gdi32/tests: Mark tests failing randomly on Windows as flaky.
[wine.git] / po / uk.po
blob6cbe670a0a265b2e2504300cb0fd46b8abaf8051
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
17 #: programs/winefile/winefile.rc:114
18 msgid "Security"
19 msgstr "Безпека"
21 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
22 msgid "&Group or user names:"
23 msgstr "&Імена груп або користувачів:"
25 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
26 msgid "Allow"
27 msgstr "Дозволити"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
30 msgid "Deny"
31 msgstr "Відмовити"
33 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
34 msgid "Permissions for %1"
35 msgstr "Дозволи для %1"
37 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
38 msgid "Install/Uninstall"
39 msgstr "Встановлення/Видалення"
41 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
42 msgid ""
43 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
44 "drive, click Install."
45 msgstr ""
46 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
47 "натисніть Встановити."
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
50 msgid "&Install..."
51 msgstr "&Встановити..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
54 msgid ""
55 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
56 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
57 "Remove."
58 msgstr ""
59 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
60 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
62 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
63 msgid "&Support Information"
64 msgstr "&Дані підтримки"
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
67 #: programs/regedit/regedit.rc:237
68 msgid "&Modify..."
69 msgstr "&Змінити..."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
72 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
73 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
74 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Видалити"
78 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
79 msgid "Support Information"
80 msgstr "Дані підтримки"
82 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
83 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
87 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
89 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
90 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
91 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
92 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
93 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
94 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
96 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
97 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
98 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
99 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
100 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
101 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
102 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
103 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
104 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
105 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
106 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
107 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
108 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
111 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
112 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
113 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
119 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
120 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
121 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
123 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
124 msgid "Publisher:"
125 msgstr "Видавець:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
128 msgid "Version:"
129 msgstr "Версія:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
132 msgid "Contact:"
133 msgstr "Контактна особа:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Support Information:"
137 msgstr "Дані підтримки:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Telephone:"
141 msgstr "Телефон підтримки:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Readme:"
145 msgstr "Файл Readme:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Product Updates:"
149 msgstr "Оновлення:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Comments:"
153 msgstr "Коментарі:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
156 msgid "Wine Gecko Installer"
157 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
160 msgid ""
161 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
162 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
163 "install it for you.\n"
164 "\n"
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
167 "details."
168 msgstr ""
169 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
170 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
171 "його для Вас.\n"
172 "\n"
173 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
174 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
175 "Gecko</a>."
177 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
178 msgid "&Install"
179 msgstr "&Встановити"
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
183 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
184 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
192 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
193 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
194 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
195 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
196 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
197 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
199 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
200 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
201 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
202 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
203 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
204 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
205 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
206 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
207 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
208 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
209 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
210 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
211 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
212 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
213 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
215 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
217 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
218 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
221 msgid "Cancel"
222 msgstr "Скасувати"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
225 msgid "Wine Mono Installer"
226 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
229 msgid ""
230 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
231 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
232 "it for you.\n"
233 "\n"
234 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
235 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
236 "details."
237 msgstr ""
238 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
239 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
240 "\n"
241 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
242 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
243 "Mono</a>."
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
246 msgid "Add/Remove Programs"
247 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
250 msgid ""
251 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
252 "computer."
253 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
257 msgid "Applications"
258 msgstr "Додатки"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
261 msgid ""
262 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
263 "entry for this program from the registry?"
264 msgstr ""
265 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
266 "реєстру?"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
269 msgid "Not specified"
270 msgstr "Не зазначено"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
273 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
274 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
275 msgid "Name"
276 msgstr "Назва"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
279 msgid "Publisher"
280 msgstr "Видавець"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
283 msgid "Version"
284 msgstr "Версія"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
287 msgid "Installation programs"
288 msgstr "Програми встановлення"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
291 msgid "Programs (*.exe)"
292 msgstr "Програми (*.exe)"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
296 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
297 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
298 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
299 msgid "All files (*.*)"
300 msgstr "Всі файли (*.*)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
303 msgid "&Modify/Remove"
304 msgstr "&Змінити/Видалити"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
307 msgid "Downloading..."
308 msgstr "Завантаження..."
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
311 msgid "Installing..."
312 msgstr "Встановлення..."
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
315 msgid ""
316 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
317 "file."
318 msgstr ""
319 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
320 "пошкодженого файлу."
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
323 msgid "Compress options"
324 msgstr "Параметри стиснення"
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
327 msgid "&Choose a stream:"
328 msgstr "&Оберіть потік:"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
331 msgid "&Options..."
332 msgstr "&Параметри..."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
335 msgid "&Interleave every"
336 msgstr "&Інтервал чергування"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
339 msgid "frames"
340 msgstr "кадрів"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
343 msgid "Current format:"
344 msgstr "Поточний формат:"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
347 msgid "Waveform: %s"
348 msgstr "Звуковий потік: %s"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
351 msgid "Waveform"
352 msgstr "Звуковий потік"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
355 msgid "All multimedia files"
356 msgstr "Усі мультимедійні файли"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
359 msgid "video"
360 msgstr "відео"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
363 msgid "audio"
364 msgstr "аудіо"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
367 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
368 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
371 msgid "uncompressed"
372 msgstr "без стиснення"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
375 msgid "Canceling..."
376 msgstr "Скасування..."
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
379 msgid "%1!u! %2 remaining"
380 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
383 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
384 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
387 msgid "seconds"
388 msgstr "сек."
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
391 msgid "minutes"
392 msgstr "хв."
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
395 msgid "hours"
396 msgstr "год."
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
399 msgid "Properties for %s"
400 msgstr "Властивості для %s"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
403 msgid "&Apply"
404 msgstr "&Застосувати"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
407 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
408 msgid "Help"
409 msgstr "&Довідка"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
412 msgid "Wizard"
413 msgstr "Майстер"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
416 msgid "< &Back"
417 msgstr "< &Назад"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
420 msgid "&Next >"
421 msgstr "&Далі >"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
424 msgid "Finish"
425 msgstr "&Завершити"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
428 msgid "Customize Toolbar"
429 msgstr "Настройка панелі інструментів"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
433 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
434 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
436 msgid "&Close"
437 msgstr "За&крити"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
440 msgid "R&eset"
441 msgstr "&Скинути"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
444 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
445 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
446 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
447 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
448 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
449 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
450 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
451 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
452 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
453 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
454 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
455 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
456 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
458 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
460 msgid "&Help"
461 msgstr "&Довідка"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
464 msgid "Move &Up"
465 msgstr "Пересунути в&гору"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
468 msgid "Move &Down"
469 msgstr "Пересунути до&низу"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
472 msgid "A&vailable buttons:"
473 msgstr "На&явні кнопки:"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
476 msgid "&Add ->"
477 msgstr "&Додати ->"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
480 msgid "<- &Remove"
481 msgstr "<- &Прибрати"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
484 msgid "&Toolbar buttons:"
485 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
488 msgid "Separator"
489 msgstr "Роздільник"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
492 msgctxt "hotkey"
493 msgid "None"
494 msgstr "Немає"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
497 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
498 msgid "&Yes"
499 msgstr "&Так"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
503 msgid "&No"
504 msgstr "&Ні"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
507 msgid "&Retry"
508 msgstr "По&втор"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
511 msgid "Hide details"
512 msgstr "Сховати подробиці"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
515 msgid "See details"
516 msgstr "Показати подробиці"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
519 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
520 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
522 msgid "Close"
523 msgstr "Закрити"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
526 msgid "Today:"
527 msgstr "Сьогодні:"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
530 msgid "Go to today"
531 msgstr "Поточна дата"
533 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
536 #: programs/oleview/oleview.rc:101
537 msgid "Open"
538 msgstr "Відкрити"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
541 msgid "File &Name:"
542 msgstr "&Ім'я файлу:"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
545 msgid "&Directories:"
546 msgstr "&Теки:"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
549 msgid "List Files of &Type:"
550 msgstr "Показувати файли &типу:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
553 msgid "Dri&ves:"
554 msgstr "&Диски:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
557 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
558 #: programs/winefile/winefile.rc:172
559 msgid "&Read Only"
560 msgstr "&Лише для читання"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
563 msgid "Save As..."
564 msgstr "Зберегти як..."
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
567 msgid "Save As"
568 msgstr "Зберегти як"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
572 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
573 msgid "Print"
574 msgstr "Друк"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
577 msgid "Printer:"
578 msgstr "Принтер:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
581 msgid "Print range"
582 msgstr "Друкувати"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
585 #: programs/regedit/regedit.rc:273
586 msgid "&All"
587 msgstr "&Все"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
590 msgid "S&election"
591 msgstr "В&иділення"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
594 msgid "&Pages"
595 msgstr "&Стор."
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
598 msgid "&Setup"
599 msgstr "Властивості"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
602 msgid "&From:"
603 msgstr "&з:"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
606 msgid "&To:"
607 msgstr "&до:"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
610 msgid "Print &Quality:"
611 msgstr "&Якість друку:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
614 msgid "Print to Fi&le"
615 msgstr "Друк до файлу"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
618 msgid "Condensed"
619 msgstr "Стисло"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
622 msgid "Print Setup"
623 msgstr "Параметри друку"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
627 msgid "Printer"
628 msgstr "Принтер"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
631 msgid "&Default Printer"
632 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
635 msgid "[none]"
636 msgstr "[Нема]"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
639 msgid "Specific &Printer"
640 msgstr "&Інший принтер"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
644 msgid "Orientation"
645 msgstr "Орієнтація"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
648 msgid "Po&rtrait"
649 msgstr "&Книжкова"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
653 msgid "&Landscape"
654 msgstr "&Альбомна"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
658 msgid "Paper"
659 msgstr "Папір"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
662 msgid "Si&ze"
663 msgstr "Ро&змір"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
666 msgid "&Source"
667 msgstr "&Джерело"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
670 msgid "Font"
671 msgstr "Шрифт"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
674 msgid "&Font:"
675 msgstr "&Шрифт:"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
678 msgid "Font St&yle:"
679 msgstr "&Стиль:"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
683 msgid "&Size:"
684 msgstr "&Розмір:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
687 msgid "Effects"
688 msgstr "Атрибути"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
691 msgid "Stri&keout"
692 msgstr "&Закреслений"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
695 msgid "&Underline"
696 msgstr "&Підкреслений"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
699 msgid "&Color:"
700 msgstr "&Колір:"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
703 msgid "Sample"
704 msgstr "&Зразок"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
707 msgid "Scr&ipt:"
708 msgstr "Група символ&ів:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
711 msgid "Color"
712 msgstr "Зміна кольору"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
715 msgid "&Basic Colors:"
716 msgstr "&Базова палітра:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
719 msgid "&Custom Colors:"
720 msgstr "Д&одаткові кольори:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
723 msgid "|S&olid"
724 msgstr "|&Суцільний"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
727 msgid "&Red:"
728 msgstr "&Черв:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
731 msgid "&Green:"
732 msgstr "&Зелен:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
735 msgid "&Blue:"
736 msgstr "С&иній:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
739 msgid "&Hue:"
740 msgstr "Від&т:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
743 msgctxt "Saturation"
744 msgid "&Sat:"
745 msgstr "&Контр:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
748 msgctxt "Luminance"
749 msgid "&Lum:"
750 msgstr "&Яскр:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
753 msgid "&Add to Custom Colors"
754 msgstr "&Додати до набору"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
757 msgid "&Define Custom Colors >>"
758 msgstr "&Визначити колір >>"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
761 #, fuzzy
762 #| msgid "&No"
763 msgctxt "Solid"
764 msgid "&o"
765 msgstr "&Ні"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
768 #: programs/regedit/regedit.rc:290
769 msgid "Find"
770 msgstr "Знайти"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
773 msgid "Fi&nd What:"
774 msgstr "&Зразок:"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
777 msgid "Match &Whole Word Only"
778 msgstr "&Лише слово цілком"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
781 msgid "Match &Case"
782 msgstr "Враховувати &регістр"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
785 msgid "Direction"
786 msgstr "Напрям"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
789 msgid "&Up"
790 msgstr "В&верх"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
793 msgid "&Down"
794 msgstr "В&низ"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
797 msgid "&Find Next"
798 msgstr "З&найти далі"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
801 msgid "Replace"
802 msgstr "Заміна"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
805 msgid "Re&place With:"
806 msgstr "З&амінити на:"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
809 msgid "&Replace"
810 msgstr "&Замінити"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
813 msgid "Replace &All"
814 msgstr "Замінити &все"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
817 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
818 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
819 #: programs/conhost/conhost.rc:34
820 msgid "&Properties"
821 msgstr "В&ластивості"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
824 msgid "Print to fi&le"
825 msgstr "Друк у фай&л"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
828 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
829 msgid "&Name:"
830 msgstr "&Ім'я:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
833 msgid "Status:"
834 msgstr "Статус:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Тип:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
841 msgid "Where:"
842 msgstr "Місце:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
845 msgid "Comment:"
846 msgstr "Примітка:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
849 msgid "Pa&ges"
850 msgstr "&Сторінки"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
853 msgid "&Selection"
854 msgstr "&Виділення"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
857 msgid "&from:"
858 msgstr "&від:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
861 msgid "&to:"
862 msgstr "&до:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
865 msgid "Copies"
866 msgstr "Копії"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
869 msgid "Number of &copies:"
870 msgstr "Кількість &копій:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
873 msgid "C&ollate"
874 msgstr "&Розбити"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
877 msgid "Si&ze:"
878 msgstr "Ро&змір:"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
881 msgid "&Source:"
882 msgstr "&Джерело:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
885 msgid "P&ortrait"
886 msgstr "&Книжкова"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
889 msgid "L&andscape"
890 msgstr "&Альбомна"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
893 msgid "Setup Page"
894 msgstr "Параметри сторінки"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
897 msgid "&Tray:"
898 msgstr "Ло&ток:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
901 msgid "&Portrait"
902 msgstr "&Книжкова"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
905 msgid "L&eft:"
906 msgstr "&Ліве:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
909 msgid "&Right:"
910 msgstr "&Праве:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
913 msgid "T&op:"
914 msgstr "&Верхнє:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
917 msgid "&Bottom:"
918 msgstr "&Нижнє:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
921 msgid "P&rinter..."
922 msgstr "П&ринтер..."
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
925 msgid "Look &in:"
926 msgstr "Шукати &в:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
929 msgid "File &name:"
930 msgstr "Ім'я &файлу:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
933 msgid "Files of &type:"
934 msgstr "Файли &типу:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
937 msgid "Open as &read-only"
938 msgstr "Лише для &читання"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
942 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
943 msgid "&Open"
944 msgstr "&Відкрити"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
947 msgid "File name:"
948 msgstr "Ім'я файлу:"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
951 msgid "Files of type:"
952 msgstr "Файли типу:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
955 msgid "File not found"
956 msgstr "Файл не знайдено"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
959 msgid "Please verify that the correct file name was given"
960 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
963 msgid ""
964 "File does not exist.\n"
965 "Do you want to create file?"
966 msgstr ""
967 "Файл не існує\n"
968 "Чи хочете Ви його створити?"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
971 msgid ""
972 "File already exists.\n"
973 "Do you want to replace it?"
974 msgstr ""
975 "Файл уже існує.\n"
976 "Замінити його?"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
979 msgid "Invalid character(s) in path"
980 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
983 msgid ""
984 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
985 "                          / : < > |"
986 msgstr ""
987 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
988 "                          / : < > |"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
991 msgid "Path does not exist"
992 msgstr "Шлях не існує"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
995 msgid "File does not exist"
996 msgstr "Файл не існує"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
999 msgid "The selection contains a non-folder object"
1000 msgstr ""
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1003 msgid "Up One Level"
1004 msgstr "Вгору на один рівень"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1007 msgid "Create New Folder"
1008 msgstr "Створити нову теку"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1011 msgid "List"
1012 msgstr "Список"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1015 msgid "Details"
1016 msgstr "Подробиці"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1019 msgid "Browse to Desktop"
1020 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1023 msgid "Regular"
1024 msgstr "Нормальний"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1027 msgid "Bold"
1028 msgstr "Жирний"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1031 msgid "Italic"
1032 msgstr "Курсив"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1035 msgid "Bold Italic"
1036 msgstr "Жирний курсив"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1039 msgid "Black"
1040 msgstr "Чорний"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1043 msgid "Maroon"
1044 msgstr "Коричневий"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1047 msgid "Green"
1048 msgstr "Зелений"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1051 msgid "Olive"
1052 msgstr "Оливковий"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1055 msgid "Navy"
1056 msgstr "Темно-синій"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1059 msgid "Purple"
1060 msgstr "Пурпуровий"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1063 msgid "Teal"
1064 msgstr "Синьо-зелений"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1067 msgid "Gray"
1068 msgstr "Сірий"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1071 msgid "Silver"
1072 msgstr "Сріблястий"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1075 msgid "Red"
1076 msgstr "Червоний"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1079 msgid "Lime"
1080 msgstr "Салатовий"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1083 msgid "Yellow"
1084 msgstr "Жовтий"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1088 msgid "Blue"
1089 msgstr "Синій"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1092 msgid "Fuchsia"
1093 msgstr "Малиновий"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1096 msgid "Aqua"
1097 msgstr "Блакитний"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1100 msgid "White"
1101 msgstr "Білий"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1104 msgid "Unreadable Entry"
1105 msgstr "Нечитаємий елемент"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1108 msgid ""
1109 "This value does not lie within the page range.\n"
1110 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1111 msgstr ""
1112 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1113 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1116 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1117 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1120 msgid ""
1121 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1122 "Please reenter margins."
1123 msgstr ""
1124 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1125 "Введіть їх наново."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1128 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1129 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1132 msgid ""
1133 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1134 "Please enter a value between 1 and %d."
1135 msgstr ""
1136 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1137 "Введіть значення між 1 та %d."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1140 msgid "A printer error occurred."
1141 msgstr "Виникла помилка принтера."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1144 msgid "No default printer defined."
1145 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1148 msgid "Cannot find the printer."
1149 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1152 msgid "Out of memory."
1153 msgstr "Замало пам'яті."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1156 msgid "An error occurred."
1157 msgstr "Виникла помилка."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1160 msgid "Unknown printer driver."
1161 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1164 msgid ""
1165 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1166 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1167 msgstr ""
1168 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1169 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1172 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1173 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1176 msgid "&Save"
1177 msgstr "&Зберегти"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1180 msgid "Save &in:"
1181 msgstr "Зберегти &в:"
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1184 msgid "Save"
1185 msgstr "Зберегти"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1188 msgid "Open File"
1189 msgstr "Відкрити файл"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1192 #, fuzzy
1193 #| msgid "New Folder"
1194 msgid "Select Folder"
1195 msgstr "Нова Тека"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1198 msgid "Font size has to be a number."
1199 msgstr ""
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1202 msgid "Ready"
1203 msgstr "Готово"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1206 msgid "Paused; "
1207 msgstr "Призупинено; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1210 msgid "Error; "
1211 msgstr "Помилка; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1214 msgid "Pending deletion; "
1215 msgstr "Чекання видалення; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1218 msgid "Paper jam; "
1219 msgstr "Папір застряг; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1222 msgid "Out of paper; "
1223 msgstr "Не вистачає паперу; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1226 msgid "Feed paper manual; "
1227 msgstr "Поставте папір вручну; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1230 msgid "Paper problem; "
1231 msgstr "Проблема з папером; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1234 msgid "Printer offline; "
1235 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1238 msgid "I/O Active; "
1239 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1242 msgid "Busy; "
1243 msgstr "Зайнятий; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1246 msgid "Printing; "
1247 msgstr "Йде друк; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1250 msgid "Output tray is full; "
1251 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1254 msgid "Not available; "
1255 msgstr "Недоступний; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1258 msgid "Waiting; "
1259 msgstr "Очікування; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1262 msgid "Processing; "
1263 msgstr "Обробка; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1266 msgid "Initializing; "
1267 msgstr "Готування; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1270 msgid "Warming up; "
1271 msgstr "Прогрів; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1274 msgid "Toner low; "
1275 msgstr "Тонер при кінці; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1278 msgid "No toner; "
1279 msgstr "Нема тонера; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1282 msgid "Page punt; "
1283 msgstr ""
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1286 msgid "Interrupted by user; "
1287 msgstr "Перервано користувачем; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1290 msgid "Out of memory; "
1291 msgstr "Мало пам'яті; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1294 msgid "The printer door is open; "
1295 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1298 msgid "Print server unknown; "
1299 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1302 msgid "Power save mode; "
1303 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1306 msgid "Default Printer; "
1307 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1310 msgid "There are %d documents in the queue"
1311 msgstr "%d документів у черзі"
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1314 msgid "Margins [inches]"
1315 msgstr "Межі  [дюйми]"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1318 msgid "Margins [mm]"
1319 msgstr "Межі [мм]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1322 msgctxt "unit: millimeters"
1323 msgid "mm"
1324 msgstr "мм"
1326 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1327 msgid "Properties"
1328 msgstr "Властивості"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1331 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1332 msgid "Options"
1333 msgstr "Параметри"
1335 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Defaults"
1338 msgid "Default"
1339 msgstr "Типове"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:45
1342 msgid "&User name:"
1343 msgstr "&Користувач:"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1346 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1347 msgid "&Password:"
1348 msgstr "&Пароль:"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:50
1351 msgid "&Remember my password"
1352 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:30
1355 msgid "Connect to %s"
1356 msgstr "Під'єднатись до %s"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:31
1359 msgid "Connecting to %s"
1360 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:32
1363 msgid "Logon unsuccessful"
1364 msgstr "Вхід не відбувся"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:33
1367 msgid ""
1368 "Make sure that your user name\n"
1369 "and password are correct."
1370 msgstr ""
1371 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1372 "і пароль правильні."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:35
1375 msgid ""
1376 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1377 "\n"
1378 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1379 "entering your password."
1380 msgstr ""
1381 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1382 "\n"
1383 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1384 "введенням паролю."
1386 #: dlls/credui/credui.rc:34
1387 msgid "Caps Lock is On"
1388 msgstr "Caps Lock включений"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1391 msgid "Authority Key Identifier"
1392 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1395 msgid "Key Attributes"
1396 msgstr "Властивості Ключа"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1399 msgid "Key Usage Restriction"
1400 msgstr "Обмеження використання ключа"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1403 msgid "Subject Alternative Name"
1404 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1407 msgid "Issuer Alternative Name"
1408 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1411 msgid "Basic Constraints"
1412 msgstr "Основні Обмеження"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1415 msgid "Key Usage"
1416 msgstr "Використання Ключа"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1419 msgid "Certificate Policies"
1420 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1423 msgid "Subject Key Identifier"
1424 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1427 msgid "CRL Reason Code"
1428 msgstr "Код причини CRL"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1431 msgid "CRL Distribution Points"
1432 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1435 msgid "Enhanced Key Usage"
1436 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1439 msgid "Authority Information Access"
1440 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1443 msgid "Certificate Extensions"
1444 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1447 msgid "Next Update Location"
1448 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1451 msgid "Yes or No Trust"
1452 msgstr "Довіряти чи Ні"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1455 msgid "Email Address"
1456 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1459 msgid "Unstructured Name"
1460 msgstr "Неструктурована назва"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1463 msgid "Content Type"
1464 msgstr "Тип Вмісту"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1467 msgid "Message Digest"
1468 msgstr "Збірник повідомлень"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1471 msgid "Signing Time"
1472 msgstr "Час Входу"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1475 msgid "Counter Sign"
1476 msgstr "Контрольний підпис"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1479 msgid "Challenge Password"
1480 msgstr "Запит паролю"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1483 msgid "Unstructured Address"
1484 msgstr "Неструктурована адреса"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1487 msgid "S/MIME Capabilities"
1488 msgstr "Можливості S/MIME"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1491 msgid "Prefer Signed Data"
1492 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1495 msgctxt "Certification Practice Statement"
1496 msgid "CPS"
1497 msgstr ""
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1500 msgid "User Notice"
1501 msgstr "Повідомлення користувача"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1504 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1505 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1508 msgid "Certification Authority Issuer"
1509 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1512 msgid "Certification Template Name"
1513 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1516 msgid "Certificate Type"
1517 msgstr "Тип Сертифікату"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1520 msgid "Certificate Manifold"
1521 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1524 msgid "Netscape Cert Type"
1525 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1528 msgid "Netscape Base URL"
1529 msgstr "Базовий URL Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1532 msgid "Netscape Revocation URL"
1533 msgstr "URL анулювання Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1536 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1537 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1540 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1541 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1544 msgid "Netscape CA Policy URL"
1545 msgstr "URL політики Netscape CA"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1548 msgid "Netscape SSL ServerName"
1549 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1552 msgid "Netscape Comment"
1553 msgstr "Коментар Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1556 msgid "Country/Region"
1557 msgstr "Країна/Регіон"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1560 msgid "Organization"
1561 msgstr "Організація"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1564 msgid "Organizational Unit"
1565 msgstr "Організаційна одиниця"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1568 msgid "Common Name"
1569 msgstr "Загальна назва"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1572 msgid "Locality"
1573 msgstr "Місце"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1576 msgid "State or Province"
1577 msgstr "Штат або область"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1580 msgid "Title"
1581 msgstr "Заголовок"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1584 msgid "Given Name"
1585 msgstr "Ім'я"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1588 msgid "Initials"
1589 msgstr "Ініціали"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1592 msgid "Surname"
1593 msgstr "Прізвище"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1596 msgid "Domain Component"
1597 msgstr "Компонент домену"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1600 msgid "Street Address"
1601 msgstr "Вулиця"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1604 msgid "Serial Number"
1605 msgstr "Серійний номер"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1608 msgid "CA Version"
1609 msgstr "Версія CA"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1612 msgid "Cross CA Version"
1613 msgstr "Перехресна версія CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1616 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1617 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1620 msgid "Principal Name"
1621 msgstr "Основна назва"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1624 msgid "Windows Product Update"
1625 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1628 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1629 msgstr ""
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1632 msgid "OS Version"
1633 msgstr "Версія ОС"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1636 msgid "Enrollment CSP"
1637 msgstr "Реєстраційний CSP"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1640 msgid "CRL Number"
1641 msgstr "Номер CRL"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1644 msgid "Delta CRL Indicator"
1645 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1648 msgid "Issuing Distribution Point"
1649 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1652 msgid "Freshest CRL"
1653 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1656 msgid "Name Constraints"
1657 msgstr "Обмеження назви"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1660 msgid "Policy Mappings"
1661 msgstr "Відображення політики"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1664 msgid "Policy Constraints"
1665 msgstr "Обмеження політики"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1668 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1669 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1672 msgid "Application Policies"
1673 msgstr "Політика додатку"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1676 msgid "Application Policy Mappings"
1677 msgstr "Відображення політики додатку"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1680 msgid "Application Policy Constraints"
1681 msgstr "Обмеження політики додатку"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1684 msgid "CMC Data"
1685 msgstr "Дані CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1688 msgid "CMC Response"
1689 msgstr "Відповідь CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1692 msgid "Unsigned CMC Request"
1693 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1696 msgid "CMC Status Info"
1697 msgstr "Інформація про стан CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1700 msgid "CMC Extensions"
1701 msgstr "Розширення CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1704 msgid "CMC Attributes"
1705 msgstr "Властивості CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1708 msgid "PKCS 7 Data"
1709 msgstr "PKCS 7 Дані"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1712 msgid "PKCS 7 Signed"
1713 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1716 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1717 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1720 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1724 msgid "PKCS 7 Digested"
1725 msgstr ""
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1728 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1729 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1732 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1733 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1736 msgid "Virtual Base CRL Number"
1737 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1740 msgid "Next CRL Publish"
1741 msgstr "Наступна публікація CRL"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1744 msgid "CA Encryption Certificate"
1745 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1748 msgid "Key Recovery Agent"
1749 msgstr "Агент відновлення ключів"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1752 msgid "Certificate Template Information"
1753 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1756 msgid "Enterprise Root OID"
1757 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1760 msgid "Dummy Signer"
1761 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1764 msgid "Encrypted Private Key"
1765 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1768 msgid "Published CRL Locations"
1769 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1772 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1773 msgstr ""
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1776 msgid "Transaction Id"
1777 msgstr "Id угоди"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1780 msgid "Sender Nonce"
1781 msgstr ""
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1784 msgid "Recipient Nonce"
1785 msgstr ""
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1788 msgid "Reg Info"
1789 msgstr "Реєстраційні дані"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1792 msgid "Get Certificate"
1793 msgstr "Отримати сертифікат"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1796 msgid "Get CRL"
1797 msgstr "Отримати CRL"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1800 msgid "Revoke Request"
1801 msgstr "Відхилити запит"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1804 msgid "Query Pending"
1805 msgstr "Очікування запиту"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1808 msgid "Certificate Trust List"
1809 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1812 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1813 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1816 msgid "Private Key Usage Period"
1817 msgstr "Період використання приватного ключа"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1820 msgid "Client Information"
1821 msgstr "Клієнтські Дані"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1824 msgid "Server Authentication"
1825 msgstr "Ідентифікація сервера"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1828 msgid "Client Authentication"
1829 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1832 msgid "Code Signing"
1833 msgstr "Підписання коду"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1836 msgid "Secure Email"
1837 msgstr "Безпечний Email"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1840 msgid "Time Stamping"
1841 msgstr "Часове штампування"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1844 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1845 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1848 msgid "Microsoft Time Stamping"
1849 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1852 msgid "IP security end system"
1853 msgstr ""
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1856 msgid "IP security tunnel termination"
1857 msgstr ""
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1860 msgid "IP security user"
1861 msgstr ""
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1864 msgid "Encrypting File System"
1865 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1868 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1869 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1872 msgid "Windows System Component Verification"
1873 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1876 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1880 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1884 msgid "Key Pack Licenses"
1885 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1888 msgid "License Server Verification"
1889 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1892 msgid "Smart Card Logon"
1893 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1896 msgid "Digital Rights"
1897 msgstr "Цифрові права"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1900 msgid "Qualified Subordination"
1901 msgstr "Кваліфікована субординація"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1904 msgid "Key Recovery"
1905 msgstr "Відновлення ключів"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1908 msgid "Document Signing"
1909 msgstr "Підписання документу"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1912 msgid "IP security IKE intermediate"
1913 msgstr ""
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1916 msgid "File Recovery"
1917 msgstr "Відновлення файлів"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1920 msgid "Root List Signer"
1921 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1924 msgid "All application policies"
1925 msgstr "Політика всіх додатків"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1928 msgid "Directory Service Email Replication"
1929 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1932 msgid "Certificate Request Agent"
1933 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1936 msgid "Lifetime Signing"
1937 msgstr "Підписання на час життя"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1940 msgid "All issuance policies"
1941 msgstr "Політика всіх видань"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1944 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1945 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1948 msgid "Personal"
1949 msgstr "Особистий"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1952 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1953 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1956 msgid "Other People"
1957 msgstr "Інші люди"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1960 msgid "Trusted Publishers"
1961 msgstr "Довірені видавці"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1964 msgid "Untrusted Certificates"
1965 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1968 msgid "KeyID="
1969 msgstr "ID Ключа="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1972 msgid "Certificate Issuer"
1973 msgstr "Видавець сертифікату"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1976 msgid "Certificate Serial Number="
1977 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1980 msgid "Other Name="
1981 msgstr "Інше Ім'я="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1984 msgid "Email Address="
1985 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1988 msgid "DNS Name="
1989 msgstr "Назва DNS="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1992 msgid "Directory Address"
1993 msgstr "Адреса каталогу"
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1996 msgid "URL="
1997 msgstr "URL="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2000 msgid "IP Address="
2001 msgstr "IP Адреса="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2004 msgid "Mask="
2005 msgstr "Маска="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2008 msgid "Registered ID="
2009 msgstr "Зареєстрований ID="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2012 msgid "Unknown Key Usage"
2013 msgstr "Невідоме використання ключа"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2016 msgid "Subject Type="
2017 msgstr "Тип предмету="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2020 msgctxt "Certificate Authority"
2021 msgid "CA"
2022 msgstr ""
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2025 msgid "End Entity"
2026 msgstr "Кінцевий блок"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2029 msgid "Path Length Constraint="
2030 msgstr "Обмеження довжини шляху="
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2033 msgctxt "path length"
2034 msgid "None"
2035 msgstr "Немає"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2038 msgid "Information Not Available"
2039 msgstr "Інформація недоступна"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2042 msgid "Authority Info Access"
2043 msgstr "Інформаційний доступ органу"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2046 msgid "Access Method="
2047 msgstr "Метод доступу="
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2050 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2051 msgid "OCSP"
2052 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2055 msgid "CA Issuers"
2056 msgstr "Видавці CA"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2059 msgid "Unknown Access Method"
2060 msgstr "Невідомий метод доступу"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2063 msgid "Alternative Name"
2064 msgstr "Альтернативна назва"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2067 msgid "CRL Distribution Point"
2068 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2071 msgid "Distribution Point Name"
2072 msgstr "Назва точки розповсюдження"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2075 msgid "Full Name"
2076 msgstr "Повна назва"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2079 msgid "RDN Name"
2080 msgstr "Назва RDN"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2083 msgid "CRL Reason="
2084 msgstr "Причина CRL="
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2087 msgid "CRL Issuer"
2088 msgstr "Видавець CRL"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2091 msgid "Key Compromise"
2092 msgstr "Компроміс ключа"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2095 msgid "CA Compromise"
2096 msgstr "Компроміс CA"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2099 msgid "Affiliation Changed"
2100 msgstr "Приналежність змінена"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2103 msgid "Superseded"
2104 msgstr "Замінено"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2107 msgid "Operation Ceased"
2108 msgstr "Операція зупинена"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2111 msgid "Certificate Hold"
2112 msgstr "Призупинення сертифікату"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2115 msgid "Financial Information="
2116 msgstr "Фінансові Дані="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2119 msgid "Available"
2120 msgstr "Доступно"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2123 msgid "Not Available"
2124 msgstr "Недоступно"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2127 msgid "Meets Criteria="
2128 msgstr "Відповідає критеріям="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2131 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2132 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2133 msgid "Yes"
2134 msgstr "Так"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2137 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2138 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2139 msgid "No"
2140 msgstr "Ні"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2143 msgid "Digital Signature"
2144 msgstr "Цифровий Підпис"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2147 msgid "Non-Repudiation"
2148 msgstr "Без відмови"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2151 msgid "Key Encipherment"
2152 msgstr "Шифрування ключа"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2155 msgid "Data Encipherment"
2156 msgstr "Шифрування даних"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2159 msgid "Key Agreement"
2160 msgstr "Ключова угода"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2163 msgid "Certificate Signing"
2164 msgstr "Підписання сертифікату"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2167 msgid "Off-line CRL Signing"
2168 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2171 msgid "CRL Signing"
2172 msgstr "Підписання CRL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2175 msgid "Encipher Only"
2176 msgstr "Лише зашифр"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2179 msgid "Decipher Only"
2180 msgstr "Лише розшифр"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2183 msgid "SSL Client Authentication"
2184 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2187 msgid "SSL Server Authentication"
2188 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2191 msgid "S/MIME"
2192 msgstr "S/MIME"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2195 msgid "Signature"
2196 msgstr "Підпис"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2199 msgid "SSL CA"
2200 msgstr "SSL CA"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2203 msgid "S/MIME CA"
2204 msgstr "S/MIME CA"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2207 msgid "Signature CA"
2208 msgstr "Підпис CA"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2211 msgid "Certificate Policy"
2212 msgstr "Політика Сертифікатів"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2215 msgid "Policy Identifier: "
2216 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2219 msgid "Policy Qualifier Info"
2220 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2223 msgid "Policy Qualifier Id="
2224 msgstr "Id Визначника Політики="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2227 msgid "Qualifier"
2228 msgstr "Визначник"
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2231 msgid "Notice Reference"
2232 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2235 msgid "Organization="
2236 msgstr "Організація="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2239 msgid "Notice Number="
2240 msgstr "Номер Оповіщення="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2243 msgid "Notice Text="
2244 msgstr "Текст Оповіщення="
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2247 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2248 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2249 msgid "General"
2250 msgstr "Загальні"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2253 msgid "&Install Certificate..."
