wined3d: Remove redundant call to context_set_pixel_format() from context_update_wind...
[wine.git] / po / pl.po
blob2368da617adc9385f7dc6747a43a3280c231eb3a
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-10-05 16:55+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:61
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:65
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:67
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
50 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
55 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
59 #: appwiz.rc:75
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
64 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
65 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
66 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
67 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
68 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
69 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
70 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
71 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
72 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
73 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
75 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
76 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 #: wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
147 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
148 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
149 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid "Wine Mono Installer"
167 msgstr "Instalator Wine Mono"
169 #: appwiz.rc:118
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
172 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji ."
179 "NET. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą paczkę dla ciebie.\n"
180 "\n"
181 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
182 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
183 "po szczegóły."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
195 "twojego komputera."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplikacje"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
207 "o tym programie z rejestru?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Nieokreślone"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nazwa"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Wydawca"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Wersja"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programy instalacyjne"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programy (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Zmień/Usuń"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Pobieranie..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Instalowanie..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
256 "pliku."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcje kompresji"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Wybierz strumień:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcje..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Przeplot co"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "klatek"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Wybrany format:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Kształt fali: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Kształt fali"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "obraz"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "dźwięk"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "nie skompresowany"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Trwa anulowanie..."
314 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
315 msgid "Properties for %s"
316 msgstr "Właściwości: %s"
318 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
319 msgid "&Apply"
320 msgstr "&Zastosuj"
322 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
323 msgid "Help"
324 msgstr "Pomoc"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "Wizard"
328 msgstr "Kreator"
330 #: comctl32.rc:68
331 msgid "< &Back"
332 msgstr "< &Wstecz"
334 #: comctl32.rc:69
335 msgid "&Next >"
336 msgstr "&Dalej >"
338 #: comctl32.rc:70
339 msgid "Finish"
340 msgstr "Zakończ"
342 #: comctl32.rc:81
343 msgid "Customize Toolbar"
344 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
346 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
347 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 msgid "&Close"
349 msgstr "&Zamknij"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "R&eset"
353 msgstr "Z&resetuj"
355 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
356 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
357 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
358 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
359 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
360 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
361 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgid "&Help"
363 msgstr "Pomo&c"
365 #: comctl32.rc:87
366 msgid "Move &Up"
367 msgstr "Przenieś &w górę"
369 #: comctl32.rc:88
370 msgid "Move &Down"
371 msgstr "Przenieś w &dół"
373 #: comctl32.rc:89
374 msgid "A&vailable buttons:"
375 msgstr "Do&stępne przyciski:"
377 #: comctl32.rc:91
378 msgid "&Add ->"
379 msgstr "D&odaj ->"
381 #: comctl32.rc:92
382 msgid "<- &Remove"
383 msgstr "<- &Usuń"
385 #: comctl32.rc:93
386 msgid "&Toolbar buttons:"
387 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
389 #: comctl32.rc:42
390 msgid "Separator"
391 msgstr "Odstęp"
393 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
394 msgctxt "hotkey"
395 msgid "None"
396 msgstr "Brak"
398 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
399 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
400 msgid "Close"
401 msgstr "Zamknij"
403 #: comctl32.rc:36
404 msgid "Today:"
405 msgstr "Dziś:"
407 #: comctl32.rc:37
408 msgid "Go to today"
409 msgstr "Idź do dziś"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
412 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
413 msgid "Open"
414 msgstr "Otwórz"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "File &Name:"
418 msgstr "&Nazwa pliku:"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "&Directories:"
422 msgstr "&Katalogi:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "List Files of &Type:"
426 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
428 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
429 msgid "Dri&ves:"
430 msgstr "&Dyski:"
432 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
433 msgid "&Read Only"
434 msgstr "Tylko do &odczytu"
436 #: comdlg32.rc:176
437 msgid "Save As..."
438 msgstr "Zapisz jako..."
440 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
441 msgid "Save As"
442 msgstr "Zapisz jako"
444 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
445 #: wordpad.rc:165
446 msgid "Print"
447 msgstr "Drukuj"
449 #: comdlg32.rc:201
450 msgid "Printer:"
451 msgstr "Drukarka:"
453 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
454 msgid "Print range"
455 msgstr "Zakres wydruku"
457 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
458 msgid "&All"
459 msgstr "&Cały rejestr"
461 #: comdlg32.rc:205
462 msgid "S&election"
463 msgstr "W&ybór"
465 #: comdlg32.rc:206
466 msgid "&Pages"
467 msgstr "&Strony"
469 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
470 msgid "&Setup"
471 msgstr "&Ustawienia"
473 #: comdlg32.rc:210
474 msgid "&From:"
475 msgstr "&Od:"
477 #: comdlg32.rc:211
478 msgid "&To:"
479 msgstr "&Do:"
481 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
482 msgid "Print &Quality:"
483 msgstr "Jakość &wydruku:"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "Print to Fi&le"
487 msgstr "Drukuj do pli&ku"
489 #: comdlg32.rc:215
490 msgid "Condensed"
491 msgstr "Sortuj kopie"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
494 msgid "Print Setup"
495 msgstr "Ustawienia wydruku"
497 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
498 msgid "Printer"
499 msgstr "Drukarka"
501 #: comdlg32.rc:225
502 msgid "&Default Printer"
503 msgstr "&Domyślna drukarka"
505 #: comdlg32.rc:226
506 msgid "[none]"
507 msgstr "[brak]"
509 #: comdlg32.rc:227
510 msgid "Specific &Printer"
511 msgstr "&Inna drukarka"
513 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
514 msgid "Orientation"
515 msgstr "Orientacja"
517 #: comdlg32.rc:233
518 msgid "Po&rtrait"
519 msgstr "W p&ionie"
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
522 msgid "&Landscape"
523 msgstr "Po&ziomo"
525 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
526 msgid "Paper"
527 msgstr "Papier"
529 #: comdlg32.rc:238
530 msgid "Si&ze"
531 msgstr "&Wielkość"
533 #: comdlg32.rc:239
534 msgid "&Source"
535 msgstr "&Źródło"
537 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
538 msgid "Font"
539 msgstr "Czcionka"
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "&Font:"
543 msgstr "&Czcionka:"
545 #: comdlg32.rc:253
546 msgid "Font St&yle:"
547 msgstr "&Styl:"
549 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
550 msgid "&Size:"
551 msgstr "&Rozmiar:"
553 #: comdlg32.rc:263
554 msgid "Effects"
555 msgstr "Efekty"
557 #: comdlg32.rc:264
558 msgid "Stri&keout"
559 msgstr "Prz&ekreślona"
561 #: comdlg32.rc:265
562 msgid "&Underline"
563 msgstr "P&odkreślona"
565 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
566 msgid "&Color:"
567 msgstr "&Kolor:"
569 #: comdlg32.rc:269
570 msgid "Sample"
571 msgstr "Przykład"
573 #: comdlg32.rc:271
574 msgid "Scr&ipt:"
575 msgstr "Skr&ypt:"
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "Color"
579 msgstr "Kolor"
581 #: comdlg32.rc:282
582 msgid "&Basic Colors:"
583 msgstr "&Podstawowe kolory:"
585 #: comdlg32.rc:283
586 msgid "&Custom Colors:"
587 msgstr "Własne &kolory:"
589 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
590 msgid "Color |  Sol&id"
591 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Red:"
595 msgstr "&Czerw:"
597 #: comdlg32.rc:287
598 msgid "&Green:"
599 msgstr "&Ziel:"
601 #: comdlg32.rc:289
602 msgid "&Blue:"
603 msgstr "&Nieb:"
605 #: comdlg32.rc:291
606 msgid "&Hue:"
607 msgstr "&Odcie:"
609 #: comdlg32.rc:293
610 msgctxt "Saturation"
611 msgid "&Sat:"
612 msgstr "&Nasyc:"
614 #: comdlg32.rc:295
615 msgctxt "Luminance"
616 msgid "&Lum:"
617 msgstr "&Jaskr:"
619 #: comdlg32.rc:305
620 msgid "&Add to Custom Colors"
621 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
623 #: comdlg32.rc:306
624 msgid "&Define Custom Colors >>"
625 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
627 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
628 msgid "Find"
629 msgstr "Znajdź"
631 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
632 msgid "Fi&nd What:"
633 msgstr "&Znajdź:"
635 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
636 msgid "Match &Whole Word Only"
637 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
640 msgid "Match &Case"
641 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
643 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
644 msgid "Direction"
645 msgstr "Kierunek"
647 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
648 msgid "&Up"
649 msgstr "W &górę"
651 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
652 msgid "&Down"
653 msgstr "W &dół"
655 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
656 msgid "&Find Next"
657 msgstr "&Znajdź następny"
659 #: comdlg32.rc:332
660 msgid "Replace"
661 msgstr "Zamień"
663 #: comdlg32.rc:337
664 msgid "Re&place With:"
665 msgstr "Zamień &na:"
667 #: comdlg32.rc:343
668 msgid "&Replace"
669 msgstr "&Zamień"
671 #: comdlg32.rc:344
672 msgid "Replace &All"
673 msgstr "Zamień &wszystkie"
675 #: comdlg32.rc:361
676 msgid "Print to fi&le"
677 msgstr "Drukuj do pli&ku"
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
680 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
681 msgid "&Properties"
682 msgstr "Właś&ciwości"
684 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
685 msgid "&Name:"
686 msgstr "&Nazwa:"
688 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
689 msgid "Status:"
690 msgstr "Stan:"
692 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
693 msgid "Type:"
694 msgstr "Typ:"
696 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
697 msgid "Where:"
698 msgstr "Gdzie:"
700 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
701 msgid "Comment:"
702 msgstr "Komentarz:"
704 #: comdlg32.rc:374
705 msgid "Copies"
706 msgstr "Kopie"
708 #: comdlg32.rc:375
709 msgid "Number of &copies:"
710 msgstr "Liczba &kopii:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "C&ollate"
714 msgstr "&Sortuj"
716 #: comdlg32.rc:382
717 msgid "Pa&ges"
718 msgstr "&Strony"
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&Selection"
722 msgstr "&Zaznaczenie"
724 #: comdlg32.rc:386
725 msgid "&from:"
726 msgstr "&od:"
728 #: comdlg32.rc:387
729 msgid "&to:"
730 msgstr "&do:"
732 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
733 msgid "Si&ze:"
734 msgstr "Wielkość:"
736 #: comdlg32.rc:415
737 msgid "&Source:"
738 msgstr "Źró&dło:"
740 #: comdlg32.rc:420
741 msgid "P&ortrait"
742 msgstr "P&ionowa"
744 #: comdlg32.rc:421
745 msgid "L&andscape"
746 msgstr "P&ozioma"
748 #: comdlg32.rc:426
749 msgid "Setup Page"
750 msgstr "Ustawienia Strony"
752 #: comdlg32.rc:435
753 msgid "&Tray:"
754 msgstr "&Tacka:"
756 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
757 msgid "&Portrait"
758 msgstr "P&ionowo"
760 #: comdlg32.rc:440
761 msgid "Borders"
762 msgstr "Marginesy"
764 #: comdlg32.rc:441
765 msgid "L&eft:"
766 msgstr "&Lewy:"
768 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
769 msgid "&Right:"
770 msgstr "P&rawy:"
772 #: comdlg32.rc:445
773 msgid "T&op:"
774 msgstr "&Górny:"
776 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
777 msgid "&Bottom:"
778 msgstr "&Dolny:"
780 #: comdlg32.rc:451
781 msgid "P&rinter..."
782 msgstr "Dr&ukarka..."
784 #: comdlg32.rc:459
785 msgid "Look &in:"
786 msgstr "&Szukaj w:"
788 #: comdlg32.rc:465
789 msgid "File &name:"
790 msgstr "&Nazwa pliku:"
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Files of &type:"
794 msgstr "&Pliki typu:"
796 #: comdlg32.rc:472
797 msgid "Open as &read-only"
798 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
800 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgid "&Open"
802 msgstr "&Otwórz"
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "File name:"
806 msgstr "Nazwa pliku:"
808 #: comdlg32.rc:488
809 msgid "Files of type:"
810 msgstr "Pliki typu:"
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "File not found"
814 msgstr "Nie znaleziono pliku"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Please verify that the correct file name was given"
818 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "File does not exist.\n"
823 "Do you want to create file?"
824 msgstr ""
825 "Plik nie istnieje.t\n"
826 "Czy chcesz go utworzyć?"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid ""
830 "File already exists.\n"
831 "Do you want to replace it?"
832 msgstr ""
833 "Plik istnieje.\n"
834 "Czy chcesz go zastąpić?"
836 #: comdlg32.rc:36
837 msgid "Invalid character(s) in path"
838 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
840 #: comdlg32.rc:37
841 msgid ""
842 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "                          / : < > |"
844 msgstr ""
845 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
846 "                          / : < > |"
848 #: comdlg32.rc:38
849 msgid "Path does not exist"
850 msgstr "Katalog nie istnieje"
852 #: comdlg32.rc:39
853 msgid "File does not exist"
854 msgstr "Plik nie istnieje"
856 #: comdlg32.rc:44
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Poziom w górę"
860 #: comdlg32.rc:45
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Utwórz nowy folder"
864 #: comdlg32.rc:46
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
868 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Szczegóły"
872 #: comdlg32.rc:48
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Przeglądaj pulpit"
876 #: comdlg32.rc:112
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Regularny"
880 #: comdlg32.rc:113
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Pogrubiony"
884 #: comdlg32.rc:114
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Kursywa"
888 #: comdlg32.rc:115
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Pogrubiona kursywa"
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "Czarny"
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Kasztanowy"
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "Zielony"
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Oliwkowy"
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Granatowy"
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Purpurowy"
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Zielono-modry"
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Szary"
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Srebrny"
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "Czerwony"
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Limonowy"
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Żółty"
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Niebieski"
944 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fuksja"
948 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Akwamaryna"
952 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "Biały"
956 #: comdlg32.rc:55
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
960 #: comdlg32.rc:57
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
966 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
968 #: comdlg32.rc:59
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
972 #: comdlg32.rc:61
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
978 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
980 #: comdlg32.rc:63
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
984 #: comdlg32.rc:65
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
990 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Błąd drukowania."
996 #: comdlg32.rc:67
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1000 #: comdlg32.rc:68
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1004 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1008 #: comdlg32.rc:70
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1016 #: comdlg32.rc:74
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1022 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1023 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1025 #: comdlg32.rc:140
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1029 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "&Zapisz"
1033 #: comdlg32.rc:142
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Zapisz &w:"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Zapisz"
1041 #: comdlg32.rc:145
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Otwórz plik"
1045 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1046 msgid "Ready"
1047 msgstr "Gotowe"
1049 #: comdlg32.rc:83
1050 msgid "Paused; "
1051 msgstr "Wstrzymane; "
1053 #: comdlg32.rc:84
1054 msgid "Error; "
1055 msgstr "Błąd; "
1057 #: comdlg32.rc:85
1058 msgid "Pending deletion; "
1059 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1061 #: comdlg32.rc:86
1062 msgid "Paper jam; "
1063 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1065 #: comdlg32.rc:87
1066 msgid "Out of paper; "
1067 msgstr "Brak papieru; "
1069 #: comdlg32.rc:88
1070 msgid "Feed paper manual; "
1071 msgstr "Podawanie ręczne; "
1073 #: comdlg32.rc:89
1074 msgid "Paper problem; "
1075 msgstr "Problem z papierem; "
1077 #: comdlg32.rc:90
1078 msgid "Printer offline; "
1079 msgstr "Drukarka jest offline; "
1081 #: comdlg32.rc:91
1082 msgid "I/O Active; "
1083 msgstr "We/Wy aktywne; "
1085 #: comdlg32.rc:92
1086 msgid "Busy; "
1087 msgstr "Zajęty; "
1089 #: comdlg32.rc:93
1090 msgid "Printing; "
1091 msgstr "Drukowanie; "
1093 #: comdlg32.rc:94
1094 msgid "Output tray is full; "
1095 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1097 #: comdlg32.rc:95
1098 msgid "Not available; "
1099 msgstr "Niedostępne; "
1101 #: comdlg32.rc:96
1102 msgid "Waiting; "
1103 msgstr "Oczekiwanie; "
1105 #: comdlg32.rc:97
1106 msgid "Processing; "
1107 msgstr "Przetwarzanie; "
1109 #: comdlg32.rc:98
1110 msgid "Initializing; "
1111 msgstr "Inicjowanie; "
1113 #: comdlg32.rc:99
1114 msgid "Warming up; "
1115 msgstr "Rozgrzewanie; "
1117 #: comdlg32.rc:100
1118 msgid "Toner low; "
1119 msgstr "Mało toneru; "
1121 #: comdlg32.rc:101
1122 msgid "No toner; "
1123 msgstr "Brak toneru; "
1125 #: comdlg32.rc:102
1126 msgid "Page punt; "
1127 msgstr "Strona wysłana; "
1129 #: comdlg32.rc:103
1130 msgid "Interrupted by user; "
1131 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1133 #: comdlg32.rc:104
1134 msgid "Out of memory; "
1135 msgstr "Za mało pamięci; "
1137 #: comdlg32.rc:105
1138 msgid "The printer door is open; "
1139 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1141 #: comdlg32.rc:106
1142 msgid "Print server unknown; "
1143 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1145 #: comdlg32.rc:107
1146 msgid "Power save mode; "
1147 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1149 #: comdlg32.rc:76
1150 msgid "Default Printer; "
1151 msgstr "Domyślna drukarka; "
1153 #: comdlg32.rc:77
1154 msgid "There are %d documents in the queue"
1155 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1157 #: comdlg32.rc:78
1158 msgid "Margins [inches]"
1159 msgstr "Marginesy [cale]"
1161 #: comdlg32.rc:79
1162 msgid "Margins [mm]"
1163 msgstr "Marginesy [mm]"
1165 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1166 msgctxt "unit: millimeters"
1167 msgid "mm"
1168 msgstr "mm"
1170 #: credui.rc:45
1171 msgid "&User name:"
1172 msgstr "&Użytkownik:"
1174 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Password:"
1176 msgstr "&Hasło:"
1178 #: credui.rc:50
1179 msgid "&Remember my password"
1180 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1182 #: credui.rc:30
1183 msgid "Connect to %s"
1184 msgstr "Połącz z %s"
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Connecting to %s"
1188 msgstr "Łączenie z %s"
1190 #: credui.rc:32
1191 msgid "Logon unsuccessful"
1192 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1194 #: credui.rc:33
1195 msgid ""
1196 "Make sure that your user name\n"
1197 "and password are correct."
1198 msgstr ""
1199 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1200 "i hasło są poprawne."
1202 #: credui.rc:35
1203 msgid ""
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1208 msgstr ""
1209 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1210 "\n"
1211 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1212 "przed wprowadzeniem hasła."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Atrybuty klucza"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Zasady certyfikatu"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adres e-mail"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nazwa bez struktury"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Typ zawartości"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Czas podpisu"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Znak licznika"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Hasło wezwania"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adres bez struktury"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Typ certyfikatu"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Komentarz Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Kraj/Region"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organizacja"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Przydomek"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Miasto"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Województwo"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Tytuł"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Imię"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Inicjały"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nazwisko"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Składnik domeny"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Ulica"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numer seryjny"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nazwa główna"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numer listy CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mapowanie zasad"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Zasady aplikacji"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Dane CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Odpowiedź CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Atrybuty CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identyfikator transakcji"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informacje o rejestrze"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Uzyskaj CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Cofnij żądanie"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informacje klienta"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Podpisywanie kodu"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Sygnatura czasowa"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Prawa cyfrowe"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Osobisty"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Inne osoby"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Zaufani wydawcy"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "Identyfikator klucza="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Inna nazwa="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adres e-mail="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nazwa DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adres katalogu"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "Adres URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adres IP="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Maska="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "Zarejestrowane ID="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Typ podmiotu="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "UC"
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Jednostka końcowa"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Brak"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informacje niedostępne"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Metoda dostępu="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Wystawcy UC"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Alternatywna nazwa"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Pełna nazwa"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nazwa RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Przyczyna CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Wystawca CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Złamanie klucza"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Zmiana przynależności"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Zaprzestanie działania"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informacje finansowe="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Dostępne"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Niedostępny"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Tak"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Nie"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Podpis cyfrowy"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Bez odrzucania"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Szyfrowanie danych"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Podpisywanie CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Tylko szyfruj"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Tylko odszyfruj"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Podpis"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Zasady certyfikatu"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identyfikator zasad: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Kwalifikator"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organizacja="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numer uwagi="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Tekst Uwagi="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Ogólne"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Pokaż:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Zrzeczenie"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Więcej &informacji"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Opis:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Cel certyfikatu"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Dodaj cel..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Dodaj cel"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2164 #: cryptui.rc:274
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2176 #: cryptui.rc:286
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2189 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2190 "certyfikatów.\n"
2191 "\n"
2192 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2193 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2194 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2195 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2196 "\n"
2197 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2200 msgid "&File name:"
2201 msgstr "&Nazwa pliku:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2204 msgid "B&rowse..."
2205 msgstr "P&rzeglądaj..."
2207 #: cryptui.rc:297
2208 msgid ""
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2211 msgstr ""
2212 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2213 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2215 #: cryptui.rc:299
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr ""
2218 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2220 #: cryptui.rc:301
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2228 #: cryptui.rc:311
2229 msgid ""
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2232 msgstr ""
2233 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2234 "określić położenie certyfikatów."
2236 #: cryptui.rc:313
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2240 #: cryptui.rc:315
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2244 #: cryptui.rc:325
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2248 #: cryptui.rc:327
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2250 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2252 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2256 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Certyfikaty"
2260 #: cryptui.rc:340
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Zamierzone cele:"
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importuj..."
2268 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Eksportuj..."
2272 #: cryptui.rc:347
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Zaawansowane..."
2276 #: cryptui.rc:348
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2280 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2281 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 #: wordpad.rc:69
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Widok"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Zaawansowane opcje"
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Cel certyfikatu"
2294 #: cryptui.rc:359
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2299 "Zaawansowane Cele."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2327 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2328 "pliku.\n"
2329 "\n"
2330 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2331 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2332 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2333 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2334 "\n"
2335 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2337 #: cryptui.rc:384
2338 msgid ""
2339 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2340 "to protect the private key on a later page."
2341 msgstr ""
2342 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2343 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "Do you wish to export the private key?"
2347 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2349 #: cryptui.rc:386
2350 msgid "&Yes, export the private key"
2351 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2353 #: cryptui.rc:388
2354 msgid "N&o, do not export the private key"
2355 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2357 #: cryptui.rc:399
2358 msgid "&Confirm password:"
2359 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Select the format you want to use:"
2363 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2365 #: cryptui.rc:408
2366 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2367 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2369 #: cryptui.rc:410
2370 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2371 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2373 #: cryptui.rc:412
2374 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2375 msgstr ""
2376 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr ""
2381 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2383 #: cryptui.rc:416
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:418
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr ""
2390 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certyfikat"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2422 "lub uszkodzony."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2430 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr ""
2435 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr ""
2444 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2448 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid "Issued to: "
2452 msgstr "Wystawiony dla: "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "Issued by: "
2456 msgstr "Wystawiony przez: "
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "Valid from "
2460 msgstr "Ważny od "
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid " to "
2464 msgstr " do "
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate has an invalid signature."
2468 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2472 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2476 msgstr ""
2477 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2479 #: cryptui.rc:45
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2483 #: cryptui.rc:46
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2487 #: cryptui.rc:47
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Pole"
2491 #: cryptui.rc:48
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Wartość"
2495 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<Wszyscy>"
2499 #: cryptui.rc:50
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2503 #: cryptui.rc:51
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2507 #: cryptui.rc:52
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2511 #: cryptui.rc:53
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Tylko właściwości"
2515 #: cryptui.rc:55
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Numer seryjny"
2519 #: cryptui.rc:56
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Wystawca"
2523 #: cryptui.rc:57
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Ważny od"
2527 #: cryptui.rc:58
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Ważny do"
2531 #: cryptui.rc:59
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Podmiot"
2535 #: cryptui.rc:60
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Klucz publiczny"
2539 #: cryptui.rc:61
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2543 #: cryptui.rc:62
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "Odcisk palca"
2547 #: cryptui.rc:63
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2551 #: cryptui.rc:64
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Przyjazna nazwa"
2555 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Opis"
2559 #: cryptui.rc:66
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2563 #: cryptui.rc:67
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2567 #: cryptui.rc:68
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "Podane OID już istnieje."
2571 #: cryptui.rc:70
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2575 #: cryptui.rc:72
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2581 "plik."
2583 #: cryptui.rc:73
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Import pliku"
2587 #: cryptui.rc:74
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2591 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2595 #: cryptui.rc:76
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2601 "oraz list zaufania certyfikatu."
2603 #: cryptui.rc:77
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2607 #: cryptui.rc:78
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2611 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2615 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2619 #: cryptui.rc:82
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Proszę wybrać plik."
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Could not open "
2633 msgstr "Nie można otworzyć "
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Determined by the program"
2637 msgstr "Określone przez program"
2639 #: cryptui.rc:88
2640 msgid "Please select a store"
2641 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2643 #: cryptui.rc:89
2644 msgid "Certificate Store Selected"
2645 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2647 #: cryptui.rc:90
2648 msgid "Automatically determined by the program"
2649 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2651 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2652 msgid "File"
2653 msgstr "Plik"
2655 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Content"
2657 msgstr "Treść"
2659 #: cryptui.rc:94
2660 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2663 #: cryptui.rc:96
2664 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2667 #: cryptui.rc:97
2668 msgid "Personal Information Exchange"
2669 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2671 #: cryptui.rc:99
2672 msgid "The import was successful."
2673 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2675 #: cryptui.rc:100
2676 msgid "The import failed."
2677 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2679 #: cryptui.rc:101
2680 msgid "Arial"
2681 msgstr "Arial"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "<Advanced Purposes>"
2685 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Issued To"
2689 msgstr "Wystawiony dla"
2691 #: cryptui.rc:105
2692 msgid "Issued By"
2693 msgstr "Wystawiony przez"
2695 #: cryptui.rc:106
2696 msgid "Expiration Date"
2697 msgstr "Data wygaśnięcia"
2699 #: cryptui.rc:107
2700 msgid "Friendly Name"
2701 msgstr "Przyjazna nazwa"
2703 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 msgid "<None>"
2705 msgstr "<Brak>"
2707 #: cryptui.rc:110
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2710 "sign messages with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2714 "certyfikatem.\n"
2715 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2717 #: cryptui.rc:111
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2720 "sign messages with them.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2724 "certyfikatami.\n"
2725 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2727 #: cryptui.rc:112
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2734 "certyfikatem.\n"
2735 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2737 #: cryptui.rc:113
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2744 "certyfikatami.\n"
2745 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2747 #: cryptui.rc:114
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2754 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2756 #: cryptui.rc:115
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2772 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2775 #: cryptui.rc:117
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2782 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2823 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Format pliku"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2915 "certyfikatem."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Podaj hasło"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Niezgodność haseł."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2937 "eksportu."
2939 #: devenum.rc:33
2940 msgid "Default DirectSound"
2941 msgstr "Domyślne DirectSound"
2943 #: devenum.rc:34
2944 msgid "DirectSound: %s"
2945 msgstr "DirectSound: %s"
2947 #: devenum.rc:35
2948 msgid "Default WaveOut Device"
2949 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2951 #: devenum.rc:36
2952 msgid "Default MidiOut Device"
2953 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2955 #: dinput.rc:43
2956 msgid "Configure Devices"
2957 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2959 #: dinput.rc:48
2960 msgid "Reset"
2961 msgstr "Wyzeruj"
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Player"
2965 msgstr "Odtwarzacz"
2967 #: dinput.rc:52
2968 msgid "Device"
2969 msgstr "Urządzenie"
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Actions"
2973 msgstr "Działania"
2975 #: dinput.rc:54
2976 msgid "Mapping"
2977 msgstr "Mapowanie"
2979 #: dinput.rc:56
2980 msgid "Show Assigned First"
2981 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2983 #: dinput.rc:37
2984 msgid "Action"
2985 msgstr "Działanie"
2987 #: dinput.rc:38
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "Obiekt"
2991 #: dxdiagn.rc:28
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Ustawienia regionalne"
2995 #: dxdiagn.rc:29
2996 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2997 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Zachodni"
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Central European"
3005 msgstr "Środkowoeuropejski"
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Cyrillic"
3009 msgstr "Cyrylica"
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Grecki"
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Turkish"
3017 msgstr "Turecki"
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Hebrew"
3021 msgstr "Hebrajski"
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Arabic"
3025 msgstr "Arabski"
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Baltic"
3029 msgstr "Bałtycki"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "Vietnamese"
3033 msgstr "Wietnamski"
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Thai"
3037 msgstr "Tajski"
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "Japanese"
3041 msgstr "Japoński"
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "CHINESE_GB2312"
3045 msgstr "Chiński GB2312"
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Hangul"
3049 msgstr "Hangul"
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "CHINESE_BIG5"
3053 msgstr "Chiński BIG5"
3055 #: gdi32.rc:42
3056 msgid "Hangul(Johab)"
3057 msgstr "Hangul(Johab)"
3059 #: gdi32.rc:43
3060 msgid "Symbol"
3061 msgstr "Symbol"
3063 #: gdi32.rc:44
3064 msgid "OEM/DOS"
3065 msgstr "OEM/DOS"
3067 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3068 msgid "Other"
3069 msgstr "Inne"
3071 #: gphoto2.rc:30
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Pliki w aparacie"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Skopiuj wybrane"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Podgląd"
3083 #: gphoto2.rc:36
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3087 #: gphoto2.rc:37
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3091 #: gphoto2.rc:38
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Zakończ"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Przesyłanie danych"
3099 #: gphoto2.rc:46
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3103 #: gphoto2.rc:51
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3107 #: gphoto2.rc:55
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "S&ynchronizuj"
3115 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Wstecz"
3119 #: hhctrl.rc:61
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "&Dalej"
3123 #: hhctrl.rc:62
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Start"
3128 #: hhctrl.rc:63
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "Z&atrzymaj"
3132 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "&Odśwież"
3136 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "Dr&ukuj..."
3140 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Spis treści"
3144 #: hhctrl.rc:32
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Indeks"
3148 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Szukaj"
3152 #: hhctrl.rc:34
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "Ulubio&ne"
3156 #: hhctrl.rc:36
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "Ukryj &karty"
3160 #: hhctrl.rc:37
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "Pokaż &karty"
3164 #: hhctrl.rc:42
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Pokaż"
3168 #: hhctrl.rc:43
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Ukryj"
3172 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Zatrzymaj"
3176 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Odśwież"
3180 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Wstecz"
3184 #: hhctrl.rc:47
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Strona główna"
3189 #: hhctrl.rc:48
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Synchronizuj"
3193 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Opcje"
3197 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Dalej"
3201 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3205 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3206 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3207 #: wordpad.rc:29
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&Plik"
3211 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Nowy"
3215 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "O&kno"
3219 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Otwórz..."
3223 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Z&apisz jako..."
3227 #: ieframe.rc:38
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "Forma&t wydruku..."
3231 #: ieframe.rc:39
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "&Drukuj..."
3235 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "&Podgląd wydruku"
3239 #: ieframe.rc:47
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Paski narzędzi"
3243 #: ieframe.rc:49
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "Pasek &standardowy"
3247 #: ieframe.rc:50
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "&Pasek adresu"
3251 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Ulubione"
3255 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3259 #: ieframe.rc:60
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Otwórz URL"
3267 #: ieframe.rc:93
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3271 #: ieframe.rc:94
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Otwórz:"
3275 #: ieframe.rc:70
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Strona główna"
3280 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Drukuj..."
3284 #: ieframe.rc:76
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Adres"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Szukanie %s"
3292 #: ieframe.rc:82
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3296 #: ieframe.rc:83
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Pobieranie %s"
3300 #: ieframe.rc:84
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Pytanie o %s"
3304 #: inetcpl.rc:49
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Strona domowa"
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "Użyj &bieżącej"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3320 #: inetcpl.rc:55
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "Użyj pu&stej"
3324 #: inetcpl.rc:56
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Historia przeglądania"
3328 #: inetcpl.rc:57
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3332 #: inetcpl.rc:59
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "&Usuń pliki..."
3336 #: inetcpl.rc:60
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "Ustawie&nia..."
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3344 #: inetcpl.rc:71
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3350 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3352 #: inetcpl.rc:73
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Pliki cookies\n"
3359 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3360 "preferencji takich jak informacje logowania."
3362 #: inetcpl.rc:75
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Historia\n"
3368 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3370 #: inetcpl.rc:77
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Dane formularzy\n"
3376 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3378 #: inetcpl.rc:79
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Hasła\n"
3384 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3385 "witryny Web."
3387 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3388 msgid "Delete"
3389 msgstr "Usuń"
3391 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3392 msgid "Security"
3393 msgstr "Prawa dostępu"
3395 #: inetcpl.rc:112
3396 msgid ""
3397 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3398 "certificate authorities and publishers."
