1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
49 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
58 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
59 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
60 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
61 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
63 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
64 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
65 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
66 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
67 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
68 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
69 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
70 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
71 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
136 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
137 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
138 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
139 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
140 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
141 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
142 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
143 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
144 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
145 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
146 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
147 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
148 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
149 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
150 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
308 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
333 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
342 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
343 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
390 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
394 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
396 msgstr "أ&عد المحاولة"
398 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
399 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgstr "اذهب إلى اليوم"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
412 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
416 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
421 msgid "&Directories:"
424 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
428 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
432 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
434 msgstr "القراءة ف&قط"
440 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
444 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
455 msgstr "مدى الطّباعة"
457 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
469 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "&جودة الطباعة:"
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
493 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
495 msgstr "إعداد الطباعة"
497 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "طابعة مخ&صصة"
513 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
525 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
537 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
549 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
589 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
590 msgid "Color | Sol&id"
591 msgstr "اللون | &جامد"
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
627 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
631 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
639 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
641 msgstr "مطابقة ال&حالة"
643 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
651 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
655 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "ا&ستبدل الكل"
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "اطبع إلى &ملف"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
680 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
688 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
696 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
700 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "عدد النُّس&خ:"
732 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
750 msgstr "إعداد الصفحة"
756 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "الملفات من نو&ع:"
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
796 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "الملفات من نوع:"
809 msgid "File not found"
810 msgstr "الملف غير موجود"
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
822 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
829 "الملف موجود بالفعل.\n"
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "الدليل غير موجود"
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "الملف غير موجود"
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "استعراض سطح المكتب"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
965 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
966 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
977 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
978 "أعد تعيين الهوامش ."
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
989 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
990 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "خطأ في الطابعة."
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "خطأ ما حدث."
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1021 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1022 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 #| msgid "New Folder"
1047 msgid "Select Folder"
1051 msgid "Font size has to be a number."
1054 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1072 msgstr "ورقة عالقة; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "مشكلة في الورق; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1100 msgstr "جاري الطّباعة; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "غير متوفر; "
1112 msgstr "جاري الانتظار; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "جاري المعالجة; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "جاري التّهيئة; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "جاري الإحماء; "
1128 msgstr "الحبر منخفض; "
1132 msgstr "لا يوجد حبر; "
1136 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1174 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1183 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1185 msgstr "&كلمة السر:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1192 msgid "Connect to %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "لم يتم الولوج"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1220 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "سمات المفتاح"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "القيود الأساسية"
1253 msgstr "استخدام المفتاح"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "سياسة الشهادة"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "الرمز السببي CRL"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "امتداد الشهادة"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "موضع التحديث القادم"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "توكيد الثقة"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "البريد الالكتروني"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "اسم غير منظم"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "نوع المحتوى"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "نهاية الرسالة"
1308 msgid "Signing Time"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "عداد الولوج"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "كلمة سر قوية"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "عنوان غير منظم"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "قابلية S/MIME"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1331 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1338 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "نوع الشهادة"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "تنوع الشهادة"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "تعليق نتسكيب"
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "الدولة / الإقليم"
1397 msgid "Organization"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1406 msgstr "الاسم الدارج"
1413 msgid "State or Province"
1422 msgstr "الاسم المعطى"
1426 msgstr "الأحرف الاولى"
1430 msgstr "الاسم الأخير"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "رابط العنصر"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "عنوان الشارع"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "الرقم التسلسلي"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1457 msgid "Principal Name"
1458 msgstr "الاسم الرئيسي"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1470 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1489 msgid "Freshest CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "القيود الاسمية"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "خرائط السياسة"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "القيود السياسية"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "سياسات التطبيق"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "استجابة CMC"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "معلومات حالة CMC"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "امتدادات CMC"
1541 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "بيانات PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 موثق"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "نشر CRL القادم"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "شهادات تشفير CA"
1584 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "OID لجذر المشروع"
1597 msgid "Dummy Signer"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "رقم العملية"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "المرسل الفريد"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "المستقبل الفريد"
1626 msgstr "معلومات التسجيل"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "احضر الشهادة"
1637 msgid "Revoke Request"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "التحقق جارٍ"
1644 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "معلومات عن العميل"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "التحقق من الخادوم"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "التحقق من العميل"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "توقيع الرمز"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1677 msgid "Time Stamping"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "نظام وحماية IP"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "محطة أمان IP"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "مستخدم أمان IP"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "الحقوق الرقمية"
1736 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1737 msgid "Qualified Subordination"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "استعادة المفتاح"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "توقيع المستند"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "استعادة الملف"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1764 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1768 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1772 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "أشخاص آخرون"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1806 msgstr "معرف المفتاح="
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "مصدر الشهادة"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1818 msgstr "الاسم الآخر="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "البريد الإلكتروني="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "عنوان الدليل"
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "المعرف المسجل="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "نوع القضية="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "نهاية الوجود"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "طول قيد المسار="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "طريقة الولوج="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "الاسم البديل"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1913 msgstr "الاسم الكامل"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "تسوية المفتاح"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "تغير الانتساب"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "قطعت العملية"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "المعلومات المالية="
1955 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Not Available"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "معايير الاجتماع="
1967 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "التوقيع الرقمي"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "تشفير المفاتيح"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "تشفير البيانات"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "توقيع الشهادات"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "توقيع CRL محلي"
2008 msgid "Encipher Only"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "حال الشيفرة فقط"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "التحقق من عميل SSL"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2040 msgid "Signature CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "سياسة الشهادة"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "معرف الشهادة: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "معرف جودة السياسة="
2061 msgstr "محقق الجودة"
2064 msgid "Notice Reference"
2068 msgid "Organization="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "رقم المرجعية="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "نص المرجعية="
2079 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgid "Issuer &Statement"
2090 msgstr "حالة ال&مصدر"
2097 msgid "&Edit Properties..."
2098 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2101 msgid "&Copy to File..."
2102 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2106 msgid "Certification Path"
2110 msgid "Certification path"
2111 msgstr "مسار الشهادة"
2114 msgid "&View Certificate"
2115 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2118 msgid "Certificate &status:"
2119 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2127 msgstr "معلو&مات أخرى"
2130 msgid "&Friendly name:"
2131 msgstr "الا&سم الشائع:"
2133 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2134 msgid "&Description:"
2138 msgid "Certificate purposes"
2139 msgstr "غرض الشهادة"
2142 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2146 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2147 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2150 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2151 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2154 msgid "Add &Purpose..."
2155 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2163 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2166 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2178 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2199 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2201 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2202 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2203 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2205 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2207 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2209 msgstr "ا&سم الملف:"
2211 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2221 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2240 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2258 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2262 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2263 msgid "Certificates"
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "الغرض المن&شود:"
2274 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2279 msgid "&Advanced..."
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2286 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2287 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "غرض الشهادة"
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2328 "To continue, click Next."
2330 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2331 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2333 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2334 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2335 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2337 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2344 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2345 "الخاص في الصفحات التالية."
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2407 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "معلومات الشهادة"
2417 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2420 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2424 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2425 "trusted root certificate store."
2427 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2431 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2432 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2452 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "الشهادة سليمة."
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "الامتدادات فقط"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "الخصائص فقط"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "الرقم التسلسلي"
2524 msgstr "صالحة لغاية"
2532 msgstr "المفتاح العام"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "الاسم المعروف"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "خصائص الشهادة"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "مستودع الشهادات"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2595 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "لا يمكن فتحه "
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "نجح الاستيراد."
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "فشل الاستيراد."
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2687 msgstr "مصدرة بواسطة"
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "الاسم المعروف"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2709 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2719 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2728 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2729 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2734 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2735 #| "or verify messages signed with it.\n"
2736 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2743 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2744 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2753 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2762 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2772 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2782 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2790 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2798 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2822 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "صيغة الإصدار"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2894 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "نجح التصدير."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "فشل التصدير."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "أدخل كلمة السر"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "إعداد الأجهزة"
2956 msgstr "إعادة الضبط"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2999 msgid "Central European"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "كوري جوهابي"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "استيراد المحدد"
3080 msgstr "استيراد الكل"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "اع&رض المصدر"
3146 #| msgid "Properties"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3191 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3197 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "ترميز سينباك"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "احفظ &ك..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3270 msgstr "&شريط الأدوات"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "شريط الع&نوان"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3294 msgstr "افتح رابطًا"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "البحث عن %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "جاري التحميل %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr "صفحة المنزل"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3351 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "تأريخ التصفح"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "الإعدادات..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3379 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3389 "أو معلومات الولوج."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "كلمات السر المحفوظة."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3430 msgid "Certificates..."
3431 msgstr "الشهادات..."
3434 msgid "Publishers..."
3435 msgstr "الناشرون..."
3438 msgid "Internet Settings"
3439 msgstr "إعدادات الشابكة"
3442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3443 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3446 msgid "Security settings for zone: "
3447 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3475 msgstr "مقابض اللعب"
3477 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3498 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr "اختبار الهزّاز"
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3522 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "متحكمات الألعاب"
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "متغير غير سليم"
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "الأمر خارج المدى"
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "العنصر ضروري"
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3562 msgid "Syntax error"
3566 msgid "Expected ';'"
3570 msgid "Expected '('"
3574 msgid "Expected ')'"
3579 #| msgid "Subject Key Identifier"
3580 msgid "Expected identifier"
3581 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
3585 #| msgid "Expected ';'"
3586 msgid "Expected '='"
3590 msgid "Invalid character"
3591 msgstr "محرف غير سليم"
3594 msgid "Unterminated string constant"
3595 msgstr "قيمة غير منتهية"
3598 msgid "'return' statement outside of function"
3599 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3602 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3603 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3606 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3607 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3610 msgid "Label redefined"
3611 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3614 msgid "Label not found"
3615 msgstr "الوسم غير معروف"
3619 #| msgid "Expected ';'"
3620 msgid "Expected '@end'"
3624 msgid "Conditional compilation is turned off"
3625 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '@'"
3634 msgid "Number expected"
3638 msgid "Function expected"
3639 msgstr "وظيفة متوقعة"
3642 msgid "'[object]' is not a date object"
3643 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3646 msgid "Object expected"
3650 msgid "Illegal assignment"
3651 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3654 msgid "'|' is undefined"
3655 msgstr "'|' غير معرف"
3658 msgid "Boolean object expected"
3659 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3662 msgid "Cannot delete '|'"
3663 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3666 msgid "VBArray object expected"
3667 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3670 msgid "JScript object expected"
3671 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3674 msgid "Syntax error in regular expression"
3675 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3678 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3679 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3682 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3683 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3686 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3687 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3690 msgid "Precision is out of range"
3691 msgstr "الدقة خارج المدى"
3694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3695 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3698 msgid "Array object expected"
3699 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3701 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3702 msgid "Wine kernel DLL"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "الوصول محظور.\n"
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3782 msgid "No more files.\n"
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3791 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "خرق القفل.\n"
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "نهاية الملف.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "الملف موجود.\n"
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "خطأ INT24.\n"
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "القرص مقفل.\n"
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "فشل الفتح.\n"
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "طلب سلبي.\n"
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "المسار مشغول.\n"
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "فشل القفل.\n"
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4371 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "السجل معطوب.\n"
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4775 #| msgid "DLL init failed.\n"
4776 msgid "DLL initialization failed.\n"
4777 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4780 msgid "Shutdown in progress.\n"
4781 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4784 msgid "No shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4788 msgid "I/O device error.\n"
4789 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4792 msgid "No serial devices found.\n"
4793 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4796 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4797 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4800 msgid "Serial I/O completed.\n"
4801 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4804 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4805 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4808 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4809 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4812 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4813 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4816 msgid "Unknown floppy error.\n"
4817 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4820 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4821 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4824 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4825 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4828 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4829 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4832 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4833 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4836 msgid "End of tape media.\n"
4837 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4840 msgid "Not enough server memory.\n"
4841 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4844 msgid "Possible deadlock.\n"
4845 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4848 msgid "Incorrect alignment.\n"
4849 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4852 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4853 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4856 msgid "Set-power-state failed.\n"
4857 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4860 msgid "Too many links.\n"
4861 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4864 msgid "Newer windows version needed.\n"
4865 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4868 msgid "Wrong operating system.\n"
4869 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4872 msgid "Single-instance application.\n"
4873 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4876 msgid "Real-mode application.\n"
4877 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4880 msgid "Invalid DLL.\n"
4881 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4884 msgid "No associated application.\n"
4885 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4888 msgid "DDE failure.\n"
4892 msgid "DLL not found.\n"
4893 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4896 msgid "Out of user handles.\n"
4897 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4900 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4901 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4904 msgid "The source element is empty.\n"
4905 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4908 msgid "The destination element is full.\n"
4909 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4912 msgid "The element address is invalid.\n"
4913 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4916 msgid "The magazine is not present.\n"
4917 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4920 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4924 msgid "The device requires cleaning.\n"
4925 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4928 msgid "The device door is open.\n"
4929 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4932 msgid "The device is not connected.\n"
4933 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4936 msgid "Element not found.\n"
4937 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4940 msgid "No match found.\n"
4941 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4944 msgid "Property set not found.\n"
4945 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4952 msgid "No running tracking service.\n"
4953 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4961 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4965 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4972 msgid "The journal is being deleted.\n"
4973 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4976 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4980 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4984 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4988 msgid "Invalid device name.\n"
4989 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4992 msgid "Connection unavailable.\n"
4993 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4996 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
5000 msgid "No network or bad path.\n"
5001 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
5004 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
5008 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
5012 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
5016 msgid "Not a container.\n"
5017 msgstr "ليس حاويًا.\n"
5020 msgid "Extended error.\n"
5021 msgstr "خطأ ممتد.\n"
5024 msgid "Invalid group name.\n"
5025 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
5028 msgid "Invalid computer name.\n"
5029 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
5032 msgid "Invalid event name.\n"
5033 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
5036 msgid "Invalid domain name.\n"
5037 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
5040 msgid "Invalid service name.\n"
5041 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
5044 msgid "Invalid network name.\n"
5045 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
5048 msgid "Invalid share name.\n"
5049 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
5052 msgid "Invalid message name.\n"
5053 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
5056 msgid "Invalid message destination.\n"
5057 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
5060 msgid "Session credential conflict.\n"
5061 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
5064 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5065 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5069 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
5072 msgid "No network.\n"
5073 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
5076 msgid "Operation canceled by user.\n"
5077 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
5080 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5084 msgid "Connection refused.\n"
5085 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
5088 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5089 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5093 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5100 msgid "Connection invalid.\n"
5101 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5104 msgid "Connection is active.\n"
5105 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5108 msgid "Network unreachable.\n"
5109 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5112 msgid "Host unreachable.\n"
5113 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5116 msgid "Protocol unreachable.\n"
5117 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5120 msgid "Port unreachable.\n"
5121 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5124 msgid "Request aborted.\n"
5125 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5128 msgid "Connection aborted.\n"
5129 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5132 msgid "Please retry operation.\n"
5133 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5136 msgid "Connection count limit reached.\n"
5137 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5140 msgid "Login time restriction.\n"
5141 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5144 msgid "Login workstation restriction.\n"
5145 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5148 msgid "Incorrect network address.\n"
5149 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5152 msgid "Service already registered.\n"
5153 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5156 msgid "Service not found.\n"
5157 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5160 msgid "User not authenticated.\n"
5161 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5164 msgid "User not logged on.\n"
5165 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5168 msgid "Continue work in progress.\n"
5169 msgstr "استكمال العمل.\n"
5172 msgid "Already initialized.\n"
5173 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5176 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5180 msgid "The site does not exist.\n"
5181 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5184 msgid "The domain controller already exists.\n"
5185 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5188 msgid "Supported only when connected.\n"
5189 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5192 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5193 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5201 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5205 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5209 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5213 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5217 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5221 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5224 msgid "Unknown revision.\n"
5225 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5228 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5229 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5232 msgid "Invalid owner.\n"