2254 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2257 msgid "Issuer &Statement"
2258 msgstr "&Заява видавця"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2261 msgid "&Show:"
2262 msgstr "&Показати:"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2265 msgid "&Edit Properties..."
2266 msgstr "&Змінити властивості..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2269 msgid "&Copy to File..."
2270 msgstr "&Копіювати в файл..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2273 msgid "Certification Path"
2274 msgstr "Шлях сертифікації"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2277 msgid "Certification path"
2278 msgstr "Шлях сертифікації"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2281 msgid "&View Certificate"
2282 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2285 msgid "Certificate &status:"
2286 msgstr "&Стан сертифікату:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2289 msgid "Disclaimer"
2290 msgstr "Відмова"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2293 msgid "More &Info"
2294 msgstr "&Детальніше"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2297 msgid "&Friendly name:"
2298 msgstr "&Дружня назва:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2301 #: programs/progman/progman.rc:170
2302 msgid "&Description:"
2303 msgstr "&Опис:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2306 msgid "Certificate purposes"
2307 msgstr "Цілі сертифікату"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2310 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2311 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2314 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2318 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2319 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2322 msgid "Add &Purpose..."
2323 msgstr "Додати &ціль..."
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2326 msgid "Add Purpose"
2327 msgstr "Додати ціль"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2330 msgid ""
2331 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2332 msgstr ""
2333 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2334 "додати:"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2337 msgid "Select Certificate Store"
2338 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2341 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2342 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2345 msgid "&Show physical stores"
2346 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2351 msgid "Certificate Import Wizard"
2352 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2355 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2371 "сертифікатів.\n"
2372 "\n"
2373 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2374 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2375 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2376 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2377 "сертифікатів.\n"
2378 "\n"
2379 "Натисніть Далі для продовження."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2382 msgid "&File name:"
2383 msgstr "&Ім'я файлу:"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2387 msgid "B&rowse..."
2388 msgstr "&Огляд..."
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2391 msgid ""
2392 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2393 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2394 msgstr ""
2395 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2396 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2399 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2400 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2403 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2404 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2406 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2408 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2409 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2412 msgid ""
2413 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2414 "location for the certificates."
2415 msgstr ""
2416 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2417 "місце для сертифікатів."
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2420 msgid "&Automatically select certificate store"
2421 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2424 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2425 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2428 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2433 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2436 msgid "You have specified the following settings:"
2437 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2440 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2441 msgid "Certificates"
2442 msgstr "Сертифікати"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2445 msgid "I&ntended purpose:"
2446 msgstr "&Призначена ціль:"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2449 msgid "&Import..."
2450 msgstr "&Імпорт..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2453 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2454 msgid "&Export..."
2455 msgstr "&Експорт..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2458 msgid "&Advanced..."
2459 msgstr "&Додатково..."
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2462 msgid "Certificate intended purposes"
2463 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2466 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2467 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2468 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2469 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2470 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2471 msgid "&View"
2472 msgstr "&Вигляд"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2475 msgid "Advanced Options"
2476 msgstr "Додаткові параметри"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2479 msgid "Certificate purpose"
2480 msgstr "Ціль сертифікату"
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2483 msgid ""
2484 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2485 msgstr ""
2486 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2487 "Додаткові цілі."
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2490 msgid "&Certificate purposes:"
2491 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2497 msgid "Certificate Export Wizard"
2498 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2501 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2502 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2505 msgid ""
2506 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2507 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2508 "\n"
2509 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2510 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2511 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2512 "lists, and certificate trust lists.\n"
2513 "\n"
2514 "To continue, click Next."
2515 msgstr ""
2516 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2517 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2518 "\n"
2519 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2520 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2521 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2522 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2523 "сертифікатів.\n"
2524 "\n"
2525 "Для продовження натисніть Далі."
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2528 msgid ""
2529 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2530 "to protect the private key on a later page."
2531 msgstr ""
2532 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2533 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2536 msgid "Do you wish to export the private key?"
2537 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2540 msgid "&Yes, export the private key"
2541 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2544 msgid "N&o, do not export the private key"
2545 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2548 msgid "&Confirm password:"
2549 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2552 msgid "Select the format you want to use:"
2553 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2556 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2557 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2560 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2561 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2564 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2565 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2568 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2572 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2576 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2580 msgid "&Enable strong encryption"
2581 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2584 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2585 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2588 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2589 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2592 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2593 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2596 msgid "Select Certificate"
2597 msgstr "Вибір сертифіката"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2600 msgid "Select a certificate you want to use"
2601 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2604 msgid "Certificate"
2605 msgstr "Сертифікат"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2608 msgid "Certificate Information"
2609 msgstr "Інформація про сертифікат"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2612 msgid ""
2613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2614 "altered or corrupted."
2615 msgstr ""
2616 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2617 "пошкоджений."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2620 msgid ""
2621 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2622 "trusted root certificate store."
2623 msgstr ""
2624 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2625 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2628 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2629 msgstr ""
2630 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2633 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2634 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2637 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2638 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2642 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2645 msgid "Issued to: "
2646 msgstr "Кому видано: "
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2649 msgid "Issued by: "
2650 msgstr "Ким видано: "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2653 msgid "Valid from "
2654 msgstr "Дійсний з "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2657 msgid " to "
2658 msgstr " до "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2661 msgid "This certificate has an invalid signature."
2662 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2666 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2670 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2673 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2674 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2677 msgid "This certificate is OK."
2678 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2681 msgid "Field"
2682 msgstr "Поле"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2685 msgid "Value"
2686 msgstr "Значення"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2690 msgid "<All>"
2691 msgstr "<Всі>"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2694 msgid "Version 1 Fields Only"
2695 msgstr "Лише поля версії 1"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2698 msgid "Extensions Only"
2699 msgstr "Лише розширення"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2702 msgid "Critical Extensions Only"
2703 msgstr "Лише критичні розширення"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2706 msgid "Properties Only"
2707 msgstr "Лише властивості"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2710 msgid "Serial number"
2711 msgstr "Серійний номер"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2714 msgid "Issuer"
2715 msgstr "Видавець"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2718 msgid "Valid from"
2719 msgstr "Дійсний з"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2722 msgid "Valid to"
2723 msgstr "Дійсний до"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2726 msgid "Subject"
2727 msgstr "Предмет"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2730 msgid "Public key"
2731 msgstr "Публічний ключ"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2734 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2735 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2738 msgid "SHA1 hash"
2739 msgstr "SHA1 хеш"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2742 msgid "Enhanced key usage (property)"
2743 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2746 msgid "Friendly name"
2747 msgstr "Дружня назва"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2750 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2751 msgid "Description"
2752 msgstr "Опис"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2755 msgid "Certificate Properties"
2756 msgstr "Властивості сертифікату"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2760 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2763 msgid "The OID you entered already exists."
2764 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2767 msgid "Please select a certificate store."
2768 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2771 msgid ""
2772 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2773 "select another file."
2774 msgstr ""
2775 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2776 "файл."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2779 msgid "File to Import"
2780 msgstr "Файл для імпорту"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2783 msgid "Specify the file you want to import."
2784 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2787 msgid "Certificate Store"
2788 msgstr "Сховище сертифікатів"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2791 msgid ""
2792 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2793 "lists, and certificate trust lists."
2794 msgstr ""
2795 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2796 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2799 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2800 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2803 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2804 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2807 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2808 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2811 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2812 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2815 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2816 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2819 msgid "Please select a file."
2820 msgstr "Виберіть файл."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2823 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2824 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "Неможливо відкрити "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Визначено програмою"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Виберіть сховище"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Файл"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2851 msgid "Content"
2852 msgstr "Вміст"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "Імпорт не вдався."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2875 msgid "Arial"
2876 msgstr "Arial"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Розширені цілі>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgid "Issued To"
2884 msgstr "Кому видано"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgid "Issued By"
2888 msgstr "Ким видано"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Дата закінчення дії"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Дружня назва"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2899 msgid "<None>"
2900 msgstr "<Немає>"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2909 "сертифікатом.\n"
2910 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 msgstr ""
2918 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2919 "сертифікатами.\n"
2920 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2929 "сертифікатом.\n"
2930 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2939 "сертифікатами.\n"
2940 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2949 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2954 "trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2956 msgstr ""
2957 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2958 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2961 msgid ""
2962 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2963 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2964 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2965 msgstr ""
2966 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2967 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2968 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2971 msgid ""
2972 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2973 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2975 msgstr ""
2976 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2977 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2978 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2981 msgid ""
2982 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2986 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2989 msgid ""
2990 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2991 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2992 msgstr ""
2993 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2994 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2998 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3002 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3005 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3006 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3009 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3010 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3013 msgid ""
3014 "Ensures software came from software publisher\n"
3015 "Protects software from alteration after publication"
3016 msgstr ""
3017 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
3018 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3021 msgid "Protects e-mail messages"
3022 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3025 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3026 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3029 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3030 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3033 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3034 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3037 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3038 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3041 msgid "Private Key Archival"
3042 msgstr "Архівний приватний ключ"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3045 msgid "Export Format"
3046 msgstr "Формат експорту"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3049 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3050 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3053 msgid "Export Filename"
3054 msgstr "Назва експортованого файлу"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3057 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3058 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3061 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3062 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3065 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3066 msgstr ""
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3069 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3070 msgstr ""
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3073 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3074 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3077 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3078 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3081 msgid "File Format"
3082 msgstr "Формат файлу"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3085 msgid "Include all certificates in certificate path"
3086 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3089 msgid "Export keys"
3090 msgstr "Експортовані ключі"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3093 msgid "The export was successful."
3094 msgstr "Експорт завершено успішно."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3097 msgid "The export failed."
3098 msgstr "Експорт не вдався."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3101 msgid "Export Private Key"
3102 msgstr "Експорт приватного ключа"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3105 msgid ""
3106 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3107 "certificate."
3108 msgstr ""
3109 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
3110 "сертифікатом."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3113 msgid "Enter Password"
3114 msgstr "Введіть пароль"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3117 msgid "You may password-protect a private key."
3118 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3121 msgid "The passwords do not match."
3122 msgstr "Паролі не збігаються."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3125 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3126 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3129 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3130 msgstr ""
3131 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3134 msgid "Intended Use"
3135 msgstr "Призначення"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3138 msgid "Location"
3139 msgstr "Розміщення"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3142 msgid "Select a certificate"
3143 msgstr "Виберіть сертифікат"
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3146 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3147 msgid "Not yet implemented"
3148 msgstr "Ще не реалізовано"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3151 msgid "Configure Devices"
3152 msgstr "Налаштувати пристрої"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3155 msgid "Reset"
3156 msgstr "Скинути"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 msgid "Player"
3160 msgstr "Програвач"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3163 msgid "Device"
3164 msgstr "Пристрій"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 msgid "Actions"
3168 msgstr "Дії"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3171 msgid "Mapping"
3172 msgstr "Картографія"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3175 msgid "Show Assigned First"
3176 msgstr "Показати призначені спершу"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 msgid "Action"
3180 msgstr "Дія"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 msgid "Object"
3184 msgstr "Об'єкт"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3187 msgid "Regional Setting"
3188 msgstr "Регіональні Налаштування"
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3191 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3192 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 msgid "Western"
3196 msgstr "Західноєвропейський"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3199 msgid "Central European"
3200 msgstr "Центральноєвропейський"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3203 msgid "Cyrillic"
3204 msgstr "Кирилиця"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3207 msgid "Greek"
3208 msgstr "Грецький"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 msgid "Turkish"
3212 msgstr "Турецький"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3215 msgid "Hebrew"
3216 msgstr "Іврит"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3219 msgid "Arabic"
3220 msgstr "Арабський"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3223 msgid "Baltic"
3224 msgstr "Балтійський"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3227 msgid "Vietnamese"
3228 msgstr "В'єтнамський"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3231 msgid "Thai"
3232 msgstr "Тайський"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3235 msgid "Japanese"
3236 msgstr "Японський"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3239 msgid "CHINESE_GB2312"
3240 msgstr "Китайський GB2312"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 msgid "Hangul"
3244 msgstr "Хангул"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3247 msgid "CHINESE_BIG5"
3248 msgstr "Китайський BIG5"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3251 msgid "Hangul(Johab)"
3252 msgstr "Хангул(Johab)"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 msgid "Symbol"
3256 msgstr "Символ"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 msgid "OEM/DOS"
3260 msgstr ""
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3263 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 msgid "Other"
3265 msgstr "Інший"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3268 msgid "Files on Camera"
3269 msgstr "Файли в камері"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3272 msgid "Import Selected"
3273 msgstr "Імпортувати обране"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3276 msgid "Preview"
3277 msgstr "Перегляд"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3280 msgid "Import All"
3281 msgstr "Імпортувати все"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3284 msgid "Skip This Dialog"
3285 msgstr "Пропустити діалог"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 msgid "Exit"
3289 msgstr "Вихід"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3292 msgid "Transferring"
3293 msgstr "Перенесення"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3296 msgid "Transferring... Please Wait"
3297 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3300 msgid "Connecting to camera"
3301 msgstr "Під'єднання до камери"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3304 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3305 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3308 msgid "S&ync"
3309 msgstr "Син&х"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3312 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3313 msgid "&Back"
3314 msgstr "&Назад"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 msgid "&Forward"
3318 msgstr "В&перед"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3321 msgctxt "table of contents"
3322 msgid "&Home"
3323 msgstr "&Додому"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 msgid "&Stop"
3327 msgstr "&Зупинити"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3330 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3331 msgid "&Refresh"
3332 msgstr "О&новити"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3335 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3336 msgid "&Print..."
3337 msgstr "&Друк..."
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3341 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3342 msgid "Select &All"
3343 msgstr "Виділити вс&е"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3346 msgid "&View Source"
3347 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3350 msgid "Proper&ties"
3351 msgstr "Властивості"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3356 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 msgid "Cu&t"
3358 msgstr "Ви&різати"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3364 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 msgid "&Copy"
3367 msgstr "&Копіювати"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3370 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 msgid "Paste"
3372 msgstr "Вставити"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 msgid "&Print"
3376 msgstr "&Друк"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3379 msgid "&Contents"
3380 msgstr "&Зміст"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 msgid "I&ndex"
3384 msgstr "&Вказівник"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 msgid "&Search"
3388 msgstr "&Пошук"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 msgid "Favor&ites"
3392 msgstr "&Обране"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3395 msgid "Hide &Tabs"
3396 msgstr "С&ховати вкладки"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3399 msgid "Show &Tabs"
3400 msgstr "По&казати вкладки"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 msgid "Show"
3404 msgstr "Показувати"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 msgid "Hide"
3408 msgstr "Приховати"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 msgid "Stop"
3413 msgstr "Зупинити"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3416 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 msgid "Refresh"
3418 msgstr "Оновити"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 msgid "Back"
3422 msgstr "Назад"
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3425 msgctxt "table of contents"
3426 msgid "Home"
3427 msgstr "Додому"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3430 msgid "Sync"
3431 msgstr "Синхронізувати"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3434 msgid "Forward"
3435 msgstr "Вперед"
3437 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3438 msgid "Cinepak Video codec"
3439 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3442 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3443 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3445 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3447 msgid "&File"
3448 msgstr "&Файл"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3451 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3452 msgid "&New"
3453 msgstr "&Новий"
3455 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3456 msgid "&Window"
3457 msgstr "Ві&кно"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3460 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3461 msgid "&Open..."
3462 msgstr "&Відкрити..."
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3466 msgid "Save &as..."
3467 msgstr "Зберегти &як..."
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3470 msgid "Print &format..."
3471 msgstr "&Формат друку..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3474 msgid "Pr&int..."
3475 msgstr "&Друк..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3478 msgid "Print previe&w"
3479 msgstr "Попередній пе&регляд"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3482 msgid "&Toolbars"
3483 msgstr "&Панелі інструментів"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3486 msgid "&Standard bar"
3487 msgstr "&Стандартна панель"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3490 msgid "&Address bar"
3491 msgstr "Рядок &адреси"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3494 msgid "&Favorites"
3495 msgstr "&Обране"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3498 msgid "&Add to Favorites..."
3499 msgstr "&Додати до Обраного..."
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3502 msgid "&About Internet Explorer"
3503 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3506 msgid "Open URL"
3507 msgstr "Відкрити URL"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3510 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3511 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3514 msgid "Open:"
3515 msgstr "Відкрити:"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3518 msgctxt "home page"
3519 msgid "Home"
3520 msgstr "Додому"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3523 msgid "Print..."
3524 msgstr "Друк..."
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3527 msgid "Address"
3528 msgstr "Адреса"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3531 msgid "Searching for %s"
3532 msgstr "Шукається %s"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3535 msgid "Start downloading %s"
3536 msgstr "Початок завантаження %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3539 msgid "Downloading %s"
3540 msgstr "Завантаження %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3543 msgid "Asking for %s"
3544 msgstr "Запит %s"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3547 msgid "Home page"
3548 msgstr "Домашня сторінка"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3551 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3552 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3555 msgid "&Current page"
3556 msgstr "&Поточна сторінка"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3559 msgid "&Default page"
3560 msgstr "&Типова сторінка"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3563 msgid "&Blank page"
3564 msgstr "По&рожня сторінка"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3567 msgid "Browsing history"
3568 msgstr "Історія перегляду"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3571 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3572 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3575 msgid "Delete &files..."
3576 msgstr "Видалити &файли..."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3579 msgid "&Settings..."
3580 msgstr "&Параметри..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3583 msgid "Delete browsing history"
3584 msgstr "Очистити історію перегляду"
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3587 msgid ""
3588 "Temporary internet files\n"
3589 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3590 msgstr ""
3591 "Тимчасові файли інтернету\n"
3592 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3595 msgid ""
3596 "Cookies\n"
3597 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3598 "preferences and login information."
3599 msgstr ""
3600 "Куки\n"
3601 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3602 "налаштування користувача та дані входу."
3604 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3605 msgid ""
3606 "History\n"
3607 "List of websites you have accessed."
3608 msgstr ""
3609 "Історія\n"
3610 "Список сайтів, на які ви заходили."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3613 msgid ""
3614 "Form data\n"
3615 "Usernames and other information you have entered into forms."
3616 msgstr ""
3617 "Дані форм\n"
3618 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3621 msgid ""
3622 "Passwords\n"
3623 "Saved passwords you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Паролі\n"
3626 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3629 msgid "Delete"
3630 msgstr "Видалити"
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3633 msgid ""
3634 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3635 "certificate authorities and publishers."
3636 msgstr ""
3637 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3638 "органів сертифікації та видавців."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3641 msgid "Certificates..."
3642 msgstr "Сертифікати..."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3645 msgid "Publishers..."
3646 msgstr "Видавці..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3649 msgid "Connections"
3650 msgstr "Підключення"
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3653 msgid "Automatic configuration"
3654 msgstr "Автоматичне налаштування"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3657 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3658 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3661 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3662 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3665 msgid "Address:"
3666 msgstr "Адреса:"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3669 msgid "Proxy server"
3670 msgstr "Проксі-сервер"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3673 msgid "Use a proxy server"
3674 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3677 msgid "Port:"
3678 msgstr "Порт:"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3681 msgid "Internet Settings"
3682 msgstr "Налаштування Інтернету"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3685 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3686 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3689 msgid "Security settings for zone: "
3690 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3693 msgid "Custom"
3694 msgstr "Користувацькі"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3697 msgid "Very Low"
3698 msgstr "Дуже Слабкі"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3701 msgid "Low"
3702 msgstr "Слабкі"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3705 msgid "Medium"
3706 msgstr "Середні"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3709 msgid "Increased"
3710 msgstr "Збільшені"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3713 msgid "High"
3714 msgstr "Високі"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3717 msgid "Joysticks"
3718 msgstr "Джойстик"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3721 msgid "&Disable"
3722 msgstr "Вим&кнути"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3725 msgid "&Reset"
3726 msgstr "&Скинути"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3729 msgid "&Enable"
3730 msgstr "&Увімкнути"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3733 msgid "&Override"
3734 msgstr "&Змінити заміщення"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3737 msgid "Connected"
3738 msgstr "Під'єднано"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3741 msgid "Connected (xinput device)"
3742 msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3745 msgid "Disabled"
3746 msgstr "Вимкнений"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3749 msgid ""
3750 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3751 "updated here until you restart this applet."
3752 msgstr ""
3753 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3754 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3757 msgid "Test Joystick"
3758 msgstr "Випробувати Джойстик"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3761 msgid "Buttons"
3762 msgstr "Кнопки"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3765 msgid "Test Force Feedback"
3766 msgstr "Перевірка Force Feedback"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3769 msgid "Available Effects"
3770 msgstr "Доступні Ефекти"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3773 msgid ""
3774 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3775 "direction can be changed with the controller axis."
3776 msgstr ""
3777 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3778 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3781 msgid "Game Controllers"
3782 msgstr "Ігрові Контролери"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3785 msgid "Test and configure game controllers."
