgstr "Tillgänglig"
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Ej tillgänglig"
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Uppfyller kriterier="
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Digital signatur"
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Ickeförkastande"
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Nyckelchiffrering"
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Datachiffrering"
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Nyckelavtal"
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Certifikatsignering"
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Offline CRL-signering"
1995 msgstr "CRL-signering"
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Endast chiffrering"
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Endast dechiffrering"
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Signature CA"
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Certifikatpolicy"
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Policy-identifierare: "
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Meddelandereferens"
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organisation="
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Meddelandenummer="
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Meddelandetext="
2069 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Installera certifikat..."
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Spara till fil..."
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Certifieringssökväg"
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Certifieringssökväg"
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Visa certifikat"
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2111 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "Vänligt &namn:"
2121 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Beskrivning:"
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Certifikatssyften"
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "Lägg till &syfte..."
2147 msgstr "Lägg till syfte"
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Välj certifikatlager"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Visa fysiska lager"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2189 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2191 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2192 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2193 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2194 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2196 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2198 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2204 msgstr "B&läddra..."
2208 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2212 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2216 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2219 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2223 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2229 "location for the certificates."
2231 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2235 msgid "&Automatically select certificate store"
2236 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2239 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2240 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2243 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2247 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2248 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2250 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2251 msgid "You have specified the following settings:"
2252 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2254 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2255 msgid "Certificates"
2259 msgid "I&ntended purpose:"
2260 msgstr "Avsett s&yfte:"
2264 msgstr "&Importera..."
2266 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2268 msgstr "&Exportera..."
2271 msgid "&Advanced..."
2272 msgstr "&Avancerat..."
2275 msgid "Certificate intended purposes"
2276 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2278 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2279 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 msgid "Advanced Options"
2286 msgstr "Avancerade val"
2289 msgid "Certificate purpose"
2290 msgstr "Syfte för certifikat"
2294 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Syften för certifikat:"
2301 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2302 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2323 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2325 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2326 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2327 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2328 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2330 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2338 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "&Använd stark kryptering"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2401 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Certifikatsinformation"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2423 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2443 msgstr "Utfärdat till: "
2447 msgstr "Utfärdat av: "
2451 msgstr "Giltigt från "
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Detta certifikat är OK."
2485 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Enbart tillägg"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Enbart egenskaper"
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Serienummer"
2515 msgstr "Giltigt från"
2519 msgstr "Giltigt till"
2527 msgstr "Offentlig nyckel"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Vänligt namn"
2545 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2547 msgstr "Beskrivning"
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2571 "välj en annan fil."
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Fil att importera"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Ange filen du vill importera."
2581 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Certifikatlager"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2591 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Var god välj en fil."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2622 msgid "Could not open "
2623 msgstr "Kunde inte öppna "
2626 msgid "Determined by the program"
2627 msgstr "Bestämd av programmet"
2630 msgid "Please select a store"
2631 msgstr "Var god välj ett lager"
2634 msgid "Certificate Store Selected"
2635 msgstr "Certifikatlager valt"
2638 msgid "Automatically determined by the program"
2639 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2641 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2650 msgid "Certificate Revocation List"
2651 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2658 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgid "The import was successful."
2663 msgstr "Importen lyckades."
2666 msgid "The import failed."
2667 msgstr "Importen misslyckades."
2674 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgstr "<Avancerade syften>"
2679 msgstr "Utfärdat till"
2683 msgstr "Utfärdat av"
2686 msgid "Expiration Date"
2687 msgstr "Utgångsdatum"
2690 msgid "Friendly Name"
2691 msgstr "Vänligt namn"
2693 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2700 "sign messages with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2705 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2715 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2724 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2725 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2734 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2735 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2739 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2745 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2755 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2759 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2760 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2764 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2774 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2776 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2784 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2792 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2816 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Exportera format"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Exportera filnamn"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2888 msgstr "Exportera nycklar"
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Exporten lyckades."
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Exporten misslyckades."
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Exportera privat nyckel"
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Ange lösenord"
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Förvalt DirectSound"
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Konfigurera enheter"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Visa tilldelade först"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regional inställning"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2992 msgstr "Västerländska"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Centraleuropeiska"
3024 msgstr "Vietnamesiska"
3028 msgstr "Thailändska"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanska (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Filer på kamera"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importera markerade"
3072 msgstr "Förhandsvisa"
3076 msgstr "Importera alla"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Överför... var god vänta"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Ansluter till kamera"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3104 msgstr "S&ynkronisera"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "Skriv &ut..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "&Markera allt"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "&Visa källkod"
3142 msgstr "&Egenskaper"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Dölj fl&ikar"
3185 msgstr "Visa fl&ikar"
3191 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Synkronisera"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak videokodek"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Spara s&om..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "U&tskriftsformat..."
3256 msgstr "Skriv &ut..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "&Förhandsgranska"
3264 msgstr "Verktygs&fält"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "&Standardfält"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adressfält"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Om Internet Explorer"
3288 msgstr "Öppna webbadress"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Skriv ut..."
3312 msgid "Searching for %s"
3313 msgstr "Söker efter %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Hämtar från %s"
3320 msgid "Downloading %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3325 msgstr "Frågar efter %s"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3333 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "&Aktuell sida"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "För&vald sida"
3345 msgstr "&Blank sida"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Bläddringshistorik"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Ta bort &filer..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Inställningar..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Temporära internetfiler\n"
3373 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3383 "inställningar och inloggningsinformation."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3423 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certifikat..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Utgivare..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internetinställningar"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3451 msgstr "Väldigt låg"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3475 msgstr "&Inaktivera"
3487 msgstr "Inaktiverad"
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3496 msgid "Test Joystick"
3497 msgstr "Testa joysticken"
3504 msgid "Test Force Feedback"
3505 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3508 msgid "Available Effects"
3509 msgstr "Tillgängliga effekter"
3513 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3514 "direction can be changed with the controller axis."
3518 msgid "Game Controllers"
3519 msgstr "Spelkontroller"
3522 msgid "Error converting object to primitive type"
3523 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3526 msgid "Invalid procedure call or argument"
3527 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3530 msgid "Subscript out of range"
3531 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3534 msgid "Object required"
3535 msgstr "Objekt krävs"
3538 msgid "Automation server can't create object"
3539 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3542 msgid "Object doesn't support this property or method"
3543 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3546 msgid "Object doesn't support this action"
3547 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3550 msgid "Argument not optional"
3551 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3554 msgid "Syntax error"
3558 msgid "Expected ';'"
3559 msgstr "';' förväntades"
3562 msgid "Expected '('"
3563 msgstr "'(' förväntades"
3566 msgid "Expected ')'"
3567 msgstr "')' förväntades"
3570 msgid "Expected identifier"
3574 msgid "Expected '='"
3575 msgstr "'=' förväntades"
3578 msgid "Invalid character"
3579 msgstr "Ogiltigt tecken"
3582 msgid "Unterminated string constant"
3583 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3586 msgid "'return' statement outside of function"
3587 msgstr "'return' utanför funktion"
3590 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3591 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3594 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3595 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3598 msgid "Label redefined"
3599 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3602 msgid "Label not found"
3603 msgstr "Etiketten hittades inte"
3606 msgid "Expected '@end'"
3607 msgstr "'@end' förväntades"
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3614 msgid "Expected '@'"
3615 msgstr "'@' förväntades"
3618 msgid "Number expected"
3619 msgstr "Nummer förväntades"
3622 msgid "Function expected"
3623 msgstr "Funktion förväntades"
3626 msgid "'[object]' is not a date object"
3627 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3630 msgid "Object expected"
3631 msgstr "Objekt förväntades"
3634 msgid "Illegal assignment"
3635 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3638 msgid "'|' is undefined"
3639 msgstr "'|' är odefinierat"
3642 msgid "Boolean object expected"
3643 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3646 msgid "Cannot delete '|'"
3647 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3650 msgid "VBArray object expected"
3651 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3654 msgid "JScript object expected"
3655 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3658 msgid "Syntax error in regular expression"
3659 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3662 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3663 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3666 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3667 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3670 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3671 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3674 msgid "Precision is out of range"
3675 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3678 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3679 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3682 msgid "Array object expected"
3683 msgstr "Array-objekt förväntades"
3687 msgstr "Lyckades.\n"
3690 msgid "Invalid function.\n"
3691 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3694 msgid "File not found.\n"
3695 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3698 msgid "Path not found.\n"
3699 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3702 msgid "Too many open files.\n"
3703 msgstr "För många öppna filer.\n"
3706 msgid "Access denied.\n"
3707 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3710 msgid "Invalid handle.\n"
3711 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3714 msgid "Memory trashed.\n"
3715 msgstr "Minne förstört.\n"
3718 msgid "Not enough memory.\n"
3719 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3722 msgid "Invalid block.\n"
3723 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3726 msgid "Bad environment.\n"
3727 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3730 msgid "Bad format.\n"
3731 msgstr "Felaktigt format.\n"
3734 msgid "Invalid access.\n"
3735 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3738 msgid "Invalid data.\n"
3739 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3742 msgid "Out of memory.\n"
3743 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3746 msgid "Invalid drive.\n"
3747 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3750 msgid "Can't delete current directory.\n"
3751 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3754 msgid "Not same device.\n"
3755 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3758 msgid "No more files.\n"
3759 msgstr "Inga fler filer.\n"
3762 msgid "Write protected.\n"
3763 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3767 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3770 msgid "Not ready.\n"
3774 msgid "Bad command.\n"
3775 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3778 msgid "CRC error.\n"
3782 msgid "Bad length.\n"
3783 msgstr "Felaktig längd.\n"
3785 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3786 msgid "Seek error.\n"
3790 msgid "Not DOS disk.\n"
3791 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3794 msgid "Sector not found.\n"
3795 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3798 msgid "Out of paper.\n"
3799 msgstr "Slut på papper.\n"
3802 msgid "Write fault.\n"
3803 msgstr "Skrivfel.\n"
3806 msgid "Read fault.\n"
3810 msgid "General failure.\n"
3811 msgstr "Allmänt fel.\n"
3814 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgstr "Delningsfel.\n"
3818 msgid "Lock violation.\n"
3819 msgstr "Låsningsfel.\n"
3822 msgid "Wrong disk.\n"
3823 msgstr "Fel disk.\n"
3826 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3830 msgid "End of file.\n"
3833 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3834 msgid "Disk full.\n"
3835 msgstr "Disken är full.\n"
3838 msgid "Request not supported.\n"
3839 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3842 msgid "Remote machine not listening.\n"
3843 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3846 msgid "Duplicate network name.\n"
3847 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3850 msgid "Bad network path.\n"
3851 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3854 msgid "Network busy.\n"
3855 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3858 msgid "Device does not exist.\n"
3859 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3862 msgid "Too many commands.\n"
3863 msgstr "För många kommandon.\n"
3866 msgid "Adapter hardware error.\n"
3867 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3870 msgid "Bad network response.\n"
3871 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3879 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3882 msgid "Print queue full.\n"
3883 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3886 msgid "No spool space.\n"
3887 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3890 msgid "Print canceled.\n"
3891 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3894 msgid "Network name deleted.\n"
3895 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3898 msgid "Network access denied.\n"
3899 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3902 msgid "Bad device type.\n"
3903 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3906 msgid "Bad network name.\n"
3907 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3910 msgid "Too many network names.\n"
3911 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3914 msgid "Too many network sessions.\n"
3915 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3918 msgid "Sharing paused.\n"
3919 msgstr "Delning pausad.\n"
3922 msgid "Request not accepted.\n"
3923 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3926 msgid "Redirector paused.\n"
3927 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3930 msgid "File exists.\n"
3931 msgstr "Filen existerar.\n"
3934 msgid "Cannot create.\n"
3935 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3938 msgid "Int24 failure.\n"
3939 msgstr "Int24-fel.\n"
3942 msgid "Out of structures.\n"
3943 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3946 msgid "Already assigned.\n"
3947 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3949 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3950 msgid "Invalid password.\n"
3951 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3954 msgid "Invalid parameter.\n"
3955 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3958 msgid "Net write fault.\n"
3959 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3962 msgid "No process slots.\n"
3963 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3966 msgid "Too many semaphores.\n"
3967 msgstr "För många semaforer.\n"
3970 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3971 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3974 msgid "Semaphore is set.\n"
3975 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3978 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3979 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3982 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3983 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3986 msgid "Semaphore owner died.\n"
3987 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3990 msgid "Semaphore user limit.\n"
3991 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3994 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3995 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3998 msgid "Drive locked.\n"
3999 msgstr "Disken låst.\n"
4002 msgid "Broken pipe.\n"
4003 msgstr "Trasig pipa.\n"
4006 msgid "Open failed.\n"
4007 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4010 msgid "Buffer overflow.\n"
4011 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4014 msgid "No more search handles.\n"
4015 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4018 msgid "Invalid target handle.\n"
4019 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4022 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4023 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4026 msgid "Invalid verify switch.\n"
4027 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4030 msgid "Bad driver level.\n"
4031 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4034 msgid "Call not implemented.\n"
4035 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4038 msgid "Semaphore timeout.\n"
4039 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4042 msgid "Insufficient buffer.\n"
4043 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4046 msgid "Invalid name.\n"
4047 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4050 msgid "Invalid level.\n"
4051 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4054 msgid "No volume label.\n"
4055 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4058 msgid "Module not found.\n"
4059 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4062 msgid "Procedure not found.\n"
4063 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4066 msgid "No children to wait for.\n"
4067 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4070 msgid "Child process has not completed.\n"
4071 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4074 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4075 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4078 msgid "Negative seek.\n"
4079 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4082 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4083 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4086 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4087 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4090 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4094 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4095 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4098 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4122 msgid "Same drive.\n"
4123 msgstr "Samma enhet.\n"
4126 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4130 msgid "Directory is not empty.\n"
4131 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4134 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4135 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4138 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4139 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4142 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4146 msgid "Already a SUBST target.\n"
4147 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4150 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4151 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4154 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4155 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4158 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4159 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4162 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4166 msgid "Volume label too long.\n"
4167 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4170 msgid "Too many TCBs.\n"
4171 msgstr "För många TCB:er.\n"
4174 msgid "Signal refused.\n"
4175 msgstr "Signal vägrad.\n"
4178 msgid "Segment discarded.\n"
4179 msgstr "Segment kasserat.\n"
4182 msgid "Segment not locked.\n"
4183 msgstr "Segment inte låst.\n"
4186 msgid "Bad thread ID address.\n"
4187 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4190 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4191 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4194 msgid "Path is invalid.\n"
4195 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4198 msgid "Signal pending.\n"
4199 msgstr "En signal väntar.\n"
4202 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4203 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4206 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4210 msgid "Resource in use.\n"
4211 msgstr "Resursen används.\n"
4214 msgid "Cancel violation.\n"
4215 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4218 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4219 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4222 msgid "Invalid segment number.\n"
4223 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4226 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4227 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4230 msgid "File already exists.\n"
4231 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4234 msgid "Invalid flag number.\n"
4235 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4238 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4242 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4243 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4246 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4247 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4250 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4251 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4254 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4255 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4258 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4259 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4262 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4263 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4266 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4267 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4270 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4271 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4274 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4275 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4278 msgid "IOPL not enabled.\n"
4279 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4282 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4283 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4286 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4287 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4290 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4291 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4294 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4295 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4298 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4299 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4302 msgid "Environment variable not found.\n"
4303 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4306 msgid "No signal sent.\n"
4307 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4310 msgid "File name is too long.\n"
4311 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4314 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4315 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4318 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4319 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4322 msgid "Invalid signal number.\n"