5233 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5236 msgid "Invalid primary group.\n"
5237 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5240 msgid "No impersonation token.\n"
5241 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5244 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5245 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5248 msgid "No logon servers available.\n"
5249 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5252 msgid "No such logon session.\n"
5253 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5256 msgid "No such privilege.\n"
5257 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5260 msgid "Privilege not held.\n"
5261 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5264 msgid "Invalid account name.\n"
5265 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5268 msgid "User already exists.\n"
5269 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5272 msgid "No such user.\n"
5273 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5276 msgid "Group already exists.\n"
5277 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5280 msgid "No such group.\n"
5281 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5284 msgid "User already in group.\n"
5285 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5288 msgid "User not in group.\n"
5289 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5292 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5293 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5296 msgid "Wrong password.\n"
5297 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5300 msgid "Ill-formed password.\n"
5301 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5304 msgid "Password restriction.\n"
5305 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5308 msgid "Logon failure.\n"
5309 msgstr "فشل الولوج.\n"
5312 msgid "Account restriction.\n"
5313 msgstr "قيود الحساب.\n"
5316 msgid "Invalid logon hours.\n"
5317 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "الحساب معطل.\n"
5332 msgid "No security ID mapped.\n"
5333 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5336 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5337 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5340 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5341 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5344 msgid "Invalid sub authority.\n"
5345 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5348 msgid "Invalid ACL.\n"
5349 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5352 msgid "Invalid SID.\n"
5353 msgstr "SID غير سليم.\n"
5356 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5357 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5360 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5361 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5364 msgid "Server disabled.\n"
5365 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5368 msgid "Server not disabled.\n"
5369 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5372 msgid "Invalid ID authority.\n"
5373 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5376 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5377 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5380 msgid "Invalid group attributes.\n"
5381 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5384 msgid "Bad impersonation level.\n"
5385 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5388 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5389 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5392 msgid "Bad validation class.\n"
5393 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5396 msgid "Bad token type.\n"
5397 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5400 msgid "No security on object.\n"
5401 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5404 msgid "Can't access domain information.\n"
5405 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5408 msgid "Invalid server state.\n"
5409 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5412 msgid "Invalid domain state.\n"
5413 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5416 msgid "Invalid domain role.\n"
5417 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5420 msgid "No such domain.\n"
5421 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5424 msgid "Domain already exists.\n"
5425 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5428 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5429 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5432 msgid "Internal database corruption.\n"
5433 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5436 msgid "Internal error.\n"
5437 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5440 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5441 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5444 msgid "Bad descriptor format.\n"
5445 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5448 msgid "Not a logon process.\n"
5449 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5452 msgid "Logon session ID exists.\n"
5453 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5456 msgid "Unknown authentication package.\n"
5457 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5460 msgid "Bad logon session state.\n"
5461 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5464 msgid "Logon session ID collision.\n"
5465 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5468 msgid "Invalid logon type.\n"
5469 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5472 msgid "Cannot impersonate.\n"
5473 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5476 msgid "Invalid transaction state.\n"
5477 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5480 msgid "Security DB commit failure.\n"
5481 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5484 msgid "Account is built-in.\n"
5485 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5488 msgid "Group is built-in.\n"
5489 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5492 msgid "User is built-in.\n"
5493 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5496 msgid "Group is primary for user.\n"
5497 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5500 msgid "Token already in use.\n"
5501 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5504 msgid "No such local group.\n"
5505 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5508 msgid "User not in local group.\n"
5509 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5512 msgid "User already in local group.\n"
5513 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5516 msgid "Local group already exists.\n"
5517 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5519 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5520 msgid "Logon type not granted.\n"
5521 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5524 msgid "Too many secrets.\n"
5525 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5528 msgid "Secret too long.\n"
5529 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5532 msgid "Internal security DB error.\n"
5533 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5536 msgid "Too many context IDs.\n"
5537 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5540 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5541 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5544 msgid "No such member.\n"
5545 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5548 msgid "Invalid member.\n"
5549 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5552 msgid "Too many SIDs.\n"
5553 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5556 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5557 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5560 msgid "No inheritable components.\n"
5561 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5564 msgid "File or directory corrupt.\n"
5565 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5568 msgid "Disk is corrupt.\n"
5569 msgstr "القرص معطوب.\n"
5572 msgid "No user session key.\n"
5573 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5576 msgid "License quota exceeded.\n"
5577 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5580 msgid "Wrong target name.\n"
5581 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5584 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5585 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5588 msgid "Time skew between client and server.\n"
5589 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5592 msgid "Invalid window handle.\n"
5593 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5596 msgid "Invalid menu handle.\n"
5597 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5600 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5601 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5604 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5605 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5608 msgid "Invalid hook handle.\n"
5609 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5612 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5613 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5616 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5617 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5620 msgid "Can't find window class.\n"
5621 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5624 msgid "Window owned by another thread.\n"
5625 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5628 msgid "Hotkey already registered.\n"
5629 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5632 msgid "Class already exists.\n"
5633 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5636 msgid "Class does not exist.\n"
5637 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5640 msgid "Class has open windows.\n"
5641 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5644 msgid "Invalid index.\n"
5645 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5648 msgid "Invalid icon handle.\n"
5649 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5652 msgid "Private dialog index.\n"
5653 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5656 msgid "List box ID not found.\n"
5657 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5660 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5664 msgid "Clipboard not open.\n"
5665 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5668 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5672 msgid "Not a dialog window.\n"
5673 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5676 msgid "Control ID not found.\n"
5677 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5680 msgid "Invalid combo box message.\n"
5681 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5684 msgid "Not a combo box window.\n"
5685 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5688 msgid "Invalid edit height.\n"
5689 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "DC غير موجود.\n"
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5697 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5701 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5705 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5709 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5713 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5717 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5720 msgid "Invalid list box message.\n"
5721 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5724 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5725 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5728 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5729 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5732 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5733 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5736 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5737 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5740 msgid "Window has no system menu.\n"
5741 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5744 msgid "Invalid message box style.\n"
5745 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5748 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5749 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5752 msgid "Screen already locked.\n"
5753 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5756 msgid "Window handles have different parents.\n"
5757 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5760 msgid "Not a child window.\n"
5761 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5764 msgid "Invalid GW command.\n"
5765 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5768 msgid "Invalid thread ID.\n"
5769 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5772 msgid "Not an MDI child window.\n"
5773 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5776 msgid "Popup menu already active.\n"
5777 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5780 msgid "No scrollbars.\n"
5781 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5784 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5785 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5788 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5789 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5792 msgid "No system resources.\n"
5793 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5796 msgid "No non-paged system resources.\n"
5797 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5800 msgid "No paged system resources.\n"
5801 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5804 msgid "No working set quota.\n"
5805 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5808 msgid "No page file quota.\n"
5809 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5812 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5813 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5816 msgid "Menu item not found.\n"
5817 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5820 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5821 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5824 msgid "Hook type not allowed.\n"
5825 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5828 msgid "Interactive window station required.\n"
5829 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5833 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5836 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5837 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5840 msgid "Event log file corrupt.\n"
5841 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5844 msgid "Event log can't start.\n"
5845 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5848 msgid "Event log file full.\n"
5849 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5852 msgid "Event log file changed.\n"
5853 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5856 msgid "Installer service failed.\n"
5857 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5864 msgid "Installation failure.\n"
5865 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5868 msgid "Installation suspended.\n"
5869 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5872 msgid "Unknown product.\n"
5873 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5876 msgid "Unknown feature.\n"
5877 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5880 msgid "Unknown component.\n"
5881 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5884 msgid "Unknown property.\n"
5885 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5888 msgid "Invalid handle state.\n"
5889 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5892 msgid "Bad configuration.\n"
5893 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5896 msgid "Index is missing.\n"
5897 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5900 msgid "Installation source is missing.\n"
5901 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5904 msgid "Wrong installation package version.\n"
5905 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5908 msgid "Product uninstalled.\n"
5909 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5912 msgid "Invalid query syntax.\n"
5913 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5916 msgid "Invalid field.\n"
5917 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5920 msgid "Device removed.\n"
5921 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5924 msgid "Installation already running.\n"
5925 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5928 msgid "Installation package failed to open.\n"
5929 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5932 msgid "Installation package is invalid.\n"
5933 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5936 msgid "Installer user interface failed.\n"
5937 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5940 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5941 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5944 msgid "Installation language not supported.\n"
5945 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5948 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5949 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5952 msgid "Installation package rejected.\n"
5953 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5956 msgid "Function could not be called.\n"
5957 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5960 msgid "Function failed.\n"
5961 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5964 msgid "Invalid table.\n"
5965 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5968 msgid "Data type mismatch.\n"
5969 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5971 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5972 msgid "Unsupported type.\n"
5973 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5976 msgid "Creation failed.\n"
5977 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5980 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5981 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5984 msgid "Installation platform not supported.\n"
5985 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5988 msgid "Installer not used.\n"
5989 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5992 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5993 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5996 msgid "Invalid patch package.\n"
5997 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
6000 msgid "Unsupported patch package.\n"
6001 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
6004 msgid "Another version is installed.\n"
6005 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
6008 msgid "Invalid command line.\n"
6009 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
6012 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6013 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
6016 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6017 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
6020 msgid "Invalid string binding.\n"
6021 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
6024 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6025 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
6028 msgid "Invalid binding.\n"
6029 msgstr "الربط غير سليم.\n"
6032 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6033 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
6036 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6037 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
6040 msgid "Invalid string UUID.\n"
6041 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
6044 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6045 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
6048 msgid "Invalid network address.\n"
6049 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
6052 msgid "No endpoint found.\n"
6053 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
6056 msgid "Invalid timeout value.\n"
6057 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
6060 msgid "Object UUID not found.\n"
6061 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
6064 msgid "UUID already registered.\n"
6065 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
6068 msgid "UUID type already registered.\n"
6069 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
6072 msgid "Server already listening.\n"
6073 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
6076 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6077 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
6080 msgid "RPC server not listening.\n"
6081 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
6084 msgid "Unknown manager type.\n"
6085 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
6088 msgid "Unknown interface.\n"
6089 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
6092 msgid "No bindings.\n"
6093 msgstr "لا روابط.\n"
6096 msgid "No protocol sequences.\n"
6097 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6100 msgid "Can't create endpoint.\n"
6101 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6104 msgid "Out of resources.\n"
6105 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6108 msgid "RPC server unavailable.\n"
6109 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6112 msgid "RPC server too busy.\n"
6113 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6116 msgid "Invalid network options.\n"
6117 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6120 msgid "No RPC call active.\n"
6121 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6124 msgid "RPC call failed.\n"
6125 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6128 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6129 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6132 msgid "RPC protocol error.\n"
6133 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6136 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6137 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6140 msgid "Invalid tag.\n"
6141 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6144 msgid "Invalid array bounds.\n"
6145 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6148 msgid "No entry name.\n"
6149 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6152 msgid "Invalid name syntax.\n"
6153 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6156 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6157 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6160 msgid "No network address.\n"
6161 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6164 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6165 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6168 msgid "Unknown authentication type.\n"
6169 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6172 msgid "Maximum calls too low.\n"
6173 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6176 msgid "String too long.\n"
6177 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6180 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6181 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6184 msgid "Procedure number out of range.\n"
6185 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6188 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6189 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6192 msgid "Unknown authentication service.\n"
6193 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6196 msgid "Unknown authentication level.\n"
6197 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6200 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6201 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6204 msgid "Unknown authorization service.\n"
6205 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6208 msgid "Invalid entry.\n"
6209 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6212 msgid "Can't perform operation.\n"
6213 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6216 msgid "Endpoints not registered.\n"
6217 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6220 msgid "Nothing to export.\n"
6221 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6224 msgid "Incomplete name.\n"
6225 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6228 msgid "Invalid version option.\n"
6229 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6232 msgid "No more members.\n"
6233 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6236 msgid "Not all objects unexported.\n"
6237 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6240 msgid "Interface not found.\n"
6241 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6244 msgid "Entry already exists.\n"
6245 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6248 msgid "Entry not found.\n"
6249 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6252 msgid "Name service unavailable.\n"
6253 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6256 msgid "Invalid network address family.\n"
6257 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6260 msgid "Operation not supported.\n"
6261 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6264 msgid "No security context available.\n"
6265 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6268 msgid "RPCInternal error.\n"
6269 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6272 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6276 msgid "Address error.\n"
6277 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6280 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6281 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6284 msgid "Floating-point underflow.\n"
6285 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6288 msgid "Floating-point overflow.\n"
6289 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6292 msgid "No more entries.\n"
6293 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6296 msgid "Character translation table open failed.\n"
6297 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6300 msgid "Character translation table file too small.\n"
6301 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6304 msgid "Null context handle.\n"
6305 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6308 msgid "Context handle damaged.\n"
6309 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6312 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6313 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6316 msgid "Cannot get call handle.\n"
6317 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6320 msgid "Null reference pointer.\n"
6321 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6324 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6325 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6328 msgid "Byte count too small.\n"
6329 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6332 msgid "Bad stub data.\n"
6333 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6336 msgid "Invalid user buffer.\n"
6337 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6340 msgid "Unrecognized media.\n"
6341 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6344 msgid "No trust secret.\n"
6345 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6348 msgid "No trust SAM account.\n"
6349 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6352 msgid "Trusted domain failure.\n"
6353 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6356 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6357 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6360 msgid "Trust logon failure.\n"
6361 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6364 msgid "RPC call already in progress.\n"
6365 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6368 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6369 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6372 msgid "Account expired.\n"
6373 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6376 msgid "Redirector has open handles.\n"
6377 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6380 msgid "Printer driver already installed.\n"
6381 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6384 msgid "Unknown port.\n"
6385 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6388 msgid "Unknown printer driver.\n"
6389 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6392 msgid "Unknown print processor.\n"
6393 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6396 msgid "Invalid separator file.\n"
6397 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6400 msgid "Invalid priority.\n"
6401 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6404 msgid "Invalid printer name.\n"
6405 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6408 msgid "Printer already exists.\n"
6409 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6412 msgid "Invalid printer command.\n"
6413 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6416 msgid "Invalid data type.\n"
6417 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6420 msgid "Invalid environment.\n"
6421 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6424 msgid "No more bindings.\n"
6425 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6428 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6429 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6432 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6433 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6436 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6437 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6440 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6441 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6444 msgid "Server has open handles.\n"
6445 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6448 msgid "Resource data not found.\n"
6449 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6452 msgid "Resource type not found.\n"
6453 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6456 msgid "Resource name not found.\n"
6457 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6460 msgid "Resource language not found.\n"
6461 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6464 msgid "Not enough quota.\n"
6465 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6468 msgid "No interfaces.\n"
6469 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6472 msgid "RPC call canceled.\n"
6473 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6476 msgid "Binding incomplete.\n"
6477 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6480 msgid "RPC comm failure.\n"
6481 msgstr "فشل RPC .\n"
6484 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6485 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6488 msgid "No principal name registered.\n"
6489 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6492 msgid "Not an RPC error.\n"
6493 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6496 msgid "UUID is local only.\n"
6497 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6500 msgid "Security package error.\n"
6501 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6504 msgid "Thread not canceled.\n"
6505 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6508 msgid "Invalid handle operation.\n"
6509 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6512 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6513 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6516 msgid "Wrong stub version.\n"
6517 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6520 msgid "Invalid pipe object.\n"
6524 msgid "Wrong pipe order.\n"
6525 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6528 msgid "Wrong pipe version.\n"
6529 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6532 msgid "Group member not found.\n"
6533 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6536 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6537 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6540 msgid "Invalid object.\n"
6541 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6544 msgid "Invalid time.\n"
6545 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6548 msgid "Invalid form name.\n"
6549 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6552 msgid "Invalid form size.\n"
6553 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6556 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6557 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6560 msgid "Printer deleted.\n"
6561 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6564 msgid "Invalid printer state.\n"
6565 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6568 msgid "User must change password.\n"
6569 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6572 msgid "Domain controller not found.\n"
6573 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6576 msgid "Account locked out.\n"
6577 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6580 msgid "Invalid pixel format.\n"
6581 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6584 msgid "Invalid driver.\n"
6585 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6588 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6589 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6592 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6593 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6597 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6601 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6604 msgid "RPC pipe closed.\n"
6605 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6608 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6612 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6616 msgid "No site name available.\n"
6617 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6620 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6621 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6624 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6625 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6628 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6629 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6632 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6633 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6636 msgid "The interface could not be exported.\n"
6637 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6640 msgid "The profile could not be added.\n"
6641 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6644 msgid "The profile element could not be added.\n"
6645 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6648 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6649 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6652 msgid "The group element could not be added.\n"
6653 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6656 msgid "The group element could not be removed.\n"
6657 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6660 msgid "The username could not be found.\n"
6661 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6665 #| msgid "The site does not exist.\n"
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
6671 #| msgid "Connection refused.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgstr "المنفذ المحلي"
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "الشاشة المحلية"
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6721 msgstr "إرسال رسالة"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "الشبكة الداخلية"
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "اختيار الصوت"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6757 msgstr "احفظ &ك..."