3786 msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3789 msgid "Error converting object to primitive type"
3790 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3793 msgid "Invalid procedure call or argument"
3794 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3797 msgid "Subscript out of range"
3798 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3801 msgid "Out of stack space"
3802 msgstr "В стеку немає місця"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3805 msgid "Object required"
3806 msgstr "Вимагається об'єкт"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3809 msgid "Automation server can't create object"
3810 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3813 msgid "Object doesn't support this property or method"
3814 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3817 msgid "Object doesn't support this action"
3818 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3821 msgid "Argument not optional"
3822 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3825 msgid "Syntax error"
3826 msgstr "Синтаксична помилка"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3829 msgid "Expected ';'"
3830 msgstr "Очікується ';'"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3833 msgid "Expected '('"
3834 msgstr "Очікується '('"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3837 msgid "Expected ')'"
3838 msgstr "Очікується ')'"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Subject Key Identifier"
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 #, fuzzy
3848 #| msgid "Expected ';'"
3849 msgid "Expected '='"
3850 msgstr "Очікується ';'"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3853 msgid "Invalid character"
3854 msgstr "Невірний символ"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3857 msgid "Unterminated string constant"
3858 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3861 msgid "'return' statement outside of function"
3862 msgstr ""
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3865 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3866 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3869 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3870 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3873 msgid "Label redefined"
3874 msgstr "Мітка перевизначена"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3877 msgid "Label not found"
3878 msgstr "Мітку не знайдено"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3881 #, fuzzy
3882 #| msgid "Expected ';'"
3883 msgid "Expected '@end'"
3884 msgstr "Очікується ';'"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3887 msgid "Conditional compilation is turned off"
3888 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "Expected ';'"
3893 msgid "Expected '@'"
3894 msgstr "Очікується ';'"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3897 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3898 msgstr ""
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3901 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3902 msgstr ""
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3905 #, fuzzy
3906 #| msgid "Unknown error"
3907 msgid "Unknown runtime error"
3908 msgstr "Невідома помилка"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3911 msgid "Number expected"
3912 msgstr "Очікується число"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3915 msgid "Function expected"
3916 msgstr "Очікується функція"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3919 msgid "'[object]' is not a date object"
3920 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3923 msgid "Object expected"
3924 msgstr "Очікується об'єкт"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3927 msgid "Illegal assignment"
3928 msgstr "Невірне присвоєння"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3931 msgid "'|' is undefined"
3932 msgstr "'|' не визначено"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3935 msgid "Boolean object expected"
3936 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3939 msgid "Cannot delete '|'"
3940 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3943 msgid "VBArray object expected"
3944 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3947 msgid "JScript object expected"
3948 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3951 msgid "Enumerator object expected"
3952 msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3955 msgid "Regular Expression object expected"
3956 msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3959 msgid "Syntax error in regular expression"
3960 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3963 msgid "Exception thrown and not caught"
3964 msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3967 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3968 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3971 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3972 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3975 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3976 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3979 msgid "Precision is out of range"
3980 msgstr "Точність поза діапазоном"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3983 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3984 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3986 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3987 msgid "Array object expected"
3988 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3991 msgid ""
3992 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3993 "this object"
3994 msgstr ""
3995 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3998 msgid "Cyclic __proto__ value"
3999 msgstr ""
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4004 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4005 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4008 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4009 msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4012 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4013 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4016 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4017 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4020 #, fuzzy
4021 #| msgid "'this' is not a Map object"
4022 msgid "'this' is not a | object"
4023 msgstr "'це' не є Map об'єкта"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4026 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4027 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
4029 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4030 msgid "Wine kernel DLL"
4031 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4034 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4035 msgid "Wine"
4036 msgstr "Wine"
4038 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4039 msgid "Western Europe and United States"
4040 msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
4042 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4043 msgid "Central Europe"
4044 msgstr "Центральна Європа"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4047 msgid "Turkic"
4048 msgstr "Тюркська"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4051 msgid "Korean"
4052 msgstr "Корейська"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4055 msgid "Traditional Chinese"
4056 msgstr "Китайська традиційна"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4059 msgid "Simplified Chinese"
4060 msgstr "Китайська спрощена"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4063 msgid "Indic"
4064 msgstr "Індійська"
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4067 msgid "Georgian"
4068 msgstr "Грузинська"
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4071 msgid "Armenian"
4072 msgstr "Вірменська"
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4075 msgid "Success.\n"
4076 msgstr "Виконано успішно.\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4079 msgid "Invalid function.\n"
4080 msgstr "Невірна функція.\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4083 msgid "File not found.\n"
4084 msgstr "Файл не знайдено.\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4087 msgid "Path not found.\n"
4088 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4091 msgid "Too many open files.\n"
4092 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4095 msgid "Access denied.\n"
4096 msgstr "Доступ заборонено.\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4099 msgid "Invalid handle.\n"
4100 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4103 msgid "Memory trashed.\n"
4104 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4107 msgid "Not enough memory.\n"
4108 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4111 msgid "Invalid block.\n"
4112 msgstr "Невірний блок.\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4115 msgid "Bad environment.\n"
4116 msgstr "Невірне оточення.\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4119 msgid "Bad format.\n"
4120 msgstr "Невірний формат.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4123 msgid "Invalid access.\n"
4124 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4127 msgid "Invalid data.\n"
4128 msgstr "Невірні дані.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4131 msgid "Out of memory.\n"
4132 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4135 msgid "Invalid drive.\n"
4136 msgstr "Невірний диск.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4139 msgid "Can't delete current directory.\n"
4140 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4143 msgid "Not same device.\n"
4144 msgstr "Не той же пристрій.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4147 msgid "No more files.\n"
4148 msgstr "Більше немає файлів.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4151 msgid "Write protected.\n"
4152 msgstr "Захищено від запису.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4155 msgid "Bad unit.\n"
4156 msgstr "Поганий модуль.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4159 msgid "Not ready.\n"
4160 msgstr "Не готовий.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4163 msgid "Bad command.\n"
4164 msgstr "Невірна команда.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4167 msgid "CRC error.\n"
4168 msgstr "Помилка CRC.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4171 msgid "Bad length.\n"
4172 msgstr "Невірна довжина.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4175 msgid "Seek error.\n"
4176 msgstr "Помилка пошуку.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4179 msgid "Not DOS disk.\n"
4180 msgstr "Не диск DOS.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4183 msgid "Sector not found.\n"
4184 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4187 msgid "Out of paper.\n"
4188 msgstr "Закінчився папір.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4191 msgid "Write fault.\n"
4192 msgstr "Помилка запису.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4195 msgid "Read fault.\n"
4196 msgstr "Помилка читання.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4199 msgid "General failure.\n"
4200 msgstr "Загальна помилка.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4203 msgid "Sharing violation.\n"
4204 msgstr "Порушення обміну.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4207 msgid "Lock violation.\n"
4208 msgstr "Порушення блокування.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4211 msgid "Wrong disk.\n"
4212 msgstr "Невірний диск.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4215 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4216 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4219 msgid "End of file.\n"
4220 msgstr "Кінець файлу.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4223 msgid "Disk full.\n"
4224 msgstr "Диск заповнений.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4227 msgid "Request not supported.\n"
4228 msgstr "Запит не підтримується.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4231 msgid "Remote machine not listening.\n"
4232 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4235 msgid "Duplicate network name.\n"
4236 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4239 msgid "Bad network path.\n"
4240 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4243 msgid "Network busy.\n"
4244 msgstr "Мережа зайнята.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4247 msgid "Device does not exist.\n"
4248 msgstr "Пристрій не існує.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4251 msgid "Too many commands.\n"
4252 msgstr "Забагато команд.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4255 msgid "Adapter hardware error.\n"
4256 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4259 msgid "Bad network response.\n"
4260 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4263 msgid "Unexpected network error.\n"
4264 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4267 msgid "Bad remote adapter.\n"
4268 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4271 msgid "Print queue full.\n"
4272 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4275 msgid "No spool space.\n"
4276 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4279 msgid "Print canceled.\n"
4280 msgstr "Друк скасовано.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4283 msgid "Network name deleted.\n"
4284 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4287 msgid "Network access denied.\n"
4288 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4291 msgid "Bad device type.\n"
4292 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4295 msgid "Bad network name.\n"
4296 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4299 msgid "Too many network names.\n"
4300 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4303 msgid "Too many network sessions.\n"
4304 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4307 msgid "Sharing paused.\n"
4308 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4311 msgid "Request not accepted.\n"
4312 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4315 msgid "Redirector paused.\n"
4316 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4319 msgid "File exists.\n"
4320 msgstr "Файл існує.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4323 msgid "Cannot create.\n"
4324 msgstr "Неможливо створити.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4327 msgid "Int24 failure.\n"
4328 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4331 msgid "Out of structures.\n"
4332 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4335 msgid "Already assigned.\n"
4336 msgstr "Вже призначено.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4339 msgid "Invalid password.\n"
4340 msgstr "Невірний пароль.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4343 msgid "Invalid parameter.\n"
4344 msgstr "Невірний параметр.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4347 msgid "Net write fault.\n"
4348 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4351 msgid "No process slots.\n"
4352 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4355 msgid "Too many semaphores.\n"
4356 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4359 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4360 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4363 msgid "Semaphore is set.\n"
4364 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4367 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4368 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4371 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4375 msgid "Semaphore owner died.\n"
4376 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4379 msgid "Semaphore user limit.\n"
4380 msgstr ""
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4383 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4384 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4387 msgid "Drive locked.\n"
4388 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4391 msgid "Broken pipe.\n"
4392 msgstr "Зламаний канал.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4395 msgid "Open failed.\n"
4396 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4399 msgid "Buffer overflow.\n"
4400 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4403 msgid "No more search handles.\n"
4404 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4407 msgid "Invalid target handle.\n"
4408 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4411 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4412 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4415 msgid "Invalid verify switch.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4419 msgid "Bad driver level.\n"
4420 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4423 msgid "Call not implemented.\n"
4424 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4427 msgid "Semaphore timeout.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4431 msgid "Insufficient buffer.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4435 msgid "Invalid name.\n"
4436 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4439 msgid "Invalid level.\n"
4440 msgstr "Невірний рівень.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4443 msgid "No volume label.\n"
4444 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4447 msgid "Module not found.\n"
4448 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4451 msgid "Procedure not found.\n"
4452 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4455 msgid "No children to wait for.\n"
4456 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4459 msgid "Child process has not completed.\n"
4460 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4463 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4464 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4467 msgid "Negative seek.\n"
4468 msgstr "Негативний пошук.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4471 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4475 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4476 msgstr ""
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4479 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4483 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4487 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4491 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4495 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4499 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4503 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4507 msgid "Drive is busy.\n"
4508 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4511 msgid "Same drive.\n"
4512 msgstr "Той же привід.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4515 msgid "Not top-level directory.\n"
4516 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4519 msgid "Directory is not empty.\n"
4520 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4523 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4527 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4531 msgid "Path is busy.\n"
4532 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4535 msgid "Already a SUBST target.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4539 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4543 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4547 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4551 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4552 msgstr ""
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4555 msgid "Volume label too long.\n"
4556 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4559 msgid "Too many TCBs.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4563 msgid "Signal refused.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4567 msgid "Segment discarded.\n"
4568 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4571 msgid "Segment not locked.\n"
4572 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4575 msgid "Bad thread ID address.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4579 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4580 msgstr ""
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4583 msgid "Path is invalid.\n"
4584 msgstr "Невірний шлях.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4587 msgid "Signal pending.\n"
4588 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4591 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4592 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4595 msgid "Lock failed.\n"
4596 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4599 msgid "Resource in use.\n"
4600 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4603 msgid "Cancel violation.\n"
4604 msgstr "Скасування порушення.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4607 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4608 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4611 msgid "Invalid segment number.\n"
4612 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4615 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4616 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4619 msgid "File already exists.\n"
4620 msgstr "Файл вже існує.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4623 msgid "Invalid flag number.\n"
4624 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4627 msgid "Semaphore name not found.\n"
4628 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4631 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4632 msgstr ""
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4635 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4639 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4640 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4643 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4644 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4647 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4648 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4651 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4652 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4655 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4659 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4663 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4667 msgid "IOPL not enabled.\n"
4668 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4671 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4675 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4679 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4683 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4687 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4691 msgid "Environment variable not found.\n"
4692 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4695 msgid "No signal sent.\n"
4696 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4699 msgid "File name is too long.\n"
4700 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4703 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4704 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4707 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4708 msgstr ""
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4711 msgid "Invalid signal number.\n"
4712 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4715 msgid "Error setting signal handler.\n"
4716 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4719 msgid "Segment locked.\n"
4720 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4723 msgid "Too many modules.\n"
4724 msgstr "Забагато модулів.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4727 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4731 msgid "Machine type mismatch.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4735 msgid "Bad pipe.\n"
4736 msgstr "Поганий канал.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4739 msgid "Pipe busy.\n"
4740 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4743 msgid "Pipe closed.\n"
4744 msgstr "Канал закритий.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4747 msgid "Pipe not connected.\n"
4748 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4751 msgid "More data available.\n"
4752 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4755 msgid "Session canceled.\n"
4756 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4759 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4763 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4767 msgid "No more data available.\n"
4768 msgstr "Даних більше немає.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4771 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4775 msgid "Directory name invalid.\n"
4776 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4779 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4783 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4787 msgid "Extended attribute table full.\n"
4788 msgstr ""
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4791 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4792 msgstr ""
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4795 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4796 msgstr ""
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4799 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4803 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4804 msgstr ""
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4807 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4808 msgstr ""
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4811 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4812 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4815 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4816 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4819 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4820 msgstr ""
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4823 msgid "Invalid address.\n"
4824 msgstr "Невірна адреса.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4827 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4828 msgstr ""
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4831 msgid "Pipe connected.\n"
4832 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4835 msgid "Pipe listening.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4839 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4843 msgid "I/O operation aborted.\n"
4844 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4847 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4848 msgstr ""
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4851 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4852 msgstr ""
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4855 msgid "No access to memory location.\n"
4856 msgstr ""
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4859 msgid "Swap error.\n"
4860 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4863 msgid "Stack overflow.\n"
4864 msgstr "Переповнення стека.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4867 msgid "Invalid message.\n"
4868 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4871 msgid "Cannot complete.\n"
4872 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4875 msgid "Invalid flags.\n"
4876 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4879 msgid "Unrecognized volume.\n"
4880 msgstr ""
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4883 msgid "File invalid.\n"
4884 msgstr "Файл невірний.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4887 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4888 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4891 msgid "Nonexistent token.\n"
4892 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4895 msgid "Registry corrupt.\n"
4896 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4899 msgid "Invalid key.\n"
4900 msgstr "Невірний ключ.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4903 msgid "Can't open registry key.\n"
4904 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4907 msgid "Can't read registry key.\n"
4908 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4911 msgid "Can't write registry key.\n"
4912 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4915 msgid "Registry has been recovered.\n"
4916 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4919 msgid "Registry is corrupt.\n"
4920 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4923 msgid "I/O to registry failed.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4927 msgid "Not registry file.\n"
4928 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4931 msgid "Key deleted.\n"
4932 msgstr "Ключ видалено.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4935 msgid "No registry log space.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4939 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4940 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4943 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4944 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4947 msgid "Notify change request in progress.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4951 msgid "Dependent services are running.\n"
4952 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4955 msgid "Invalid service control.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4959 msgid "Service request timeout.\n"
4960 msgstr ""
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4963 msgid "Cannot create service thread.\n"
4964 msgstr ""
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4967 msgid "Service database locked.\n"
4968 msgstr ""
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4971 msgid "Service already running.\n"
4972 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4975 msgid "Invalid service account.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4979 msgid "Service is disabled.\n"
4980 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4983 msgid "Circular dependency.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4987 msgid "Service does not exist.\n"
4988 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4991 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4995 msgid "Service not active.\n"
4996 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4999 msgid "Service controller connect failed.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5003 msgid "Exception in service.\n"
5004 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5007 msgid "Database does not exist.\n"
5008 msgstr "База даних не існує.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5011 msgid "Service-specific error.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5015 msgid "Process aborted.\n"
5016 msgstr "Процес перервано.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5019 msgid "Service dependency failed.\n"
5020 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5023 msgid "Service login failed.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5027 msgid "Service start-hang.\n"
5028 msgstr ""
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5031 msgid "Invalid service lock.\n"
5032 msgstr ""
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5035 msgid "Service marked for delete.\n"
5036 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5039 msgid "Service exists.\n"
5040 msgstr "Сервіс існує.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5043 msgid "System running last-known-good config.\n"
5044 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5047 msgid "Service dependency deleted.\n"
5048 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5051 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5052 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5055 msgid "Service not started since last boot.\n"
5056 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5059 msgid "Duplicate service name.\n"
5060 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5063 msgid "Different service account.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5067 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5068 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5071 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5072 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5075 msgid "No recovery program for service.\n"
5076 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5079 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5080 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5083 msgid "End of media.\n"
5084 msgstr "Кінець носія.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5087 msgid "Filemark detected.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5091 msgid "Beginning of media.\n"
5092 msgstr "Початок носія.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5095 msgid "Setmark detected.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5099 msgid "No data detected.\n"
5100 msgstr "Даних не виявлено.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5103 msgid "Partition failure.\n"
5104 msgstr "Помилка розділу.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5107 msgid "Invalid block length.\n"
5108 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5111 msgid "Device not partitioned.\n"
5112 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5115 msgid "Unable to lock media.\n"
5116 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5119 msgid "Unable to unload media.\n"
5120 msgstr ""
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5123 msgid "Media changed.\n"
5124 msgstr "Носій змінений.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5127 msgid "I/O bus reset.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5131 msgid "No media in drive.\n"
5132 msgstr "В приводі немає носія.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5135 msgid "No Unicode translation.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5139 msgid "DLL initialization failed.\n"
5140 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5143 msgid "Shutdown in progress.\n"
5144 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5147 msgid "No shutdown in progress.\n"
5148 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5151 msgid "I/O device error.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5155 msgid "No serial devices found.\n"
5156 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5159 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5160 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5163 msgid "Serial I/O completed.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5167 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5171 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5175 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5179 msgid "Unknown floppy error.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5183 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5187 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5191 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5195 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5199 msgid "End of tape media.\n"
5200 msgstr ""
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5203 msgid "Not enough server memory.\n"
5204 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5207 msgid "Possible deadlock.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5211 msgid "Incorrect alignment.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5215 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5219 msgid "Set-power-state failed.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5223 msgid "Too many links.\n"
5224 msgstr "Забагато посилань.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5227 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5228 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5231 msgid "Wrong operating system.\n"
5232 msgstr "Невірна операційна система.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5235 msgid "Single-instance application.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5239 msgid "Real-mode application.\n"
5240 msgstr "Додаток реального часу.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5243 msgid "Invalid DLL.\n"
5244 msgstr "Невірна DLL.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5247 msgid "No associated application.\n"
5248 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5251 msgid "DDE failure.\n"
5252 msgstr "Помилка DDE.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5255 msgid "DLL not found.\n"
5256 msgstr "DLL не знайдена.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5259 msgid "Out of user handles.\n"
5260 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5263 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5264 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5267 msgid "The source element is empty.\n"
5268 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5271 msgid "The destination element is full.\n"
5272 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5275 msgid "The element address is invalid.\n"
5276 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5279 msgid "The magazine is not present.\n"
5280 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5283 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5284 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5287 msgid "The device requires cleaning.\n"
5288 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5291 msgid "The device door is open.\n"
5292 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5295 msgid "The device is not connected.\n"
5296 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5299 msgid "Element not found.\n"
5300 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5303 msgid "No match found.\n"
5304 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5307 msgid "Property set not found.\n"
5308 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5311 msgid "Point not found.\n"
5312 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5315 msgid "No running tracking service.\n"
5316 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5319 msgid "No such volume ID.\n"
5320 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5323 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5324 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5327 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5328 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5331 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5332 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5335 msgid "The journal is being deleted.\n"
5336 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5339 msgid "The journal is not active.\n"
5340 msgstr "Журнал не активний.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5343 msgid "Potential matching file found.\n"
5344 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5347 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5348 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5351 msgid "Invalid device name.\n"
5352 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5355 msgid "Connection unavailable.\n"
5356 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5359 msgid "Device already remembered.\n"
5360 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5363 msgid "No network or bad path.\n"
5364 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5367 msgid "Invalid network provider name.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5371 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5375 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5379 msgid "Not a container.\n"
5380 msgstr "Не контейнер.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5383 msgid "Extended error.\n"
5384 msgstr "Розширена помилка.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5387 msgid "Invalid group name.\n"
5388 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5391 msgid "Invalid computer name.\n"
5392 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5395 msgid "Invalid event name.\n"
5396 msgstr "Невірна назва події.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5399 msgid "Invalid domain name.\n"
5400 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5403 msgid "Invalid service name.\n"
5404 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5407 msgid "Invalid network name.\n"
5408 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5411 msgid "Invalid share name.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5415 msgid "Invalid message name.\n"
5416 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5419 msgid "Invalid message destination.\n"
5420 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5423 msgid "Session credential conflict.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5427 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5431 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5435 msgid "No network.\n"
5436 msgstr "Немає мережі.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5439 msgid "Operation canceled by user.\n"
5440 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5443 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5447 msgid "Connection refused.\n"
5448 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5451 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5455 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5459 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5463 msgid "Connection invalid.\n"
5464 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5467 msgid "Connection is active.\n"
5468 msgstr "З'єднання активне.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5471 msgid "Network unreachable.\n"
5472 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5475 msgid "Host unreachable.\n"
5476 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5479 msgid "Protocol unreachable.\n"
5480 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5483 msgid "Port unreachable.\n"
5484 msgstr "Порт недоступний.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5487 msgid "Request aborted.\n"
5488 msgstr "Запит перервано.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5491 msgid "Connection aborted.\n"
5492 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5495 msgid "Please retry operation.\n"
5496 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5499 msgid "Connection count limit reached.\n"
5500 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5503 msgid "Login time restriction.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5507 msgid "Login workstation restriction.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5511 msgid "Incorrect network address.\n"
5512 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5515 msgid "Service already registered.\n"
5516 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5519 msgid "Service not found.\n"
5520 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5523 msgid "User not authenticated.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5527 msgid "User not logged on.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5531 msgid "Continue work in progress.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5535 msgid "Already initialized.\n"
5536 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5539 msgid "No more local devices.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5543 msgid "The site does not exist.\n"
5544 msgstr "Сайт не існує.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5547 msgid "The domain controller already exists.\n"
5548 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5551 msgid "Supported only when connected.\n"
5552 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5555 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5556 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5559 msgid "The user profile is invalid.\n"
5560 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5563 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5564 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5567 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5571 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5575 msgid "No quotas for account.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5579 msgid "Local user session key.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5583 msgid "Password too complex for LM.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5587 msgid "Unknown revision.\n"
5588 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5591 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5595 msgid "Invalid owner.\n"
5596 msgstr "Недійсний власник.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5599 msgid "Invalid primary group.\n"
5600 msgstr "Невірна основна група.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5603 msgid "No impersonation token.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5607 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5611 msgid "No logon servers available.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5615 msgid "No such logon session.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5619 msgid "No such privilege.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5623 msgid "Privilege not held.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5627 msgid "Invalid account name.\n"
5628 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5631 msgid "User already exists.\n"
5632 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5635 msgid "No such user.\n"
5636 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5639 msgid "Group already exists.\n"
5640 msgstr "Група вже існує.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5643 msgid "No such group.\n"
5644 msgstr "Немає такої групи.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5647 msgid "User already in group.\n"
5648 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5651 msgid "User not in group.\n"
5652 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5655 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5659 msgid "Wrong password.\n"
5660 msgstr "Невірний пароль.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5663 msgid "Ill-formed password.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5667 msgid "Password restriction.\n"
5668 msgstr ""
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5671 msgid "Logon failure.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5675 msgid "Account restriction.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5679 msgid "Invalid logon hours.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5683 msgid "Invalid workstation.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5687 msgid "Password expired.\n"
5688 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5691 msgid "Account disabled.\n"
5692 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5695 msgid "No security ID mapped.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5699 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5703 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5707 msgid "Invalid sub authority.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5711 msgid "Invalid ACL.\n"
5712 msgstr "Невірний ACL.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5715 msgid "Invalid SID.\n"
5716 msgstr "Невірний SID.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5719 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5723 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5727 msgid "Server disabled.\n"
5728 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5731 msgid "Server not disabled.\n"
5732 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5735 msgid "Invalid ID authority.\n"
5736 msgstr ""
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5739 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5743 msgid "Invalid group attributes.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5747 msgid "Bad impersonation level.\n"
5748 msgstr ""
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5751 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5755 msgid "Bad validation class.\n"
5756 msgstr ""
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5759 msgid "Bad token type.\n"
5760 msgstr ""
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5763 msgid "No security on object.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5767 msgid "Can't access domain information.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5771 msgid "Invalid server state.\n"
5772 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5775 msgid "Invalid domain state.\n"
5776 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5779 msgid "Invalid domain role.\n"
5780 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5783 msgid "No such domain.\n"
5784 msgstr "Немає такого домену.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5787 msgid "Domain already exists.\n"
5788 msgstr "Домен вже існує.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5791 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5792 msgstr ""
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5795 msgid "Internal database corruption.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5799 msgid "Internal error.\n"
5800 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5803 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5807 msgid "Bad descriptor format.\n"
5808 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5811 msgid "Not a logon process.\n"
5812 msgstr ""
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5815 msgid "Logon session ID exists.\n"
5816 msgstr ""
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5819 msgid "Unknown authentication package.\n"
5820 msgstr ""
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5823 msgid "Bad logon session state.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5827 msgid "Logon session ID collision.\n"
5828 msgstr ""
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5831 msgid "Invalid logon type.\n"
5832 msgstr ""
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5835 msgid "Cannot impersonate.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5839 msgid "Invalid transaction state.\n"
5840 msgstr ""
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5843 msgid "Security DB commit failure.\n"
5844 msgstr ""
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5847 msgid "Account is built-in.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5851 msgid "Group is built-in.\n"
5852 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5855 msgid "User is built-in.\n"
5856 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5859 msgid "Group is primary for user.\n"
5860 msgstr ""
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5863 msgid "Token already in use.\n"
5864 msgstr ""
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5867 msgid "No such local group.\n"
5868 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5871 msgid "User not in local group.\n"
5872 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5875 msgid "User already in local group.\n"
5876 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5879 msgid "Local group already exists.\n"
5880 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5883 msgid "Logon type not granted.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5887 msgid "Too many secrets.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5891 msgid "Secret too long.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5895 msgid "Internal security DB error.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5899 msgid "Too many context IDs.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5903 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5907 msgid "No such member.\n"
5908 msgstr "Немає такого члена.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5911 msgid "Invalid member.\n"
5912 msgstr "Невірний член.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5915 msgid "Too many SIDs.\n"
5916 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5919 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5920 msgstr ""
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5923 msgid "No inheritable components.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5927 msgid "File or directory corrupt.\n"
5928 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5931 msgid "Disk is corrupt.\n"
5932 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5935 msgid "No user session key.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5939 msgid "License quota exceeded.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5943 msgid "Wrong target name.\n"
5944 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5947 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5948 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5951 msgid "Time skew between client and server.\n"
5952 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5955 msgid "Invalid window handle.\n"
5956 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5959 msgid "Invalid menu handle.\n"
5960 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5963 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5964 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5967 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5971 msgid "Invalid hook handle.\n"
5972 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5975 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5976 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5979 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5983 msgid "Can't find window class.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5987 msgid "Window owned by another thread.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5991 msgid "Hotkey already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5995 msgid "Class already exists.\n"
5996 msgstr "Клас вже існує.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5999 msgid "Class does not exist.\n"
6000 msgstr "Клас не існує.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6003 msgid "Class has open windows.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6007 msgid "Invalid index.\n"
6008 msgstr "Невірний індекс.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6011 msgid "Invalid icon handle.\n"
6012 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6015 msgid "Private dialog index.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6019 msgid "List box ID not found.\n"
6020 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6023 msgid "No wildcard characters.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6027 msgid "Clipboard not open.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6031 msgid "Hotkey not registered.\n"
6032 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6035 msgid "Not a dialog window.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6039 msgid "Control ID not found.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6043 msgid "Invalid combo box message.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6047 msgid "Not a combo box window.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6051 msgid "Invalid edit height.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6055 msgid "DC not found.\n"
6056 msgstr "DC не знайдений.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6059 msgid "Invalid hook filter.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6063 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6067 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6071 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6075 msgid "Journal hook already set.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6079 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6083 msgid "Invalid list box message.\n"
6084 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6087 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6091 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6092 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6095 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6099 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6103 msgid "Window has no system menu.\n"
6104 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6107 msgid "Invalid message box style.\n"
6108 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6111 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6115 msgid "Screen already locked.\n"
6116 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6119 msgid "Window handles have different parents.\n"
6120 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6123 msgid "Not a child window.\n"
6124 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6127 msgid "Invalid GW command.\n"
6128 msgstr "Невірна команда GW.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6131 msgid "Invalid thread ID.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6135 msgid "Not an MDI child window.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6139 msgid "Popup menu already active.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6143 msgid "No scrollbars.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6147 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6151 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6155 msgid "No system resources.\n"
6156 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6159 msgid "No non-paged system resources.\n"
6160 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6163 msgid "No paged system resources.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6167 msgid "No working set quota.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6171 msgid "No page file quota.\n"
6172 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6175 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6179 msgid "Menu item not found.\n"
6180 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6183 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6184 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6187 msgid "Hook type not allowed.\n"
6188 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6191 msgid "Interactive window station required.\n"
6192 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6195 msgid "Timeout.\n"
6196 msgstr "Тайм-аут.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6199 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6200 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6203 msgid "Event log file corrupt.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6207 msgid "Event log can't start.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6211 msgid "Event log file full.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6215 msgid "Event log file changed.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6219 msgid "Installer service failed.\n"
6220 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6223 msgid "Installation aborted by user.\n"
6224 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6227 msgid "Installation failure.\n"
6228 msgstr "Помилка встановлення.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6231 msgid "Installation suspended.\n"
6232 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6235 msgid "Unknown product.\n"
6236 msgstr "Невідомий продукт.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6239 msgid "Unknown feature.\n"
6240 msgstr "Невідома ознака.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6243 msgid "Unknown component.\n"
6244 msgstr "Невідомий компонент.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6247 msgid "Unknown property.\n"
6248 msgstr "Невідома властивість.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6251 msgid "Invalid handle state.\n"
6252 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6255 msgid "Bad configuration.\n"
6256 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6259 msgid "Index is missing.\n"
6260 msgstr "Індекс загублений.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6263 msgid "Installation source is missing.\n"
6264 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6267 msgid "Wrong installation package version.\n"
6268 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6271 msgid "Product uninstalled.\n"
6272 msgstr "Продукт видалено.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6275 msgid "Invalid query syntax.\n"
6276 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6279 msgid "Invalid field.\n"
6280 msgstr "Невірне поле.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6283 msgid "Device removed.\n"
6284 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6287 msgid "Installation already running.\n"
6288 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6291 msgid "Installation package failed to open.\n"
6292 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6295 msgid "Installation package is invalid.\n"
6296 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6299 msgid "Installer user interface failed.\n"
6300 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6303 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6304 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6307 msgid "Installation language not supported.\n"
6308 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6311 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6312 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6315 msgid "Installation package rejected.\n"
6316 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6319 msgid "Function could not be called.\n"
6320 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6323 msgid "Function failed.\n"
6324 msgstr "Функція не виконана.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6327 msgid "Invalid table.\n"
6328 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6331 msgid "Data type mismatch.\n"
6332 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6335 msgid "Unsupported type.\n"
6336 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6339 msgid "Creation failed.\n"
6340 msgstr "Помилка створення.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6343 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6344 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6347 msgid "Installation platform not supported.\n"
6348 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6351 msgid "Installer not used.\n"
6352 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6355 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6356 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6359 msgid "Invalid patch package.\n"
6360 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6363 msgid "Unsupported patch package.\n"
6364 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6367 msgid "Another version is installed.\n"
6368 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6371 msgid "Invalid command line.\n"
6372 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6375 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6376 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6379 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6380 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6383 msgid "Invalid string binding.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6387 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6391 msgid "Invalid binding.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6395 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6399 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6403 msgid "Invalid string UUID.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6407 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6411 msgid "Invalid network address.\n"
6412 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6415 msgid "No endpoint found.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6419 msgid "Invalid timeout value.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6423 msgid "Object UUID not found.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6427 msgid "UUID already registered.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6431 msgid "UUID type already registered.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6435 msgid "Server already listening.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6439 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6443 msgid "RPC server not listening.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6447 msgid "Unknown manager type.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6451 msgid "Unknown interface.\n"
6452 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6455 msgid "No bindings.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6459 msgid "No protocol sequences.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6463 msgid "Can't create endpoint.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6467 msgid "Out of resources.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6471 msgid "RPC server unavailable.\n"
6472 msgstr ""
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6475 msgid "RPC server too busy.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6479 msgid "Invalid network options.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6483 msgid "No RPC call active.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6487 msgid "RPC call failed.\n"
6488 msgstr ""
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6491 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6495 msgid "RPC protocol error.\n"
6496 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6499 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6503 msgid "Invalid tag.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6507 msgid "Invalid array bounds.\n"
6508 msgstr ""
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6511 msgid "No entry name.\n"
6512 msgstr ""
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6515 msgid "Invalid name syntax.\n"
6516 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6519 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6520 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6523 msgid "No network address.\n"
6524 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6527 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6528 msgstr ""
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6531 msgid "Unknown authentication type.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6535 msgid "Maximum calls too low.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6539 msgid "String too long.\n"
6540 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6543 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6547 msgid "Procedure number out of range.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6551 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6552 msgstr ""
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6555 msgid "Unknown authentication service.\n"
6556 msgstr ""
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6559 msgid "Unknown authentication level.\n"
6560 msgstr ""
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6563 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6567 msgid "Unknown authorization service.\n"
6568 msgstr ""
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6571 msgid "Invalid entry.\n"
6572 msgstr ""
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6575 msgid "Can't perform operation.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6579 msgid "Endpoints not registered.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6583 msgid "Nothing to export.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6587 msgid "Incomplete name.\n"
6588 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6591 msgid "Invalid version option.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6595 msgid "No more members.\n"
6596 msgstr ""
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6599 msgid "Not all objects unexported.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6603 msgid "Interface not found.\n"
6604 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6607 msgid "Entry already exists.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6611 msgid "Entry not found.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6615 msgid "Name service unavailable.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6619 msgid "Invalid network address family.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6623 msgid "Operation not supported.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6627 msgid "No security context available.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6631 msgid "RPCInternal error.\n"
6632 msgstr ""
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6635 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6639 msgid "Address error.\n"
6640 msgstr "Помилка адреси.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6643 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6644 msgstr ""
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6647 msgid "Floating-point underflow.\n"
6648 msgstr ""
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6651 msgid "Floating-point overflow.\n"
6652 msgstr ""
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6655 msgid "No more entries.\n"
6656 msgstr ""
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6659 msgid "Character translation table open failed.\n"
6660 msgstr ""
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6663 msgid "Character translation table file too small.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6667 msgid "Null context handle.\n"
6668 msgstr ""
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6671 msgid "Context handle damaged.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6675 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6679 msgid "Cannot get call handle.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6683 msgid "Null reference pointer.\n"
6684 msgstr ""
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6687 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6688 msgstr ""
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6691 msgid "Byte count too small.\n"
6692 msgstr ""
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6695 msgid "Bad stub data.\n"
6696 msgstr ""
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6699 msgid "Invalid user buffer.\n"
6700 msgstr ""
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6703 msgid "Unrecognized media.\n"
6704 msgstr ""
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6707 msgid "No trust secret.\n"
6708 msgstr ""
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6711 msgid "No trust SAM account.\n"
6712 msgstr ""
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6715 msgid "Trusted domain failure.\n"
6716 msgstr ""
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6719 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6720 msgstr ""
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6723 msgid "Trust logon failure.\n"
6724 msgstr ""
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6727 msgid "RPC call already in progress.\n"
6728 msgstr ""
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6731 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6732 msgstr ""
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6735 msgid "Account expired.\n"
6736 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6739 msgid "Redirector has open handles.\n"
6740 msgstr ""
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6743 msgid "Printer driver already installed.\n"
6744 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6747 msgid "Unknown port.\n"
6748 msgstr "Невідомий порт.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6751 msgid "Unknown printer driver.\n"
6752 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6755 msgid "Unknown print processor.\n"
6756 msgstr ""
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6759 msgid "Invalid separator file.\n"
6760 msgstr ""
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6763 msgid "Invalid priority.\n"
6764 msgstr ""
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6767 msgid "Invalid printer name.\n"
6768 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6771 msgid "Printer already exists.\n"
6772 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6775 msgid "Invalid printer command.\n"
6776 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6779 msgid "Invalid data type.\n"
6780 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6783 msgid "Invalid environment.\n"
6784 msgstr "Невірне оточення.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6787 msgid "No more bindings.\n"
6788 msgstr ""
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6791 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6792 msgstr ""
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6795 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6796 msgstr ""
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6799 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6800 msgstr ""
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6803 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6804 msgstr ""
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6807 msgid "Server has open handles.\n"
6808 msgstr ""
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6811 msgid "Resource data not found.\n"
6812 msgstr ""
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6815 msgid "Resource type not found.\n"
6816 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6819 msgid "Resource name not found.\n"
6820 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6823 msgid "Resource language not found.\n"
6824 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6827 msgid "Not enough quota.\n"
6828 msgstr ""
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6831 msgid "No interfaces.\n"
6832 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6835 msgid "RPC call canceled.\n"
6836 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6839 msgid "Binding incomplete.\n"
6840 msgstr ""
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6843 msgid "RPC comm failure.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6847 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6848 msgstr ""
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6851 msgid "No principal name registered.\n"
6852 msgstr ""
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6855 msgid "Not an RPC error.\n"
6856 msgstr ""
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6859 msgid "UUID is local only.\n"
6860 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6863 msgid "Security package error.\n"
6864 msgstr ""
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6867 msgid "Thread not canceled.\n"
6868 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6871 msgid "Invalid handle operation.\n"
6872 msgstr ""
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6875 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6876 msgstr ""
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6879 msgid "Wrong stub version.\n"
6880 msgstr ""
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6883 msgid "Invalid pipe object.\n"
6884 msgstr ""
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6887 msgid "Wrong pipe order.\n"
6888 msgstr ""
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6891 msgid "Wrong pipe version.\n"
6892 msgstr ""
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6895 msgid "Group member not found.\n"
6896 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6899 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6900 msgstr ""
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6903 msgid "Invalid object.\n"
6904 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6907 msgid "Invalid time.\n"
6908 msgstr "Невірний час.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6911 msgid "Invalid form name.\n"
6912 msgstr ""
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6915 msgid "Invalid form size.\n"
6916 msgstr ""
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6919 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6920 msgstr ""
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6923 msgid "Printer deleted.\n"
6924 msgstr "Принтер видалений.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6927 msgid "Invalid printer state.\n"
6928 msgstr ""
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6931 msgid "User must change password.\n"
6932 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6935 msgid "Domain controller not found.\n"
6936 msgstr ""
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6939 msgid "Account locked out.\n"
6940 msgstr ""
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6943 msgid "Invalid pixel format.\n"
6944 msgstr ""
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6947 msgid "Invalid driver.\n"
6948 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6951 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6952 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6955 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6956 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6959 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6960 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6963 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6964 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6967 msgid "RPC pipe closed.\n"
6968 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6971 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6972 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6975 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6976 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6979 msgid "No site name available.\n"
6980 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6983 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6984 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6987 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6988 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6991 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6992 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6995 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6996 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6999 msgid "The interface could not be exported.\n"
7000 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7003 msgid "The profile could not be added.\n"
7004 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7007 msgid "The profile element could not be added.\n"
7008 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7011 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7012 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7015 msgid "The group element could not be added.\n"
7016 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7019 msgid "The group element could not be removed.\n"
7020 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7023 msgid "The username could not be found.\n"
7024 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7027 msgid "This network connection does not exist.\n"
7028 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Call not implemented.\n"
7033 msgid "Call interrupted.\n"
7034 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
7036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Invalid handle.\n"
7039 msgid "Invalid file handle.\n"
7040 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Invalid network address.\n"
7045 msgid "Invalid pointer address.\n"
7046 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
7048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Invalid name.\n"
7051 msgid "Invalid argument.\n"
7052 msgstr "Невірне ім'я.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Connection refused.\n"
7057 msgid "Connection reset by peer.\n"
7058 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
7060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Point not found.\n"
7063 msgid "Host not found.\n"
7064 msgstr "Точка не знайдена.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7069 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7070 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7075 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7076 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7079 msgid "Name valid, no data record.\n"
7080 msgstr ""
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7083 msgid "Not implemented.\n"
7084 msgstr "Не реалізовано.\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7087 msgid "Call failed.\n"
7088 msgstr "Помилка запиту.\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7091 msgid "No Signature found in file.\n"
7092 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7095 msgid "Invalid call.\n"
7096 msgstr "Невірний запит.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7099 msgid "Resource is not currently available.\n"
7100 msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
7102 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7104 msgid "Normal"
7105 msgstr "Нормальний"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7108 #, fuzzy
7109 #| msgctxt "Drive letter"
7110 #| msgid "Letter"
7111 msgid "Letter"
7112 msgstr "Буква"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7115 #, fuzzy
7116 #| msgctxt "Drive letter"
7117 #| msgid "Letter"
7118 msgid "Letter Small"
7119 msgstr "Буква"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "&Table"
7124 msgid "Tabloid"
7125 msgstr "&Таблицю"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7128 msgid "Ledger"
7129 msgstr ""
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7132 msgid "Legal"
7133 msgstr ""
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Status"
7138 msgid "Statement"
7139 msgstr "Стан"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "&Execute..."