3399 msgstr ""
3400 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3401 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3403 #: inetcpl.rc:114
3404 msgid "Certificates..."
3405 msgstr "Certyfikaty..."
3407 #: inetcpl.rc:115
3408 msgid "Publishers..."
3409 msgstr "Wydawcy..."
3411 #: inetcpl.rc:31
3412 msgid "Internet Settings"
3413 msgstr "Ustawienia internetowe"
3415 #: inetcpl.rc:32
3416 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3417 msgstr ""
3418 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3419 "ustawienia"
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Dostosuj"
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Very Low"
3431 msgstr "Najniższy"
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "Low"
3435 msgstr "Niski"
3437 #: inetcpl.rc:37
3438 msgid "Medium"
3439 msgstr "Średni"
3441 #: inetcpl.rc:38
3442 msgid "Increased"
3443 msgstr "Wysoki"
3445 #: inetcpl.rc:39
3446 msgid "High"
3447 msgstr "Najwyższy"
3449 #: joy.rc:36
3450 msgid "Joysticks"
3451 msgstr "Joysticki"
3453 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3454 msgid "&Disable"
3455 msgstr "Wyłą&cz"
3457 #: joy.rc:40
3458 msgid "&Enable"
3459 msgstr "&Włącz"
3461 #: joy.rc:41
3462 msgid "Connected"
3463 msgstr "Włączone"
3465 #: joy.rc:43
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "Wyłączone"
3469 #: joy.rc:45
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3474 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3475 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3477 #: joy.rc:50
3478 msgid "Test Joystick"
3479 msgstr "Testuj Joystick"
3481 #: joy.rc:54
3482 msgid "Buttons"
3483 msgstr "Przyciski"
3485 #: joy.rc:63
3486 msgid "Test Force Feedback"
3487 msgstr "Testuj odczucie siły zwrotnej"
3489 #: joy.rc:67
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Dostępne efekty"
3493 #: joy.rc:69
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3498 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3499 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3501 #: joy.rc:31
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Kontrolery gier"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Wymagany obiekt"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Błąd składni"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Oczekiwane ';'"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Oczekiwane '('"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Oczekiwane ')'"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3573 #: jscript.rc:45
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3577 #: jscript.rc:46
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3585 #: jscript.rc:50
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Oczekiwana liczba"
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3613 #: jscript.rc:55
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3617 #: jscript.rc:56
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3629 #: jscript.rc:60
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3633 #: jscript.rc:59
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3637 #: jscript.rc:61
3638 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3639 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3641 #: jscript.rc:62
3642 msgid "Precision is out of range"
3643 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3645 #: jscript.rc:63
3646 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3647 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3649 #: jscript.rc:64
3650 msgid "Array object expected"
3651 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3653 #: winerror.mc:26
3654 msgid "Success.\n"
3655 msgstr "Sukces.\n"
3657 #: winerror.mc:31
3658 msgid "Invalid function.\n"
3659 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3661 #: winerror.mc:36
3662 msgid "File not found.\n"
3663 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3665 #: winerror.mc:41
3666 msgid "Path not found.\n"
3667 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3669 #: winerror.mc:46
3670 msgid "Too many open files.\n"
3671 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3673 #: winerror.mc:51
3674 msgid "Access denied.\n"
3675 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3677 #: winerror.mc:56
3678 msgid "Invalid handle.\n"
3679 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3681 #: winerror.mc:61
3682 msgid "Memory trashed.\n"
3683 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3685 #: winerror.mc:66
3686 msgid "Not enough memory.\n"
3687 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3689 #: winerror.mc:71
3690 msgid "Invalid block.\n"
3691 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3693 #: winerror.mc:76
3694 msgid "Bad environment.\n"
3695 msgstr "Złe środowisko.\n"
3697 #: winerror.mc:81
3698 msgid "Bad format.\n"
3699 msgstr "Zły format.\n"
3701 #: winerror.mc:86
3702 msgid "Invalid access.\n"
3703 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3705 #: winerror.mc:91
3706 msgid "Invalid data.\n"
3707 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3709 #: winerror.mc:96
3710 msgid "Out of memory.\n"
3711 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3713 #: winerror.mc:101
3714 msgid "Invalid drive.\n"
3715 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3717 #: winerror.mc:106
3718 msgid "Can't delete current directory.\n"
3719 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3721 #: winerror.mc:111
3722 msgid "Not same device.\n"
3723 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3725 #: winerror.mc:116
3726 msgid "No more files.\n"
3727 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3729 #: winerror.mc:121
3730 msgid "Write protected.\n"
3731 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3733 #: winerror.mc:126
3734 msgid "Bad unit.\n"
3735 msgstr "Zła jednostka.\n"
3737 #: winerror.mc:131
3738 msgid "Not ready.\n"
3739 msgstr "Nie gotowe.\n"
3741 #: winerror.mc:136
3742 msgid "Bad command.\n"
3743 msgstr "Złe polecenie.\n"
3745 #: winerror.mc:141
3746 msgid "CRC error.\n"
3747 msgstr "Błąd CRC.\n"
3749 #: winerror.mc:146
3750 msgid "Bad length.\n"
3751 msgstr "Zła długość.\n"
3753 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3754 msgid "Seek error.\n"
3755 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3757 #: winerror.mc:156
3758 msgid "Not DOS disk.\n"
3759 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3761 #: winerror.mc:161
3762 msgid "Sector not found.\n"
3763 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3765 #: winerror.mc:166
3766 msgid "Out of paper.\n"
3767 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3769 #: winerror.mc:171
3770 msgid "Write fault.\n"
3771 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3773 #: winerror.mc:176
3774 msgid "Read fault.\n"
3775 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3777 #: winerror.mc:181
3778 msgid "General failure.\n"
3779 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3781 #: winerror.mc:186
3782 msgid "Sharing violation.\n"
3783 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3785 #: winerror.mc:191
3786 msgid "Lock violation.\n"
3787 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3789 #: winerror.mc:196
3790 msgid "Wrong disk.\n"
3791 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3793 #: winerror.mc:201
3794 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3795 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3797 #: winerror.mc:206
3798 msgid "End of file.\n"
3799 msgstr "Koniec pliku.\n"
3801 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3802 msgid "Disk full.\n"
3803 msgstr "Dysk pełen.\n"
3805 #: winerror.mc:216
3806 msgid "Request not supported.\n"
3807 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3809 #: winerror.mc:221
3810 msgid "Remote machine not listening.\n"
3811 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3813 #: winerror.mc:226
3814 msgid "Duplicate network name.\n"
3815 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3817 #: winerror.mc:231
3818 msgid "Bad network path.\n"
3819 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3821 #: winerror.mc:236
3822 msgid "Network busy.\n"
3823 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3825 #: winerror.mc:241
3826 msgid "Device does not exist.\n"
3827 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3829 #: winerror.mc:246
3830 msgid "Too many commands.\n"
3831 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3833 #: winerror.mc:251
3834 msgid "Adapter hardware error.\n"
3835 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3837 #: winerror.mc:256
3838 msgid "Bad network response.\n"
3839 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3841 #: winerror.mc:261
3842 msgid "Unexpected network error.\n"
3843 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3845 #: winerror.mc:266
3846 msgid "Bad remote adapter.\n"
3847 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3849 #: winerror.mc:271
3850 msgid "Print queue full.\n"
3851 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3853 #: winerror.mc:276
3854 msgid "No spool space.\n"
3855 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3857 #: winerror.mc:281
3858 msgid "Print canceled.\n"
3859 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3861 #: winerror.mc:286
3862 msgid "Network name deleted.\n"
3863 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3865 #: winerror.mc:291
3866 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3869 #: winerror.mc:296
3870 msgid "Bad device type.\n"
3871 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3873 #: winerror.mc:301
3874 msgid "Bad network name.\n"
3875 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3877 #: winerror.mc:306
3878 msgid "Too many network names.\n"
3879 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3881 #: winerror.mc:311
3882 msgid "Too many network sessions.\n"
3883 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3885 #: winerror.mc:316
3886 msgid "Sharing paused.\n"
3887 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3889 #: winerror.mc:321
3890 msgid "Request not accepted.\n"
3891 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3893 #: winerror.mc:326
3894 msgid "Redirector paused.\n"
3895 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3897 #: winerror.mc:331
3898 msgid "File exists.\n"
3899 msgstr "Plik istnieje.\n"
3901 #: winerror.mc:336
3902 msgid "Cannot create.\n"
3903 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3905 #: winerror.mc:341
3906 msgid "Int24 failure.\n"
3907 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3909 #: winerror.mc:346
3910 msgid "Out of structures.\n"
3911 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3913 #: winerror.mc:351
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Już przydzielone.\n"
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3918 msgid "Invalid password.\n"
3919 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3921 #: winerror.mc:361
3922 msgid "Invalid parameter.\n"
3923 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3925 #: winerror.mc:366
3926 msgid "Net write fault.\n"
3927 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3929 #: winerror.mc:371
3930 msgid "No process slots.\n"
3931 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3933 #: winerror.mc:376
3934 msgid "Too many semaphores.\n"
3935 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3937 #: winerror.mc:381
3938 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3939 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3941 #: winerror.mc:386
3942 msgid "Semaphore is set.\n"
3943 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3945 #: winerror.mc:391
3946 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3947 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3949 #: winerror.mc:396
3950 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3951 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3953 #: winerror.mc:401
3954 msgid "Semaphore owner died.\n"
3955 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3957 #: winerror.mc:406
3958 msgid "Semaphore user limit.\n"
3959 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3961 #: winerror.mc:411
3962 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3963 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3965 #: winerror.mc:416
3966 msgid "Drive locked.\n"
3967 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3969 #: winerror.mc:421
3970 msgid "Broken pipe.\n"
3971 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3973 #: winerror.mc:426
3974 msgid "Open failed.\n"
3975 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3977 #: winerror.mc:431
3978 msgid "Buffer overflow.\n"
3979 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3981 #: winerror.mc:441
3982 msgid "No more search handles.\n"
3983 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3985 #: winerror.mc:446
3986 msgid "Invalid target handle.\n"
3987 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3989 #: winerror.mc:451
3990 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3991 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3993 #: winerror.mc:456
3994 msgid "Invalid verify switch.\n"
3995 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3997 #: winerror.mc:461
3998 msgid "Bad driver level.\n"
3999 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4001 #: winerror.mc:466
4002 msgid "Call not implemented.\n"
4003 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4005 #: winerror.mc:471
4006 msgid "Semaphore timeout.\n"
4007 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4009 #: winerror.mc:476
4010 msgid "Insufficient buffer.\n"
4011 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4013 #: winerror.mc:481
4014 msgid "Invalid name.\n"
4015 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4017 #: winerror.mc:486
4018 msgid "Invalid level.\n"
4019 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4021 #: winerror.mc:491
4022 msgid "No volume label.\n"
4023 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4025 #: winerror.mc:496
4026 msgid "Module not found.\n"
4027 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4029 #: winerror.mc:501
4030 msgid "Procedure not found.\n"
4031 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4033 #: winerror.mc:506
4034 msgid "No children to wait for.\n"
4035 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4037 #: winerror.mc:511
4038 msgid "Child process has not completed.\n"
4039 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4041 #: winerror.mc:516
4042 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4043 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4045 #: winerror.mc:521
4046 msgid "Negative seek.\n"
4047 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4049 #: winerror.mc:531
4050 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4051 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4053 #: winerror.mc:536
4054 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4055 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4057 #: winerror.mc:541
4058 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4059 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4061 #: winerror.mc:546
4062 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4063 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4065 #: winerror.mc:551
4066 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4067 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4069 #: winerror.mc:556
4070 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4071 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4073 #: winerror.mc:561
4074 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4077 #: winerror.mc:566
4078 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4081 #: winerror.mc:571
4082 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4083 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4085 #: winerror.mc:576
4086 msgid "Drive is busy.\n"
4087 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4089 #: winerror.mc:581
4090 msgid "Same drive.\n"
4091 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4093 #: winerror.mc:586
4094 msgid "Not top-level directory.\n"
4095 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4097 #: winerror.mc:591
4098 msgid "Directory is not empty.\n"
4099 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4101 #: winerror.mc:596
4102 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4103 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4105 #: winerror.mc:601
4106 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4107 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4109 #: winerror.mc:606
4110 msgid "Path is busy.\n"
4111 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4113 #: winerror.mc:611
4114 msgid "Already a SUBST target.\n"
4115 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4117 #: winerror.mc:616
4118 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4119 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4121 #: winerror.mc:621
4122 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4123 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4125 #: winerror.mc:626
4126 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4127 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4129 #: winerror.mc:631
4130 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4131 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4133 #: winerror.mc:636
4134 msgid "Volume label too long.\n"
4135 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4137 #: winerror.mc:641
4138 msgid "Too many TCBs.\n"
4139 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4141 #: winerror.mc:646
4142 msgid "Signal refused.\n"
4143 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4145 #: winerror.mc:651
4146 msgid "Segment discarded.\n"
4147 msgstr "Segment skasowany.\n"
4149 #: winerror.mc:656
4150 msgid "Segment not locked.\n"
4151 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4153 #: winerror.mc:661
4154 msgid "Bad thread ID address.\n"
4155 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4157 #: winerror.mc:666
4158 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4159 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4161 #: winerror.mc:671
4162 msgid "Path is invalid.\n"
4163 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4165 #: winerror.mc:676
4166 msgid "Signal pending.\n"
4167 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4169 #: winerror.mc:681
4170 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4171 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4173 #: winerror.mc:686
4174 msgid "Lock failed.\n"
4175 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4177 #: winerror.mc:691
4178 msgid "Resource in use.\n"
4179 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4181 #: winerror.mc:696
4182 msgid "Cancel violation.\n"
4183 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4185 #: winerror.mc:701
4186 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4187 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4189 #: winerror.mc:706
4190 msgid "Invalid segment number.\n"
4191 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4193 #: winerror.mc:711
4194 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4195 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4197 #: winerror.mc:716
4198 msgid "File already exists.\n"
4199 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4201 #: winerror.mc:721
4202 msgid "Invalid flag number.\n"
4203 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4205 #: winerror.mc:726
4206 msgid "Semaphore name not found.\n"
4207 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4209 #: winerror.mc:731
4210 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4211 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4213 #: winerror.mc:736
4214 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4215 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4217 #: winerror.mc:741
4218 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4219 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4221 #: winerror.mc:746
4222 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4223 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4225 #: winerror.mc:751
4226 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4227 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4229 #: winerror.mc:756
4230 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4231 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4233 #: winerror.mc:761
4234 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4235 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4237 #: winerror.mc:766
4238 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4239 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4241 #: winerror.mc:771
4242 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4243 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4245 #: winerror.mc:776
4246 msgid "IOPL not enabled.\n"
4247 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4249 #: winerror.mc:781
4250 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4251 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4253 #: winerror.mc:786
4254 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4255 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4257 #: winerror.mc:791
4258 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4259 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4261 #: winerror.mc:796
4262 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4263 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4265 #: winerror.mc:801
4266 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4267 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4269 #: winerror.mc:806
4270 msgid "Environment variable not found.\n"
4271 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4273 #: winerror.mc:811
4274 msgid "No signal sent.\n"
4275 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4277 #: winerror.mc:816
4278 msgid "File name is too long.\n"
4279 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4281 #: winerror.mc:821
4282 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4283 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4285 #: winerror.mc:826
4286 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4287 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4289 #: winerror.mc:831
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4293 #: winerror.mc:836
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4297 #: winerror.mc:841
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4301 #: winerror.mc:846
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4305 #: winerror.mc:851
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4309 #: winerror.mc:856
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4313 #: winerror.mc:861
4314 msgid "Bad pipe.\n"
4315 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4317 #: winerror.mc:866
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4321 #: winerror.mc:871
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4325 #: winerror.mc:876
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4329 #: winerror.mc:881
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4333 #: winerror.mc:886
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4337 #: winerror.mc:891
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4341 #: winerror.mc:896
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4345 #: winerror.mc:901
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4349 #: winerror.mc:906
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4353 #: winerror.mc:911
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4357 #: winerror.mc:916
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4361 #: winerror.mc:921
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4365 #: winerror.mc:926
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4369 #: winerror.mc:931
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4373 #: winerror.mc:936
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4377 #: winerror.mc:941
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4381 #: winerror.mc:946
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4385 #: winerror.mc:951
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4389 #: winerror.mc:956
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4393 #: winerror.mc:961
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4397 #: winerror.mc:966
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4401 #: winerror.mc:971
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4405 #: winerror.mc:976
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4409 #: winerror.mc:981
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4413 #: winerror.mc:986
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4417 #: winerror.mc:991
4418 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4419 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4421 #: winerror.mc:996
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4425 #: winerror.mc:1001
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4427 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4429 #: winerror.mc:1006
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4431 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4433 #: winerror.mc:1011
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4435 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4437 #: winerror.mc:1016
4438 msgid "Swap error.\n"
4439 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4441 #: winerror.mc:1021
4442 msgid "Stack overflow.\n"
4443 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4445 #: winerror.mc:1026
4446 msgid "Invalid message.\n"
4447 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4449 #: winerror.mc:1031
4450 msgid "Cannot complete.\n"
4451 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4453 #: winerror.mc:1036
4454 msgid "Invalid flags.\n"
4455 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4457 #: winerror.mc:1041
4458 msgid "Unrecognized volume.\n"
4459 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4461 #: winerror.mc:1046
4462 msgid "File invalid.\n"
4463 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4465 #: winerror.mc:1051
4466 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4467 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4469 #: winerror.mc:1056
4470 msgid "Nonexistent token.\n"
4471 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4473 #: winerror.mc:1061
4474 msgid "Registry corrupt.\n"
4475 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4477 #: winerror.mc:1066
4478 msgid "Invalid key.\n"
4479 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4481 #: winerror.mc:1071
4482 msgid "Can't open registry key.\n"
4483 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4485 #: winerror.mc:1076
4486 msgid "Can't read registry key.\n"
4487 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4489 #: winerror.mc:1081
4490 msgid "Can't write registry key.\n"
4491 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4493 #: winerror.mc:1086
4494 msgid "Registry has been recovered.\n"
4495 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4497 #: winerror.mc:1091
4498 msgid "Registry is corrupt.\n"
4499 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4501 #: winerror.mc:1096
4502 msgid "I/O to registry failed.\n"
4503 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4505 #: winerror.mc:1101
4506 msgid "Not registry file.\n"
4507 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4509 #: winerror.mc:1106
4510 msgid "Key deleted.\n"
4511 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4513 #: winerror.mc:1111
4514 msgid "No registry log space.\n"
4515 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4517 #: winerror.mc:1116
4518 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4519 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4521 #: winerror.mc:1121
4522 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4523 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4525 #: winerror.mc:1126
4526 msgid "Notify change request in progress.\n"
4527 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4529 #: winerror.mc:1131
4530 msgid "Dependent services are running.\n"
4531 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4533 #: winerror.mc:1136
4534 msgid "Invalid service control.\n"
4535 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4537 #: winerror.mc:1141
4538 msgid "Service request timeout.\n"
4539 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4541 #: winerror.mc:1146
4542 msgid "Cannot create service thread.\n"
4543 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4545 #: winerror.mc:1151
4546 msgid "Service database locked.\n"
4547 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4549 #: winerror.mc:1156
4550 msgid "Service already running.\n"
4551 msgstr "Usługa już działa.\n"
4553 #: winerror.mc:1161
4554 msgid "Invalid service account.\n"
4555 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4557 #: winerror.mc:1166
4558 msgid "Service is disabled.\n"
4559 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4561 #: winerror.mc:1171
4562 msgid "Circular dependency.\n"
4563 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4565 #: winerror.mc:1176
4566 msgid "Service does not exist.\n"
4567 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4569 #: winerror.mc:1181
4570 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4571 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4573 #: winerror.mc:1186
4574 msgid "Service not active.\n"
4575 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4577 #: winerror.mc:1191
4578 msgid "Service controller connect failed.\n"
4579 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4581 #: winerror.mc:1196
4582 msgid "Exception in service.\n"
4583 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4585 #: winerror.mc:1201
4586 msgid "Database does not exist.\n"
4587 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4589 #: winerror.mc:1206
4590 msgid "Service-specific error.\n"
4591 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4593 #: winerror.mc:1211
4594 msgid "Process aborted.\n"
4595 msgstr "Proces przerwany.\n"
4597 #: winerror.mc:1216
4598 msgid "Service dependency failed.\n"
4599 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4601 #: winerror.mc:1221
4602 msgid "Service login failed.\n"
4603 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4605 #: winerror.mc:1226
4606 msgid "Service start-hang.\n"
4607 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4609 #: winerror.mc:1231
4610 msgid "Invalid service lock.\n"
4611 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4613 #: winerror.mc:1236
4614 msgid "Service marked for delete.\n"
4615 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4617 #: winerror.mc:1241
4618 msgid "Service exists.\n"
4619 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4621 #: winerror.mc:1246
4622 msgid "System running last-known-good config.\n"
4623 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4625 #: winerror.mc:1251
4626 msgid "Service dependency deleted.\n"
4627 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4629 #: winerror.mc:1256
4630 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4631 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4633 #: winerror.mc:1261
4634 msgid "Service not started since last boot.\n"
4635 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4637 #: winerror.mc:1266
4638 msgid "Duplicate service name.\n"
4639 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4641 #: winerror.mc:1271
4642 msgid "Different service account.\n"
4643 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4645 #: winerror.mc:1276
4646 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4649 #: winerror.mc:1281
4650 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4651 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4653 #: winerror.mc:1286
4654 msgid "No recovery program for service.\n"
4655 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4657 #: winerror.mc:1291
4658 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4659 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4661 #: winerror.mc:1296
4662 msgid "End of media.\n"
4663 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4665 #: winerror.mc:1301
4666 msgid "Filemark detected.\n"
4667 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4669 #: winerror.mc:1306
4670 msgid "Beginning of media.\n"
4671 msgstr "Początek nośnika.\n"
4673 #: winerror.mc:1311
4674 msgid "Setmark detected.\n"
4675 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4677 #: winerror.mc:1316
4678 msgid "No data detected.\n"
4679 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4681 #: winerror.mc:1321
4682 msgid "Partition failure.\n"
4683 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4685 #: winerror.mc:1326
4686 msgid "Invalid block length.\n"
4687 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4689 #: winerror.mc:1331
4690 msgid "Device not partitioned.\n"
4691 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4693 #: winerror.mc:1336
4694 msgid "Unable to lock media.\n"
4695 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4697 #: winerror.mc:1341
4698 msgid "Unable to unload media.\n"
4699 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4701 #: winerror.mc:1346
4702 msgid "Media changed.\n"
4703 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4705 #: winerror.mc:1351
4706 msgid "I/O bus reset.\n"
4707 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4709 #: winerror.mc:1356
4710 msgid "No media in drive.\n"
4711 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4713 #: winerror.mc:1361
4714 msgid "No Unicode translation.\n"
4715 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4717 #: winerror.mc:1366
4718 #, fuzzy
4719 #| msgid "DLL init failed.\n"
4720 msgid "DLL initialization failed.\n"
4721 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4723 #: winerror.mc:1371
4724 msgid "Shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4727 #: winerror.mc:1376
4728 msgid "No shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4731 #: winerror.mc:1381
4732 msgid "I/O device error.\n"
4733 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4735 #: winerror.mc:1386
4736 msgid "No serial devices found.\n"
4737 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4739 #: winerror.mc:1391
4740 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4741 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4743 #: winerror.mc:1396
4744 msgid "Serial I/O completed.\n"
4745 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4747 #: winerror.mc:1401
4748 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4749 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4751 #: winerror.mc:1406
4752 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4753 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4755 #: winerror.mc:1411
4756 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4757 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4759 #: winerror.mc:1416
4760 msgid "Unknown floppy error.\n"
4761 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4763 #: winerror.mc:1421
4764 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4765 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4767 #: winerror.mc:1426
4768 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4769 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4771 #: winerror.mc:1431
4772 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4773 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4775 #: winerror.mc:1436
4776 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4777 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4779 #: winerror.mc:1441
4780 msgid "End of tape media.\n"
4781 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4783 #: winerror.mc:1446
4784 msgid "Not enough server memory.\n"
4785 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4787 #: winerror.mc:1451
4788 msgid "Possible deadlock.\n"
4789 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4791 #: winerror.mc:1456
4792 msgid "Incorrect alignment.\n"
4793 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4795 #: winerror.mc:1461
4796 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4797 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4799 #: winerror.mc:1466
4800 msgid "Set-power-state failed.\n"
4801 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4803 #: winerror.mc:1471
4804 msgid "Too many links.\n"
4805 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4807 #: winerror.mc:1476
4808 msgid "Newer windows version needed.\n"
4809 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4811 #: winerror.mc:1481
4812 msgid "Wrong operating system.\n"
4813 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4815 #: winerror.mc:1486
4816 msgid "Single-instance application.\n"
4817 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4819 #: winerror.mc:1491
4820 msgid "Real-mode application.\n"
4821 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4823 #: winerror.mc:1496
4824 msgid "Invalid DLL.\n"
4825 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4827 #: winerror.mc:1501
4828 msgid "No associated application.\n"
4829 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4831 #: winerror.mc:1506
4832 msgid "DDE failure.\n"
4833 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4835 #: winerror.mc:1511
4836 msgid "DLL not found.\n"
4837 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4839 #: winerror.mc:1516
4840 msgid "Out of user handles.\n"
4841 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4843 #: winerror.mc:1521
4844 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4845 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4847 #: winerror.mc:1526
4848 msgid "The source element is empty.\n"
4849 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4851 #: winerror.mc:1531
4852 msgid "The destination element is full.\n"
4853 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4855 #: winerror.mc:1536
4856 msgid "The element address is invalid.\n"
4857 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4859 #: winerror.mc:1541
4860 msgid "The magazine is not present.\n"
4861 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4863 #: winerror.mc:1546
4864 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4865 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4867 #: winerror.mc:1551
4868 msgid "The device requires cleaning.\n"
4869 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4871 #: winerror.mc:1556
4872 msgid "The device door is open.\n"
4873 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4875 #: winerror.mc:1561
4876 msgid "The device is not connected.\n"
4877 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4879 #: winerror.mc:1566
4880 msgid "Element not found.\n"
4881 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4883 #: winerror.mc:1571
4884 msgid "No match found.\n"
4885 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4887 #: winerror.mc:1576
4888 msgid "Property set not found.\n"
4889 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4891 #: winerror.mc:1581
4892 msgid "Point not found.\n"
4893 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4895 #: winerror.mc:1586
4896 msgid "No running tracking service.\n"
4897 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4899 #: winerror.mc:1591
4900 msgid "No such volume ID.\n"
4901 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4903 #: winerror.mc:1596
4904 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4905 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4907 #: winerror.mc:1601
4908 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4909 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4911 #: winerror.mc:1606
4912 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4913 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4915 #: winerror.mc:1611
4916 msgid "The journal is being deleted.\n"
4917 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4919 #: winerror.mc:1616
4920 msgid "The journal is not active.\n"
4921 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4923 #: winerror.mc:1621
4924 msgid "Potential matching file found.\n"
4925 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4927 #: winerror.mc:1626
4928 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4929 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4931 #: winerror.mc:1631
4932 msgid "Invalid device name.\n"
4933 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4935 #: winerror.mc:1636
4936 msgid "Connection unavailable.\n"
4937 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4939 #: winerror.mc:1641
4940 msgid "Device already remembered.\n"
4941 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4943 #: winerror.mc:1646
4944 msgid "No network or bad path.\n"
4945 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4947 #: winerror.mc:1651
4948 msgid "Invalid network provider name.\n"
4949 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4951 #: winerror.mc:1656
4952 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4953 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4955 #: winerror.mc:1661
4956 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4957 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4959 #: winerror.mc:1666
4960 msgid "Not a container.\n"
4961 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4963 #: winerror.mc:1671
4964 msgid "Extended error.\n"
4965 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4967 #: winerror.mc:1676
4968 msgid "Invalid group name.\n"
4969 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4971 #: winerror.mc:1681
4972 msgid "Invalid computer name.\n"
4973 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4975 #: winerror.mc:1686
4976 msgid "Invalid event name.\n"
4977 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4979 #: winerror.mc:1691
4980 msgid "Invalid domain name.\n"
4981 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4983 #: winerror.mc:1696
4984 msgid "Invalid service name.\n"
4985 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4987 #: winerror.mc:1701
4988 msgid "Invalid network name.\n"
4989 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4991 #: winerror.mc:1706
4992 msgid "Invalid share name.\n"
4993 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4995 #: winerror.mc:1716
4996 msgid "Invalid message name.\n"
4997 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4999 #: winerror.mc:1721
5000 msgid "Invalid message destination.\n"
5001 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5003 #: winerror.mc:1726
5004 msgid "Session credential conflict.\n"
5005 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5007 #: winerror.mc:1731
5008 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5009 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5011 #: winerror.mc:1736
5012 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5013 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5015 #: winerror.mc:1741
5016 msgid "No network.\n"
5017 msgstr "Brak sieci.\n"
5019 #: winerror.mc:1746
5020 msgid "Operation canceled by user.\n"
5021 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5023 #: winerror.mc:1751
5024 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5025 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5027 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5028 msgid "Connection refused.\n"
5029 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5031 #: winerror.mc:1761
5032 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5033 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5035 #: winerror.mc:1766
5036 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5039 #: winerror.mc:1771
5040 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5043 #: winerror.mc:1776
5044 msgid "Connection invalid.\n"
5045 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5047 #: winerror.mc:1781
5048 msgid "Connection is active.\n"
5049 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5051 #: winerror.mc:1786
5052 msgid "Network unreachable.\n"
5053 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5055 #: winerror.mc:1791
5056 msgid "Host unreachable.\n"
5057 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5059 #: winerror.mc:1796
5060 msgid "Protocol unreachable.\n"
5061 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5063 #: winerror.mc:1801
5064 msgid "Port unreachable.\n"
5065 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5067 #: winerror.mc:1806
5068 msgid "Request aborted.\n"
5069 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5071 #: winerror.mc:1811
5072 msgid "Connection aborted.\n"
5073 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5075 #: winerror.mc:1816
5076 msgid "Please retry operation.\n"
5077 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5079 #: winerror.mc:1821
5080 msgid "Connection count limit reached.\n"
5081 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5083 #: winerror.mc:1826
5084 msgid "Login time restriction.\n"
5085 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5087 #: winerror.mc:1831
5088 msgid "Login workstation restriction.\n"
5089 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5091 #: winerror.mc:1836
5092 msgid "Incorrect network address.\n"
5093 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5095 #: winerror.mc:1841
5096 msgid "Service already registered.\n"
5097 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5099 #: winerror.mc:1846
5100 msgid "Service not found.\n"
5101 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5103 #: winerror.mc:1851
5104 msgid "User not authenticated.\n"
5105 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5107 #: winerror.mc:1856
5108 msgid "User not logged on.\n"
5109 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5111 #: winerror.mc:1861
5112 msgid "Continue work in progress.\n"
5113 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5115 #: winerror.mc:1866
5116 msgid "Already initialized.\n"
5117 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5119 #: winerror.mc:1871
5120 msgid "No more local devices.\n"
5121 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5123 #: winerror.mc:1876
5124 msgid "The site does not exist.\n"
5125 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5127 #: winerror.mc:1881
5128 msgid "The domain controller already exists.\n"
5129 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5131 #: winerror.mc:1886
5132 msgid "Supported only when connected.\n"
5133 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5135 #: winerror.mc:1891
5136 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5137 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5139 #: winerror.mc:1896
5140 msgid "The user profile is invalid.\n"
5141 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5143 #: winerror.mc:1901
5144 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5145 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5147 #: winerror.mc:1906
5148 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5149 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5151 #: winerror.mc:1911
5152 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5153 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5155 #: winerror.mc:1916
5156 msgid "No quotas for account.\n"
5157 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5159 #: winerror.mc:1921
5160 msgid "Local user session key.\n"
5161 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5163 #: winerror.mc:1926
5164 msgid "Password too complex for LM.\n"
5165 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5167 #: winerror.mc:1931
5168 msgid "Unknown revision.\n"