6764 msgid "&Attributes:"
6769 msgstr "الوصلة العليا"
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6784 msgid "HTML Document"
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6800 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "المسا %s غير موجود"
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "أدخل القرص %s"
6813 "Windows Installer %s\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "Display this help:\n"
6846 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6849 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6850 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6851 "\t/a package [property]\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6855 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6856 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6857 "الإعلام عن منتج:\n"
6858 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6860 "\t/p patch_package [property]\n"
6861 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6862 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6867 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6886 msgid "feature from:"
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6894 msgid "{{Fatal error: }}"
6898 msgid "{{Error [1]. }}"
6902 msgid "Warning [1]."
6911 #| msgid "Disk full.\n"
6912 msgid "{{Disk full: }}"
6913 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
6916 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6920 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6924 msgid "Action start %s: [1]."
6928 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6932 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6937 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6938 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6939 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6944 #| msgid "No registry log space.\n"
6945 msgid "Allocating registry space"
6946 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
6950 #| msgid "Single-instance application.\n"
6951 msgid "Searching for installed applications"
6952 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
6955 msgid "Binding executables"
6958 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6960 #| msgid "Searching for %s"
6961 msgid "Searching for qualifying products"
6962 msgstr "البحث عن %s"
6964 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6965 msgid "Computing space requirements"
6970 #| msgid "New Folder"
6971 msgid "Creating folders"
6976 #| msgid "Create Shor&tcut"
6977 msgid "Creating shortcuts"
6978 msgstr "أنش&ئ اختصار"
6982 #| msgid "Exception in service.\n"
6983 msgid "Deleting services"
6984 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
6988 #| msgid "Creation date"
6989 msgid "Creating duplicate files"
6990 msgstr "تاريخ الإنشاء"
6994 #| msgid "No associated application.\n"
6995 msgid "Searching for related applications"
6996 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
6999 msgid "Copying network install files"
7004 #| msgid "Copying Files..."
7005 msgid "Copying new files"
7006 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7010 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7011 msgid "Installing ODBC components"
7012 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
7016 #| msgid "Installer service failed.\n"
7017 msgid "Installing new services"
7018 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
7022 #| msgid "Install/Uninstall"
7023 msgid "Installing system catalog"
7024 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
7028 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7029 msgid "Validating install"
7030 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
7033 msgid "Evaluating launch conditions"
7037 msgid "Migrating feature states from related applications"
7042 #| msgid "Icon files"
7043 msgid "Moving files"
7044 msgstr "ملفات الرموز"
7048 #| msgid "Version information"
7049 msgid "Publishing assembly information"
7050 msgstr "معلومات الإصدار"
7053 msgid "Unpublishing assembly information"
7058 #| msgid "Icon files"
7059 msgid "Patching files"
7060 msgstr "ملفات الرموز"
7063 msgid "Updating component registration"
7067 msgid "Publishing Qualified Components"
7071 msgid "Publishing Product Features"
7076 #| msgid "Client Information"
7077 msgid "Publishing product information"
7078 msgstr "معلومات عن العميل"
7081 msgid "Registering Class servers"
7085 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7089 msgid "Registering extension servers"
7093 msgid "Registering fonts"
7098 #| msgid "Registry Editor"
7099 msgid "Registering MIME info"
7104 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7105 msgid "Registering product"
7106 msgstr "السجل معطوب.\n"
7109 msgid "Registering program identifiers"
7114 #| msgid "Type Libraries"
7115 msgid "Registering type libraries"
7116 msgstr "مكتبات النوع"
7120 #| msgid "Resource in use.\n"
7121 msgid "Registering user"
7122 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
7126 #| msgid "&Remove doubles"
7127 msgid "Removing duplicated files"
7128 msgstr "حذف التك&رار"
7130 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7132 #| msgid "Applying font settings"
7133 msgid "Updating environment strings"
7134 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
7138 #| msgid "&Remove application"
7139 msgid "Removing applications"
7140 msgstr "أزل تطبيقًا"
7144 #| msgid "Icon files"
7145 msgid "Removing files"
7146 msgstr "ملفات الرموز"
7149 msgid "Removing folders"
7153 msgid "Removing INI files entries"
7158 #| msgid "Domain Component"
7159 msgid "Removing ODBC components"
7160 msgstr "رابط العنصر"
7164 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7165 msgid "Removing system registry values"
7166 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
7169 msgid "Removing shortcuts"
7173 msgid "Registering modules"
7177 msgid "Unregistering modules"
7182 #| msgid "Initializing; "
7183 msgid "Initializing ODBC directories"
7184 msgstr "جاري التّهيئة; "
7188 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7189 msgid "Starting services"
7190 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
7194 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7195 msgid "Stopping services"
7196 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
7199 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7203 msgid "Unpublishing Product Features"
7208 #| msgid "Client Information"
7209 msgid "Unpublishing product information"
7210 msgstr "معلومات عن العميل"
7213 msgid "Unregister Class servers"
7217 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7221 msgid "Unregistering extension servers"
7225 msgid "Unregistering fonts"
7229 msgid "Unregistering MIME info"
7233 msgid "Unregistering program identifiers"
7237 msgid "Unregistering type libraries"
7241 msgid "Writing INI files values"
7245 msgid "Writing system registry values"
7249 msgid "Free space: [1]"
7253 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7262 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7268 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7269 msgid "Shortcut: [1]"
7272 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7275 msgid "Service: [1]"
7278 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7279 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7284 #| msgid "application"
7285 msgid "Found application: [1]"
7289 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7295 msgid "Service: [2]"
7299 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7304 #| msgid "Applications"
7305 msgid "Application: [1]"
7308 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7309 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7313 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7316 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7317 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7320 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7321 msgid "Feature: [1]"
7324 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7325 msgid "Class Id: [1]"
7329 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7332 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7334 #| msgid "Extensions Only"
7335 msgid "Extension: [1]"
7336 msgstr "الامتدادات فقط"
7338 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7344 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7345 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7348 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7352 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7356 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7357 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7360 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7361 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7365 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7368 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7369 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7373 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7376 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7377 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7381 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7385 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7389 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7390 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
7394 "Wine MS-RLE video codec\n"
7395 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7397 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
7398 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
7401 msgid "Video Compression"
7402 msgstr "ضغط المرئيات"
7405 msgid "&Compressor:"
7409 msgid "Con&figure..."
7410 msgstr "الت&هيئة..."
7414 msgstr "معلوماتٌ &حول"
7417 msgid "Compression &Quality:"
7418 msgstr "جود&ة الضغط:"
7421 msgid "&Key Frame Every"
7422 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
7426 msgstr "معدل الب&يانات"
7433 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7434 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
7437 msgid "Wine Video 1 video codec"
7438 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
7441 msgid "unknown object"
7442 msgstr "عنصر غير معروف"
7446 msgstr "شريط العنوان"
7450 msgstr "شريط القوائم"
7454 msgstr "شريط التمرير"
7486 msgstr "قائمة منبثقة"
7494 msgstr "أداة النصيحة"
7530 msgstr "شريط الأدوات"
7534 msgstr "شريط الحالة"
7541 msgid "column header"
7542 msgstr "ترويسة العمود"
7546 msgstr "ترويسة السطر"
7565 msgid "help balloon"
7566 msgstr "نافذة مساعدة"
7578 msgstr "عنصر القائمة"
7585 msgid "outline item"
7586 msgstr "عنصر خط خارجي"
7590 msgstr "لسان الصفحة"
7593 msgid "property page"
7594 msgstr "صفحة الملكية"
7617 msgid "check button"
7621 msgid "radio button"
7626 msgstr "صندوق اختيار"
7633 msgid "progress bar"
7634 msgstr "شريط التقدم"
7641 msgid "hot key field"
7642 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7665 msgid "drop down button"
7673 msgid "grid drop down button"
7674 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7678 msgstr "مساحة بيضاء"
7681 msgid "page tab list"
7682 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7689 msgid "split button"
7697 msgid "outline button"
7698 msgstr "زر خط خارجي"
7703 msgctxt "object state"
7709 #| msgid "Unavailable"
7710 msgctxt "object state"
7717 msgctxt "object state"
7724 msgctxt "object state"
7730 #| msgid "&Compressed"
7731 msgctxt "object state"
7736 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7749 #| msgid "&Read Only"
7750 msgctxt "object state"
7752 msgstr "القراءة ف&قط"
7756 #| msgid "Hot Tracked Item"
7757 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7766 msgstr "الافتراضيات"
7769 msgctxt "object state"
7774 msgctxt "object state"
7779 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7795 #| msgid "animation"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "self voicing"
7832 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "multi selectable"
7864 #| msgid "Please select a file."
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "extended selectable"
7867 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
7872 msgctxt "object state"
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "alert medium"
7886 msgctxt "object state"
7892 #| msgid "Write protected.\n"
7893 msgctxt "object state"
7895 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
7898 msgctxt "object state"
7902 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7906 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7919 msgid "Insert Object"
7923 msgid "Object Type:"
7924 msgstr "نوع العنصر:"
7926 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7935 msgid "Create Control"
7936 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7939 msgid "Create From File"
7940 msgstr "أنشئ من ملف"
7943 msgid "&Add Control..."
7944 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7947 msgid "Display As Icon"
7950 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7959 msgid "Paste Special"
7962 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7966 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7967 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7980 msgid "&Display As Icon"
7984 msgid "Change &Icon..."
7985 msgstr "غ&ير الرمز..."
7988 msgid "Insert a new %s object into your document"
7989 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7993 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7994 "may activate it using the program which created it."
7996 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7997 "البرنامج الذي انشأه."
7999 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8005 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8007 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
8011 msgstr "أضف متحكمًا"
8022 msgid "%1 %2 &Object"
8031 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8036 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8037 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
8041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8042 "activate it using %s."
8044 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
8048 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8049 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8051 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
8056 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8057 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8060 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
8061 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8065 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8066 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8069 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
8070 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8074 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8075 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8076 "be reflected in your document."
8078 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
8079 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
8082 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8083 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
8085 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8086 msgid "Unknown Type"
8087 msgstr "نوع غير معروف"
8090 msgid "Unknown Source"
8091 msgstr "مصدر غير معروف"
8094 msgid "the program which created it"
8095 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
8102 msgid "SCANNING... Please Wait"
8103 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
8106 msgctxt "unit: pixels"
8111 msgctxt "unit: bits"
8115 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8116 msgctxt "unit: dots/inch"
8121 msgctxt "unit: percent"
8126 msgctxt "unit: microseconds"
8131 msgid "Settings for %s"
8136 msgstr "معدل الباود"
8143 msgid "Flow Control"
8148 msgstr "نبضات البيانات"
8152 msgstr "نبضات التوقف"
8155 msgid "Copying Files..."
8156 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
8159 msgid "Destination:"
8163 msgid "Files Needed"
8164 msgstr "الملفات مطلوبة"
8168 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8169 "make sure the correct drive is selected below"
8171 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
8172 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
8175 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8176 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
8179 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8180 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
8182 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8187 msgid "Copy files from:"
8188 msgstr "نسخ الملفات من:"
8191 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8192 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
8199 msgid "&Save Background As..."
8200 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
8203 msgid "Set As Back&ground"
8204 msgstr "اضبط كخلف&ية"
8207 msgid "&Copy Background"
8208 msgstr "انس&خ الخلفية"
8211 msgid "Set as &Desktop Item"
8212 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
8215 msgid "Create Shor&tcut"
8216 msgstr "أنش&ئ اختصار"
8218 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8219 msgid "Add to &Favorites..."
8220 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
8230 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8234 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8235 msgid "Open Link in &New Window"
8236 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
8238 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8239 msgid "Save Target &As..."
8240 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
8242 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8243 msgid "&Print Target"
8244 msgstr "هد&ف الطباعة"
8246 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8247 msgid "S&how Picture"
8248 msgstr "أظ&هر الصورة"
8250 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8251 msgid "&Save Picture As..."
8252 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
8255 msgid "&E-mail Picture..."
8256 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
8259 msgid "Pr&int Picture..."
8260 msgstr "اطب&ع الصورة..."
8263 msgid "&Go to My Pictures"
8264 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
8266 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8267 msgid "Set as Back&ground"
8268 msgstr "اضب&ط كحلفية"
8270 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8271 msgid "Set as &Desktop Item..."
8272 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
8274 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8275 msgid "Copy Shor&tcut"
8276 msgstr "نسخ الاختص&ار"
8278 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8282 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8286 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8290 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8311 msgid "&Cell Properties"
8312 msgstr "خص&ائص الخلية"
8315 msgid "&Table Properties"
8316 msgstr "خصائص الجدو&ل"
8319 msgid "Open in &New Window"
8320 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
8327 msgid "&Save Video As..."