7144 msgid "Executive"
7145 msgstr "&Виконати..."
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7148 #, fuzzy
7149 #| msgctxt "All key"
7150 #| msgid "A"
7151 msgid "A3"
7152 msgstr "В"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7155 #, fuzzy
7156 #| msgctxt "All key"
7157 #| msgid "A"
7158 msgid "A4"
7159 msgstr "В"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Small"
7164 msgid "A4 Small"
7165 msgstr "Малий"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7168 #, fuzzy
7169 #| msgctxt "All key"
7170 #| msgid "A"
7171 msgid "A5"
7172 msgstr "В"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7175 msgid "B4 (JIS)"
7176 msgstr ""
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7179 msgid "B5 (JIS)"
7180 msgstr ""
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7183 msgid "Folio"
7184 msgstr ""
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7187 msgid "Quarto"
7188 msgstr ""
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7191 msgid "10x14"
7192 msgstr ""
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7195 msgid "11x17"
7196 msgstr ""
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Notepad"
7201 msgid "Note"
7202 msgstr "Блокнот"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7205 msgid "Envelope #9"
7206 msgstr ""
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7209 msgid "Envelope #10"
7210 msgstr ""
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7213 msgid "Envelope #11"
7214 msgstr ""
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7217 msgid "Envelope #12"
7218 msgstr ""
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7221 msgid "Envelope #14"
7222 msgstr ""
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7225 msgid "C size sheet"
7226 msgstr ""
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7229 msgid "D size sheet"
7230 msgstr ""
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7233 msgid "E size sheet"
7234 msgstr ""
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7237 msgid "Envelope DL"
7238 msgstr ""
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7241 msgid "Envelope C5"
7242 msgstr ""
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7245 msgid "Envelope C3"
7246 msgstr ""
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7249 msgid "Envelope C4"
7250 msgstr ""
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7253 msgid "Envelope C6"
7254 msgstr ""
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7257 msgid "Envelope C65"
7258 msgstr ""
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7261 msgid "Envelope B4"
7262 msgstr ""
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7265 msgid "Envelope B5"
7266 msgstr ""
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7269 msgid "Envelope B6"
7270 msgstr ""
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7275 msgid "Envelope"
7276 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7279 msgid "Envelope Monarch"
7280 msgstr ""
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7285 msgid "6 3/4 Envelope"
7286 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7289 msgid "US Std Fanfold"
7290 msgstr ""
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7293 msgid "German Std Fanfold"
7294 msgstr ""
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7297 msgid "German Legal Fanfold"
7298 msgstr ""
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7301 msgid "B4 (ISO)"
7302 msgstr ""
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Japanese"
7307 msgid "Japanese Postcard"
7308 msgstr "Японський"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7311 msgid "9x11"
7312 msgstr ""
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7315 msgid "10x11"
7316 msgstr ""
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7319 msgid "15x11"
7320 msgstr ""
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7323 msgid "Envelope Invite"
7324 msgstr ""
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7327 #, fuzzy
7328 #| msgctxt "Drive letter"
7329 #| msgid "Letter"
7330 msgid "Letter Extra"
7331 msgstr "Буква"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7334 msgid "Legal Extra"
7335 msgstr ""
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7338 msgid "Tabloid Extra"
7339 msgstr ""
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "E&xtras"
7344 msgid "A4 Extra"
7345 msgstr "Дода&тково"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7348 msgid "Letter Transverse"
7349 msgstr ""
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7352 msgid "A4 Transverse"
7353 msgstr ""
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7356 msgid "Letter Extra Transverse"
7357 msgstr ""
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7360 msgid "Super A"
7361 msgstr ""
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7364 msgid "Super B"
7365 msgstr ""
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7368 #, fuzzy
7369 #| msgctxt "Drive letter"
7370 #| msgid "Letter"
7371 msgid "Letter Plus"
7372 msgstr "Буква"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7375 msgid "A4 Plus"
7376 msgstr ""
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7379 msgid "A5 Transverse"
7380 msgstr ""
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7383 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7384 msgstr ""
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "E&xtras"
7389 msgid "A3 Extra"
7390 msgstr "Дода&тково"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid "E&xtras"
7395 msgid "A5 Extra"
7396 msgstr "Дода&тково"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7399 msgid "B5 (ISO) Extra"
7400 msgstr ""
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7403 #, fuzzy
7404 #| msgctxt "All key"
7405 #| msgid "A"
7406 msgid "A2"
7407 msgstr "В"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7410 msgid "A3 Transverse"
7411 msgstr ""
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7414 msgid "A3 Extra Transverse"
7415 msgstr ""
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7418 msgid "Japanese Double Postcard"
7419 msgstr ""
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7422 #, fuzzy
7423 #| msgctxt "All key"
7424 #| msgid "A"
7425 msgid "A6"
7426 msgstr "В"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7429 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7430 msgstr ""
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7433 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7434 msgstr ""
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7437 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7438 msgstr ""
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7441 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7442 msgstr ""
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7445 msgid "Letter Rotated"
7446 msgstr ""
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7449 msgid "A3 Rotated"
7450 msgstr ""
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7453 msgid "A4 Rotated"
7454 msgstr ""
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7457 msgid "A5 Rotated"
7458 msgstr ""
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7461 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7462 msgstr ""
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7465 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7466 msgstr ""
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7469 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7470 msgstr ""
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7473 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7474 msgstr ""
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7477 msgid "A6 Rotated"
7478 msgstr ""
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7481 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7482 msgstr ""
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7485 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7486 msgstr ""
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7489 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7490 msgstr ""
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7493 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7494 msgstr ""
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7497 msgid "B6 (JIS)"
7498 msgstr ""
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7501 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7502 msgstr ""
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7505 msgid "12x11"
7506 msgstr ""
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7509 msgid "Japan Envelope You #4"
7510 msgstr ""
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7513 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7514 msgstr ""
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7517 msgid "PRC 16K"
7518 msgstr ""
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7521 msgid "PRC 32K"
7522 msgstr ""
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7525 msgid "PRC 32K(Big)"
7526 msgstr ""
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7529 #, fuzzy
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #1"
7532 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7535 #, fuzzy
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #2"
7538 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #3"
7544 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7547 #, fuzzy
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #4"
7550 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7553 #, fuzzy
7554 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7555 msgid "PRC Envelope #5"
7556 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7559 #, fuzzy
7560 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7561 msgid "PRC Envelope #6"
7562 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7565 #, fuzzy
7566 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7567 msgid "PRC Envelope #7"
7568 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7571 #, fuzzy
7572 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7573 msgid "PRC Envelope #8"
7574 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7577 #, fuzzy
7578 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7579 msgid "PRC Envelope #9"
7580 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7583 #, fuzzy
7584 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7585 msgid "PRC Envelope #10"
7586 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7589 msgid "PRC 16K Rotated"
7590 msgstr ""
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7593 msgid "PRC 32K Rotated"
7594 msgstr ""
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7597 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7598 msgstr ""
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7603 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7604 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7607 #, fuzzy
7608 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7609 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7610 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7613 #, fuzzy
7614 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7615 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7616 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7619 #, fuzzy
7620 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7621 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7622 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7625 #, fuzzy
7626 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7627 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7628 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7633 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7634 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7637 #, fuzzy
7638 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7639 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7640 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7642 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7643 #, fuzzy
7644 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7645 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7646 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7649 #, fuzzy
7650 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7651 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7652 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7655 #, fuzzy
7656 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7657 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7658 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7661 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7662 msgid "Local Port"
7663 msgstr "Локальний порт"
7665 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7666 msgid "Local Monitor"
7667 msgstr "Локальний монітор"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:39
7670 msgid "Add a Local Port"
7671 msgstr "Додати локальний порт"
7673 #: dlls/localui/localui.rc:42
7674 msgid "&Enter the port name to add:"
7675 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
7677 #: dlls/localui/localui.rc:51
7678 msgid "Configure LPT Port"
7679 msgstr "Налаштування LPT порта"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:54
7682 msgid "Timeout (seconds)"
7683 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:55
7686 msgid "&Transmission Retry:"
7687 msgstr "&Спроб пересилання:"
7689 #: dlls/localui/localui.rc:32
7690 msgid "'%s' is not a valid port name"
7691 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
7693 #: dlls/localui/localui.rc:33
7694 msgid "Port %s already exists"
7695 msgstr "Порт '%s' вже існує"
7697 #: dlls/localui/localui.rc:34
7698 msgid "This port has no options to configure"
7699 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
7701 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7702 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7703 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
7705 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7706 msgid "Send Mail"
7707 msgstr "Відсилання пошти"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7710 msgid "Begin request has already been made.\n"
7711 msgstr "Запит вже зроблено.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7714 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7715 msgstr "Вихід не було завершено.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7718 msgid "Clock was stopped\n"
7719 msgstr "Годинник зупинино\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7722 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7723 msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7726 msgid "Buffer is too small.\n"
7727 msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7730 msgid "Invalid request.\n"
7731 msgstr "Невірний запит.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7734 msgid "Invalid stream number.\n"
7735 msgstr "Невірний номер потоку.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7738 msgid "Invalid media type.\n"
7739 msgstr "Невірний тип даних.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7742 msgid "No more input is accepted.\n"
7743 msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7746 msgid "Object is not initialized.\n"
7747 msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7750 msgid "Representation is not supported.\n"
7751 msgstr "Представлення не підтримується.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7754 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7755 msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7758 msgid "Unsupported service.\n"
7759 msgstr "Непідтримувана служба.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7762 msgid "Unexpected error.\n"
7763 msgstr "Неочікувана помилка.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7766 msgid "Invalid type.\n"
7767 msgstr "Невірний тип.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7770 msgid "Invalid file format.\n"
7771 msgstr "Невірний формат файлу.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7774 msgid "Invalid timestamp.\n"
7775 msgstr "Невірна мітка часу.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7778 msgid "Unsupported scheme.\n"
7779 msgstr "Непідтримувана схема.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7782 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7783 msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7786 msgid "Unsupported time format.\n"
7787 msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7790 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7791 msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7794 msgid "No duration set for the sample.\n"
7795 msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7798 msgid "Invalid stream data.\n"
7799 msgstr "Невірні дані потоку.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7802 msgid "Realtime support is not available.\n"
7803 msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7806 msgid "Unsupported rate.\n"
7807 msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7810 msgid "Unsupported thinning.\n"
7811 msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7814 msgid "Reversing is not supported.\n"
7815 msgstr "Реверс не підтримується.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7818 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7819 msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7822 msgid "Rate change was preempted.\n"
7823 msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7826 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7827 msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7830 msgid "Value is not available.\n"
7831 msgstr "Значення недоступне.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7834 msgid "Clock is not available.\n"
7835 msgstr "Годинник недоступний.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7838 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7839 msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7842 msgid "The timer was orphaned.\n"
7843 msgstr ""
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7846 msgid "State transition is pending.\n"
7847 msgstr "Очікується зміна стану.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7850 msgid "Unsupported state transition.\n"
7851 msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7854 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7855 msgstr "Виникла критична помилка.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7858 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7859 msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7862 msgid "Sample is not writable.\n"
7863 msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7866 msgid "Key is invalid.\n"
7867 msgstr "Невірний ключ.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7870 msgid "Bad startup version.\n"
7871 msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7874 msgid "Unsupported caption.\n"
7875 msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7878 msgid "Invalid position.\n"
7879 msgstr "Невірна позиція.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7882 msgid "Attribute is not found.\n"
7883 msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7886 msgid "Property type is not allowed.\n"
7887 msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7890 msgid "Property type is not supported.\n"
7891 msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7894 msgid "Property is empty.\n"
7895 msgstr "Властивість порожня.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7898 msgid "Property is not empty.\n"
7899 msgstr "Властивість не порожня.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7902 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7903 msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7906 msgid "Vector property is required.\n"
7907 msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7910 msgid "Operation was cancelled.\n"
7911 msgstr "Операція була скасована.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7914 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7915 msgstr "Потік не є послідовним.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7918 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7919 msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7922 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7923 msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7926 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7927 msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7930 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7931 msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7934 msgid "Invalid work queue index.\n"
7935 msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7938 msgid "No events available.\n"
7939 msgstr "Подій немає.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7942 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7943 msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7946 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7947 msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7950 msgid "Shutdown() was called.\n"
7951 msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7954 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7955 msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7958 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7959 msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7962 msgid "Property wasn't found.\n"
7963 msgstr "Властивість не знайдено.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7966 msgid "Property is read-only.\n"
7967 msgstr "Властивість лише для читання.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7970 msgid "Property is not allowed.\n"
7971 msgstr "Недозволена властивість.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7974 msgid "Media source is not started.\n"
7975 msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7978 msgid "Unsupported media format.\n"
7979 msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7982 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7983 msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7986 msgid "No media streams were selected.\n"
7987 msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7990 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7991 msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7994 msgid "Stream sink was removed.\n"
7995 msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7998 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7999 msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8002 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8003 msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8006 msgid "Stream sink already exists.\n"
8007 msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8010 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8011 msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8014 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8015 msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8018 msgid "Sink was already stopped.\n"
8019 msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8022 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8023 msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8026 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8027 msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8030 msgid "Metadata was too long.\n"
8031 msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8034 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8035 msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8038 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8039 msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8042 msgid "Optional node is invalid.\n"
8043 msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8046 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8047 msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8050 msgid "Codec was not found.\n"
8051 msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8054 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8055 msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8058 msgid "Topology request is not supported.\n"
8059 msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8062 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8063 msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8066 msgid "Found loops in topology.\n"
8067 msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8070 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8071 msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
8073 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8074 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8075 msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8078 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8079 msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8082 msgid "Source is missing.\n"
8083 msgstr "Джерело відсутнє.\n"
8085 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8086 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8087 msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
8089 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8090 msgid "Clock has no time source set.\n"
8091 msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8094 msgid "Clock state was already set.\n"
8095 msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
8097 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8098 msgid "Clock is not simple\n"
8099 msgstr "Годинник не простий\n"
8101 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8102 msgid "Enter Network Password"
8103 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
8105 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8106 msgid "Please enter your username and password:"
8107 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
8109 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8110 msgid "Proxy"
8111 msgstr "Проксі"
8113 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8114 msgid "User"
8115 msgstr "Користувач"
8117 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8118 msgid "Password"
8119 msgstr "Пароль"
8121 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8122 msgid "&Save this password (insecure)"
8123 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8125 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8126 msgid "Entire Network"
8127 msgstr "Вся Мережа"
8129 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8130 msgid "Sound Selection"
8131 msgstr "Вибір звуку"
8133 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8134 msgid "&Save As..."
8135 msgstr "Зберегти &як..."
8137 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8138 msgid "&Format:"
8139 msgstr "&Формат:"
8141 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8142 msgid "&Attributes:"
8143 msgstr "&Властивості:"
8145 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8146 msgid "Hyperlink"
8147 msgstr "Гіперпосилання"
8149 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8150 msgid "Hyperlink Information"
8151 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
8153 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8154 msgid "&Type:"
8155 msgstr "&Тип:"
8157 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8158 msgid "&URL:"
8159 msgstr "&URL:"
8161 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8162 msgid "HTML Document"
8163 msgstr "Документ HTML"
8165 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8166 msgid "Downloading from %s..."
8167 msgstr "Завантаження з %s..."
8169 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8170 msgid "Done"
8171 msgstr "Готово"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:31
8174 msgid ""
8175 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8176 "file path and try again."
8177 msgstr ""
8178 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
8179 "спробуйте знов."
8181 #: dlls/msi/msi.rc:32
8182 msgid "path %s not found"
8183 msgstr "шлях %s не знайдено"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:33
8186 msgid "insert disk %s"
8187 msgstr "вставте диск %s"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:34
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid ""
8192 #| "Windows Installer %s\n"
8193 #| "\n"
8194 #| "Usage:\n"
8195 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8196 #| "\n"
8197 #| "Install a product:\n"
8198 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8199 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8200 #| "\t/a package [property]\n"
8201 #| "Repair an installation:\n"
8202 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8203 #| "Uninstall a product:\n"
8204 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8205 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8206 #| "Advertise a product:\n"
8207 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8208 #| "Apply a patch:\n"
8209 #| "\t/p patch_package [property]\n"
8210 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8211 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
8212 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8213 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8214 #| "Register MSI Service:\n"
8215 #| "\t/y\n"
8216 #| "Unregister MSI Service:\n"
8217 #| "\t/z\n"
8218 #| "Display this help:\n"
8219 #| "\t/help\n"
8220 #| "\t/?\n"
8221 msgid ""
8222 "Windows Installer %s\n"
8223 "\n"
8224 "Usage:\n"
8225 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8226 "\n"
8227 "Install a product:\n"
8228 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8229 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8230 "\t/a package [property]\n"
8231 "Repair an installation:\n"
8232 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8233 "Uninstall a product:\n"
8234 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8235 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8236 "Advertise a product:\n"
8237 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8238 "Apply a patch:\n"
8239 "\t/p patch_package [property]\n"
8240 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8241 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8242 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8243 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8244 "Register the MSI Service:\n"
8245 "\t/y\n"
8246 "Unregister the MSI Service:\n"
8247 "\t/z\n"
8248 "Display this help:\n"
8249 "\t/help\n"
8250 "\t/?\n"
8251 msgstr ""
8252 "Встановлювач Windows %s\n"
8253 "\n"
8254 "Використання:\n"
8255 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
8256 "\n"
8257 "Встановити продукт:\n"
8258 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8259 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8260 "\t/a package [властивість]\n"
8261 "Виправити встановлення:\n"
8262 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
8263 "Видалити продукт:\n"
8264 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8265 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
8266 "Повідомити продукт:\n"
8267 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8268 "Застосувати виправлення:\n"
8269 "\t/p patch_package [властивість]\n"
8270 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
8271 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
8272 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
8273 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8274 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
8275 "\t/y\n"
8276 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
8277 "\t/z\n"
8278 "Показати цю довідку:\n"
8279 "\t/help\n"
8280 "\t/?\n"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:61
8283 msgid "enter which folder contains %s"
8284 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:62
8287 msgid "install source for feature missing"
8288 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:63
8291 msgid "network drive for feature missing"
8292 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:64
8295 msgid "feature from:"
8296 msgstr "можливість з:"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:65
8299 msgid "choose which folder contains %s"
8300 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8303 msgid "New Folder"
8304 msgstr "Нова Тека"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:91
8307 msgid "Allocating registry space"
8308 msgstr "Виділення простору реєстру"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:92
8311 msgid "Searching for installed applications"
8312 msgstr "Пошук встановлених програм"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:93
8315 msgid "Binding executables"
8316 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8319 msgid "Searching for qualifying products"
8320 msgstr "Пошук відповідних товарів"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8323 msgid "Computing space requirements"
8324 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:97
8327 msgid "Creating folders"
8328 msgstr "Створення тек"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:98
8331 msgid "Creating shortcuts"
8332 msgstr "Створення &ярликів"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:99
8335 msgid "Deleting services"
8336 msgstr "Видалення служб"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:100
8339 msgid "Creating duplicate files"
8340 msgstr "Створення дублікатів файлів"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:102
8343 msgid "Searching for related applications"
8344 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:103
8347 msgid "Copying network install files"
8348 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:104
8351 msgid "Copying new files"
8352 msgstr "Копіювання нових файлів"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:105
8355 msgid "Installing ODBC components"
8356 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:106
8359 msgid "Installing new services"
8360 msgstr "Встановлення нових служб"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:107
8363 msgid "Installing system catalog"
8364 msgstr "Встановлення каталогу системи"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:108
8367 msgid "Validating install"
8368 msgstr "Перевірка встановлення"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:109
8371 msgid "Evaluating launch conditions"
8372 msgstr "Оцінка умов запуску"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:110
8375 msgid "Migrating feature states from related applications"
8376 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:111
8379 msgid "Moving files"
8380 msgstr "Переміщення файлів"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:112
8383 msgid "Publishing assembly information"
8384 msgstr "Відомості про збірку"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:113
8387 msgid "Unpublishing assembly information"
8388 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:114
8391 msgid "Patching files"
8392 msgstr "Застосування патчів"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:115
8395 msgid "Updating component registration"
8396 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:116
8399 msgid "Publishing Qualified Components"
8400 msgstr "Публікація компонентів"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:117
8403 msgid "Publishing Product Features"
8404 msgstr "Публікація компонентів продукту"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:118
8407 msgid "Publishing product information"
8408 msgstr "Публікація інформації про продукт"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:119
8411 msgid "Registering Class servers"
8412 msgstr "Реєстрація класу серверів"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:120
8415 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8416 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:121
8419 msgid "Registering extension servers"
8420 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:122
8423 msgid "Registering fonts"
8424 msgstr "Реєстрація шрифтів"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:123
8427 msgid "Registering MIME info"
8428 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:124
8431 msgid "Registering product"
8432 msgstr "Реєстрація продукту"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:125
8435 msgid "Registering program identifiers"
8436 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:126
8439 msgid "Registering type libraries"
8440 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:127
8443 msgid "Registering user"
8444 msgstr "Реєстрація користувача"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:128
8447 msgid "Removing duplicated files"
8448 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8451 msgid "Updating environment strings"
8452 msgstr "Оновлення рядків середовища"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:130
8455 msgid "Removing applications"
8456 msgstr "Видалення програм"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:131
8459 msgid "Removing files"
8460 msgstr "Видалення файлів"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:132
8463 msgid "Removing folders"
8464 msgstr "Видалення тек"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:133
8467 msgid "Removing INI files entries"
8468 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:134
8471 msgid "Removing ODBC components"
8472 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:135
8475 msgid "Removing system registry values"
8476 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:136
8479 msgid "Removing shortcuts"
8480 msgstr "Видалення ярликів"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:138
8483 msgid "Registering modules"
8484 msgstr "Реєстрація модулів"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:139
8487 msgid "Unregistering modules"
8488 msgstr "Видалення модулів"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:140
8491 msgid "Initializing ODBC directories"
8492 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:141
8495 msgid "Starting services"
8496 msgstr "Запуск служб"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:142
8499 msgid "Stopping services"
8500 msgstr "Зупинка служб"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:143
8503 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8504 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:144
8507 msgid "Unpublishing Product Features"
8508 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:145
8511 msgid "Unpublishing product information"
8512 msgstr "Видалення інформації про продукт"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:146
8515 msgid "Unregister Class servers"
8516 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:147
8519 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8520 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:148
8523 msgid "Unregistering extension servers"
8524 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:149
8527 msgid "Unregistering fonts"
8528 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:150
8531 msgid "Unregistering MIME info"
8532 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:151
8535 msgid "Unregistering program identifiers"
8536 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:152
8539 msgid "Unregistering type libraries"
8540 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:154
8543 msgid "Writing INI files values"
8544 msgstr "Запис даних в INI файли"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:155
8547 msgid "Writing system registry values"
8548 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:161
8551 msgid "Free space: [1]"
8552 msgstr "Вільне місце: [1]"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:162
8555 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8556 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:163
8559 msgid "File: [1]"
8560 msgstr "Файл: [1]"
8562 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8563 msgid "Folder: [1]"
8564 msgstr "Тека: [1]"
8566 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8567 msgid "Shortcut: [1]"
8568 msgstr "Ярлик: [1]"
8570 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8571 msgid "Service: [1]"
8572 msgstr "Служба: [1]"
8574 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8575 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8576 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
8578 #: dlls/msi/msi.rc:168
8579 msgid "Found application: [1]"
8580 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
8582 #: dlls/msi/msi.rc:169
8583 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8584 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
8586 #: dlls/msi/msi.rc:171
8587 msgid "Service: [2]"
8588 msgstr "Служба: [2]"
8590 #: dlls/msi/msi.rc:172
8591 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8592 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
8594 #: dlls/msi/msi.rc:173
8595 msgid "Application: [1]"
8596 msgstr "Застосунок: [1]"
8598 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8599 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8600 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
8602 #: dlls/msi/msi.rc:177
8603 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8604 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8607 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8608 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8611 msgid "Feature: [1]"
8612 msgstr "Компонент: [1]"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8615 msgid "Class Id: [1]"
8616 msgstr "Id класу: [1]"
8618 #: dlls/msi/msi.rc:181
8619 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8620 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8623 msgid "Extension: [1]"
8624 msgstr "Розширення: [1]"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8627 msgid "Font: [1]"
8628 msgstr "Шрифт: [1]"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8631 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8632 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
8634 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8635 msgid "ProgId: [1]"
8636 msgstr "ProgId: [1]"
8638 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8639 msgid "LibID: [1]"
8640 msgstr "LibID: [1]"
8642 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8643 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8644 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
8646 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8647 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8648 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
8650 #: dlls/msi/msi.rc:189
8651 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8652 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
8654 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8655 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8656 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
8658 #: dlls/msi/msi.rc:193
8659 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8660 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
8662 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8663 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8664 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
8666 #: dlls/msi/msi.rc:202
8667 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8668 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8670 #: dlls/msi/msi.rc:210
8671 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8672 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
8674 #: dlls/msi/msi.rc:72
8675 msgid "{{Fatal error: }}"
8676 msgstr "{{Критична помилка: }}"
8678 #: dlls/msi/msi.rc:73
8679 msgid "{{Error [1]. }}"
8680 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
8682 #: dlls/msi/msi.rc:74
8683 msgid "Warning [1]."
8684 msgstr "Попередження [1]."