4323 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4326 msgid "Error setting signal handler.\n"
4327 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4330 msgid "Segment locked.\n"
4331 msgstr "Segment låst.\n"
4334 msgid "Too many modules.\n"
4335 msgstr "För många moduler.\n"
4338 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4339 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4342 msgid "Machine type mismatch.\n"
4343 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4347 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4350 msgid "Pipe busy.\n"
4351 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4354 msgid "Pipe closed.\n"
4355 msgstr "Pipa stängd.\n"
4358 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4362 msgid "More data available.\n"
4363 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4366 msgid "Session canceled.\n"
4367 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4370 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4374 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4375 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4378 msgid "No more data available.\n"
4379 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4382 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4383 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4386 msgid "Directory name invalid.\n"
4387 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4390 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4391 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4394 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4395 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4398 msgid "Extended attribute table full.\n"
4399 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4402 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4403 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4406 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4410 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4411 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4414 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4415 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4418 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4419 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4422 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4426 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4427 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4430 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4434 msgid "Invalid address.\n"
4435 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4438 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4442 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4446 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4450 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4454 msgid "I/O operation aborted.\n"
4455 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4458 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4462 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4466 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4470 msgid "Swap error.\n"
4471 msgstr "Swap-fel.\n"
4474 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgstr "Stack-överspill.\n"
4478 msgid "Invalid message.\n"
4479 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4482 msgid "Cannot complete.\n"
4483 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4486 msgid "Invalid flags.\n"
4487 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4490 msgid "Unrecognized volume.\n"
4491 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4494 msgid "File invalid.\n"
4495 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4498 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4502 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4506 msgid "Registry corrupt.\n"
4507 msgstr "Registret korrupt.\n"
4510 msgid "Invalid key.\n"
4511 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4514 msgid "Can't open registry key.\n"
4515 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4518 msgid "Can't read registry key.\n"
4519 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4522 msgid "Can't write registry key.\n"
4523 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4526 msgid "Registry has been recovered.\n"
4527 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4530 msgid "Registry is corrupt.\n"
4531 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4534 msgid "I/O to registry failed.\n"
4535 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4538 msgid "Not registry file.\n"
4539 msgstr "Ej registerfil.\n"
4542 msgid "Key deleted.\n"
4543 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4546 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4550 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4554 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4558 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4562 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4566 msgid "Invalid service control.\n"
4567 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4570 msgid "Service request timeout.\n"
4571 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4574 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4578 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4582 msgid "Service already running.\n"
4583 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4586 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4590 msgid "Service is disabled.\n"
4591 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4594 msgid "Circular dependency.\n"
4595 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4598 msgid "Service does not exist.\n"
4599 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4602 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4603 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4606 msgid "Service not active.\n"
4607 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4610 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4614 msgid "Exception in service.\n"
4615 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4618 msgid "Database does not exist.\n"
4619 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4622 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4626 msgid "Process aborted.\n"
4627 msgstr "Processen avbröts.\n"
4630 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4634 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4638 msgid "Service start-hang.\n"
4639 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4642 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4646 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4650 msgid "Service exists.\n"
4651 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4654 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4658 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4662 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4666 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4670 msgid "Duplicate service name.\n"
4671 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4674 msgid "Different service account.\n"
4675 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4678 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4679 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4690 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4691 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4694 msgid "End of media.\n"
4695 msgstr "Slut på media.\n"
4698 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4702 msgid "Beginning of media.\n"
4703 msgstr "Början på media.\n"
4706 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4714 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgstr "Partitionsfel.\n"
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Media ändrades.\n"
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4742 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4747 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4750 msgid "DLL initialization failed.\n"
4751 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4754 msgid "Shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4758 msgid "No shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4762 msgid "I/O device error.\n"
4763 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4766 msgid "No serial devices found.\n"
4767 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4770 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4771 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4774 msgid "Serial I/O completed.\n"
4775 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4778 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4779 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4782 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4783 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4786 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4787 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4790 msgid "Unknown floppy error.\n"
4791 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4794 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4795 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4798 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4799 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4802 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4803 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4806 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4807 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4810 msgid "End of tape media.\n"
4811 msgstr "Slut på bandet.\n"
4814 msgid "Not enough server memory.\n"
4815 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4818 msgid "Possible deadlock.\n"
4819 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4822 msgid "Incorrect alignment.\n"
4823 msgstr "Felaktig justering.\n"
4826 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4827 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4830 msgid "Set-power-state failed.\n"
4831 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4834 msgid "Too many links.\n"
4835 msgstr "För många länkar.\n"
4838 msgid "Newer windows version needed.\n"
4839 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4842 msgid "Wrong operating system.\n"
4843 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4846 msgid "Single-instance application.\n"
4847 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4850 msgid "Real-mode application.\n"
4851 msgstr "Real mode-program.\n"
4854 msgid "Invalid DLL.\n"
4855 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4858 msgid "No associated application.\n"
4859 msgstr "Inget associerat program.\n"
4862 msgid "DDE failure.\n"
4866 msgid "DLL not found.\n"
4867 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4870 msgid "Out of user handles.\n"
4871 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4874 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4875 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4878 msgid "The source element is empty.\n"
4879 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4882 msgid "The destination element is full.\n"
4883 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4886 msgid "The element address is invalid.\n"
4887 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4890 msgid "The magazine is not present.\n"
4891 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4894 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4895 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4898 msgid "The device requires cleaning.\n"
4899 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4902 msgid "The device door is open.\n"
4903 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4906 msgid "The device is not connected.\n"
4907 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4910 msgid "Element not found.\n"
4911 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4914 msgid "No match found.\n"
4915 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4922 msgid "Point not found.\n"
4923 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4926 msgid "No running tracking service.\n"
4927 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4930 msgid "No such volume ID.\n"
4931 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4934 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4935 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4938 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4939 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4942 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4943 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4946 msgid "The journal is being deleted.\n"
4947 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4950 msgid "The journal is not active.\n"
4951 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4954 msgid "Potential matching file found.\n"
4955 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4958 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4959 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4962 msgid "Invalid device name.\n"
4963 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4966 msgid "Connection unavailable.\n"
4967 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4970 msgid "Device already remembered.\n"
4971 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4974 msgid "No network or bad path.\n"
4975 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4978 msgid "Invalid network provider name.\n"
4979 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4982 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4983 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4986 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4987 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4990 msgid "Not a container.\n"
4991 msgstr "Inte en container.\n"
4994 msgid "Extended error.\n"
4995 msgstr "Utökat fel.\n"
4998 msgid "Invalid group name.\n"
4999 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5002 msgid "Invalid computer name.\n"
5003 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5006 msgid "Invalid event name.\n"
5007 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5010 msgid "Invalid domain name.\n"
5011 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5014 msgid "Invalid service name.\n"
5015 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5018 msgid "Invalid network name.\n"
5019 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5022 msgid "Invalid share name.\n"
5023 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5026 msgid "Invalid message name.\n"
5027 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5030 msgid "Invalid message destination.\n"
5031 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5034 msgid "Session credential conflict.\n"
5035 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5038 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5039 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5042 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5043 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5046 msgid "No network.\n"
5047 msgstr "Inget nätverk.\n"
5050 msgid "Operation canceled by user.\n"
5051 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5054 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5055 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5057 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5058 msgid "Connection refused.\n"
5059 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5062 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5063 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5066 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5070 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5074 msgid "Connection invalid.\n"
5075 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5078 msgid "Connection is active.\n"
5079 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5082 msgid "Network unreachable.\n"
5083 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5086 msgid "Host unreachable.\n"
5087 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5090 msgid "Protocol unreachable.\n"
5091 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5094 msgid "Port unreachable.\n"
5095 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5098 msgid "Request aborted.\n"
5099 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5102 msgid "Connection aborted.\n"
5103 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5106 msgid "Please retry operation.\n"
5107 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5110 msgid "Connection count limit reached.\n"
5111 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5114 msgid "Login time restriction.\n"
5115 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5118 msgid "Login workstation restriction.\n"
5119 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5122 msgid "Incorrect network address.\n"
5123 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5126 msgid "Service already registered.\n"
5127 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5130 msgid "Service not found.\n"
5131 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5134 msgid "User not authenticated.\n"
5135 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5138 msgid "User not logged on.\n"
5139 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5142 msgid "Continue work in progress.\n"
5143 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5146 msgid "Already initialized.\n"
5147 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5150 msgid "No more local devices.\n"
5151 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5154 msgid "The site does not exist.\n"
5155 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5158 msgid "The domain controller already exists.\n"
5159 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5162 msgid "Supported only when connected.\n"
5163 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5166 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5167 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5170 msgid "The user profile is invalid.\n"
5171 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5174 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5175 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5178 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5179 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5182 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5183 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5186 msgid "No quotas for account.\n"
5187 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5190 msgid "Local user session key.\n"
5191 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5194 msgid "Password too complex for LM.\n"
5195 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5198 msgid "Unknown revision.\n"
5199 msgstr "Okänd revision.\n"
5202 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5203 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5206 msgid "Invalid owner.\n"
5207 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5210 msgid "Invalid primary group.\n"
5211 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5214 msgid "No impersonation token.\n"
5215 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5218 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5219 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5222 msgid "No logon servers available.\n"
5223 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5226 msgid "No such logon session.\n"
5227 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5230 msgid "No such privilege.\n"
5231 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5234 msgid "Privilege not held.\n"
5235 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5238 msgid "Invalid account name.\n"
5239 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5242 msgid "User already exists.\n"
5243 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5246 msgid "No such user.\n"
5247 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5250 msgid "Group already exists.\n"
5251 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5254 msgid "No such group.\n"
5255 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5258 msgid "User already in group.\n"
5259 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5262 msgid "User not in group.\n"
5263 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5266 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5267 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5270 msgid "Wrong password.\n"
5271 msgstr "Fel lösenord.\n"
5274 msgid "Ill-formed password.\n"
5275 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5278 msgid "Password restriction.\n"
5279 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5282 msgid "Logon failure.\n"
5283 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5286 msgid "Account restriction.\n"
5287 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5290 msgid "Invalid logon hours.\n"
5291 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5294 msgid "Invalid workstation.\n"
5295 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5298 msgid "Password expired.\n"
5299 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5302 msgid "Account disabled.\n"
5303 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5306 msgid "No security ID mapped.\n"
5307 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5310 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5311 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5314 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5315 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5318 msgid "Invalid sub authority.\n"
5319 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5322 msgid "Invalid ACL.\n"
5323 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5326 msgid "Invalid SID.\n"
5327 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5330 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5331 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5334 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5335 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5338 msgid "Server disabled.\n"
5339 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5342 msgid "Server not disabled.\n"
5343 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5346 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5350 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5354 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5358 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5362 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5366 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5370 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5374 msgid "No security on object.\n"
5375 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5378 msgid "Can't access domain information.\n"
5379 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5382 msgid "Invalid server state.\n"
5383 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5386 msgid "Invalid domain state.\n"
5387 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5390 msgid "Invalid domain role.\n"
5391 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5394 msgid "No such domain.\n"
5395 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5402 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5403 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5406 msgid "Internal database corruption.\n"
5407 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5410 msgid "Internal error.\n"
5411 msgstr "Internt fel.\n"
5414 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5415 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5418 msgid "Bad descriptor format.\n"
5419 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5422 msgid "Not a logon process.\n"
5423 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5426 msgid "Logon session ID exists.\n"
5427 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5430 msgid "Unknown authentication package.\n"
5431 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5434 msgid "Bad logon session state.\n"
5435 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5438 msgid "Logon session ID collision.\n"
5439 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5442 msgid "Invalid logon type.\n"
5443 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5446 msgid "Cannot impersonate.\n"
5447 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5450 msgid "Invalid transaction state.\n"
5451 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5454 msgid "Security DB commit failure.\n"
5455 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5458 msgid "Account is built-in.\n"
5459 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5462 msgid "Group is built-in.\n"
5463 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5466 msgid "User is built-in.\n"
5467 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5470 msgid "Group is primary for user.\n"
5471 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5474 msgid "Token already in use.\n"
5475 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5478 msgid "No such local group.\n"
5479 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5482 msgid "User not in local group.\n"
5483 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5486 msgid "User already in local group.\n"
5487 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5490 msgid "Local group already exists.\n"
5491 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5493 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5494 msgid "Logon type not granted.\n"
5495 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5498 msgid "Too many secrets.\n"
5499 msgstr "För många hemligheter.\n"
5502 msgid "Secret too long.\n"
5503 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5506 msgid "Internal security DB error.\n"
5507 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5510 msgid "Too many context IDs.\n"
5511 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5514 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5515 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5518 msgid "No such member.\n"
5519 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5522 msgid "Invalid member.\n"
5523 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5526 msgid "Too many SIDs.\n"
5527 msgstr "För många SID.\n"
5530 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5531 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5534 msgid "No inheritable components.\n"
5535 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5538 msgid "File or directory corrupt.\n"
5539 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5542 msgid "Disk is corrupt.\n"
5543 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5546 msgid "No user session key.\n"
5547 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5550 msgid "License quota exceeded.\n"
5551 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5554 msgid "Wrong target name.\n"
5555 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5558 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5559 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5562 msgid "Time skew between client and server.\n"
5563 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5566 msgid "Invalid window handle.\n"
5567 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5574 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5575 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5578 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5579 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5582 msgid "Invalid hook handle.\n"
5583 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5586 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5587 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5590 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5591 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5594 msgid "Can't find window class.\n"
5595 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5598 msgid "Window owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5602 msgid "Hotkey already registered.\n"
5603 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5606 msgid "Class already exists.\n"
5607 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5610 msgid "Class does not exist.\n"
5611 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5614 msgid "Class has open windows.\n"
5615 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5618 msgid "Invalid index.\n"
5619 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5622 msgid "Invalid icon handle.\n"
5623 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5626 msgid "Private dialog index.\n"
5627 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5630 msgid "List box ID not found.\n"
5631 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5634 msgid "No wildcard characters.\n"
5635 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5638 msgid "Clipboard not open.\n"
5639 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5642 msgid "Hotkey not registered.\n"
5643 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5646 msgid "Not a dialog window.\n"
5647 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5650 msgid "Control ID not found.\n"
5651 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5654 msgid "Invalid combo box message.\n"