5169 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5171 #: winerror.mc:1936
5172 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5173 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5175 #: winerror.mc:1941
5176 msgid "Invalid owner.\n"
5177 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5179 #: winerror.mc:1946
5180 msgid "Invalid primary group.\n"
5181 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5183 #: winerror.mc:1951
5184 msgid "No impersonation token.\n"
5185 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5187 #: winerror.mc:1956
5188 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5189 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5191 #: winerror.mc:1961
5192 msgid "No logon servers available.\n"
5193 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5195 #: winerror.mc:1966
5196 msgid "No such logon session.\n"
5197 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5199 #: winerror.mc:1971
5200 msgid "No such privilege.\n"
5201 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5203 #: winerror.mc:1976
5204 msgid "Privilege not held.\n"
5205 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5207 #: winerror.mc:1981
5208 msgid "Invalid account name.\n"
5209 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5211 #: winerror.mc:1986
5212 msgid "User already exists.\n"
5213 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5215 #: winerror.mc:1991
5216 msgid "No such user.\n"
5217 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5219 #: winerror.mc:1996
5220 msgid "Group already exists.\n"
5221 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5223 #: winerror.mc:2001
5224 msgid "No such group.\n"
5225 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5227 #: winerror.mc:2006
5228 msgid "User already in group.\n"
5229 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5231 #: winerror.mc:2011
5232 msgid "User not in group.\n"
5233 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5235 #: winerror.mc:2016
5236 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5237 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5239 #: winerror.mc:2021
5240 msgid "Wrong password.\n"
5241 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5243 #: winerror.mc:2026
5244 msgid "Ill-formed password.\n"
5245 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5247 #: winerror.mc:2031
5248 msgid "Password restriction.\n"
5249 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5251 #: winerror.mc:2036
5252 msgid "Logon failure.\n"
5253 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5255 #: winerror.mc:2041
5256 msgid "Account restriction.\n"
5257 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5259 #: winerror.mc:2046
5260 msgid "Invalid logon hours.\n"
5261 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5263 #: winerror.mc:2051
5264 msgid "Invalid workstation.\n"
5265 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5267 #: winerror.mc:2056
5268 msgid "Password expired.\n"
5269 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5271 #: winerror.mc:2061
5272 msgid "Account disabled.\n"
5273 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5275 #: winerror.mc:2066
5276 msgid "No security ID mapped.\n"
5277 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5279 #: winerror.mc:2071
5280 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5281 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5283 #: winerror.mc:2076
5284 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5285 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5287 #: winerror.mc:2081
5288 msgid "Invalid sub authority.\n"
5289 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5291 #: winerror.mc:2086
5292 msgid "Invalid ACL.\n"
5293 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5295 #: winerror.mc:2091
5296 msgid "Invalid SID.\n"
5297 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5299 #: winerror.mc:2096
5300 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5301 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5303 #: winerror.mc:2101
5304 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5305 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5307 #: winerror.mc:2106
5308 msgid "Server disabled.\n"
5309 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5311 #: winerror.mc:2111
5312 msgid "Server not disabled.\n"
5313 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5315 #: winerror.mc:2116
5316 msgid "Invalid ID authority.\n"
5317 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5319 #: winerror.mc:2121
5320 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5321 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5323 #: winerror.mc:2126
5324 msgid "Invalid group attributes.\n"
5325 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5327 #: winerror.mc:2131
5328 msgid "Bad impersonation level.\n"
5329 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5331 #: winerror.mc:2136
5332 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5333 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5335 #: winerror.mc:2141
5336 msgid "Bad validation class.\n"
5337 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5339 #: winerror.mc:2146
5340 msgid "Bad token type.\n"
5341 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5343 #: winerror.mc:2151
5344 msgid "No security on object.\n"
5345 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5347 #: winerror.mc:2156
5348 msgid "Can't access domain information.\n"
5349 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5351 #: winerror.mc:2161
5352 msgid "Invalid server state.\n"
5353 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5355 #: winerror.mc:2166
5356 msgid "Invalid domain state.\n"
5357 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5359 #: winerror.mc:2171
5360 msgid "Invalid domain role.\n"
5361 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5363 #: winerror.mc:2176
5364 msgid "No such domain.\n"
5365 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5367 #: winerror.mc:2181
5368 msgid "Domain already exists.\n"
5369 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5371 #: winerror.mc:2186
5372 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5373 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5375 #: winerror.mc:2191
5376 msgid "Internal database corruption.\n"
5377 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5379 #: winerror.mc:2196
5380 msgid "Internal error.\n"
5381 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5383 #: winerror.mc:2201
5384 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5385 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5387 #: winerror.mc:2206
5388 msgid "Bad descriptor format.\n"
5389 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5391 #: winerror.mc:2211
5392 msgid "Not a logon process.\n"
5393 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5395 #: winerror.mc:2216
5396 msgid "Logon session ID exists.\n"
5397 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5399 #: winerror.mc:2221
5400 msgid "Unknown authentication package.\n"
5401 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5403 #: winerror.mc:2226
5404 msgid "Bad logon session state.\n"
5405 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5407 #: winerror.mc:2231
5408 msgid "Logon session ID collision.\n"
5409 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5411 #: winerror.mc:2236
5412 msgid "Invalid logon type.\n"
5413 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5415 #: winerror.mc:2241
5416 msgid "Cannot impersonate.\n"
5417 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5419 #: winerror.mc:2246
5420 msgid "Invalid transaction state.\n"
5421 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5423 #: winerror.mc:2251
5424 msgid "Security DB commit failure.\n"
5425 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5427 #: winerror.mc:2256
5428 msgid "Account is built-in.\n"
5429 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5431 #: winerror.mc:2261
5432 msgid "Group is built-in.\n"
5433 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5435 #: winerror.mc:2266
5436 msgid "User is built-in.\n"
5437 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5439 #: winerror.mc:2271
5440 msgid "Group is primary for user.\n"
5441 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5443 #: winerror.mc:2276
5444 msgid "Token already in use.\n"
5445 msgstr "Token jest już używany.\n"
5447 #: winerror.mc:2281
5448 msgid "No such local group.\n"
5449 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5451 #: winerror.mc:2286
5452 msgid "User not in local group.\n"
5453 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5455 #: winerror.mc:2291
5456 msgid "User already in local group.\n"
5457 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5459 #: winerror.mc:2296
5460 msgid "Local group already exists.\n"
5461 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5463 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5464 msgid "Logon type not granted.\n"
5465 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5467 #: winerror.mc:2306
5468 msgid "Too many secrets.\n"
5469 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5471 #: winerror.mc:2311
5472 msgid "Secret too long.\n"
5473 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5475 #: winerror.mc:2316
5476 msgid "Internal security DB error.\n"
5477 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5479 #: winerror.mc:2321
5480 msgid "Too many context IDs.\n"
5481 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5483 #: winerror.mc:2331
5484 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5485 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5487 #: winerror.mc:2336
5488 msgid "No such member.\n"
5489 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5491 #: winerror.mc:2341
5492 msgid "Invalid member.\n"
5493 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5495 #: winerror.mc:2346
5496 msgid "Too many SIDs.\n"
5497 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5499 #: winerror.mc:2351
5500 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5501 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5503 #: winerror.mc:2356
5504 msgid "No inheritable components.\n"
5505 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5507 #: winerror.mc:2361
5508 msgid "File or directory corrupt.\n"
5509 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5511 #: winerror.mc:2366
5512 msgid "Disk is corrupt.\n"
5513 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5515 #: winerror.mc:2371
5516 msgid "No user session key.\n"
5517 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5519 #: winerror.mc:2376
5520 msgid "License quota exceeded.\n"
5521 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5523 #: winerror.mc:2381
5524 msgid "Wrong target name.\n"
5525 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5527 #: winerror.mc:2386
5528 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5529 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5531 #: winerror.mc:2391
5532 msgid "Time skew between client and server.\n"
5533 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5535 #: winerror.mc:2396
5536 msgid "Invalid window handle.\n"
5537 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5539 #: winerror.mc:2401
5540 msgid "Invalid menu handle.\n"
5541 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5543 #: winerror.mc:2406
5544 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5545 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5547 #: winerror.mc:2411
5548 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5549 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5551 #: winerror.mc:2416
5552 msgid "Invalid hook handle.\n"
5553 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5555 #: winerror.mc:2421
5556 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5557 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5559 #: winerror.mc:2426
5560 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5561 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5563 #: winerror.mc:2431
5564 msgid "Can't find window class.\n"
5565 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5567 #: winerror.mc:2436
5568 msgid "Window owned by another thread.\n"
5569 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5571 #: winerror.mc:2441
5572 msgid "Hotkey already registered.\n"
5573 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5575 #: winerror.mc:2446
5576 msgid "Class already exists.\n"
5577 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5579 #: winerror.mc:2451
5580 msgid "Class does not exist.\n"
5581 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5583 #: winerror.mc:2456
5584 msgid "Class has open windows.\n"
5585 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5587 #: winerror.mc:2461
5588 msgid "Invalid index.\n"
5589 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5591 #: winerror.mc:2466
5592 msgid "Invalid icon handle.\n"
5593 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5595 #: winerror.mc:2471
5596 msgid "Private dialog index.\n"
5597 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5599 #: winerror.mc:2476
5600 msgid "List box ID not found.\n"
5601 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5603 #: winerror.mc:2481
5604 msgid "No wildcard characters.\n"
5605 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5607 #: winerror.mc:2486
5608 msgid "Clipboard not open.\n"
5609 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5611 #: winerror.mc:2491
5612 msgid "Hotkey not registered.\n"
5613 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5615 #: winerror.mc:2496
5616 msgid "Not a dialog window.\n"
5617 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5619 #: winerror.mc:2501
5620 msgid "Control ID not found.\n"
5621 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5623 #: winerror.mc:2506
5624 msgid "Invalid combo box message.\n"
5625 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5627 #: winerror.mc:2511
5628 msgid "Not a combo box window.\n"
5629 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5631 #: winerror.mc:2516
5632 msgid "Invalid edit height.\n"
5633 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5635 #: winerror.mc:2521
5636 msgid "DC not found.\n"
5637 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5639 #: winerror.mc:2526
5640 msgid "Invalid hook filter.\n"
5641 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5643 #: winerror.mc:2531
5644 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5645 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5647 #: winerror.mc:2536
5648 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5649 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5651 #: winerror.mc:2541
5652 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5653 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5655 #: winerror.mc:2546
5656 msgid "Journal hook already set.\n"
5657 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5659 #: winerror.mc:2551
5660 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5661 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5663 #: winerror.mc:2556
5664 msgid "Invalid list box message.\n"
5665 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5667 #: winerror.mc:2561
5668 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5669 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5671 #: winerror.mc:2566
5672 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5673 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5675 #: winerror.mc:2571
5676 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5679 #: winerror.mc:2576
5680 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5681 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5683 #: winerror.mc:2581
5684 msgid "Window has no system menu.\n"
5685 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5687 #: winerror.mc:2586
5688 msgid "Invalid message box style.\n"
5689 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5691 #: winerror.mc:2591
5692 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5693 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5695 #: winerror.mc:2596
5696 msgid "Screen already locked.\n"
5697 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5699 #: winerror.mc:2601
5700 msgid "Window handles have different parents.\n"
5701 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5703 #: winerror.mc:2606
5704 msgid "Not a child window.\n"
5705 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5707 #: winerror.mc:2611
5708 msgid "Invalid GW command.\n"
5709 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5711 #: winerror.mc:2616
5712 msgid "Invalid thread ID.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5715 #: winerror.mc:2621
5716 msgid "Not an MDI child window.\n"
5717 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5719 #: winerror.mc:2626
5720 msgid "Popup menu already active.\n"
5721 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5723 #: winerror.mc:2631
5724 msgid "No scrollbars.\n"
5725 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5727 #: winerror.mc:2636
5728 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5729 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5731 #: winerror.mc:2641
5732 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5733 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5735 #: winerror.mc:2646
5736 msgid "No system resources.\n"
5737 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5739 #: winerror.mc:2651
5740 msgid "No non-paged system resources.\n"
5741 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5743 #: winerror.mc:2656
5744 msgid "No paged system resources.\n"
5745 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5747 #: winerror.mc:2661
5748 msgid "No working set quota.\n"
5749 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5751 #: winerror.mc:2666
5752 msgid "No page file quota.\n"
5753 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5755 #: winerror.mc:2671
5756 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5757 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5759 #: winerror.mc:2676
5760 msgid "Menu item not found.\n"
5761 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5763 #: winerror.mc:2681
5764 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5765 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5767 #: winerror.mc:2686
5768 msgid "Hook type not allowed.\n"
5769 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5771 #: winerror.mc:2691
5772 msgid "Interactive window station required.\n"
5773 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5775 #: winerror.mc:2696
5776 msgid "Timeout.\n"
5777 msgstr "Limit czasu.\n"
5779 #: winerror.mc:2701
5780 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5781 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5783 #: winerror.mc:2706
5784 msgid "Event log file corrupt.\n"
5785 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5787 #: winerror.mc:2711
5788 msgid "Event log can't start.\n"
5789 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5791 #: winerror.mc:2716
5792 msgid "Event log file full.\n"
5793 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5795 #: winerror.mc:2721
5796 msgid "Event log file changed.\n"
5797 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5799 #: winerror.mc:2726
5800 msgid "Installer service failed.\n"
5801 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5803 #: winerror.mc:2731
5804 msgid "Installation aborted by user.\n"
5805 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5807 #: winerror.mc:2736
5808 msgid "Installation failure.\n"
5809 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5811 #: winerror.mc:2741
5812 msgid "Installation suspended.\n"
5813 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5815 #: winerror.mc:2746
5816 msgid "Unknown product.\n"
5817 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5819 #: winerror.mc:2751
5820 msgid "Unknown feature.\n"
5821 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5823 #: winerror.mc:2756
5824 msgid "Unknown component.\n"
5825 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5827 #: winerror.mc:2761
5828 msgid "Unknown property.\n"
5829 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5831 #: winerror.mc:2766
5832 msgid "Invalid handle state.\n"
5833 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5835 #: winerror.mc:2771
5836 msgid "Bad configuration.\n"
5837 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5839 #: winerror.mc:2776
5840 msgid "Index is missing.\n"
5841 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5843 #: winerror.mc:2781
5844 msgid "Installation source is missing.\n"
5845 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5847 #: winerror.mc:2786
5848 msgid "Wrong installation package version.\n"
5849 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5851 #: winerror.mc:2791
5852 msgid "Product uninstalled.\n"
5853 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5855 #: winerror.mc:2796
5856 msgid "Invalid query syntax.\n"
5857 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5859 #: winerror.mc:2801
5860 msgid "Invalid field.\n"
5861 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5863 #: winerror.mc:2806
5864 msgid "Device removed.\n"
5865 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5867 #: winerror.mc:2811
5868 msgid "Installation already running.\n"
5869 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5871 #: winerror.mc:2816
5872 msgid "Installation package failed to open.\n"
5873 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5875 #: winerror.mc:2821
5876 msgid "Installation package is invalid.\n"
5877 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5879 #: winerror.mc:2826
5880 msgid "Installer user interface failed.\n"
5881 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5883 #: winerror.mc:2831
5884 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5885 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5887 #: winerror.mc:2836
5888 msgid "Installation language not supported.\n"
5889 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5891 #: winerror.mc:2841
5892 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5893 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5895 #: winerror.mc:2846
5896 msgid "Installation package rejected.\n"
5897 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5899 #: winerror.mc:2851
5900 msgid "Function could not be called.\n"
5901 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5903 #: winerror.mc:2856
5904 msgid "Function failed.\n"
5905 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5907 #: winerror.mc:2861
5908 msgid "Invalid table.\n"
5909 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5911 #: winerror.mc:2866
5912 msgid "Data type mismatch.\n"
5913 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5915 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5916 msgid "Unsupported type.\n"
5917 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5919 #: winerror.mc:2876
5920 msgid "Creation failed.\n"
5921 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5923 #: winerror.mc:2881
5924 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5925 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5927 #: winerror.mc:2886
5928 msgid "Installation platform not supported.\n"
5929 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5931 #: winerror.mc:2891
5932 msgid "Installer not used.\n"
5933 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5935 #: winerror.mc:2896
5936 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5937 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5939 #: winerror.mc:2901
5940 msgid "Invalid patch package.\n"
5941 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5943 #: winerror.mc:2906
5944 msgid "Unsupported patch package.\n"
5945 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5947 #: winerror.mc:2911
5948 msgid "Another version is installed.\n"
5949 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5951 #: winerror.mc:2916
5952 msgid "Invalid command line.\n"
5953 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5955 #: winerror.mc:2921
5956 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5957 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5959 #: winerror.mc:2926
5960 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5961 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5963 #: winerror.mc:2931
5964 msgid "Invalid string binding.\n"
5965 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5967 #: winerror.mc:2936
5968 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5969 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5971 #: winerror.mc:2941
5972 msgid "Invalid binding.\n"
5973 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5975 #: winerror.mc:2946
5976 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5977 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5979 #: winerror.mc:2951
5980 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5981 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5983 #: winerror.mc:2956
5984 msgid "Invalid string UUID.\n"
5985 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5987 #: winerror.mc:2961
5988 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5989 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5991 #: winerror.mc:2966
5992 msgid "Invalid network address.\n"
5993 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5995 #: winerror.mc:2971
5996 msgid "No endpoint found.\n"
5997 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5999 #: winerror.mc:2976
6000 msgid "Invalid timeout value.\n"
6001 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6003 #: winerror.mc:2981
6004 msgid "Object UUID not found.\n"
6005 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6007 #: winerror.mc:2986
6008 msgid "UUID already registered.\n"
6009 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6011 #: winerror.mc:2991
6012 msgid "UUID type already registered.\n"
6013 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6015 #: winerror.mc:2996
6016 msgid "Server already listening.\n"
6017 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6019 #: winerror.mc:3001
6020 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6021 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6023 #: winerror.mc:3006
6024 msgid "RPC server not listening.\n"
6025 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6027 #: winerror.mc:3011
6028 msgid "Unknown manager type.\n"
6029 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
6031 #: winerror.mc:3016
6032 msgid "Unknown interface.\n"
6033 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6035 #: winerror.mc:3021
6036 msgid "No bindings.\n"
6037 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6039 #: winerror.mc:3026
6040 msgid "No protocol sequences.\n"
6041 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6043 #: winerror.mc:3031
6044 msgid "Can't create endpoint.\n"
6045 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6047 #: winerror.mc:3036
6048 msgid "Out of resources.\n"
6049 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6051 #: winerror.mc:3041
6052 msgid "RPC server unavailable.\n"
6053 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6055 #: winerror.mc:3046
6056 msgid "RPC server too busy.\n"
6057 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6059 #: winerror.mc:3051
6060 msgid "Invalid network options.\n"
6061 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6063 #: winerror.mc:3056
6064 msgid "No RPC call active.\n"
6065 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6067 #: winerror.mc:3061
6068 msgid "RPC call failed.\n"
6069 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6071 #: winerror.mc:3066
6072 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6073 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6075 #: winerror.mc:3071
6076 msgid "RPC protocol error.\n"
6077 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6079 #: winerror.mc:3076
6080 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6081 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6083 #: winerror.mc:3086
6084 msgid "Invalid tag.\n"
6085 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6087 #: winerror.mc:3091
6088 msgid "Invalid array bounds.\n"
6089 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6091 #: winerror.mc:3096
6092 msgid "No entry name.\n"
6093 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6095 #: winerror.mc:3101
6096 msgid "Invalid name syntax.\n"
6097 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6099 #: winerror.mc:3106
6100 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6101 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6103 #: winerror.mc:3111
6104 msgid "No network address.\n"
6105 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6107 #: winerror.mc:3116
6108 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6109 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6111 #: winerror.mc:3121
6112 msgid "Unknown authentication type.\n"
6113 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6115 #: winerror.mc:3126
6116 msgid "Maximum calls too low.\n"
6117 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6119 #: winerror.mc:3131
6120 msgid "String too long.\n"
6121 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6123 #: winerror.mc:3136
6124 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6125 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6127 #: winerror.mc:3141
6128 msgid "Procedure number out of range.\n"
6129 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6131 #: winerror.mc:3146
6132 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6133 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6135 #: winerror.mc:3151
6136 msgid "Unknown authentication service.\n"
6137 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6139 #: winerror.mc:3156
6140 msgid "Unknown authentication level.\n"
6141 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6143 #: winerror.mc:3161
6144 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6145 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6147 #: winerror.mc:3166
6148 msgid "Unknown authorization service.\n"
6149 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6151 #: winerror.mc:3171
6152 msgid "Invalid entry.\n"
6153 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6155 #: winerror.mc:3176
6156 msgid "Can't perform operation.\n"
6157 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6159 #: winerror.mc:3181
6160 msgid "Endpoints not registered.\n"
6161 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6163 #: winerror.mc:3186
6164 msgid "Nothing to export.\n"
6165 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6167 #: winerror.mc:3191
6168 msgid "Incomplete name.\n"
6169 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6171 #: winerror.mc:3196
6172 msgid "Invalid version option.\n"
6173 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6175 #: winerror.mc:3201
6176 msgid "No more members.\n"
6177 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6179 #: winerror.mc:3206
6180 msgid "Not all objects unexported.\n"
6181 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6183 #: winerror.mc:3211
6184 msgid "Interface not found.\n"
6185 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6187 #: winerror.mc:3216
6188 msgid "Entry already exists.\n"
6189 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6191 #: winerror.mc:3221
6192 msgid "Entry not found.\n"
6193 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6195 #: winerror.mc:3226
6196 msgid "Name service unavailable.\n"
6197 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6199 #: winerror.mc:3231
6200 msgid "Invalid network address family.\n"
6201 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6203 #: winerror.mc:3236
6204 msgid "Operation not supported.\n"
6205 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6207 #: winerror.mc:3241
6208 msgid "No security context available.\n"
6209 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6211 #: winerror.mc:3246
6212 msgid "RPCInternal error.\n"
6213 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6215 #: winerror.mc:3251
6216 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6217 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6219 #: winerror.mc:3256
6220 msgid "Address error.\n"
6221 msgstr "Błąd adresu.\n"
6223 #: winerror.mc:3261
6224 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6225 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6227 #: winerror.mc:3266
6228 msgid "Floating-point underflow.\n"
6229 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6231 #: winerror.mc:3271
6232 msgid "Floating-point overflow.\n"
6233 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6235 #: winerror.mc:3276
6236 msgid "No more entries.\n"
6237 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6239 #: winerror.mc:3281
6240 msgid "Character translation table open failed.\n"
6241 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6243 #: winerror.mc:3286
6244 msgid "Character translation table file too small.\n"
6245 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6247 #: winerror.mc:3291
6248 msgid "Null context handle.\n"
6249 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6251 #: winerror.mc:3296
6252 msgid "Context handle damaged.\n"
6253 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6255 #: winerror.mc:3301
6256 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6257 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6259 #: winerror.mc:3306
6260 msgid "Cannot get call handle.\n"
6261 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6263 #: winerror.mc:3311
6264 msgid "Null reference pointer.\n"
6265 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6267 #: winerror.mc:3316
6268 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6269 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6271 #: winerror.mc:3321
6272 msgid "Byte count too small.\n"
6273 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6275 #: winerror.mc:3326
6276 msgid "Bad stub data.\n"
6277 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6279 #: winerror.mc:3331
6280 msgid "Invalid user buffer.\n"
6281 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6283 #: winerror.mc:3336
6284 msgid "Unrecognized media.\n"
6285 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6287 #: winerror.mc:3341
6288 msgid "No trust secret.\n"
6289 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6291 #: winerror.mc:3346
6292 msgid "No trust SAM account.\n"
6293 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6295 #: winerror.mc:3351
6296 msgid "Trusted domain failure.\n"
6297 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6299 #: winerror.mc:3356
6300 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6301 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6303 #: winerror.mc:3361
6304 msgid "Trust logon failure.\n"
6305 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6307 #: winerror.mc:3366
6308 msgid "RPC call already in progress.\n"
6309 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6311 #: winerror.mc:3371
6312 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6313 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6315 #: winerror.mc:3376
6316 msgid "Account expired.\n"
6317 msgstr "Konto wygasło.\n"
6319 #: winerror.mc:3381
6320 msgid "Redirector has open handles.\n"
6321 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6323 #: winerror.mc:3386
6324 msgid "Printer driver already installed.\n"
6325 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6327 #: winerror.mc:3391
6328 msgid "Unknown port.\n"
6329 msgstr "Nieznany port.\n"
6331 #: winerror.mc:3396
6332 msgid "Unknown printer driver.\n"
6333 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6335 #: winerror.mc:3401
6336 msgid "Unknown print processor.\n"
6337 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6339 #: winerror.mc:3406
6340 msgid "Invalid separator file.\n"
6341 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6343 #: winerror.mc:3411
6344 msgid "Invalid priority.\n"
6345 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6347 #: winerror.mc:3416
6348 msgid "Invalid printer name.\n"
6349 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6351 #: winerror.mc:3421
6352 msgid "Printer already exists.\n"
6353 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6355 #: winerror.mc:3426
6356 msgid "Invalid printer command.\n"
6357 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6359 #: winerror.mc:3431
6360 msgid "Invalid data type.\n"
6361 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6363 #: winerror.mc:3436
6364 msgid "Invalid environment.\n"
6365 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6367 #: winerror.mc:3441
6368 msgid "No more bindings.\n"
6369 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6371 #: winerror.mc:3446
6372 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6373 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6375 #: winerror.mc:3451
6376 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6377 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6379 #: winerror.mc:3456
6380 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6381 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6383 #: winerror.mc:3461
6384 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6385 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6387 #: winerror.mc:3466
6388 msgid "Server has open handles.\n"
6389 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6391 #: winerror.mc:3471
6392 msgid "Resource data not found.\n"
6393 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6395 #: winerror.mc:3476
6396 msgid "Resource type not found.\n"
6397 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6399 #: winerror.mc:3481
6400 msgid "Resource name not found.\n"
6401 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6403 #: winerror.mc:3486
6404 msgid "Resource language not found.\n"
6405 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6407 #: winerror.mc:3491
6408 msgid "Not enough quota.\n"
6409 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6411 #: winerror.mc:3496
6412 msgid "No interfaces.\n"
6413 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6415 #: winerror.mc:3501
6416 msgid "RPC call canceled.\n"
6417 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6419 #: winerror.mc:3506
6420 msgid "Binding incomplete.\n"
6421 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6423 #: winerror.mc:3511
6424 msgid "RPC comm failure.\n"
6425 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6427 #: winerror.mc:3516
6428 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6429 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6431 #: winerror.mc:3521
6432 msgid "No principal name registered.\n"
6433 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6435 #: winerror.mc:3526
6436 msgid "Not an RPC error.\n"
6437 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6439 #: winerror.mc:3531
6440 msgid "UUID is local only.\n"
6441 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6443 #: winerror.mc:3536
6444 msgid "Security package error.\n"
6445 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6447 #: winerror.mc:3541
6448 msgid "Thread not canceled.\n"
6449 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6451 #: winerror.mc:3546
6452 msgid "Invalid handle operation.\n"
6453 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6455 #: winerror.mc:3551
6456 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6457 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6459 #: winerror.mc:3556
6460 msgid "Wrong stub version.\n"
6461 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6463 #: winerror.mc:3561
6464 msgid "Invalid pipe object.\n"
6465 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6467 #: winerror.mc:3566
6468 msgid "Wrong pipe order.\n"
6469 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6471 #: winerror.mc:3571
6472 msgid "Wrong pipe version.\n"
6473 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6475 #: winerror.mc:3576
6476 msgid "Group member not found.\n"
6477 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6479 #: winerror.mc:3581
6480 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6481 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6483 #: winerror.mc:3586
6484 msgid "Invalid object.\n"
6485 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6487 #: winerror.mc:3591
6488 msgid "Invalid time.\n"
6489 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6491 #: winerror.mc:3596
6492 msgid "Invalid form name.\n"
6493 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6495 #: winerror.mc:3601
6496 msgid "Invalid form size.\n"
6497 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6499 #: winerror.mc:3606
6500 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6501 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6503 #: winerror.mc:3611
6504 msgid "Printer deleted.\n"
6505 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6507 #: winerror.mc:3616
6508 msgid "Invalid printer state.\n"
6509 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6511 #: winerror.mc:3621
6512 msgid "User must change password.\n"
6513 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6515 #: winerror.mc:3626
6516 msgid "Domain controller not found.\n"
6517 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6519 #: winerror.mc:3631
6520 msgid "Account locked out.\n"
6521 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6523 #: winerror.mc:3636
6524 msgid "Invalid pixel format.\n"
6525 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6527 #: winerror.mc:3641
6528 msgid "Invalid driver.\n"
6529 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6531 #: winerror.mc:3646
6532 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6533 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6535 #: winerror.mc:3651
6536 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6537 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6539 #: winerror.mc:3656
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6541 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6543 #: winerror.mc:3661
6544 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6545 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6547 #: winerror.mc:3666
6548 msgid "RPC pipe closed.\n"
6549 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6551 #: winerror.mc:3671
6552 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6553 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6555 #: winerror.mc:3676
6556 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6557 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6559 #: winerror.mc:3681
6560 msgid "No site name available.\n"
6561 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6563 #: winerror.mc:3686
6564 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6565 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6567 #: winerror.mc:3691
6568 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6569 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6571 #: winerror.mc:3696
6572 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6573 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6575 #: winerror.mc:3701
6576 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6577 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6579 #: winerror.mc:3706
6580 msgid "The interface could not be exported.\n"
6581 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6583 #: winerror.mc:3711
6584 msgid "The profile could not be added.\n"
6585 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6587 #: winerror.mc:3716
6588 msgid "The profile element could not be added.\n"
6589 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6591 #: winerror.mc:3721
6592 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6593 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6595 #: winerror.mc:3726
6596 msgid "The group element could not be added.\n"
6597 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6599 #: winerror.mc:3731
6600 msgid "The group element could not be removed.\n"
6601 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6603 #: winerror.mc:3736
6604 msgid "The username could not be found.\n"
6605 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6607 #: winerror.mc:3741
6608 #, fuzzy
6609 #| msgid "The site does not exist.\n"
6610 msgid "This network connection does not exist.\n"
6611 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
6613 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6614 msgid "Local Port"
6615 msgstr "Port lokalny"
6617 #: localspl.rc:32
6618 msgid "Local Monitor"
6619 msgstr "Monitor lokalny"
6621 #: localui.rc:39
6622 msgid "Add a Local Port"
6623 msgstr "Dodaj port lokalny"
6625 #: localui.rc:42
6626 msgid "&Enter the port name to add:"
6627 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6629 #: localui.rc:51
6630 msgid "Configure LPT Port"
6631 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6633 #: localui.rc:54
6634 msgid "Timeout (seconds)"
6635 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6637 #: localui.rc:55
6638 msgid "&Transmission Retry:"
6639 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6641 #: localui.rc:32
6642 msgid "'%s' is not a valid port name"
6643 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6645 #: localui.rc:33
6646 msgid "Port %s already exists"
6647 msgstr "Port %s już istnieje"
6649 #: localui.rc:34
6650 msgid "This port has no options to configure"
6651 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6653 #: mapi32.rc:31
6654 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6655 msgstr ""
6656 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6657 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6659 #: mapi32.rc:32
6660 msgid "Send Mail"
6661 msgstr "Wysyłanie maila"
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6664 msgid "Enter Network Password"
6665 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6667 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6668 msgid "Please enter your username and password:"
6669 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6671 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6672 msgid "Proxy"
6673 msgstr "Pośrednik"
6675 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6676 msgid "User"
6677 msgstr "Użytkownik"
6679 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6680 msgid "Password"
6681 msgstr "Hasło"
6683 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6684 msgid "&Save this password (insecure)"
6685 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6687 #: mpr.rc:30
6688 msgid "Entire Network"
6689 msgstr "Cała sieć"
6691 #: msacm32.rc:30
6692 msgid "Sound Selection"
6693 msgstr "Wybór dźwięku"
6695 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6696 msgid "&Save As..."
6697 msgstr "&Zapisz jako..."
6699 #: msacm32.rc:42
6700 msgid "&Format:"
6701 msgstr "&Format:"
6703 #: msacm32.rc:47
6704 msgid "&Attributes:"
6705 msgstr "&Atrybuty:"
6707 #: mshtml.rc:39
6708 msgid "Hyperlink"
6709 msgstr "Hiperłącze"
6711 #: mshtml.rc:42
6712 msgid "Hyperlink Information"
6713 msgstr "Własności hiperłącza"
6715 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6716 msgid "&Type:"
6717 msgstr "&Typ:"
6719 #: mshtml.rc:45
6720 msgid "&URL:"
6721 msgstr "&URL:"
6723 #: mshtml.rc:34
6724 msgid "HTML Document"
6725 msgstr "Dokument HTML"
6727 #: mshtml.rc:29
6728 msgid "Downloading from %s..."
6729 msgstr "Pobieranie od %s..."
6731 #: mshtml.rc:28
6732 msgid "Done"
6733 msgstr "Skończone"
6735 #: msi.rc:30
6736 msgid ""
6737 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6738 "file path and try again."