8328 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
8330 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8343 msgid "Resource Failures"
8344 msgstr "مواضع فشل المصدر"
8347 msgid "Dump Tracking Info"
8348 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
8352 msgstr "توقف الإصلاح"
8356 msgstr "عرض الإصلاح"
8360 msgstr "شجرة النفايات"
8364 msgstr "سطور النفايات"
8367 msgid "Dump DisplayTree"
8368 msgstr "شجرة عرض النفايات"
8371 msgid "Dump FormatCaches"
8372 msgstr "مخبئيات النفايات"
8375 msgid "Dump LayoutRects"
8376 msgstr "أنماط النفايات"
8379 msgid "Memory Monitor"
8380 msgstr "شاشة الذاكرة"
8383 msgid "Performance Meters"
8384 msgstr "مقاييس الأداء"
8388 msgstr "احفظ كـ HTML"
8391 msgid "&Browse View"
8392 msgstr "مظهر است&عراضي"
8396 msgstr "م&ظهر تحريري"
8398 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8436 msgstr "صفحة لليسار"
8440 msgstr "صفحة لليمين"
8444 msgstr "تمرير لليسار"
8447 msgid "Scroll Right"
8448 msgstr "تمرير لليمين"
8451 msgid "Wine Internet Explorer"
8452 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
8456 msgstr "&w&bصفحة &p"
8458 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8459 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8460 msgid "Lar&ge Icons"
8461 msgstr "رموز كبي&رة"
8463 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8464 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8465 msgid "S&mall Icons"
8466 msgstr "رموز ص&غيرة"
8468 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8472 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8473 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8477 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8478 msgid "Arrange &Icons"
8495 msgstr "حسب التاري&خ"
8498 msgid "&Auto Arrange"
8502 msgid "Line up Icons"
8503 msgstr "تسطير الرموز"
8506 msgid "Paste as Link"
8507 msgstr "الصق كاختصار"
8509 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8519 msgstr "ا&ختصار جديد"
8526 msgctxt "recycle bin"
8543 msgid "Create &Link"
8544 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
8548 msgstr "أعد التسمي&ة"
8550 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8551 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8556 msgid "&About Control Panel"
8557 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
8559 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8560 msgid "Browse for Folder"
8561 msgstr "استعرض مجلدًا"
8568 msgid "&Make New Folder"
8569 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
8581 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
8584 msgid "Wine &license"
8588 msgid "Running on %s"
8589 msgstr "يجري التشغيل على %s"
8592 msgid "Wine was brought to you by:"
8593 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
8603 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8604 "will open it for you."
8606 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
8612 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8617 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8621 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8629 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8634 msgid "Size available"
8635 msgstr "الحجم المتوفر"
8650 msgid "Original location"
8651 msgstr "الموضع الأصلي"
8654 msgid "Date deleted"
8655 msgstr "تاريخ الحذف"
8657 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8658 msgctxt "display name"
8662 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8667 msgid "Control Panel"
8668 msgstr "لوحة التحكم"
8676 msgstr "أعد التشغيل"
8679 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8680 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
8684 msgstr "إيقاف التشغيل"
8687 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8688 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
8690 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8695 msgid "My Documents"
8704 msgstr "بدء التشغيل"
8735 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8740 msgid "Program Files"
8741 msgstr "ملفات البرامج"
8748 msgid "Common Files"
8751 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8756 msgid "Administrative Tools"
8757 msgstr "أدوات الإدارة"
8772 msgid "Program Files (x86)"
8773 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
8777 msgstr "جهات الاتصال"
8779 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8785 msgstr "العروض التقديمية"
8789 msgstr "قوائم التشغيل"
8791 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8804 msgid "Sample Music"
8805 msgstr "النماذج الصوتية"
8808 msgid "Sample Pictures"
8809 msgstr "نماذج الصور"
8812 msgid "Sample Playlists"
8813 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8816 msgid "Sample Videos"
8817 msgstr "النماذج المرئية"
8821 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8836 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8837 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8840 msgid "Error during creation of a new folder"
8841 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8844 msgid "Confirm file deletion"
8845 msgstr "أكد حذف الملف"
8848 msgid "Confirm folder deletion"
8849 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8852 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8853 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8856 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8857 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8860 msgid "Confirm file overwrite"
8861 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8865 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8867 "Do you want to replace it?"
8869 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8871 "هل ترغب باستبداله ؟"
8874 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8875 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8879 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8880 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8883 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8884 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8887 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8888 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8891 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8892 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8896 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8898 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8899 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8902 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8904 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8905 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8913 msgid "Wine Control Panel"
8914 msgstr "لوحة تحكم واين"
8918 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8919 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8920 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8923 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8924 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8927 msgid "Executable files (*.exe)"
8928 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8931 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8932 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8936 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8940 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8943 msgid "Confirm deletion"
8944 msgstr "توكيد الحذف"
8948 "A file already exists at the path %1.\n"
8950 "Do you want to replace it?"
8952 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8954 "هل ترغب في استبداله ؟"
8958 "A folder already exists at the path %1.\n"
8960 "Do you want to replace it?"
8962 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8964 "هل ترغب في استبداله ؟"
8967 msgid "Confirm overwrite"
8968 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8972 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8973 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8974 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8975 "any later version.\n"
8977 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8982 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8983 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8984 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8986 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8987 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8990 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8991 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8993 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8994 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8995 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8998 msgid "Wine License"
9005 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9010 msgid "Don't show me th&is message again"
9011 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
9018 msgctxt "time unit: hours"
9023 msgctxt "time unit: minutes"
9028 msgctxt "time unit: seconds"
9032 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9033 msgid "Security Warning"
9037 msgid "Do you want to install this software?"
9038 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
9040 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9045 msgid "Don't install"
9050 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9051 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9053 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
9054 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
9057 msgid "Installation of component failed: %08x"
9058 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
9061 msgid "Install (%d)"
9068 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9073 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9077 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9081 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9085 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9090 msgid "&Close\tAlt+F4"
9091 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
9095 msgstr "&معلومات حول واين"
9098 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9099 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
9102 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9103 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
9115 msgstr "حاول &ثانية"
9122 msgid "Select Window"
9126 msgid "&More Windows..."
9127 msgstr "&نوافذ أخرى..."
9163 #| msgid "&Minimize"
9174 msgid "Enter Full Screen"
9179 #| msgid "&Bring To Front"
9180 msgid "Bring All to Front"
9181 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
9184 msgid "Paper Si&ze:"
9185 msgstr "ح&جم الصفحة:"
9197 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9202 msgid "Authentication Required"
9203 msgstr "التحقق مطلوب"
9210 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9211 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
9214 msgid "Do you want to continue anyway?"
9215 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
9218 msgid "LAN Connection"
9219 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
9222 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9223 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
9226 msgid "The date on the certificate is invalid."
9227 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
9230 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9231 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
9235 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9236 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
9239 msgid "The specified command was carried out."
9240 msgstr "ألغي الامر المحدد."
9243 msgid "Undefined external error."
9244 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
9247 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9248 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
9251 msgid "The driver was not enabled."
9252 msgstr "التعريف غير مفعل."
9256 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9258 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
9261 msgid "The specified device handle is invalid."
9262 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
9265 msgid "There is no driver installed on your system!"
9266 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
9268 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9270 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9271 "increase available memory, and then try again."
9273 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
9274 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
9278 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9279 "which functions and messages the driver supports."
9280 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
9283 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9284 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
9287 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9288 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9291 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9292 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
9296 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9297 "Capabilities function to determine the supported formats."
9299 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
9302 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9304 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9305 "device, or wait until the data is finished playing."
9307 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
9312 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9313 "header, and then try again."
9315 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9319 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9320 "and then try again."
9322 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
9327 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9328 "header, and then try again."
9330 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
9334 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9335 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9337 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
9338 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
9342 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9343 "transmitted, and then try again."
9345 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
9346 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
9348 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9351 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9352 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9354 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9357 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
9358 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
9362 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9363 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9365 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
9366 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
9369 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9370 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
9373 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9374 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
9377 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9378 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
9382 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9383 "or contact the device manufacturer."
9384 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
9387 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9388 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
9392 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9395 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
9400 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9401 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
9404 msgid "No command was specified."
9405 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
9409 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9410 "size of the buffer."
9411 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
9415 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9417 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
9420 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9421 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
9425 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9426 "manufacturer about obtaining a new driver."
9428 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9432 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9433 "manufacturer about obtaining a new driver."
9434 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
9437 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9438 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
9441 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9442 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
9446 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9448 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
9451 msgid "The device driver is not ready."
9452 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
9455 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9456 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
9460 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9463 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
9467 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9468 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
9472 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9473 "separately to determine which devices caused the error."
9475 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
9476 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
9479 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9480 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
9483 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9484 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
9487 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9488 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
9492 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9493 "still connected to the network."
9495 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
9501 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9502 #| "device name is spelled correctly."
9504 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9505 "device name is spelled correctly."
9507 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
9512 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9514 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
9518 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9521 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
9524 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9525 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
9529 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9530 "parameter with each 'open' command."
9532 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
9537 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9538 "Please supply one."
9540 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
9545 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9546 "documentation for valid formats."
9548 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
9553 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9555 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
9558 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9559 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
9563 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9564 "may be corrupt, or not in the correct format."
9566 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
9570 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9571 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
9574 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9575 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
9578 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9579 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
9582 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9583 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
9586 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9587 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
9591 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9592 "sequence, and then try again."
9594 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
9598 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9599 "the device is closed, and then try again."
9601 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
9602 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
9606 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9607 "characters, followed by a period and an extension."
9609 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
9614 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9615 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
9619 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9620 "in Control Panel to install the device."
9622 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
9627 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9628 "restarting your computer."
9630 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
9635 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9636 "cannot change directories."
9638 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9643 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9646 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
9650 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9651 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
9654 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9655 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
9659 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9660 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
9664 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9665 "until a wave device is free, and then try again."
9667 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9672 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9673 "until the device is free, and then try again."
9675 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9676 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9680 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9681 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9683 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
9688 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9689 "until the device is free, and then try again."
9691 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
9692 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
9695 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9696 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
9699 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9700 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
9704 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9705 "the Drivers option to install the wave device."
9707 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9708 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
9713 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9716 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
9720 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9721 "the Drivers option to install the wave device."
9723 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
9724 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
9728 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9730 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
9734 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9735 "You can't use them together."
9737 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
9741 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9743 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
9747 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9748 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9750 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
9751 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9754 msgid "An error occurred with the specified port."
9755 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
9759 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9760 "these applications; then, try again."
9762 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
9766 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9767 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
9771 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9772 "Control Panel to install a MIDI driver."
9774 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
9775 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
9778 msgid "There is no display window."
9779 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
9782 msgid "Could not create or use window."
9783 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
9787 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9788 "check your disk or network connection."
9790 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
9791 "الاتصال لا يزال موجودًا."
9795 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9796 "are still connected to the network."
9798 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
9799 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
9803 #| msgid "Wine Mono Installer"
9804 msgid "Wine Sound Mapper"
9805 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
9814 msgid "Master Volume"
9822 msgid "Print to File"
9823 msgstr "اطبع إلى ملف"
9826 msgid "&Output File Name:"
9827 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
9830 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9831 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
9834 msgid "Unable to create the output file."