5655 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5658 msgid "Not a combo box window.\n"
5659 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5662 msgid "Invalid edit height.\n"
5663 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5666 msgid "DC not found.\n"
5667 msgstr "DC ej funnen.\n"
5670 msgid "Invalid hook filter.\n"
5671 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5674 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5675 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5678 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5679 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5682 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5683 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5686 msgid "Journal hook already set.\n"
5687 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5690 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5691 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5694 msgid "Invalid list box message.\n"
5695 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5698 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5699 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5702 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5703 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5706 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5707 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5710 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5711 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5714 msgid "Window has no system menu.\n"
5715 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5718 msgid "Invalid message box style.\n"
5719 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5722 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5723 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5726 msgid "Screen already locked.\n"
5727 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5730 msgid "Window handles have different parents.\n"
5731 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5734 msgid "Not a child window.\n"
5735 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5738 msgid "Invalid GW command.\n"
5739 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5742 msgid "Invalid thread ID.\n"
5743 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5746 msgid "Not an MDI child window.\n"
5747 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5750 msgid "Popup menu already active.\n"
5751 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5754 msgid "No scrollbars.\n"
5755 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5758 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5759 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5762 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5763 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5766 msgid "No system resources.\n"
5767 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5770 msgid "No non-paged system resources.\n"
5771 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5774 msgid "No paged system resources.\n"
5775 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5778 msgid "No working set quota.\n"
5779 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5782 msgid "No page file quota.\n"
5783 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5786 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5787 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5790 msgid "Menu item not found.\n"
5791 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5794 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5795 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5798 msgid "Hook type not allowed.\n"
5799 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5802 msgid "Interactive window station required.\n"
5803 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5807 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5810 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5811 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5814 msgid "Event log file corrupt.\n"
5815 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5818 msgid "Event log can't start.\n"
5819 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5822 msgid "Event log file full.\n"
5823 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5826 msgid "Event log file changed.\n"
5827 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5830 msgid "Installer service failed.\n"
5831 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5834 msgid "Installation aborted by user.\n"
5835 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5838 msgid "Installation failure.\n"
5839 msgstr "Installationsfel.\n"
5842 msgid "Installation suspended.\n"
5843 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5846 msgid "Unknown product.\n"
5847 msgstr "Okänd produkt.\n"
5850 msgid "Unknown feature.\n"
5851 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5854 msgid "Unknown component.\n"
5855 msgstr "Okänd komponent.\n"
5858 msgid "Unknown property.\n"
5859 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5862 msgid "Invalid handle state.\n"
5863 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5866 msgid "Bad configuration.\n"
5867 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5870 msgid "Index is missing.\n"
5871 msgstr "Index saknas.\n"
5874 msgid "Installation source is missing.\n"
5875 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5878 msgid "Wrong installation package version.\n"
5879 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5882 msgid "Product uninstalled.\n"
5883 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5886 msgid "Invalid query syntax.\n"
5887 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5890 msgid "Invalid field.\n"
5891 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5894 msgid "Device removed.\n"
5895 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5898 msgid "Installation already running.\n"
5899 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5902 msgid "Installation package failed to open.\n"
5903 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5906 msgid "Installation package is invalid.\n"
5907 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5910 msgid "Installer user interface failed.\n"
5911 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5914 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5915 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5918 msgid "Installation language not supported.\n"
5919 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5922 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5926 msgid "Installation package rejected.\n"
5927 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5930 msgid "Function could not be called.\n"
5931 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5934 msgid "Function failed.\n"
5935 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5938 msgid "Invalid table.\n"
5939 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5942 msgid "Data type mismatch.\n"
5943 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5946 msgid "Unsupported type.\n"
5947 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5950 msgid "Creation failed.\n"
5951 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5954 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5955 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5958 msgid "Installation platform not supported.\n"
5959 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5962 msgid "Installer not used.\n"
5963 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5966 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5967 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5970 msgid "Invalid patch package.\n"
5971 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5974 msgid "Unsupported patch package.\n"
5975 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5982 msgid "Invalid command line.\n"
5983 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5986 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5987 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5990 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5991 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5994 msgid "Invalid string binding.\n"
5995 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5998 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5999 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6002 msgid "Invalid binding.\n"
6003 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6006 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6007 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
6010 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6011 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6014 msgid "Invalid string UUID.\n"
6015 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6018 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6019 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6022 msgid "Invalid network address.\n"
6023 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6026 msgid "No endpoint found.\n"
6027 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6030 msgid "Invalid timeout value.\n"
6031 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6034 msgid "Object UUID not found.\n"
6035 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6038 msgid "UUID already registered.\n"
6039 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6042 msgid "UUID type already registered.\n"
6043 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6046 msgid "Server already listening.\n"
6047 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6050 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6051 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6054 msgid "RPC server not listening.\n"
6055 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6058 msgid "Unknown manager type.\n"
6059 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6062 msgid "Unknown interface.\n"
6063 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6066 msgid "No bindings.\n"
6067 msgstr "Inga bindningar.\n"
6070 msgid "No protocol sequences.\n"
6071 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6074 msgid "Can't create endpoint.\n"
6075 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6078 msgid "Out of resources.\n"
6079 msgstr "Slut på resurser.\n"
6082 msgid "RPC server unavailable.\n"
6083 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6086 msgid "RPC server too busy.\n"
6087 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6090 msgid "Invalid network options.\n"
6091 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6094 msgid "No RPC call active.\n"
6095 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6098 msgid "RPC call failed.\n"
6099 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6102 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6103 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6106 msgid "RPC protocol error.\n"
6107 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6110 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6111 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6114 msgid "Invalid tag.\n"
6115 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6118 msgid "Invalid array bounds.\n"
6119 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6122 msgid "No entry name.\n"
6123 msgstr "Inget postnamn.\n"
6126 msgid "Invalid name syntax.\n"
6127 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6130 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6131 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6134 msgid "No network address.\n"
6135 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6138 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6139 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6142 msgid "Unknown authentication type.\n"
6143 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6146 msgid "Maximum calls too low.\n"
6147 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6150 msgid "String too long.\n"
6151 msgstr "Strängen för lång.\n"
6154 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6155 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6158 msgid "Procedure number out of range.\n"
6159 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6162 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6163 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6166 msgid "Unknown authentication service.\n"
6167 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6170 msgid "Unknown authentication level.\n"
6171 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6174 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6175 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6178 msgid "Unknown authorization service.\n"
6179 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6182 msgid "Invalid entry.\n"
6183 msgstr "Ogiltig post.\n"
6186 msgid "Can't perform operation.\n"
6187 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6190 msgid "Endpoints not registered.\n"
6191 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6194 msgid "Nothing to export.\n"
6195 msgstr "Inget att exportera.\n"
6198 msgid "Incomplete name.\n"
6199 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6202 msgid "Invalid version option.\n"
6203 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6206 msgid "No more members.\n"
6207 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6210 msgid "Not all objects unexported.\n"
6211 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6214 msgid "Interface not found.\n"
6215 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6218 msgid "Entry already exists.\n"
6219 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6222 msgid "Entry not found.\n"
6223 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6226 msgid "Name service unavailable.\n"
6227 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6230 msgid "Invalid network address family.\n"
6231 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6234 msgid "Operation not supported.\n"
6235 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6238 msgid "No security context available.\n"
6239 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6242 msgid "RPCInternal error.\n"
6243 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6246 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6247 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6250 msgid "Address error.\n"
6251 msgstr "Adressfel.\n"
6254 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6255 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6258 msgid "Floating-point underflow.\n"
6259 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6262 msgid "Floating-point overflow.\n"
6263 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6266 msgid "No more entries.\n"
6267 msgstr "Inga fler poster.\n"
6270 msgid "Character translation table open failed.\n"
6271 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6274 msgid "Character translation table file too small.\n"
6275 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6278 msgid "Null context handle.\n"
6279 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6282 msgid "Context handle damaged.\n"
6283 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6286 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6287 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6290 msgid "Cannot get call handle.\n"
6291 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6294 msgid "Null reference pointer.\n"
6295 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6298 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6299 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6302 msgid "Byte count too small.\n"
6303 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6306 msgid "Bad stub data.\n"
6307 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6310 msgid "Invalid user buffer.\n"
6311 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6314 msgid "Unrecognized media.\n"
6315 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6318 msgid "No trust secret.\n"
6322 msgid "No trust SAM account.\n"
6326 msgid "Trusted domain failure.\n"
6330 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6334 msgid "Trust logon failure.\n"
6338 msgid "RPC call already in progress.\n"
6339 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6342 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6343 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6346 msgid "Account expired.\n"
6347 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6350 msgid "Redirector has open handles.\n"
6351 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6354 msgid "Printer driver already installed.\n"
6355 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6358 msgid "Unknown port.\n"
6359 msgstr "Okänd port.\n"
6362 msgid "Unknown printer driver.\n"
6363 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6366 msgid "Unknown print processor.\n"
6367 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6370 msgid "Invalid separator file.\n"
6371 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6374 msgid "Invalid priority.\n"
6375 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6378 msgid "Invalid printer name.\n"
6379 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6382 msgid "Printer already exists.\n"
6383 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6386 msgid "Invalid printer command.\n"
6387 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6390 msgid "Invalid data type.\n"
6391 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6394 msgid "Invalid environment.\n"
6395 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6398 msgid "No more bindings.\n"
6399 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6402 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6406 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6410 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6414 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6418 msgid "Server has open handles.\n"
6419 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6422 msgid "Resource data not found.\n"
6423 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6426 msgid "Resource type not found.\n"
6427 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6430 msgid "Resource name not found.\n"
6431 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6434 msgid "Resource language not found.\n"
6435 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6438 msgid "Not enough quota.\n"
6439 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6442 msgid "No interfaces.\n"
6443 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6446 msgid "RPC call canceled.\n"
6447 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6450 msgid "Binding incomplete.\n"
6451 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6454 msgid "RPC comm failure.\n"
6455 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6458 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6459 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6462 msgid "No principal name registered.\n"
6463 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6466 msgid "Not an RPC error.\n"
6467 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6470 msgid "UUID is local only.\n"
6471 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6474 msgid "Security package error.\n"
6475 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6478 msgid "Thread not canceled.\n"
6479 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6482 msgid "Invalid handle operation.\n"
6483 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6486 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6487 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6490 msgid "Wrong stub version.\n"
6491 msgstr "Fel stub-version.\n"
6494 msgid "Invalid pipe object.\n"
6495 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6498 msgid "Wrong pipe order.\n"
6499 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6502 msgid "Wrong pipe version.\n"
6503 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6506 msgid "Group member not found.\n"
6507 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6510 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6511 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6514 msgid "Invalid object.\n"
6515 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6518 msgid "Invalid time.\n"
6519 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6522 msgid "Invalid form name.\n"
6523 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6526 msgid "Invalid form size.\n"
6527 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6530 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6531 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6534 msgid "Printer deleted.\n"
6535 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6538 msgid "Invalid printer state.\n"
6539 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6542 msgid "User must change password.\n"
6543 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6546 msgid "Domain controller not found.\n"
6547 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6550 msgid "Account locked out.\n"
6551 msgstr "Konto utlåst.\n"
6554 msgid "Invalid pixel format.\n"
6555 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6558 msgid "Invalid driver.\n"
6559 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6562 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6563 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6566 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6567 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6571 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6575 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6578 msgid "RPC pipe closed.\n"
6579 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6582 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6586 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6590 msgid "No site name available.\n"
6591 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6594 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6595 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6598 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6599 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6602 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6603 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6610 msgid "The interface could not be exported.\n"
6611 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6614 msgid "The profile could not be added.\n"
6615 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6618 msgid "The profile element could not be added.\n"
6619 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6622 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6623 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6626 msgid "The group element could not be added.\n"
6627 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6630 msgid "The group element could not be removed.\n"
6631 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6634 msgid "The username could not be found.\n"
6635 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6638 msgid "This network connection does not exist.\n"
6639 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6642 msgid "Connection reset by peer.\n"
6643 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6645 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6650 msgid "Local Monitor"
6651 msgstr "Lokal skärm"
6654 msgid "Add a Local Port"
6655 msgstr "Lägg till en lokal port"
6658 msgid "&Enter the port name to add:"
6659 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6662 msgid "Configure LPT Port"
6663 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6666 msgid "Timeout (seconds)"
6667 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6670 msgid "&Transmission Retry:"
6671 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6674 msgid "'%s' is not a valid port name"
6675 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6678 msgid "Port %s already exists"
6679 msgstr "Porten %s finns redan"
6682 msgid "This port has no options to configure"
6683 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6686 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6688 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6693 msgstr "Skicka e-post"
6695 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6696 msgid "Enter Network Password"
6697 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6699 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6700 msgid "Please enter your username and password:"
6701 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6703 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6707 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6711 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6715 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6716 msgid "&Save this password (insecure)"
6717 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6720 msgid "Entire Network"
6721 msgstr "Hela nätverket"
6724 msgid "Sound Selection"
6727 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6729 msgstr "&Spara som..."
6736 msgid "&Attributes:"
6744 msgid "Hyperlink Information"
6745 msgstr "Länkinformation"
6747 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6756 msgid "HTML Document"
6757 msgstr "HTML-dokument"
6760 msgid "Downloading from %s..."
6761 msgstr "Hämtar från %s..."
6769 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6770 "file path and try again."
6772 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6776 msgid "path %s not found"
6777 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6780 msgid "insert disk %s"
6785 "Windows Installer %s\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6811 "Display this help:\n"
6815 "Windows Installer %s\n"
6818 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6820 "Installera en produkt:\n"
6821 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6822 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6823 "\t/a paket [egenskap]\n"
6824 "Laga en installation:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6826 "Avinstallera en produkt:\n"
6827 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6828 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6829 "Gör reklam för en produkt:\n"
6830 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6831 "Applicera en patch:\n"
6832 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6833 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6834 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6839 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6841 "Visa denna hjälp:\n"
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "funktion från:"
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6874 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6875 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "Videokomprimering"
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "&Komprimering:"
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "Kon&figurera..."
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6903 msgstr "&Datafrekvens"
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "okänt objekt"
6931 msgstr "rullningslist"
7007 msgstr "verktygsrad"
7018 msgid "column header"
7019 msgstr "kolumnhuvud"
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "hjälpballong"
7055 msgstr "listelement"
7059 msgstr "disposition"
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "dispositionspost"
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "egenskapssida"
7083 msgstr "statisk text"
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "markeringsknapp"
7098 msgid "radio button"
7099 msgstr "envalsknapp"
7103 msgstr "kombinationsruta"
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "förloppsmätare"
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "snabbknappsfält"
7123 msgstr "glidreglage"
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "listruteknapp"
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7155 msgstr "blanktecken"
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "bladflikslista"
7166 msgid "split button"
7167 msgstr "delad knapp"
7174 msgid "outline button"
7175 msgstr "dispositionsknapp"
7178 msgctxt "object state"
7183 msgctxt "object state"
7185 msgstr "otillgängligt"
7188 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7198 msgctxt "object state"
7203 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7213 msgctxt "object state"
7215 msgstr "skrivskyddat"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "self voicing"
7283 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7293 msgctxt "object state"
7298 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "multi selectable"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "extended selectable"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7319 msgid "alert medium"
7323 msgctxt "object state"
7328 msgctxt "object state"
7333 msgctxt "object state"
7337 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7341 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7354 msgid "Insert Object"
7355 msgstr "Infoga objekt"
7358 msgid "Object Type:"
7361 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7370 msgid "Create Control"
7371 msgstr "Skapa en kontroll"
7374 msgid "Create From File"
7375 msgstr "Skapa från fil"
7378 msgid "&Add Control..."