6739 msgstr ""
6740 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6741 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6743 #: msi.rc:31
6744 msgid "path %s not found"
6745 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6747 #: msi.rc:32
6748 msgid "insert disk %s"
6749 msgstr "włóż dysk '%s'"
6751 #: msi.rc:33
6752 msgid ""
6753 "Windows Installer %s\n"
6754 "\n"
6755 "Usage:\n"
6756 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6757 "\n"
6758 "Install a product:\n"
6759 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6761 "\t/a package [property]\n"
6762 "Repair an installation:\n"
6763 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6764 "Uninstall a product:\n"
6765 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6767 "Advertise a product:\n"
6768 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6769 "Apply a patch:\n"
6770 "\t/p patch_package [property]\n"
6771 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6772 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6773 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6774 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6775 "Register the MSI Service:\n"
6776 "\t/y\n"
6777 "Unregister the MSI Service:\n"
6778 "\t/z\n"
6779 "Display this help:\n"
6780 "\t/help\n"
6781 "\t/?\n"
6782 msgstr ""
6783 "Instalator Windows %s\n"
6784 "\n"
6785 "Użycie:\n"
6786 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6787 "\n"
6788 "Zainstaluj produkt:\n"
6789 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6790 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6791 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6792 "Napraw instalację:\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6794 "Odinstaluj produkt:\n"
6795 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6796 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6797 "Ogłoś produkt:\n"
6798 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6799 "Zastosuj łatkę:\n"
6800 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6801 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6802 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6806 "\t/y\n"
6807 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6808 "\t/z\n"
6809 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6810 "\t/help\n"
6811 "\t/?\n"
6813 #: msi.rc:60
6814 msgid "enter which folder contains %s"
6815 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6817 #: msi.rc:61
6818 msgid "install source for feature missing"
6819 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6821 #: msi.rc:62
6822 msgid "network drive for feature missing"
6823 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6825 #: msi.rc:63
6826 msgid "feature from:"
6827 msgstr "funkcja z:"
6829 #: msi.rc:64
6830 msgid "choose which folder contains %s"
6831 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6833 #: msrle32.rc:31
6834 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6835 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6837 #: msrle32.rc:32
6838 msgid ""
6839 "Wine MS-RLE video codec\n"
6840 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6841 msgstr ""
6842 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6843 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6845 #: msvfw32.rc:33
6846 msgid "Video Compression"
6847 msgstr "Kompresja wideo"
6849 #: msvfw32.rc:39
6850 msgid "&Compressor:"
6851 msgstr "Typ &kompresji:"
6853 #: msvfw32.rc:42
6854 msgid "Con&figure..."
6855 msgstr "Kon&figuruj..."
6857 #: msvfw32.rc:43
6858 msgid "&About"
6859 msgstr "&Informacje"
6861 #: msvfw32.rc:47
6862 msgid "Compression &Quality:"
6863 msgstr "&Jakość kompresji:"
6865 #: msvfw32.rc:49
6866 msgid "&Key Frame Every"
6867 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6869 #: msvfw32.rc:53
6870 msgid "&Data Rate"
6871 msgstr "&Strumień"
6873 #: msvfw32.rc:55
6874 msgid "kB/s"
6875 msgstr "kB/s"
6877 #: msvfw32.rc:28
6878 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6879 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6881 #: msvidc32.rc:29
6882 msgid "Wine Video 1 video codec"
6883 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6885 #: oleacc.rc:30
6886 msgid "unknown object"
6887 msgstr "nieznany obiekt"
6889 #: oleacc.rc:31
6890 msgid "title bar"
6891 msgstr "pasek tytułu"
6893 #: oleacc.rc:32
6894 msgid "menu bar"
6895 msgstr "pasek menu"
6897 #: oleacc.rc:33
6898 msgid "scroll bar"
6899 msgstr "pasek przewijania"
6901 #: oleacc.rc:34
6902 msgid "grip"
6903 msgstr "uchwyt"
6905 #: oleacc.rc:35
6906 msgid "sound"
6907 msgstr "dźwięk"
6909 #: oleacc.rc:36
6910 msgid "cursor"
6911 msgstr "kursor"
6913 #: oleacc.rc:37
6914 msgid "caret"
6915 msgstr "daszek"
6917 #: oleacc.rc:38
6918 msgid "alert"
6919 msgstr "ostrzeżenie"
6921 #: oleacc.rc:39
6922 msgid "window"
6923 msgstr "okno"
6925 #: oleacc.rc:40
6926 msgid "client"
6927 msgstr "klient"
6929 #: oleacc.rc:41
6930 msgid "popup menu"
6931 msgstr "menu podręczne"
6933 #: oleacc.rc:42
6934 msgid "menu item"
6935 msgstr "element menu"
6937 #: oleacc.rc:43
6938 msgid "tool tip"
6939 msgstr "podpowiedź"
6941 #: oleacc.rc:44
6942 msgid "application"
6943 msgstr "aplikacja"
6945 #: oleacc.rc:45
6946 msgid "document"
6947 msgstr "dokument"
6949 #: oleacc.rc:46
6950 msgid "pane"
6951 msgstr "okienko"
6953 #: oleacc.rc:47
6954 msgid "chart"
6955 msgstr "wykres"
6957 #: oleacc.rc:48
6958 msgid "dialog"
6959 msgstr "okno dialogowe"
6961 #: oleacc.rc:49
6962 msgid "border"
6963 msgstr "obramowanie"
6965 #: oleacc.rc:50
6966 msgid "grouping"
6967 msgstr "grupowanie"
6969 #: oleacc.rc:51
6970 msgid "separator"
6971 msgstr "separator"
6973 #: oleacc.rc:52
6974 msgid "tool bar"
6975 msgstr "pasek narzędzi"
6977 #: oleacc.rc:53
6978 msgid "status bar"
6979 msgstr "pasek stanu"
6981 #: oleacc.rc:54
6982 msgid "table"
6983 msgstr "tabela"
6985 #: oleacc.rc:55
6986 msgid "column header"
6987 msgstr "nagłówek kolumny"
6989 #: oleacc.rc:56
6990 msgid "row header"
6991 msgstr "nagłówek wiersza"
6993 #: oleacc.rc:57
6994 msgid "column"
6995 msgstr "kolumna"
6997 #: oleacc.rc:58
6998 msgid "row"
6999 msgstr "wiersz"
7001 #: oleacc.rc:59
7002 msgid "cell"
7003 msgstr "komórka"
7005 #: oleacc.rc:60
7006 msgid "link"
7007 msgstr "dowiązanie"
7009 #: oleacc.rc:61
7010 msgid "help balloon"
7011 msgstr "dymek pomocy"
7013 #: oleacc.rc:62
7014 msgid "character"
7015 msgstr "znak"
7017 #: oleacc.rc:63
7018 msgid "list"
7019 msgstr "lista"
7021 #: oleacc.rc:64
7022 msgid "list item"
7023 msgstr "element listy"
7025 #: oleacc.rc:65
7026 msgid "outline"
7027 msgstr "zarys"
7029 #: oleacc.rc:66
7030 msgid "outline item"
7031 msgstr "element zarysu"
7033 #: oleacc.rc:67
7034 msgid "page tab"
7035 msgstr "karta strony"
7037 #: oleacc.rc:68
7038 msgid "property page"
7039 msgstr "strona właściwości"
7041 #: oleacc.rc:69
7042 msgid "indicator"
7043 msgstr "wskaźnik"
7045 #: oleacc.rc:70
7046 msgid "graphic"
7047 msgstr "grafika"
7049 #: oleacc.rc:71
7050 msgid "static text"
7051 msgstr "tekst statyczny"
7053 #: oleacc.rc:72
7054 msgid "text"
7055 msgstr "tekst"
7057 #: oleacc.rc:73
7058 msgid "push button"
7059 msgstr "przycisk"
7061 #: oleacc.rc:74
7062 msgid "check button"
7063 msgstr "przycisk zaznaczany"
7065 #: oleacc.rc:75
7066 msgid "radio button"
7067 msgstr "przycisk radiowy"
7069 #: oleacc.rc:76
7070 msgid "combo box"
7071 msgstr "pole kombi"
7073 #: oleacc.rc:77
7074 msgid "drop down"
7075 msgstr "lista rozwijana"
7077 #: oleacc.rc:78
7078 msgid "progress bar"
7079 msgstr "pasek postępu"
7081 #: oleacc.rc:79
7082 msgid "dial"
7083 msgstr "wybieranie"
7085 #: oleacc.rc:80
7086 msgid "hot key field"
7087 msgstr "pole klawisza skrótu"
7089 #: oleacc.rc:81
7090 msgid "slider"
7091 msgstr "suwak"
7093 #: oleacc.rc:82
7094 msgid "spin box"
7095 msgstr "pole pokrętła"
7097 #: oleacc.rc:83
7098 msgid "diagram"
7099 msgstr "diagram"
7101 #: oleacc.rc:84
7102 msgid "animation"
7103 msgstr "animacja"
7105 #: oleacc.rc:85
7106 msgid "equation"
7107 msgstr "równanie"
7109 #: oleacc.rc:86
7110 msgid "drop down button"
7111 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7113 #: oleacc.rc:87
7114 msgid "menu button"
7115 msgstr "przycisk menu"
7117 #: oleacc.rc:88
7118 msgid "grid drop down button"
7119 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7121 #: oleacc.rc:89
7122 msgid "white space"
7123 msgstr "światło"
7125 #: oleacc.rc:90
7126 msgid "page tab list"
7127 msgstr "lista kart stron"
7129 #: oleacc.rc:91
7130 msgid "clock"
7131 msgstr "zegar"
7133 #: oleacc.rc:92
7134 msgid "split button"
7135 msgstr "przycisk podziału"
7137 #: oleacc.rc:93
7138 msgid "IP address"
7139 msgstr "adres IP"
7141 #: oleacc.rc:94
7142 msgid "outline button"
7143 msgstr "przycisk zarysu"
7145 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7146 msgid "True"
7147 msgstr "Prawda"
7149 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7150 msgid "False"
7151 msgstr "Fałsz"
7153 #: oleaut32.rc:34
7154 msgid "On"
7155 msgstr "Włączone"
7157 #: oleaut32.rc:35
7158 msgid "Off"
7159 msgstr "Wyłączone"
7161 #: oledlg.rc:51
7162 msgid "Insert Object"
7163 msgstr "Wstaw obiekt"
7165 #: oledlg.rc:57
7166 msgid "Object Type:"
7167 msgstr "Typ obiektu:"
7169 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7170 msgid "Result"
7171 msgstr "Wynik"
7173 #: oledlg.rc:61
7174 msgid "Create New"
7175 msgstr "Utwórz nowy"
7177 #: oledlg.rc:63
7178 msgid "Create Control"
7179 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7181 #: oledlg.rc:65
7182 msgid "Create From File"
7183 msgstr "Utwórz z pliku"
7185 #: oledlg.rc:68
7186 msgid "&Add Control..."
7187 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7189 #: oledlg.rc:69
7190 msgid "Display As Icon"
7191 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7193 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7194 msgid "Browse..."
7195 msgstr "Przeglądaj..."
7197 #: oledlg.rc:72
7198 msgid "File:"
7199 msgstr "Plik:"
7201 #: oledlg.rc:78
7202 msgid "Paste Special"
7203 msgstr "Wklej specjalnie"
7205 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7206 msgid "Source:"
7207 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7209 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7210 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7211 msgid "&Paste"
7212 msgstr "Wkl&ej"
7214 #: oledlg.rc:84
7215 msgid "Paste &Link"
7216 msgstr "Wklej &łącze"
7218 #: oledlg.rc:86
7219 msgid "&As:"
7220 msgstr "&Jako:"
7222 #: oledlg.rc:93
7223 msgid "&Display As Icon"
7224 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7226 #: oledlg.rc:95
7227 msgid "Change &Icon..."
7228 msgstr "Zmień &ikonę..."
7230 #: oledlg.rc:28
7231 msgid "Insert a new %s object into your document"
7232 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7234 #: oledlg.rc:29
7235 msgid ""
7236 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7237 "may activate it using the program which created it."
7238 msgstr ""
7239 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7240 "używając programu, który go stworzył."
7242 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7243 msgid "Browse"
7244 msgstr "Przeglądaj"
7246 #: oledlg.rc:31
7247 msgid ""
7248 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7249 "control."
7250 msgstr ""
7251 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7252 "kontrolki OLE."
7254 #: oledlg.rc:32
7255 msgid "Add Control"
7256 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7258 #: oledlg.rc:37
7259 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7260 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7262 #: oledlg.rc:38
7263 msgid ""
7264 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7265 "activate it using %s."
7266 msgstr ""
7267 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7268 "pomocą %s."
7270 #: oledlg.rc:39
7271 msgid ""
7272 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7273 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7274 msgstr ""
7275 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7276 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7278 #: oledlg.rc:40
7279 msgid ""
7280 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7281 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7282 "your document."
7283 msgstr ""
7284 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7285 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7286 "dokumencie."
7288 #: oledlg.rc:41
7289 msgid ""
7290 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7291 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7292 "in your document."
7293 msgstr ""
7294 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7295 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7296 "dokumencie."
7298 #: oledlg.rc:42
7299 msgid ""
7300 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7301 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7302 "be reflected in your document."
7303 msgstr ""
7304 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7305 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7306 "dokumencie."
7308 #: oledlg.rc:43
7309 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7310 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7312 #: oledlg.rc:44
7313 msgid "Unknown Type"
7314 msgstr "Nieznany typ"
7316 #: oledlg.rc:45
7317 msgid "Unknown Source"
7318 msgstr "Nieznane źródło"
7320 #: oledlg.rc:46
7321 msgid "the program which created it"
7322 msgstr "program, który go stworzył"
7324 #: sane.rc:41
7325 msgid "Scanning"
7326 msgstr "Skanowanie"
7328 #: sane.rc:44
7329 msgid "SCANNING... Please Wait"
7330 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7332 #: sane.rc:31
7333 msgctxt "unit: pixels"
7334 msgid "px"
7335 msgstr "piks."
7337 #: sane.rc:32
7338 msgctxt "unit: bits"
7339 msgid "b"
7340 msgstr "b"
7342 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7343 msgctxt "unit: dots/inch"
7344 msgid "dpi"
7345 msgstr "dpi"
7347 #: sane.rc:35
7348 msgctxt "unit: percent"
7349 msgid "%"
7350 msgstr "%"
7352 #: sane.rc:36
7353 msgctxt "unit: microseconds"
7354 msgid "us"
7355 msgstr "µs"
7357 #: serialui.rc:28
7358 msgid "Settings for %s"
7359 msgstr "Ustawienia dla %s"
7361 #: serialui.rc:31
7362 msgid "Baud Rate"
7363 msgstr "Bitów na sekundę"
7365 #: serialui.rc:33
7366 msgid "Parity"
7367 msgstr "Parzystość"
7369 #: serialui.rc:35
7370 msgid "Flow Control"
7371 msgstr "Kontrola przepływu"
7373 #: serialui.rc:37
7374 msgid "Data Bits"
7375 msgstr "Bity danych"
7377 #: serialui.rc:39
7378 msgid "Stop Bits"
7379 msgstr "Bity zatrzymania"
7381 #: setupapi.rc:39
7382 msgid "Copying Files..."
7383 msgstr "Kopiowanie plików..."
7385 #: setupapi.rc:45
7386 msgid "Destination:"
7387 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7389 #: setupapi.rc:52
7390 msgid "Files Needed"
7391 msgstr "Potrzebne pliki"
7393 #: setupapi.rc:55
7394 msgid ""
7395 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7396 "make sure the correct drive is selected below"
7397 msgstr ""
7398 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7399 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7401 #: setupapi.rc:57
7402 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7403 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7405 #: setupapi.rc:31
7406 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7407 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7409 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7410 msgid "Unknown"
7411 msgstr "Nieznane"
7413 #: setupapi.rc:33
7414 msgid "Copy files from:"
7415 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7417 #: setupapi.rc:34
7418 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7419 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7421 #: shdoclc.rc:42
7422 msgid "F&orward"
7423 msgstr "&Dalej"
7425 #: shdoclc.rc:44
7426 msgid "&Save Background As..."
7427 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7429 #: shdoclc.rc:45
7430 msgid "Set As Back&ground"
7431 msgstr "&Ustaw jako tło"
7433 #: shdoclc.rc:46
7434 msgid "&Copy Background"
7435 msgstr "Kop&iuj tło"
7437 #: shdoclc.rc:47
7438 msgid "Set as &Desktop Item"
7439 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7441 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7442 msgid "Select &All"
7443 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7445 #: shdoclc.rc:52
7446 msgid "Create Shor&tcut"
7447 msgstr "Utwórz &skrót"
7449 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7450 msgid "Add to &Favorites..."
7451 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7453 #: shdoclc.rc:54
7454 msgid "&View Source"
7455 msgstr "&Pokaż źródło"
7457 #: shdoclc.rc:56
7458 msgid "&Encoding"
7459 msgstr "&Kodowanie"
7461 #: shdoclc.rc:58
7462 msgid "Pr&int"
7463 msgstr "D&rukuj"
7465 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7466 msgid "&Open Link"
7467 msgstr "&Otwórz łącze"
7469 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7470 msgid "Open Link in &New Window"
7471 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7473 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7474 msgid "Save Target &As..."
7475 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7477 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7478 msgid "&Print Target"
7479 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7481 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7482 msgid "S&how Picture"
7483 msgstr "&Pokaż obraz"
7485 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7486 msgid "&Save Picture As..."
7487 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7489 #: shdoclc.rc:73
7490 msgid "&E-mail Picture..."
7491 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7493 #: shdoclc.rc:74
7494 msgid "Pr&int Picture..."
7495 msgstr "D&rukuj obraz..."
7497 #: shdoclc.rc:75
7498 msgid "&Go to My Pictures"
7499 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7501 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7502 msgid "Set as Back&ground"
7503 msgstr "&Ustaw jako tło"
7505 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7506 msgid "Set as &Desktop Item..."
7507 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7509 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7510 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7511 msgid "Cu&t"
7512 msgstr "Wy&tnij"
7514 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7515 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7516 #: wordpad.rc:105
7517 msgid "&Copy"
7518 msgstr "&Kopiuj"
7520 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7521 msgid "Copy Shor&tcut"
7522 msgstr "Kopiuj &skrót"
7524 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7525 msgid "P&roperties"
7526 msgstr "Właś&ciwości"
7528 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7529 msgid "&Undo"
7530 msgstr "&Cofnij"
7532 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7533 msgid "&Delete"
7534 msgstr "&Usuń"
7536 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7537 msgid "&Select"
7538 msgstr "Z&aznacz"
7540 #: shdoclc.rc:105
7541 msgid "&Cell"
7542 msgstr "&Komórka"
7544 #: shdoclc.rc:106
7545 msgid "&Row"
7546 msgstr "&Wiersz"
7548 #: shdoclc.rc:107
7549 msgid "&Column"
7550 msgstr "K&olumna"
7552 #: shdoclc.rc:108
7553 msgid "&Table"
7554 msgstr "&Tabela"
7556 #: shdoclc.rc:111
7557 msgid "&Cell Properties"
7558 msgstr "Właściwości &komórki"
7560 #: shdoclc.rc:112
7561 msgid "&Table Properties"
7562 msgstr "Właściwości &tabeli"
7564 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7565 msgid "Paste"
7566 msgstr "Wkl&ej"
7568 #: shdoclc.rc:121
7569 msgid "&Print"
7570 msgstr "&Drukuj"
7572 #: shdoclc.rc:128
7573 msgid "Open in &New Window"
7574 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7576 #: shdoclc.rc:132
7577 msgid "Cut"
7578 msgstr "Wy&tnij"
7580 #: shdoclc.rc:155
7581 msgid "&Save Video As..."
7582 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7584 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7585 msgid "Play"
7586 msgstr "Odtwórz"
7588 #: shdoclc.rc:192
7589 msgid "Rewind"
7590 msgstr "Przewiń"
7592 #: shdoclc.rc:199
7593 msgid "Trace Tags"
7594 msgstr "Śledzenie znaczników"
7596 #: shdoclc.rc:200
7597 msgid "Resource Failures"
7598 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7600 #: shdoclc.rc:201
7601 msgid "Dump Tracking Info"
7602 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7604 #: shdoclc.rc:202
7605 msgid "Debug Break"
7606 msgstr "Przerwanie debugowania"
7608 #: shdoclc.rc:203
7609 msgid "Debug View"
7610 msgstr "Widok debugowania"
7612 #: shdoclc.rc:204
7613 msgid "Dump Tree"
7614 msgstr "Zrzuć drzewo"
7616 #: shdoclc.rc:205
7617 msgid "Dump Lines"
7618 msgstr "Zrzuć wiersze"
7620 #: shdoclc.rc:206
7621 msgid "Dump DisplayTree"
7622 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7624 #: shdoclc.rc:207
7625 msgid "Dump FormatCaches"
7626 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7628 #: shdoclc.rc:208
7629 msgid "Dump LayoutRects"
7630 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7632 #: shdoclc.rc:209
7633 msgid "Memory Monitor"
7634 msgstr "Monitor pamięci"
7636 #: shdoclc.rc:210
7637 msgid "Performance Meters"
7638 msgstr "Mierniki wydajności"
7640 #: shdoclc.rc:211
7641 msgid "Save HTML"
7642 msgstr "Zapisz HTML"
7644 #: shdoclc.rc:213
7645 msgid "&Browse View"
7646 msgstr "Przeglą&daj widok"
7648 #: shdoclc.rc:214
7649 msgid "&Edit View"
7650 msgstr "&Edytuj widok"
7652 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7653 msgid "Scroll Here"
7654 msgstr "Przewiń tutaj"
7656 #: shdoclc.rc:221
7657 msgid "Top"
7658 msgstr "Do góry"
7660 #: shdoclc.rc:222
7661 msgid "Bottom"
7662 msgstr "Do dołu"
7664 #: shdoclc.rc:224
7665 msgid "Page Up"
7666 msgstr "Strona w górę"
7668 #: shdoclc.rc:225
7669 msgid "Page Down"
7670 msgstr "Strona w dół"
7672 #: shdoclc.rc:227
7673 msgid "Scroll Up"
7674 msgstr "Przewiń w górę"
7676 #: shdoclc.rc:228
7677 msgid "Scroll Down"
7678 msgstr "Przewiń w dół"
7680 #: shdoclc.rc:235
7681 msgid "Left Edge"
7682 msgstr "Lewa krawędź"
7684 #: shdoclc.rc:236
7685 msgid "Right Edge"
7686 msgstr "Prawa krawędź"
7688 #: shdoclc.rc:238
7689 msgid "Page Left"
7690 msgstr "Strona w lewo"
7692 #: shdoclc.rc:239
7693 msgid "Page Right"
7694 msgstr "Strona w prawo"
7696 #: shdoclc.rc:241
7697 msgid "Scroll Left"
7698 msgstr "Przewiń w lewo"
7700 #: shdoclc.rc:242
7701 msgid "Scroll Right"
7702 msgstr "Przewiń w prawo"
7704 #: shdoclc.rc:28
7705 msgid "Wine Internet Explorer"
7706 msgstr "Wine Internet Explorer"
7708 #: shdoclc.rc:33
7709 msgid "&w&bPage &p"
7710 msgstr "&w&bStrona &p"
7712 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7713 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7714 msgid "Lar&ge Icons"
7715 msgstr "Duż&e ikony"
7717 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7718 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7719 msgid "S&mall Icons"
7720 msgstr "M&ałe ikony"
7722 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7723 msgid "&List"
7724 msgstr "&Lista"
7726 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7727 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7728 msgid "&Details"
7729 msgstr "&Szczegóły"
7731 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7732 msgid "Arrange &Icons"
7733 msgstr "&Rozmieść ikony"
7735 #: shell32.rc:53
7736 msgid "By &Name"
7737 msgstr "Według &nazw"
7739 #: shell32.rc:54
7740 msgid "By &Type"
7741 msgstr "Według &typów"
7743 #: shell32.rc:55
7744 msgid "By &Size"
7745 msgstr "Według &rozmiarów"
7747 #: shell32.rc:56
7748 msgid "By &Date"
7749 msgstr "Według &dat"
7751 #: shell32.rc:58
7752 msgid "&Auto Arrange"
7753 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7755 #: shell32.rc:60
7756 msgid "Line up Icons"
7757 msgstr "Szereguj i&kony"
7759 #: shell32.rc:65
7760 msgid "Paste as Link"
7761 msgstr "Wklej &skrót"
7763 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7764 msgid "New"
7765 msgstr "Nowy"
7767 #: shell32.rc:69
7768 msgid "New &Folder"
7769 msgstr "Nowy &Folder"
7771 #: shell32.rc:70
7772 msgid "New &Link"
7773 msgstr "&Skrót"
7775 #: shell32.rc:74
7776 msgid "Properties"
7777 msgstr "Właściwości"
7779 #: shell32.rc:85
7780 msgctxt "recycle bin"
7781 msgid "&Restore"
7782 msgstr "P&rzywróć"
7784 #: shell32.rc:86
7785 msgid "&Erase"
7786 msgstr "&Wymaż"
7788 #: shell32.rc:98
7789 msgid "E&xplore"
7790 msgstr "&Eksploruj"
7792 #: shell32.rc:101
7793 msgid "C&ut"
7794 msgstr "Wy&tnij"
7796 #: shell32.rc:104
7797 msgid "Create &Link"
7798 msgstr "Utwórz &skrót"
7800 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7801 msgid "&Rename"
7802 msgstr "Z&mień nazwę"
7804 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7805 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7806 msgid "E&xit"
7807 msgstr "Za&kończ"
7809 #: shell32.rc:130
7810 msgid "&About Control Panel"
7811 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7813 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7814 msgid "Browse for Folder"
7815 msgstr "Wybierz folder"
7817 #: shell32.rc:293
7818 msgid "Folder:"
7819 msgstr "Folder:"
7821 #: shell32.rc:299
7822 msgid "&Make New Folder"
7823 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7825 #: shell32.rc:306
7826 msgid "Message"
7827 msgstr "Komunikat"
7829 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7830 msgid "&Yes"
7831 msgstr "&Tak"
7833 #: shell32.rc:310
7834 msgid "Yes to &all"
7835 msgstr "Tak na &wszystkie"
7837 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7838 msgid "&No"
7839 msgstr "&Nie"
7841 #: shell32.rc:319
7842 msgid "About %s"
7843 msgstr "O %s"
7845 #: shell32.rc:323
7846 msgid "Wine &license"
7847 msgstr "&Licencja Wine"
7849 #: shell32.rc:328
7850 msgid "Running on %s"
7851 msgstr "Uruchomiony na %s"
7853 #: shell32.rc:329
7854 msgid "Wine was brought to you by:"
7855 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7857 #: shell32.rc:337
7858 msgid ""
7859 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7860 "will open it for you."
7861 msgstr ""
7862 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7864 #: shell32.rc:338
7865 msgid "&Open:"
7866 msgstr "&Otwórz:"
7868 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7869 #: winefile.rc:133
7870 msgid "&Browse..."
7871 msgstr "&Przeglądaj..."
7873 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7874 msgid "Size"
7875 msgstr "Rozmiar"
7877 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7878 msgid "Type"
7879 msgstr "Typ"
7881 #: shell32.rc:140
7882 msgid "Modified"
7883 msgstr "Zmodyfikowany"
7885 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7886 msgid "Attributes"
7887 msgstr "Atrybuty"
7889 #: shell32.rc:143
7890 msgid "Size available"
7891 msgstr "Dostępna wielkość"
7893 #: shell32.rc:145
7894 msgid "Comments"
7895 msgstr "Komentarz"
7897 #: shell32.rc:146
7898 msgid "Owner"
7899 msgstr "Właściciel"
7901 #: shell32.rc:147
7902 msgid "Group"
7903 msgstr "Grupa"
7905 #: shell32.rc:148
7906 msgid "Original location"
7907 msgstr "Oryginalne położenie"
7909 #: shell32.rc:149
7910 msgid "Date deleted"
7911 msgstr "Data usunięcia"
7913 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7914 msgctxt "display name"
7915 msgid "Desktop"
7916 msgstr "Pulpit"
7918 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7919 msgid "My Computer"
7920 msgstr "Mój komputer"
7922 #: shell32.rc:159
7923 msgid "Control Panel"
7924 msgstr "Panel sterowania"
7926 #: shell32.rc:166
7927 msgid "Select"
7928 msgstr "Zaznacz"
7930 #: shell32.rc:189
7931 msgid "Restart"
7932 msgstr "Uruchom ponownie"
7934 #: shell32.rc:190
7935 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7936 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7938 #: shell32.rc:191
7939 msgid "Shutdown"
7940 msgstr "Wyłącz"
7942 #: shell32.rc:192
7943 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7944 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7946 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7947 msgid "Programs"
7948 msgstr "Programy"
7950 #: shell32.rc:204
7951 msgid "My Documents"
7952 msgstr "Moje Dokumenty"
7954 #: shell32.rc:205
7955 msgid "Favorites"
7956 msgstr "Ulubione"
7958 #: shell32.rc:206
7959 msgid "StartUp"
7960 msgstr "Autostart"
7962 #: shell32.rc:207
7963 msgid "Start Menu"
7964 msgstr "Menu Start"
7966 #: shell32.rc:208
7967 msgid "My Music"
7968 msgstr "Moja muzyka"
7970 #: shell32.rc:209
7971 msgid "My Videos"
7972 msgstr "Moje wideo"
7974 #: shell32.rc:210
7975 msgctxt "directory"
7976 msgid "Desktop"
7977 msgstr "Pulpit"
7979 #: shell32.rc:211
7980 msgid "NetHood"
7981 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7983 #: shell32.rc:212
7984 msgid "Templates"
7985 msgstr "Szablony"
7987 #: shell32.rc:213
7988 msgid "PrintHood"
7989 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7991 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7992 msgid "History"
7993 msgstr "Historia"
7995 #: shell32.rc:215
7996 msgid "Program Files"
7997 msgstr "Program Files"
7999 #: shell32.rc:217
8000 msgid "My Pictures"
8001 msgstr "Moje obrazy"
8003 #: shell32.rc:218
8004 msgid "Common Files"
8005 msgstr "Common Files"
8007 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8008 msgid "Documents"
8009 msgstr "Dokumenty"
8011 #: shell32.rc:220
8012 msgid "Administrative Tools"
8013 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8015 #: shell32.rc:221
8016 msgid "Music"
8017 msgstr "Muzyka"
8019 #: shell32.rc:222
8020 msgid "Pictures"
8021 msgstr "Obrazy"
8023 #: shell32.rc:223
8024 msgid "Videos"
8025 msgstr "Wideo"
8027 #: shell32.rc:216
8028 msgid "Program Files (x86)"
8029 msgstr "Pliki programów (x86)"
8031 #: shell32.rc:224
8032 msgid "Contacts"
8033 msgstr "Kontakty"
8035 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8036 msgid "Links"
8037 msgstr "Łącza"
8039 #: shell32.rc:226
8040 msgid "Slide Shows"
8041 msgstr "Pokazy slajdów"
8043 #: shell32.rc:227
8044 msgid "Playlists"
8045 msgstr "Listy odtwarzania"
8047 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8048 msgid "Status"
8049 msgstr "Stan"
8051 #: shell32.rc:152
8052 msgid "Location"
8053 msgstr "Położenie"
8055 #: shell32.rc:153
8056 msgid "Model"
8057 msgstr "Model"
8059 #: shell32.rc:228
8060 msgid "Sample Music"
8061 msgstr "Przykładowa muzyka"
8063 #: shell32.rc:229
8064 msgid "Sample Pictures"
8065 msgstr "Przykładowe obrazy"
8067 #: shell32.rc:230
8068 msgid "Sample Playlists"
8069 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8071 #: shell32.rc:231
8072 msgid "Sample Videos"
8073 msgstr "Przykładowe wideo"
8075 #: shell32.rc:232
8076 msgid "Saved Games"
8077 msgstr "Zapisane gry"
8079 #: shell32.rc:233
8080 msgid "Searches"
8081 msgstr "Wyszukiwania"
8083 #: shell32.rc:234
8084 msgid "Users"
8085 msgstr "Użytkownicy"
8087 #: shell32.rc:236
8088 msgid "Downloads"
8089 msgstr "Pobrane"
8091 #: shell32.rc:169
8092 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8093 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8095 #: shell32.rc:170
8096 msgid "Error during creation of a new folder"
8097 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8099 #: shell32.rc:171
8100 msgid "Confirm file deletion"
8101 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8103 #: shell32.rc:172
8104 msgid "Confirm folder deletion"
8105 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8107 #: shell32.rc:173
8108 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8109 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8111 #: shell32.rc:174
8112 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8113 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8115 #: shell32.rc:181
8116 msgid "Confirm file overwrite"
8117 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8119 #: shell32.rc:180
8120 msgid ""
8121 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8124 msgstr ""
8125 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Czy chcesz go zastąpić?"
8129 #: shell32.rc:175
8130 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8131 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8133 #: shell32.rc:177
8134 msgid ""
8135 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8136 msgstr ""
8137 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8138 "koszu?"
8140 #: shell32.rc:176
8141 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8142 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8144 #: shell32.rc:178
8145 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8146 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8148 #: shell32.rc:179
8149 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8150 msgstr ""
8151 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8153 #: shell32.rc:186
8154 msgid ""
8155 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8158 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8159 "the folder?"