9835 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
9842 msgid "Operations Error"
9843 msgstr "خطأ عملياتي"
9846 msgid "Protocol Error"
9847 msgstr "خطأ بروتوكولي"
9850 msgid "Time Limit Exceeded"
9851 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
9854 msgid "Size Limit Exceeded"
9855 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
9858 msgid "Compare False"
9859 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
9862 msgid "Compare True"
9863 msgstr "تحققت المقارنة"
9866 msgid "Authentication Method Not Supported"
9867 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
9870 msgid "Strong Authentication Required"
9871 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
9874 msgid "Referral (v2)"
9875 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9882 msgid "Administration Limit Exceeded"
9883 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9886 msgid "Unavailable Critical Extension"
9887 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9890 msgid "Confidentiality Required"
9891 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9895 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9896 msgid "SASL Bind in Progress"
9897 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
9900 msgid "No Such Attribute"
9901 msgstr "لا يشكل سمة"
9904 msgid "Undefined Type"
9905 msgstr "نوع غير معرف"
9908 msgid "Inappropriate Matching"
9909 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9912 msgid "Constraint Violation"
9913 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9916 msgid "Attribute Or Value Exists"
9917 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9920 msgid "Invalid Syntax"
9921 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9924 msgid "No Such Object"
9925 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9928 msgid "Alias Problem"
9929 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9932 msgid "Invalid DN Syntax"
9933 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9940 msgid "Alias Dereference Problem"
9941 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9944 msgid "Inappropriate Authentication"
9945 msgstr "التحقق غير ملائم"
9948 msgid "Invalid Credentials"
9949 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9952 msgid "Insufficient Rights"
9953 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9964 msgid "Unwilling To Perform"
9965 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9968 msgid "Loop Detected"
9969 msgstr "حدثت الدوامة"
9972 msgid "Sort Control Missing"
9973 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9976 msgid "Index range error"
9977 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9980 msgid "Naming Violation"
9981 msgstr "انتهاك في التسمية"
9984 msgid "Object Class Violation"
9985 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9988 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9989 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9992 msgid "Not allowed on RDN"
9993 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9996 msgid "Already Exists"
9997 msgstr "موجود بالفعل"
10000 msgid "No Object Class Mods"
10001 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
10004 msgid "Results Too Large"
10005 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
10008 msgid "Affects Multiple DSAs"
10009 msgstr "DSA متعددة"
10012 msgid "Server Down"
10013 msgstr "انهار الخادوم"
10016 msgid "Local Error"
10020 msgid "Encoding Error"
10021 msgstr "خطأ في الترميز"
10024 msgid "Decoding Error"
10025 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
10029 msgstr "انتهى التوقيت"
10032 msgid "Auth Unknown"
10033 msgstr "التحقق غير معروف"
10036 msgid "Filter Error"
10037 msgstr "خطأ في التصفية"
10040 msgid "User Canceled"
10041 msgstr "ألغي المستخدم"
10044 msgid "Parameter Error"
10045 msgstr "خطأ في المعامل"
10049 msgstr "لا توجد ذاكرة"
10052 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10053 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
10056 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10057 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
10060 msgid "Specified control was not found in message"
10061 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
10064 msgid "No result present in message"
10065 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
10068 msgid "More results returned"
10069 msgstr "رسائل أخرى عادت"
10072 msgid "Loop while handling referrals"
10073 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
10076 msgid "Referral hop limit exceeded"
10077 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
10079 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10081 "Not Yet Implemented\n"
10087 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10088 msgid "%1: File Not Found\n"
10089 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
10093 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10096 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10101 " + Sets an attribute.\n"
10102 " - Clears an attribute.\n"
10103 " R Read-only file attribute.\n"
10104 " A Archive file attribute.\n"
10105 " S System file attribute.\n"
10106 " H Hidden file attribute.\n"
10107 " [drive:][path][filename]\n"
10108 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10109 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10110 " /D Processes folders as well.\n"
10112 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
10115 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10122 "سمة القراءة فقط. R \n"
10123 "سمة الأرشفة. A \n"
10124 "سمة ملفات النظام. S \n"
10125 "سمة الإخفاء. H \n"
10126 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
10127 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
10128 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
10129 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
10139 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10144 msgid "&Without Titlebar"
10145 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
10155 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10156 msgid "&Always on Top"
10157 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
10160 msgid "&About Clock"
10161 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
10170 #| "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
10171 #| "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
10172 #| "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
10173 #| "called procedure.\n"
10175 #| "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10176 #| "called procedure are inherited by the caller.\n"
10178 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10179 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10180 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10183 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10184 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10187 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
10188 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
10189 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
10191 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
10192 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
10197 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10198 #| "default directory.\n"
10200 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10201 "default directory.\n"
10204 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
10208 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10209 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10210 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
10213 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10214 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
10217 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10218 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
10221 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10222 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
10225 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10226 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
10229 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10230 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10233 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10234 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
10239 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10241 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10242 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10244 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10245 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10246 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10248 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10250 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10251 "the terminal device before they are executed.\n"
10253 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10254 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10255 "preceding it with an @ sign.\n"
10257 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
10259 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10260 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
10262 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10263 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
10264 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
10267 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10268 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
10273 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10275 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10277 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10279 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10281 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10283 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
10285 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10290 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10293 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10294 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10295 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10296 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10297 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10299 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10301 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10304 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10305 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10306 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10307 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10308 "terminates the batch file execution.\n"
10310 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10312 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
10313 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
10315 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
10316 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
10317 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
10318 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
10319 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
10321 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
10325 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10326 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10329 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
10334 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10336 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10337 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10338 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10340 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10341 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10343 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
10345 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10346 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10347 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10349 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
10350 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
10354 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10356 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10357 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10358 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10360 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
10362 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10363 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
10364 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
10367 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10368 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
10371 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10372 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
10377 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10380 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10381 #| "subdirectories\n"
10382 #| "below the item are moved as well.\n"
10384 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10387 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10389 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10390 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10392 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10394 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
10396 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
10400 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
10405 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10407 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10408 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10409 #| "PATH command with the new value.\n"
10411 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10412 #| "variable, for example:\n"
10413 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10415 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10417 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10418 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10421 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10422 "variable, for example:\n"
10423 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10425 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
10427 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
10428 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
10429 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
10431 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
10432 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
10433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10438 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10440 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10441 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10443 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10445 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10446 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10448 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
10450 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
10451 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
10456 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10458 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10460 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10462 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10464 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10465 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10466 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10467 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10469 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10470 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10472 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10473 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10475 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10477 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10479 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10481 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10482 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10484 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10486 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10487 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10488 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10489 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10491 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10492 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10493 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10494 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10496 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10497 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10499 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
10501 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
10502 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
10504 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
10506 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10507 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10508 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10509 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10511 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
10512 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
10513 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
10514 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
10516 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
10517 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
10522 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10523 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10525 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10526 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10528 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
10529 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
10532 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10533 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
10536 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10537 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
10541 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10542 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10543 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
10547 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10548 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10549 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
10554 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10556 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10558 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10560 #| "SET <variable>=<value>\n"
10562 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10563 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10564 #| "have embedded spaces.\n"
10566 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10567 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10568 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10569 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10571 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10573 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10575 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10577 "SET <variable>=<value>\n"
10579 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10580 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10582 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10583 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10584 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10585 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10587 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
10589 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
10591 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
10593 "SET <variable>=<value>\n"
10595 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
10596 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
10597 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
10599 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
10600 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
10601 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
10602 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
10607 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10608 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10609 #| "if called from the command line.\n"
10611 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10612 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10613 "called from the command line.\n"
10615 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
10616 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
10617 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
10619 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10622 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10623 #| "files with that suffix.\n"
10625 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10626 #| "start [options] document_filename\n"
10629 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10630 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10631 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10632 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10633 #| "/min Start the program minimized.\n"
10634 #| "/max Start the program maximized.\n"
10635 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10636 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10637 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10638 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10639 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10640 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10641 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10642 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10643 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10645 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10647 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10648 #| "/? Display this help and exit.\n"
10650 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10651 "with that suffix.\n"
10653 "start [options] program_filename [...]\n"
10654 "start [options] document_filename\n"
10657 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10658 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10659 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10660 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10661 "/min Start the program minimized.\n"
10662 "/max Start the program maximized.\n"
10663 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10664 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10665 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10666 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10667 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10668 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10669 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10670 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10671 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10673 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10675 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10676 "/? Display this help and exit.\n"
10678 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
10680 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
10681 "start [options] اسم المستند\n"
10684 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
10685 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
10686 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
10687 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
10688 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
10689 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
10690 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
10691 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
10692 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
10693 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
10694 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
10695 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
10696 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
10697 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
10698 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
10699 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
10700 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
10701 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
10702 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
10705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10706 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
10709 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10710 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
10715 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10716 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10718 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10719 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10721 "TYPE <filename>\n"
10722 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
10727 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10729 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10730 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10731 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10733 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10735 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
10737 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
10738 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
10739 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
10741 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
10744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10745 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
10748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10749 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
10754 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10755 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10757 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10758 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10760 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
10761 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
10765 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10767 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10768 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10769 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10770 "settings are restored.\n"
10772 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
10774 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
10775 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
10776 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
10782 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10783 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10785 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10786 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10788 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
10789 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
10792 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10793 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
10798 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10800 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10802 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10803 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10804 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10805 #| "association, if any.\n"
10807 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10809 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10811 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10812 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10813 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10814 "association, if any.\n"
10816 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
10818 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10820 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
10821 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
10822 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
10828 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10830 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10832 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10833 #| "are currently defined.\n"
10834 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10835 #| "string, if any.\n"
10836 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10837 #| "string associated to the specified file type.\n"
10839 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10841 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10843 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10844 "currently defined.\n"
10845 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10847 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10848 "associated to the specified file type.\n"
10850 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
10852 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10854 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
10856 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
10857 "المقترن به إن وجد.\n"
10858 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
10859 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
10862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10863 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
10868 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10869 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10870 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10872 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10873 "from a selectable list.\n"
10874 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10876 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
10877 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
10878 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
10883 #| "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10884 #| "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10886 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10887 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10889 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
10890 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
10894 "CMD built-in commands are:\n"
10895 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10896 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10897 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10898 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10899 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10900 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10901 "COPY\t\tCopy file\n"
10902 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10903 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10904 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10905 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10906 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10907 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10908 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10909 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10910 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10912 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10913 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10914 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10915 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10917 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10921 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10922 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10923 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10924 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10925 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10926 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10927 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10928 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10929 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10931 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10933 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
10934 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
10935 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
10936 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
10937 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
10938 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
10939 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
10940 "COPY\t\tنسخ ملف\n"
10941 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
10942 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
10943 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
10944 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
10945 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
10946 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10947 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
10948 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
10949 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
10950 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
10951 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
10952 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
10953 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
10954 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
10955 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
10956 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
10957 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
10958 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
10959 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
10960 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
10961 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
10962 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
10963 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
10964 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
10965 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
10966 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
10967 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
10968 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
10970 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
10973 msgid "Are you sure?"
10974 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
10976 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10981 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10988 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
10989 msgid "File association missing for extension %1\n"
10990 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
10993 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10994 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
10997 msgid "Overwrite %1?"
10998 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
11005 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11006 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
11009 msgid "Argument missing\n"
11010 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
11013 msgid "Syntax error\n"
11014 msgstr "خطأ بنيوي\n"
11017 msgid "No help available for %1\n"
11018 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
11021 msgid "Target to GOTO not found\n"
11022 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
11025 msgid "Current Date is %1\n"
11026 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
11029 msgid "Current Time is %1\n"
11030 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
11033 msgid "Enter new date: "
11034 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
11037 msgid "Enter new time: "
11038 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
11041 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11042 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
11044 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11045 msgid "Failed to open '%1'\n"
11046 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
11049 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11050 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
11052 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11062 msgid "Echo is %1\n"
11063 msgstr "الصدى هو %1\n"
11066 msgid "Verify is %1\n"
11067 msgstr "التحقق هو %1\n"
11070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11071 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
11074 msgid "Parameter error\n"
11075 msgstr "خطأ في المعامل\n"
11079 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11082 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
11086 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11087 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
11090 msgid "PATH not found\n"
11091 msgstr "المسار غير موجود\n"
11094 msgid "Press any key to continue... "
11095 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
11098 msgid "Wine Command Prompt"
11099 msgstr "سطر أوامر واين"
11102 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11110 msgid "The input line is too long.\n"
11111 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
11114 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11115 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
11118 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11119 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
11121 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11126 msgid " (Yes|No|All)"
11127 msgstr " (Yes|No|All)"
11131 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11132 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
11135 msgid "Division by zero error.\n"
11136 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
11139 msgid "Expected an operand.\n"
11140 msgstr "معمول متوقع.\n"
11143 msgid "Expected an operator.\n"
11144 msgstr "عامل متوقع.\n"
11147 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11148 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
11152 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11153 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11155 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
11156 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
11159 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11160 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
11163 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11164 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11167 msgid "Wine Explorer"
11168 msgstr "مستعرض واين"
11174 msgstr "بدء التشغيل"
11176 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11181 msgid "Usage: hostname\n"
11182 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
11185 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11186 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
11190 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11192 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
11195 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11196 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11199 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11200 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
11203 msgid "%1 adapter %2\n"
11204 msgstr "%1 المحول %2\n"
11208 msgstr "شبكة محلية"
11211 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11212 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
11215 msgid "IPv4 address"
11216 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
11220 msgstr "اسم المزود"
11224 msgstr "نوع العقدة"
11231 msgid "Peer-to-peer"
11243 msgid "IP routing enabled"
11244 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
11247 msgid "Physical address"
11248 msgstr "العنوان الفيزيائي"
11251 msgid "DHCP enabled"
11255 msgid "Default gateway"
11256 msgstr "البوابة الافتراضية"
11259 msgid "IPv6 address"
11260 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
11264 #| msgid "System Configuration"
11265 msgid "System Information"
11266 msgstr "إعدادات النظام"
11270 "The syntax of this command is:\n"
11272 "NET command [arguments]\n"
11274 "NET command /HELP\n"
11276 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11280 "NET command [arguments]\n"
11282 "NET command /HELP\n"
11284 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
11288 "The syntax of this command is:\n"
11290 "NET START [service]\n"
11292 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11293 "'service' is the name of the service to start.\n"
11297 "NET START [الخدمة]\n"
11299 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
11304 "The syntax of this command is:\n"
11306 "NET STOP service\n"
11308 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11312 "NET STOP الخدمة\n"
11314 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
11317 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11318 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
11321 msgid "Could not stop service %1\n"
11322 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
11325 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11326 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
11329 msgid "Could not get handle to service.\n"
11330 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
11333 msgid "The %1 service is starting.\n"
11334 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
11337 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11338 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
11341 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11342 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
11345 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11346 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
11349 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11350 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
11353 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11354 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
11357 msgid "There are no entries in the list.\n"
11358 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
11363 "Status Local Remote\n"
11364 "---------------------------------------------------------------\n"
11367 "الحالة محلي بعيد\n"
11368 "---------------------------------------------------------------\n"
11371 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11372 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
11379 msgid "Disconnected"
11383 msgid "A network error occurred"
11384 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
11387 msgid "Connection is being made"
11388 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
11391 msgid "Reconnecting"
11392 msgstr "إعادة الاتصال"
11395 msgid "The following services are running:\n"
11396 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
11399 msgid "Active Connections"
11400 msgstr "الاتصالات النشطة"
11407 msgid "Local Address"
11408 msgstr "العنوان المحلي"
11411 msgid "Foreign Address"
11412 msgstr "العنوان الغريب"
11419 msgid "Interface Statistics"
11420 msgstr "إحصائيات الواجهة"
11435 msgid "Unicast packets"
11436 msgstr "الحزم المبثوثة"
11439 msgid "Non-unicast packets"
11440 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
11451 msgid "Unknown protocols"
11452 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
11455 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11456 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
11459 msgid "Active Opens"
11460 msgstr "الفتحات النشطة"
11463 msgid "Passive Opens"
11464 msgstr "فتحات العبور"
11467 msgid "Failed Connection Attempts"
11468 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
11471 msgid "Reset Connections"
11472 msgstr "إعادة الاتصالات"
11475 msgid "Current Connections"
11476 msgstr "الاتصالات الحالية"
11479 msgid "Segments Received"
11480 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
11483 msgid "Segments Sent"
11484 msgstr "الجزئيات المرسلة"
11487 msgid "Segments Retransmitted"
11488 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
11491 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11492 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
11495 msgid "Datagrams Received"
11496 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
11503 msgid "Receive Errors"
11504 msgstr "أخطاء الاستقبال"
11507 msgid "Datagrams Sent"
11508 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
11511 msgid "&New\tCtrl+N"
11512 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
11514 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11515 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11516 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
11518 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11519 msgid "&Save\tCtrl+S"
11520 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
11522 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11523 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11524 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
11526 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11527 msgid "Page Se&tup..."
11528 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
11531 msgid "P&rinter Setup..."
11532 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
11534 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11538 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11539 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11540 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
11542 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11543 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11544 msgstr "&قص\tCtrl+X"
11546 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11548 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
11550 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11551 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11552 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
11554 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11556 msgid "&Delete\tDel"
11557 msgstr "اح&ذف\tDel"
11560 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11561 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
11564 msgid "&Time/Date\tF5"
11565 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
11568 msgid "&Wrap long lines"
11569 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
11572 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11573 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
11576 msgid "&Search next\tF3"
11577 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
11579 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11580 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11581 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
11583 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11584 msgid "&Contents\tF1"
11585 msgstr "الم&حتويات\tF1"
11588 msgid "&About Notepad"
11589 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
11593 msgstr "إعداد الصفحة"
11597 msgstr "الت&رويسة:"
11604 msgid "Margins (millimeters)"
11605 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
11619 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11620 msgctxt "accelerator Select All"
11624 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11625 msgctxt "accelerator Copy"
11629 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11630 msgctxt "accelerator Find"
11634 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11635 msgctxt "accelerator Replace"
11639 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11640 msgctxt "accelerator New"
11644 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11645 msgctxt "accelerator Open"
11649 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11650 msgctxt "accelerator Print"
11654 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11655 msgctxt "accelerator Save"
11660 msgctxt "accelerator Paste"
11664 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11665 msgctxt "accelerator Cut"
11669 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11670 msgctxt "accelerator Undo"
11682 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11690 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11691 msgid "Text files (*.txt)"
11692 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
11696 "File '%s' does not exist.\n"
11698 "Do you want to create a new file?"
11700 "الملف '%s' غير موجود.\n"
11702 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
11706 "File '%s' has been modified.\n"
11708 "Would you like to save the changes?"
11710 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
11712 "أتريد حفظ التغييرات؟"
11715 msgid "'%s' could not be found."
11716 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
11719 msgid "Unicode (UTF-16)"
11720 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11723 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11724 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
11727 msgid "Unicode (UTF-8)"
11728 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
11733 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11734 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11735 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11736 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11740 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
11741 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
11742 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
11743 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
11744 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
11747 msgid "&Bind to file..."
11748 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
11751 msgid "&View TypeLib..."