7379 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7382 msgid "Display As Icon"
7383 msgstr "Visa som ikon"
7385 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7394 msgid "Paste Special"
7395 msgstr "Klistra in special"
7397 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7401 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7402 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7404 msgstr "Klistra &in"
7408 msgstr "Klistra in &länk"
7415 msgid "&Display As Icon"
7416 msgstr "&Visa som ikon"
7419 msgid "Change &Icon..."
7420 msgstr "Byt &ikon..."
7423 msgid "Insert a new %s object into your document"
7424 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7428 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7429 "may activate it using the program which created it."
7432 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7438 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7444 msgstr "Lägg till kontroll"
7451 msgid "%1 %2 &Object"
7452 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7458 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7463 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7468 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7469 "activate it using %s."
7474 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7475 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7481 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7487 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7488 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7494 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7495 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7496 "be reflected in your document."
7500 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7504 msgid "Unknown Type"
7508 msgid "Unknown Source"
7509 msgstr "Okänd källa"
7512 msgid "the program which created it"
7513 msgstr "programmet som skapade det"
7517 msgstr "Bildinläsning"
7520 msgid "SCANNING... Please Wait"
7521 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7524 msgctxt "unit: pixels"
7529 msgctxt "unit: bits"
7533 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7534 msgctxt "unit: dots/inch"
7539 msgctxt "unit: percent"
7544 msgctxt "unit: microseconds"
7549 msgid "Settings for %s"
7550 msgstr "Egenskaper för %s"
7554 msgstr "Baudfrekvens"
7561 msgid "Flow Control"
7562 msgstr "Flödeskontroll"
7573 msgid "Copying Files..."
7574 msgstr "Kopierar filer..."
7577 msgid "Destination:"
7578 msgstr "Destination:"
7581 msgid "Files Needed"
7582 msgstr "Filer behövs"
7586 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7587 "make sure the correct drive is selected below"
7589 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7590 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7593 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7594 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7597 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7598 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7600 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7605 msgid "Copy files from:"
7606 msgstr "Kopiera filer från:"
7609 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7610 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7617 msgid "&Save Background As..."
7618 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7621 msgid "Set As Back&ground"
7622 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7625 msgid "&Copy Background"
7626 msgstr "K&opiera bakgrund"
7629 msgid "Set as &Desktop Item"
7630 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7633 msgid "Create Shor&tcut"
7634 msgstr "Skapa genv&äg"
7636 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7637 msgid "Add to &Favorites..."
7638 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7642 msgstr "Tecken&kodning"
7648 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7650 msgstr "&Öppna länk"
7652 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7653 msgid "Open Link in &New Window"
7654 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7656 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7657 msgid "Save Target &As..."
7658 msgstr "Spara &mål som..."
7660 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7661 msgid "&Print Target"
7662 msgstr "Skriv ut m&ål"
7664 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7665 msgid "S&how Picture"
7668 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7669 msgid "&Save Picture As..."
7670 msgstr "Spara bil&d som..."
7673 msgid "&E-mail Picture..."
7674 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7677 msgid "Pr&int Picture..."
7678 msgstr "Skriv &ut bild..."
7681 msgid "&Go to My Pictures"
7682 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7684 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7685 msgid "Set as Back&ground"
7686 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7688 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7689 msgid "Set as &Desktop Item..."
7690 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7692 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7693 msgid "Copy Shor&tcut"
7694 msgstr "Kopier&a genväg"
7696 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7698 msgstr "&Egenskaper"
7700 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7704 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7708 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7729 msgid "&Cell Properties"
7730 msgstr "&Cellegenskaper"
7733 msgid "&Table Properties"
7734 msgstr "&Tabellegenskaper"
7737 msgid "Open in &New Window"
7738 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7745 msgid "&Save Video As..."
7746 msgstr "Spara bil&d som..."
7748 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7754 msgstr "Spola tillbaka"
7761 msgid "Resource Failures"
7765 msgid "Dump Tracking Info"
7785 msgid "Dump DisplayTree"
7789 msgid "Dump FormatCaches"
7793 msgid "Dump LayoutRects"
7797 msgid "Memory Monitor"
7798 msgstr "Minnesmätare"
7801 msgid "Performance Meters"
7802 msgstr "Prestandamätare"
7809 msgid "&Browse View"
7810 msgstr "&Bläddra vy"
7814 msgstr "R&edigera vy"
7816 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7830 msgstr "En sida upp"
7834 msgstr "En sida ned"
7838 msgstr "Rulla uppåt"
7842 msgstr "Rulla nedåt"
7846 msgstr "Längst åt vänster"
7850 msgstr "Längst åt höger"
7854 msgstr "En sida åt vänster"
7858 msgstr "En sida åt höger"
7862 msgstr "Rulla åt vänster"
7865 msgid "Scroll Right"
7866 msgstr "Rulla åt höger"
7869 msgid "Wine Internet Explorer"
7870 msgstr "Wine Internet Explorer"
7874 msgstr "&w&bSida &p"
7876 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7877 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7878 msgid "Lar&ge Icons"
7879 msgstr "S&tora ikoner"
7881 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7882 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7883 msgid "S&mall Icons"
7884 msgstr "S&må ikoner"
7886 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7890 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7891 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7895 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7896 msgid "Arrange &Icons"
7897 msgstr "Ordna &ikoner"
7901 msgstr "Efter &namn"
7909 msgstr "Efter &storlek"
7913 msgstr "Efter &datum"
7916 msgid "&Auto Arrange"
7917 msgstr "Ordna &automatiskt"
7920 msgid "Line up Icons"
7921 msgstr "Rada upp ikoner"
7924 msgid "Paste as Link"
7925 msgstr "Klistra in som genväg"
7927 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7944 msgctxt "recycle bin"
7961 msgid "Create &Link"
7962 msgstr "Skapa &länk"
7964 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7968 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7969 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7974 msgid "&About Control Panel"
7975 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7977 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7978 msgid "Browse for Folder"
7979 msgstr "Bläddra efter mapp"
7986 msgid "&Make New Folder"
7993 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
7999 msgstr "Ja till &allt"
8001 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8010 msgid "Wine &license"
8011 msgstr "Wine-&licens"
8014 msgid "Running on %s"
8018 msgid "Wine was brought to you by:"
8019 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8029 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8030 "will open it for you."
8032 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8039 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8042 msgstr "&Bläddra..."
8044 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8048 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8056 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8061 msgid "Size available"
8062 msgstr "Ledigt utrymme"
8066 msgstr "Kommentarer"
8077 msgid "Original location"
8078 msgstr "Ursprunglig plats"
8081 msgid "Date deleted"
8082 msgstr "Borttagningsdatum"
8084 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8085 msgctxt "display name"
8089 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8091 msgstr "Den här datorn"
8094 msgid "Control Panel"
8095 msgstr "Kontrollpanel"
8106 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8107 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8114 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8115 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8117 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8122 msgid "My Documents"
8123 msgstr "Mina dokument"
8143 msgstr "Mina videoklipp"
8162 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8167 msgid "Program Files"
8172 msgstr "Mina bilder"
8175 msgid "Common Files"
8176 msgstr "Delade filer"
8178 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8183 msgid "Administrative Tools"
8184 msgstr "Administrationsverktyg"
8199 msgid "Program Files (x86)"
8200 msgstr "Program (x86)"
8206 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8218 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8231 msgid "Sample Music"
8232 msgstr "Exempelmusik"
8235 msgid "Sample Pictures"
8236 msgstr "Exempelbilder"
8239 msgid "Sample Playlists"
8240 msgstr "Exempelspellistor"
8243 msgid "Sample Videos"
8244 msgstr "Exempelvideoklipp"
8248 msgstr "Sparade spel"
8260 msgstr "Nedladdningar"
8263 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8264 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8267 msgid "Error during creation of a new folder"
8268 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8271 msgid "Confirm file deletion"
8272 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8275 msgid "Confirm folder deletion"
8276 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8279 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8280 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8283 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8284 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8287 msgid "Confirm file overwrite"
8288 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8292 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8294 "Do you want to replace it?"
8296 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8298 "Vill du skriva över den?"
8301 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8302 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8306 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8307 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8310 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8311 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8314 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8315 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8318 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8320 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8325 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8327 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8328 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8331 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8333 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8334 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8342 msgid "Wine Control Panel"
8343 msgstr "Wines kontrollpanel"
8347 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8348 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8349 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8352 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8356 msgid "Executable files (*.exe)"
8357 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8360 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8361 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8365 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8368 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8369 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8372 msgid "Confirm deletion"
8373 msgstr "Bekräfta borttagning"
8377 "A file already exists at the path %1.\n"
8379 "Do you want to replace it?"
8381 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8383 "Vill du ersätta den?"
8387 "A folder already exists at the path %1.\n"
8389 "Do you want to replace it?"
8391 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8393 "Vill du ersätta den?"
8396 msgid "Confirm overwrite"
8397 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8401 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8402 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8403 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8404 "any later version.\n"
8406 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8411 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8412 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8413 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8415 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8416 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8417 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8418 "önskar) någon senare version.\n"
8420 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8421 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8422 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8423 "för fler detaljer.\n"
8425 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8426 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8427 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8430 msgid "Wine License"
8431 msgstr "Wine-licens"
8435 msgstr "Papperskorg"
8437 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8442 msgid "Don't show me th&is message again"
8443 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8450 msgctxt "time unit: hours"
8455 msgctxt "time unit: minutes"
8460 msgctxt "time unit: seconds"
8464 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8465 msgid "Security Warning"
8466 msgstr "Säkerhetsvarning"
8469 msgid "Do you want to install this software?"
8470 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8472 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8477 msgid "Don't install"
8478 msgstr "Installera inte"
8482 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8483 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8487 msgid "Installation of component failed: %08x"
8488 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8491 msgid "Install (%d)"
8492 msgstr "Installera (%d)"
8498 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8503 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8507 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8511 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8515 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8520 msgid "&Close\tAlt+F4"
8521 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8528 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8529 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8532 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8533 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8541 msgstr "&Försök igen"
8549 msgstr "&Försök igen"
8556 msgid "Select Window"
8557 msgstr "Välj fönster"
8560 msgid "&More Windows..."
8561 msgstr "&Fler fönster..."
8563 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8600 msgid "Enter Full Screen"
8604 msgid "Bring All to Front"
8605 msgstr "Visa alla överst"
8608 msgid "Paper Si&ze:"
8609 msgstr "Papperssto&rlek:"
8613 msgstr "Dubbelsidig:"
8617 msgstr "Inställningar"
8619 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8624 msgid "Authentication Required"
8625 msgstr "Autentisering krävs"
8632 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8633 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8636 msgid "Do you want to continue anyway?"
8637 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8640 msgid "LAN Connection"
8641 msgstr "LAN-anslutning"
8644 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8645 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8648 msgid "The date on the certificate is invalid."
8649 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8652 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8653 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8657 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8658 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8661 msgid "The specified command was carried out."
8662 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8665 msgid "Undefined external error."
8666 msgstr "Odefinierat externt fel."
8669 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8670 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8673 msgid "The driver was not enabled."
8674 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8680 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8687 msgid "There is no driver installed on your system!"
8688 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8690 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8692 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8693 "increase available memory, and then try again."
8695 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8696 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8701 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8702 "which functions and messages the driver supports."
8704 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8705 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8708 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8709 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8712 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8713 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8716 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8717 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8721 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8722 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8725 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8727 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8729 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8730 "device, or wait until the data is finished playing."
8732 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8733 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8737 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8740 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8741 "headern och försök sedan igen."
8745 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8746 "and then try again."
8748 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8749 "flaggan och försök igen."
8753 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8756 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8757 "headern och försök sedan igen."
8761 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8762 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8764 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8765 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8769 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8770 "transmitted, and then try again."
8772 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8775 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8780 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8781 "inte är installerad på systemet."
8785 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8786 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8788 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8789 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8792 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8794 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8798 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8799 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8802 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8803 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8807 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8808 "or contact the device manufacturer."
8810 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8811 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8814 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8815 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8819 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8822 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8827 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8829 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8833 msgid "No command was specified."
8834 msgstr "Inget kommando angavs."
8838 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8839 "size of the buffer."
8841 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8846 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8849 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8853 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8854 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8858 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8859 "manufacturer about obtaining a new driver."
8861 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8862 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8866 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8867 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8870 "att få en ny drivrutin."
8873 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8874 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8877 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8878 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8882 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8884 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8887 msgid "The device driver is not ready."
8888 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8891 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8892 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8896 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8899 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8900 "inte komma åt fel."
8903 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8904 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8908 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8909 "separately to determine which devices caused the error."
8911 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8912 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8915 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8916 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8919 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8920 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8923 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8924 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8928 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8929 "still connected to the network."
8931 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8932 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8936 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8937 "device name is spelled correctly."
8939 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8940 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8944 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8947 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8951 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8953 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8956 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8957 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8961 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8962 "parameter with each 'open' command."
8964 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8965 "'open'-kommando för att dela den."
8969 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8970 "Please supply one."
8972 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8973 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8977 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8978 "documentation for valid formats."
8980 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8981 "att se giltiga format."
8985 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8988 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8989 "lägg till ett sådant."
8992 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8993 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8998 "may be corrupt, or not in the correct format."
9000 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9001 "korrupt eller i fel format."
9004 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9005 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9008 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9009 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9012 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9013 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9016 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9017 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
9020 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9021 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9025 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9026 "sequence, and then try again."
9028 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9033 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9034 "the device is closed, and then try again."
9036 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
9037 "enheten är stängd och försök sedan igen."
9041 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9042 "characters, followed by a period and an extension."
9044 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9045 "en punkt och en ändelse."
9049 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9051 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9055 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9056 "in Control Panel to install the device."
9058 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9059 "Control Panel för att installera enheten."
9063 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9064 "restarting your computer."
9066 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9067 "starta om din dator."
9071 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9072 "cannot change directories."
9074 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9079 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9082 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9086 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9087 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9091 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9095 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9096 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9100 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9101 "until a wave device is free, and then try again."
9103 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9104 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9108 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9109 "until the device is free, and then try again."
9111 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9112 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9116 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9117 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9119 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9120 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9124 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9127 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9128 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9131 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9132 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9135 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9136 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9140 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9141 "the Drivers option to install the wave device."
9143 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9144 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9148 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9151 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9155 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9156 "the Drivers option to install the wave device."
9158 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9159 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9163 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9165 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9169 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9170 "You can't use them together."
9172 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9173 "inte användas tillsammans."
9177 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9180 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9185 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9186 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9188 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9189 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9192 msgid "An error occurred with the specified port."
9193 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9197 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9198 "these applications; then, try again."
9200 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9201 "och försök sedan igen."
9204 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9205 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9209 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9210 "Control Panel to install a MIDI driver."
9212 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9213 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9216 msgid "There is no display window."
9217 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9220 msgid "Could not create or use window."
9221 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9225 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9226 "check your disk or network connection."
9228 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9229 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9233 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9234 "are still connected to the network."
9236 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9237 "eller är ansluten till nätverket."