8160 msgstr ""
8161 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8162 "\n"
8163 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8164 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8165 "przenieść\n"
8166 "lub skopiować folder?"
8168 #: shell32.rc:238
8169 msgid "New Folder"
8170 msgstr "Nowy Folder"
8172 #: shell32.rc:240
8173 msgid "Wine Control Panel"
8174 msgstr "Panel sterowania Wine"
8176 #: shell32.rc:195
8177 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8178 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8180 #: shell32.rc:196
8181 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8182 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8184 #: shell32.rc:198
8185 msgid "Executable files (*.exe)"
8186 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8188 #: shell32.rc:244
8189 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8190 msgstr ""
8191 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8193 #: shell32.rc:246
8194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8195 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8197 #: shell32.rc:247
8198 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8199 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8201 #: shell32.rc:248
8202 msgid "Confirm deletion"
8203 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8205 #: shell32.rc:249
8206 msgid ""
8207 "A file already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Czy chcesz go zastąpić?"
8215 #: shell32.rc:250
8216 msgid ""
8217 "A folder already exists at the path %1.\n"
8218 "\n"
8219 "Do you want to replace it?"
8220 msgstr ""
8221 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8222 "\n"
8223 "Czy chcesz go zastąpić?"
8225 #: shell32.rc:251
8226 msgid "Confirm overwrite"
8227 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8229 #: shell32.rc:268
8230 msgid ""
8231 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8232 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8233 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8234 "any later version.\n"
8235 "\n"
8236 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8239 "details.\n"
8240 "\n"
8241 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8242 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8243 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244 msgstr ""
8245 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8246 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8247 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8248 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8249 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8250 "późniejszej wersji.\n"
8251 "\n"
8252 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8253 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8254 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8255 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8256 "\n"
8257 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8258 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8259 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8261 #: shell32.rc:256
8262 msgid "Wine License"
8263 msgstr "Licencja Wine"
8265 #: shell32.rc:158
8266 msgid "Trash"
8267 msgstr "Kosz"
8269 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8270 msgid "Error"
8271 msgstr "Błąd"
8273 #: shlwapi.rc:43
8274 msgid "Don't show me th&is message again"
8275 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8277 #: shlwapi.rc:30
8278 msgid "%d bytes"
8279 msgstr "%d bajtów"
8281 #: shlwapi.rc:31
8282 msgctxt "time unit: hours"
8283 msgid " hr"
8284 msgstr " godz."
8286 #: shlwapi.rc:32
8287 msgctxt "time unit: minutes"
8288 msgid " min"
8289 msgstr " min"
8291 #: shlwapi.rc:33
8292 msgctxt "time unit: seconds"
8293 msgid " sec"
8294 msgstr " s"
8296 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8297 msgid "Security Warning"
8298 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8300 #: urlmon.rc:35
8301 msgid "Do you want to install this software?"
8302 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8304 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8305 msgid "Location:"
8306 msgstr "Położenie:"
8308 #: urlmon.rc:39
8309 msgid "Don't install"
8310 msgstr "Nie instaluj"
8312 #: urlmon.rc:43
8313 msgid ""
8314 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8315 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8316 msgstr ""
8317 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8318 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8319 "powyższego źródła."
8321 #: urlmon.rc:51
8322 msgid "Installation of component failed: %08x"
8323 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8325 #: urlmon.rc:52
8326 msgid "Install (%d)"
8327 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8329 #: urlmon.rc:53
8330 msgid "Install"
8331 msgstr "Zainstaluj"
8333 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8334 msgctxt "window"
8335 msgid "&Restore"
8336 msgstr "P&rzywróć"
8338 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8339 msgid "&Move"
8340 msgstr "Prz&enieś"
8342 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8343 msgid "&Size"
8344 msgstr "&Rozmiar"
8346 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8347 msgid "Mi&nimize"
8348 msgstr "Mi&nimalizuj"
8350 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8351 msgid "Ma&ximize"
8352 msgstr "&Maksymalizuj"
8354 #: user32.rc:36
8355 msgid "&Close\tAlt+F4"
8356 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8358 #: user32.rc:38
8359 msgid "&About Wine"
8360 msgstr "Wine - i&nformacje"
8362 #: user32.rc:49
8363 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8364 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8366 #: user32.rc:51
8367 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8368 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8370 #: user32.rc:82
8371 msgid "&Abort"
8372 msgstr "&Zaniechaj"
8374 #: user32.rc:83
8375 msgid "&Retry"
8376 msgstr "&Ponów próbę"
8378 #: user32.rc:84
8379 msgid "&Ignore"
8380 msgstr "&Ignoruj"
8382 #: user32.rc:87
8383 msgid "&Try Again"
8384 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8386 #: user32.rc:88
8387 msgid "&Continue"
8388 msgstr "&Kontynuuj"
8390 #: user32.rc:94
8391 msgid "Select Window"
8392 msgstr "Wybierz okno"
8394 #: user32.rc:72
8395 msgid "&More Windows..."
8396 msgstr "&Więcej okien..."
8398 #: wineps.rc:31
8399 msgid "Paper Si&ze:"
8400 msgstr "Format papier&u:"
8402 #: wineps.rc:39
8403 msgid "Duplex:"
8404 msgstr "Dupleks:"
8406 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8407 msgid "Realm"
8408 msgstr "Obszar"
8410 #: wininet.rc:57
8411 msgid "Authentication Required"
8412 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8414 #: wininet.rc:61
8415 msgid "Server"
8416 msgstr "Serwer"
8418 #: wininet.rc:80
8419 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8420 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8422 #: wininet.rc:82
8423 msgid "Do you want to continue anyway?"
8424 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8426 #: wininet.rc:28
8427 msgid "LAN Connection"
8428 msgstr "Połączenie LAN"
8430 #: wininet.rc:29
8431 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8432 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8434 #: wininet.rc:30
8435 msgid "The date on the certificate is invalid."
8436 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8438 #: wininet.rc:31
8439 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8440 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8442 #: wininet.rc:32
8443 msgid ""
8444 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8445 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8447 #: winmm.rc:31
8448 msgid "The specified command was carried out."
8449 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8451 #: winmm.rc:32
8452 msgid "Undefined external error."
8453 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8455 #: winmm.rc:33
8456 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8457 msgstr ""
8458 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8460 #: winmm.rc:34
8461 msgid "The driver was not enabled."
8462 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8464 #: winmm.rc:35
8465 msgid ""
8466 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8467 "again."
8468 msgstr ""
8469 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8470 "ponownie."
8472 #: winmm.rc:36
8473 msgid "The specified device handle is invalid."
8474 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8476 #: winmm.rc:37
8477 msgid "There is no driver installed on your system!"
8478 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8480 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8481 msgid ""
8482 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8483 "increase available memory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8486 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8488 #: winmm.rc:39
8489 msgid ""
8490 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8491 "which functions and messages the driver supports."
8492 msgstr ""
8493 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8494 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8496 #: winmm.rc:40
8497 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8498 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8500 #: winmm.rc:41
8501 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8502 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8504 #: winmm.rc:42
8505 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8506 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8508 #: winmm.rc:45
8509 msgid ""
8510 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8511 "Capabilities function to determine the supported formats."
8512 msgstr ""
8513 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8514 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8516 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8517 msgid ""
8518 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8519 "device, or wait until the data is finished playing."
8520 msgstr ""
8521 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8522 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8523 "danych."
8525 #: winmm.rc:47
8526 msgid ""
8527 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8528 "header, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8531 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8533 #: winmm.rc:48
8534 msgid ""
8535 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8536 "and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8539 "flagi i spróbuj ponownie."
8541 #: winmm.rc:51
8542 msgid ""
8543 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8544 "header, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8547 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8549 #: winmm.rc:53
8550 msgid ""
8551 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8552 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8553 msgstr ""
8554 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8555 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8557 #: winmm.rc:54
8558 msgid ""
8559 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8560 "transmitted, and then try again."
8561 msgstr ""
8562 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8563 "spróbuj ponownie."
8565 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8566 msgid ""
8567 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8568 "on the system."
8569 msgstr ""
8570 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8571 "jest zainstalowane w systemie."
8573 #: winmm.rc:56
8574 msgid ""
8575 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8576 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8577 msgstr ""
8578 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8579 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8581 #: winmm.rc:59
8582 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8583 msgstr ""
8584 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8585 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8587 #: winmm.rc:60
8588 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8589 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8591 #: winmm.rc:61
8592 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8593 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8595 #: winmm.rc:62
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8598 "or contact the device manufacturer."
8599 msgstr ""
8600 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8601 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8603 #: winmm.rc:63
8604 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8605 msgstr ""
8606 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8608 #: winmm.rc:65
8609 msgid ""
8610 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8611 "unique alias."
8612 msgstr ""
8613 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8614 "unikatowego aliasu."
8616 #: winmm.rc:66
8617 msgid ""
8618 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8619 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8621 #: winmm.rc:67
8622 msgid "No command was specified."
8623 msgstr "Nie określono polecenia."
8625 #: winmm.rc:68
8626 msgid ""
8627 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8628 "size of the buffer."
8629 msgstr ""
8630 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8631 "rozmiar buforu."
8633 #: winmm.rc:69
8634 msgid ""
8635 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8636 "one."
8637 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8639 #: winmm.rc:70
8640 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8641 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8643 #: winmm.rc:71
8644 msgid ""
8645 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8646 "manufacturer about obtaining a new driver."
8647 msgstr ""
8648 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8649 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8651 #: winmm.rc:72
8652 msgid ""
8653 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8654 "manufacturer about obtaining a new driver."
8655 msgstr ""
8656 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8657 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8659 #: winmm.rc:73
8660 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8661 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8663 #: winmm.rc:74
8664 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8665 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8667 #: winmm.rc:75
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8670 msgstr ""
8671 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8672 "poprawne."
8674 #: winmm.rc:76
8675 msgid "The device driver is not ready."
8676 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8678 #: winmm.rc:77
8679 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8680 msgstr ""
8681 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8682 "Windowsa."
8684 #: winmm.rc:78
8685 msgid ""
8686 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8687 "access error."
8688 msgstr ""
8689 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8690 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8692 #: winmm.rc:79
8693 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8694 msgstr ""
8695 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8697 #: winmm.rc:80
8698 msgid ""
8699 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8700 "separately to determine which devices caused the error."
8701 msgstr ""
8702 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8703 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8705 #: winmm.rc:81
8706 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8707 msgstr ""
8708 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8710 #: winmm.rc:82
8711 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8712 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8714 #: winmm.rc:83
8715 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8716 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8721 "still connected to the network."
8722 msgstr ""
8723 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8724 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8726 #: winmm.rc:85
8727 msgid ""
8728 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8729 "device name is spelled correctly."
8730 msgstr ""
8731 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8732 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8734 #: winmm.rc:86
8735 msgid ""
8736 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8737 "again."
8738 msgstr ""
8739 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8740 "ponownie."
8742 #: winmm.rc:87
8743 msgid ""
8744 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8745 "alias."
8746 msgstr ""
8747 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8749 #: winmm.rc:88
8750 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8751 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8756 "parameter with each 'open' command."
8757 msgstr ""
8758 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8759 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8761 #: winmm.rc:90
8762 msgid ""
8763 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8764 "Please supply one."
8765 msgstr ""
8766 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8767 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8769 #: winmm.rc:91
8770 msgid ""
8771 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8772 "documentation for valid formats."
8773 msgstr ""
8774 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8775 "formaty w dokumentacji MCI."
8777 #: winmm.rc:92
8778 msgid ""
8779 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8780 "supply one."
8781 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8783 #: winmm.rc:93
8784 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8785 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8787 #: winmm.rc:94
8788 msgid ""
8789 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8790 "may be corrupt, or not in the correct format."
8791 msgstr ""
8792 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8793 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8794 "formatu."
8796 #: winmm.rc:95
8797 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8798 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8800 #: winmm.rc:96
8801 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8802 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8804 #: winmm.rc:97
8805 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8806 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8808 #: winmm.rc:98
8809 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8810 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8812 #: winmm.rc:99
8813 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8814 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8816 #: winmm.rc:100
8817 msgid ""
8818 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8819 "sequence, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8822 "spróbuj ponownie."
8824 #: winmm.rc:101
8825 msgid ""
8826 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8827 "the device is closed, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8830 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8832 #: winmm.rc:102
8833 msgid ""
8834 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8835 "characters, followed by a period and an extension."
8836 msgstr ""
8837 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8838 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8840 #: winmm.rc:103
8841 msgid ""
8842 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8843 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8845 #: winmm.rc:104
8846 msgid ""
8847 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8848 "in Control Panel to install the device."
8849 msgstr ""
8850 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8851 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8852 "sprzęt."
8854 #: winmm.rc:105
8855 msgid ""
8856 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8857 "restarting your computer."
8858 msgstr ""
8859 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8860 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8862 #: winmm.rc:106
8863 msgid ""
8864 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8865 "cannot change directories."
8866 msgstr ""
8867 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8868 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8870 #: winmm.rc:107
8871 msgid ""
8872 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8873 "change drives."
8874 msgstr ""
8875 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8876 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8878 #: winmm.rc:108
8879 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8880 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8882 #: winmm.rc:109
8883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8884 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8886 #: winmm.rc:110
8887 msgid ""
8888 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8889 msgstr ""
8890 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8891 "parametr."
8893 #: winmm.rc:111
8894 msgid ""
8895 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8896 "until a wave device is free, and then try again."
8897 msgstr ""
8898 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8899 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8900 "ponownie."
8902 #: winmm.rc:112
8903 msgid ""
8904 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8905 "until the device is free, and then try again."
8906 msgstr ""
8907 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8908 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8909 "i spróbuj ponownie."
8911 #: winmm.rc:113
8912 msgid ""
8913 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8914 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8917 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8918 "ponownie."
8920 #: winmm.rc:114
8921 msgid ""
8922 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8923 "until the device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8926 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8927 "i spróbuj ponownie."
8929 #: winmm.rc:115
8930 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8931 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8933 #: winmm.rc:116
8934 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8935 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8937 #: winmm.rc:117
8938 msgid ""
8939 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8940 "the Drivers option to install the wave device."
8941 msgstr ""
8942 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8943 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8944 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8946 #: winmm.rc:118
8947 msgid ""
8948 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8949 "format."
8950 msgstr ""
8951 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8952 "bieżącego formatu pliku."
8954 #: winmm.rc:119
8955 msgid ""
8956 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8957 "the Drivers option to install the wave device."
8958 msgstr ""
8959 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8960 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8961 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8963 #: winmm.rc:120
8964 msgid ""
8965 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8966 "format."
8967 msgstr ""
8968 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8969 "bieżącego formatu pliku."
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8974 "You can't use them together."
8975 msgstr ""
8976 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8977 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8979 #: winmm.rc:127
8980 msgid ""
8981 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8982 "again."
8983 msgstr ""
8984 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8985 "ponownie."
8987 #: winmm.rc:130
8988 msgid ""
8989 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8990 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8991 msgstr ""
8992 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8993 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8994 "ikonę Dodaj sprzęt."
8996 #: winmm.rc:129
8997 msgid "An error occurred with the specified port."
8998 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9000 #: winmm.rc:132
9001 msgid ""
9002 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9003 "these applications; then, try again."
9004 msgstr ""
9005 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9006 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9008 #: winmm.rc:131
9009 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9010 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9012 #: winmm.rc:126
9013 msgid ""
9014 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9015 "Control Panel to install a MIDI driver."
9016 msgstr ""
9017 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9018 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9020 #: winmm.rc:121
9021 msgid "There is no display window."
9022 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9024 #: winmm.rc:122
9025 msgid "Could not create or use window."
9026 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9028 #: winmm.rc:123
9029 msgid ""
9030 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9031 "check your disk or network connection."
9032 msgstr ""
9033 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9034 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9036 #: winmm.rc:124
9037 msgid ""
9038 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9039 "are still connected to the network."
9040 msgstr ""
9041 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9042 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9044 #: winspool.rc:37
9045 msgid "Print to File"
9046 msgstr "Drukuj do pliku"
9048 #: winspool.rc:40
9049 msgid "&Output File Name:"
9050 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9052 #: winspool.rc:31
9053 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9054 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9056 #: winspool.rc:32
9057 msgid "Unable to create the output file."
9058 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9060 #: wldap32.rc:30
9061 msgid "Success"
9062 msgstr "Powodzenie"
9064 #: wldap32.rc:31
9065 msgid "Operations Error"
9066 msgstr "Błąd operacji"
9068 #: wldap32.rc:32
9069 msgid "Protocol Error"
9070 msgstr "Błąd protokołu"
9072 #: wldap32.rc:33
9073 msgid "Time Limit Exceeded"
9074 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9076 #: wldap32.rc:34
9077 msgid "Size Limit Exceeded"
9078 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9080 #: wldap32.rc:35
9081 msgid "Compare False"
9082 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9084 #: wldap32.rc:36
9085 msgid "Compare True"
9086 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9088 #: wldap32.rc:37
9089 msgid "Authentication Method Not Supported"
9090 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9092 #: wldap32.rc:38
9093 msgid "Strong Authentication Required"
9094 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9096 #: wldap32.rc:39
9097 msgid "Referral (v2)"
9098 msgstr "Odwołanie (v2)"
9100 #: wldap32.rc:40
9101 msgid "Referral"
9102 msgstr "Odwołanie"
9104 #: wldap32.rc:41
9105 msgid "Administration Limit Exceeded"
9106 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9108 #: wldap32.rc:42
9109 msgid "Unavailable Critical Extension"
9110 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9112 #: wldap32.rc:43
9113 msgid "Confidentiality Required"
9114 msgstr "Wymagana poufność"
9116 #: wldap32.rc:46
9117 msgid "No Such Attribute"
9118 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9120 #: wldap32.rc:47
9121 msgid "Undefined Type"
9122 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9124 #: wldap32.rc:48
9125 msgid "Inappropriate Matching"
9126 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9128 #: wldap32.rc:49
9129 msgid "Constraint Violation"
9130 msgstr "Naruszenie więzów"
9132 #: wldap32.rc:50
9133 msgid "Attribute Or Value Exists"
9134 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9136 #: wldap32.rc:51
9137 msgid "Invalid Syntax"
9138 msgstr "Błąd składni"
9140 #: wldap32.rc:62
9141 msgid "No Such Object"
9142 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9144 #: wldap32.rc:63
9145 msgid "Alias Problem"
9146 msgstr "Problem aliasu"
9148 #: wldap32.rc:64
9149 msgid "Invalid DN Syntax"
9150 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9152 #: wldap32.rc:65
9153 msgid "Is Leaf"
9154 msgstr "Jest liściem"
9156 #: wldap32.rc:66
9157 msgid "Alias Dereference Problem"
9158 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9160 #: wldap32.rc:78
9161 msgid "Inappropriate Authentication"
9162 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9164 #: wldap32.rc:79
9165 msgid "Invalid Credentials"
9166 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9168 #: wldap32.rc:80
9169 msgid "Insufficient Rights"
9170 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9172 #: wldap32.rc:81
9173 msgid "Busy"
9174 msgstr "Zajęty"
9176 #: wldap32.rc:82
9177 msgid "Unavailable"
9178 msgstr "Niedostępny"
9180 #: wldap32.rc:83
9181 msgid "Unwilling To Perform"
9182 msgstr "Brak chęci wykonania"
9184 #: wldap32.rc:84
9185 msgid "Loop Detected"
9186 msgstr "Wykryto pętlę"
9188 #: wldap32.rc:90
9189 msgid "Sort Control Missing"
9190 msgstr "Brak formantu sortowania"
9192 #: wldap32.rc:91
9193 msgid "Index range error"
9194 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9196 #: wldap32.rc:94
9197 msgid "Naming Violation"
9198 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9200 #: wldap32.rc:95
9201 msgid "Object Class Violation"
9202 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9204 #: wldap32.rc:96
9205 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9206 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9208 #: wldap32.rc:97
9209 msgid "Not allowed on RDN"
9210 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9212 #: wldap32.rc:98
9213 msgid "Already Exists"
9214 msgstr "Już istnieje"
9216 #: wldap32.rc:99
9217 msgid "No Object Class Mods"
9218 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9220 #: wldap32.rc:100
9221 msgid "Results Too Large"
9222 msgstr "Wynik zbyt duży"
9224 #: wldap32.rc:101
9225 msgid "Affects Multiple DSAs"
9226 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9228 #: wldap32.rc:111
9229 msgid "Server Down"
9230 msgstr "Serwer wyłączony"
9232 #: wldap32.rc:112
9233 msgid "Local Error"
9234 msgstr "Błąd lokalny"
9236 #: wldap32.rc:113
9237 msgid "Encoding Error"
9238 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9240 #: wldap32.rc:114
9241 msgid "Decoding Error"
9242 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9244 #: wldap32.rc:115
9245 msgid "Timeout"
9246 msgstr "Limit czasu"
9248 #: wldap32.rc:116
9249 msgid "Auth Unknown"
9250 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9252 #: wldap32.rc:117
9253 msgid "Filter Error"
9254 msgstr "Błąd filtru"
9256 #: wldap32.rc:118
9257 msgid "User Canceled"
9258 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9260 #: wldap32.rc:119
9261 msgid "Parameter Error"
9262 msgstr "Błąd parametru"
9264 #: wldap32.rc:120
9265 msgid "No Memory"
9266 msgstr "Brak pamięci"
9268 #: wldap32.rc:121
9269 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9270 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9272 #: wldap32.rc:122
9273 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9274 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9276 #: wldap32.rc:123
9277 msgid "Specified control was not found in message"
9278 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9280 #: wldap32.rc:124
9281 msgid "No result present in message"
9282 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9284 #: wldap32.rc:125
9285 msgid "More results returned"
9286 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9288 #: wldap32.rc:126
9289 msgid "Loop while handling referrals"
9290 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9292 #: wldap32.rc:127
9293 msgid "Referral hop limit exceeded"
9294 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9296 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9297 msgid ""
9298 "Not Yet Implemented\n"
9299 "\n"
9300 msgstr ""
9301 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9302 "\n"
9304 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9305 msgid "%1: File Not Found\n"
9306 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9308 #: attrib.rc:50
9309 msgid ""
9310 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9311 "\n"
9312 "Syntax:\n"
9313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9314 "       [/S [/D]]\n"
9315 "\n"
9316 "Where:\n"
9317 "\n"
9318 "  +   Sets an attribute.\n"
9319 "  -   Clears an attribute.\n"
9320 "  R   Read-only file attribute.\n"
9321 "  A   Archive file attribute.\n"
9322 "  S   System file attribute.\n"
9323 "  H   Hidden file attribute.\n"
9324 "  [drive:][path][filename]\n"
9325 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9326 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9327 "  /D  Processes folders as well.\n"
9328 msgstr ""
9329 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9330 "\n"
9331 "Składnia:\n"
9332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9333 "[nazwapliku]\n"
9334 "       [/S [/D]]\n"
9335 "\n"
9336 "Gdzie:\n"
9337 "\n"
9338 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9339 "  -   Czyści atrybut.\n"
9340 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9341 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9342 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9343 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9344 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9345 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9346 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9347 "podkatalogach.\n"
9348 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9350 #: clock.rc:32
9351 msgid "Ana&log"
9352 msgstr "Ana&logowy"
9354 #: clock.rc:33
9355 msgid "Digi&tal"
9356 msgstr "C&yfrowy"
9358 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9359 msgid "&Font..."
9360 msgstr "&Czcionka..."
9362 #: clock.rc:37
9363 msgid "&Without Titlebar"
9364 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9366 #: clock.rc:39
9367 msgid "&Seconds"
9368 msgstr "&Sekundy"
9370 #: clock.rc:40
9371 msgid "&Date"
9372 msgstr "&Data"
9374 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9375 msgid "&Always on Top"
9376 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9378 #: clock.rc:45
9379 msgid "&About Clock"
9380 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9382 #: clock.rc:51
9383 msgid "Clock"
9384 msgstr "Zegar"
9386 #: cmd.rc:40
9387 msgid ""
9388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9391 "called procedure.\n"
9392 "\n"
9393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9395 msgstr ""
9396 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9397 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9398 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9399 "wywoływanej procedury.\n"
9400 "\n"
9401 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9402 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9404 #: cmd.rc:43
9405 msgid ""
9406 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9407 "default directory.\n"
9408 msgstr ""
9409 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący\n"
9410 "domyślny katalog.\n"
9412 #: cmd.rc:44
9413 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9414 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9416 #: cmd.rc:46
9417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9418 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9420 #: cmd.rc:48
9421 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9422 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9424 #: cmd.rc:49
9425 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9426 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9428 #: cmd.rc:50
9429 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9430 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9432 #: cmd.rc:51
9433 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9436 #: cmd.rc:52
9437 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9438 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9440 #: cmd.rc:62
9441 msgid ""
9442 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9443 "\n"
9444 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9445 "on the terminal device before they are executed.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9448 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9449 "preceding it with an @ sign.\n"
9450 msgstr ""
9451 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9452 "\n"
9453 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9454 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9455 "\n"
9456 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9457 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9458 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9460 #: cmd.rc:64
9461 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9462 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9464 #: cmd.rc:71
9465 msgid ""
9466 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9467 "\n"
9468 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9469 "\n"
9470 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9471 msgstr ""
9472 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9473 "\n"
9474 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9475 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9477 #: cmd.rc:83
9478 msgid ""
9479 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9480 "batch file.\n"
9481 "\n"
9482 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9483 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9484 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9485 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9486 "label terminates the batch file execution.\n"
9487 "\n"
9488 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9489 msgstr ""
9490 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9491 "w pliku bat.\n"
9492 "\n"
9493 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9494 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9495 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9496 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9497 "przerwane.\n"
9498 "\n"
9499 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9501 #: cmd.rc:86
9502 msgid ""
9503 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9504 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9505 msgstr ""
9506 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9507 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9509 #: cmd.rc:96
9510 msgid ""
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 msgstr ""
9520 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9521 "\n"
9522 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9523 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9524 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9525 "\n"
9526 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9527 "w cudzysłowie\n"
9528 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9530 #: cmd.rc:102
9531 msgid ""
9532 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9533 "\n"
9534 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9535 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9536 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9537 msgstr ""
9538 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9539 "\n"
9540 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9541 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9542 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9544 #: cmd.rc:105
9545 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9548 #: cmd.rc:106
9549 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9552 #: cmd.rc:113
9553 msgid ""
9554 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9555 "\n"
9556 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9557 "subdirectories\n"
9558 "below the item are moved as well.\n"
9559 "\n"
9560 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9561 msgstr ""
9562 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9563 "\n"
9564 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9565 "i pliki są także przesuwane.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9569 #: cmd.rc:124
9570 msgid ""
9571 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9572 "\n"
9573 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9574 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9575 "PATH command with the new value.\n"
9576 "\n"
9577 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9578 "variable, for example:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 msgstr ""
9581 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9582 "\n"
9583 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9584 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9585 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9586 "\n"
9587 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9588 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 #: cmd.rc:130
9592 msgid ""
9593 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9594 "\n"
9595 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9596 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9597 msgstr ""
9598 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9599 "\n"
9600 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9601 "wyjścia\n"
9602 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9604 #: cmd.rc:151
9605 msgid ""
9606 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9607 "\n"
9608 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9609 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9610 "\n"
9611 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9612 "\n"
9613 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9614 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9615 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9616 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9617 "\n"
9618 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9619 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9620 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9621 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9622 "\n"
9623 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9624 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9625 msgstr ""
9626 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9627 "\n"
9628 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9629 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9630 "\n"
9631 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9634 "(|)\n"
9635 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9636 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9637 "ścieżka\n"
9638 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9639 "Wersja cmd\n"
9640 "\n"
9641 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9642 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9643 "uwzględnia\n"
9644 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9645 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9646 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9647 "\n"
9648 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9649 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9650 "tekst'.\n"
9652 #: cmd.rc:155
9653 msgid ""
9654 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9655 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9658 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9659 "wsadowym.\n"
9661 #: cmd.rc:158
9662 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9663 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9665 #: cmd.rc:159
9666 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9667 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9669 #: cmd.rc:161
9670 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9671 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9673 #: cmd.rc:162
9674 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9675 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9677 #: cmd.rc:206
9678 msgid ""
9679 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9680 "\n"
9681 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9682 "\n"
9683 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9684 "\n"
9685 "SET <variable>=<value>\n"
9686 "\n"
9687 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9688 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9689 "have embedded spaces.\n"
9690 "\n"
9691 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9692 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9693 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9694 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9697 "\n"
9698 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9699 "\n"
9700 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9701 "\n"
9702 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9703 "\n"
9704 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9705 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9706 "spacji.\n"
9707 "\n"
9708 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9709 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9710 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9711 "systemu.\n"
9713 #: cmd.rc:211
9714 msgid ""
9715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9717 "if called from the command line.\n"
9718 msgstr ""
9719 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9720 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9721 "wywoływane z linii komend.\n"
9723 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9724 msgid ""
9725 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9726 "with that suffix.\n"
9727 "Usage:\n"
9728 "start [options] program_filename [...]\n"
9729 "start [options] document_filename\n"
9730 "\n"
9731 "Options:\n"
9732 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9733 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9734 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9735 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9736 "/min         Start the program minimized.\n"
9737 "/max         Start the program maximized.\n"
9738 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9739 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9740 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9741 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9742 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9743 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9744 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9745 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9746 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9747 "code.\n"
9748 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9750 "/?           Display this help and exit.\n"
9751 msgstr ""
9752 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do plików "
9753 "z tym przyrostkiem.\n"
9754 "Użycie:\n"
9755 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
9756 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
9757 "\n"
9758 "Opcje:\n"
9759 "\"title\"      Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
9760 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
9761 "/b           Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
9762 "/i           Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
9763 "/min         Uruchom program zminimalizowany.\n"
9764 "/max         Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
9765 "/low         Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
9766 "/normal      Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
9767 "/high        Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
9768 "/realtime    Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
9769 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
9770 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
9771 "/node n      Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
9772 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
9773 "/wait        Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź z "
9774 "jego kodem wyjścia.\n"
9775 "/unix        Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak "
9776 "windows explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen  Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
9778 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9780 #: cmd.rc:213
9781 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9782 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9784 #: cmd.rc:215
9785 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9786 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9788 #: cmd.rc:219
9789 msgid ""
9790 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9791 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9792 msgstr ""
9793 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9794 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9796 #: cmd.rc:228
9797 msgid ""
9798 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9799 "\n"
9800 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9801 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9802 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9803 "\n"
9804 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9805 msgstr ""
9806 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9807 "składnia:\n"
9808 "\n"
9809 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9810 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9811 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9812 "\n"
9813 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9815 #: cmd.rc:231
9816 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9817 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9819 #: cmd.rc:233
9820 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9821 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9823 #: cmd.rc:237
9824 msgid ""
9825 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9827 msgstr ""
9828 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9829 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9831 #: cmd.rc:245
9832 msgid ""
9833 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9834 "\n"
9835 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9836 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9837 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9838 "settings are restored.\n"
9839 msgstr ""
9840 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9841 "wsadowym.\n"
9842 "\n"
9843 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9844 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9845 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9846 "ustawienia środowiska.\n"
9848 #: cmd.rc:248
9849 msgid ""
9850 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9851 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9852 msgstr ""
9853 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a\n"
9854 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9856 #: cmd.rc:250
9857 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9858 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9860 #: cmd.rc:258
9861 msgid ""
9862 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9863 "\n"
9864 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9865 "\n"
9866 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9867 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9868 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9869 "association, if any.\n"
9870 msgstr ""
9871 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9872 "\n"
9873 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9874 "\n"
9875 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9876 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9877 "skojarzenie.\n"
9878 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9879 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9881 #: cmd.rc:269
9882 msgid ""
9883 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9884 "\n"
9885 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9886 "\n"
9887 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9888 "currently defined.\n"
9889 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9890 "if any.\n"
9891 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9892 "associated to the specified file type.\n"
9893 msgstr ""
9894 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9895 "\n"
9896 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9897 "\n"
9898 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9899 "polecenia otwarcia.\n"
9900 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9901 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9902 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9903 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9905 #: cmd.rc:271
9906 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9907 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9909 #: cmd.rc:275
9910 msgid ""
9911 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9912 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9913 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9914 msgstr ""
9915 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9916 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9917 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9919 #: cmd.rc:279
9920 msgid ""
9921 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9922 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9923 msgstr ""
9924 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9925 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9927 #: cmd.rc:317
9928 msgid ""
9929 "CMD built-in commands are:\n"
9930 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9931 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9932 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9933 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9934 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9935 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9936 "COPY\t\tCopy file\n"
9937 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9938 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9939 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9940 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9941 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9942 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9944 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9945 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9946 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9947 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9948 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9949 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9950 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9951 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9952 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9953 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9954 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9955 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9956 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9957 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9958 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9959 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9960 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9961 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9962 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9963 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9964 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9965 "\n"
9966 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9967 msgstr ""
9968 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9969 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9970 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9971 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9972 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9973 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9974 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9975 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9976 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9977 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9978 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9979 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9980 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9981 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9982 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9983 "plików\n"
9984 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9985 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9986 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9987 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9988 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9989 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9990 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9991 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9992 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9993 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9994 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9995 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9996 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9997 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9998 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9999 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10000 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10001 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10002 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10003 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
10004 "docelowego\n"
10005 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10006 "\n"
10007 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10008 "poleceń.\n"
10010 #: cmd.rc:319
10011 msgid "Are you sure?"