11752 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
11755 msgid "&System Configuration"
11756 msgstr "اعدادات ال&نظام"
11759 msgid "&Run the Registry Editor"
11760 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
11763 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11764 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
11767 msgid "&In-process server"
11768 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
11771 msgid "In-process &handler"
11772 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
11775 msgid "&Local server"
11776 msgstr "الخاد&وم المحلي"
11779 msgid "&Remote server"
11780 msgstr "الخادوم الب&عيد"
11783 msgid "View &Type information"
11784 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11787 msgid "Create &Instance"
11788 msgstr "إنشاء مر&حلة"
11791 msgid "Create Instance &On..."
11792 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
11795 msgid "&Release Instance"
11796 msgstr "م&رحلة الإصدار"
11799 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11800 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
11803 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11804 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
11807 msgid "&Expert mode"
11808 msgstr "وضع الخبراء"
11811 msgid "&Hidden component categories"
11812 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
11814 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11816 msgstr "&شريط الأدوات"
11818 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11819 msgid "&Status Bar"
11820 msgstr "ش&ريط الحالة"
11822 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11823 msgid "&Refresh\tF5"
11824 msgstr "&تحديث\tF5"
11827 msgid "&About OleView"
11828 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
11831 msgid "&Save as..."
11832 msgstr "احفظ &ك..."
11835 msgid "&Group by type kind"
11836 msgstr "تجميع &حسب النوع"
11839 msgid "Connect to another machine"
11840 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
11843 msgid "&Machine name:"
11844 msgstr "ا&سم الآلة:"
11847 msgid "System Configuration"
11848 msgstr "إعدادات النظام"
11851 msgid "System Settings"
11852 msgstr "إعدادات النظام"
11855 msgid "&Enable Distributed COM"
11856 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
11859 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11860 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
11864 "These settings change only registry values.\n"
11865 "They have no effect on Wine performance."
11867 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
11868 "ولا تؤثر على أداء واين."
11871 msgid "Default Interface Viewer"
11872 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
11883 msgid "&View Type Info"
11884 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
11887 msgid "IPersist Interface Viewer"
11888 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
11890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11891 msgid "Class Name:"
11892 msgstr "اسم الفئة:"
11894 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11896 msgstr "معرف الفئة:"
11899 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11900 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
11902 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11904 msgstr "عارض العناصر"
11907 msgid "ITypeLib viewer"
11908 msgstr "عارض مكتبة النوع"
11911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11912 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
11915 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11916 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11919 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11920 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
11923 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11924 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
11927 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11928 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
11931 msgid "Run the Wine registry editor"
11932 msgstr "شغل محرر سجل واين"
11935 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11936 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
11939 msgid "Create an instance of the selected object"
11940 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
11943 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11944 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
11947 msgid "Release the currently selected object instance"
11948 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
11951 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11952 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
11955 msgid "Display the viewer for the selected item"
11956 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
11959 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11960 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
11964 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11965 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
11968 msgid "Show or hide the toolbar"
11969 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
11972 msgid "Show or hide the status bar"
11973 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
11976 msgid "Refresh all lists"
11977 msgstr "حدث كل القوائم"
11980 msgid "Display program information, version number and copyright"
11981 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
11984 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11985 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11988 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11989 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
11992 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11993 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
11996 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11997 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
12000 msgid "ObjectClasses"
12001 msgstr "فئات العناصر"
12004 msgid "Grouped by Component Category"
12005 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
12008 msgid "OLE 1.0 Objects"
12009 msgstr "عناصر OLE 1.0"
12012 msgid "COM Library Objects"
12013 msgstr "عناصر مكتبات COM"
12016 msgid "All Objects"
12017 msgstr "جميع العناصر"
12020 msgid "Application IDs"
12021 msgstr "معرفات التطبيق"
12024 msgid "Type Libraries"
12025 msgstr "مكتبات النوع"
12040 msgid "Implementation"
12048 msgid "CoGetClassObject failed."
12049 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
12052 msgid "Unknown error"
12053 msgstr "خطأ غير معلوم"
12060 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12061 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
12064 msgid "Inherited Interfaces"
12065 msgstr "الواجهات الموروثة"
12068 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12069 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
12072 msgid "Close window"
12073 msgstr "أغلق النافذة"
12076 msgid "Group typeinfos by kind"
12077 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
12084 msgid "O&pen\tEnter"
12085 msgstr "ا&فتح\tEnter"
12087 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12088 msgid "&Move...\tF7"
12089 msgstr "ا&نقل...\tF7"
12091 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12092 msgid "&Copy...\tF8"
12093 msgstr "ان&سخ...\tF8"
12096 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12097 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
12100 msgid "&Execute..."
12104 msgid "E&xit Windows"
12105 msgstr "أنه النوا&فذ"
12107 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12112 msgid "&Arrange automatically"
12113 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
12116 msgid "&Minimize on run"
12117 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12119 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12120 msgid "&Save settings on exit"
12121 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
12123 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12128 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12129 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
12132 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12133 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
12136 msgid "&Arrange Icons"
12137 msgstr "ت&نظيم الرموز"
12140 msgid "&About Program Manager"
12141 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
12144 msgid "Program &group"
12145 msgstr "مجموعة البرن&امج"
12152 msgid "Move Program"
12153 msgstr "نقل البرنامج"
12156 msgid "Move program:"
12157 msgstr "ن&قل البرنامج:"
12159 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12160 msgid "From group:"
12161 msgstr "من ال&مجموعة:"
12163 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12165 msgstr "إل&ى المجموعة:"
12168 msgid "Copy Program"
12169 msgstr "برنامج النسخ"
12172 msgid "Copy program:"
12173 msgstr "برنامج النسخ:"
12176 msgid "Program Group Attributes"
12177 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
12180 msgid "&Group file:"
12181 msgstr "ملف المجموع&ة:"
12184 msgid "Program Attributes"
12185 msgstr "سمات البرنامج"
12187 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12188 msgid "&Command line:"
12189 msgstr "س&طر الأوامر:"
12192 msgid "&Working directory:"
12193 msgstr "مجل&د العمل:"
12196 msgid "&Key combination:"
12197 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
12199 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12200 msgid "&Minimize at launch"
12201 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
12204 msgid "Change &icon..."
12205 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
12208 msgid "Change Icon"
12209 msgstr "تغيير الرمز"
12213 msgstr "اسم الم&لف:"
12216 msgid "Current &icon:"
12217 msgstr "الرم&ز الحالي:"
12220 msgid "Execute Program"
12221 msgstr "برنامج التنفيذ"
12224 msgid "Program Manager"
12225 msgstr "مدير البرنامج"
12227 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12231 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12232 msgid "Information"
12236 msgid "Delete group `%s'?"
12237 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
12240 msgid "Delete program `%s'?"
12241 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
12244 msgid "Not implemented"
12248 msgid "Error reading `%s'."
12249 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
12252 msgid "Error writing `%s'."
12253 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
12257 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12258 "Should it be tried further on?"
12260 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
12261 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
12264 msgid "Help not available."
12265 msgstr "المساعدة غير متاحة."
12268 msgid "Unknown feature in %s"
12269 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
12272 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12273 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
12276 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12277 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
12280 msgid "Libraries (*.dll)"
12281 msgstr "المكتبات (*.dll)"
12285 msgstr "ملفات الرموز"
12288 msgid "Icons (*.ico)"
12289 msgstr "الرموز (*.ico)"
12294 " REG [operation] [parameters]\n"
12296 "Supported operations:\n"
12297 " ADD | DELETE | QUERY\n"
12299 "For help on a specific operation, type:\n"
12300 " REG [operation] /?\n"
12306 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12309 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
12313 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12314 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
12317 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12318 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
12321 msgid "The operation completed successfully\n"
12322 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
12326 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12327 msgid "reg: Invalid key name\n"
12328 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12332 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12333 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12334 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
12338 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12339 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12340 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12345 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12347 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12348 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12352 #| msgid "Unsupported type.\n"
12353 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12354 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12357 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12361 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12365 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12370 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12371 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12372 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
12375 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12378 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12380 msgstr "(الافتراضي)"
12382 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12384 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12385 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12386 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
12390 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12391 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12392 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
12396 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12397 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12398 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
12401 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12406 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12412 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12417 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12422 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12423 msgid "reg: Invalid syntax. "
12424 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12428 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12429 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12430 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
12433 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12437 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12440 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12441 msgid "(value not set)"
12442 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
12449 msgid "&Import Registry File..."
12450 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
12453 msgid "&Export Registry File..."
12454 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
12456 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12460 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12461 msgid "&String Value"
12462 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
12464 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12465 msgid "&Binary Value"
12466 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
12468 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12469 msgid "&DWORD Value"
12470 msgstr "قيمة &DWORD"
12472 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12473 msgid "&Multi-String Value"
12474 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
12476 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12477 msgid "&Expandable String Value"
12478 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
12480 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12481 msgid "&Rename\tF2"
12482 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
12484 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12485 msgid "&Copy Key Name"
12486 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
12488 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12489 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12490 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
12493 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12494 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
12497 msgid "Status &Bar"
12498 msgstr "ش&ريط الحالة"
12500 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12505 msgid "&Remove Favorite..."
12506 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
12509 msgid "&About Registry Editor"
12510 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
12512 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12516 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12518 #| msgid "Modify Binary Data..."
12519 msgid "Modify &Binary Data..."
12520 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
12523 msgid "Export registry"
12524 msgstr "تصدير السجل"
12527 msgid "S&elected branch:"
12528 msgstr "الف&رع المختار:"
12543 msgid "Value names"
12544 msgstr "أسماء القيمة"
12547 msgid "Value content"
12548 msgstr "محتوى القيمة"
12551 msgid "Whole string only"
12552 msgstr "التسلسلية فقط"
12555 msgid "Add Favorite"
12556 msgstr "أضف تفضيلًا"
12558 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12563 msgid "Remove Favorite"
12564 msgstr "أزل التفضيل"
12567 msgid "Edit String"
12568 msgstr "تحرير السلسلة"
12570 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12571 msgid "Value name:"
12572 msgstr "اسم القيمة:"
12574 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12575 msgid "Value data:"
12576 msgstr "بيانات القيمة:"
12580 msgstr "تحرير DWORD"
12587 msgid "Hexadecimal"
12595 msgid "Edit Binary"
12596 msgstr "التحرير الثنائي"
12599 msgid "Edit Multi-String"
12600 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
12603 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12604 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
12607 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12608 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
12611 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12612 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
12615 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12616 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
12621 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12624 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12625 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
12628 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12629 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
12636 msgid "Registry Editor"
12637 msgstr "محرر السجل"
12640 msgid "Import Registry File"
12641 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
12644 msgid "Export Registry File"
12645 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
12648 msgid "Registry files (*.reg)"
12649 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
12652 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12653 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
12656 msgid "(cannot display value)"
12657 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
12660 msgid "(unknown %d)"
12661 msgstr "(%d غير معروف)"
12665 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12666 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12667 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12671 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12672 msgid "Unable to create a new registry key."
12673 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12677 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12678 msgid "Unable to create a new registry value."
12679 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12683 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12684 "The specified key name already exists."
12689 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12690 "The specified value name already exists."
12695 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12696 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12697 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12701 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12702 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12703 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12707 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12708 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12709 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12713 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12719 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12720 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12721 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12726 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12729 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12730 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12731 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12732 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12733 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12734 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12735 " /D Delete a specified registry key.\n"
12736 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12737 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12738 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12739 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12740 " /? Display this information and exit.\n"
12741 " [filename] The location of the file containing registry information "
12743 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12745 " file location where registry information will be exported.\n"
12746 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12748 "Usage examples:\n"
12749 " regedit \"import.reg\"\n"
12750 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12751 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12755 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12759 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12764 #| msgid "No command was specified."
12765 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12766 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12769 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12773 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12779 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12780 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12784 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12785 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12786 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
12789 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12794 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12795 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12796 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12800 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12801 "encountered at '%1'.\n"
12805 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12810 #| msgid "Unsupported type.\n"
12811 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12812 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12817 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12818 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12822 #| msgid "No command was specified."
12823 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12824 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12829 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12830 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12834 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12835 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12836 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12840 #| msgid "Unsupported type.\n"
12842 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12843 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
12846 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12851 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12852 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12853 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
12858 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12860 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12861 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
12865 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12866 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12867 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12871 #| msgid "No command was specified."
12872 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12873 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
12877 #| msgid "Quits the registry editor"
12878 msgid "Quits the Registry Editor"
12879 msgstr "إنهاء محرر السجل"
12882 msgid "Adds keys to the favorites list"
12883 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
12886 msgid "Removes keys from the favorites list"
12887 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
12890 msgid "Shows or hides the status bar"
12891 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
12895 #| msgid "Change position of split between two panes"
12896 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12897 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
12900 msgid "Refreshes the window"
12901 msgstr "تحديث النافذة"
12904 msgid "Deletes the selection"
12905 msgstr "حذف المحدد"
12908 msgid "Renames the selection"
12909 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
12912 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12913 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
12916 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12917 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
12920 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12921 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
12924 msgid "Modifies the value's data"
12925 msgstr "تعديل بيانات القيم"
12928 msgid "Adds a new key"
12929 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
12932 msgid "Adds a new string value"
12933 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
12936 msgid "Adds a new binary value"
12937 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12941 #| msgid "Adds a new binary value"
12942 msgid "Adds a new 32-bit value"
12943 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
12946 msgid "Imports a text file into the registry"
12947 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
12950 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12951 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
12954 msgid "Prints all or part of the registry"
12955 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
12959 #| msgid "Registry Editor"
12960 msgid "Opens Registry Editor Help"
12961 msgstr "محرر السجل"
12964 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12965 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
12969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12970 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12971 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
12975 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12976 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12977 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
12981 #| msgid "Value is too big (%u)"
12982 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12983 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
12986 msgid "Confirm Value Delete"
12987 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
12991 #| msgid "Search string '%s' not found"
12992 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12993 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
12996 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12997 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
13000 msgid "New Key #%d"
13001 msgstr "مفتاح جديد #%d"
13004 msgid "New Value #%d"
13005 msgstr "قيمة جديدة #%d"
13009 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13010 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13011 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
13015 #| msgid "Modifies the value's data"
13016 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13017 msgstr "تعديل بيانات القيم"
13020 msgid "Adds a new multi-string value"
13021 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
13025 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13026 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13027 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
13031 #| msgid "Adds a new string value"
13032 msgid "Adds a new expandable string value"
13033 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
13037 #| msgid "Confirm Value Delete"
13038 msgid "Confirm Key Delete"
13039 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
13043 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13045 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13046 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
13049 msgid "Expands or collapses the selected node"
13054 #| msgid "C&ollate"
13060 "Wine DLL Registration Utility\n"
13062 "Provides DLL registration services.\n"
13069 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13072 " [/u] Unregister a server.\n"
13073 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13074 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13075 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13076 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13082 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13088 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13089 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13090 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
13093 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13097 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13101 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13105 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13109 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13113 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13117 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13121 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13125 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13130 "Application could not be started, or no application associated with the "
13131 "specified file.\n"
13132 "ShellExecuteEx failed"
13134 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
13138 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13139 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
13142 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13143 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
13146 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13147 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
13150 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13151 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
13154 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13155 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
13158 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13159 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
13162 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13163 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
13166 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13167 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
13171 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13172 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
13175 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13176 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13179 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13180 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
13183 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13184 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
13187 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13188 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
13191 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13192 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
13195 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13196 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
13198 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13199 msgid "&New Task (Run...)"