8686 #: dlls/msi/msi.rc:75
8687 msgid "Info [1]."
8688 msgstr "Інфо [1]."
8690 #: dlls/msi/msi.rc:76
8691 msgid ""
8692 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8693 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8694 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8695 msgstr ""
8696 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
8697 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
8698 "[2], [3], [4]}}"
8700 #: dlls/msi/msi.rc:77
8701 msgid "{{Disk full: }}"
8702 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
8704 #: dlls/msi/msi.rc:78
8705 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8706 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
8708 #: dlls/msi/msi.rc:79
8709 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8710 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
8712 #: dlls/msi/msi.rc:82
8713 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8714 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
8716 #: dlls/msi/msi.rc:80
8717 msgid "Action start [Time]: [1]."
8718 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
8720 #: dlls/msi/msi.rc:81
8721 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8722 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
8724 #: dlls/msi/msi.rc:84
8725 msgid "Please insert the disk: [2]"
8726 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
8728 #: dlls/msi/msi.rc:85
8729 msgid ""
8730 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8731 "that you can access it."
8732 msgstr ""
8733 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
8734 "ви маєте до нього доступ."
8736 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8738 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
8740 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8741 msgid ""
8742 "Wine MS-RLE video codec\n"
8743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8744 msgstr ""
8745 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
8746 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8748 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8749 msgid "Video Compression"
8750 msgstr "Стиснення Відео"
8752 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8753 msgid "&Compressor:"
8754 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
8756 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8757 msgid "Con&figure..."
8758 msgstr "Налаштува&ти..."
8760 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8761 msgid "&About"
8762 msgstr "&Інформація"
8764 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8765 msgid "Compression &Quality:"
8766 msgstr "&Якість Стиснення:"
8768 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8769 msgid "&Key Frame Every"
8770 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
8772 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8773 msgid "&Data Rate"
8774 msgstr "&Потік даних"
8776 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8777 msgid "kB/s"
8778 msgstr "кБ/с"
8780 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8782 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
8784 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8785 msgid "Wine Video 1 video codec"
8786 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8789 msgid "unknown object"
8790 msgstr "невідомий об'єкт"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8793 msgid "title bar"
8794 msgstr "смуга назви"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8797 msgid "menu bar"
8798 msgstr "смуга меню"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8801 msgid "scroll bar"
8802 msgstr "смуга прокручування"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8805 msgid "grip"
8806 msgstr "ручка"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8809 msgid "sound"
8810 msgstr "звук"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8813 msgid "cursor"
8814 msgstr "курсор"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8817 msgid "caret"
8818 msgstr "знак вставки"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8821 msgid "alert"
8822 msgstr "тривога"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8825 msgid "window"
8826 msgstr "вікно"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8829 msgid "client"
8830 msgstr "клієнт"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8833 msgid "popup menu"
8834 msgstr "контекстне меню"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8837 msgid "menu item"
8838 msgstr "елемент меню"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8841 msgid "tool tip"
8842 msgstr "підказка"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8845 msgid "application"
8846 msgstr "додаток"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8849 msgid "document"
8850 msgstr "документ"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8853 msgid "pane"
8854 msgstr "сектор"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8857 msgid "chart"
8858 msgstr "графік"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8861 msgid "dialog"
8862 msgstr "діалог"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8865 msgid "border"
8866 msgstr "межа"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8869 msgid "grouping"
8870 msgstr "групування"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8873 msgid "separator"
8874 msgstr "розділювач"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8877 msgid "tool bar"
8878 msgstr "панель інструментів"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8881 msgid "status bar"
8882 msgstr "рядок стану"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8885 msgid "table"
8886 msgstr "таблиця"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8889 msgid "column header"
8890 msgstr "заголовок стовпчика"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8893 msgid "row header"
8894 msgstr "заголовок рядка"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8897 msgid "column"
8898 msgstr "стовпчик"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8901 msgid "row"
8902 msgstr "рядок"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8905 msgid "cell"
8906 msgstr "комірка"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8909 msgid "link"
8910 msgstr "посилання"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8913 msgid "help balloon"
8914 msgstr "помічна повітряна куля"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8917 msgid "character"
8918 msgstr "знак"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8921 msgid "list"
8922 msgstr "список"
8924 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8925 msgid "list item"
8926 msgstr "елемент списку"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8929 msgid "outline"
8930 msgstr "план"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8933 msgid "outline item"
8934 msgstr "елемент плану"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8937 msgid "page tab"
8938 msgstr "закладка сторінки"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8941 msgid "property page"
8942 msgstr "сторінка властивостей"
8944 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8945 msgid "indicator"
8946 msgstr "показник"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8949 msgid "graphic"
8950 msgstr "графіка"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8953 msgid "static text"
8954 msgstr "статичний текст"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8957 msgid "text"
8958 msgstr "текст"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8961 msgid "push button"
8962 msgstr "кнопка"
8964 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8965 msgid "check button"
8966 msgstr "кнопка-позначка"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8969 msgid "radio button"
8970 msgstr "перемикач"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8973 msgid "combo box"
8974 msgstr "комбіноване поле"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8977 msgid "drop down"
8978 msgstr "випадаючий"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8981 msgid "progress bar"
8982 msgstr "смужка прогресу"
8984 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8985 msgid "dial"
8986 msgstr "вибір"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8989 msgid "hot key field"
8990 msgstr "поле гарячих клавіш"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8993 msgid "slider"
8994 msgstr "повзунок"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8997 msgid "spin box"
8998 msgstr "поле скролінгу"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9001 msgid "diagram"
9002 msgstr "діаграма"
9004 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9005 msgid "animation"
9006 msgstr "анімація"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9009 msgid "equation"
9010 msgstr "рівняння"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9013 msgid "drop down button"
9014 msgstr "випадаюча кнопка"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9017 msgid "menu button"
9018 msgstr "кнопка меню"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9021 msgid "grid drop down button"
9022 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
9024 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9025 msgid "white space"
9026 msgstr "білий простір"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9029 msgid "page tab list"
9030 msgstr "список закладок сторінки"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9033 msgid "clock"
9034 msgstr "годинник"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9037 msgid "split button"
9038 msgstr "кнопка поділу"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9041 msgid "IP address"
9042 msgstr "IP-адреса"
9044 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9045 msgid "outline button"
9046 msgstr "кнопка плану"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9049 #, fuzzy
9050 #| msgid "Normal"
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "normal"
9053 msgstr "Нормальний"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9056 #, fuzzy
9057 #| msgid "Unavailable"
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "unavailable"
9060 msgstr "Недоступно"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9063 #, fuzzy
9064 #| msgid "Select"
9065 msgctxt "object state"
9066 msgid "selected"
9067 msgstr "Ви&брати"
9069 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9070 #, fuzzy
9071 #| msgid "Paused"
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "focused"
9074 msgstr "Призупинено"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9077 #, fuzzy
9078 #| msgid "&Compressed"
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "pressed"
9081 msgstr "С&тиснутий"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "checked"
9086 msgstr ""
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9089 #, fuzzy
9090 #| msgid "Mixed"
9091 msgctxt "object state"
9092 msgid "mixed"
9093 msgstr "Змішаний"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9096 #, fuzzy
9097 #| msgid "&Read Only"
9098 msgctxt "object state"
9099 msgid "read only"
9100 msgstr "&Лише для читання"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9103 #, fuzzy
9104 #| msgid "Hot Tracked Item"
9105 msgctxt "object state"
9106 msgid "hot tracked"
9107 msgstr "Посилання, Підсвічування"
9109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9110 #, fuzzy
9111 #| msgid "Defaults"
9112 msgctxt "object state"
9113 msgid "default"
9114 msgstr "Типове"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9117 msgctxt "object state"
9118 msgid "expanded"
9119 msgstr ""
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9122 msgctxt "object state"
9123 msgid "collapsed"
9124 msgstr ""
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9127 msgctxt "object state"
9128 msgid "busy"
9129 msgstr ""
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "floating"
9134 msgstr ""
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "marqueed"
9139 msgstr ""
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "animation"
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "animated"
9146 msgstr "анімація"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "invisible"
9151 msgstr ""
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "offscreen"
9156 msgstr ""
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9159 #, fuzzy
9160 #| msgid "&enable"
9161 msgctxt "object state"
9162 msgid "sizeable"
9163 msgstr "вв&імкнути"
9165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "&enable"
9168 msgctxt "object state"
9169 msgid "moveable"
9170 msgstr "вв&імкнути"
9172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9173 msgctxt "object state"
9174 msgid "self voicing"
9175 msgstr ""
9177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9178 #, fuzzy
9179 #| msgid "Paused"
9180 msgctxt "object state"
9181 msgid "focusable"
9182 msgstr "Призупинено"
9184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9185 #, fuzzy
9186 #| msgid "table"
9187 msgctxt "object state"
9188 msgid "selectable"
9189 msgstr "таблиця"
9191 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "link"
9194 msgctxt "object state"
9195 msgid "linked"
9196 msgstr "посилання"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9199 msgctxt "object state"
9200 msgid "traversed"
9201 msgstr ""
9203 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "table"
9206 msgctxt "object state"
9207 msgid "multi selectable"
9208 msgstr "таблиця"
9210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9211 #, fuzzy
9212 #| msgid "Please select a file."
9213 msgctxt "object state"
9214 msgid "extended selectable"
9215 msgstr "Виберіть файл."
9217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9218 #, fuzzy
9219 #| msgid "alert"
9220 msgctxt "object state"
9221 msgid "alert low"
9222 msgstr "тривога"
9224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9225 #, fuzzy
9226 #| msgid "alert"
9227 msgctxt "object state"
9228 msgid "alert medium"
9229 msgstr "тривога"
9231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "alert"
9234 msgctxt "object state"
9235 msgid "alert high"
9236 msgstr "тривога"
9238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9239 #, fuzzy
9240 #| msgid "Write protected.\n"
9241 msgctxt "object state"
9242 msgid "protected"
9243 msgstr "Захищено від запису.\n"
9245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9246 msgctxt "object state"
9247 msgid "has popup"
9248 msgstr ""
9250 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9251 msgid "True"
9252 msgstr "Істина"
9254 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9255 msgid "False"
9256 msgstr "Неправда"
9258 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9259 msgid "On"
9260 msgstr "Ввімкнено"
9262 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9263 msgid "Off"
9264 msgstr "Вимкнено"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9267 msgid "Provider"
9268 msgstr "Постачальник"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9271 msgid "Select the data you want to connect to:"
9272 msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9275 msgid "Connection"
9276 msgstr "Підключення"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9279 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9280 msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9283 msgid "1. Specify the source of data:"
9284 msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
9286 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9287 msgid "Use &data source name"
9288 msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9291 msgid "Use c&onnection string"
9292 msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9295 msgid "&Connection string:"
9296 msgstr "&Рядок з'єднання:"
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9299 msgid "B&uild..."
9300 msgstr "&Створити..."
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9303 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9304 msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9307 msgid "User &name:"
9308 msgstr "Ім'я &користувача:"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9311 msgid "&Blank password"
9312 msgstr "&Пустий пароль"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9315 msgid "Allow &saving password"
9316 msgstr "Дозволити &збереження пароля"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9319 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9320 msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9323 msgid "&Test Connection"
9324 msgstr "&Тест підключення"
9326 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9327 msgid "Advanced"
9328 msgstr "Майстер"
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9331 msgid "Network settings"
9332 msgstr "Мережеві налаштування"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9335 msgid "&Impersonation level:"
9336 msgstr ""
9338 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9339 msgid "P&rotection level:"
9340 msgstr "Р&івень захисту:"
9342 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9343 msgid "Connect:"
9344 msgstr "З'єднання:"
9346 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9347 msgid "seconds."
9348 msgstr "секунд."
9350 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9351 msgid "A&ccess:"
9352 msgstr "&Доступ:"
9354 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9355 msgid "All"
9356 msgstr "Все"
9358 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9359 msgid ""
9360 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9361 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9362 msgstr ""
9363 "Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
9364 "виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
9366 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9367 msgid "&Edit Value..."
9368 msgstr "&Редагувати Значення..."
9370 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9371 msgid "Data Link Error"
9372 msgstr "Помилка при передачі даних"
9374 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9375 msgid "Please select a provider."
9376 msgstr "Виберіть постачальника послуг."
9378 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9379 msgid ""
9380 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9381 "properly."
9382 msgstr ""
9383 "Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
9384 "встановлений належним чином."
9386 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9387 msgid "Data Link Properties"
9388 msgstr "Властивості каналу передачі даних"
9390 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9391 msgid "OLE DB Provider(s)"
9392 msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
9394 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9395 msgid "Read"
9396 msgstr "Читання"
9398 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9399 msgid "ReadWrite"
9400 msgstr "Читання/Запис"
9402 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9403 msgid "Share Deny None"
9404 msgstr ""
9406 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9407 msgid "Share Deny Read"
9408 msgstr ""
9410 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9411 msgid "Share Deny Write"
9412 msgstr ""
9414 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9415 msgid "Share Exclusive"
9416 msgstr ""
9418 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9419 msgid "Write"
9420 msgstr "Запис"
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9423 msgid "Insert Object"
9424 msgstr "Вставка об'єкта"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9427 msgid "Object Type:"
9428 msgstr "Тип об'єкта:"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9431 msgid "Result"
9432 msgstr "Результат"
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9435 msgid "Create New"
9436 msgstr "Створити новий"
9438 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9439 msgid "Create Control"
9440 msgstr "Створити елемент управління"
9442 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9443 msgid "Create From File"
9444 msgstr "Створити з файла"
9446 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9447 msgid "&Add Control..."
9448 msgstr "&Додати елемент управління..."
9450 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9451 msgid "Display As Icon"
9452 msgstr "У вигляді значка"
9454 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9455 msgid "Browse..."
9456 msgstr "Огляд..."
9458 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9459 msgid "File:"
9460 msgstr "Файл:"
9462 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9463 msgid "Paste Special"
9464 msgstr "Спеціальна вставка"
9466 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9467 msgid "Source:"
9468 msgstr "Джерело:"
9470 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9474 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9475 msgid "&Paste"
9476 msgstr "Вст&авити"
9478 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9479 msgid "Paste &Link"
9480 msgstr "&Зв'язати"
9482 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9483 msgid "&As:"
9484 msgstr "&Як:"
9486 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9487 msgid "&Display As Icon"
9488 msgstr "&У вигляді значка"
9490 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9491 msgid "Change &Icon..."
9492 msgstr "З&мінити значок..."
9494 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9495 msgid "Insert a new %s object into your document"
9496 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
9498 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9499 msgid ""
9500 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9501 "may activate it using the program which created it."
9502 msgstr ""
9503 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
9504 "допомогою програми, що створила його."
9506 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9507 msgid "Browse"
9508 msgstr "Огляд"
9510 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9511 msgid ""
9512 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9513 "control."
9514 msgstr ""
9515 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
9516 "управління OLE."
9518 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9519 msgid "Add Control"
9520 msgstr "Додати елемент управління"
9522 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9523 msgid "&Convert..."
9524 msgstr "&Конвертувати..."
9526 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9527 msgid "%1 %2 &Object"
9528 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
9530 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9531 msgid "%1 &Object"
9532 msgstr "&Об'єкт %1"
9534 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9535 msgid "&Object"
9536 msgstr "&Об'єкт"
9538 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9539 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9540 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
9542 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9543 msgid ""
9544 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9545 "activate it using %s."
9546 msgstr ""
9547 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9548 "допомогою %s."
9550 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9551 msgid ""
9552 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9553 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9554 msgstr ""
9555 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
9556 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
9558 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9559 msgid ""
9560 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9561 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9562 "your document."
9563 msgstr ""
9564 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
9565 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9567 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9568 msgid ""
9569 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9570 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9571 "in your document."
9572 msgstr ""
9573 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
9574 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
9576 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9577 msgid ""
9578 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9579 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9580 "be reflected in your document."
9581 msgstr ""
9582 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
9583 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
9584 "внесені зміни."
9586 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9587 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9588 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
9590 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9591 msgid "Unknown Type"
9592 msgstr "Невідомий тип"
9594 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9595 msgid "Unknown Source"
9596 msgstr "Невідоме джерело"
9598 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9599 msgid "the program which created it"
9600 msgstr "програми, яка його створила"
9602 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9603 msgid "Scanning"
9604 msgstr "Сканування"
9606 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9607 msgid "SCANNING... Please Wait"
9608 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
9610 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9611 msgctxt "unit: pixels"
9612 msgid "px"
9613 msgstr ""
9615 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9616 msgctxt "unit: bits"
9617 msgid "b"
9618 msgstr ""
9620 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9622 msgctxt "unit: dots/inch"
9623 msgid "dpi"
9624 msgstr "точок на дюйм"
9626 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9627 msgctxt "unit: percent"
9628 msgid "%"
9629 msgstr "%"
9631 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9632 msgctxt "unit: microseconds"
9633 msgid "us"
9634 msgstr "µs"
9636 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9637 msgid "Settings for %s"
9638 msgstr "Параметри для %s"
9640 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9641 msgid "Baud Rate"
9642 msgstr "Швидкість передачі"
9644 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9645 msgid "Parity"
9646 msgstr "Парність"
9648 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9649 msgid "Flow Control"
9650 msgstr "Керування потоком"
9652 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9653 msgid "Data Bits"
9654 msgstr "Біти даних"
9656 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9657 msgid "Stop Bits"
9658 msgstr "Стоп-біти"
9660 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9661 msgid "Copying Files..."
9662 msgstr "Копіювання Файлів..."
9664 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9665 msgid "Destination:"
9666 msgstr "Призначення:"
9668 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9669 msgid "Files Needed"
9670 msgstr "Потрібні Файли"
9672 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9673 msgid ""
9674 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9675 "make sure the correct drive is selected below"
9676 msgstr ""
9677 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
9678 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
9680 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9681 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9682 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
9684 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9685 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9686 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
9688 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9689 msgid "Unknown"
9690 msgstr "Невідомо"
9692 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9693 msgid "Copy files from:"
9694 msgstr "Скопіюйте файли з:"
9696 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9697 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9698 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9701 msgid "F&orward"
9702 msgstr "&Вперед"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9705 msgid "&Save Background As..."
9706 msgstr "&Зберегти тло як..."
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9709 msgid "Set As Back&ground"
9710 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9713 msgid "&Copy Background"
9714 msgstr "&Копіювати тло"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9717 msgid "Set as &Desktop Item"
9718 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9721 msgid "Create Shor&tcut"
9722 msgstr "Створити &ярлик"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9727 msgid "Add to &Favorites..."
9728 msgstr "Додати до &Обраного..."
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9731 msgid "&Encoding"
9732 msgstr "&Кодування"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9735 msgid "Pr&int"
9736 msgstr "&Друк"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9740 msgid "&Open Link"
9741 msgstr "&Відкрити посилання"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9745 msgid "Open Link in &New Window"
9746 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9750 msgid "Save Target &As..."
9751 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9755 msgid "&Print Target"
9756 msgstr "&Друк об'єкту"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9760 msgid "S&how Picture"
9761 msgstr "Пок&азати малюнок"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9764 msgid "&Save Picture As..."
9765 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9768 msgid "&E-mail Picture..."
9769 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9772 msgid "Pr&int Picture..."
9773 msgstr "Др&ук малюнка..."
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9776 msgid "&Go to My Pictures"
9777 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9781 msgid "Set as Back&ground"
9782 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9786 msgid "Set as &Desktop Item..."
9787 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9791 msgid "Copy Shor&tcut"
9792 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9796 msgid "P&roperties"
9797 msgstr "Властивост&і"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9800 msgid "&Undo"
9801 msgstr "&Відмінити"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9804 #: dlls/user32/user32.rc:63
9805 msgid "&Delete"
9806 msgstr "Ви&далити"
9808 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9809 msgid "&Select"
9810 msgstr "&Вибрати"
9812 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9813 msgid "&Cell"
9814 msgstr "&Комірку"
9816 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9817 msgid "&Row"
9818 msgstr "&Рядок"
9820 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9821 msgid "&Column"
9822 msgstr "&Стовпчик"
9824 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9825 msgid "&Table"
9826 msgstr "&Таблицю"
9828 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9829 msgid "&Cell Properties"
9830 msgstr "Властивості &Комірки"
9832 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9833 msgid "&Table Properties"
9834 msgstr "Властивості &Таблиці"
9836 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9837 msgid "Open in &New Window"
9838 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
9840 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9841 msgid "Cut"
9842 msgstr "Вирізати"
9844 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9845 msgid "&Save Video As..."
9846 msgstr ""
9848 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9849 msgid "Play"
9850 msgstr "Грати"
9852 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9853 msgid "Rewind"
9854 msgstr "Перемотати"
9856 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9857 msgid "Trace Tags"
9858 msgstr ""
9860 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9861 msgid "Resource Failures"
9862 msgstr ""
9864 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9865 msgid "Dump Tracking Info"
9866 msgstr ""
9868 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9869 msgid "Debug Break"
9870 msgstr ""
9872 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9873 msgid "Debug View"
9874 msgstr ""
9876 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9877 msgid "Dump Tree"
9878 msgstr ""
9880 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9881 msgid "Dump Lines"
9882 msgstr ""
9884 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9885 msgid "Dump DisplayTree"
9886 msgstr ""
9888 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9889 msgid "Dump FormatCaches"
9890 msgstr ""
9892 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9893 msgid "Dump LayoutRects"
9894 msgstr ""
9896 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9897 msgid "Memory Monitor"
9898 msgstr "Монітор пам'яті"
9900 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9901 msgid "Performance Meters"
9902 msgstr "Лічильники швидкодії"
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9905 msgid "Save HTML"
9906 msgstr "Зберегти HTML"
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9909 msgid "&Browse View"
9910 msgstr "&Вибрати вигляд"
9912 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9913 msgid "&Edit View"
9914 msgstr "&Змінити вигляд"
9916 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9917 msgid "Scroll Here"
9918 msgstr "Прокрутити тут"
9920 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9921 msgid "Top"
9922 msgstr "Вверх"
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9925 msgid "Bottom"
9926 msgstr "Вниз"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9929 msgid "Page Up"
9930 msgstr "Сторінка вверх"
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9933 msgid "Page Down"
9934 msgstr "Сторінка вниз"
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9937 msgid "Scroll Up"
9938 msgstr "Прокрутити вверх"
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9941 msgid "Scroll Down"
9942 msgstr "Прокрутити вниз"
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9945 msgid "Left Edge"
9946 msgstr "До лівого краю"
9948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9949 msgid "Right Edge"
9950 msgstr "До правого краю"
9952 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9953 msgid "Page Left"
9954 msgstr "Сторінка вліво"
9956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9957 msgid "Page Right"
9958 msgstr "Сторінка вправо"
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9961 msgid "Scroll Left"
9962 msgstr "Прокрутити вліво"
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9965 msgid "Scroll Right"
9966 msgstr "Прокрутити вправо"
9968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9969 msgid "Wine Internet Explorer"
9970 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9973 msgid "&w&bPage &p"
9974 msgstr "&w&bСторінка &p"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9980 msgid "Lar&ge Icons"
9981 msgstr "Ве&ликі значки"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9987 msgid "S&mall Icons"
9988 msgstr "&Малі Значки"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9992 msgid "&List"
9993 msgstr "&Список"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9999 msgid "&Details"
10000 msgstr "&Детально"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10003 msgid "Arrange &Icons"
10004 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10007 msgid "By &Name"
10008 msgstr "За &Назвою"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10011 msgid "By &Type"
10012 msgstr "За &Типом"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10015 msgid "By &Size"
10016 msgstr "За &Розміром"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10019 msgid "By &Date"
10020 msgstr "За &Датою"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10023 msgid "&Auto Arrange"
10024 msgstr "&Автоматично"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10027 msgid "Line up Icons"
10028 msgstr "Вирівняти Іконки"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10031 msgid "Paste as Link"
10032 msgstr "Вставити Посилання"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10035 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10036 msgid "New"
10037 msgstr "Створити"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10040 msgid "New &Folder"
10041 msgstr "Нова &Тека"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10044 msgid "New &Link"
10045 msgstr "Нове &Посилання"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10048 msgctxt "recycle bin"
10049 msgid "&Restore"
10050 msgstr "&Відновити"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10053 msgid "&Erase"
10054 msgstr "&Стерти"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10057 msgid "E&xplore"
10058 msgstr "&Провідник"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10061 msgid "C&ut"
10062 msgstr "Ви&різати"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10065 msgid "Create &Link"
10066 msgstr "&Створити Посилання"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10069 msgid "&Rename"
10070 msgstr "Пере&йменувати"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10073 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10074 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10075 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10077 msgid "E&xit"
10078 msgstr "В&ихід"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10081 msgid "&About Control Panel"
10082 msgstr "&Про панель керування"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10085 msgid "Browse for Folder"
10086 msgstr "Огляд до теки"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10089 msgid "Folder:"
10090 msgstr "Тека:"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10093 msgid "&Make New Folder"
10094 msgstr "&Зробити нову теку"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10097 msgid "Message"
10098 msgstr "Повідомлення"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10101 msgid "Yes to &all"
10102 msgstr "Так для &всіх"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10105 msgid "About %s"
10106 msgstr "Про %s"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10109 msgid "Wine &license"
10110 msgstr "&Ліцензія Wine"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10113 msgid "Running on %s"
10114 msgstr "Працює на %s"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10117 msgid "Wine was brought to you by:"
10118 msgstr "Розробники Wine:"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10121 msgid "Run"
10122 msgstr "Запустити"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10125 msgid ""
10126 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10127 "will open it for you."
10128 msgstr ""
10129 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
10130 "їх."
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10133 msgid "&Open:"
10134 msgstr "&Відкрити:"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10137 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10139 msgid "&Browse..."
10140 msgstr "&Огляд..."
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10143 msgid "File type:"
10144 msgstr "Тип файлу:"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10147 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10148 msgid "Location:"
10149 msgstr "Розміщення:"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10152 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10153 msgid "Size:"
10154 msgstr "Розмір:"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10157 msgid "Creation date:"
10158 msgstr "Дата створення:"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10161 msgid "Attributes:"
10162 msgstr "&Властивості:"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10165 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10166 msgid "H&idden"
10167 msgstr "Пр&ихований"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10170 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10171 msgid "&Archive"
10172 msgstr "&Архівний"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10175 msgid "Open with:"
10176 msgstr "Відкрити за допомогою:"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10179 msgid "&Change..."
10180 msgstr "З&мінити..."
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10183 msgid "Last modified:"
10184 msgstr "Остання зміна:"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10187 msgid "Last accessed:"
10188 msgstr "Останній доступ:"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10191 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10192 msgid "Size"
10193 msgstr "Розмір"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10196 msgid "Type"
10197 msgstr "Тип"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10200 msgid "Modified"
10201 msgstr "Змінено"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10204 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10205 msgid "Attributes"
10206 msgstr "Атрибути"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10209 msgid "Size available"
10210 msgstr "Вільний Розмір"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10213 msgid "Comments"
10214 msgstr "Коментарі"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10217 msgid "Original location"
10218 msgstr "Оригінальне розміщення"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10221 msgid "Date deleted"
10222 msgstr "Дата видалення"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10225 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10226 msgctxt "display name"
10227 msgid "Desktop"
10228 msgstr "Стільниця"
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10231 msgid "My Computer"
10232 msgstr "Мій Комп'ютер"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10235 msgid "Control Panel"
10236 msgstr "Панель керування"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10239 msgid "Select"
10240 msgstr "Ви&брати"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10243 msgid "Restart"
10244 msgstr "Перезавантажити"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10247 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10248 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10251 msgid "Shutdown"
10252 msgstr "Вимкнути"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10255 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10256 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10259 msgid "Programs"
10260 msgstr "Програми"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10264 msgid "Documents"
10265 msgstr "Документи"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10268 msgid "Favorites"
10269 msgstr "Обране"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10272 msgid "StartUp"
10273 msgstr "Автозавантаження"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10276 msgid "Start Menu"
10277 msgstr "Головне меню"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10280 msgid "Music"
10281 msgstr "Музика"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10284 msgid "Videos"
10285 msgstr "Фільми"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10288 msgctxt "directory"
10289 msgid "Desktop"
10290 msgstr "Стільниця"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10293 msgid "NetHood"
10294 msgstr "Мережне оточення"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10297 msgid "Templates"
10298 msgstr "Шаблони"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10301 msgid "PrintHood"
10302 msgstr "Принтери"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10305 msgid "History"
10306 msgstr "Історія"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10309 msgid "Program Files"
10310 msgstr ""
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10313 msgid "Pictures"
10314 msgstr "Малюнки"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10317 msgid "Common Files"
10318 msgstr ""
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10321 msgid "Administrative Tools"
10322 msgstr ""
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10325 msgid "Program Files (x86)"
10326 msgstr ""
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10329 msgid "Contacts"
10330 msgstr "Контакти"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10333 msgid "Links"
10334 msgstr "Посилання"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10337 msgid "Slide Shows"
10338 msgstr "Слайд Покази"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10341 msgid "Playlists"
10342 msgstr "Списки відтворення"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10345 msgid "Status"
10346 msgstr "Стан"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10349 msgid "Model"
10350 msgstr "Модель"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10353 msgid "Sample Music"
10354 msgstr "Зразки Музики"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10357 msgid "Sample Pictures"
10358 msgstr "Зразки Малюнків"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10361 msgid "Sample Playlists"
10362 msgstr "Зразки Списків відтворення"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10365 msgid "Sample Videos"
10366 msgstr "Зразки Відео"
10368 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10369 msgid "Saved Games"
10370 msgstr "Збережені Ігри"
10372 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10373 msgid "Searches"
10374 msgstr "Пошуки"
10376 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10377 msgid "Users"
10378 msgstr "Користувачі"
10380 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10381 msgid "Downloads"
10382 msgstr "Завантаження"
10384 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10385 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10386 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
10388 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10389 msgid "Error during creation of a new folder"
10390 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
10392 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10393 msgid "Confirm file deletion"
10394 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
10396 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10397 msgid "Confirm folder deletion"
10398 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10401 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10402 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10405 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10406 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10408 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10409 msgid "Confirm file overwrite"
10410 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
10412 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10413 msgid ""
10414 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10415 "\n"
10416 "Do you want to replace it?"
10417 msgstr ""
10418 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
10419 "\n"
10420 "Хочете замінити його?"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10423 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10424 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10427 msgid ""
10428 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10429 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10432 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10433 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
10435 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10436 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10437 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
10439 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10440 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10441 msgstr ""
10442 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10445 msgid ""
10446 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10447 "\n"
10448 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10449 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10450 "the folder?"
10451 msgstr ""
10452 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
10453 "\n"
10454 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
10455 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
10456 "скопіювати теку?"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10459 msgid "Wine Control Panel"
10460 msgstr "Панель керування Wine"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10463 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10464 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10467 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10468 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10471 msgid "Executable files (*.exe)"
10472 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
10474 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10475 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10476 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
10478 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10479 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10480 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
10482 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10483 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10484 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
10486 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10487 msgid "Confirm deletion"
10488 msgstr "Підтвердження вилучення"
10490 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10491 msgid ""
10492 "A file already exists at the path %1.\n"
10493 "\n"
10494 "Do you want to replace it?"