10012 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10014 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10015 msgctxt "Yes key"
10016 msgid "Y"
10017 msgstr "T"
10019 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10020 msgctxt "No key"
10021 msgid "N"
10022 msgstr "N"
10024 #: cmd.rc:322
10025 msgid "File association missing for extension %1\n"
10026 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10028 #: cmd.rc:323
10029 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10030 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10032 #: cmd.rc:324
10033 msgid "Overwrite %1?"
10034 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10036 #: cmd.rc:325
10037 msgid "More..."
10038 msgstr "Więcej..."
10040 #: cmd.rc:326
10041 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10042 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10044 #: cmd.rc:328
10045 msgid "Argument missing\n"
10046 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10048 #: cmd.rc:329
10049 msgid "Syntax error\n"
10050 msgstr "Błąd składni\n"
10052 #: cmd.rc:331
10053 msgid "No help available for %1\n"
10054 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10056 #: cmd.rc:332
10057 msgid "Target to GOTO not found\n"
10058 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10060 #: cmd.rc:333
10061 msgid "Current Date is %1\n"
10062 msgstr "Obecna data to %1\n"
10064 #: cmd.rc:334
10065 msgid "Current Time is %1\n"
10066 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10068 #: cmd.rc:335
10069 msgid "Enter new date: "
10070 msgstr "Wpisz nową datę: "
10072 #: cmd.rc:336
10073 msgid "Enter new time: "
10074 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10076 #: cmd.rc:337
10077 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10078 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10080 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10081 msgid "Failed to open '%1'\n"
10082 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10084 #: cmd.rc:339
10085 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10086 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10088 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10089 msgctxt "All key"
10090 msgid "A"
10091 msgstr "A"
10093 #: cmd.rc:341
10094 msgid "Delete %1?"
10095 msgstr "Czy usunąć %1?"
10097 #: cmd.rc:342
10098 msgid "Echo is %1\n"
10099 msgstr "Echo jest %1\n"
10101 #: cmd.rc:343
10102 msgid "Verify is %1\n"
10103 msgstr "Verify jest %1\n"
10105 #: cmd.rc:344
10106 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10107 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10109 #: cmd.rc:345
10110 msgid "Parameter error\n"
10111 msgstr "Błąd parametru\n"
10113 #: cmd.rc:346
10114 msgid ""
10115 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10116 "\n"
10117 msgstr ""
10118 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10119 "\n"
10121 #: cmd.rc:347
10122 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10123 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10125 #: cmd.rc:348
10126 msgid "PATH not found\n"
10127 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10129 #: cmd.rc:349
10130 msgid "Press any key to continue... "
10131 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10133 #: cmd.rc:350
10134 msgid "Wine Command Prompt"
10135 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10137 #: cmd.rc:351
10138 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10139 msgstr ""
10141 #: cmd.rc:352
10142 msgid "More? "
10143 msgstr "Więcej? "
10145 #: cmd.rc:353
10146 msgid "The input line is too long.\n"
10147 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10149 #: cmd.rc:354
10150 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10151 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10153 #: cmd.rc:355
10154 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10155 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10157 #: cmd.rc:356
10158 msgid " (Yes|No)"
10159 msgstr " (Tak|Nie)"
10161 #: cmd.rc:357
10162 msgid " (Yes|No|All)"
10163 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10165 #: cmd.rc:358
10166 msgid ""
10167 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10168 msgstr ""
10169 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10170 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10172 #: cmd.rc:359
10173 msgid "Division by zero error.\n"
10174 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10176 #: cmd.rc:360
10177 msgid "Expected an operand.\n"
10178 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10180 #: cmd.rc:361
10181 msgid "Expected an operator.\n"
10182 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10184 #: cmd.rc:362
10185 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10186 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10188 #: cmd.rc:363
10189 msgid ""
10190 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10191 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10192 msgstr ""
10193 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10194 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10196 #: dxdiag.rc:30
10197 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10198 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10200 #: dxdiag.rc:31
10201 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10202 msgstr ""
10203 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10205 #: explorer.rc:31
10206 msgid "Wine Explorer"
10207 msgstr "Wine Explorer"
10209 #: explorer.rc:33
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "StartUp"
10212 msgid "Start"
10213 msgstr "Autostart"
10215 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10216 msgid "&Run..."
10217 msgstr "Urucho&m..."
10219 #: hostname.rc:30
10220 msgid "Usage: hostname\n"
10221 msgstr "Użycie: hostname\n"
10223 #: hostname.rc:31
10224 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10225 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10227 #: hostname.rc:32
10228 msgid ""
10229 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10230 "utility.\n"
10231 msgstr ""
10232 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10233 "hostname.\n"
10235 #: ipconfig.rc:30
10236 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10237 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10239 #: ipconfig.rc:31
10240 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10241 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10243 #: ipconfig.rc:32
10244 msgid "%1 adapter %2\n"
10245 msgstr "%1 adapter %2\n"
10247 #: ipconfig.rc:33
10248 msgid "Ethernet"
10249 msgstr "Ethernet"
10251 #: ipconfig.rc:35
10252 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10253 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10255 #: ipconfig.rc:36
10256 msgid "IPv4 address"
10257 msgstr "Adres IPv4"
10259 #: ipconfig.rc:37
10260 msgid "Hostname"
10261 msgstr "Nazwa hosta"
10263 #: ipconfig.rc:38
10264 msgid "Node type"
10265 msgstr "Typ węzła"
10267 #: ipconfig.rc:39
10268 msgid "Broadcast"
10269 msgstr "Nadawca"
10271 #: ipconfig.rc:40
10272 msgid "Peer-to-peer"
10273 msgstr "Peer-to-peer"
10275 #: ipconfig.rc:41
10276 msgid "Mixed"
10277 msgstr "Mieszane"
10279 #: ipconfig.rc:42
10280 msgid "Hybrid"
10281 msgstr "Hybrydowe"
10283 #: ipconfig.rc:43
10284 msgid "IP routing enabled"
10285 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10287 #: ipconfig.rc:45
10288 msgid "Physical address"
10289 msgstr "Adres fizyczny"
10291 #: ipconfig.rc:46
10292 msgid "DHCP enabled"
10293 msgstr "DHCP włączone"
10295 #: ipconfig.rc:49
10296 msgid "Default gateway"
10297 msgstr "Brama domyślna"
10299 #: ipconfig.rc:50
10300 msgid "IPv6 address"
10301 msgstr "Adres IPv6"
10303 #: net.rc:30
10304 msgid ""
10305 "The syntax of this command is:\n"
10306 "\n"
10307 "NET command [arguments]\n"
10308 "    -or-\n"
10309 "NET command /HELP\n"
10310 "\n"
10311 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10312 msgstr ""
10313 "Składnia tego polecenia to:\n"
10314 "\n"
10315 "NET polecenie [argumenty]\n"
10316 "    -lub-\n"
10317 "NET polecenie /HELP\n"
10318 "\n"
10319 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10321 #: net.rc:31
10322 msgid ""
10323 "The syntax of this command is:\n"
10324 "\n"
10325 "NET START [service]\n"
10326 "\n"
10327 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10328 "'service' is the name of the service to start.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Składnia tego polecenia to:\n"
10331 "\n"
10332 "NET START [usługa]\n"
10333 "\n"
10334 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10335 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10337 #: net.rc:32
10338 msgid ""
10339 "The syntax of this command is:\n"
10340 "\n"
10341 "NET STOP service\n"
10342 "\n"
10343 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10344 msgstr ""
10345 "Składnia tego polecenia to:\n"
10346 "\n"
10347 "NET STOP [usługa]\n"
10348 "\n"
10349 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10351 #: net.rc:33
10352 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10353 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10355 #: net.rc:34
10356 msgid "Could not stop service %1\n"
10357 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10359 #: net.rc:35
10360 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10361 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10363 #: net.rc:36
10364 msgid "Could not get handle to service.\n"
10365 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10367 #: net.rc:37
10368 msgid "The %1 service is starting.\n"
10369 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10371 #: net.rc:38
10372 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10373 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10375 #: net.rc:39
10376 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10377 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10379 #: net.rc:40
10380 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10381 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10383 #: net.rc:41
10384 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10385 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10387 #: net.rc:42
10388 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10389 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10391 #: net.rc:44
10392 msgid "There are no entries in the list.\n"
10393 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10395 #: net.rc:45
10396 msgid ""
10397 "\n"
10398 "Status  Local   Remote\n"
10399 "---------------------------------------------------------------\n"
10400 msgstr ""
10401 "\n"
10402 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10403 "---------------------------------------------------------------\n"
10405 #: net.rc:46
10406 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10407 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10409 #: net.rc:48
10410 msgid "Paused"
10411 msgstr "Wstrzymano"
10413 #: net.rc:49
10414 msgid "Disconnected"
10415 msgstr "Rozłączono"
10417 #: net.rc:50
10418 msgid "A network error occurred"
10419 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10421 #: net.rc:51
10422 msgid "Connection is being made"
10423 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10425 #: net.rc:52
10426 msgid "Reconnecting"
10427 msgstr "Ponowne łączenie"
10429 #: net.rc:43
10430 msgid "The following services are running:\n"
10431 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10433 #: netstat.rc:30
10434 msgid "Active Connections"
10435 msgstr "Aktywne połączenia"
10437 #: netstat.rc:31
10438 msgid "Proto"
10439 msgstr "Protokół"
10441 #: netstat.rc:32
10442 msgid "Local Address"
10443 msgstr "Adres lokalny"
10445 #: netstat.rc:33
10446 msgid "Foreign Address"
10447 msgstr "Adres zagraniczny"
10449 #: netstat.rc:34
10450 msgid "State"
10451 msgstr "Stan"
10453 #: netstat.rc:35
10454 msgid "Interface Statistics"
10455 msgstr "Statystyki interfejsu"
10457 #: netstat.rc:36
10458 msgid "Sent"
10459 msgstr "Wysłano"
10461 #: netstat.rc:37
10462 msgid "Received"
10463 msgstr "Pobrano"
10465 #: netstat.rc:38
10466 msgid "Bytes"
10467 msgstr "Bajtów"
10469 #: netstat.rc:39
10470 msgid "Unicast packets"
10471 msgstr "Pakiety unicast"
10473 #: netstat.rc:40
10474 msgid "Non-unicast packets"
10475 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10477 #: netstat.rc:41
10478 msgid "Discards"
10479 msgstr "Odrzucenia"
10481 #: netstat.rc:42
10482 msgid "Errors"
10483 msgstr "Błędy"
10485 #: netstat.rc:43
10486 msgid "Unknown protocols"
10487 msgstr "Nieznane protokoły"
10489 #: netstat.rc:44
10490 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10491 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10493 #: netstat.rc:45
10494 msgid "Active Opens"
10495 msgstr "Aktywne otwarcia"
10497 #: netstat.rc:46
10498 msgid "Passive Opens"
10499 msgstr "Pasywne otwarcia"
10501 #: netstat.rc:47
10502 msgid "Failed Connection Attempts"
10503 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10505 #: netstat.rc:48
10506 msgid "Reset Connections"
10507 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10509 #: netstat.rc:49
10510 msgid "Current Connections"
10511 msgstr "Bieżące połączenia"
10513 #: netstat.rc:50
10514 msgid "Segments Received"
10515 msgstr "Pobranych segmentów"
10517 #: netstat.rc:51
10518 msgid "Segments Sent"
10519 msgstr "Wysłanych segmentów"
10521 #: netstat.rc:52
10522 msgid "Segments Retransmitted"
10523 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10525 #: netstat.rc:53
10526 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10527 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10529 #: netstat.rc:54
10530 msgid "Datagrams Received"
10531 msgstr "Pobranych Danogramów"
10533 #: netstat.rc:55
10534 msgid "No Ports"
10535 msgstr "Brak portów"
10537 #: netstat.rc:56
10538 msgid "Receive Errors"
10539 msgstr "Błędów pobrania"
10541 #: netstat.rc:57
10542 msgid "Datagrams Sent"
10543 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10545 #: notepad.rc:30
10546 msgid "&New\tCtrl+N"
10547 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10549 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10550 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10551 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10553 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10554 msgid "&Save\tCtrl+S"
10555 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10557 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10558 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10559 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10561 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10562 msgid "Page Se&tup..."
10563 msgstr "&Ustawienia strony..."
10565 #: notepad.rc:37
10566 msgid "P&rinter Setup..."
10567 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10569 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10570 msgid "&Edit"
10571 msgstr "&Edycja"
10573 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10574 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10575 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10577 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10578 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10579 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10581 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10582 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10583 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10585 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10586 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10587 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10589 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10590 #: winefile.rc:32
10591 msgid "&Delete\tDel"
10592 msgstr "&Usuń\tDel"
10594 #: notepad.rc:49
10595 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10596 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10598 #: notepad.rc:50
10599 msgid "&Time/Date\tF5"
10600 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10602 #: notepad.rc:52
10603 msgid "&Wrap long lines"
10604 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10606 #: notepad.rc:56
10607 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10608 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10610 #: notepad.rc:57
10611 msgid "&Search next\tF3"
10612 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10614 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10615 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10616 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10618 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10619 msgid "&Contents\tF1"
10620 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10622 #: notepad.rc:62
10623 msgid "&About Notepad"
10624 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10626 #: notepad.rc:100
10627 msgid "Page Setup"
10628 msgstr "Ustawienia strony"
10630 #: notepad.rc:102
10631 msgid "&Header:"
10632 msgstr "&Nagłówek:"
10634 #: notepad.rc:104
10635 msgid "&Footer:"
10636 msgstr "&Stopka:"
10638 #: notepad.rc:107
10639 msgid "Margins (millimeters)"
10640 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10642 #: notepad.rc:108
10643 msgid "&Left:"
10644 msgstr "&Lewy:"
10646 #: notepad.rc:110
10647 msgid "&Top:"
10648 msgstr "&Górny:"
10650 #: notepad.rc:126
10651 msgid "Encoding:"
10652 msgstr "Kodowanie:"
10654 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10655 msgctxt "accelerator Select All"
10656 msgid "A"
10657 msgstr "A"
10659 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10660 msgctxt "accelerator Copy"
10661 msgid "C"
10662 msgstr "C"
10664 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10665 msgctxt "accelerator Find"
10666 msgid "F"
10667 msgstr "F"
10669 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10670 msgctxt "accelerator Replace"
10671 msgid "H"
10672 msgstr "H"
10674 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10675 msgctxt "accelerator New"
10676 msgid "N"
10677 msgstr "N"
10679 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10680 msgctxt "accelerator Open"
10681 msgid "O"
10682 msgstr "O"
10684 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10685 msgctxt "accelerator Print"
10686 msgid "P"
10687 msgstr "P"
10689 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10690 msgctxt "accelerator Save"
10691 msgid "S"
10692 msgstr "S"
10694 #: notepad.rc:140
10695 msgctxt "accelerator Paste"
10696 msgid "V"
10697 msgstr "V"
10699 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10700 msgctxt "accelerator Cut"
10701 msgid "X"
10702 msgstr "X"
10704 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10705 msgctxt "accelerator Undo"
10706 msgid "Z"
10707 msgstr "Z"
10709 #: notepad.rc:69
10710 msgid "Page &p"
10711 msgstr "Strona &p"
10713 #: notepad.rc:71
10714 msgid "Notepad"
10715 msgstr "Notatnik"
10717 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10718 msgid "ERROR"
10719 msgstr "BŁĄD"
10721 #: notepad.rc:74
10722 msgid "Untitled"
10723 msgstr "Bez tytułu"
10725 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10726 msgid "Text files (*.txt)"
10727 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10729 #: notepad.rc:80
10730 msgid ""
10731 "File '%s' does not exist.\n"
10732 "\n"
10733 "Do you want to create a new file?"
10734 msgstr ""
10735 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10736 "\n"
10737 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10739 #: notepad.rc:82
10740 msgid ""
10741 "File '%s' has been modified.\n"
10742 "\n"
10743 "Would you like to save the changes?"
10744 msgstr ""
10745 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10746 "\n"
10747 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10749 #: notepad.rc:83
10750 msgid "'%s' could not be found."
10751 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10753 #: notepad.rc:85
10754 msgid "Unicode (UTF-16)"
10755 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10757 #: notepad.rc:86
10758 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10759 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10761 #: notepad.rc:87
10762 msgid "Unicode (UTF-8)"
10763 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10765 #: notepad.rc:94
10766 msgid ""
10767 "%1\n"
10768 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10769 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10770 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10771 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10772 "Continue?"
10773 msgstr ""
10774 "%1\n"
10775 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10776 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10777 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10778 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10779 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10781 #: oleview.rc:32
10782 msgid "&Bind to file..."
10783 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10785 #: oleview.rc:33
10786 msgid "&View TypeLib..."
10787 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10789 #: oleview.rc:35
10790 msgid "&System Configuration"
10791 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10793 #: oleview.rc:36
10794 msgid "&Run the Registry Editor"
10795 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10797 #: oleview.rc:40
10798 msgid "&Object"
10799 msgstr "&Obiekt"
10801 #: oleview.rc:42
10802 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10803 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10805 #: oleview.rc:44
10806 msgid "&In-process server"
10807 msgstr "&W procesie serwera"
10809 #: oleview.rc:45
10810 msgid "In-process &handler"
10811 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10813 #: oleview.rc:46
10814 msgid "&Local server"
10815 msgstr "Serwer &lokalny"
10817 #: oleview.rc:47
10818 msgid "&Remote server"
10819 msgstr "Serwer &zdalny"
10821 #: oleview.rc:50
10822 msgid "View &Type information"
10823 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10825 #: oleview.rc:52
10826 msgid "Create &Instance"
10827 msgstr "Stwórz &instancję"
10829 #: oleview.rc:53
10830 msgid "Create Instance &On..."
10831 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10833 #: oleview.rc:54
10834 msgid "&Release Instance"
10835 msgstr "&Zwolnij instancję"
10837 #: oleview.rc:56
10838 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10839 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10841 #: oleview.rc:57
10842 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10843 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10845 #: oleview.rc:63
10846 msgid "&Expert mode"
10847 msgstr "Tryb &eksperta"
10849 #: oleview.rc:65
10850 msgid "&Hidden component categories"
10851 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10853 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10854 msgid "&Toolbar"
10855 msgstr "Pasek &narzędzi"
10857 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10858 msgid "&Status Bar"
10859 msgstr "Pasek &stanu"
10861 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10862 msgid "&Refresh\tF5"
10863 msgstr "&Odśwież\tF5"
10865 #: oleview.rc:74
10866 msgid "&About OleView"
10867 msgstr "OleView - i&nformacje"
10869 #: oleview.rc:82
10870 msgid "&Save as..."
10871 msgstr "Z&apisz jako..."
10873 #: oleview.rc:87
10874 msgid "&Group by type kind"
10875 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10877 #: oleview.rc:157
10878 msgid "Connect to another machine"
10879 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10881 #: oleview.rc:160
10882 msgid "&Machine name:"
10883 msgstr "&Nazwa komputera:"
10885 #: oleview.rc:168
10886 msgid "System Configuration"
10887 msgstr "Konfiguracja systemu"
10889 #: oleview.rc:171
10890 msgid "System Settings"
10891 msgstr "Ustawienia systemu"
10893 #: oleview.rc:172
10894 msgid "&Enable Distributed COM"
10895 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10897 #: oleview.rc:173
10898 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10899 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10901 #: oleview.rc:174
10902 msgid ""
10903 "These settings change only registry values.\n"
10904 "They have no effect on Wine performance."
10905 msgstr ""
10906 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10907 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10909 #: oleview.rc:181
10910 msgid "Default Interface Viewer"
10911 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10913 #: oleview.rc:184
10914 msgid "Interface"
10915 msgstr "Interfejs"
10917 #: oleview.rc:186
10918 msgid "IID:"
10919 msgstr "IID:"
10921 #: oleview.rc:189
10922 msgid "&View Type Info"
10923 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10925 #: oleview.rc:194
10926 msgid "IPersist Interface Viewer"
10927 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10929 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10930 msgid "Class Name:"
10931 msgstr "Nazwa klasy:"
10933 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10934 msgid "CLSID:"
10935 msgstr "CLSID:"
10937 #: oleview.rc:206
10938 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10939 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10941 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10942 msgid "OleView"
10943 msgstr "OleView"
10945 #: oleview.rc:101
10946 msgid "ITypeLib viewer"
10947 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10949 #: oleview.rc:99
10950 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10951 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10953 #: oleview.rc:100
10954 msgid "version 1.0"
10955 msgstr "wersja 1.0"
10957 #: oleview.rc:103
10958 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10959 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10961 #: oleview.rc:106
10962 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10963 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10965 #: oleview.rc:107
10966 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10967 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10969 #: oleview.rc:108
10970 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10971 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10973 #: oleview.rc:109
10974 msgid "Run the Wine registry editor"
10975 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10977 #: oleview.rc:110
10978 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10979 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10981 #: oleview.rc:111
10982 msgid "Create an instance of the selected object"
10983 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10985 #: oleview.rc:112
10986 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10987 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10989 #: oleview.rc:113
10990 msgid "Release the currently selected object instance"
10991 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10993 #: oleview.rc:114
10994 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10995 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10997 #: oleview.rc:115
10998 msgid "Display the viewer for the selected item"
10999 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11001 #: oleview.rc:120
11002 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11003 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11005 #: oleview.rc:121
11006 msgid ""
11007 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11008 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11010 #: oleview.rc:122
11011 msgid "Show or hide the toolbar"
11012 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11014 #: oleview.rc:123
11015 msgid "Show or hide the status bar"
11016 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11018 #: oleview.rc:124
11019 msgid "Refresh all lists"
11020 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11022 #: oleview.rc:125
11023 msgid "Display program information, version number and copyright"
11024 msgstr ""
11025 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11027 #: oleview.rc:116
11028 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11029 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11031 #: oleview.rc:117
11032 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11033 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11035 #: oleview.rc:118
11036 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11037 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11039 #: oleview.rc:119
11040 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11041 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11043 #: oleview.rc:131
11044 msgid "ObjectClasses"
11045 msgstr "Klasy obiektów"
11047 #: oleview.rc:132
11048 msgid "Grouped by Component Category"
11049 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11051 #: oleview.rc:133
11052 msgid "OLE 1.0 Objects"
11053 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11055 #: oleview.rc:134
11056 msgid "COM Library Objects"
11057 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11059 #: oleview.rc:135
11060 msgid "All Objects"
11061 msgstr "Wszystkie obiekty"
11063 #: oleview.rc:136
11064 msgid "Application IDs"
11065 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11067 #: oleview.rc:137
11068 msgid "Type Libraries"
11069 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11071 #: oleview.rc:138
11072 msgid "ver."
11073 msgstr "wer."
11075 #: oleview.rc:139
11076 msgid "Interfaces"
11077 msgstr "Interfejsy"
11079 #: oleview.rc:141
11080 msgid "Registry"
11081 msgstr "Rejestr"
11083 #: oleview.rc:142
11084 msgid "Implementation"
11085 msgstr "Implementacja"
11087 #: oleview.rc:143
11088 msgid "Activation"
11089 msgstr "Aktywacja"
11091 #: oleview.rc:145
11092 msgid "CoGetClassObject failed."
11093 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11095 #: oleview.rc:146
11096 msgid "Unknown error"
11097 msgstr "Nieznany błąd"
11099 #: oleview.rc:149
11100 msgid "bytes"
11101 msgstr "bajty(ów)"
11103 #: oleview.rc:151
11104 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11105 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11107 #: oleview.rc:152
11108 msgid "Inherited Interfaces"
11109 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11111 #: oleview.rc:127
11112 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11113 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11115 #: oleview.rc:128
11116 msgid "Close window"
11117 msgstr "Zamknij okno"
11119 #: oleview.rc:129
11120 msgid "Group typeinfos by kind"
11121 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11123 #: progman.rc:33
11124 msgid "&New..."
11125 msgstr "&Nowy..."
11127 #: progman.rc:34
11128 msgid "O&pen\tEnter"
11129 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11131 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11132 msgid "&Move...\tF7"
11133 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11135 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11136 msgid "&Copy...\tF8"
11137 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11139 #: progman.rc:38
11140 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11141 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11143 #: progman.rc:40
11144 msgid "&Execute..."
11145 msgstr "Urucho&m..."
11147 #: progman.rc:42
11148 msgid "E&xit Windows"
11149 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11151 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11152 msgid "&Options"
11153 msgstr "&Opcje"
11155 #: progman.rc:45
11156 msgid "&Arrange automatically"
11157 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11159 #: progman.rc:46
11160 msgid "&Minimize on run"
11161 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11163 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11164 msgid "&Save settings on exit"
11165 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11167 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11168 msgid "&Windows"
11169 msgstr "O&kno"
11171 #: progman.rc:50
11172 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11173 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11175 #: progman.rc:51
11176 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11177 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11179 #: progman.rc:52
11180 msgid "&Arrange Icons"
11181 msgstr "&Rozmieść ikony"
11183 #: progman.rc:57
11184 msgid "&About Program Manager"
11185 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11187 #: progman.rc:103
11188 msgid "Program &group"
11189 msgstr "&Grupa programów"
11191 #: progman.rc:105
11192 msgid "&Program"
11193 msgstr "&Program"
11195 #: progman.rc:116
11196 msgid "Move Program"
11197 msgstr "Przenieś program"
11199 #: progman.rc:118
11200 msgid "Move program:"
11201 msgstr "Przenieś program:"
11203 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11204 msgid "From group:"
11205 msgstr "&Z grupy:"
11207 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11208 msgid "&To group:"
11209 msgstr "&Do grupy:"
11211 #: progman.rc:134
11212 msgid "Copy Program"
11213 msgstr "Kopiuj program"
11215 #: progman.rc:136
11216 msgid "Copy program:"
11217 msgstr "Kopiuj program:"
11219 #: progman.rc:152
11220 msgid "Program Group Attributes"
11221 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11223 #: progman.rc:156
11224 msgid "&Group file:"
11225 msgstr "&Plik grupy:"
11227 #: progman.rc:168
11228 msgid "Program Attributes"
11229 msgstr "Atrybuty programu"
11231 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11232 msgid "&Command line:"
11233 msgstr "&Linia poleceń:"
11235 #: progman.rc:174
11236 msgid "&Working directory:"
11237 msgstr "&Katalog roboczy:"
11239 #: progman.rc:176
11240 msgid "&Key combination:"
11241 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11243 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11244 msgid "&Minimize at launch"
11245 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11247 #: progman.rc:183
11248 msgid "Change &icon..."
11249 msgstr "Zmień &ikonę..."
11251 #: progman.rc:192
11252 msgid "Change Icon"
11253 msgstr "Zmień ikonę"
11255 #: progman.rc:194
11256 msgid "&Filename:"
11257 msgstr "&Nawa pliku:"
11259 #: progman.rc:196
11260 msgid "Current &icon:"
11261 msgstr "Aktualna &ikona:"
11263 #: progman.rc:210
11264 msgid "Execute Program"
11265 msgstr "Uruchom program"
11267 #: progman.rc:63
11268 msgid "Program Manager"
11269 msgstr "Menedżer zadań"
11271 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11272 msgid "WARNING"
11273 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11275 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11276 msgid "Information"
11277 msgstr "Informacja"
11279 #: progman.rc:68
11280 msgid "Delete group `%s'?"
11281 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11283 #: progman.rc:69
11284 msgid "Delete program `%s'?"
11285 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11287 #: progman.rc:70
11288 msgid "Not implemented"
11289 msgstr "Nie zaimplementowane"
11291 #: progman.rc:71
11292 msgid "Error reading `%s'."
11293 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11295 #: progman.rc:72
11296 msgid "Error writing `%s'."
11297 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11299 #: progman.rc:75
11300 msgid ""
11301 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11302 "Should it be tried further on?"
11303 msgstr ""
11304 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11305 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11307 #: progman.rc:77
11308 msgid "Help not available."
11309 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11311 #: progman.rc:78
11312 msgid "Unknown feature in %s"
11313 msgstr "Nieznana własność w %s"
11315 #: progman.rc:79
11316 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11317 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11319 #: progman.rc:80
11320 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11321 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11323 #: progman.rc:84
11324 msgid "Libraries (*.dll)"
11325 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11327 #: progman.rc:85
11328 msgid "Icon files"
11329 msgstr "Pliki ikon"
11331 #: progman.rc:86
11332 msgid "Icons (*.ico)"
11333 msgstr "Ikony (*.ico)"
11335 #: reg.rc:30
11336 msgid ""
11337 "The syntax of this command is:\n"
11338 "\n"
11339 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11340 "REG command /?\n"
11341 msgstr ""
11342 "Składnia tego polecenia:\n"
11343 "\n"
11344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11345 "REG polecenie /?\n"
11347 #: reg.rc:31
11348 msgid ""
11349 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11350 "f]\n"
11351 msgstr ""
11352 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11353 "dane] [/f]\n"
11355 #: reg.rc:32
11356 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11357 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11359 #: reg.rc:33
11360 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11361 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11363 #: reg.rc:34
11364 msgid "The operation completed successfully\n"
11365 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11367 #: reg.rc:35
11368 msgid "Error: Invalid key name\n"
11369 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11371 #: reg.rc:36
11372 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11373 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11375 #: reg.rc:37
11376 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11377 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11379 #: reg.rc:38
11380 msgid ""
11381 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11382 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11384 #: regedit.rc:34
11385 msgid "&Registry"
11386 msgstr "&Rejestr"
11388 #: regedit.rc:36
11389 msgid "&Import Registry File..."
11390 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11392 #: regedit.rc:37
11393 msgid "&Export Registry File..."
11394 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11396 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11397 msgid "&Key"
11398 msgstr "&Klucz"
11400 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11401 msgid "&String Value"
11402 msgstr "&Wartość ciągu"
11404 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11405 msgid "&Binary Value"
11406 msgstr "Wartość &binarna"
11408 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11409 msgid "&DWORD Value"
11410 msgstr "Wartość &DWORD"
11412 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11413 msgid "&Multi-String Value"
11414 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11416 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11417 msgid "&Expandable String Value"
11418 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11420 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11421 msgid "&Rename\tF2"
11422 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11424 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11425 msgid "&Copy Key Name"
11426 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11428 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11429 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11430 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11432 #: regedit.rc:64
11433 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11434 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11436 #: regedit.rc:68
11437 msgid "Status &Bar"
11438 msgstr "&Pasek stanu"
11440 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11441 msgid "Sp&lit"
11442 msgstr "Po&dziel"
11444 #: regedit.rc:77
11445 msgid "&Remove Favorite..."
11446 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11448 #: regedit.rc:82
11449 msgid "&About Registry Editor"
11450 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11452 #: regedit.rc:91
11453 msgid "Modify Binary Data..."