13200 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
13203 msgid "E&xit Task Manager"
13204 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
13207 msgid "&Minimize On Use"
13208 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
13211 msgid "&Hide When Minimized"
13212 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
13214 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13215 msgid "&Show 16-bit tasks"
13216 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
13219 msgid "&Refresh Now"
13220 msgstr "الت&حديث الآن"
13223 msgid "&Update Speed"
13224 msgstr "سرعة التحدي&ث"
13226 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13230 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13234 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13242 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13243 msgid "&Select Columns..."
13244 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
13246 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13247 msgid "&CPU History"
13248 msgstr "تأر&يخ المعالج"
13250 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13251 msgid "&One Graph, All CPUs"
13252 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
13254 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13255 msgid "One Graph &Per CPU"
13256 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
13258 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13259 msgid "&Show Kernel Times"
13260 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
13262 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13263 msgid "Tile &Horizontally"
13264 msgstr "الصف أفقيً&ا"
13266 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13267 msgid "Tile &Vertically"
13268 msgstr "ال&صف عموديًا"
13270 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13274 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13278 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13279 msgid "&Bring To Front"
13280 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
13283 msgid "&About Task Manager"
13284 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
13286 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13288 msgstr "الت&حويل إلى"
13290 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13292 msgstr "إنها&ء المهمة"
13295 msgid "&Go To Process"
13296 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
13298 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13299 msgid "&End Process"
13300 msgstr "&إنهاء العملية"
13303 msgid "End Process &Tree"
13304 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
13306 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13311 msgid "Set &Priority"
13312 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
13316 msgstr "الو&قت الحقيقي"
13319 msgid "&Above Normal"
13320 msgstr "فوق ال&عادي"
13323 msgid "&Below Normal"
13324 msgstr "أقل من العا&دي"
13327 msgid "Set &Affinity..."
13328 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
13331 msgid "Edit Debug &Channels..."
13332 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
13334 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13335 msgid "Task Manager"
13336 msgstr "مدير المهام"
13339 msgid "&New Task..."
13340 msgstr "&مهمة جديدة..."
13343 msgid "&Show processes from all users"
13344 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
13348 msgstr "استخدام المعالج"
13352 msgstr "استخدام الذاكرة"
13356 msgstr "الإحصائيات"
13359 msgid "Commit charge (K)"
13363 msgid "Physical memory (K)"
13364 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
13367 msgid "Kernel memory (K)"
13368 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
13370 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13374 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13378 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13382 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13395 msgid "System Cache"
13396 msgstr "مخبئيات النظام"
13404 msgstr "ليست على القرص"
13407 msgid "CPU usage history"
13408 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
13411 msgid "Memory usage history"
13412 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
13414 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13415 msgid "Debug Channels"
13416 msgstr "قنوات الإصلاح"
13419 msgid "Processor Affinity"
13420 msgstr "جاذبية المعالج"
13424 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13425 "allowed to execute on."
13427 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
13471 msgstr "المعالج 10"
13475 msgstr "المعالج 11"
13479 msgstr "المعالج 12"
13483 msgstr "المعالج 13"
13487 msgstr "المعالج 14"
13491 msgstr "المعالج 15"
13495 msgstr "المعالج 16"
13499 msgstr "المعالج 17"
13503 msgstr "المعالج 18"
13507 msgstr "المعالج 19"
13511 msgstr "المعالج 20"
13515 msgstr "المعالج 21"
13519 msgstr "المعالج 22"
13523 msgstr "المعالج 23"
13527 msgstr "المعالج 24"
13531 msgstr "المعالج 25"
13535 msgstr "المعالج 26"
13539 msgstr "المعالج 27"
13543 msgstr "المعالج 28"
13547 msgstr "المعالج 29"
13551 msgstr "المعالج 30"
13555 msgstr "المعالج 31"
13558 msgid "Select Columns"
13559 msgstr "اختر الأعمدة"
13563 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13564 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
13567 msgid "&Image Name"
13568 msgstr "ا&سم الصورة"
13571 msgid "&PID (Process Identifier)"
13572 msgstr "معرف الع&ملية"
13576 msgstr "است&خدام المعالج"
13580 msgstr "زم&ن المعالج"
13583 msgid "&Memory Usage"
13584 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
13587 msgid "Memory Usage &Delta"
13588 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
13591 msgid "Pea&k Memory Usage"
13592 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
13595 msgid "Page &Faults"
13596 msgstr "نوا&قص الصفحة"
13599 msgid "&USER Objects"
13600 msgstr "عناصر المس&تخدم"
13602 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13604 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
13606 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13607 msgid "I/O Read Bytes"
13608 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
13611 msgid "&Session ID"
13612 msgstr "مع&رف الجلسة"
13616 msgstr "اس&م المستخدم"
13619 msgid "Page F&aults Delta"
13620 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
13623 msgid "&Virtual Memory Size"
13624 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
13627 msgid "Pa&ged Pool"
13631 msgid "N&on-paged Pool"
13632 msgstr "غي&ر المصفحات"
13635 msgid "Base P&riority"
13636 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
13639 msgid "&Handle Count"
13640 msgstr "رقم اللاق&ط"
13643 msgid "&Thread Count"
13644 msgstr "ر&قم المادة"
13646 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13647 msgid "GDI Objects"
13650 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13652 msgstr "الكتابات الثنائية"
13654 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13655 msgid "I/O Write Bytes"
13656 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
13658 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13660 msgstr "الثنائيات الأخرى"
13662 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13663 msgid "I/O Other Bytes"
13664 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
13667 msgid "Create New Task"
13668 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
13671 msgid "Runs a new program"
13672 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
13675 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13676 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
13679 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13680 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
13683 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13684 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
13687 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13688 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
13691 msgid "Displays tasks by using large icons"
13692 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
13695 msgid "Displays tasks by using small icons"
13696 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
13699 msgid "Displays information about each task"
13700 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
13703 msgid "Updates the display twice per second"
13704 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
13707 msgid "Updates the display every two seconds"
13708 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
13711 msgid "Updates the display every four seconds"
13712 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
13715 msgid "Does not automatically update"
13716 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
13719 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13720 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
13723 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13724 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
13727 msgid "Minimizes the windows"
13728 msgstr "تصغير النوافذ"
13731 msgid "Maximizes the windows"
13732 msgstr "تكبير النوافذ"
13735 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13736 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
13739 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13740 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
13743 msgid "Displays Task Manager help topics"
13744 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
13747 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13748 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
13751 msgid "Exits the Task Manager application"
13752 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
13755 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13756 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
13759 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13760 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
13763 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13764 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
13767 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13768 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
13771 msgid "Each CPU has its own history graph"
13772 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
13775 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13776 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
13779 msgid "Tells the selected tasks to close"
13780 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
13783 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13784 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
13787 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13788 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
13791 msgid "Removes the process from the system"
13792 msgstr "أزل العملية من النظام"
13795 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13796 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
13799 msgid "Attaches the debugger to this process"
13800 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
13803 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13804 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
13807 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13808 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
13811 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13812 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
13815 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13816 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
13819 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13820 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
13823 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13824 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
13827 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13828 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
13831 msgid "Controls Debug Channels"
13832 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
13835 msgid "Performance"
13839 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13840 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
13843 msgid "Processes: %d"
13844 msgstr "العمليات : %d"
13847 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13848 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
13852 msgstr "اسم الصورة"
13856 msgstr "معرف العملية"
13864 msgstr "زمن المعالج"
13868 msgstr "استخدام الذاكرة"
13872 msgstr "الذاكرة الرباعية"
13875 msgid "Peak Mem Usage"
13876 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
13879 msgid "Page Faults"
13880 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
13883 msgid "USER Objects"
13884 msgstr "عناصر المستخدم"
13888 msgstr "معرف الجلسة"
13892 msgstr "اسم المستخدم"
13896 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
13900 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
13908 msgstr "غير المصفحات"
13912 msgstr "الأولوية الأساسية"
13915 msgid "Task Manager Warning"
13916 msgstr "تحذير مدير المهام"
13920 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13921 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13922 "sure you want to change the priority class?"
13924 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13925 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
13926 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
13929 msgid "Unable to Change Priority"
13930 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
13934 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13935 "results including loss of data and system instability. The\n"
13936 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13937 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13938 "terminate the process?"
13940 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
13941 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
13942 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
13943 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
13946 msgid "Unable to Terminate Process"
13947 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
13951 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13952 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13954 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
13955 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
13958 msgid "Unable to Debug Process"
13959 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
13962 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13963 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
13966 msgid "Invalid Option"
13967 msgstr "خيار غير سليم"
13970 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13971 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
13974 msgid "System Idle Process"
13975 msgstr "عملية خمول النظام"
13978 msgid "Not Responding"
13983 msgstr "قيد التشغيل"
13989 #: uninstaller.rc:29
13990 msgid "Wine Application Uninstaller"
13991 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
13993 #: uninstaller.rc:30
13995 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13997 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13999 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
14000 "حذف بطريقة أخرى.\n"
14001 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
14003 #: uninstaller.rc:31
14004 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14007 #: uninstaller.rc:32
14009 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14012 #: uninstaller.rc:33
14014 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14015 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14016 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
14018 #: uninstaller.rc:35
14020 "Wine Application Uninstaller\n"
14022 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14026 #: uninstaller.rc:43
14029 " uninstaller [options]\n"
14032 " --help\t Display this information.\n"
14033 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14034 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14035 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14036 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14045 msgid "&Scale to Window"
14046 msgstr "القيا&س للنافذة"
14057 msgid "Regular Metafile Viewer"
14058 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
14061 msgid "Waiting for Program"
14062 msgstr "يجري انتظار برنامج"
14065 msgid "Terminate Process"
14066 msgstr "انهاء العمليات"
14070 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14073 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14075 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
14078 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
14081 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14082 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
14086 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14087 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14088 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14089 "option) any later version."
14091 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
14092 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
14093 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
14096 msgid "Windows registration information"
14097 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
14104 msgid "Organi&zation:"
14108 msgid "Application settings"
14109 msgstr "إعدادات التطبيق"
14113 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14114 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14115 "or per-application settings in those tabs as well."
14117 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
14118 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
14123 #| msgid "&Add application..."
14124 msgid "Add appli&cation..."
14125 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
14128 msgid "&Remove application"
14129 msgstr "أزل تطبيقًا"
14132 msgid "&Windows Version:"
14133 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
14136 msgid "Window settings"
14137 msgstr "إعدادات النّافذة"
14140 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14141 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
14144 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14145 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
14148 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14149 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
14152 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14153 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
14156 msgid "Desktop &size:"
14157 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
14160 msgid "Screen resolution"
14161 msgstr "دقة الشّاشة"
14164 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14165 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
14168 msgid "DLL overrides"
14169 msgstr "المكتبات المسيطرة"
14173 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14174 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14177 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
14178 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
14179 "أو مأخوذة من وندوز ) "
14182 msgid "&New override for library:"
14183 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
14190 msgid "Existing &overrides:"
14191 msgstr "السيط&رات الحالية:"
14198 msgid "Edit Override"
14199 msgstr "تحرير السيطرة"
14203 msgstr "المكتبة المستعملة"
14206 msgid "&Builtin (Wine)"
14207 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
14210 msgid "&Native (Windows)"
14211 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
14215 #| msgid "Bui<in then Native"
14216 msgid "Buil&tin then Native"
14217 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
14220 msgid "Nati&ve then Builtin"
14221 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
14225 msgid "Select Drive Letter"
14226 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
14230 #| msgid "Wine configuration"
14231 msgid "Drive configuration"
14232 msgstr "إعدادات واين"
14236 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14238 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
14248 #| msgid "Autodetect"
14249 msgid "Aut&odetect"
14250 msgstr "تحديد تلقائي"
14256 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14258 #| msgid "Show &Advanced"
14259 msgid "Show Advan&ced"
14260 msgstr "الخيارات المتقدمة"
14268 msgstr "است&عراض..."
14280 #| msgid "Show &dot files"
14281 msgid "&Show dot files"
14282 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
14285 msgid "Driver diagnostics"
14286 msgstr "معالج المحركات"
14290 msgstr "الافتراضيات"
14293 msgid "Output device:"
14294 msgstr "جهاز الإخراج:"
14297 msgid "Voice output device:"
14298 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
14301 msgid "Input device:"
14302 msgstr "جهاز الإدخال:"
14305 msgid "Voice input device:"
14306 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
14309 msgid "&Test Sound"
14310 msgstr "ا&ختبار الصوت"
14312 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14314 #| msgid "Wine configuration"
14315 msgid "Speaker configuration"
14316 msgstr "إعدادات واين"
14331 msgid "&Install theme..."
14332 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
14348 msgstr "موص&ول إلى:"
14359 msgid "Select the Unix target directory, please."
14360 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
14364 #| msgid "Hide &Advanced"
14365 msgid "Hide Advan&ced"
14366 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
14370 msgstr "(بدون سمة)"
14374 msgstr "الرّسوميات"
14377 msgid "Desktop Integration"
14378 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
14386 msgstr "معلوماتٌ حول"
14389 msgid "Wine configuration"
14390 msgstr "إعدادات واين"
14393 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14394 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
14397 msgid "Select a theme file"
14398 msgstr "اختر ملف سمة"
14409 msgid "Wine configuration for %s"
14410 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
14413 msgid "Selected driver: %s"
14414 msgstr "المحرك المختار: %s"
14421 msgid "Audio test failed!"
14422 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
14425 msgid "(System default)"
14426 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
14429 msgid "5.1 Surround"
14435 msgid "Quadraphonic"
14448 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14449 "Are you sure you want to do this?"