9240 msgid "Wine Sound Mapper"
9248 msgid "Master Volume"
9256 msgid "Print to File"
9257 msgstr "Skriv ut till fil"
9260 msgid "&Output File Name:"
9261 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9264 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9265 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9268 msgid "Unable to create the output file."
9269 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9276 msgid "Operations Error"
9277 msgstr "Operationsfel"
9280 msgid "Protocol Error"
9281 msgstr "Protokollfel"
9284 msgid "Time Limit Exceeded"
9288 msgid "Size Limit Exceeded"
9292 msgid "Compare False"
9296 msgid "Compare True"
9300 msgid "Authentication Method Not Supported"
9304 msgid "Strong Authentication Required"
9308 msgid "Referral (v2)"
9309 msgstr "Referral (v2)"
9316 msgid "Administration Limit Exceeded"
9320 msgid "Unavailable Critical Extension"
9324 msgid "Confidentiality Required"
9328 msgid "No Such Attribute"
9329 msgstr "Inget sådant attribut"
9332 msgid "Undefined Type"
9333 msgstr "Odefinierad typ"
9336 msgid "Inappropriate Matching"
9340 msgid "Constraint Violation"
9344 msgid "Attribute Or Value Exists"
9345 msgstr "Attribut eller värde finns"
9348 msgid "Invalid Syntax"
9349 msgstr "Ogiltig syntax"
9352 msgid "No Such Object"
9353 msgstr "Inget sådant objekt"
9356 msgid "Alias Problem"
9357 msgstr "Alias Problem"
9360 msgid "Invalid DN Syntax"
9368 msgid "Alias Dereference Problem"
9372 msgid "Inappropriate Authentication"
9376 msgid "Invalid Credentials"
9380 msgid "Insufficient Rights"
9389 msgstr "Otillgänglig"
9392 msgid "Unwilling To Perform"
9396 msgid "Loop Detected"
9400 msgid "Sort Control Missing"
9404 msgid "Index range error"
9408 msgid "Naming Violation"
9412 msgid "Object Class Violation"
9416 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9420 msgid "Not allowed on RDN"
9424 msgid "Already Exists"
9425 msgstr "Finns redan"
9428 msgid "No Object Class Mods"
9432 msgid "Results Too Large"
9436 msgid "Affects Multiple DSAs"
9448 msgid "Encoding Error"
9452 msgid "Decoding Error"
9457 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9460 msgid "Auth Unknown"
9464 msgid "Filter Error"
9468 msgid "User Canceled"
9472 msgid "Parameter Error"
9480 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9484 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9488 msgid "Specified control was not found in message"
9492 msgid "No result present in message"
9496 msgid "More results returned"
9500 msgid "Loop while handling referrals"
9504 msgid "Referral hop limit exceeded"
9507 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9509 "Not Yet Implemented\n"
9512 "Ännu ej implementerat\n"
9515 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9516 msgid "%1: File Not Found\n"
9517 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9521 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9524 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9529 " + Sets an attribute.\n"
9530 " - Clears an attribute.\n"
9531 " R Read-only file attribute.\n"
9532 " A Archive file attribute.\n"
9533 " S System file attribute.\n"
9534 " H Hidden file attribute.\n"
9535 " [drive:][path][filename]\n"
9536 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9537 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9538 " /D Processes folders as well.\n"
9549 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9551 msgstr "T&ypsnitt..."
9554 msgid "&Without Titlebar"
9555 msgstr "&Utan titellist"
9565 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9566 msgid "&Always on Top"
9567 msgstr "&Alltid överst"
9570 msgid "&About Clock"
9579 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9580 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9581 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9584 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9585 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9587 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9588 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9589 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9590 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9592 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9593 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9597 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9598 "default directory.\n"
9600 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9601 "ändra standardsökväg.\n"
9604 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9605 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9608 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9609 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9612 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9613 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9616 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9617 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9620 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9621 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9624 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9625 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9628 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9629 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9633 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9635 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9636 "the terminal device before they are executed.\n"
9638 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9639 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9640 "preceding it with an @ sign.\n"
9642 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9644 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9645 "innan dessa exekveras.\n"
9647 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
9648 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
9649 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9652 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9653 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9657 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9659 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9661 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9663 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9665 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9667 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9671 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9674 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9675 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9676 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9677 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9678 "terminates the batch file execution.\n"
9680 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9682 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
9684 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
9685 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
9686 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
9687 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
9688 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9690 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9694 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9695 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9697 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9698 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9702 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9704 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9705 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9706 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9708 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9709 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9711 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9713 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9714 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9715 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9717 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9718 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9722 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9724 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9725 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9726 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9728 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9730 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9731 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9732 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9735 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9737 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9738 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9741 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9746 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9748 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9749 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9751 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9753 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9755 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9757 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9758 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9762 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9764 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9765 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9768 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9769 "variable, for example:\n"
9770 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9772 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9774 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
9775 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
9776 "den nya sökvägen.\n"
9778 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9780 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9784 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9786 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9787 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9789 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9791 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9792 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9796 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9798 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9799 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9801 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9803 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9804 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9805 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9806 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9808 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9809 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9810 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9811 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9813 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9814 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9816 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9818 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
9819 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9821 "Följande tecken betyder:\n"
9823 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9825 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9826 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9827 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9829 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9830 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9831 "och ett större än-tecken (>).\n"
9832 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9834 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
9835 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9839 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9840 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9842 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9843 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9846 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9848 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9851 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9852 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9855 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9856 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9859 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9860 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9864 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9866 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9868 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9870 "SET <variable>=<value>\n"
9872 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9873 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9875 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9876 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9877 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9878 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9880 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9882 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9884 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9886 "SET <variabel>=<värde>\n"
9888 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
9889 "varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9891 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
9892 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
9893 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9894 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9898 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9899 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9900 "called from the command line.\n"
9902 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
9903 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
9904 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
9906 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9908 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9909 "with that suffix.\n"
9911 "start [options] program_filename [...]\n"
9912 "start [options] document_filename\n"
9915 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9916 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9917 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9918 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9919 "/min Start the program minimized.\n"
9920 "/max Start the program maximized.\n"
9921 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9922 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9923 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9924 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9925 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9926 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9927 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9928 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9929 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9931 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9933 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9934 "/? Display this help and exit.\n"
9938 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9939 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9942 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9943 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9947 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9948 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9950 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9951 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9963 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9964 "Godkänd användning är:\n"
9966 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9967 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9968 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9970 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9974 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9978 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9983 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9988 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9990 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9991 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9992 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9993 "settings are restored.\n"
9998 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
9999 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10001 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10002 "till den angivna mappen.\n"
10005 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10006 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10010 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10012 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10014 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10015 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10016 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10017 "association, if any.\n"
10022 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10024 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10026 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10027 "currently defined.\n"
10028 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10030 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10031 "associated to the specified file type.\n"
10035 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10036 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10040 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10041 "from a selectable list.\n"
10042 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10044 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10045 "från en valbar lista.\n"
10046 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10050 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10051 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10053 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10054 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10058 "CMD built-in commands are:\n"
10059 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10060 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10061 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10062 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10063 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10064 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10065 "COPY\t\tCopy file\n"
10066 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10067 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10068 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10069 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10070 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10071 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10072 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10073 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10074 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10075 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10076 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10077 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10078 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10079 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10080 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10081 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10082 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10083 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10084 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10085 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10086 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10087 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10088 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10089 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10090 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10091 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10092 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10093 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10095 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10097 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10098 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10099 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10100 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10101 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10102 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10103 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10104 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10105 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10106 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10107 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10108 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10109 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10110 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10111 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10112 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10113 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10114 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10115 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10116 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10117 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10118 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10119 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10120 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10121 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10122 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10123 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10124 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10125 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10126 "\t\tnormalt används\n"
10127 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10128 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10129 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10130 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10131 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10132 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10133 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10135 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10138 msgid "Are you sure?"
10139 msgstr "Är du säker?"
10141 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10146 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10152 msgid "File association missing for extension %1\n"
10153 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10156 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10157 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10160 msgid "Overwrite %1?"
10161 msgstr "Skriva över %1?"
10168 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10169 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10172 msgid "Argument missing\n"
10173 msgstr "Argument saknas\n"
10176 msgid "Syntax error\n"
10177 msgstr "Syntaxfel\n"
10180 msgid "No help available for %1\n"
10181 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10184 msgid "Target to GOTO not found\n"
10185 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10188 msgid "Current Date is %1\n"
10189 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10192 msgid "Current Time is %1\n"
10193 msgstr "Tiden är %1\n"
10196 msgid "Enter new date: "
10197 msgstr "Skriv nytt datum: "
10200 msgid "Enter new time: "
10201 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10204 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10205 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10207 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10208 msgid "Failed to open '%1'\n"
10209 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10212 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10213 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10215 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10222 msgstr "Ta bort %1?"
10225 msgid "Echo is %1\n"
10226 msgstr "Ekot är %1\n"
10229 msgid "Verify is %1\n"
10230 msgstr "Verifiera är %1\n"
10233 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10234 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10237 msgid "Parameter error\n"
10238 msgstr "Parameterfel\n"
10242 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10245 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10249 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10250 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10253 msgid "PATH not found\n"
10254 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10257 msgid "Press any key to continue... "
10258 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10261 msgid "Wine Command Prompt"
10262 msgstr "Wine kommandoprompt"
10265 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10266 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10273 msgid "The input line is too long.\n"
10274 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10277 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10281 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10284 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10289 msgid " (Yes|No|All)"
10290 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10294 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10298 msgid "Division by zero error.\n"
10302 msgid "Expected an operand.\n"
10306 msgid "Expected an operator.\n"
10307 msgstr "Operator förväntades.\n"
10310 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10315 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10316 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10320 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10324 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10325 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10328 msgid "Wine Explorer"
10329 msgstr "Wine Explorer"
10335 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10340 msgid "Usage: hostname\n"
10341 msgstr "Användning: hostname\n"
10344 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10345 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10349 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10354 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10355 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10358 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10359 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10362 msgid "%1 adapter %2\n"
10363 msgstr "%1-adapter %2\n"
10370 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10371 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10374 msgid "IPv4 address"
10375 msgstr "IPv4-adress"
10390 msgid "Peer-to-peer"
10391 msgstr "Peer-to-peer"
10402 msgid "IP routing enabled"
10403 msgstr "IP-routning aktiverad"
10406 msgid "Physical address"
10407 msgstr "Fysisk adress"
10410 msgid "DHCP enabled"
10411 msgstr "DHCP aktiverat"
10414 msgid "Default gateway"
10415 msgstr "Förvald gateway"
10418 msgid "IPv6 address"
10419 msgstr "IPv6-adress"
10423 #| msgid "System Configuration"
10424 msgid "System Information"
10425 msgstr "Systeminställning"
10429 "The syntax of this command is:\n"
10431 "NET command [arguments]\n"
10433 "NET command /HELP\n"
10435 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10437 "Syntax för detta kommando är:\n"
10439 "NET kommando [argument]\n"
10441 "NET kommando /HELP\n"
10443 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10447 "The syntax of this command is:\n"
10449 "NET START [service]\n"
10451 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10452 "'service' is the name of the service to start.\n"
10454 "Syntax för detta kommando är:\n"
10456 "NET START [tjänst]\n"
10458 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10459 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10463 "The syntax of this command is:\n"
10465 "NET STOP service\n"
10467 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10469 "Syntax för detta kommando är:\n"
10471 "NET STOP tjänst\n"
10473 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10476 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10477 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10480 msgid "Could not stop service %1\n"
10481 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10484 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10485 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10488 msgid "Could not get handle to service.\n"
10489 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10492 msgid "The %1 service is starting.\n"
10493 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10496 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10497 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10500 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10501 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10504 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10505 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10508 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10509 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10512 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10513 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10516 msgid "There are no entries in the list.\n"
10517 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10522 "Status Local Remote\n"
10523 "---------------------------------------------------------------\n"
10526 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10527 "---------------------------------------------------------------\n"
10530 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10531 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10538 msgid "Disconnected"
10539 msgstr "Kopplat ifrån"
10542 msgid "A network error occurred"
10543 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10546 msgid "Connection is being made"
10547 msgstr "Anslutning upprättas"
10550 msgid "Reconnecting"
10551 msgstr "Ansluter igen"
10554 msgid "The following services are running:\n"
10555 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10558 msgid "Active Connections"
10559 msgstr "Aktiva anslutningar"
10566 msgid "Local Address"
10567 msgstr "Lokal adress"
10570 msgid "Foreign Address"
10571 msgstr "Fjärradress"
10578 msgid "Interface Statistics"
10579 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10594 msgid "Unicast packets"
10595 msgstr "Unicast-paket"
10598 msgid "Non-unicast packets"
10599 msgstr "Icke-unicast-paket"
10603 msgstr "Ignorerade"
10610 msgid "Unknown protocols"
10611 msgstr "Okända protokoll"
10614 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10615 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10618 msgid "Active Opens"
10619 msgstr "Öppna aktiva"
10622 msgid "Passive Opens"
10623 msgstr "Öppna passiva"
10626 msgid "Failed Connection Attempts"
10627 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10630 msgid "Reset Connections"
10631 msgstr "Återställda anslutningar"
10634 msgid "Current Connections"
10635 msgstr "Aktuella anslutningar"
10638 msgid "Segments Received"
10639 msgstr "Mottagna segment"
10642 msgid "Segments Sent"
10643 msgstr "Skickade segment"
10646 msgid "Segments Retransmitted"
10647 msgstr "Återöverförda segment"
10650 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10651 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10654 msgid "Datagrams Received"
10655 msgstr "Mottagna datagram"
10659 msgstr "Inga portar"
10662 msgid "Receive Errors"
10663 msgstr "Mottagna fel"
10666 msgid "Datagrams Sent"
10667 msgstr "Skickade datagram"
10670 msgid "&New\tCtrl+N"
10671 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10673 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10674 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10675 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10677 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10678 msgid "&Save\tCtrl+S"
10679 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10681 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10682 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10683 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10685 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10686 msgid "Page Se&tup..."
10687 msgstr "Sidla&yout..."
10690 msgid "P&rinter Setup..."
10691 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10693 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10697 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10698 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10699 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10701 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10702 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10703 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10705 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10706 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10707 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10709 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10710 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10711 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10713 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10715 msgid "&Delete\tDel"
10716 msgstr "&Ta bort\tDel"
10719 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10720 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10723 msgid "&Time/Date\tF5"
10724 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10727 msgid "&Wrap long lines"
10728 msgstr "&Dela långa meningar"
10731 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10732 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10735 msgid "&Search next\tF3"
10736 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10738 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10739 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10740 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10742 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10743 msgid "&Contents\tF1"
10744 msgstr "&Innehåll\tF1"
10747 msgid "&About Notepad"
10748 msgstr "&Om Anteckningar"
10756 msgstr "&Sidhuvud:"
10763 msgid "Margins (millimeters)"
10764 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10778 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10779 msgctxt "accelerator Select All"
10783 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10784 msgctxt "accelerator Copy"
10788 #: notepad.rc:134 regedit.rc:337 wordpad.rc:287
10789 msgctxt "accelerator Find"
10793 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10794 msgctxt "accelerator Replace"
10798 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10799 msgctxt "accelerator New"
10803 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10804 msgctxt "accelerator Open"
10808 #: notepad.rc:138 regedit.rc:338 wordpad.rc:300
10809 msgctxt "accelerator Print"
10813 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10814 msgctxt "accelerator Save"
10819 msgctxt "accelerator Paste"
10823 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10824 msgctxt "accelerator Cut"
10828 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10829 msgctxt "accelerator Undo"
10839 msgstr "Anteckningar"
10841 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10849 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10850 msgid "Text files (*.txt)"
10851 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10855 "File '%s' does not exist.\n"
10857 "Do you want to create a new file?"