11454 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11456 #: regedit.rc:218
11457 msgid "Export registry"
11458 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11460 #: regedit.rc:220
11461 msgid "S&elected branch:"
11462 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11464 #: regedit.rc:229
11465 msgid "Find:"
11466 msgstr "Znajdź:"
11468 #: regedit.rc:231
11469 msgid "Find in:"
11470 msgstr "Szukaj w:"
11472 #: regedit.rc:232
11473 msgid "Keys"
11474 msgstr "Kluczach"
11476 #: regedit.rc:233
11477 msgid "Value names"
11478 msgstr "Nazwach wartości"
11480 #: regedit.rc:234
11481 msgid "Value content"
11482 msgstr "Treści wartości"
11484 #: regedit.rc:235
11485 msgid "Whole string only"
11486 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11488 #: regedit.rc:242
11489 msgid "Add Favorite"
11490 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11492 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11493 msgid "Name:"
11494 msgstr "Nazwa:"
11496 #: regedit.rc:253
11497 msgid "Remove Favorite"
11498 msgstr "Usuń ulubiony"
11500 #: regedit.rc:264
11501 msgid "Edit String"
11502 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11504 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11505 msgid "Value name:"
11506 msgstr "Nazwa:"
11508 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11509 msgid "Value data:"
11510 msgstr "Wartość:"
11512 #: regedit.rc:277
11513 msgid "Edit DWORD"
11514 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11516 #: regedit.rc:284
11517 msgid "Base"
11518 msgstr "System"
11520 #: regedit.rc:285
11521 msgid "Hexadecimal"
11522 msgstr "Szesnastkowy"
11524 #: regedit.rc:286
11525 msgid "Decimal"
11526 msgstr "Dziesiętny"
11528 #: regedit.rc:293
11529 msgid "Edit Binary"
11530 msgstr "Edycja danej binarnej"
11532 #: regedit.rc:306
11533 msgid "Edit Multi-String"
11534 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11536 #: regedit.rc:137
11537 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11538 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11540 #: regedit.rc:138
11541 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11542 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11544 #: regedit.rc:139
11545 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11546 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11548 #: regedit.rc:140
11549 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11550 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11552 #: regedit.rc:141
11553 msgid ""
11554 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11555 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11557 #: regedit.rc:142
11558 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11559 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11561 #: regedit.rc:127
11562 msgid "Data"
11563 msgstr "Wartość"
11565 #: regedit.rc:132
11566 msgid "Registry Editor"
11567 msgstr "Edytor rejestru"
11569 #: regedit.rc:194
11570 msgid "Import Registry File"
11571 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11573 #: regedit.rc:195
11574 msgid "Export Registry File"
11575 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11577 #: regedit.rc:196
11578 msgid "Registry files (*.reg)"
11579 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11581 #: regedit.rc:197
11582 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11583 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11585 #: regedit.rc:204
11586 msgid "(Default)"
11587 msgstr "(Domyślna)"
11589 #: regedit.rc:205
11590 msgid "(value not set)"
11591 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11593 #: regedit.rc:206
11594 msgid "(cannot display value)"
11595 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11597 #: regedit.rc:207
11598 msgid "(unknown %d)"
11599 msgstr "(nieznany: %d)"
11601 #: regedit.rc:163
11602 msgid "Quits the registry editor"
11603 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11605 #: regedit.rc:164
11606 msgid "Adds keys to the favorites list"
11607 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11609 #: regedit.rc:165
11610 msgid "Removes keys from the favorites list"
11611 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11613 #: regedit.rc:166
11614 msgid "Shows or hides the status bar"
11615 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11617 #: regedit.rc:167
11618 msgid "Change position of split between two panes"
11619 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11621 #: regedit.rc:168
11622 msgid "Refreshes the window"
11623 msgstr "Odświeża okno"
11625 #: regedit.rc:169
11626 msgid "Deletes the selection"
11627 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11629 #: regedit.rc:170
11630 msgid "Renames the selection"
11631 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11633 #: regedit.rc:171
11634 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11635 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11637 #: regedit.rc:172
11638 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11639 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11641 #: regedit.rc:173
11642 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11643 msgstr ""
11644 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11646 #: regedit.rc:147
11647 msgid "Modifies the value's data"
11648 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11650 #: regedit.rc:148
11651 msgid "Adds a new key"
11652 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11654 #: regedit.rc:149
11655 msgid "Adds a new string value"
11656 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11658 #: regedit.rc:150
11659 msgid "Adds a new binary value"
11660 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11662 #: regedit.rc:151
11663 msgid "Adds a new double word value"
11664 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11666 #: regedit.rc:153
11667 msgid "Imports a text file into the registry"
11668 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11670 #: regedit.rc:155
11671 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11672 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11674 #: regedit.rc:156
11675 msgid "Prints all or part of the registry"
11676 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11678 #: regedit.rc:158
11679 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11680 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11682 #: regedit.rc:181
11683 msgid "Can't query value '%s'"
11684 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11686 #: regedit.rc:182
11687 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11688 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11690 #: regedit.rc:183
11691 msgid "Value is too big (%u)"
11692 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11694 #: regedit.rc:184
11695 msgid "Confirm Value Delete"
11696 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11698 #: regedit.rc:185
11699 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11700 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11702 #: regedit.rc:189
11703 msgid "Search string '%s' not found"
11704 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11706 #: regedit.rc:186
11707 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11708 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11710 #: regedit.rc:187
11711 msgid "New Key #%d"
11712 msgstr "Nowy klucz #%d"
11714 #: regedit.rc:188
11715 msgid "New Value #%d"
11716 msgstr "Nowa wartość #%d"
11718 #: regedit.rc:180
11719 msgid "Can't query key '%s'"
11720 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11722 #: regedit.rc:152
11723 msgid "Adds a new multi-string value"
11724 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11726 #: regedit.rc:174
11727 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11728 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11730 #: start.rc:55
11731 msgid ""
11732 "Application could not be started, or no application associated with the "
11733 "specified file.\n"
11734 "ShellExecuteEx failed"
11735 msgstr ""
11736 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11737 "plikiem.\n"
11738 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11740 #: start.rc:57
11741 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11742 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11744 #: taskkill.rc:30
11745 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11746 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11748 #: taskkill.rc:31
11749 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11750 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11752 #: taskkill.rc:32
11753 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11754 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11756 #: taskkill.rc:33
11757 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11758 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11760 #: taskkill.rc:34
11761 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11762 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11764 #: taskkill.rc:35
11765 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11766 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11768 #: taskkill.rc:36
11769 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11770 msgstr ""
11771 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11772 "u!.\n"
11774 #: taskkill.rc:37
11775 msgid ""
11776 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11777 msgstr ""
11778 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11779 "PID %2!u!.\n"
11781 #: taskkill.rc:38
11782 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11783 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11785 #: taskkill.rc:39
11786 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11787 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11789 #: taskkill.rc:40
11790 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11791 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11793 #: taskkill.rc:41
11794 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11795 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11797 #: taskkill.rc:42
11798 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11799 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11801 #: taskkill.rc:43
11802 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11803 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11805 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11806 msgid "&New Task (Run...)"
11807 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11809 #: taskmgr.rc:39
11810 msgid "E&xit Task Manager"
11811 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11813 #: taskmgr.rc:45
11814 msgid "&Minimize On Use"
11815 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11817 #: taskmgr.rc:47
11818 msgid "&Hide When Minimized"
11819 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11821 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11822 msgid "&Show 16-bit tasks"
11823 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11825 #: taskmgr.rc:54
11826 msgid "&Refresh Now"
11827 msgstr "&Odśwież teraz"
11829 #: taskmgr.rc:55
11830 msgid "&Update Speed"
11831 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11833 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11834 msgid "&High"
11835 msgstr "&Wysoka"
11837 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11838 msgid "&Normal"
11839 msgstr "&Normalna"
11841 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11842 msgid "&Low"
11843 msgstr "N&iska"
11845 #: taskmgr.rc:61
11846 msgid "&Paused"
11847 msgstr "&Wstrzymana"
11849 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11850 msgid "&Select Columns..."
11851 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11853 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11854 msgid "&CPU History"
11855 msgstr "&Historia użycia procesora"
11857 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11858 msgid "&One Graph, All CPUs"
11859 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11861 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11862 msgid "One Graph &Per CPU"
11863 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11865 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11866 msgid "&Show Kernel Times"
11867 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11869 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11870 msgid "Tile &Horizontally"
11871 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11873 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11874 msgid "Tile &Vertically"
11875 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11877 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11878 msgid "&Minimize"
11879 msgstr "Mi&nimalizuj"
11881 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11882 msgid "&Cascade"
11883 msgstr "&Kaskadowo"
11885 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11886 msgid "&Bring To Front"
11887 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11889 #: taskmgr.rc:90
11890 msgid "&About Task Manager"
11891 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11893 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11894 msgid "&Switch To"
11895 msgstr "P&rzełącz na"
11897 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11898 msgid "&End Task"
11899 msgstr "&Zakończy zadanie"
11901 #: taskmgr.rc:130
11902 msgid "&Go To Process"
11903 msgstr "&Idź do procesu"
11905 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11906 msgid "&End Process"
11907 msgstr "&Zakończ proces"
11909 #: taskmgr.rc:150
11910 msgid "End Process &Tree"
11911 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11913 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11914 msgid "&Debug"
11915 msgstr "De&buguj"
11917 #: taskmgr.rc:154
11918 msgid "Set &Priority"
11919 msgstr "&Ustaw priorytet"
11921 #: taskmgr.rc:156
11922 msgid "&Realtime"
11923 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11925 #: taskmgr.rc:160
11926 msgid "&Above Normal"
11927 msgstr "&Powyżej normalnego"
11929 #: taskmgr.rc:164
11930 msgid "&Below Normal"
11931 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11933 #: taskmgr.rc:169
11934 msgid "Set &Affinity..."
11935 msgstr "Ustal &koligację..."
11937 #: taskmgr.rc:170
11938 msgid "Edit Debug &Channels..."
11939 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11941 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11942 msgid "Task Manager"
11943 msgstr "Menedżer zadań"
11945 #: taskmgr.rc:351
11946 msgid "&New Task..."
11947 msgstr "&Nowe zadanie..."
11949 #: taskmgr.rc:364
11950 msgid "&Show processes from all users"
11951 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11953 #: taskmgr.rc:372
11954 msgid "CPU usage"
11955 msgstr "Użycie procesora"
11957 #: taskmgr.rc:373
11958 msgid "Mem usage"
11959 msgstr "Użycie pamięci"
11961 #: taskmgr.rc:374
11962 msgid "Totals"
11963 msgstr "Sumy"
11965 #: taskmgr.rc:375
11966 msgid "Commit charge (K)"
11967 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11969 #: taskmgr.rc:376
11970 msgid "Physical memory (K)"
11971 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11973 #: taskmgr.rc:377
11974 msgid "Kernel memory (K)"
11975 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11977 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11978 msgid "Handles"
11979 msgstr "Liczba dojść"
11981 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11982 msgid "Threads"
11983 msgstr "Wątki"
11985 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11986 msgid "Processes"
11987 msgstr "Procesy"
11989 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11990 msgid "Total"
11991 msgstr "Razem"
11993 #: taskmgr.rc:388
11994 msgid "Limit"
11995 msgstr "Ograniczenie"
11997 #: taskmgr.rc:389
11998 msgid "Peak"
11999 msgstr "Szczyt"
12001 #: taskmgr.rc:398
12002 msgid "System Cache"
12003 msgstr "Bufor systemu"
12005 #: taskmgr.rc:406
12006 msgid "Paged"
12007 msgstr "Stronicowana"
12009 #: taskmgr.rc:407
12010 msgid "Nonpaged"
12011 msgstr "Niestronicowana"
12013 #: taskmgr.rc:414
12014 msgid "CPU usage history"
12015 msgstr "Historia użycia procesora"
12017 #: taskmgr.rc:415
12018 msgid "Memory usage history"
12019 msgstr "Historia użycia pamięci"
12021 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12022 msgid "Debug Channels"
12023 msgstr "Kanały debugowania"
12025 #: taskmgr.rc:439
12026 msgid "Processor Affinity"
12027 msgstr "Koligacja procesora"
12029 #: taskmgr.rc:444
12030 msgid ""
12031 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12032 "allowed to execute on."
12033 msgstr ""
12034 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12035 "ten proces."
12037 #: taskmgr.rc:446
12038 msgid "CPU 0"
12039 msgstr "Procesor 0"
12041 #: taskmgr.rc:448
12042 msgid "CPU 1"
12043 msgstr "Procesor 1"
12045 #: taskmgr.rc:450
12046 msgid "CPU 2"
12047 msgstr "Procesor 2"
12049 #: taskmgr.rc:452
12050 msgid "CPU 3"
12051 msgstr "Procesor 3"
12053 #: taskmgr.rc:454
12054 msgid "CPU 4"
12055 msgstr "Procesor 4"
12057 #: taskmgr.rc:456
12058 msgid "CPU 5"
12059 msgstr "Procesor 5"
12061 #: taskmgr.rc:458
12062 msgid "CPU 6"
12063 msgstr "Procesor 6"
12065 #: taskmgr.rc:460
12066 msgid "CPU 7"
12067 msgstr "Procesor 7"
12069 #: taskmgr.rc:462
12070 msgid "CPU 8"
12071 msgstr "Procesor 8"
12073 #: taskmgr.rc:464
12074 msgid "CPU 9"
12075 msgstr "Procesor 9"
12077 #: taskmgr.rc:466
12078 msgid "CPU 10"
12079 msgstr "Procesor 10"
12081 #: taskmgr.rc:468
12082 msgid "CPU 11"
12083 msgstr "Procesor 11"
12085 #: taskmgr.rc:470
12086 msgid "CPU 12"
12087 msgstr "Procesor 12"
12089 #: taskmgr.rc:472
12090 msgid "CPU 13"
12091 msgstr "Procesor 13"
12093 #: taskmgr.rc:474
12094 msgid "CPU 14"
12095 msgstr "Procesor 14"
12097 #: taskmgr.rc:476
12098 msgid "CPU 15"
12099 msgstr "Procesor 15"
12101 #: taskmgr.rc:478
12102 msgid "CPU 16"
12103 msgstr "Procesor 16"
12105 #: taskmgr.rc:480
12106 msgid "CPU 17"
12107 msgstr "Procesor 17"
12109 #: taskmgr.rc:482
12110 msgid "CPU 18"
12111 msgstr "Procesor 18"
12113 #: taskmgr.rc:484
12114 msgid "CPU 19"
12115 msgstr "Procesor 19"
12117 #: taskmgr.rc:486
12118 msgid "CPU 20"
12119 msgstr "Procesor 20"
12121 #: taskmgr.rc:488
12122 msgid "CPU 21"
12123 msgstr "Procesor 21"
12125 #: taskmgr.rc:490
12126 msgid "CPU 22"
12127 msgstr "Procesor 22"
12129 #: taskmgr.rc:492
12130 msgid "CPU 23"
12131 msgstr "Procesor 23"
12133 #: taskmgr.rc:494
12134 msgid "CPU 24"
12135 msgstr "Procesor 24"
12137 #: taskmgr.rc:496
12138 msgid "CPU 25"
12139 msgstr "Procesor 25"
12141 #: taskmgr.rc:498
12142 msgid "CPU 26"
12143 msgstr "Procesor 26"
12145 #: taskmgr.rc:500
12146 msgid "CPU 27"
12147 msgstr "Procesor 27"
12149 #: taskmgr.rc:502
12150 msgid "CPU 28"
12151 msgstr "Procesor 28"
12153 #: taskmgr.rc:504
12154 msgid "CPU 29"
12155 msgstr "Procesor 29"
12157 #: taskmgr.rc:506
12158 msgid "CPU 30"
12159 msgstr "Procesor 30"
12161 #: taskmgr.rc:508
12162 msgid "CPU 31"
12163 msgstr "Procesor 31"
12165 #: taskmgr.rc:514
12166 msgid "Select Columns"
12167 msgstr "Wybierz kolumny"
12169 #: taskmgr.rc:519
12170 msgid ""
12171 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12172 msgstr ""
12173 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
12175 #: taskmgr.rc:521
12176 msgid "&Image Name"
12177 msgstr "&Nazwa obrazu"
12179 #: taskmgr.rc:523
12180 msgid "&PID (Process Identifier)"
12181 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12183 #: taskmgr.rc:525
12184 msgid "&CPU Usage"
12185 msgstr "&Użycie procesora"
12187 #: taskmgr.rc:527
12188 msgid "CPU Tim&e"
12189 msgstr "&Czas procesora"
12191 #: taskmgr.rc:529
12192 msgid "&Memory Usage"
12193 msgstr "&Użycie pamięci"
12195 #: taskmgr.rc:531
12196 msgid "Memory Usage &Delta"
12197 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12199 #: taskmgr.rc:533
12200 msgid "Pea&k Memory Usage"
12201 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12203 #: taskmgr.rc:535
12204 msgid "Page &Faults"
12205 msgstr "&Błędy strony"
12207 #: taskmgr.rc:537
12208 msgid "&USER Objects"
12209 msgstr "Obiekty US&ER"
12211 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12212 msgid "I/O Reads"
12213 msgstr "Odczyty We/Wy"
12215 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12216 msgid "I/O Read Bytes"
12217 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12219 #: taskmgr.rc:543
12220 msgid "&Session ID"
12221 msgstr "ID Ses&ji"
12223 #: taskmgr.rc:545
12224 msgid "User &Name"
12225 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12227 #: taskmgr.rc:547
12228 msgid "Page F&aults Delta"
12229 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12231 #: taskmgr.rc:549
12232 msgid "&Virtual Memory Size"
12233 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12235 #: taskmgr.rc:551
12236 msgid "Pa&ged Pool"
12237 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12239 #: taskmgr.rc:553
12240 msgid "N&on-paged Pool"
12241 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12243 #: taskmgr.rc:555
12244 msgid "Base P&riority"
12245 msgstr "Priorytet &bazowy"
12247 #: taskmgr.rc:557
12248 msgid "&Handle Count"
12249 msgstr "Liczba &uchwytów"
12251 #: taskmgr.rc:559
12252 msgid "&Thread Count"
12253 msgstr "Lic&zba wątków"
12255 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12256 msgid "GDI Objects"
12257 msgstr "Obiekty GDI"
12259 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12260 msgid "I/O Writes"
12261 msgstr "Zapisy We/Wy"
12263 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12264 msgid "I/O Write Bytes"
12265 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12267 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12268 msgid "I/O Other"
12269 msgstr "Inne We/Wy"
12271 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12272 msgid "I/O Other Bytes"
12273 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12275 #: taskmgr.rc:182
12276 msgid "Create New Task"
12277 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12279 #: taskmgr.rc:187
12280 msgid "Runs a new program"
12281 msgstr "Uruchamia nowy program"
12283 #: taskmgr.rc:188
12284 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12285 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12287 #: taskmgr.rc:190
12288 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12289 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12291 #: taskmgr.rc:191
12292 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12293 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12295 #: taskmgr.rc:192
12296 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12297 msgstr ""
12298 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12300 #: taskmgr.rc:193
12301 msgid "Displays tasks by using large icons"
12302 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12304 #: taskmgr.rc:194
12305 msgid "Displays tasks by using small icons"
12306 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12308 #: taskmgr.rc:195
12309 msgid "Displays information about each task"
12310 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12312 #: taskmgr.rc:196
12313 msgid "Updates the display twice per second"
12314 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12316 #: taskmgr.rc:197
12317 msgid "Updates the display every two seconds"
12318 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12320 #: taskmgr.rc:198
12321 msgid "Updates the display every four seconds"
12322 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12324 #: taskmgr.rc:203
12325 msgid "Does not automatically update"
12326 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12328 #: taskmgr.rc:205
12329 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12330 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12332 #: taskmgr.rc:206
12333 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12334 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12336 #: taskmgr.rc:207
12337 msgid "Minimizes the windows"
12338 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12340 #: taskmgr.rc:208
12341 msgid "Maximizes the windows"
12342 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12344 #: taskmgr.rc:209
12345 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12346 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12348 #: taskmgr.rc:210
12349 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12350 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12352 #: taskmgr.rc:211
12353 msgid "Displays Task Manager help topics"
12354 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12356 #: taskmgr.rc:212
12357 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12358 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12360 #: taskmgr.rc:213
12361 msgid "Exits the Task Manager application"
12362 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12364 #: taskmgr.rc:215
12365 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12366 msgstr ""
12367 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12369 #: taskmgr.rc:216
12370 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12371 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12373 #: taskmgr.rc:217
12374 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12375 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12377 #: taskmgr.rc:219
12378 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12379 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12381 #: taskmgr.rc:220
12382 msgid "Each CPU has its own history graph"
12383 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12385 #: taskmgr.rc:222
12386 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12387 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12389 #: taskmgr.rc:227
12390 msgid "Tells the selected tasks to close"
12391 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12393 #: taskmgr.rc:228
12394 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12395 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12397 #: taskmgr.rc:229
12398 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12399 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12401 #: taskmgr.rc:230
12402 msgid "Removes the process from the system"
12403 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12405 #: taskmgr.rc:232
12406 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12407 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12409 #: taskmgr.rc:233
12410 msgid "Attaches the debugger to this process"
12411 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12413 #: taskmgr.rc:235
12414 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12415 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12417 #: taskmgr.rc:237
12418 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12419 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12421 #: taskmgr.rc:238
12422 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12423 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12425 #: taskmgr.rc:240
12426 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12427 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12429 #: taskmgr.rc:242
12430 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12431 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12433 #: taskmgr.rc:244
12434 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12435 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12437 #: taskmgr.rc:245
12438 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12439 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12441 #: taskmgr.rc:247
12442 msgid "Controls Debug Channels"
12443 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12445 #: taskmgr.rc:264
12446 msgid "Performance"
12447 msgstr "Wydajność"
12449 #: taskmgr.rc:265
12450 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12451 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12453 #: taskmgr.rc:266
12454 msgid "Processes: %d"
12455 msgstr "Procesy: %d"
12457 #: taskmgr.rc:267
12458 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12459 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12461 #: taskmgr.rc:272
12462 msgid "Image Name"
12463 msgstr "Nazwa obrazu"
12465 #: taskmgr.rc:273
12466 msgid "PID"
12467 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12469 #: taskmgr.rc:274
12470 msgid "CPU"
12471 msgstr "Użycie procesora CPU"
12473 #: taskmgr.rc:275
12474 msgid "CPU Time"
12475 msgstr "Czas procesora CPU"
12477 #: taskmgr.rc:276
12478 msgid "Mem Usage"
12479 msgstr "Użycie pamięci"
12481 #: taskmgr.rc:277
12482 msgid "Mem Delta"
12483 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12485 #: taskmgr.rc:278
12486 msgid "Peak Mem Usage"
12487 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12489 #: taskmgr.rc:279
12490 msgid "Page Faults"
12491 msgstr "Błędy stron"
12493 #: taskmgr.rc:280
12494 msgid "USER Objects"
12495 msgstr "Obiekty USER"
12497 #: taskmgr.rc:283
12498 msgid "Session ID"
12499 msgstr "Identyfikator sesji"
12501 #: taskmgr.rc:284
12502 msgid "Username"
12503 msgstr "Nazwa użytkownika"
12505 #: taskmgr.rc:285
12506 msgid "PF Delta"
12507 msgstr "Zmiana błędów stron"
12509 #: taskmgr.rc:286
12510 msgid "VM Size"
12511 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12513 #: taskmgr.rc:287
12514 msgid "Paged Pool"
12515 msgstr "Pula stronicowania"
12517 #: taskmgr.rc:288
12518 msgid "NP Pool"
12519 msgstr "Pula niestronicowana"
12521 #: taskmgr.rc:289
12522 msgid "Base Pri"
12523 msgstr "Priorytet podstawowy"
12525 #: taskmgr.rc:301
12526 msgid "Task Manager Warning"
12527 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12529 #: taskmgr.rc:304
12530 msgid ""
12531 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12532 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12533 "sure you want to change the priority class?"
12534 msgstr ""
12535 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12536 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12537 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12539 #: taskmgr.rc:305
12540 msgid "Unable to Change Priority"
12541 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12543 #: taskmgr.rc:310
12544 msgid ""
12545 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12546 "results including loss of data and system instability. The\n"
12547 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12548 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12549 "terminate the process?"
12550 msgstr ""
12551 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12552 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12553 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12554 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12555 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12557 #: taskmgr.rc:311
12558 msgid "Unable to Terminate Process"
12559 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12561 #: taskmgr.rc:313
12562 msgid ""
12563 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12564 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12565 msgstr ""
12566 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12567 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12569 #: taskmgr.rc:314
12570 msgid "Unable to Debug Process"
12571 msgstr "Nie można debugować procesu"
12573 #: taskmgr.rc:315
12574 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12575 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12577 #: taskmgr.rc:316
12578 msgid "Invalid Option"
12579 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12581 #: taskmgr.rc:317
12582 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12583 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12585 #: taskmgr.rc:322
12586 msgid "System Idle Process"
12587 msgstr "Proces bezczynności"
12589 #: taskmgr.rc:323
12590 msgid "Not Responding"
12591 msgstr "Nie odpowiada"
12593 #: taskmgr.rc:324
12594 msgid "Running"
12595 msgstr "Uruchomiony"
12597 #: taskmgr.rc:325
12598 msgid "Task"
12599 msgstr "Zadanie"
12601 #: uninstaller.rc:29
12602 msgid "Wine Application Uninstaller"
12603 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12605 #: uninstaller.rc:30
12606 msgid ""
12607 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12608 "executable.\n"
12609 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12610 msgstr ""
12611 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12612 "już był usunięty.\n"
12613 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12615 #: view.rc:36
12616 msgid "&Pan"
12617 msgstr "&Umieszczenie"
12619 #: view.rc:38
12620 msgid "&Scale to Window"
12621 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12623 #: view.rc:40
12624 msgid "&Left"
12625 msgstr "Przesuń w &lewo"
12627 #: view.rc:41
12628 msgid "&Right"
12629 msgstr "Przesuń w &prawo"
12631 #: view.rc:49
12632 msgid "Regular Metafile Viewer"
12633 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12635 #: wineboot.rc:31
12636 msgid "Waiting for Program"
12637 msgstr "Czekanie na program"
12639 #: wineboot.rc:35
12640 msgid "Terminate Process"
12641 msgstr "Zakończ proces"
12643 #: wineboot.rc:36
12644 msgid ""
12645 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12646 "responding.\n"
12647 "\n"
12648 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12649 msgstr ""
12650 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12651 "odpowiada.\n"
12652 "\n"
12653 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12655 #: wineboot.rc:42
12656 msgid "Wine"
12657 msgstr "Wine"
12659 #: wineboot.rc:46
12660 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12661 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12663 #: winecfg.rc:135
12664 msgid ""
12665 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12666 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12667 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12668 "option) any later version."
12669 msgstr ""
12670 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12671 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12672 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12673 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12675 #: winecfg.rc:137
12676 msgid "Windows registration information"
12677 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12679 #: winecfg.rc:138
12680 msgid "&Owner:"
12681 msgstr "Właściciel:"
12683 #: winecfg.rc:140
12684 msgid "Organi&zation:"
12685 msgstr "Organizacja:"
12687 #: winecfg.rc:148
12688 msgid "Application settings"
12689 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12691 #: winecfg.rc:149
12692 msgid ""
12693 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12694 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12695 "or per-application settings in those tabs as well."
12696 msgstr ""
12697 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12698 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12699 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12701 #: winecfg.rc:153
12702 msgid "&Add application..."
12703 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12705 #: winecfg.rc:154
12706 msgid "&Remove application"
12707 msgstr "&Usuń aplikację"
12709 #: winecfg.rc:155
12710 msgid "&Windows Version:"
12711 msgstr "&Wersja Windows:"
12713 #: winecfg.rc:163
12714 msgid "Window settings"
12715 msgstr "Ustawienia okien"
12717 #: winecfg.rc:164
12718 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12719 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12721 #: winecfg.rc:165
12722 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12723 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12725 #: winecfg.rc:166
12726 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12727 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12729 #: winecfg.rc:167
12730 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12731 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12733 #: winecfg.rc:169
12734 msgid "Desktop &size:"
12735 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12737 #: winecfg.rc:174
12738 msgid "Screen resolution"
12739 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12741 #: winecfg.rc:178
12742 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12743 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12745 #: winecfg.rc:185
12746 msgid "DLL overrides"
12747 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12749 #: winecfg.rc:186
12750 msgid ""
12751 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12752 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12753 "application)."
12754 msgstr ""
12755 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12756 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12757 "z aplikacją)."
12759 #: winecfg.rc:188
12760 msgid "&New override for library:"
12761 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12763 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12764 msgid "&Add"
12765 msgstr "&Dodaj"
12767 #: winecfg.rc:191
12768 msgid "Existing &overrides:"
12769 msgstr "Istniejące reguły:"
12771 #: winecfg.rc:193
12772 msgid "&Edit..."
12773 msgstr "&Edycja..."
12775 #: winecfg.rc:199
12776 msgid "Edit Override"
12777 msgstr "Edycja reguły"
12779 #: winecfg.rc:202
12780 msgid "Load order"
12781 msgstr "Kolejność wczytywania"
12783 #: winecfg.rc:203
12784 msgid "&Builtin (Wine)"
12785 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12787 #: winecfg.rc:204
12788 msgid "&Native (Windows)"
12789 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12791 #: winecfg.rc:205
12792 msgid "Bui&ltin then Native"
12793 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12795 #: winecfg.rc:206
12796 msgid "Nati&ve then Builtin"
12797 msgstr "Preferuj n&atywną"
12799 #: winecfg.rc:214
12800 msgid "Select Drive Letter"
12801 msgstr "Wybierz literę napędu"
12803 #: winecfg.rc:226
12804 #, fuzzy
12805 #| msgid "Wine configuration"
12806 msgid "Drive configuration"
12807 msgstr "Konfiguracje Wine"
12809 #: winecfg.rc:227
12810 msgid ""
12811 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12812 "edited."
12813 msgstr ""
12814 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12815 "być zmodyfikowana."
12817 #: winecfg.rc:230
12818 msgid "&Add..."
12819 msgstr "&Dodaj..."
12821 #: winecfg.rc:232
12822 msgid "Auto&detect"
12823 msgstr "Wykryj &samoczynnie"
12825 #: winecfg.rc:235
12826 msgid "&Path:"
12827 msgstr "&Ścieżka:"
12829 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12830 msgid "Show &Advanced"
12831 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12833 #: winecfg.rc:243
12834 msgid "De&vice:"
12835 msgstr "U&rządzenie:"
12837 #: winecfg.rc:245
12838 msgid "Bro&wse..."
12839 msgstr "Prze&glądaj..."
12841 #: winecfg.rc:247
12842 msgid "&Label:"
12843 msgstr "&Etykieta:"
12845 #: winecfg.rc:249
12846 msgid "S&erial:"
12847 msgstr "&Numer seryjny:"
12849 #: winecfg.rc:252
12850 msgid "Show &dot files"
12851 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12853 #: winecfg.rc:259
12854 msgid "Driver diagnostics"
12855 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12857 #: winecfg.rc:261
12858 msgid "Defaults"
12859 msgstr "Domyślne"
12861 #: winecfg.rc:262
12862 msgid "Output device:"
12863 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12865 #: winecfg.rc:263
12866 msgid "Voice output device:"
12867 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12869 #: winecfg.rc:264
12870 msgid "Input device:"
12871 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12873 #: winecfg.rc:265
12874 msgid "Voice input device:"
12875 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12877 #: winecfg.rc:270
12878 msgid "&Test Sound"
12879 msgstr "Test dźwięku"
12881 #: winecfg.rc:277
12882 msgid "Appearance"
12883 msgstr "Wygląd"
12885 #: winecfg.rc:278
12886 msgid "&Theme:"
12887 msgstr "Motyw:"
12889 #: winecfg.rc:280
12890 msgid "&Install theme..."
12891 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12893 #: winecfg.rc:285
12894 msgid "It&em:"
12895 msgstr "Element:"
12897 #: winecfg.rc:287
12898 msgid "C&olor:"
12899 msgstr "Kolor:"
12901 #: winecfg.rc:293
12902 msgid "Folders"
12903 msgstr "Katalogi"
12905 #: winecfg.rc:296
12906 msgid "&Link to:"
12907 msgstr "Dowiązany do:"
12909 #: winecfg.rc:34
12910 msgid "Libraries"
12911 msgstr "Biblioteki"
12913 #: winecfg.rc:35
12914 msgid "Drives"
12915 msgstr "Dyski"
12917 #: winecfg.rc:36
12918 msgid "Select the Unix target directory, please."
12919 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12921 #: winecfg.rc:37
12922 msgid "Hide &Advanced"
12923 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12925 #: winecfg.rc:39
12926 msgid "(No Theme)"
12927 msgstr "(brak motywu)"
12929 #: winecfg.rc:40
12930 msgid "Graphics"
12931 msgstr "Grafika"
12933 #: winecfg.rc:41
12934 msgid "Desktop Integration"
12935 msgstr "Integracja z pulpitem"
12937 #: winecfg.rc:42
12938 msgid "Audio"
12939 msgstr "Dźwięk"
12941 #: winecfg.rc:43
12942 msgid "About"
12943 msgstr "Informacje"
12945 #: winecfg.rc:44
12946 msgid "Wine configuration"
12947 msgstr "Konfiguracje Wine"
12949 #: winecfg.rc:46
12950 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12951 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12953 #: winecfg.rc:47
12954 msgid "Select a theme file"
12955 msgstr "Wybierz plik motywu"
12957 #: winecfg.rc:48
12958 msgid "Folder"
12959 msgstr "Katalog"
12961 #: winecfg.rc:49
12962 msgid "Links to"
12963 msgstr "Dowiązany do"
12965 #: winecfg.rc:45
12966 msgid "Wine configuration for %s"
12967 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12969 #: winecfg.rc:84
12970 msgid "Selected driver: %s"
12971 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12973 #: winecfg.rc:85
12974 msgid "(None)"
12975 msgstr "(Brak)"
12977 #: winecfg.rc:86
12978 msgid "Audio test failed!"
12979 msgstr "Nieudany test audio!"
12981 #: winecfg.rc:88
12982 msgid "(System default)"
12983 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12985 #: winecfg.rc:54
12986 msgid ""
12987 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12988 "Are you sure you want to do this?"