10495 msgstr ""
10496 "Файл уже існує в %1.\n"
10497 "\n"
10498 "Замінити його?"
10500 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10501 msgid ""
10502 "A folder already exists at the path %1.\n"
10503 "\n"
10504 "Do you want to replace it?"
10505 msgstr ""
10506 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
10507 "\n"
10508 "Замінити її?"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10511 msgid "Confirm overwrite"
10512 msgstr "Підтвердження перезапису"
10514 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10515 msgid ""
10516 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10517 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10518 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10519 "any later version.\n"
10520 "\n"
10521 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10522 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10523 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10524 "details.\n"
10525 "\n"
10526 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10527 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10528 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10529 msgstr ""
10530 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
10531 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
10532 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10533 "\n"
10534 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
10535 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
10536 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
10537 "інформації.\n"
10538 "\n"
10539 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
10540 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10541 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10543 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10544 msgid "Wine License"
10545 msgstr "Ліцензія Wine"
10547 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10548 msgid "Trash"
10549 msgstr "Кошик"
10551 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10552 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10553 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10554 msgid "Error"
10555 msgstr "Помилка"
10557 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10558 msgid "Don't show me th&is message again"
10559 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
10561 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10562 msgid "%d bytes"
10563 msgstr "%d байт"
10565 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10566 msgctxt "time unit: hours"
10567 msgid " hr"
10568 msgstr " год"
10570 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10571 msgctxt "time unit: minutes"
10572 msgid " min"
10573 msgstr " хв"
10575 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10576 msgctxt "time unit: seconds"
10577 msgid " sec"
10578 msgstr " сек"
10580 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10581 msgid "Select Source"
10582 msgstr "Виберіть джерело"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "China Standard Time"
10587 msgstr "Китайський стандартний час"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "China Daylight Time"
10592 msgstr "Китайський літній час"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10595 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10596 msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10599 #, fuzzy
10600 #| msgid "North Asia Standard Time"
10601 msgctxt "maximum 31 characters"
10602 msgid "North Asia Standard Time"
10603 msgstr "Північноазіатський стандартний час"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "North Asia Daylight Time"
10608 msgstr "Північноазіатський літній час"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10611 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10612 msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Georgian Standard Time"
10617 msgstr "Грузинський стандартний час"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Georgian Daylight Time"
10622 msgstr "Грузинський літній час"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10625 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10626 msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "UTC+12"
10631 msgstr "UTC+12"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10634 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10635 msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "Nepal Standard Time"
10640 msgstr "Непальський стандартний час"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Nepal Daylight Time"
10645 msgstr "Непальський літній час"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10648 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10649 msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Cape Verde Standard Time"
10654 msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10659 msgstr "Літній час Кабо-Верде"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10662 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10663 msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10666 msgctxt "maximum 31 characters"
10667 msgid "Haiti Standard Time"
10668 msgstr "Стандартний час Гаїті"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Haiti Daylight Time"
10673 msgstr "Літній час Гаїті"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10676 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10677 msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10680 #, fuzzy
10681 #| msgid "Central European Standard Time"
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Central European Standard Time"
10684 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10687 #, fuzzy
10688 #| msgid "Central European Daylight Time"
10689 msgctxt "maximum 31 characters"
10690 msgid "Central European Daylight Time"
10691 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10694 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10695 msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "Morocco Standard Time"
10700 msgstr "Стандартний час Марокко"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10703 msgctxt "maximum 31 characters"
10704 msgid "Morocco Daylight Time"
10705 msgstr "Літній час Марокко"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10708 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10709 msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "UTC-08"
10714 msgstr "UTC-08"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10717 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10718 msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Altai Standard Time"
10723 msgstr "Алтайський стандартний час"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Altai Daylight Time"
10728 msgstr "Алтайський літній час"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10731 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10732 msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Central Europe Standard Time"
10739 msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10744 msgctxt "maximum 31 characters"
10745 msgid "Central Europe Daylight Time"
10746 msgstr "Центральноєвропейський літній час"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10749 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10750 msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "Iran Standard Time"
10755 msgstr "Іранський стандартний час"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "Iran Daylight Time"
10760 msgstr "Іранський літній час"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10763 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10764 msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10769 msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10772 msgctxt "maximum 31 characters"
10773 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10774 msgstr "Літній час Сен-П'єра"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10777 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10778 msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Sao Tome Standard Time"
10783 msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10786 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10788 msgstr "Сан-Томе, літній час"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10791 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10792 msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "Namibia Standard Time"
10797 msgstr "Стандартний час Намібії"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "Namibia Daylight Time"
10802 msgstr "Літній час Намібії"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10805 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10806 msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "Tonga Standard Time"
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "Tonga Standard Time"
10813 msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10816 msgctxt "maximum 31 characters"
10817 msgid "Tonga Daylight Time"
10818 msgstr "Літній час Королівства Тонга"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10821 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10822 msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10829 msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10834 msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10837 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10838 msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "GMT Standard Time"
10843 msgstr "GMT стандартний час"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "GMT Daylight Time"
10848 msgstr "GMT літній час"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10851 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10852 msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10855 #, fuzzy
10856 #| msgid "South Sudan Standard Time"
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "South Sudan Standard Time"
10859 msgstr "Стандартний час Південного Судану"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "South Sudan Daylight Time"
10864 msgstr "Літній час Південного Судану"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10867 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10868 msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Central Asia Standard Time"
10875 msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Central Asia Daylight Time"
10880 msgstr "Середньоазіатський літній час"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10883 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10884 msgstr "(UTC+06:00) Астана"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10887 #, fuzzy
10888 #| msgid "Lord Howe Standard Time"
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Lord Howe Standard Time"
10891 msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10896 msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10899 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10900 msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Arabic Standard Time"
10905 msgstr "Арабський стандартний час"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Arabic Daylight Time"
10910 msgstr "Арабський літній час"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10913 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10914 msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "UTC+13"
10919 msgstr "UTC+13"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10922 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10923 msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Magadan Standard Time"
10928 msgstr "Магаданський стандартний час"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Magadan Daylight Time"
10933 msgstr "Магаданський літній час"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10936 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10937 msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Newfoundland Standard Time"
10942 msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10947 msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10950 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10951 msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Sudan Standard Time"
10956 msgstr "Судан, стандартний час"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Sudan Daylight Time"
10961 msgstr "Судан, літній час"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10964 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10965 msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10968 #, fuzzy
10969 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "West Pacific Standard Time"
10972 msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
10977 msgctxt "maximum 31 characters"
10978 msgid "West Pacific Daylight Time"
10979 msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10982 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10983 msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Pacific Standard Time"
10988 msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Pacific Daylight Time"
10993 msgstr "Тихоокеанський літній час"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10996 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10997 msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11000 #, fuzzy
11001 #| msgid "Azerbaijan Standard Time"
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11004 msgstr "Азербайджанський стандартний час"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11009 msgstr "Азербайджанський літній час"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11012 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11013 msgstr "(UTC+04:00) Баку"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Magallanes Standard Time"
11018 msgstr "Стандартний час Магальянеса"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Magallanes Daylight Time"
11023 msgstr "Літній час Магальянеса"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11026 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11027 msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "Samoa Standard Time"
11032 msgstr "Стандартний час Самоа"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Samoa Daylight Time"
11037 msgstr "Літній час Самоа"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11040 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11041 msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11044 #, fuzzy
11045 #| msgid "Kaliningrad Standard Time"
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11048 msgstr "Калінінградський стандартний час"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11053 msgstr "Калінінградський літній час"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11056 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11057 msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11060 #, fuzzy
11061 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11064 msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11067 #, fuzzy
11068 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11071 msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11074 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11075 msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Middle East Standard Time"
11080 msgstr "Близькосхідний стандартний час"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Middle East Daylight Time"
11085 msgstr "Близькосхідний літній час"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11088 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11089 msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Tokyo Standard Time"
11094 msgstr "Токійський стандартний час"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "Tokyo Daylight Time"
11099 msgstr "Токійський літній час"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11102 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11103 msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Line Islands Standard Time"
11108 msgstr "Стандартний час островів Лайн"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Line Islands Daylight Time"
11113 msgstr "Літній час островів Лайн"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11116 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11117 msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Cuba Standard Time"
11122 msgstr "Кубинський стандартний час"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Cuba Daylight Time"
11127 msgstr "Кубинський літній час"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11130 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11131 msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Jordan Standard Time"
11136 msgstr "Йорданський стандартний час"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Jordan Daylight Time"
11141 msgstr "Йорданський літній час"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11144 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11145 msgstr "(UTC+02:00) Амман"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Central Standard Time"
11150 msgstr "Центральний стандартний час"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Central Daylight Time"
11155 msgstr "Центральний літній час"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11158 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11159 msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Russia Time Zone 3"
11164 msgstr ""
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11167 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11168 msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Volgograd Standard Time"
11173 msgstr "Волгоград, стандартний час"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Volgograd Daylight Time"
11178 msgstr "Волгоград, літній час"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11181 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11182 msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11185 #, fuzzy
11186 #| msgid "Azores Standard Time"
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "Azores Standard Time"
11189 msgstr "Стандартний час Азорських островів"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "Azores Daylight Time"
11194 msgstr "Літній час Азорських островів"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11197 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11198 msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "North Asia East Standard Time"
11205 msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "North Asia East Daylight Time"
11212 msgstr "Північноазіатський східний літній час"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11215 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11216 msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "UTC-11"
11221 msgstr "UTC-11"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11224 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11225 msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11228 msgctxt "maximum 31 characters"
11229 msgid "Argentina Standard Time"
11230 msgstr "Аргентинський стандартний час"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Argentina Daylight Time"
11235 msgstr "Аргентинський літній час"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11238 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11239 msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11244 msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11249 msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11252 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11253 msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11256 #, fuzzy
11257 #| msgid "Marquesas Standard Time"
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Marquesas Standard Time"
11260 msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11263 msgctxt "maximum 31 characters"
11264 msgid "Marquesas Daylight Time"
11265 msgstr "Літній час Маркізьких островів"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11268 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11269 msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Myanmar Standard Time"
11274 msgstr "Стандартний час М'янми"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11277 msgctxt "maximum 31 characters"
11278 msgid "Myanmar Daylight Time"
11279 msgstr "Літній час М'янми"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11282 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11283 msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Coordinated Universal Time"
11288 msgstr "Всесвітній координований час"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11291 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11292 msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11295 msgctxt "maximum 31 characters"
11296 msgid "India Standard Time"
11297 msgstr "Індійський стандартний час"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11300 msgctxt "maximum 31 characters"
11301 msgid "India Daylight Time"
11302 msgstr "Індійський літній час"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11305 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11306 msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11309 msgctxt "maximum 31 characters"
11310 msgid "GTB Standard Time"
11311 msgstr "GTB стандартний час"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "GTB Daylight Time"
11316 msgstr "GTB літній час"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11319 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11320 msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11323 msgctxt "maximum 31 characters"
11324 msgid "Turkey Standard Time"
11325 msgstr "Турецький стандартний час"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11328 msgctxt "maximum 31 characters"
11329 msgid "Turkey Daylight Time"
11330 msgstr "Турецький літній час"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11333 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11334 msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11337 msgctxt "maximum 31 characters"
11338 msgid "Astrakhan Standard Time"
11339 msgstr "Астраханський стандартний час"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11344 msgstr "Астраханський літній час"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11347 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11348 msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11351 msgctxt "maximum 31 characters"
11352 msgid "Fiji Standard Time"
11353 msgstr "Стандартний час Фіджі"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Fiji Daylight Time"
11358 msgstr "Літній час Фіджі"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11361 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11362 msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11365 #, fuzzy
11366 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Canada Central Standard Time"
11369 msgstr "Центральний стандартний час Канади"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Canada Central Daylight Time"
11374 msgstr "Центральний літній час Канади"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11377 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11378 msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Yukon Standard Time"
11383 msgstr "Юкон, стандартний час"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Yukon Daylight Time"
11388 msgstr "Юкон, літній час"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11391 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11392 msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Taipei Standard Time"
11397 msgstr "Тайбейський стандартний час"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Taipei Daylight Time"
11402 msgstr "Тайбейський літній час"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11405 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11406 msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11409 #, fuzzy
11410 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "W. Europe Standard Time"
11413 msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "W. Europe Daylight Time"
11418 msgstr "Західноєвропейський літній час"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11421 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11422 msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Montevideo Standard Time"
11427 msgstr "Стандартний час Монтевідео"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Montevideo Daylight Time"
11432 msgstr "Літній час Монтевідео"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11435 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11436 msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "Pakistan Standard Time"
11441 msgstr "Пакистанський стандартний час"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Pakistan Daylight Time"
11446 msgstr "Пакистанський літній час"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11449 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11450 msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Tomsk Standard Time"
11455 msgstr "Томськ, стандартний час"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Tomsk Daylight Time"
11460 msgstr "Томськ, літній час"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11463 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11464 msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Caucasus Standard Time"
11469 msgstr "Кавказький стандартний час"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Caucasus Daylight Time"
11474 msgstr "Кавказький літній час"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11477 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11478 msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11481 msgctxt "maximum 31 characters"
11482 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11483 msgstr "AUS східний стандартний час"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11488 msgstr "AUS східний літній час"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11491 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11492 msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11495 #, fuzzy
11496 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11499 msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11502 #, fuzzy
11503 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11504 msgctxt "maximum 31 characters"
11505 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11506 msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11509 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11510 msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "Eastern Standard Time"
11515 msgstr "Східний стандартний час"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "Eastern Daylight Time"
11520 msgstr "Східний літній час"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11523 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11524 msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Transbaikal Standard Time"
11529 msgstr "Забайкальський стандартний час"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11532 msgctxt "maximum 31 characters"
11533 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11534 msgstr "Забайкальський літній час"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11537 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11538 msgstr "(UTC+09:00) Чита"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11541 #, fuzzy
11542 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "E. Europe Standard Time"
11545 msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "E. Europe Daylight Time"
11550 msgstr "Східноєвропейський літній час"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11553 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11554 msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11557 #, fuzzy
11558 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11561 msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11564 #, fuzzy
11565 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11568 msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11571 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11572 msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11575 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 msgid "Saratov Standard Time"
11577 msgstr "Саратовський стандартний час"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Saratov Daylight Time"
11582 msgstr "Саратовський літній час"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11585 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11586 msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Atlantic Standard Time"
11591 msgstr "Атлантичний стандартний час"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "Atlantic Daylight Time"
11596 msgstr "Атлантичний літній час"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11599 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11600 msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Mountain Standard Time"
11605 msgstr "Гірський стандартний час"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Mountain Daylight Time"
11610 msgstr "Гірський літній час"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11613 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11614 msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "US Eastern Standard Time"
11619 msgstr "Східний стандартний час США"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "US Eastern Daylight Time"
11624 msgstr "Східний літній час США"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11627 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11628 msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11631 msgctxt "maximum 31 characters"
11632 msgid "Sakhalin Standard Time"
11633 msgstr "Сахалінський стандартний час"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11638 msgstr "Сахалінський літній час"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11641 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11642 msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11645 #, fuzzy
11646 #| msgid "North Korea Standard Time"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "North Korea Standard Time"
11649 msgstr "Північнокорейський стандартний час"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11652 msgctxt "maximum 31 characters"
11653 msgid "North Korea Daylight Time"
11654 msgstr "Північнокорейський літній час"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11657 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11658 msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Tasmania Standard Time"
11663 msgstr "Тасманійський стандартний час"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11666 msgctxt "maximum 31 characters"
11667 msgid "Tasmania Daylight Time"
11668 msgstr "Тасманійський літній час"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11671 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11672 msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11675 #, fuzzy
11676 #| msgid "Central America Standard Time"
11677 msgctxt "maximum 31 characters"
11678 msgid "Central America Standard Time"
11679 msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11682 #, fuzzy
11683 #| msgid "Central America Daylight Time"
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Central America Daylight Time"
11686 msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11689 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11690 msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "UTC-02"
11695 msgstr "UTC-02"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11698 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11699 msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11702 #, fuzzy
11703 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "US Mountain Standard Time"
11706 msgstr "Американський гірський стандартний час"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11709 #, fuzzy
11710 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "US Mountain Daylight Time"
11713 msgstr "Американський гірський літній час"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11716 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11717 msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11720 #, fuzzy
11721 #| msgid "South Africa Standard Time"
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "South Africa Standard Time"
11724 msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11727 #, fuzzy
11728 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "South Africa Daylight Time"
11731 msgstr "Південно-Африканський літній час"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11734 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11735 msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11738 #, fuzzy
11739 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11742 msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11747 msgstr "Цен. Австралійський літній час"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11750 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11751 msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "UTC-09"
11756 msgstr "UTC-09"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11759 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11760 msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11765 msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11770 msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11773 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11774 msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Afghanistan Standard Time"
11779 msgstr "Стандартний час в Афганістані"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11784 msgstr "Літній час в Афганістані"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11787 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11788 msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Yakutsk Standard Time"
11793 msgstr "Якутський стандартний час"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11798 msgstr "Якутський літній час"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11801 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11802 msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "SA Eastern Standard Time"
11807 msgstr "SA східний стандартний час"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11812 msgstr "SA східний літній час"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11815 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11816 msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Arab Standard Time"
11821 msgstr "Арабський стандартний час"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Arab Daylight Time"
11826 msgstr "Арабський літній час"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11829 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11830 msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Arabian Standard Time"
11835 msgstr "Арабський стандартний час"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Arabian Daylight Time"
11840 msgstr "Арабський літній час"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11843 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11844 msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Tocantins Standard Time"
11849 msgstr "Стандартний час Токантінс"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Tocantins Daylight Time"
11854 msgstr "Літній час Токантінс"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11857 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11858 msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Russian Standard Time"
11863 msgstr "Російський стандартний час"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Russian Daylight Time"
11868 msgstr "Російський літній час"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11871 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11872 msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11877 msgstr "Aus Central W. стандартний час"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11882 msgstr "Aus Central W. літній час"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11885 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11886 msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Romance Standard Time"
11891 msgstr "Романський стандартний час"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Romance Daylight Time"
11896 msgstr "Романський літній час"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11899 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11900 msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11905 msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11910 msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11913 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11914 msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Russia Time Zone 11"
11919 msgstr ""
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11922 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11923 msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11926 #, fuzzy
11927 #| msgid "West Bank Standard Time"
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "West Bank Standard Time"
11930 msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11933 #, fuzzy
11934 #| msgid "West Bank Daylight Time"
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "West Bank Daylight Time"
11937 msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11940 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11941 msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Syria Standard Time"
11946 msgstr "Стандартний час Сирії"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Syria Daylight Time"
11951 msgstr "Літній час Сирії"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11954 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11955 msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "AUS Central Standard Time"
11960 msgstr "Центральний стандартний час AUS"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "AUS Central Daylight Time"
11965 msgstr "Центральний літній час AUS"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11968 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11969 msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Greenwich Standard Time"
11974 msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Greenwich Daylight Time"
11979 msgstr "Літній час за Грінвічем"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11982 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11983 msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11988 msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11993 msgstr "Літній час Улан-Батора"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11996 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11997 msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Norfolk Standard Time"
12002 msgstr "Норфолк, стандартний час"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Norfolk Daylight Time"
12007 msgstr "Норфолк, літній час"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12010 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12011 msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Israel Standard Time"
12016 msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Israel Daylight Time"
12021 msgstr "Літній час Ізраїлю"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12024 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12025 msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12028 msgctxt "maximum 31 characters"
12029 msgid "Bangladesh Standard Time"
12030 msgstr "Стандартний час Бангладеш"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12035 msgstr "Літній час Бангладеш"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12038 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12039 msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12042 #, fuzzy
12043 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "SA Pacific Standard Time"
12046 msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12051 msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12054 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12055 msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12058 #, fuzzy
12059 #| msgid "West Asia Standard Time"
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "West Asia Standard Time"
12062 msgstr "Західноазіатський стандартний час"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "West Asia Daylight Time"
12067 msgstr "Західноазіатський літній час"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12070 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12071 msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Alaskan Standard Time"
12076 msgstr "Аляскинський стандартний час"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Alaskan Daylight Time"
12081 msgstr "Аляскинський літній час"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12084 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12085 msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Paraguay Standard Time"
12090 msgstr "Парагвайський стандартний час"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Paraguay Daylight Time"
12095 msgstr "Парагвайський літній час"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12098 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12099 msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Dateline Standard Time"
12104 msgstr "Стандартний час у Дателіні"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "Dateline Daylight Time"
12109 msgstr "Літній час у Дателіні"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12112 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12113 msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Libya Standard Time"
12118 msgstr "Лівійський стандартний час"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "Libya Daylight Time"
12123 msgstr "Лівійський літній час"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12126 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12127 msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Bahia Standard Time"
12132 msgstr "Стандартний час Баїя"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "Bahia Daylight Time"
12137 msgstr "Літній час Баїя"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12140 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12141 msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Venezuela Standard Time"
12146 msgstr "Стандартний час Венесуели"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Venezuela Daylight Time"
12151 msgstr "Літній час Венесуели"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12154 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12155 msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "Bougainville Standard Time"
12160 msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Bougainville Daylight Time"
12165 msgstr "Літній час Бугенвіля"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12168 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12169 msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Hawaiian Standard Time"
12174 msgstr "Гавайський стандартний час"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12179 msgstr "Гавайський літній час"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12182 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12183 msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12186 #, fuzzy
12187 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "SE Asia Standard Time"
12190 msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12193 #, fuzzy
12194 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12195 msgctxt "maximum 31 characters"
12196 msgid "SE Asia Daylight Time"
12197 msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12200 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12201 msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
12203 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12204 msgctxt "maximum 31 characters"
12205 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12206 msgstr "Кизилорда, стандартний час"
12208 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12209 msgctxt "maximum 31 characters"
12210 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12211 msgstr "Кизилорда, літній час"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12214 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12215 msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
12217 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12218 #, fuzzy
12219 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12222 msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12227 msgstr "Західна Монголія, літній час"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12230 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12231 msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "New Zealand Standard Time"
12236 msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "New Zealand Daylight Time"
12241 msgstr "Літній час Нової Зеландії"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12244 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12245 msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Aleutian Standard Time"
12250 msgstr "Алеутський стандартний час"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Aleutian Daylight Time"
12255 msgstr "Алеутський літній час"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12258 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12259 msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Omsk Standard Time"
12264 msgstr "Омський стандартний час"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Omsk Daylight Time"
12269 msgstr "Омський літній час"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12272 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12273 msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12276 #, fuzzy
12277 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12280 msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12283 #, fuzzy
12284 #| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12287 msgstr "Центральний бразильський літній час"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12290 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12291 msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "Belarus Standard Time"
12296 msgstr "Білоруський стандартний час"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "Belarus Daylight Time"
12301 msgstr "Білоруський літній час"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12304 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12305 msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
12307 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12308 msgctxt "maximum 31 characters"
12309 msgid "SA Western Standard Time"
12310 msgstr "SA Західний стандартний час"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "SA Western Daylight Time"
12315 msgstr "SA Західний літній час"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12318 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12319 msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12322 msgctxt "maximum 31 characters"
12323 msgid "Greenland Standard Time"
12324 msgstr "Стандартний час Гренландії"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "Greenland Daylight Time"
12329 msgstr "Літній час Гренландії"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12332 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12333 msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12336 msgctxt "maximum 31 characters"
12337 msgid "Easter Island Standard Time"
12338 msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "Easter Island Daylight Time"
12343 msgstr "Літній час острова Пасхи"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12346 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12347 msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
12349 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12350 msgctxt "maximum 31 characters"
12351 msgid "Russia Time Zone 10"
12352 msgstr ""
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12355 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12356 msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
12358 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12359 msgctxt "maximum 31 characters"
12360 msgid "Egypt Standard Time"
12361 msgstr "Єгипетський стандартний час"
12363 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "Egypt Daylight Time"
12366 msgstr "Єгипетський літній час"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12369 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12370 msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12373 #, fuzzy
12374 #| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12377 msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12382 msgstr "Східний літній час (Мексика)"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12385 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12386 msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12389 msgctxt "maximum 31 characters"
12390 msgid "Mauritius Standard Time"
12391 msgstr "Стандартний час Маврикія"
12393 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "Mauritius Daylight Time"
12396 msgstr "Літній час Маврикія"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12399 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12400 msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12403 msgctxt "maximum 31 characters"
12404 msgid "Vladivostok Standard Time"
12405 msgstr "Стандартний час Владивостока"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12408 msgctxt "maximum 31 characters"
12409 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12410 msgstr "Літній час Владивостока"
12412 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12413 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12414 msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12417 msgctxt "maximum 31 characters"
12418 msgid "Singapore Standard Time"
12419 msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
12421 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12422 msgctxt "maximum 31 characters"
12423 msgid "Singapore Daylight Time"
12424 msgstr "Літній час Сінгапуру"
12426 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12427 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12428 msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
12430 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12431 msgctxt "maximum 31 characters"
12432 msgid "Korea Standard Time"
12433 msgstr "Корейський стандартний час"
12435 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12436 msgctxt "maximum 31 characters"
12437 msgid "Korea Daylight Time"
12438 msgstr "Корейський літній час"
12440 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12441 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12442 msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
12444 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12445 msgctxt "maximum 31 characters"
12446 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12447 msgstr "Стандартний час островів Чатем"
12449 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12450 msgctxt "maximum 31 characters"
12451 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12452 msgstr "Літній час островів Чатем"
12454 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12455 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12456 msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
12458 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12459 msgctxt "maximum 31 characters"
12460 msgid "E. Africa Standard Time"
12461 msgstr "E. Стандартний час в Африці"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12464 msgctxt "maximum 31 characters"
12465 msgid "E. Africa Daylight Time"
12466 msgstr "E. Літній час в Африці"
12468 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12469 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12470 msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
12472 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12473 msgctxt "maximum 31 characters"
12474 msgid "FLE Standard Time"
12475 msgstr "Стандартний час FLE"
12477 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12478 msgctxt "maximum 31 characters"
12479 msgid "FLE Daylight Time"
12480 msgstr "Літній час FLE"
12482 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12483 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12484 msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
12486 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12487 #, fuzzy
12488 #| msgid "E. South America Standard Time"
12489 msgctxt "maximum 31 characters"
12490 msgid "E. South America Standard Time"
12491 msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
12493 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12494 msgctxt "maximum 31 characters"
12495 msgid "E. South America Daylight Time"
12496 msgstr "E. Літній час Південної Америки"
12498 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12499 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12500 msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
12502 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12505 msgctxt "maximum 31 characters"
12506 msgid "Central Pacific Standard Time"
12507 msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
12509 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12510 #, fuzzy
12511 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12512 msgctxt "maximum 31 characters"
12513 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12514 msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
12516 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12517 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12518 msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
12520 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12521 #, fuzzy
12522 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12523 msgctxt "maximum 31 characters"
12524 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12525 msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
12527 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12528 #, fuzzy
12529 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12530 msgctxt "maximum 31 characters"
12531 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12532 msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
12534 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12535 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12536 msgstr ""
12538 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12539 #, fuzzy
12540 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12541 msgctxt "maximum 31 characters"
12542 msgid "Pacific SA Standard Time"
12543 msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
12545 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12546 msgctxt "maximum 31 characters"
12547 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12548 msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
12550 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12551 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12552 msgstr ""
12554 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12555 msgctxt "maximum 31 characters"
12556 msgid "E. Australia Standard Time"
12557 msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
12559 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12560 msgctxt "maximum 31 characters"
12561 msgid "E. Australia Daylight Time"
12562 msgstr "E. Літній час в Австралії"
12564 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12565 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12566 msgstr ""
12568 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12569 msgctxt "maximum 31 characters"
12570 msgid "W. Australia Standard Time"
12571 msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
12573 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12574 msgctxt "maximum 31 characters"
12575 msgid "W. Australia Daylight Time"
12576 msgstr "В. Літній час в Австралії"
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12579 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12580 msgstr ""
12582 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12583 msgid "Security Warning"
12584 msgstr "Попередження безпеки"
12586 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12587 msgid "Do you want to install this software?"
12588 msgstr "Встановити це ПЗ?"
12590 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12591 msgid "Don't install"
12592 msgstr "Не встановлювати"
12594 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12595 msgid ""
12596 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12597 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12598 msgstr ""
12600 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12601 msgid "Installation of component failed: %08x"
12602 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
12604 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12605 msgid "Install (%d)"
12606 msgstr "Встановити (%d)"
12608 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12609 msgid "Install"
12610 msgstr "Встановити"
12612 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12614 msgctxt "window"
12615 msgid "&Restore"
12616 msgstr "&Відновити"
12618 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12619 msgid "&Move"
12620 msgstr "&Пересунути"
12622 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12623 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12624 msgid "&Size"
12625 msgstr "Роз&мір"
12627 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12628 msgid "Mi&nimize"
12629 msgstr "&Згорнути"
12631 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12634 msgid "Ma&ximize"
12635 msgstr "&Розгорнути"
12637 #: dlls/user32/user32.rc:36
12638 msgid "&Close\tAlt+F4"
12639 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
12641 #: dlls/user32/user32.rc:38
12642 msgid "&About Wine"
12643 msgstr "&Про Wine"
12645 #: dlls/user32/user32.rc:49
12646 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12647 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
12649 #: dlls/user32/user32.rc:51
12650 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12651 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
12653 #: dlls/user32/user32.rc:81
12654 msgid "&Abort"
12655 msgstr "П&ерервати"
12657 #: dlls/user32/user32.rc:85
12658 msgid "&Ignore"
12659 msgstr "&Пропустити"
12661 #: dlls/user32/user32.rc:86
12662 msgid "&Try Again"
12663 msgstr "&Ще спроба"
12665 #: dlls/user32/user32.rc:87
12666 msgid "&Continue"
12667 msgstr "П&родовжити"
12669 #: dlls/user32/user32.rc:94
12670 msgid "Select Window"
12671 msgstr "Вибір вікна"
12673 #: dlls/user32/user32.rc:72
12674 msgid "&More Windows..."
12675 msgstr "&Ще вікна..."