10859 "Filen '%s' finns inte.\n"
10861 "Vill du skapa en ny fil?"
10865 "File '%s' has been modified.\n"
10867 "Would you like to save the changes?"
10869 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10871 "Vill du spara ändringarna?"
10874 msgid "'%s' could not be found."
10875 msgstr "'%s' hittades inte."
10878 msgid "Unicode (UTF-16)"
10879 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10882 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10883 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10886 msgid "Unicode (UTF-8)"
10887 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10892 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10893 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10894 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10895 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10899 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10900 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10901 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10902 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10903 "Vill du fortsätta?"
10906 msgid "&Bind to file..."
10907 msgstr "&Bind till fil..."
10910 msgid "&View TypeLib..."
10911 msgstr "&Visa TypeLib..."
10914 msgid "&System Configuration"
10915 msgstr "&Systeminställningar"
10918 msgid "&Run the Registry Editor"
10919 msgstr "Kör &Registereditorn"
10922 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10923 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10926 msgid "&In-process server"
10930 msgid "In-process &handler"
10934 msgid "&Local server"
10935 msgstr "&Lokal server"
10938 msgid "&Remote server"
10939 msgstr "&Fjärrserver"
10942 msgid "View &Type information"
10943 msgstr "Visa &typinformation"
10946 msgid "Create &Instance"
10947 msgstr "Skapa &instans"
10950 msgid "Create Instance &On..."
10951 msgstr "Skapa instans &på..."
10954 msgid "&Release Instance"
10955 msgstr "&Släpp instans"
10958 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10959 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10962 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10963 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10966 msgid "&Expert mode"
10967 msgstr "&Expertläge"
10970 msgid "&Hidden component categories"
10971 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10973 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
10975 msgstr "&Verktygsfält"
10977 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
10978 msgid "&Status Bar"
10979 msgstr "St&atusfält"
10981 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10982 msgid "&Refresh\tF5"
10983 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10986 msgid "&About OleView"
10987 msgstr "&Om OleView"
10990 msgid "&Save as..."
10991 msgstr "S¶ som..."
10994 msgid "&Group by type kind"
10995 msgstr "Sortera efter &typ"
10998 msgid "Connect to another machine"
10999 msgstr "Anslut till en annan dator"
11002 msgid "&Machine name:"
11003 msgstr "&Datornamn:"
11006 msgid "System Configuration"
11007 msgstr "Systeminställning"
11010 msgid "System Settings"
11011 msgstr "Systeminställningar"
11014 msgid "&Enable Distributed COM"
11015 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11018 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11019 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11023 "These settings change only registry values.\n"
11024 "They have no effect on Wine performance."
11026 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11027 "De påverkar inte Wines prestanda."
11030 msgid "Default Interface Viewer"
11031 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11035 msgstr "Gränssnitt"
11042 msgid "&View Type Info"
11043 msgstr "&Visa typinfo"
11046 msgid "IPersist Interface Viewer"
11047 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11049 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11050 msgid "Class Name:"
11051 msgstr "Klassnamn:"
11053 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11058 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11059 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11061 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11066 msgid "ITypeLib viewer"
11067 msgstr "ITypeLib-visare"
11070 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11071 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11074 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11075 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11078 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11079 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11082 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11083 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11086 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11087 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11090 msgid "Run the Wine registry editor"
11091 msgstr "Kör registereditorn"
11094 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11095 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11098 msgid "Create an instance of the selected object"
11099 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11102 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11103 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11106 msgid "Release the currently selected object instance"
11107 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11110 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11111 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11114 msgid "Display the viewer for the selected item"
11115 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11118 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11119 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11123 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11125 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11128 msgid "Show or hide the toolbar"
11129 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11132 msgid "Show or hide the status bar"
11133 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11136 msgid "Refresh all lists"
11137 msgstr "Uppdatera alla listor"
11140 msgid "Display program information, version number and copyright"
11141 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11144 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11148 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11152 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11156 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11157 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11160 msgid "ObjectClasses"
11161 msgstr "Objektklasser"
11164 msgid "Grouped by Component Category"
11165 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11168 msgid "OLE 1.0 Objects"
11169 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11172 msgid "COM Library Objects"
11173 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11176 msgid "All Objects"
11177 msgstr "Alla objekt"
11180 msgid "Application IDs"
11181 msgstr "Program-ID"
11184 msgid "Type Libraries"
11185 msgstr "Typbibliotek"
11193 msgstr "Gränssnitt"
11200 msgid "Implementation"
11201 msgstr "Implementering"
11205 msgstr "Aktivering"
11208 msgid "CoGetClassObject failed."
11209 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11212 msgid "Unknown error"
11220 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11221 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11224 msgid "Inherited Interfaces"
11225 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11228 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11229 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11232 msgid "Close window"
11233 msgstr "Stäng fönster"
11236 msgid "Group typeinfos by kind"
11237 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11244 msgid "O&pen\tEnter"
11245 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11247 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11248 msgid "&Move...\tF7"
11249 msgstr "&Flytta...\tF7"
11251 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11252 msgid "&Copy...\tF8"
11253 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11256 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11257 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11260 msgid "&Execute..."
11264 msgid "E&xit Windows"
11265 msgstr "A&vsluta Windows"
11267 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11269 msgstr "&Inställningar"
11272 msgid "&Arrange automatically"
11273 msgstr "Ordna &automatiskt"
11276 msgid "&Minimize on run"
11277 msgstr "&Minimera vid start"
11279 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11280 msgid "&Save settings on exit"
11281 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11283 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11288 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11289 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11292 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11293 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11296 msgid "&Arrange Icons"
11297 msgstr "Ordna &ikoner"
11300 msgid "&About Program Manager"
11301 msgstr "&Om programhanteraren"
11304 msgid "Program &group"
11305 msgstr "Program&grupp"
11312 msgid "Move Program"
11313 msgstr "Flytta program"
11316 msgid "Move program:"
11317 msgstr "Flytta program:"
11319 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11320 msgid "From group:"
11321 msgstr "Från grupp:"
11323 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11325 msgstr "&Till grupp:"
11328 msgid "Copy Program"
11329 msgstr "Kopiera program"
11332 msgid "Copy program:"
11333 msgstr "Kopiera program:"
11336 msgid "Program Group Attributes"
11337 msgstr "Programgruppsattribut"
11340 msgid "&Group file:"
11341 msgstr "&Gruppfil:"
11344 msgid "Program Attributes"
11345 msgstr "Programattribut"
11347 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11348 msgid "&Command line:"
11349 msgstr "&Kommandorad:"
11352 msgid "&Working directory:"
11353 msgstr "&Arbetskatalog:"
11356 msgid "&Key combination:"
11357 msgstr "&Tangentkombination:"
11359 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11360 msgid "&Minimize at launch"
11361 msgstr "&Minimera vid start"
11364 msgid "Change &icon..."
11365 msgstr "Ändra &ikon..."
11368 msgid "Change Icon"
11369 msgstr "Ändra ikon"
11376 msgid "Current &icon:"
11377 msgstr "Aktuell &ikon:"
11380 msgid "Execute Program"
11381 msgstr "Kör program"
11384 msgid "Program Manager"
11385 msgstr "Programhanteraren"
11387 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11391 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11392 msgid "Information"
11393 msgstr "Information"
11396 msgid "Delete group `%s'?"
11397 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11400 msgid "Delete program `%s'?"
11401 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11404 msgid "Not implemented"
11405 msgstr "Ej implementerat"
11408 msgid "Error reading `%s'."
11409 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11412 msgid "Error writing `%s'."
11413 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11417 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11418 "Should it be tried further on?"
11420 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11421 "Ska vidare försök göras?"
11424 msgid "Help not available."
11425 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11428 msgid "Unknown feature in %s"
11429 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11432 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11433 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11436 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11437 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11440 msgid "Libraries (*.dll)"
11441 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11448 msgid "Icons (*.ico)"
11449 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11454 " REG [operation] [parameters]\n"
11456 "Supported operations:\n"
11457 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11459 "For help on a specific operation, type:\n"
11460 " REG [operation] /?\n"
11466 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11469 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11473 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11474 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11477 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11478 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11481 msgid "The operation completed successfully\n"
11482 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11485 msgid "reg: Invalid key name\n"
11486 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11489 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11490 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11493 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11494 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11498 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11500 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11503 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11504 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
11507 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11511 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11515 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11519 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11520 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
11523 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11526 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11528 msgstr "(Standard)"
11530 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11531 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11532 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
11535 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11536 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
11539 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11540 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
11543 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11548 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11554 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11559 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11564 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
11565 msgid "reg: Invalid syntax. "
11566 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11570 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
11571 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11572 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
11575 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11579 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11582 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11583 msgid "(value not set)"
11584 msgstr "(värde ej angivet)"
11591 msgid "&Import Registry File..."
11592 msgstr "&Importera Registerfil..."
11595 msgid "&Export Registry File..."
11596 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11598 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11602 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11603 msgid "&String Value"
11604 msgstr "&Strängvärde"
11606 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11607 msgid "&Binary Value"
11608 msgstr "&Binärt Värde"
11610 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11611 msgid "&DWORD Value"
11612 msgstr "&DWORD-värde"
11614 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11615 msgid "&Multi-String Value"
11616 msgstr "&Flersträngsvärde"
11618 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11619 msgid "&Expandable String Value"
11620 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11622 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11623 msgid "&Rename\tF2"
11624 msgstr "&Byt namn\tF2"
11626 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11627 msgid "&Copy Key Name"
11628 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11630 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11631 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11632 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11635 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11636 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11639 msgid "Status &Bar"
11640 msgstr "&Statusrad"
11642 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11647 msgid "&Remove Favorite..."
11648 msgstr "&Ta bort favorit..."
11651 msgid "&About Registry Editor"
11652 msgstr "&Om Registereditorn"
11655 msgid "Modify Binary Data..."
11656 msgstr "Ändra binärdata..."
11659 msgid "Export registry"
11660 msgstr "&Exportera register"
11663 msgid "S&elected branch:"
11664 msgstr "&Markerad del:"
11679 msgid "Value names"
11683 msgid "Value content"
11684 msgstr "Värdeinnehåll"
11687 msgid "Whole string only"
11688 msgstr "Enbart hela strängar"
11691 msgid "Add Favorite"
11692 msgstr "Lägg till favorit"
11694 #: regedit.rc:259 regedit.rc:270
11699 msgid "Remove Favorite"
11700 msgstr "Ta bort favorit"
11703 msgid "Edit String"
11704 msgstr "Redigera sträng"
11706 #: regedit.rc:281 regedit.rc:294 regedit.rc:310 regedit.rc:323
11707 msgid "Value name:"
11708 msgstr "Värdenamn:"
11710 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11711 msgid "Value data:"
11712 msgstr "Värdedata:"
11716 msgstr "Redigera DWORD"
11723 msgid "Hexadecimal"
11724 msgstr "Hexadecimal"
11731 msgid "Edit Binary"
11732 msgstr "Redigera binär"
11735 msgid "Edit Multi-String"
11736 msgstr "Redigera flersträng"
11739 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11740 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11743 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11744 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11747 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11748 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11751 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11752 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11756 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11758 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11761 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11762 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11769 msgid "Registry Editor"
11770 msgstr "Registereditorn"
11773 msgid "Import Registry File"
11774 msgstr "Importera registerfil"
11777 msgid "Export Registry File"
11778 msgstr "Exportera registerfil"
11781 msgid "Registry files (*.reg)"
11782 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11785 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11786 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11789 msgid "(cannot display value)"
11790 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11793 msgid "(unknown %d)"
11794 msgstr "(okänt %d)"
11798 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11799 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11800 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11804 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11805 msgid "Unable to create a new registry key."
11806 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11810 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11811 msgid "Unable to create a new registry value."
11812 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11816 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11817 "The specified key name already exists."
11822 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11823 "The specified value name already exists."
11828 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11829 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11830 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11834 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11835 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11836 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11840 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11841 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11842 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11846 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11852 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11853 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11855 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11860 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11863 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
11864 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
11865 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11866 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
11867 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11868 " /C Import the contents of a registry file.\n"
11869 " /D Delete a specified registry key.\n"
11870 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11871 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11872 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11873 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11874 " /? Display this information and exit.\n"
11875 " [filename] The location of the file containing registry information "
11877 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
11879 " file location where registry information will be exported.\n"
11880 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
11882 "Usage examples:\n"
11883 " regedit \"import.reg\"\n"
11884 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11885 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11889 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11893 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
11898 #| msgid "No command was specified."
11899 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
11900 msgstr "Inget kommando angavs."
11903 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
11907 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
11912 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11913 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
11914 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11918 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
11919 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
11920 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
11923 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
11928 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
11929 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
11930 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11934 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
11935 "encountered at '%1'.\n"
11939 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
11944 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11945 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
11946 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
11950 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11951 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
11952 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11956 #| msgid "No command was specified."
11957 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
11958 msgstr "Inget kommando angavs."
11962 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11963 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
11964 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11968 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11969 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11970 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11974 #| msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11975 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
11976 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
11979 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
11983 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
11989 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11991 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
11993 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11997 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11998 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
11999 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12002 msgid "Quits the registry editor"
12003 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12006 msgid "Adds keys to the favorites list"
12007 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12010 msgid "Removes keys from the favorites list"
12011 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12014 msgid "Shows or hides the status bar"
12015 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12018 msgid "Change position of split between two panes"
12019 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
12022 msgid "Refreshes the window"
12023 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12026 msgid "Deletes the selection"
12027 msgstr "Tar bort markerat data"
12030 msgid "Renames the selection"
12031 msgstr "Byter namn på markerat data"
12034 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12035 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12038 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12039 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12042 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12043 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12046 msgid "Modifies the value's data"
12047 msgstr "Ändrar värdets data"
12050 msgid "Adds a new key"
12051 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12054 msgid "Adds a new string value"
12055 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12058 msgid "Adds a new binary value"
12059 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12062 msgid "Adds a new double word value"
12063 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
12066 msgid "Imports a text file into the registry"
12067 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12070 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12071 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12074 msgid "Prints all or part of the registry"
12075 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12078 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12079 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12083 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12084 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12085 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12089 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12090 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12091 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
12095 #| msgid "Value is too big (%u)"
12096 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12097 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
12100 msgid "Confirm Value Delete"
12101 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12105 #| msgid "Search string '%s' not found"
12106 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12107 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
12110 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12111 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12114 msgid "New Key #%d"
12115 msgstr "Ny nyckel #%d"
12118 msgid "New Value #%d"
12119 msgstr "Nytt värde #%d"
12123 #| msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12124 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12125 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12128 msgid "Adds a new multi-string value"
12129 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12132 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12133 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
12137 "Wine DLL Registration Utility\n"
12139 "Provides DLL registration services.\n"
12146 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12149 " [/u] Unregister a server.\n"
12150 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12151 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12152 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12153 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12159 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12164 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12168 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12172 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12176 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12180 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12184 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12188 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12192 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12196 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12200 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12205 "Application could not be started, or no application associated with the "
12206 "specified file.\n"
12207 "ShellExecuteEx failed"
12209 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
12211 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
12214 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12215 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
12218 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12219 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
12222 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12223 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
12226 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12227 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
12230 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12231 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
12234 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12235 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
12238 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12239 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
12242 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12244 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
12248 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12250 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
12254 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12255 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
12258 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12259 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12262 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12263 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
12266 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12267 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
12270 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12271 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
12274 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12275 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
12277 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12278 msgid "&New Task (Run...)"