12989 msgstr ""
12990 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12991 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12993 #: winecfg.rc:55
12994 msgid "Warning: system library"
12995 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12997 #: winecfg.rc:56
12998 msgid "native"
12999 msgstr "natywna"
13001 #: winecfg.rc:57
13002 msgid "builtin"
13003 msgstr "wbudowana"
13005 #: winecfg.rc:58
13006 msgid "native, builtin"
13007 msgstr "natywna, wbudowana"
13009 #: winecfg.rc:59
13010 msgid "builtin, native"
13011 msgstr "wbudowana, natywna"
13013 #: winecfg.rc:60
13014 msgid "disabled"
13015 msgstr "wyłączona"
13017 #: winecfg.rc:61
13018 msgid "Default Settings"
13019 msgstr "Ustawienia domyślne"
13021 #: winecfg.rc:62
13022 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13023 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13025 #: winecfg.rc:63
13026 msgid "Use global settings"
13027 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13029 #: winecfg.rc:64
13030 msgid "Select an executable file"
13031 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13033 #: winecfg.rc:69
13034 msgid "Autodetect"
13035 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13037 #: winecfg.rc:70
13038 msgid "Local hard disk"
13039 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13041 #: winecfg.rc:71
13042 msgid "Network share"
13043 msgstr "Zasób sieciowy"
13045 #: winecfg.rc:72
13046 msgid "Floppy disk"
13047 msgstr "Stacja dyskietek"
13049 #: winecfg.rc:73
13050 msgid "CD-ROM"
13051 msgstr "CD-ROM"
13053 #: winecfg.rc:74
13054 msgid ""
13055 "You cannot add any more drives.\n"
13056 "\n"
13057 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13058 msgstr ""
13059 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13060 "\n"
13061 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13063 #: winecfg.rc:75
13064 msgid "System drive"
13065 msgstr "Dysk systemowy"
13067 #: winecfg.rc:76
13068 msgid ""
13069 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13070 "\n"
13071 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13072 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13073 msgstr ""
13074 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13075 "\n"
13076 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13077 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13078 "ponownym jego utworzeniu!"
13080 #: winecfg.rc:77
13081 msgctxt "Drive letter"
13082 msgid "Letter"
13083 msgstr "Litera"
13085 #: winecfg.rc:78
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "New Folder"
13088 msgid "Target folder"
13089 msgstr "Nowy Folder"
13091 #: winecfg.rc:79
13092 msgid ""
13093 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13094 "\n"
13095 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13096 msgstr ""
13097 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13098 "\n"
13099 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13101 #: winecfg.rc:93
13102 msgid "Controls Background"
13103 msgstr "Kontrolki - tło"
13105 #: winecfg.rc:94
13106 msgid "Controls Text"
13107 msgstr "Kontrolki - tekst"
13109 #: winecfg.rc:96
13110 msgid "Menu Background"
13111 msgstr "Tło menu"
13113 #: winecfg.rc:97
13114 msgid "Menu Text"
13115 msgstr "Tekst menu"
13117 #: winecfg.rc:98
13118 msgid "Scrollbar"
13119 msgstr "Pasek przewijania"
13121 #: winecfg.rc:99
13122 msgid "Selection Background"
13123 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13125 #: winecfg.rc:100
13126 msgid "Selection Text"
13127 msgstr "Zaznaczony tekst"
13129 #: winecfg.rc:101
13130 msgid "Tooltip Background"
13131 msgstr "Tło podpowiedzi"
13133 #: winecfg.rc:102
13134 msgid "Tooltip Text"
13135 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13137 #: winecfg.rc:103
13138 msgid "Window Background"
13139 msgstr "Tło okna"
13141 #: winecfg.rc:104
13142 msgid "Window Text"
13143 msgstr "Tekst okna"
13145 #: winecfg.rc:105
13146 msgid "Active Title Bar"
13147 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13149 #: winecfg.rc:106
13150 msgid "Active Title Text"
13151 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13153 #: winecfg.rc:107
13154 msgid "Inactive Title Bar"
13155 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13157 #: winecfg.rc:108
13158 msgid "Inactive Title Text"
13159 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13161 #: winecfg.rc:109
13162 msgid "Message Box Text"
13163 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13165 #: winecfg.rc:110
13166 msgid "Application Workspace"
13167 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13169 #: winecfg.rc:111
13170 msgid "Window Frame"
13171 msgstr "Ramka okna"
13173 #: winecfg.rc:112
13174 msgid "Active Border"
13175 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13177 #: winecfg.rc:113
13178 msgid "Inactive Border"
13179 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13181 #: winecfg.rc:114
13182 msgid "Controls Shadow"
13183 msgstr "Kontrolki - cień"
13185 #: winecfg.rc:115
13186 msgid "Gray Text"
13187 msgstr "Szary tekst"
13189 #: winecfg.rc:116
13190 msgid "Controls Highlight"
13191 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13193 #: winecfg.rc:117
13194 msgid "Controls Dark Shadow"
13195 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13197 #: winecfg.rc:118
13198 msgid "Controls Light"
13199 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13201 #: winecfg.rc:119
13202 msgid "Controls Alternate Background"
13203 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13205 #: winecfg.rc:120
13206 msgid "Hot Tracked Item"
13207 msgstr "Śledzony element"
13209 #: winecfg.rc:121
13210 msgid "Active Title Bar Gradient"
13211 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13213 #: winecfg.rc:122
13214 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13215 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13217 #: winecfg.rc:123
13218 msgid "Menu Highlight"
13219 msgstr "Podświetlone menu"
13221 #: winecfg.rc:124
13222 msgid "Menu Bar"
13223 msgstr "Pasek menu"
13225 #: wineconsole.rc:63
13226 msgid "Cursor size"
13227 msgstr "Wielkość kursora"
13229 #: wineconsole.rc:64
13230 msgid "&Small"
13231 msgstr "&Mała"
13233 #: wineconsole.rc:65
13234 msgid "&Medium"
13235 msgstr "Ś&rednia"
13237 #: wineconsole.rc:66
13238 msgid "&Large"
13239 msgstr "&Duża"
13241 #: wineconsole.rc:68
13242 msgid "Control"
13243 msgstr "Kontrola"
13245 #: wineconsole.rc:69
13246 msgid "Popup menu"
13247 msgstr "Menu kontekstowe"
13249 #: wineconsole.rc:70
13250 msgid "&Control"
13251 msgstr "&Control"
13253 #: wineconsole.rc:71
13254 msgid "S&hift"
13255 msgstr "S&hift"
13257 #: wineconsole.rc:72
13258 msgid "Quick edit"
13259 msgstr "Szybka edycja"
13261 #: wineconsole.rc:73
13262 msgid "&enable"
13263 msgstr "&Udostępnij"
13265 #: wineconsole.rc:75
13266 msgid "Command history"
13267 msgstr "Historia poleceń"
13269 #: wineconsole.rc:76
13270 msgid "&Number of recalled commands:"
13271 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13273 #: wineconsole.rc:79
13274 msgid "&Remove doubles"
13275 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13277 #: wineconsole.rc:87
13278 msgid "&Font"
13279 msgstr "&Czcionka"
13281 #: wineconsole.rc:89
13282 msgid "&Color"
13283 msgstr "&Kolor"
13285 #: wineconsole.rc:100
13286 msgid "Configuration"
13287 msgstr "Konfiguracja"
13289 #: wineconsole.rc:103
13290 msgid "Buffer zone"
13291 msgstr "Strefa bufora"
13293 #: wineconsole.rc:104
13294 msgid "&Width:"
13295 msgstr "&Szerokość:"
13297 #: wineconsole.rc:107
13298 msgid "&Height:"
13299 msgstr "&Wysokość:"
13301 #: wineconsole.rc:111
13302 msgid "Window size"
13303 msgstr "Rozmiar okna"
13305 #: wineconsole.rc:112
13306 msgid "W&idth:"
13307 msgstr "S&zerokość:"
13309 #: wineconsole.rc:115
13310 msgid "H&eight:"
13311 msgstr "W&ysokość:"
13313 #: wineconsole.rc:119
13314 msgid "End of program"
13315 msgstr "Na zakończenie pracy"
13317 #: wineconsole.rc:120
13318 msgid "&Close console"
13319 msgstr "&Zamknij konsolę"
13321 #: wineconsole.rc:122
13322 msgid "Edition"
13323 msgstr "Edycja"
13325 #: wineconsole.rc:128
13326 msgid "Console parameters"
13327 msgstr "Parametry konsoli"
13329 #: wineconsole.rc:131
13330 msgid "Retain these settings for later sessions"
13331 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13333 #: wineconsole.rc:132
13334 msgid "Modify only current session"
13335 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13337 #: wineconsole.rc:29
13338 msgid "Set &Defaults"
13339 msgstr "Ustaw &domyślne"
13341 #: wineconsole.rc:31
13342 msgid "&Mark"
13343 msgstr "&Zaznacz"
13345 #: wineconsole.rc:34
13346 msgid "&Select all"
13347 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13349 #: wineconsole.rc:35
13350 msgid "Sc&roll"
13351 msgstr "&Przewijaj"
13353 #: wineconsole.rc:36
13354 msgid "S&earch"
13355 msgstr "Sz&ukaj"
13357 #: wineconsole.rc:39
13358 msgid "Setup - Default settings"
13359 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13361 #: wineconsole.rc:40
13362 msgid "Setup - Current settings"
13363 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13365 #: wineconsole.rc:41
13366 msgid "Configuration error"
13367 msgstr "Błąd konfiguracji"
13369 #: wineconsole.rc:42
13370 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13371 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13373 #: wineconsole.rc:37
13374 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13375 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13377 #: wineconsole.rc:38
13378 msgid "This is a test"
13379 msgstr "To jest test"
13381 #: wineconsole.rc:44
13382 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13383 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13385 #: wineconsole.rc:45
13386 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13387 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13389 #: wineconsole.rc:46
13390 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13391 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13393 #: wineconsole.rc:47
13394 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13395 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13397 #: wineconsole.rc:48
13398 msgid ""
13399 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13400 "The command is invalid.\n"
13401 msgstr ""
13402 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13403 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13405 #: wineconsole.rc:50
13406 msgid ""
13407 "\n"
13408 "Usage:\n"
13409 "  wineconsole [options] <command>\n"
13410 "\n"
13411 "Options:\n"
13412 msgstr ""
13413 "\n"
13414 "Użycie:\n"
13415 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13416 "\n"
13417 "Opcje:\n"
13419 #: wineconsole.rc:52
13420 msgid ""
13421 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13422 "will\n"
13423 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13424 "console.\n"
13425 msgstr ""
13426 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13427 "spróbuje\n"
13428 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13430 #: wineconsole.rc:53
13431 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13432 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13434 #: wineconsole.rc:54
13435 msgid ""
13436 "\n"
13437 "Example:\n"
13438 "  wineconsole cmd\n"
13439 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13440 "\n"
13441 msgstr ""
13442 "\n"
13443 "Przykład:\n"
13444 "  wineconsole cmd\n"
13445 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13446 "\n"
13448 #: winedbg.rc:49
13449 msgid "Program Error"
13450 msgstr "Błąd programu"
13452 #: winedbg.rc:54
13453 msgid ""
13454 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13455 "sorry for the inconvenience."
13456 msgstr ""
13457 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13458 "za tą niedogodność."
13460 #: winedbg.rc:58
13461 msgid ""
13462 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13463 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13464 "Database</a> for tips about running this application."
13465 msgstr ""
13466 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13467 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13468 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13470 #: winedbg.rc:61
13471 msgid "Show &Details"
13472 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13474 #: winedbg.rc:66
13475 msgid "Program Error Details"
13476 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13478 #: winedbg.rc:73
13479 msgid ""
13480 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13481 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13482 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13483 "and attach that file to the report."
13484 msgstr ""
13485 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13486 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13487 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13488 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13490 #: winedbg.rc:38
13491 msgid "Wine program crash"
13492 msgstr "Awaria programu Wine"
13494 #: winedbg.rc:39
13495 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13496 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13498 #: winedbg.rc:40
13499 msgid "(unidentified)"
13500 msgstr "(nieznane)"
13502 #: winedbg.rc:43
13503 msgid "Saving failed"
13504 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13506 #: winedbg.rc:44
13507 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13508 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13510 #: winefile.rc:29
13511 msgid "&Open\tEnter"
13512 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13514 #: winefile.rc:33
13515 msgid "Re&name..."
13516 msgstr "Zmień &nazwę..."
13518 #: winefile.rc:34
13519 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13520 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13522 #: winefile.rc:38
13523 msgid "Cr&eate Directory..."
13524 msgstr "U&twórz katalog..."
13526 #: winefile.rc:43
13527 msgid "&Disk"
13528 msgstr "&Dysk"
13530 #: winefile.rc:44
13531 msgid "Connect &Network Drive..."
13532 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13534 #: winefile.rc:45
13535 msgid "&Disconnect Network Drive"
13536 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13538 #: winefile.rc:51
13539 msgid "&Name"
13540 msgstr "Na&zwa"
13542 #: winefile.rc:52
13543 msgid "&All File Details"
13544 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13546 #: winefile.rc:54
13547 msgid "&Sort by Name"
13548 msgstr "Sortuj według &nazw"
13550 #: winefile.rc:55
13551 msgid "Sort &by Type"
13552 msgstr "Sortuj według &typów"
13554 #: winefile.rc:56
13555 msgid "Sort by Si&ze"
13556 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13558 #: winefile.rc:57
13559 msgid "Sort by &Date"
13560 msgstr "Sortuj według &dat"
13562 #: winefile.rc:59
13563 msgid "Filter by&..."
13564 msgstr "Filtruj widok &..."
13566 #: winefile.rc:66
13567 msgid "&Drive Bar"
13568 msgstr "Pasek &dysków"
13570 #: winefile.rc:68
13571 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13572 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13574 #: winefile.rc:74
13575 msgid "New &Window"
13576 msgstr "&Nowe okno"
13578 #: winefile.rc:75
13579 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13580 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13582 #: winefile.rc:77
13583 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13584 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13586 #: winefile.rc:84
13587 msgid "&About Wine File Manager"
13588 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13590 #: winefile.rc:125
13591 msgid "Select destination"
13592 msgstr "Wybór celu"
13594 #: winefile.rc:138
13595 msgid "By File Type"
13596 msgstr "Według typu pliku"
13598 #: winefile.rc:143
13599 msgid "File type"
13600 msgstr "Typ pliku"
13602 #: winefile.rc:144
13603 msgid "&Directories"
13604 msgstr "&Katalogi"
13606 #: winefile.rc:146
13607 msgid "&Programs"
13608 msgstr "&Programy"
13610 #: winefile.rc:148
13611 msgid "Docu&ments"
13612 msgstr "Doku&menty"
13614 #: winefile.rc:150
13615 msgid "&Other files"
13616 msgstr "&Inne pliki"
13618 #: winefile.rc:152
13619 msgid "Show Hidden/&System Files"
13620 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13622 #: winefile.rc:163
13623 msgid "&File Name:"
13624 msgstr "&Nazwa pliku:"
13626 #: winefile.rc:165
13627 msgid "Full &Path:"
13628 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13630 #: winefile.rc:167
13631 msgid "Last Change:"
13632 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13634 #: winefile.rc:171
13635 msgid "Cop&yright:"
13636 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13638 #: winefile.rc:173
13639 msgid "Size:"
13640 msgstr "Wie&lkość:"
13642 #: winefile.rc:177
13643 msgid "H&idden"
13644 msgstr "&Ukryty"
13646 #: winefile.rc:178
13647 msgid "&Archive"
13648 msgstr "&Archiwalny"
13650 #: winefile.rc:179
13651 msgid "&System"
13652 msgstr "&Systemowy"
13654 #: winefile.rc:180
13655 msgid "&Compressed"
13656 msgstr "S&kompresowany"
13658 #: winefile.rc:181
13659 msgid "Version information"
13660 msgstr "Informacja o wersji"
13662 #: winefile.rc:197
13663 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13664 msgid "S"
13665 msgstr "S"
13667 #: winefile.rc:90
13668 msgid "Applying font settings"
13669 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13671 #: winefile.rc:91
13672 msgid "Error while selecting new font."
13673 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13675 #: winefile.rc:96
13676 msgid "Wine File Manager"
13677 msgstr "Menadżer plików Wine"
13679 #: winefile.rc:98
13680 msgid "root fs"
13681 msgstr "root fs"
13683 #: winefile.rc:99
13684 msgid "unixfs"
13685 msgstr "unixfs"
13687 #: winefile.rc:101
13688 msgid "Shell"
13689 msgstr "Pulpit"
13691 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13692 msgid "Not yet implemented"
13693 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13695 #: winefile.rc:109
13696 msgid "Creation date"
13697 msgstr "Data utworzenia"
13699 #: winefile.rc:110
13700 msgid "Access date"
13701 msgstr "Data dostępu"
13703 #: winefile.rc:111
13704 msgid "Modification date"
13705 msgstr "Data modyfikacji"
13707 #: winefile.rc:112
13708 msgid "Index/Inode"
13709 msgstr "Indeks/inode"
13711 #: winefile.rc:117
13712 msgid "%1 of %2 free"
13713 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13715 #: winefile.rc:118
13716 msgctxt "unit kilobyte"
13717 msgid "kB"
13718 msgstr "kB"
13720 #: winefile.rc:119
13721 msgctxt "unit megabyte"
13722 msgid "MB"
13723 msgstr "MB"
13725 #: winefile.rc:120
13726 msgctxt "unit gigabyte"
13727 msgid "GB"
13728 msgstr "GB"
13730 #: winemine.rc:37
13731 msgid "&Game"
13732 msgstr "&Gra"
13734 #: winemine.rc:38
13735 msgid "&New\tF2"
13736 msgstr "&Nowa\tF2"
13738 #: winemine.rc:40
13739 msgid "Question &Marks"
13740 msgstr "Znaki &pytające"
13742 #: winemine.rc:42
13743 msgid "&Beginner"
13744 msgstr "&Początkujący"
13746 #: winemine.rc:43
13747 msgid "&Advanced"
13748 msgstr "&Zaawansowany"
13750 #: winemine.rc:44
13751 msgid "&Expert"
13752 msgstr "&Ekspert"
13754 #: winemine.rc:45
13755 msgid "&Custom..."
13756 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13758 #: winemine.rc:47
13759 msgid "&Fastest Times"
13760 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
13762 #: winemine.rc:52
13763 msgid "&About WineMine"
13764 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13766 #: winemine.rc:59
13767 msgid "Fastest Times"
13768 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13770 #: winemine.rc:61
13771 msgid "Fastest times"
13772 msgstr "Najlepsze wyniki"
13774 #: winemine.rc:62
13775 msgid "Beginner"
13776 msgstr "Początkujący"
13778 #: winemine.rc:63
13779 msgid "Advanced"
13780 msgstr "Zaawansowany"
13782 #: winemine.rc:64
13783 msgid "Expert"
13784 msgstr "Ekspert"
13786 #: winemine.rc:77
13787 msgid "Congratulations!"
13788 msgstr "Gratulacje!"
13790 #: winemine.rc:79
13791 msgid "Please enter your name"
13792 msgstr "Podaj swoje imię"
13794 #: winemine.rc:87
13795 msgid "Custom Game"
13796 msgstr "Własna gra"
13798 #: winemine.rc:89
13799 msgid "Rows"
13800 msgstr "Wiersze"
13802 #: winemine.rc:90
13803 msgid "Columns"
13804 msgstr "Kolumny"
13806 #: winemine.rc:91
13807 msgid "Mines"
13808 msgstr "Miny"
13810 #: winemine.rc:30
13811 msgid "WineMine"
13812 msgstr "Saper Wine"
13814 #: winemine.rc:31
13815 msgid "Nobody"
13816 msgstr "Anonimowy"
13818 #: winemine.rc:32
13819 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13820 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13822 #: winhlp32.rc:35
13823 msgid "Printer &setup..."
13824 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13826 #: winhlp32.rc:42
13827 msgid "&Annotate..."
13828 msgstr "&Adnotuj..."
13830 #: winhlp32.rc:44
13831 msgid "&Bookmark"
13832 msgstr "Z&akładka"
13834 #: winhlp32.rc:45
13835 msgid "&Define..."
13836 msgstr "&Definiuj..."
13838 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13839 msgid "Fonts"
13840 msgstr "Czcionki"
13842 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13843 msgid "Small"
13844 msgstr "Małe"
13846 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13847 msgid "Normal"
13848 msgstr "Normalne"
13850 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13851 msgid "Large"
13852 msgstr "Duże"
13854 #: winhlp32.rc:57
13855 msgid "&Help on help\tF1"
13856 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13858 #: winhlp32.rc:58
13859 msgid "Always on &top"
13860 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13862 #: winhlp32.rc:59
13863 msgid "&About Wine Help"
13864 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13866 #: winhlp32.rc:67
13867 msgid "Annotation..."
13868 msgstr "Adnotacja..."
13870 #: winhlp32.rc:68
13871 msgid "Copy"
13872 msgstr "Kopiuj"
13874 #: winhlp32.rc:100
13875 msgid "Index"
13876 msgstr "Indeks"
13878 #: winhlp32.rc:108
13879 msgid "Search"
13880 msgstr "Szukaj"
13882 #: winhlp32.rc:81
13883 msgid "Wine Help"
13884 msgstr "Pomoc Wine"
13886 #: winhlp32.rc:86
13887 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13888 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13890 #: winhlp32.rc:88
13891 msgid "Summary"
13892 msgstr "Spis treś&ci"
13894 #: winhlp32.rc:87
13895 msgid "&Index"
13896 msgstr "&Indeks"
13898 #: winhlp32.rc:91
13899 msgid "Help files (*.hlp)"
13900 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13902 #: winhlp32.rc:92
13903 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13904 msgstr ""
13905 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13907 #: winhlp32.rc:93
13908 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13909 msgstr ""
13910 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13912 #: winhlp32.rc:94
13913 msgid "Help topics: "
13914 msgstr "Tematy pomocy: "
13916 #: wmic.rc:28
13917 msgid "Error: Command line not supported\n"
13918 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
13920 #: wmic.rc:29
13921 msgid "Error: Alias not found\n"
13922 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
13924 #: wmic.rc:30
13925 msgid "Error: Invalid query\n"
13926 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
13928 #: wordpad.rc:31
13929 msgid "&New...\tCtrl+N"
13930 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13932 #: wordpad.rc:45
13933 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13934 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13936 #: wordpad.rc:50
13937 msgid "&Clear\tDel"
13938 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13940 #: wordpad.rc:51
13941 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13942 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13944 #: wordpad.rc:54
13945 msgid "Find &next\tF3"
13946 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13948 #: wordpad.rc:57
13949 msgid "Read-&only"
13950 msgstr "Tylko do &odczytu"
13952 #: wordpad.rc:58
13953 msgid "&Modified"
13954 msgstr "&Zmodyfikowany"
13956 #: wordpad.rc:60
13957 msgid "E&xtras"
13958 msgstr "&Dodatki"
13960 #: wordpad.rc:62
13961 msgid "Selection &info"
13962 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13964 #: wordpad.rc:63
13965 msgid "Character &format"
13966 msgstr "&Format znaków"
13968 #: wordpad.rc:64
13969 msgid "&Def. char format"
13970 msgstr "&Standardowy format znaków"
13972 #: wordpad.rc:65
13973 msgid "Paragrap&h format"
13974 msgstr "Format aka&pitu"
13976 #: wordpad.rc:66
13977 msgid "&Get text"
13978 msgstr "&Pobierz tekst"
13980 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13981 msgid "&Format Bar"
13982 msgstr "P&asek formatu"
13984 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13985 msgid "&Ruler"
13986 msgstr "&Linijka"
13988 #: wordpad.rc:78
13989 msgid "&Insert"
13990 msgstr "&Wstaw"
13992 #: wordpad.rc:80
13993 msgid "&Date and time..."
13994 msgstr "&Data i godzina..."
13996 #: wordpad.rc:82
13997 msgid "F&ormat"
13998 msgstr "For&mat"
14000 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14001 msgid "&Bullet points"
14002 msgstr "&Wypunktowanie"
14004 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14005 msgid "&Paragraph..."
14006 msgstr "&Akapit..."
14008 #: wordpad.rc:87
14009 msgid "&Tabs..."
14010 msgstr "&Tabulatory..."
14012 #: wordpad.rc:88
14013 msgid "Backgroun&d"
14014 msgstr "Tł&o"
14016 #: wordpad.rc:90
14017 msgid "&System\tCtrl+1"
14018 msgstr "&System\tCtrl+1"
14020 #: wordpad.rc:91
14021 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14022 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14024 #: wordpad.rc:96
14025 msgid "&About Wine Wordpad"
14026 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14028 #: wordpad.rc:133
14029 msgid "Automatic"
14030 msgstr "Samoczynnie"
14032 #: wordpad.rc:202
14033 msgid "Date and time"
14034 msgstr "Data i godzina"
14036 #: wordpad.rc:205
14037 msgid "Available formats"
14038 msgstr "Dostępne formaty"
14040 #: wordpad.rc:216
14041 msgid "New document type"
14042 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14044 #: wordpad.rc:224
14045 msgid "Paragraph format"
14046 msgstr "Format akapitu"
14048 #: wordpad.rc:227
14049 msgid "Indentation"
14050 msgstr "Wcięcia"
14052 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14053 msgid "Left"
14054 msgstr "Do lewej"
14056 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14057 msgid "Right"
14058 msgstr "Do prawej"
14060 #: wordpad.rc:232
14061 msgid "First line"
14062 msgstr "Pierwszy wiersz"
14064 #: wordpad.rc:234
14065 msgid "Alignment"
14066 msgstr "Wyrównanie"
14068 #: wordpad.rc:242
14069 msgid "Tabs"
14070 msgstr "Tabulatory"
14072 #: wordpad.rc:245
14073 msgid "Tab stops"
14074 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14076 #: wordpad.rc:251
14077 msgid "Remove al&l"
14078 msgstr "Usuń &wszystkie"
14080 #: wordpad.rc:259
14081 msgid "Line wrapping"
14082 msgstr "Zawijanie wierszy"
14084 #: wordpad.rc:260
14085 msgid "&No line wrapping"
14086 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14088 #: wordpad.rc:261
14089 msgid "Wrap text by the &window border"
14090 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14092 #: wordpad.rc:262
14093 msgid "Wrap text by the &margin"
14094 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14096 #: wordpad.rc:263
14097 msgid "Toolbars"
14098 msgstr "Paski narzędzi"
14100 #: wordpad.rc:276
14101 msgctxt "accelerator Align Left"
14102 msgid "L"
14103 msgstr "L"
14105 #: wordpad.rc:277
14106 msgctxt "accelerator Align Center"
14107 msgid "E"
14108 msgstr "E"
14110 #: wordpad.rc:278
14111 msgctxt "accelerator Align Right"
14112 msgid "R"
14113 msgstr "R"
14115 #: wordpad.rc:285
14116 msgctxt "accelerator Redo"
14117 msgid "Y"
14118 msgstr "Y"
14120 #: wordpad.rc:286
14121 msgctxt "accelerator Bold"
14122 msgid "B"
14123 msgstr "B"
14125 #: wordpad.rc:287
14126 msgctxt "accelerator Italic"
14127 msgid "I"
14128 msgstr "I"
14130 #: wordpad.rc:288
14131 msgctxt "accelerator Underline"
14132 msgid "U"
14133 msgstr "U"
14135 #: wordpad.rc:139
14136 msgid "All documents (*.*)"
14137 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14139 #: wordpad.rc:140
14140 msgid "Text documents (*.txt)"
14141 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14143 #: wordpad.rc:141
14144 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14145 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14147 #: wordpad.rc:142
14148 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14149 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14151 #: wordpad.rc:143
14152 msgid "Rich text document"
14153 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14155 #: wordpad.rc:144
14156 msgid "Text document"
14157 msgstr "Dokument tekstowy"
14159 #: wordpad.rc:145
14160 msgid "Unicode text document"
14161 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14163 #: wordpad.rc:146
14164 msgid "Printer files (*.prn)"
14165 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14167 #: wordpad.rc:153
14168 msgid "Center"
14169 msgstr "Wyśrodkowane"
14171 #: wordpad.rc:159
14172 msgid "Text"
14173 msgstr "Tekst"
14175 #: wordpad.rc:160
14176 msgid "Rich text"
14177 msgstr "Tekst sformatowany"
14179 #: wordpad.rc:166
14180 msgid "Next page"
14181 msgstr "Nast. strona"
14183 #: wordpad.rc:167
14184 msgid "Previous page"
14185 msgstr "Poprz. strona"
14187 #: wordpad.rc:168
14188 msgid "Two pages"
14189 msgstr "Dwie strony"
14191 #: wordpad.rc:169
14192 msgid "One page"
14193 msgstr "Jedna strona"
14195 #: wordpad.rc:170
14196 msgid "Zoom in"
14197 msgstr "Zbliż"
14199 #: wordpad.rc:171
14200 msgid "Zoom out"
14201 msgstr "Oddal"
14203 #: wordpad.rc:173
14204 msgid "Page"
14205 msgstr "Strona"
14207 #: wordpad.rc:174
14208 msgid "Pages"
14209 msgstr "Strony"
14211 #: wordpad.rc:175
14212 msgctxt "unit: centimeter"
14213 msgid "cm"
14214 msgstr "cm"
14216 #: wordpad.rc:176
14217 msgctxt "unit: inch"
14218 msgid "in"
14219 msgstr "cal"
14221 #: wordpad.rc:177
14222 msgid "inch"
14223 msgstr "cal"
14225 #: wordpad.rc:178
14226 msgctxt "unit: point"
14227 msgid "pt"
14228 msgstr "punkt"
14230 #: wordpad.rc:183
14231 msgid "Document"
14232 msgstr "Dokument"
14234 #: wordpad.rc:184
14235 msgid "Save changes to '%s'?"
14236 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14238 #: wordpad.rc:185
14239 msgid "Finished searching the document."
14240 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14242 #: wordpad.rc:186
14243 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14244 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14246 #: wordpad.rc:187
14247 msgid ""
14248 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14249 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14250 msgstr ""
14251 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14252 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14254 #: wordpad.rc:190
14255 msgid "Invalid number format."
14256 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14258 #: wordpad.rc:191
14259 msgid "OLE storage documents are not supported."
14260 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14262 #: wordpad.rc:192
14263 msgid "Could not save the file."
14264 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14266 #: wordpad.rc:193
14267 msgid "You do not have access to save the file."
14268 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14270 #: wordpad.rc:194
14271 msgid "Could not open the file."
14272 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14274 #: wordpad.rc:195
14275 msgid "You do not have access to open the file."
14276 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14278 #: wordpad.rc:196
14279 msgid "Printing not implemented."
14280 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14282 #: wordpad.rc:197
14283 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14284 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14286 #: write.rc:30
14287 msgid "Starting Wordpad failed"
14288 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14290 #: xcopy.rc:30
14291 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14292 msgstr ""
14293 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14295 #: xcopy.rc:31
14296 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14297 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14299 #: xcopy.rc:32
14300 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14301 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14303 #: xcopy.rc:33
14304 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14305 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14307 #: xcopy.rc:34
14308 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14309 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14311 #: xcopy.rc:37
14312 msgid ""
14313 "Is '%1' a filename or directory\n"
14314 "on the target?\n"
14315 "(F - File, D - Directory)\n"
14316 msgstr ""
14317 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14318 "w celu?\n"
14319 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14321 #: xcopy.rc:38
14322 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14323 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14325 #: xcopy.rc:39
14326 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14327 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14329 #: xcopy.rc:40
14330 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14331 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14333 #: xcopy.rc:42
14334 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14335 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14337 #: xcopy.rc:46
14338 msgctxt "File key"
14339 msgid "F"
14340 msgstr "P"
14342 #: xcopy.rc:47
14343 msgctxt "Directory key"
14344 msgid "D"
14345 msgstr "K"
14347 #: xcopy.rc:80
14348 msgid ""
14349 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14350 "\n"
14351 "Syntax:\n"
14352 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14353 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14354 "\n"
14355 "Where:\n"
14356 "\n"
14357 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14358 "\tmore files.\n"
14359 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14360 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14361 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14362 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14363 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14364 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14365 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14366 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14367 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14368 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14369 "[/N]  Copy using short names.\n"
14370 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14371 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14372 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14373 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14374 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14375 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14376 "\tarchive attribute.\n"
14377 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14378 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14379 "\t\tthan source.\n"
14380 "\n"
14381 msgstr ""
14382 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14383 "docelowego\n"
14384 "\n"
14385 "Składnia:\n"
14386 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14387 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14388 "\n"
14389 "Gdzie:\n"
14390 "\n"
14391 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14392 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14393 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14394 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14395 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14396 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14397 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14398 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14399 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14400 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14401 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14402 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14403 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14404 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14405 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14406 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14407 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14408 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14409 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14410 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14411 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14412 "dacie.\n"
14413 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14414 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14415 "\n"