12677 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12678 msgid "Overflow"
12679 msgstr "Переповнення"
12681 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12682 msgid "Out of memory"
12683 msgstr "Замало пам'яті"
12685 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12686 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12687 msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
12689 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12690 msgid "Type mismatch"
12691 msgstr "Невідповідність типу"
12693 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12694 msgid "Device I/O error"
12695 msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
12697 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12698 msgid "File already exists"
12699 msgstr "Файл вже існує"
12701 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12702 msgid "Disk full"
12703 msgstr "Диск заповнений"
12705 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12706 msgid "Too many files"
12707 msgstr "Забагато файлів"
12709 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12710 msgid "Permission denied"
12711 msgstr "Доступ заборонено"
12713 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12714 msgid "Path/File access error"
12715 msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
12717 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12718 msgid "Path not found"
12719 msgstr "Шлях не знайдено"
12721 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12722 msgid "Object variable not set"
12723 msgstr "Не встановлена ​​змінна об'єкта"
12725 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12726 msgid "Invalid use of Null"
12727 msgstr "Неправильне використання Null"
12729 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12730 msgid "Can't create necessary temporary file"
12731 msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
12733 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12734 msgid "ActiveX component can't create object"
12735 msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
12737 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12738 msgid "Class doesn't support Automation"
12739 msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
12741 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12742 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12743 msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
12745 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12746 msgid "Object doesn't support named arguments"
12747 msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
12749 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12750 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12751 msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
12753 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12754 msgid "Named argument not found"
12755 msgstr "Названий аргумент не знайдено"
12757 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12758 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12759 msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
12761 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12762 msgid "Object not a collection"
12763 msgstr "Об'єкт не є набором"
12765 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12766 msgid "Specified DLL function not found"
12767 msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
12769 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12770 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12771 msgstr ""
12772 "Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
12774 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12775 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12776 msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
12778 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12779 msgid "Invalid or unqualified reference"
12780 msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
12782 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12783 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12784 msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
12786 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12787 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12788 msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
12790 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12791 msgid "Hide %@"
12792 msgstr "Приховати %@"
12794 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12795 msgid "Hide Others"
12796 msgstr "Приховати інші"
12798 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12799 msgid "Show All"
12800 msgstr "Показати всі"
12802 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12803 msgid "Quit %@"
12804 msgstr "Завершити %@"
12806 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12807 msgid "Quit"
12808 msgstr "Вийти"
12810 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12811 msgid "Window"
12812 msgstr "Вікно"
12814 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12815 msgid "Minimize"
12816 msgstr "Зменшити"
12818 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12819 msgid "Zoom"
12820 msgstr "Збільшити"
12822 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12823 msgid "Enter Full Screen"
12824 msgstr "Повноекранний режим"
12826 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12827 msgid "Bring All to Front"
12828 msgstr "Все на передній план"
12830 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12831 msgid "Paper Si&ze:"
12832 msgstr "&Розмір паперу:"
12834 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12835 msgid "Duplex:"
12836 msgstr "Дуплекс:"
12838 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12839 msgid "Setup"
12840 msgstr "Налаштування"
12842 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12843 msgid "Realm"
12844 msgstr "Область"
12846 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12847 msgid "Authentication Required"
12848 msgstr "Необхідна авторизація"
12850 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12851 msgid "Server"
12852 msgstr "Сервер"
12854 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12855 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12856 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
12858 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12859 msgid "Do you want to continue anyway?"
12860 msgstr "Продовжити попри все?"
12862 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12863 msgid "LAN Connection"
12864 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12866 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12867 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12868 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
12870 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12871 msgid "The date on the certificate is invalid."
12872 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
12874 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12875 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12876 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
12878 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12879 msgid ""
12880 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12881 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
12883 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12884 msgid "Effective Date"
12885 msgstr "Дата набрання чинності"
12887 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12888 msgid "Security Protocol"
12889 msgstr "Протокол безпеки"
12891 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12892 msgid "Signature Type"
12893 msgstr "Тип підпису"
12895 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12896 msgid "Encryption Type"
12897 msgstr "Тип шифрування"
12899 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12900 msgid "Privacy Strength"
12901 msgstr "Сила конфіденційності"
12903 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12904 msgid "bits"
12905 msgstr "біти"
12907 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12908 msgid "The request has timed out.\n"
12909 msgstr "Зупинка запиту.\n"
12911 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12912 msgid "An internal error has occurred.\n"
12913 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
12915 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12916 msgid "The URL is invalid.\n"
12917 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
12919 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12920 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12921 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
12923 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12924 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12925 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
12927 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12928 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12929 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
12931 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12932 msgid ""
12933 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12934 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12935 msgstr ""
12936 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
12937 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
12939 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12940 msgid "The requested item could not be located.\n"
12941 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
12943 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12944 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12945 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
12947 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12948 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12949 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
12951 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12952 msgid ""
12953 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12954 "certificate is expired.\n"
12955 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
12957 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12958 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12959 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
12961 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12962 msgid "The specified command was carried out."
12963 msgstr "Вказану команду виконано."
12965 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12966 msgid "Undefined external error."
12967 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12970 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12971 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12974 msgid "The driver was not enabled."
12975 msgstr "Драйвер не підключений."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12978 msgid ""
12979 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12980 "again."
12981 msgstr ""
12982 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
12983 "повторіть спробу."
12985 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12986 msgid "The specified device handle is invalid."
12987 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12990 msgid "There is no driver installed on your system!"
12991 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12994 msgid ""
12995 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12996 "increase available memory, and then try again."
12997 msgstr ""
12998 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
12999 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13002 msgid ""
13003 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13004 "which functions and messages the driver supports."
13005 msgstr ""
13006 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
13007 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13010 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13011 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13014 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13015 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13018 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13019 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13022 msgid ""
13023 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13024 "Capabilities function to determine the supported formats."
13025 msgstr ""
13026 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
13027 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
13028 "підтримуються."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13031 msgid ""
13032 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13033 "device, or wait until the data is finished playing."
13034 msgstr ""
13035 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
13036 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
13038 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13039 msgid ""
13040 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13041 "header, and then try again."
13042 msgstr ""
13043 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13044 "підготувати його, і повторіть спробу."
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13047 msgid ""
13048 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13049 "and then try again."
13050 msgstr ""
13051 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
13052 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13055 msgid ""
13056 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13057 "header, and then try again."
13058 msgstr ""
13059 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
13060 "підготувати його, і повторіть спробу."
13062 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13063 msgid ""
13064 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13065 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13066 msgstr ""
13067 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
13068 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13071 msgid ""
13072 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13073 "transmitted, and then try again."
13074 msgstr ""
13075 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
13076 "повторіть спробу."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid ""
13081 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
13082 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
13083 msgid ""
13084 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13085 "on the system."
13086 msgstr ""
13087 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
13088 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
13090 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13091 msgid ""
13092 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13093 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13094 msgstr ""
13095 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
13096 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13099 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13100 msgstr ""
13101 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
13102 "відкриття пристрою."
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13105 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13106 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13109 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13110 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13113 msgid ""
13114 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13115 "or contact the device manufacturer."
13116 msgstr ""
13117 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
13118 "правильно, або зверніться до його виробника."
13120 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13121 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13122 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13125 msgid ""
13126 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13127 "unique alias."
13128 msgstr ""
13129 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
13130 "унікальний псевдонім."
13132 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13133 msgid ""
13134 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13135 msgstr ""
13136 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13139 msgid "No command was specified."
13140 msgstr "Команда не вказана."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13143 msgid ""
13144 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13145 "size of the buffer."
13146 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13149 msgid ""
13150 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13151 "one."
13152 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13155 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13156 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
13158 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13159 msgid ""
13160 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13161 "manufacturer about obtaining a new driver."
13162 msgstr ""
13163 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
13164 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13167 msgid ""
13168 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13169 "manufacturer about obtaining a new driver."
13170 msgstr ""
13171 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
13172 "отримати новий драйвер."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13175 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13176 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13179 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13180 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13183 msgid ""
13184 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13185 msgstr ""
13186 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
13187 "файлу."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13190 msgid "The device driver is not ready."
13191 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13194 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13195 msgstr ""
13196 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13199 msgid ""
13200 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13201 "access error."
13202 msgstr ""
13203 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
13204 "отримати код помилки."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13207 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13208 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13211 msgid ""
13212 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13213 "separately to determine which devices caused the error."
13214 msgstr ""
13215 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
13216 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
13218 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13219 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13220 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13223 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13224 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
13226 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13227 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13228 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
13230 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13231 msgid ""
13232 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13233 "still connected to the network."
13234 msgstr ""
13235 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
13236 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13239 msgid ""
13240 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13241 "device name is spelled correctly."
13242 msgstr ""
13243 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
13244 "що ім'я пристрою введено правильно."
13246 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13247 msgid ""
13248 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13249 "again."
13250 msgstr ""
13251 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
13252 "повторіть спробу."
13254 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13255 msgid ""
13256 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13257 "alias."
13258 msgstr ""
13259 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
13260 "унікальний псевдонім."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13263 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13264 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13267 msgid ""
13268 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13269 "parameter with each 'open' command."
13270 msgstr ""
13271 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
13272 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
13273 "'open'."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13276 msgid ""
13277 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13278 "Please supply one."
13279 msgstr ""
13280 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
13281 "Укажіть його."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13284 msgid ""
13285 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13286 "documentation for valid formats."
13287 msgstr ""
13288 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
13289 "документації з MCI."
13291 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13292 msgid ""
13293 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13294 "supply one."
13295 msgstr ""
13296 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13299 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13300 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13303 msgid ""
13304 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13305 "may be corrupt, or not in the correct format."
13306 msgstr ""
13307 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
13308 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13311 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13312 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13315 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13316 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13319 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13320 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13323 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13324 msgstr ""
13325 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
13326 "автоматично."
13328 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13329 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13330 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13333 msgid ""
13334 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13335 "sequence, and then try again."
13336 msgstr ""
13337 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
13338 "команд і повторіть спробу."
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13341 msgid ""
13342 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13343 "the device is closed, and then try again."
13344 msgstr ""
13345 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
13346 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
13348 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13349 msgid ""
13350 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13351 "characters, followed by a period and an extension."
13352 msgstr ""
13353 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
13354 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13357 msgid ""
13358 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13359 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13362 msgid ""
13363 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13364 "in Control Panel to install the device."
13365 msgstr ""
13366 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13367 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
13369 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13370 msgid ""
13371 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13372 "restarting your computer."
13373 msgstr ""
13374 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
13375 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
13377 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13378 msgid ""
13379 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13380 "cannot change directories."
13381 msgstr ""
13382 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13383 "додаток не може змінити теку."
13385 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13386 msgid ""
13387 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13388 "change drives."
13389 msgstr ""
13390 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
13391 "додаток не може змінити диск."
13393 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13394 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13395 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
13397 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13398 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13399 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
13401 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13402 msgid ""
13403 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13404 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13407 msgid ""
13408 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13409 "until a wave device is free, and then try again."
13410 msgstr ""
13411 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
13412 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13415 msgid ""
13416 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13417 "until the device is free, and then try again."
13418 msgstr ""
13419 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
13420 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13422 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13423 msgid ""
13424 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13425 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13426 msgstr ""
13427 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
13428 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13431 msgid ""
13432 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13433 "until the device is free, and then try again."
13434 msgstr ""
13435 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
13436 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
13438 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13439 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13440 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
13442 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13443 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13444 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
13446 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13447 msgid ""
13448 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13449 "the Drivers option to install the wave device."
13450 msgstr ""
13451 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
13452 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13454 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13455 msgid ""
13456 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13457 "format."
13458 msgstr ""
13459 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
13460 "формату файлу."
13462 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13463 msgid ""
13464 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13465 "the Drivers option to install the wave device."
13466 msgstr ""
13467 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
13468 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
13470 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13471 msgid ""
13472 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13473 "format."
13474 msgstr ""
13475 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
13476 "формату файлу."
13478 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13479 msgid ""
13480 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13481 "You can't use them together."
13482 msgstr ""
13483 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
13484 "використовувати їх одночасно."
13486 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13487 msgid ""
13488 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13489 "try again."
13490 msgstr ""
13491 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
13492 "повторіть спробу."
13494 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13495 msgid ""
13496 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13497 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13498 msgstr ""
13499 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
13500 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
13502 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13503 msgid "An error occurred with the specified port."
13504 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
13506 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13507 msgid ""
13508 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13509 "these applications, and then try again."
13510 msgstr ""
13511 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
13512 "цих додатків і повторіть спробу."
13514 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13515 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13516 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
13518 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13519 msgid ""
13520 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13521 "Control Panel to install a MIDI driver."
13522 msgstr ""
13523 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
13524 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
13526 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13527 msgid "There is no display window."
13528 msgstr "Немає вікна перегляду."
13530 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13531 msgid "Could not create or use window."
13532 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
13534 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13535 msgid ""
13536 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13537 "check your disk or network connection."
13538 msgstr ""
13539 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
13540 "перевірте підключення до диску або мережі."
13542 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13543 msgid ""
13544 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13545 "are still connected to the network."
13546 msgstr ""
13547 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
13548 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
13550 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13551 msgid "Wine Sound Mapper"
13552 msgstr "Wine Sound Mapper"
13554 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13555 msgid "Volume"
13556 msgstr "Гучність"
13558 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13559 msgid "Master Volume"
13560 msgstr "Основна гучність"
13562 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13563 msgid "Mute"
13564 msgstr "Приглушити"
13566 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13567 msgid "Print to File"
13568 msgstr "Друк в файл"
13570 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13571 msgid "&Output File Name:"
13572 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
13574 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13575 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13576 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
13578 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13579 msgid "Unable to create the output file."
13580 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13583 msgid "Success"
13584 msgstr "Успіх"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13587 msgid "Operations Error"
13588 msgstr "Помилка операції"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13591 msgid "Protocol Error"
13592 msgstr "Помилка протоколу"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13595 msgid "Time Limit Exceeded"
13596 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13599 msgid "Size Limit Exceeded"
13600 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13603 msgid "Compare False"
13604 msgstr "Порівняння невірне"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13607 msgid "Compare True"
13608 msgstr "Порівняння вірне"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13611 msgid "Authentication Method Not Supported"
13612 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13615 msgid "Strong Authentication Required"
13616 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13619 msgid "Referral (v2)"
13620 msgstr "Посилання (v2)"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13623 msgid "Referral"
13624 msgstr "Посилання"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13627 msgid "Administration Limit Exceeded"
13628 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13631 msgid "Unavailable Critical Extension"
13632 msgstr "Критичне розширення недоступне"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13635 msgid "Confidentiality Required"
13636 msgstr "Потрібна конфіденційність"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13639 msgid "SASL Bind in Progress"
13640 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13643 msgid "No Such Attribute"
13644 msgstr "Немає такої властивості"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13647 msgid "Undefined Type"
13648 msgstr "Невизначений тип"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13651 msgid "Inappropriate Matching"
13652 msgstr "Недоречна відповідність"
13654 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13655 msgid "Constraint Violation"
13656 msgstr "Порушення обмеження"
13658 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13659 msgid "Attribute Or Value Exists"
13660 msgstr "Властивість або значення існує"
13662 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13663 msgid "Invalid Syntax"
13664 msgstr "Невірний синтаксис"
13666 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13667 msgid "No Such Object"
13668 msgstr "Немає такого об'єкту"
13670 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13671 msgid "Alias Problem"
13672 msgstr "Проблема з псевдонімом"
13674 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13675 msgid "Invalid DN Syntax"
13676 msgstr "Невірний DN синтаксис"
13678 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13679 msgid "Is Leaf"
13680 msgstr "Це лист дерева"
13682 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13683 msgid "Alias Dereference Problem"
13684 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
13686 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13687 msgid "Inappropriate Authentication"
13688 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
13690 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13691 msgid "Invalid Credentials"
13692 msgstr "Невірні облікові дані"
13694 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13695 msgid "Insufficient Rights"
13696 msgstr "Недостатньо прав"
13698 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13699 msgid "Busy"
13700 msgstr "Зайнято"
13702 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13703 msgid "Unavailable"
13704 msgstr "Недоступно"
13706 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13707 msgid "Unwilling To Perform"
13708 msgstr "Не бажає виконувати"
13710 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13711 msgid "Loop Detected"
13712 msgstr "Виявлено зациклювання"
13714 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13715 msgid "Sort Control Missing"
13716 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
13718 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13719 msgid "Index range error"
13720 msgstr "Помилка діапазону індексу"
13722 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13723 msgid "Naming Violation"
13724 msgstr "Порушення прав найменування"
13726 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13727 msgid "Object Class Violation"
13728 msgstr "Порушення класу об'єкту"
13730 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13731 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13732 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
13734 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13735 msgid "Not allowed on RDN"
13736 msgstr "Не дозволено на RDN"
13738 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13739 msgid "Already Exists"
13740 msgstr "Вже існує"
13742 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13743 msgid "No Object Class Mods"
13744 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
13746 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13747 msgid "Results Too Large"
13748 msgstr "Результати завеликі"
13750 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13751 msgid "Affects Multiple DSAs"
13752 msgstr "Впливає на декілька DSA"
13754 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13755 msgid "Server Down"
13756 msgstr "Сервер недоступний"
13758 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13759 msgid "Local Error"
13760 msgstr "Локальна помилка"
13762 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13763 msgid "Encoding Error"
13764 msgstr "Помилка кодування"
13766 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13767 msgid "Decoding Error"
13768 msgstr "Помилка декодування"
13770 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13771 msgid "Timeout"
13772 msgstr "Тайм-аут"
13774 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13775 msgid "Auth Unknown"
13776 msgstr "Невідома авторизація"
13778 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13779 msgid "Filter Error"
13780 msgstr "Помилка фільтру"
13782 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13783 msgid "User Canceled"
13784 msgstr "Відмінено користувачем"
13786 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13787 msgid "Parameter Error"
13788 msgstr "Помилка параметра"
13790 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13791 msgid "No Memory"
13792 msgstr "Немає пам'яті"
13794 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13795 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13796 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
13798 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13799 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13800 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
13802 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13803 msgid "Specified control was not found in message"
13804 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
13806 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13807 msgid "No result present in message"
13808 msgstr "В повідомленні немає результату"
13810 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13811 msgid "More results returned"
13812 msgstr "Існують ще результати"
13814 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13815 msgid "Loop while handling referrals"
13816 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
13818 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13819 msgid "Referral hop limit exceeded"
13820 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
13822 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13823 msgid ""
13824 "Not Yet Implemented\n"
13825 "\n"
13826 msgstr ""
13827 "Ще не реалізовано\n"
13828 "\n"
13830 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13831 msgid "%1: File Not Found\n"
13832 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
13834 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13835 msgid ""
13836 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13837 "\n"
13838 "Syntax:\n"
13839 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13840 "       [/S [/D]]\n"
13841 "\n"
13842 "Where:\n"
13843 "\n"
13844 "  +   Sets an attribute.\n"
13845 "  -   Clears an attribute.\n"
13846 "  R   Read-only file attribute.\n"
13847 "  A   Archive file attribute.\n"
13848 "  S   System file attribute.\n"
13849 "  H   Hidden file attribute.\n"
13850 "  [drive:][path][filename]\n"
13851 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13852 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13853 "  /D  Processes folders as well.\n"
13854 msgstr ""
13855 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
13856 "\n"
13857 "Синтаксис:\n"
13858 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
13859 "       [/S [/D]]\n"
13860 "\n"
13861 "Де:\n"
13862 "\n"
13863 "  +   Задає атрибут.\n"
13864 "  -   Очищує атрибут.\n"
13865 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
13866 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
13867 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
13868 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
13869 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
13870 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
13871 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
13872 "  /D  Обробляє також теки.\n"
13874 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13875 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13876 msgstr ""
13878 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13879 #, fuzzy
13880 #| msgid "Invalid message.\n"
13881 msgid "Invalid code page\n"
13882 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
13884 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13885 msgid ""
13886 "CHCP [number]\n"
13887 "\n"
13888 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13889 "\n"
13890 "  number   The console code page to activate.\n"
13891 "\n"
13892 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13893 "\n"
13894 msgstr ""
13896 #: programs/clock/clock.rc:32
13897 msgid "Ana&log"
13898 msgstr "&Анало&говий"
13900 #: programs/clock/clock.rc:33
13901 msgid "Digi&tal"
13902 msgstr "&Ци&фровий"
13904 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13907 msgid "&Font..."
13908 msgstr "&Шрифт..."
13910 #: programs/clock/clock.rc:37
13911 msgid "&Without Titlebar"
13912 msgstr "&Без смуги заголовка"
13914 #: programs/clock/clock.rc:39
13915 msgid "&Seconds"
13916 msgstr "&Секунди"
13918 #: programs/clock/clock.rc:40
13919 msgid "&Date"
13920 msgstr "&Дата"
13922 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13924 msgid "&Always on Top"
13925 msgstr "&Завжди зверху"
13927 #: programs/clock/clock.rc:45
13928 msgid "&About Clock"
13929 msgstr "&Про Годинник"
13931 #: programs/clock/clock.rc:51
13932 msgid "Clock"
13933 msgstr "Годинник"
13935 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13936 msgid ""
13937 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13938 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13939 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13940 "procedure.\n"
13941 "\n"
13942 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13943 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13944 msgstr ""
13945 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
13946 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
13947 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
13948 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
13949 "\n"
13950 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
13951 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13954 #, fuzzy
13955 #| msgid ""
13956 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13957 #| "default directory.\n"
13958 msgid ""
13959 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13960 "default directory.\n"
13961 msgstr ""
13962 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
13963 "зомовчуванням.\n"
13965 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13966 #, fuzzy
13967 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
13968 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13969 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13972 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13973 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
13975 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13976 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13977 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13980 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13981 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13984 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13985 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
13987 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13988 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13989 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13992 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13993 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13996 msgid ""
13997 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13998 "\n"
13999 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14000 "the terminal device before they are executed.\n"
14001 "\n"
14002 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14003 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14004 "preceding it with an @ sign.\n"
14005 msgstr ""
14006 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
14007 "\n"
14008 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
14009 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
14010 "\n"
14011 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
14012 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
14013 "нею знаку @.\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14016 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14017 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
14019 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14020 #, fuzzy
14021 #| msgid ""
14022 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14023 #| "\n"
14024 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14025 msgid ""
14026 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14027 "\n"
14028 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14029 "\n"
14030 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14031 msgstr ""
14032 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
14033 "\n"
14034 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14037 msgid ""
14038 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14039 "file.\n"
14040 "\n"
14041 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14042 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14043 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14044 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14045 "terminates the batch file execution.\n"
14046 "\n"
14047 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14048 msgstr ""
14049 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
14050 "\n"
14051 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
14052 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
14053 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
14054 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
14055 "пакетного файлу.\n"
14056 "\n"
14057 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
14059 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14060 msgid ""
14061 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14062 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14063 msgstr ""
14064 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
14065 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14068 msgid ""
14069 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14070 "\n"
14071 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14072 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
14073 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14074 "\n"
14075 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14076 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14077 msgstr ""
14078 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
14079 "\n"
14080 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
14081 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
14082 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
14083 "\n"
14084 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
14085 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14088 msgid ""
14089 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14090 "\n"
14091 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14092 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14093 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14094 msgstr ""
14095 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
14096 "\n"
14097 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
14098 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
14099 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14102 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14103 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14106 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14107 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
14109 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14110 msgid ""
14111 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14112 "\n"
14113 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14114 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14115 "\n"
14116 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14117 msgstr ""
14118 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
14119 "\n"
14120 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
14121 "ця тека.\n"
14122 "\n"
14123 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14126 msgid ""
14127 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14128 "\n"
14129 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14130 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14131 "value.\n"
14132 "\n"
14133 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14134 "variable, for example:\n"
14135 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14136 msgstr ""
14137 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
14138 "\n"
14139 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
14140 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
14141 "значенням.\n"
14142 "\n"
14143 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
14144 "наприклад:\n"
14145 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14147 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14148 msgid ""
14149 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14150 "\n"
14151 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14152 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14153 msgstr ""
14154 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
14155 "\n"
14156 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
14157 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14160 msgid ""
14161 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14162 "\n"
14163 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14164 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14165 "\n"
14166 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14167 "\n"
14168 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14169 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14170 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14171 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14172 "\n"
14173 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14174 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14175 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14176 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14177 "\n"
14178 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14179 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14180 msgstr ""
14181 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
14182 "\n"
14183 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
14184 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
14185 "\n"
14186 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
14187 "\n"
14188 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
14189 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
14190 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
14191 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
14192 "\n"
14193 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
14194 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
14195 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
14196 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
14197 "\n"
14198 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
14199 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14202 msgid ""
14203 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14204 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14205 msgstr ""
14206 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
14207 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
14209 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14210 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14211 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
14213 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14214 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14215 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
14217 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14218 #, fuzzy
14219 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
14220 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14221 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14224 #, fuzzy
14225 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
14226 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14227 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14230 msgid ""
14231 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14232 "\n"
14233 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14234 "\n"
14235 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14236 "\n"
14237 "SET <variable>=<value>\n"
14238 "\n"
14239 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14240 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14241 "\n"
14242 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14243 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14244 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14245 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14246 msgstr ""
14247 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
14248 "\n"
14249 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
14250 "\n"
14251 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
14252 "\n"
14253 "SET <змінна>=<значення>\n"
14254 "\n"
14255 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
14256 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
14257 "\n"
14258 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
14259 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
14260 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
14261 "cmd.\n"
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14264 msgid ""
14265 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14266 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14267 "called from the command line.\n"
14268 msgstr ""
14269 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
14270 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
14271 "при її виклику з командного рядка.\n"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14274 msgid ""
14275 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14276 "with that suffix.\n"
14277 "Usage:\n"
14278 "start [options] program_filename [...]\n"
14279 "start [options] document_filename\n"
14280 "\n"
14281 "Options:\n"
14282 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14283 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14284 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14285 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14286 "/min           Start the program minimized.\n"
14287 "/max           Start the program maximized.\n"
14288 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14289 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14290 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14291 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14292 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14293 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14294 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14295 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14296 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14297 "exit code.\n"
14298 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14299 "Explorer.\n"
14300 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14301 "/?             Display this help and exit.\n"
14302 msgstr ""
14304 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14305 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14306 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14309 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14310 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14313 msgid ""
14314 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14315 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14316 msgstr ""
14317 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
14318 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
14319 "призначений для читання.\n"
14321 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14322 msgid ""
14323 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14324 "\n"
14325 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14326 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14327 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14328 "\n"
14329 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14330 msgstr ""
14331 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
14332 "Діючі форми:\n"
14333 "\n"
14334 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
14335 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
14336 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
14337 "\n"
14338 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14341 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14342 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14345 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14346 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14349 msgid ""
14350 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14351 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14352 msgstr ""
14353 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
14354 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14357 msgid ""
14358 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14359 "\n"
14360 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14361 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14362 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14363 "settings are restored.\n"
14364 msgstr ""
14365 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
14366 "\n"
14367 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
14368 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
14369 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
14370 "оточення.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14373 #, fuzzy
14374 #| msgid ""
14375 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
14376 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
14377 msgid ""
14378 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14379 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14380 msgstr ""
14381 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
14382 "на вказану.\n"
14384 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14385 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14386 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
14388 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14389 msgid ""
14390 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14391 "\n"
14392 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14393 "\n"
14394 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14395 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14396 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14397 "association, if any.\n"
14398 msgstr ""
14399 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
14400 "\n"
14401 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
14402 "\n"
14403 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
14404 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
14405 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
14406 "видалена.\n"
14408 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14409 msgid ""
14410 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14411 "\n"
14412 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14413 "\n"
14414 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14415 "currently defined.\n"
14416 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14417 "if any.\n"
14418 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14419 "associated to the specified file type.\n"
14420 msgstr ""
14421 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
14422 "\n"
14423 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
14424 "\n"
14425 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
14426 "команд відкриття.\n"
14427 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
14428 "якщо такі є.\n"
14429 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
14430 "команду для вказаного типу файлів.\n"
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14433 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14434 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14437 msgid ""
14438 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14439 "from a selectable list.\n"
14440 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14441 msgstr ""
14442 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
14443 "зі списку таблиці вибору.\n"
14444 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
14445 "файлі.\n"
14447 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14448 msgid ""
14449 "Create a symbolic link.\n"
14450 "\n"
14451 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14452 "\n"
14453 "Options:\n"
14454 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14455 "/h             Create a hard link.\n"
14456 "/j             Create a directory junction.\n"
14457 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14458 "target is the path that link_name points to.\n"
14459 msgstr ""
14460 "Створити символьне посилання.\n"
14461 "\n"
14462 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
14463 "\n"
14464 "Опції:\n"
14465 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
14466 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
14467 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
14468 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
14469 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14472 msgid ""
14473 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14474 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14475 msgstr ""
14476 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
14477 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14480 msgid ""
14481 "CMD built-in commands are:\n"
14482 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14483 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14484 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14485 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14486 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14487 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14488 "COPY\t\tCopy file\n"
14489 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14490 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14491 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14492 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14493 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14494 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14495 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14496 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14497 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14498 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14499 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14500 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14501 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14502 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14503 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14504 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14505 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14506 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14507 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14508 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14509 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14510 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14511 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14512 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14513 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14514 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14515 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14516 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14517 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14518 "\n"
14519 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14520 msgstr ""
14521 "Вбудовані команди CMD:\n"
14522 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
14523 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
14524 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
14525 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
14526 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
14527 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
14528 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
14529 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
14530 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
14531 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
14532 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
14533 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
14534 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14535 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
14536 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
14537 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
14538 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
14539 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
14540 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
14541 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
14542 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
14543 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
14544 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
14545 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
14546 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
14547 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
14548 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
14549 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
14550 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
14551 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
14552 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
14553 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
14554 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
14555 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
14556 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
14557 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
14558 "\n"
14559 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14562 msgid "Are you sure?"
14563 msgstr "Ви впевнені?"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14566 msgctxt "Yes key"
14567 msgid "Y"
14568 msgstr "Т"
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14571 msgctxt "No key"
14572 msgid "N"
14573 msgstr "Н"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14576 msgid "File association missing for extension %1\n"
14577 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14580 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14581 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14584 msgid "Overwrite %1?"
14585 msgstr "Перезаписати %1?"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14588 msgid "More..."
14589 msgstr "Більше..."
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14592 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14593 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14596 msgid "Argument missing\n"
14597 msgstr "Відсутній аргумент\n"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14600 msgid "Syntax error\n"
14601 msgstr "Синтаксична помилка\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14604 msgid "No help available for %1\n"
14605 msgstr "Немає довідки для %1\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14608 msgid "Target to GOTO not found\n"
14609 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14612 msgid "Current Date is %1\n"
14613 msgstr "Поточна дата: %1\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14616 msgid "Current Time is %1\n"
14617 msgstr "Поточний час: %1\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14620 msgid "Enter new date: "
14621 msgstr "Введіть нову дату: "
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14624 msgid "Enter new time: "
14625 msgstr "Введіть новий час: "
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14628 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14629 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
14631 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14632 msgid "Failed to open '%1'\n"
14633 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
14635 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14636 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14637 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14640 msgctxt "All key"
14641 msgid "A"
14642 msgstr "В"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14645 msgid "Delete %1?"
14646 msgstr "Видалити %1?"