12279 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
12282 msgid "E&xit Task Manager"
12283 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
12286 msgid "&Minimize On Use"
12287 msgstr "&Minimera vid användning"
12290 msgid "&Hide When Minimized"
12291 msgstr "&Dölj vid minimering"
12293 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12294 msgid "&Show 16-bit tasks"
12295 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
12298 msgid "&Refresh Now"
12299 msgstr "Uppd&atera nu"
12302 msgid "&Update Speed"
12303 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
12305 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12309 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12313 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12321 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12322 msgid "&Select Columns..."
12323 msgstr "&Välj kolumner..."
12325 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12326 msgid "&CPU History"
12327 msgstr "&Processorhistorik"
12329 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12330 msgid "&One Graph, All CPUs"
12331 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
12333 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12334 msgid "One Graph &Per CPU"
12335 msgstr "En graf &per processor"
12337 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12338 msgid "&Show Kernel Times"
12339 msgstr "Vi&sa kerneltider"
12341 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12342 msgid "Tile &Horizontally"
12343 msgstr "Ordna &horisontellt"
12345 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12346 msgid "Tile &Vertically"
12347 msgstr "Ordna &vertikalt"
12349 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12353 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12355 msgstr "&Överlappande"
12357 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12358 msgid "&Bring To Front"
12359 msgstr "V&isa överst"
12362 msgid "&About Task Manager"
12363 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12365 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12369 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12371 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12374 msgid "&Go To Process"
12375 msgstr "&Gå till process"
12377 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12378 msgid "&End Process"
12379 msgstr "Avsluta proc&ess"
12382 msgid "End Process &Tree"
12383 msgstr "Avslu&ta processträd"
12385 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12390 msgid "Set &Priority"
12391 msgstr "Ange &prioritet"
12398 msgid "&Above Normal"
12399 msgstr "&Över normal"
12402 msgid "&Below Normal"
12403 msgstr "&Under normal"
12406 msgid "Set &Affinity..."
12407 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12410 msgid "Edit Debug &Channels..."
12411 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12413 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12414 msgid "Task Manager"
12415 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12418 msgid "&New Task..."
12419 msgstr "&Ny aktivitet..."
12422 msgid "&Show processes from all users"
12423 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12427 msgstr "CPU-användning"
12431 msgstr "MEM-användning"
12438 msgid "Commit charge (K)"
12439 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12442 msgid "Physical memory (K)"
12443 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12446 msgid "Kernel memory (K)"
12447 msgstr "Kernelminne (K)"
12449 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12451 msgstr "Referenser"
12453 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12457 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12461 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12474 msgid "System Cache"
12475 msgstr "Systemcache"
12486 msgid "CPU usage history"
12487 msgstr "Historik för CPU-användning"
12490 msgid "Memory usage history"
12491 msgstr "Historik för MEM-användning"
12493 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12494 msgid "Debug Channels"
12495 msgstr "Felsökningskanaler"
12498 msgid "Processor Affinity"
12499 msgstr "Process-släktskap"
12503 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12504 "allowed to execute on."
12506 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12638 msgid "Select Columns"
12639 msgstr "Välj kolumner"
12643 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12644 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12647 msgid "&Image Name"
12648 msgstr "&Image name"
12651 msgid "&PID (Process Identifier)"
12652 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12656 msgstr "&CPU-användning"
12663 msgid "&Memory Usage"
12664 msgstr "&Minnesanvändning"
12667 msgid "Memory Usage &Delta"
12668 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12671 msgid "Pea&k Memory Usage"
12672 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12675 msgid "Page &Faults"
12679 msgid "&USER Objects"
12680 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12682 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12684 msgstr "I/O-läsningar"
12686 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12687 msgid "I/O Read Bytes"
12688 msgstr "I/O byte lästa"
12691 msgid "&Session ID"
12692 msgstr "&Sessions-ID"
12696 msgstr "A&nvändare"
12699 msgid "Page F&aults Delta"
12700 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12703 msgid "&Virtual Memory Size"
12704 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12707 msgid "Pa&ged Pool"
12708 msgstr "Pa&ged pool"
12711 msgid "N&on-paged Pool"
12712 msgstr "Väx&lat minne"
12715 msgid "Base P&riority"
12719 msgid "&Handle Count"
12720 msgstr "Antal r&eferenser"
12723 msgid "&Thread Count"
12724 msgstr "Antal tr&ådar"
12726 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12727 msgid "GDI Objects"
12728 msgstr "GDI-objekt"
12730 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12732 msgstr "I/O-skrivningar"
12734 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12735 msgid "I/O Write Bytes"
12736 msgstr "I/O byte skrivna"
12738 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12740 msgstr "I/O övrigt"
12742 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12743 msgid "I/O Other Bytes"
12744 msgstr "I/O byte övrigt"
12747 msgid "Create New Task"
12748 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12751 msgid "Runs a new program"
12752 msgstr "Kör ett nytt program"
12755 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12756 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12759 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12760 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12763 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12764 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12767 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12769 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12772 msgid "Displays tasks by using large icons"
12773 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12776 msgid "Displays tasks by using small icons"
12777 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12780 msgid "Displays information about each task"
12781 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12784 msgid "Updates the display twice per second"
12785 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12788 msgid "Updates the display every two seconds"
12789 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12792 msgid "Updates the display every four seconds"
12793 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12796 msgid "Does not automatically update"
12797 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12800 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12801 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12804 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12805 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12808 msgid "Minimizes the windows"
12809 msgstr "Minimerar fönstren"
12812 msgid "Maximizes the windows"
12813 msgstr "Maximerar fönstren"
12816 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12817 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12820 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12821 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12824 msgid "Displays Task Manager help topics"
12825 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12828 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12829 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12832 msgid "Exits the Task Manager application"
12833 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12836 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12837 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12840 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12841 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12844 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12845 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12848 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12849 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12852 msgid "Each CPU has its own history graph"
12853 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12856 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12857 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12860 msgid "Tells the selected tasks to close"
12861 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12864 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12865 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12868 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12869 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12872 msgid "Removes the process from the system"
12873 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12876 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12877 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12880 msgid "Attaches the debugger to this process"
12881 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12884 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12885 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12888 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12889 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12892 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12893 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12896 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12897 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12900 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12901 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12904 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12905 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12908 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12909 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12912 msgid "Controls Debug Channels"
12913 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12916 msgid "Performance"
12920 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12921 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12924 msgid "Processes: %d"
12925 msgstr "Processer: %d"
12928 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12929 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12941 msgstr "CPU-användning"
12949 msgstr "Minnesanvändning"
12953 msgstr "Minnesdelta"
12956 msgid "Peak Mem Usage"
12957 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12960 msgid "Page Faults"
12964 msgid "USER Objects"
12965 msgstr "Användarobjekt"
12969 msgstr "Sessions-ID"
12977 msgstr "Sidfelsdelta"
12981 msgstr "VM-storlek"
12985 msgstr "Växlat minne"
12989 msgstr "Oväxlat minne"
12996 msgid "Task Manager Warning"
12997 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13001 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13002 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13003 "sure you want to change the priority class?"
13005 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13006 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13007 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13010 msgid "Unable to Change Priority"
13011 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13015 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13016 "results including loss of data and system instability. The\n"
13017 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13018 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13019 "terminate the process?"
13021 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13022 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13023 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
13024 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13025 "avbryta processen?"
13028 msgid "Unable to Terminate Process"
13029 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13033 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13034 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13036 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13037 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13040 msgid "Unable to Debug Process"
13041 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13044 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13045 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
13048 msgid "Invalid Option"
13049 msgstr "Ogiltigt val"
13052 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13053 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
13056 msgid "System Idle Process"
13057 msgstr "Systemets vänteprocess"
13060 msgid "Not Responding"
13061 msgstr "Svarar inte"
13071 #: uninstaller.rc:29
13072 msgid "Wine Application Uninstaller"
13073 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13075 #: uninstaller.rc:30
13077 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13079 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13082 #: uninstaller.rc:31
13083 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13086 #: uninstaller.rc:32
13088 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13091 #: uninstaller.rc:33
13092 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13093 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13095 #: uninstaller.rc:35
13097 "Wine Application Uninstaller\n"
13099 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13103 #: uninstaller.rc:43
13106 " uninstaller [options]\n"
13109 " --help\t Display this information.\n"
13110 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13111 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13112 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13113 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13122 msgid "&Scale to Window"
13123 msgstr "&Skala till fönster"
13134 msgid "Regular Metafile Viewer"
13138 msgid "Waiting for Program"
13139 msgstr "Väntar på program"
13142 msgid "Terminate Process"
13143 msgstr "Avsluta process"
13147 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13150 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13152 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
13155 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
13158 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13159 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
13163 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13164 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13165 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13166 "option) any later version."
13168 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
13169 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
13170 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
13171 "vill) någon senare version."
13174 msgid "Windows registration information"
13175 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
13182 msgid "Organi&zation:"
13183 msgstr "Organisation:"
13186 msgid "Application settings"
13187 msgstr "Programinställningar"
13191 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13192 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13193 "or per-application settings in those tabs as well."
13195 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
13196 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
13197 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
13201 msgid "Add appli&cation..."
13202 msgstr "&Lägg till program..."
13205 msgid "&Remove application"
13206 msgstr "&Ta bort program"
13209 msgid "&Windows Version:"
13210 msgstr "&Windows-version:"
13213 msgid "Window settings"
13214 msgstr "Fönsterinställningar"
13217 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13218 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
13221 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13222 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
13225 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13226 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
13229 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13230 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
13233 msgid "Desktop &size:"
13234 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
13237 msgid "Screen resolution"
13238 msgstr "Skärm&upplösning"
13241 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13242 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
13245 msgid "DLL overrides"
13246 msgstr "DLL-åsidosättningar"
13250 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13251 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13254 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
13255 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
13256 "tillhandahålls av programmet)."
13259 msgid "&New override for library:"
13260 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
13264 msgstr "&Lägg till"
13267 msgid "Existing &overrides:"
13268 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
13272 msgstr "R&edigera..."
13275 msgid "Edit Override"
13276 msgstr "Redigera åsidosättning"
13280 msgstr "Inläsningsordning"
13283 msgid "&Builtin (Wine)"
13284 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
13287 msgid "&Native (Windows)"
13288 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
13291 msgid "Buil&tin then Native"
13292 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
13295 msgid "Nati&ve then Builtin"
13296 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
13299 msgid "Select Drive Letter"
13300 msgstr "Välj enhetsbokstav"
13303 msgid "Drive configuration"
13304 msgstr "Enhetskonfiguration"
13308 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13311 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
13312 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
13316 msgstr "&Lägg till..."
13319 msgid "Aut&odetect"
13320 msgstr "&Upptäck automatiskt"
13326 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13327 msgid "Show Advan&ced"
13328 msgstr "Visa &avancerat"
13336 msgstr "B&läddra..."
13347 msgid "&Show dot files"
13348 msgstr "Visa &punktfiler"
13351 msgid "Driver diagnostics"
13352 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
13356 msgstr "Standardvärden"
13359 msgid "Output device:"
13363 msgid "Voice output device:"
13367 msgid "Input device:"
13371 msgid "Voice input device:"
13375 msgid "&Test Sound"
13376 msgstr "&Testa ljud"
13378 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13379 msgid "Speaker configuration"
13380 msgstr "Högtalarkonfiguration"
13384 msgstr "Högtalare:"
13395 msgid "&Install theme..."
13396 msgstr "&Installera tema..."
13412 msgstr "&Länka till:"
13423 msgid "Select the Unix target directory, please."
13424 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13427 msgid "Hide Advan&ced"
13428 msgstr "Dölj &avancerat"
13432 msgstr "(Inget tema)"
13439 msgid "Desktop Integration"
13440 msgstr "Skrivbordsintegration"
13451 msgid "Wine configuration"
13452 msgstr "Konfiguration av Wine"
13455 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13456 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13459 msgid "Select a theme file"
13460 msgstr "Välj en temafil"
13464 msgstr "Shell-mapp"
13468 msgstr "Länkar till"
13471 msgid "Wine configuration for %s"
13472 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13475 msgid "Selected driver: %s"
13476 msgstr "Vald drivrutin: %s"
13483 msgid "Audio test failed!"
13484 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13487 msgid "(System default)"
13488 msgstr "(Systemstandard)"
13491 msgid "5.1 Surround"
13492 msgstr "5.1 surround"
13495 msgid "Quadraphonic"
13496 msgstr "4-kanalsstereo"
13508 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13509 "Are you sure you want to do this?"