14451 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
14452 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
14455 msgid "Warning: system library"
14467 msgid "native, builtin"
14468 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
14471 msgid "builtin, native"
14472 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
14479 msgid "Default Settings"
14480 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
14483 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14484 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
14487 msgid "Use global settings"
14488 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
14491 msgid "Select an executable file"
14492 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
14496 msgstr "تحديد تلقائي"
14499 msgid "Local hard disk"
14500 msgstr "قرص صلب محلّي"
14503 msgid "Network share"
14504 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
14507 msgid "Floppy disk"
14516 "You cannot add any more drives.\n"
14518 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14520 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
14522 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
14525 msgid "System drive"
14526 msgstr "محرك النظام"
14530 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14532 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14533 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14535 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
14537 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
14538 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
14541 msgctxt "Drive letter"
14547 #| msgid "New Folder"
14548 msgid "Target folder"
14553 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14555 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14557 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
14559 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
14562 msgid "Controls Background"
14563 msgstr "خلفية التحكمات"
14566 msgid "Controls Text"
14567 msgstr "نص التحكمات"
14570 msgid "Menu Background"
14571 msgstr "خلفية القوائم"
14575 msgstr "نص القوائم"
14579 msgstr "شريط التمرير"
14582 msgid "Selection Background"
14583 msgstr "خلفية الاختيار"
14586 msgid "Selection Text"
14587 msgstr "نص الاختيار"
14590 msgid "Tooltip Background"
14591 msgstr "خلفية اﻷدوات"
14594 msgid "Tooltip Text"
14595 msgstr "نص الأدوات"
14598 msgid "Window Background"
14599 msgstr "خلفية النافذة"
14602 msgid "Window Text"
14603 msgstr "نص النافذة"
14606 msgid "Active Title Bar"
14607 msgstr "شريط العنوان المفعل"
14610 msgid "Active Title Text"
14611 msgstr "العنوان المفعل"
14614 msgid "Inactive Title Bar"
14615 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
14618 msgid "Inactive Title Text"
14619 msgstr "العنوان غير المفعل"
14622 msgid "Message Box Text"
14623 msgstr "نص الرسائل"
14626 msgid "Application Workspace"
14627 msgstr "مساحة العمل"
14630 msgid "Window Frame"
14631 msgstr "إطار النافذة"
14634 msgid "Active Border"
14635 msgstr "الحد المفعل"
14638 msgid "Inactive Border"
14639 msgstr "الحد غير المفعل"
14642 msgid "Controls Shadow"
14643 msgstr "ظل التحكمات"
14647 msgstr "النص الرّمادي"
14650 msgid "Controls Highlight"
14651 msgstr "إضاءة التحكمات"
14654 msgid "Controls Dark Shadow"
14655 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
14658 msgid "Controls Light"
14659 msgstr "إضاءة التحكمات"
14662 msgid "Controls Alternate Background"
14663 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
14666 msgid "Hot Tracked Item"
14670 msgid "Active Title Bar Gradient"
14671 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
14674 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14675 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
14678 msgid "Menu Highlight"
14679 msgstr "القوائم المضاءة"
14683 msgstr "شريط القوائم"
14685 #: wineconsole.rc:63
14686 msgid "Cursor size"
14687 msgstr "حجم المؤشر"
14689 #: wineconsole.rc:64
14693 #: wineconsole.rc:65
14697 #: wineconsole.rc:66
14701 #: wineconsole.rc:68
14702 msgid "Command history"
14703 msgstr "تأريخ الأوامر"
14705 #: wineconsole.rc:69
14707 #| msgid "Buffer zone"
14708 msgid "&Buffer size:"
14709 msgstr "ركن التدفق"
14711 #: wineconsole.rc:72
14713 #| msgid "&Remove doubles"
14714 msgid "&Remove duplicates"
14715 msgstr "حذف التك&رار"
14717 #: wineconsole.rc:74
14719 msgstr "القائمة المنبثقة"
14721 #: wineconsole.rc:75
14725 #: wineconsole.rc:76
14729 #: wineconsole.rc:78
14731 #| msgid "&Close console"
14733 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14735 #: wineconsole.rc:79
14737 #| msgid "Quick edit"
14738 msgid "&Quick Edit mode"
14739 msgstr "التحرير السّريع"
14741 #: wineconsole.rc:80
14743 #| msgid "&Expert mode"
14744 msgid "&Insert mode"
14745 msgstr "وضع الخبراء"
14747 #: wineconsole.rc:88
14751 #: wineconsole.rc:90
14755 #: wineconsole.rc:101
14756 msgid "Configuration"
14759 #: wineconsole.rc:104
14760 msgid "Buffer zone"
14761 msgstr "ركن التدفق"
14763 #: wineconsole.rc:105
14767 #: wineconsole.rc:108
14771 #: wineconsole.rc:112
14772 msgid "Window size"
14773 msgstr "حجم النافذة"
14775 #: wineconsole.rc:113
14779 #: wineconsole.rc:116
14783 #: wineconsole.rc:120
14784 msgid "End of program"
14785 msgstr "نهائة البرنامج"
14787 #: wineconsole.rc:121
14788 msgid "&Close console"
14789 msgstr "أغلق الطرف&ية"
14791 #: wineconsole.rc:123
14795 #: wineconsole.rc:129
14796 msgid "Console parameters"
14797 msgstr "معاملات الطرفية"
14799 #: wineconsole.rc:132
14800 msgid "Retain these settings for later sessions"
14801 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
14803 #: wineconsole.rc:133
14804 msgid "Modify only current session"
14805 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
14807 #: wineconsole.rc:29
14808 msgid "Set &Defaults"
14809 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
14811 #: wineconsole.rc:31
14815 #: wineconsole.rc:34
14816 msgid "&Select all"
14817 msgstr "اخ&تر الكل"
14819 #: wineconsole.rc:35
14823 #: wineconsole.rc:36
14827 #: wineconsole.rc:39
14828 msgid "Setup - Default settings"
14829 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
14831 #: wineconsole.rc:40
14832 msgid "Setup - Current settings"
14833 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
14835 #: wineconsole.rc:41
14836 msgid "Configuration error"
14837 msgstr "خطأ في التهيئة"
14839 #: wineconsole.rc:42
14841 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14843 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14845 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
14847 #: wineconsole.rc:37
14848 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14849 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
14851 #: wineconsole.rc:38
14852 msgid "This is a test"
14853 msgstr "هذا فحص فقط"
14855 #: wineconsole.rc:44
14856 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14857 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
14859 #: wineconsole.rc:45
14860 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14861 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
14863 #: wineconsole.rc:46
14864 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14865 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
14867 #: wineconsole.rc:47
14868 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14869 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
14871 #: wineconsole.rc:48
14873 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14874 "The command is invalid.\n"
14876 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
14877 "الأمر غير سليم.\n"
14879 #: wineconsole.rc:50
14883 " wineconsole [options] <command>\n"
14889 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
14893 #: wineconsole.rc:52
14895 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14897 " try to setup the current terminal as a Wine "
14900 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
14901 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
14903 #: wineconsole.rc:53
14904 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14906 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
14908 #: wineconsole.rc:54
14912 " wineconsole cmd\n"
14913 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14918 " wineconsole cmd\n"
14919 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
14923 msgid "Program Error"
14924 msgstr "خطأ في البرنامج"
14928 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14929 "sorry for the inconvenience."
14930 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
14934 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14935 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14936 "Database</a> for tips about running this application."
14938 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
14939 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
14940 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
14943 msgid "Show &Details"
14944 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
14947 msgid "Program Error Details"
14948 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
14952 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14953 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14954 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14955 "and attach that file to the report."
14957 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
14958 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
14959 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
14963 msgid "Wine program crash"
14964 msgstr "انهيار برنامج واين"
14967 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14968 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
14971 msgid "(unidentified)"
14972 msgstr "(غير معروف)"
14975 msgid "Saving failed"
14976 msgstr "خطأ في الحفظ"
14979 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14980 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
14983 msgid "&Open\tEnter"
14984 msgstr "&افتح\tادخل"
14988 msgstr "أ&عد التسمية..."
14991 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14992 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
14995 msgid "Cr&eate Directory..."
14996 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
15003 msgid "Connect &Network Drive..."
15004 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
15007 msgid "&Disconnect Network Drive"
15008 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
15015 msgid "&All File Details"
15016 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
15019 msgid "&Sort by Name"
15020 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
15023 msgid "Sort &by Type"
15024 msgstr "تر&تيب بالنوع"
15027 msgid "Sort by Si&ze"
15028 msgstr "ترتيب بالحج&م"
15031 msgid "Sort by &Date"
15032 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
15035 msgid "Filter by&..."
15036 msgstr "تصفية حسب&..."
15040 msgstr "&شريط المحركات"
15043 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15044 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
15047 msgid "New &Window"
15048 msgstr "ناف&ذة جديدة"
15051 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15052 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
15055 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15056 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
15059 msgid "&About Wine File Manager"
15060 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
15063 msgid "Select destination"
15064 msgstr "اختر الهدف"
15067 msgid "By File Type"
15068 msgstr "بنوع الملف"
15075 msgid "&Directories"
15084 msgstr "المست&ندات"
15087 msgid "&Other files"
15088 msgstr "املفات الأخر&ى"
15091 msgid "Show Hidden/&System Files"
15092 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
15095 msgid "&File Name:"
15096 msgstr "&اسم الملف:"
15099 msgid "Full &Path:"
15100 msgstr "المسار الكام&ل:"
15103 msgid "Last Change:"
15104 msgstr "آ&خر تعديل:"
15107 msgid "Cop&yright:"
15127 msgid "&Compressed"
15131 msgid "Version information"
15132 msgstr "معلومات الإصدار"
15135 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15140 msgid "Applying font settings"
15141 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
15144 msgid "Error while selecting new font."
15145 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
15148 msgid "Wine File Manager"
15149 msgstr "مدير ملفات واين"
15153 msgstr "النظام الجذر"
15157 msgstr "نظام يونكس"
15163 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15164 msgid "Not yet implemented"
15165 msgstr "لم تنفذ بعد"
15168 msgid "Creation date"
15169 msgstr "تاريخ الإنشاء"
15172 msgid "Access date"
15173 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
15176 msgid "Modification date"
15177 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
15180 msgid "Index/Inode"
15184 msgid "%1 of %2 free"
15185 msgstr "%1 من %2 حرة"
15196 msgid "Question &Marks"
15197 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
15216 msgid "&Fastest Times"
15217 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
15220 msgid "&About WineMine"
15221 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
15224 msgid "Fastest Times"
15225 msgstr "النتائج الأسرع"
15228 msgid "Fastest times"
15229 msgstr "النتائج الأسرع"
15244 msgid "Congratulations!"
15248 msgid "Please enter your name"
15249 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
15252 msgid "Custom Game"
15253 msgstr "لعبة مخصصة"
15269 msgstr "كانسة ألغام واين"
15276 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15277 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
15280 msgid "Printer &setup..."
15281 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
15284 msgid "&Annotate..."
15285 msgstr "علق في الحا&شية..."
15289 msgstr "وضع إشا&رة"
15296 msgid "Always on &top"
15297 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
15299 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15303 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15307 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15311 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15316 msgid "&Help on help\tF1"
15317 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
15320 msgid "&About Wine Help"
15321 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
15324 msgid "Annotation..."
15325 msgstr "الحاشية..."
15341 msgstr "أداة المساعدة في واين"
15344 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15345 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
15356 msgid "Help files (*.hlp)"
15357 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
15360 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15361 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
15364 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15365 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
15368 msgid "Help topics: "
15369 msgstr "نصائح المساعدة: "
15372 msgid "Error: Command line not supported\n"
15373 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
15376 msgid "Error: Alias not found\n"
15377 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
15380 msgid "Error: Invalid query\n"
15381 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
15385 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15386 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15387 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
15390 msgid "&New...\tCtrl+N"
15391 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
15394 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15395 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
15398 msgid "&Clear\tDel"
15399 msgstr "اح&ذف\tDel"
15402 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15403 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
15406 msgid "Find &next\tF3"
15407 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
15411 msgstr "لل&قراءة فقط"
15422 msgid "Selection &info"
15423 msgstr "معلومات الم&ختار"
15426 msgid "Character &format"
15427 msgstr "صي&غة المحارف"
15430 msgid "&Def. char format"
15431 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
15434 msgid "Paragrap&h format"
15435 msgstr "صيغة المق&طع"
15439 msgstr "أحضر ال&نص"
15441 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15442 msgid "&Format Bar"
15443 msgstr "شري&ط الصيغة"
15445 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15454 msgid "&Date and time..."
15455 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
15467 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15468 msgid "&Bullet points"
15469 msgstr "ن&قاط العلام"
15473 #| msgid "CRL Number"
15478 msgid "Letters - lower case"
15482 msgid "Letters - upper case"
15486 msgid "Roman numerals - lower case"
15490 msgid "Roman numerals - upper case"
15493 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15494 msgid "&Paragraph..."
15495 msgstr "المق&طع..."
15499 msgstr "الأ&لسنة..."
15502 msgid "Backgroun&d"
15506 msgid "&System\tCtrl+1"
15507 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
15510 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15511 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
15514 msgid "&About Wine Wordpad"
15515 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
15522 msgid "Date and time"
15523 msgstr "التاريخ و الوقت"
15526 msgid "Available formats"
15527 msgstr "الصيغ المتوفرة"
15530 msgid "New document type"
15531 msgstr "نوع المستند الجديد"
15534 msgid "Paragraph format"
15535 msgstr "صيغة المقطع"
15538 msgid "Indentation"
15541 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15545 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15551 msgstr "السطر الأول"
15563 msgstr "وقف اللسان"
15570 msgid "Remove al&l"
15574 msgid "Line wrapping"
15575 msgstr "غلاف السطر"
15578 msgid "&No line wrapping"
15579 msgstr "لا &غلاف للسطر"
15582 msgid "Wrap text by the &window border"
15583 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
15586 msgid "Wrap text by the &margin"
15587 msgstr "غلف النص بال&حد"
15591 msgstr "أشرطة الأدوات"
15594 msgctxt "accelerator Align Left"
15599 msgctxt "accelerator Align Center"
15604 msgctxt "accelerator Align Right"
15609 msgctxt "accelerator Redo"
15614 msgctxt "accelerator Bold"
15619 msgctxt "accelerator Italic"
15624 msgctxt "accelerator Underline"
15629 msgid "All documents (*.*)"
15630 msgstr "كل المستندات (*.*)"
15633 msgid "Text documents (*.txt)"
15634 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
15637 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15638 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
15641 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15642 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
15645 msgid "Rich text document"
15646 msgstr "مستند نصي غني"
15649 msgid "Text document"
15653 msgid "Unicode text document"
15654 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
15657 msgid "Printer files (*.prn)"
15658 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
15670 msgstr "النص الغني"
15674 msgstr "الصفحة التالية"
15677 msgid "Previous page"
15678 msgstr "الصفحة السابقة"
15686 msgstr "صفحة واحدة"
15705 msgctxt "unit: centimeter"
15710 msgctxt "unit: inch"
15719 msgctxt "unit: point"
15728 msgid "Save changes to '%s'?"
15729 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
15732 msgid "Finished searching the document."
15733 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
15736 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15737 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
15741 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15742 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15744 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
15745 "متأكد من المتابعة؟"
15748 msgid "Invalid number format."
15749 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
15752 msgid "OLE storage documents are not supported."
15753 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
15756 msgid "Could not save the file."
15757 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
15760 msgid "You do not have access to save the file."
15761 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
15764 msgid "Could not open the file."
15765 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
15768 msgid "You do not have access to open the file."
15769 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
15772 msgid "Printing not implemented."
15773 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
15776 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15777 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
15780 msgid "Starting Wordpad failed"
15781 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
15784 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15785 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15788 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15789 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
15792 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15793 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
15796 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15797 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
15800 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15801 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
15805 "Is '%1' a filename or directory\n"
15807 "(F - File, D - Directory)\n"
15809 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
15811 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
15814 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15815 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15818 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15819 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
15822 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15823 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
15826 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15827 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
15835 msgctxt "Directory key"
15841 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15844 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15845 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15849 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15851 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15852 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15853 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15854 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15855 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15856 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15857 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15858 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15859 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15860 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15861 "[/N] Copy using short names.\n"
15862 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15863 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15864 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15865 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15866 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15867 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15868 "\tarchive attribute.\n"
15869 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15870 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15871 "\t\tthan source.\n"
15874 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
15877 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15878 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15882 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
15884 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
15885 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
15886 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
15887 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
15888 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
15889 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
15890 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
15891 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
15892 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
15893 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
15894 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
15895 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
15896 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
15897 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
15898 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
15899 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
15900 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
15901 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
15902 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
15903 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
15904 "\t\tأقدم في الهدف.\n"