13511 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13512 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13515 msgid "Warning: system library"
13516 msgstr "Varning: systembibliotek"
13520 msgstr "ursprunglig"
13527 msgid "native, builtin"
13528 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13531 msgid "builtin, native"
13532 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13536 msgstr "inaktiverad"
13539 msgid "Default Settings"
13540 msgstr "Standardinställningar"
13543 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13544 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13547 msgid "Use global settings"
13548 msgstr "Använd globala inställningar"
13551 msgid "Select an executable file"
13552 msgstr "Välj en körbar fil"
13556 msgstr "Upptäck automatiskt"
13559 msgid "Local hard disk"
13560 msgstr "Lokal hårddisk"
13563 msgid "Network share"
13564 msgstr "Nätverksutdelning"
13567 msgid "Floppy disk"
13576 "You cannot add any more drives.\n"
13578 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13580 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13582 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13585 msgid "System drive"
13586 msgstr "Systemenhet"
13590 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13592 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13593 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13595 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13597 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13598 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13601 msgctxt "Drive letter"
13606 msgid "Target folder"
13611 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13613 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13615 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13617 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13620 msgid "Controls Background"
13621 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13624 msgid "Controls Text"
13625 msgstr "Text i kontroller"
13628 msgid "Menu Background"
13629 msgstr "Menybakgrund"
13637 msgstr "Rullningslist"
13640 msgid "Selection Background"
13641 msgstr "Bakgrund för markering"
13644 msgid "Selection Text"
13645 msgstr "Text för markering"
13648 msgid "Tooltip Background"
13649 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13652 msgid "Tooltip Text"
13653 msgstr "Text för verktygstips"
13656 msgid "Window Background"
13657 msgstr "Fönsterbakgrund"
13660 msgid "Window Text"
13661 msgstr "Fönstertext"
13664 msgid "Active Title Bar"
13665 msgstr "Aktiv titellist"
13668 msgid "Active Title Text"
13669 msgstr "Aktiv titeltext"
13672 msgid "Inactive Title Bar"
13673 msgstr "Inaktiv titellist"
13676 msgid "Inactive Title Text"
13677 msgstr "Inaktiv titeltext"
13680 msgid "Message Box Text"
13681 msgstr "Text i meddelandefönster"
13684 msgid "Application Workspace"
13685 msgstr "Arbetsyta i program"
13688 msgid "Window Frame"
13689 msgstr "Fönsterram"
13692 msgid "Active Border"
13693 msgstr "Aktiv kant"
13696 msgid "Inactive Border"
13697 msgstr "Inaktiv kant"
13700 msgid "Controls Shadow"
13701 msgstr "Skugga i kontroller"
13708 msgid "Controls Highlight"
13709 msgstr "Markering i kontroller"
13712 msgid "Controls Dark Shadow"
13713 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13716 msgid "Controls Light"
13717 msgstr "Ljus i kontroller"
13720 msgid "Controls Alternate Background"
13721 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13724 msgid "Hot Tracked Item"
13725 msgstr "Hovrat föremål"
13728 msgid "Active Title Bar Gradient"
13729 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13732 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13733 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13736 msgid "Menu Highlight"
13737 msgstr "Menymarkering"
13743 #: wineconsole.rc:63
13744 msgid "Cursor size"
13747 #: wineconsole.rc:64
13751 #: wineconsole.rc:65
13755 #: wineconsole.rc:66
13759 #: wineconsole.rc:68
13760 msgid "Command history"
13761 msgstr "Kommandohistorik"
13763 #: wineconsole.rc:69
13764 msgid "&Buffer size:"
13767 #: wineconsole.rc:72
13768 msgid "&Remove duplicates"
13769 msgstr "&Ta bort upprepade"
13771 #: wineconsole.rc:74
13775 #: wineconsole.rc:75
13779 #: wineconsole.rc:76
13783 #: wineconsole.rc:78
13787 #: wineconsole.rc:79
13788 msgid "&Quick Edit mode"
13791 #: wineconsole.rc:80
13792 msgid "&Insert mode"
13795 #: wineconsole.rc:88
13799 #: wineconsole.rc:90
13803 #: wineconsole.rc:101
13804 msgid "Configuration"
13805 msgstr "Konfiguration"
13807 #: wineconsole.rc:104
13808 msgid "Buffer zone"
13811 #: wineconsole.rc:105
13815 #: wineconsole.rc:108
13819 #: wineconsole.rc:112
13820 msgid "Window size"
13821 msgstr "Fönsterstorlek"
13823 #: wineconsole.rc:113
13827 #: wineconsole.rc:116
13831 #: wineconsole.rc:120
13832 msgid "End of program"
13835 #: wineconsole.rc:121
13836 msgid "&Close console"
13837 msgstr "&Stäng konsoll"
13839 #: wineconsole.rc:123
13843 #: wineconsole.rc:129
13844 msgid "Console parameters"
13845 msgstr "Konsollparametrar"
13847 #: wineconsole.rc:132
13848 msgid "Retain these settings for later sessions"
13849 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13851 #: wineconsole.rc:133
13852 msgid "Modify only current session"
13853 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13855 #: wineconsole.rc:29
13856 msgid "Set &Defaults"
13857 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13859 #: wineconsole.rc:31
13863 #: wineconsole.rc:34
13864 msgid "&Select all"
13865 msgstr "&Markera allt"
13867 #: wineconsole.rc:35
13871 #: wineconsole.rc:36
13875 #: wineconsole.rc:39
13876 msgid "Setup - Default settings"
13877 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13879 #: wineconsole.rc:40
13880 msgid "Setup - Current settings"
13881 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13883 #: wineconsole.rc:41
13884 msgid "Configuration error"
13885 msgstr "Konfigurationsfel"
13887 #: wineconsole.rc:42
13889 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13893 #: wineconsole.rc:37
13894 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13895 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13897 #: wineconsole.rc:38
13898 msgid "This is a test"
13899 msgstr "Det här är ett test"
13901 #: wineconsole.rc:44
13902 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13905 #: wineconsole.rc:45
13906 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13909 #: wineconsole.rc:46
13910 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13913 #: wineconsole.rc:47
13914 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13915 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13917 #: wineconsole.rc:48
13919 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13920 "The command is invalid.\n"
13922 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13923 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13925 #: wineconsole.rc:50
13929 " wineconsole [options] <command>\n"
13935 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13939 #: wineconsole.rc:52
13941 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13943 " try to setup the current terminal as a Wine "
13946 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13948 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13951 #: wineconsole.rc:53
13952 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13953 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13955 #: wineconsole.rc:54
13959 " wineconsole cmd\n"
13960 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13965 " wineconsole cmd\n"
13966 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13970 msgid "Program Error"
13971 msgstr "Programfel"
13975 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13976 "sorry for the inconvenience."
13978 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13979 "om ursäkt för besväret."
13983 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13984 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13985 "Database</a> for tips about running this application."
13987 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13988 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13989 "tips om hur man kör detta program."
13992 msgid "Show &Details"
13993 msgstr "Visa &Detaljer"
13996 msgid "Program Error Details"
13997 msgstr "Detaljer om programfel"
14001 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14002 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14003 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14004 "and attach that file to the report."
14006 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
14007 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
14008 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
14009 "filet som en bilaga."
14012 msgid "Wine program crash"
14013 msgstr "Krasch i Wine-program"
14016 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14017 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
14020 msgid "(unidentified)"
14021 msgstr "(oidentifierad)"
14024 msgid "Saving failed"
14025 msgstr "Misslyckades med att spara"
14028 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14029 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14032 msgid "&Open\tEnter"
14033 msgstr "&Öppna\tEnter"
14037 msgstr "&Byt namn..."
14040 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14041 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14044 msgid "Cr&eate Directory..."
14045 msgstr "Sk&apa mapp..."
14052 msgid "Connect &Network Drive..."
14053 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14056 msgid "&Disconnect Network Drive"
14057 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14064 msgid "&All File Details"
14065 msgstr "&Alla fildetaljer"
14068 msgid "&Sort by Name"
14069 msgstr "&Sortera efter namn"
14072 msgid "Sort &by Type"
14073 msgstr "Sortera efter t&yp"
14076 msgid "Sort by Si&ze"
14077 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14080 msgid "Sort by &Date"
14081 msgstr "Sortera efter dat&um"
14084 msgid "Filter by&..."
14085 msgstr "&Filtrera efter..."
14089 msgstr "&Enhetsfält"
14092 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14093 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14096 msgid "New &Window"
14097 msgstr "Nytt &fönster"
14100 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14101 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14104 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14105 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14108 msgid "&About Wine File Manager"
14109 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
14112 msgid "Select destination"
14116 msgid "By File Type"
14117 msgstr "Efter filtyp"
14124 msgid "&Directories"
14125 msgstr "&Kataloger"
14136 msgid "&Other files"
14137 msgstr "&Andra filer"
14140 msgid "Show Hidden/&System Files"
14141 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
14144 msgid "&File Name:"
14148 msgid "Full &Path:"
14149 msgstr "F&ull sökväg:"
14152 msgid "Last Change:"
14153 msgstr "Sist ändrad:"
14156 msgid "Cop&yright:"
14157 msgstr "Cop&yright:"
14176 msgid "&Compressed"
14177 msgstr "&Komprimerad"
14180 msgid "Version information"
14181 msgstr "Versionsinformation"
14184 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14189 msgid "Applying font settings"
14190 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
14193 msgid "Error while selecting new font."
14194 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
14197 msgid "Wine File Manager"
14198 msgstr "Wine Filhanteraren"
14212 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14213 msgid "Not yet implemented"
14214 msgstr "Inte implementerat ännu"
14217 msgid "Creation date"
14221 msgid "Access date"
14225 msgid "Modification date"
14226 msgstr "Modifierad"
14229 msgid "Index/Inode"
14230 msgstr "Index/Inode"
14233 msgid "%1 of %2 free"
14234 msgstr "%1 av %2 ledigt"
14245 msgid "Question &Marks"
14246 msgstr "&Frågetecken"
14250 msgstr "Ny&börjare"
14254 msgstr "&Avancerad"
14262 msgstr "An&passad..."
14265 msgid "&Fastest Times"
14266 msgstr "Snabbaste &tider"
14269 msgid "&About WineMine"
14273 msgid "Fastest Times"
14274 msgstr "Snabbaste tider"
14277 msgid "Fastest times"
14278 msgstr "Snabbaste tider"
14293 msgid "Congratulations!"
14294 msgstr "Gratulerar!"
14297 msgid "Please enter your name"
14298 msgstr "Ange ditt namn"
14301 msgid "Custom Game"
14302 msgstr "Anpassat spel"
14325 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14326 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14329 msgid "Printer &setup..."
14330 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
14333 msgid "&Annotate..."
14334 msgstr "K&ommentera..."
14342 msgstr "&Definiera..."
14345 msgid "Always on &top"
14346 msgstr "Alltid &överst"
14348 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14352 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14356 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14360 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14365 msgid "&Help on help\tF1"
14366 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14369 msgid "&About Wine Help"
14370 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14373 msgid "Annotation..."
14374 msgstr "Kommentar..."
14390 msgstr "Wine Hjälp"
14393 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14394 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14398 msgstr "Sammandrag"
14405 msgid "Help files (*.hlp)"
14406 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14409 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14410 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14413 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14414 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14417 msgid "Help topics: "
14418 msgstr "Hjälprubriker: "
14421 msgid "Error: Command line not supported\n"
14422 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14425 msgid "Error: Alias not found\n"
14426 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14429 msgid "Error: Invalid query\n"
14430 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14434 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14435 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14436 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
14439 msgid "&New...\tCtrl+N"
14440 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14443 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14444 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14447 msgid "&Clear\tDel"
14448 msgstr "Ta &bort\tDel"
14451 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14452 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14455 msgid "Find &next\tF3"
14456 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14460 msgstr "Sk&rivskyddat"
14471 msgid "Selection &info"
14472 msgstr "&Information om markerad text"
14475 msgid "Character &format"
14476 msgstr "&Teckenformat"
14479 msgid "&Def. char format"
14480 msgstr "&Standardteckenformat"
14483 msgid "Paragrap&h format"
14484 msgstr "Stycke&format"
14488 msgstr "&Hämta text"
14490 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14491 msgid "&Format Bar"
14492 msgstr "&Formatfält"
14494 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14503 msgid "&Date and time..."
14504 msgstr "&Datum och tid..."
14516 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14517 msgid "&Bullet points"
14518 msgstr "&Punktuppställning"
14522 #| msgid "CRL Number"
14524 msgstr "CRL-nummer"
14527 msgid "Letters - lower case"
14531 msgid "Letters - upper case"
14535 msgid "Roman numerals - lower case"
14539 msgid "Roman numerals - upper case"
14542 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14543 msgid "&Paragraph..."
14544 msgstr "&Stycke..."
14548 msgstr "&Tabulatorer..."
14551 msgid "Backgroun&d"
14555 msgid "&System\tCtrl+1"
14556 msgstr "&System\tCtrl+1"
14559 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14560 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14563 msgid "&About Wine Wordpad"
14564 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14568 msgstr "Automatisk"
14571 msgid "Date and time"
14572 msgstr "Datum och tid"
14575 msgid "Available formats"
14576 msgstr "Tillgängliga format"
14579 msgid "New document type"
14580 msgstr "Ny dokumenttyp"
14583 msgid "Paragraph format"
14584 msgstr "Formatera stycke"
14587 msgid "Indentation"
14590 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14592 msgstr "Vänsterställt"
14594 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14596 msgstr "Högerställt"
14600 msgstr "Första rad"
14608 msgstr "Tabulatorer"
14616 msgstr "Lägg &till"
14619 msgid "Remove al&l"
14620 msgstr "Ta bort a&lla"
14623 msgid "Line wrapping"
14624 msgstr "Radbrytning"
14627 msgid "&No line wrapping"
14628 msgstr "&Ingen radbrytning"
14631 msgid "Wrap text by the &window border"
14632 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14635 msgid "Wrap text by the &margin"
14636 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14640 msgstr "Verktygsrader"
14643 msgctxt "accelerator Align Left"
14648 msgctxt "accelerator Align Center"
14653 msgctxt "accelerator Align Right"
14658 msgctxt "accelerator Redo"
14663 msgctxt "accelerator Bold"
14668 msgctxt "accelerator Italic"
14673 msgctxt "accelerator Underline"
14678 msgid "All documents (*.*)"
14679 msgstr "Alla filer (*.*)"
14682 msgid "Text documents (*.txt)"
14683 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14686 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14687 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14690 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14691 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14694 msgid "Rich text document"
14695 msgstr "Rich text-dokument"
14698 msgid "Text document"
14699 msgstr "Textdokument"
14702 msgid "Unicode text document"
14703 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14706 msgid "Printer files (*.prn)"
14707 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14723 msgstr "Nästa sida"
14726 msgid "Previous page"
14727 msgstr "Föregående sida"
14754 msgctxt "unit: centimeter"
14759 msgctxt "unit: inch"
14768 msgctxt "unit: point"
14777 msgid "Save changes to '%s'?"
14778 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14781 msgid "Finished searching the document."
14782 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14785 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14786 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14790 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14791 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14793 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14794 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14797 msgid "Invalid number format."
14798 msgstr "Ogiltigt talformat."
14801 msgid "OLE storage documents are not supported."
14802 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14805 msgid "Could not save the file."
14806 msgstr "Kunde inte spara filen."
14809 msgid "You do not have access to save the file."
14810 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14813 msgid "Could not open the file."
14814 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14817 msgid "You do not have access to open the file."
14818 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14821 msgid "Printing not implemented."
14822 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14825 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14826 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14829 msgid "Starting Wordpad failed"
14830 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14833 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14834 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14837 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14838 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14841 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14842 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14845 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14846 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14849 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14850 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14854 "Is '%1' a filename or directory\n"
14856 "(F - File, D - Directory)\n"
14858 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14860 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14863 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14864 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14867 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14868 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14871 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14872 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14875 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14876 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14884 msgctxt "Directory key"
14890 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14893 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14894 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14898 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14900 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14901 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14902 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14903 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14904 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14905 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14906 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14907 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14908 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14909 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14910 "[/N] Copy using short names.\n"
14911 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14912 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14913 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14914 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14915 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14916 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14917 "\tarchive attribute.\n"
14918 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14919 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14920 "\t\tthan source.\n"
14923 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14926 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14927 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14931 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14932 " två eller fler filer kopieras.\n"
14933 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14934 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14935 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14936 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14937 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14938 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14939 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14940 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14941 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14942 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14943 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14944 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14945 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14946 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14947 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14948 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14949 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14951 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14952 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14953 "\t\täldre än källan.\n"