14648 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14649 msgid "Echo is %1\n"
14650 msgstr "Echo зараз %1\n"
14652 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14653 msgid "Verify is %1\n"
14654 msgstr "Verify зараз %1\n"
14656 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14657 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14658 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14661 msgid "Parameter error\n"
14662 msgstr "Помилка параметру\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14665 msgid ""
14666 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14667 "\n"
14668 msgstr ""
14669 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
14670 "\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14673 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14674 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14677 msgid "PATH not found\n"
14678 msgstr "PATH не знайдено\n"
14680 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14681 msgid "Press any key to continue... "
14682 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14685 msgid "Wine Command Prompt"
14686 msgstr "Командний рядок Wine"
14688 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14689 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14690 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14692 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14693 msgid "More? "
14694 msgstr "Більше? "
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14697 msgid "The input line is too long.\n"
14698 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
14700 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14701 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14702 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
14704 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14705 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14706 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
14708 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14709 msgid " (Yes|No)"
14710 msgstr " (Так|Ні)"
14712 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14713 msgid " (Yes|No|All)"
14714 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
14716 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14717 msgid ""
14718 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14719 msgstr ""
14720 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
14721 "сценарій (скрипт).\n"
14723 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14724 msgid "Division by zero error.\n"
14725 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
14727 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14728 msgid "Expected an operand.\n"
14729 msgstr ""
14731 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14732 #, fuzzy
14733 #| msgid "Unexpected network error.\n"
14734 msgid "Expected an operator.\n"
14735 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
14737 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14738 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14739 msgstr ""
14741 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14742 msgid ""
14743 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14744 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14745 msgstr ""
14746 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
14747 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14750 msgid "Cursor size"
14751 msgstr "Розмір курсора"
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14754 msgid "&Small"
14755 msgstr "&Малий"
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14758 msgid "&Medium"
14759 msgstr "&Середній"
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14762 msgid "&Large"
14763 msgstr "&Великий"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14766 msgid "Command history"
14767 msgstr "Історія команд"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14770 msgid "&Buffer size:"
14771 msgstr "&Розмір буфера:"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14774 msgid "&Remove duplicates"
14775 msgstr "&Видаляти повтори"
14777 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14778 msgid "Popup menu"
14779 msgstr "Спливаюче меню"
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14782 msgid "&Control"
14783 msgstr ""
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14786 msgid "S&hift"
14787 msgstr ""
14789 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14790 msgid "Console"
14791 msgstr "Консоль"
14793 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14794 msgid "&Quick Edit mode"
14795 msgstr "&Швидке редагування"
14797 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14798 msgid "&Insert mode"
14799 msgstr "&Режим вставки"
14801 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14802 msgid "&Font"
14803 msgstr "&Шрифт"
14805 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14806 msgid "&Color"
14807 msgstr "&Колір"
14809 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14810 msgid "Configuration"
14811 msgstr "Конфігурація"
14813 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14814 msgid "Buffer zone"
14815 msgstr "Зона буфера"
14817 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14818 msgid "&Width:"
14819 msgstr "&Ширина:"
14821 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14822 msgid "&Height:"
14823 msgstr "&Висота:"
14825 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14826 msgid "Window size"
14827 msgstr "Розмір вікна"
14829 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14830 msgid "W&idth:"
14831 msgstr "Ш&ирина:"
14833 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14834 msgid "H&eight:"
14835 msgstr "Висо&та:"
14837 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14838 msgid "End of program"
14839 msgstr "Завершення програми"
14841 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14842 msgid "&Close console"
14843 msgstr "&Закрити консоль"
14845 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14846 msgid "Edition"
14847 msgstr "Випуск"
14849 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14852 msgid "&Edit"
14853 msgstr "&Редагування"
14855 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14856 msgid "Set &Defaults"
14857 msgstr "За &замовчуванням"
14859 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14860 msgid "&Mark"
14861 msgstr "Ві&дзначити"
14863 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14864 msgid "&Select all"
14865 msgstr "Вид&ілити все"
14867 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14868 msgid "Sc&roll"
14869 msgstr "Прок&рутити"
14871 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14872 msgid "S&earch"
14873 msgstr "По&шук"
14875 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14876 msgid "Setup - Default settings"
14877 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14879 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14880 msgid "Setup - Current settings"
14881 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14883 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14884 msgid "Configuration error"
14885 msgstr "Помилка конфігурації"
14887 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14888 msgid ""
14889 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14890 "the window."
14891 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14893 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14894 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14895 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14897 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14898 msgid "This is a test"
14899 msgstr "Це тест"
14901 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14902 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14903 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
14905 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14906 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14907 msgstr ""
14908 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
14910 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14911 msgid "Wine Explorer"
14912 msgstr "Оглядач Wine"
14914 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14915 msgid "Start"
14916 msgstr "Пуск"
14918 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14919 msgid "&Run..."
14920 msgstr "&Запустити..."
14922 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14923 msgid ""
14924 "- Supported Commands -\n"
14925 "\n"
14926 "hardlink      hardlink management\n"
14927 msgstr ""
14928 "- Підтримувані команди -\n"
14929 "\n"
14930 "hardlink      управління жорстким посиланням\n"
14932 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14933 msgid ""
14934 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14935 "\n"
14936 "create        create a hardlink\n"
14937 msgstr ""
14938 "- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
14939 "\n"
14940 "create        створити жорстке посилання\n"
14942 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14943 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14944 msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
14946 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14947 msgid "Usage: hostname\n"
14948 msgstr "Використання: hostname\n"
14950 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14951 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14952 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
14954 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14955 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14956 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
14958 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14959 msgid ""
14960 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14961 "utility.\n"
14962 msgstr ""
14963 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
14964 "утиліти.\n"
14966 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14967 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14968 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14970 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14971 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14972 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
14974 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14975 msgid "%1 adapter %2\n"
14976 msgstr "%1 адаптер %2\n"
14978 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14979 msgid "Ethernet"
14980 msgstr "Ethernet"
14982 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14983 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14984 msgstr "DNS-суфікс підключення"
14986 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14987 msgid "IPv4 address"
14988 msgstr "IPv4-адреса"
14990 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14991 msgid "Hostname"
14992 msgstr "Ім'я хосту"
14994 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14995 msgid "Node type"
14996 msgstr "Тип вузла"
14998 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14999 msgid "Broadcast"
15000 msgstr "Передача"
15002 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15003 msgid "Peer-to-peer"
15004 msgstr ""
15006 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15007 msgid "Mixed"
15008 msgstr "Змішаний"
15010 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15011 msgid "Hybrid"
15012 msgstr "Гібрид"
15014 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15015 msgid "IP routing enabled"
15016 msgstr "IP-маршрутизація включена"
15018 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15019 msgid "Physical address"
15020 msgstr "Фізична адреса"
15022 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15023 msgid "DHCP enabled"
15024 msgstr "DHCP ввімкнено"
15026 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15027 msgid "Default gateway"
15028 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
15030 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15031 msgid "IPv6 address"
15032 msgstr "IPv6-адреса"
15034 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15035 msgid "Primary DNS suffix"
15036 msgstr ""
15038 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15039 #, fuzzy
15040 #| msgid "System Configuration"
15041 msgid "System Information"
15042 msgstr "Конфігурація системи"
15044 #: programs/net/net.rc:30
15045 msgid ""
15046 "The syntax of this command is:\n"
15047 "\n"
15048 "NET command [arguments]\n"
15049 "    -or-\n"
15050 "NET command /HELP\n"
15051 "\n"
15052 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15053 msgstr ""
15054 "Синтаксис цієї команди:\n"
15055 "\n"
15056 "NET команда [аргументи]\n"
15057 "    -чи-\n"
15058 "NET команда /HELP\n"
15059 "\n"
15060 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
15062 #: programs/net/net.rc:31
15063 msgid ""
15064 "The syntax of this command is:\n"
15065 "\n"
15066 "NET START [service]\n"
15067 "\n"
15068 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15069 "'service' is the name of the service to start.\n"
15070 msgstr ""
15071 "Синтаксис команди наступний:\n"
15072 "\n"
15073 "NET START [служба]\n"
15074 "\n"
15075 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
15076 "відповідною назвою буде запущена.\n"
15078 #: programs/net/net.rc:32
15079 msgid ""
15080 "The syntax of this command is:\n"
15081 "\n"
15082 "NET STOP service\n"
15083 "\n"
15084 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15085 msgstr ""
15086 "Синтаксис команди наступний:\n"
15087 "\n"
15088 "NET STOP служба\n"
15089 "\n"
15090 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
15092 #: programs/net/net.rc:33
15093 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15094 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
15096 #: programs/net/net.rc:34
15097 msgid "Could not stop service %1\n"
15098 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
15100 #: programs/net/net.rc:35
15101 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15102 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
15104 #: programs/net/net.rc:36
15105 msgid "Could not get handle to service.\n"
15106 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
15108 #: programs/net/net.rc:37
15109 msgid "The %1 service is starting.\n"
15110 msgstr "Запуск служби %1.\n"
15112 #: programs/net/net.rc:38
15113 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15114 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
15116 #: programs/net/net.rc:39
15117 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15118 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
15120 #: programs/net/net.rc:40
15121 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15122 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
15124 #: programs/net/net.rc:41
15125 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15126 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
15128 #: programs/net/net.rc:42
15129 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15130 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
15132 #: programs/net/net.rc:44
15133 msgid "There are no entries in the list.\n"
15134 msgstr "Список порожній.\n"
15136 #: programs/net/net.rc:45
15137 msgid ""
15138 "\n"
15139 "Status  Local   Remote\n"
15140 "---------------------------------------------------------------\n"
15141 msgstr ""
15142 "\n"
15143 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
15144 "---------------------------------------------------------------\n"
15146 #: programs/net/net.rc:46
15147 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15148 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
15150 #: programs/net/net.rc:48
15151 msgid "Paused"
15152 msgstr "Призупинено"
15154 #: programs/net/net.rc:49
15155 msgid "Disconnected"
15156 msgstr "Від'єднано"
15158 #: programs/net/net.rc:50
15159 msgid "A network error occurred"
15160 msgstr "Виникла помилка мережі"
15162 #: programs/net/net.rc:51
15163 msgid "Connection is being made"
15164 msgstr "З'єднання здійснене"
15166 #: programs/net/net.rc:52
15167 msgid "Reconnecting"
15168 msgstr "Повторне з’єднання"
15170 #: programs/net/net.rc:43
15171 msgid "The following services are running:\n"
15172 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
15174 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15175 msgid "Active Connections"
15176 msgstr "Активні Підключення"
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15179 msgid "Proto"
15180 msgstr ""
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15183 msgid "Local Address"
15184 msgstr "Локальна Адреса"
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15187 msgid "Foreign Address"
15188 msgstr "Зовнішня Адреса"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15191 #, fuzzy
15192 #| msgid "Status"
15193 msgid "State"
15194 msgstr "Стан"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15197 msgid "Interface Statistics"
15198 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15201 msgid "Sent"
15202 msgstr "Відправлено"
15204 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15205 msgid "Received"
15206 msgstr "Отримано"
15208 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15209 msgid "Bytes"
15210 msgstr "Байт"
15212 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15213 msgid "Unicast packets"
15214 msgstr ""
15216 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15217 msgid "Non-unicast packets"
15218 msgstr ""
15220 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15221 #, fuzzy
15222 #| msgid "Disclaimer"
15223 msgid "Discards"
15224 msgstr "Відмова"
15226 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15227 msgid "Errors"
15228 msgstr "Помилки"
15230 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15231 msgid "Unknown protocols"
15232 msgstr "Невідомий протокол"
15234 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15235 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15236 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
15238 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15239 #, fuzzy
15240 #| msgid "LAN Connection"
15241 msgid "Active Opens"
15242 msgstr "Підключення по локальній мережі"
15244 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15245 msgid "Passive Opens"
15246 msgstr ""
15248 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15249 msgid "Failed Connection Attempts"
15250 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
15252 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15253 msgid "Reset Connections"
15254 msgstr "Скинутих Підключень"
15256 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15257 msgid "Current Connections"
15258 msgstr "Поточних Підключень"
15260 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15261 msgid "Segments Received"
15262 msgstr "Отримано Сегментів"
15264 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15265 msgid "Segments Sent"
15266 msgstr "Відправлено Сегментів"
15268 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15269 msgid "Segments Retransmitted"
15270 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
15272 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15273 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15274 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
15276 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15277 #, fuzzy
15278 #| msgid "Segment locked.\n"
15279 msgid "Datagrams Received"
15280 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
15282 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15283 msgid "No Ports"
15284 msgstr "Нема портів"
15286 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15287 msgid "Receive Errors"
15288 msgstr "Помилка отримання"
15290 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15291 msgid "Datagrams Sent"
15292 msgstr ""
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15295 msgid "&New\tCtrl+N"
15296 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15299 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15300 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15303 msgid "&Save\tCtrl+S"
15304 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15308 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15309 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15312 msgid "Page Se&tup..."
15313 msgstr "Параметри &сторінки..."
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15316 msgid "P&rinter Setup..."
15317 msgstr "Налаштування &принтера..."
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15320 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15321 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15324 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15325 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15328 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15329 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15332 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15333 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15337 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15338 msgid "&Delete\tDel"
15339 msgstr "Ви&далити\tDel"
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15343 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15346 msgid "&Time/Date\tF5"
15347 msgstr "&Час/Дата\tF5"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15350 msgid "&Wrap long lines"
15351 msgstr "&Перенос  слів"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15355 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15358 msgid "&Search next\tF3"
15359 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15361 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15363 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
15365 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15366 #, fuzzy
15367 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15368 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15369 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15374 msgid "&Status Bar"
15375 msgstr "Рядок &стану"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15379 msgid "&Contents\tF1"
15380 msgstr "&Зміст\tF1"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15383 msgid "&About Notepad"
15384 msgstr "&Про Notepad"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15387 msgid "Page Setup"
15388 msgstr "Параметри сторінки"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15391 msgid "&Header:"
15392 msgstr "&Верхній колонтитул:"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15395 msgid "&Footer:"
15396 msgstr "&Нижній колонтитул:"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15399 msgid "Margins (millimeters)"
15400 msgstr "Поля (міліметри)"
15402 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15403 msgid "&Left:"
15404 msgstr "&Ліве:"
15406 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15407 msgid "&Top:"
15408 msgstr "&Верхнє:"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15411 msgid "Go To Line"
15412 msgstr ""
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15415 #, fuzzy
15416 #| msgid "CRL Number"
15417 msgid "&Line Number:"
15418 msgstr "Номер CRL"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15421 msgid "Go To"
15422 msgstr ""
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15425 msgid "Encoding:"
15426 msgstr "Кодування:"
15428 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15429 msgctxt "accelerator Select All"
15430 msgid "A"
15431 msgstr ""
15433 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15434 msgctxt "accelerator Copy"
15435 msgid "C"
15436 msgstr ""
15438 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15440 msgctxt "accelerator Find"
15441 msgid "F"
15442 msgstr ""
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15445 msgctxt "accelerator Replace"
15446 msgid "H"
15447 msgstr ""
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15450 msgctxt "accelerator New"
15451 msgid "N"
15452 msgstr ""
15454 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15455 msgctxt "accelerator Open"
15456 msgid "O"
15457 msgstr ""
15459 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15461 msgctxt "accelerator Print"
15462 msgid "P"
15463 msgstr ""
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15466 msgctxt "accelerator Save"
15467 msgid "S"
15468 msgstr ""
15470 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15471 msgctxt "accelerator Paste"
15472 msgid "V"
15473 msgstr ""
15475 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15476 msgctxt "accelerator Cut"
15477 msgid "X"
15478 msgstr ""
15480 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15481 msgctxt "accelerator Undo"
15482 msgid "Z"
15483 msgstr ""
15485 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15486 msgctxt "accelerator GoTo"
15487 msgid "G"
15488 msgstr ""
15490 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15491 msgid "Page &p"
15492 msgstr "Сторінка &p"
15494 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15495 msgid "Notepad"
15496 msgstr "Блокнот"
15498 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15499 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15500 msgid "ERROR"
15501 msgstr "ПОМИЛКА"
15503 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15504 msgid "Untitled"
15505 msgstr "Без назви"
15507 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15508 msgid "Text files (*.txt)"
15509 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
15511 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15512 msgid ""
15513 "File '%s' does not exist.\n"
15514 "\n"
15515 "Do you want to create a new file?"
15516 msgstr ""
15517 "Файл '%s' не існує.\n"
15518 "\n"
15519 "Створити новий файл?"
15521 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15522 msgid ""
15523 "File '%s' has been modified.\n"
15524 "\n"
15525 "Would you like to save the changes?"
15526 msgstr ""
15527 "Файл '%s' було змінено.\n"
15528 "\n"
15529 "Хочете зберегти зміни?"
15531 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15532 msgid "'%s' could not be found."
15533 msgstr "'%s' не знайдений."
15535 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15536 msgid "Unicode (UTF-16)"
15537 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
15539 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15540 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15541 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
15543 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15544 msgid "Unicode (UTF-8)"
15545 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
15547 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15548 msgid ""
15549 "%1\n"
15550 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15551 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15552 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15553 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15554 "Continue?"
15555 msgstr ""
15556 "%1\n"
15557 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
15558 "файлу в кодуванні %2.\n"
15559 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
15560 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
15561 "Продовжити?"
15563 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15564 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15565 msgstr ""
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15568 msgid "&Bind to file..."
15569 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15572 msgid "&View TypeLib..."
15573 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15576 msgid "&System Configuration"
15577 msgstr "&Конфігурація Системи"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15580 msgid "&Run the Registry Editor"
15581 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15585 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15588 msgid "&In-process server"
15589 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15592 msgid "In-process &handler"
15593 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15596 msgid "&Local server"
15597 msgstr "&Локальний сервер"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15600 msgid "&Remote server"
15601 msgstr "&Віддалений сервер"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15604 msgid "View &Type information"
15605 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15608 msgid "Create &Instance"
15609 msgstr "Створити &Екземпляр"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15612 msgid "Create Instance &On..."
15613 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15616 msgid "&Release Instance"
15617 msgstr "&Видалити Екземпляр"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15621 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15625 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15628 msgid "&Expert mode"
15629 msgstr "&Режим експерта"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15632 msgid "&Hidden component categories"
15633 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15636 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15638 msgid "&Toolbar"
15639 msgstr "Панель &інструментів"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15642 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15643 msgid "&Refresh\tF5"
15644 msgstr "&Оновити\tF5"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15647 msgid "&About OleView"
15648 msgstr "&Про OleView"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15651 msgid "&Save as..."
15652 msgstr "&Зберегти як..."
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15655 msgid "&Group by type kind"
15656 msgstr "&Групувати за типом"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15659 msgid "Connect to another machine"
15660 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15663 msgid "&Machine name:"
15664 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15667 msgid "System Configuration"
15668 msgstr "Конфігурація системи"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15671 msgid "System Settings"
15672 msgstr "Параметри системи"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15675 msgid "&Enable Distributed COM"
15676 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15679 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15680 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15683 msgid ""
15684 "These settings change only registry values.\n"
15685 "They have no effect on Wine performance."
15686 msgstr ""
15687 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
15688 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15691 msgid "Default Interface Viewer"
15692 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15695 msgid "Interface"
15696 msgstr "Інтерфейс"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15699 msgid "IID:"
15700 msgstr "IID:"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15703 msgid "&View Type Info"
15704 msgstr "&Дивитись дані про тип"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15707 msgid "IPersist Interface Viewer"
15708 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15711 msgid "Class Name:"
15712 msgstr "Ім'я класу:"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15715 msgid "CLSID:"
15716 msgstr "CLSID:"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15719 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15720 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15723 msgid "OleView"
15724 msgstr "OleView"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15727 msgid "ITypeLib viewer"
15728 msgstr "Переглядач ITypeLib"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15731 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15732 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15735 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15736 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15739 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15740 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15743 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15744 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15747 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15748 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15751 msgid "Run the Wine registry editor"
15752 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15755 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15756 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15759 msgid "Create an instance of the selected object"
15760 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15763 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15764 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15767 msgid "Release the currently selected object instance"
15768 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15771 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15772 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15775 msgid "Display the viewer for the selected item"
15776 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15779 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15780 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15783 msgid ""
15784 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15785 msgstr ""
15786 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
15788 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15789 msgid "Show or hide the toolbar"
15790 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
15792 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15793 msgid "Show or hide the status bar"
15794 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
15796 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15797 msgid "Refresh all lists"
15798 msgstr "Оновити всі списки"
15800 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15801 msgid "Display program information, version number and copyright"
15802 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
15804 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15805 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15806 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
15808 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15809 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15810 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
15812 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15814 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
15816 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15818 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
15820 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15821 msgid "ObjectClasses"
15822 msgstr "ObjectClasses"
15824 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15825 msgid "Grouped by Component Category"
15826 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
15828 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15829 msgid "OLE 1.0 Objects"
15830 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
15832 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15833 msgid "COM Library Objects"
15834 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
15836 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15837 msgid "All Objects"
15838 msgstr "Всі об'єкти"
15840 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15841 msgid "Application IDs"
15842 msgstr "ID програми"
15844 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15845 msgid "Type Libraries"
15846 msgstr "Бібліотеки Типу"
15848 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15849 msgid "ver."
15850 msgstr "вер."
15852 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15853 msgid "Interfaces"
15854 msgstr "Інтерфейси"
15856 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15857 msgid "Registry"
15858 msgstr "Реєстр"
15860 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15861 msgid "Implementation"
15862 msgstr "Реалізація"
15864 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15865 msgid "Activation"
15866 msgstr "Активація"
15868 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15869 msgid "CoGetClassObject failed."
15870 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
15872 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15873 msgid "Unknown error"
15874 msgstr "Невідома помилка"
15876 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15877 msgid "bytes"
15878 msgstr "байт"
15880 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
15884 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15885 msgid "Inherited Interfaces"
15886 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
15888 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15890 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
15892 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15893 msgid "Close window"
15894 msgstr "Закрити вікно"
15896 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15897 msgid "Group typeinfos by kind"
15898 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
15900 #: programs/progman/progman.rc:33
15901 msgid "&New..."
15902 msgstr "&Створити..."
15904 #: programs/progman/progman.rc:34
15905 msgid "O&pen\tEnter"
15906 msgstr "Відк&рити\tEnter"
15908 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15909 msgid "&Move...\tF7"
15910 msgstr "&Перемістити...\tF7"
15912 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15913 msgid "&Copy...\tF8"
15914 msgstr "&Копіювати...\tF8"
15916 #: programs/progman/progman.rc:38
15917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15918 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
15920 #: programs/progman/progman.rc:40
15921 msgid "&Execute..."
15922 msgstr "&Виконати..."
15924 #: programs/progman/progman.rc:42
15925 msgid "E&xit Windows"
15926 msgstr "Ви&йти з Windows"
15928 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15929 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15930 msgid "&Options"
15931 msgstr "&Параметри"
15933 #: programs/progman/progman.rc:45
15934 msgid "&Arrange automatically"
15935 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
15937 #: programs/progman/progman.rc:46
15938 msgid "&Minimize on run"
15939 msgstr "З&горнути при старті"
15941 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15942 msgid "&Save settings on exit"
15943 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
15945 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15947 msgid "&Windows"
15948 msgstr "&Вікна"
15950 #: programs/progman/progman.rc:50
15951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15952 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
15954 #: programs/progman/progman.rc:51
15955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15956 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
15958 #: programs/progman/progman.rc:52
15959 msgid "&Arrange Icons"
15960 msgstr "&Впорядкувати значки"
15962 #: programs/progman/progman.rc:57
15963 msgid "&About Program Manager"
15964 msgstr "&Про Диспетчер програм"
15966 #: programs/progman/progman.rc:103
15967 msgid "Program &group"
15968 msgstr "&Групу програм"
15970 #: programs/progman/progman.rc:105
15971 msgid "&Program"
15972 msgstr "&Програму"
15974 #: programs/progman/progman.rc:116
15975 msgid "Move Program"
15976 msgstr "Перемістити програму"
15978 #: programs/progman/progman.rc:118
15979 msgid "Move program:"
15980 msgstr "Перемістити програму:"
15982 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15983 msgid "From group:"
15984 msgstr "З групи:"
15986 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15987 msgid "&To group:"
15988 msgstr "&В групу:"
15990 #: programs/progman/progman.rc:134
15991 msgid "Copy Program"
15992 msgstr "Копіювати програму"
15994 #: programs/progman/progman.rc:136
15995 msgid "Copy program:"
15996 msgstr "Копіювати програму:"
15998 #: programs/progman/progman.rc:152
15999 msgid "Program Group Attributes"
16000 msgstr "Властивості програмної групи"
16002 #: programs/progman/progman.rc:156
16003 msgid "&Group file:"
16004 msgstr "&Файл групи:"
16006 #: programs/progman/progman.rc:168
16007 msgid "Program Attributes"
16008 msgstr "Властивості програми"
16010 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16011 msgid "&Command line:"
16012 msgstr "&Командний рядок:"
16014 #: programs/progman/progman.rc:174
16015 msgid "&Working directory:"
16016 msgstr "&Робоча тека:"
16018 #: programs/progman/progman.rc:176
16019 msgid "&Key combination:"
16020 msgstr "&Сполучення клавіш:"
16022 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16023 msgid "&Minimize at launch"
16024 msgstr "&Згорнути при старті"
16026 #: programs/progman/progman.rc:183
16027 msgid "Change &icon..."
16028 msgstr "Змінити зна&чок..."
16030 #: programs/progman/progman.rc:192
16031 msgid "Change Icon"
16032 msgstr "Зміна значка"
16034 #: programs/progman/progman.rc:194
16035 msgid "&Filename:"
16036 msgstr "&Ім'я файлу:"
16038 #: programs/progman/progman.rc:196
16039 msgid "Current &icon:"
16040 msgstr "Поточний зна&чок:"
16042 #: programs/progman/progman.rc:210
16043 msgid "Execute Program"
16044 msgstr "Виконати програму"
16046 #: programs/progman/progman.rc:63
16047 msgid "Program Manager"
16048 msgstr "Диспетчер програм"
16050 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16051 msgid "WARNING"
16052 msgstr "УВАГА"
16054 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16055 msgid "Information"
16056 msgstr "Інформація"
16058 #: programs/progman/progman.rc:68
16059 msgid "Delete group `%s'?"
16060 msgstr "Видалити групу `%s'?"
16062 #: programs/progman/progman.rc:69
16063 msgid "Delete program `%s'?"
16064 msgstr "Видалити програму `%s'?"
16066 #: programs/progman/progman.rc:70
16067 msgid "Not implemented"
16068 msgstr "Не реалізовано"
16070 #: programs/progman/progman.rc:71
16071 msgid "Error reading `%s'."
16072 msgstr "Помилка читання `%s'."
16074 #: programs/progman/progman.rc:72
16075 msgid "Error writing `%s'."
16076 msgstr "Помилка запису `%s'."
16078 #: programs/progman/progman.rc:75
16079 msgid ""
16080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16081 "Should it be tried further on?"
16082 msgstr ""
16083 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
16084 "Спробувати знов наступного разу?"
16086 #: programs/progman/progman.rc:77
16087 msgid "Help not available."
16088 msgstr "Довідка недоступна."
16090 #: programs/progman/progman.rc:78
16091 msgid "Unknown feature in %s"
16092 msgstr "Невідома ознака в %s"
16094 #: programs/progman/progman.rc:79
16095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16096 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
16098 #: programs/progman/progman.rc:80
16099 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16100 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
16102 #: programs/progman/progman.rc:84
16103 msgid "Libraries (*.dll)"
16104 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
16106 #: programs/progman/progman.rc:85
16107 msgid "Icon files"
16108 msgstr "Файли значків"
16110 #: programs/progman/progman.rc:86
16111 msgid "Icons (*.ico)"
16112 msgstr "Значки (*.ico)"
16114 #: programs/reg/reg.rc:139
16115 msgid "reg: Invalid syntax. "
16116 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16118 #: programs/reg/reg.rc:142
16119 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16120 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
16122 #: programs/reg/reg.rc:181
16123 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16124 msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
16126 #: programs/reg/reg.rc:116
16127 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16128 msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
16130 #: programs/reg/reg.rc:131
16131 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16132 msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
16134 #: programs/reg/reg.rc:174
16135 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16136 msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
16138 #: programs/reg/reg.rc:120
16139 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16140 msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
16142 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16143 msgid "(Default)"
16144 msgstr "(За замовчуванням)"
16146 #: programs/reg/reg.rc:141
16147 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16148 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
16150 #: programs/reg/reg.rc:35
16151 msgid ""
16152 "Usage:\n"
16153 "  REG [operation] [parameters]\n"
16154 "\n"
16155 "Supported operations:\n"
16156 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16157 "\n"
16158 "For help on a specific operation, type:\n"
16159 "  REG [operation] /?\n"
16160 "\n"
16161 msgstr ""
16162 "Використання:\n"
16163 "  REG [операція] [параметри]\n"
16164 "\n"
16165 "Підтримувані операції:\n"
16166 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16167 "\n"
16168 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
16169 "  REG [операція] /?\n"
16170 "\n"
16172 #: programs/reg/reg.rc:67
16173 msgid ""
16174 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16175 "\n"
16176 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16177 "\n"
16178 "  <key>\n"
16179 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16180 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16181 "\n"
16182 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16183 "\n"
16184 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16185 "\n"
16186 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16187 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16188 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16189 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16190 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16191 "\n"
16192 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16193 "\n"
16194 "  /v <value_name>\n"
16195 "     The name of the registry value to add.\n"
16196 "\n"
16197 "  /ve\n"
16198 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16199 "     registry value.\n"
16200 "\n"
16201 "  /t <type>\n"
16202 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16203 "     <type> must be one of the following:\n"
16204 "\n"
16205 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16206 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16207 "\n"
16208 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16209 "\n"
16210 "  /s <separator>\n"
16211 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16212 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16213 "\n"
16214 "  /d <data>\n"
16215 "     The data to add to the new registry value.\n"
16216 "\n"
16217 "  /f\n"
16218 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16219 "\n"
16220 msgstr ""
16222 #: programs/reg/reg.rc:202
16223 msgid ""
16224 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16225 "\n"
16226 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16227 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16228 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16229 "\n"
16230 "  <key1>, <key2>\n"
16231 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16232 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16233 "\n"
16234 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16235 "\n"
16236 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16237 "\n"
16238 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16239 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16240 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16241 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16242 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16243 "\n"
16244 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16245 "\n"
16246 "  /s\n"
16247 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16248 "\n"
16249 "  /f\n"
16250 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16251 "confirmation.\n"
16252 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16253 "<key2>.\n"
16254 "\n"
16255 msgstr ""
16257 #: programs/reg/reg.rc:92
16258 msgid ""
16259 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16260 "\n"
16261 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16262 "  one or more values from a given registry key.\n"
16263 "\n"
16264 "  <key>\n"
16265 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16266 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16267 "\n"
16268 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16269 "\n"
16270 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16271 "\n"
16272 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16273 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16274 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16275 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16276 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16277 "\n"
16278 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16279 "\n"
16280 "  /v <value_name>\n"
16281 "     The name of the registry value to delete.\n"
16282 "\n"
16283 "  /ve\n"
16284 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16285 "     registry value.\n"
16286 "\n"
16287 "  /va\n"
16288 "     Delete all values from a registry key.\n"
16289 "\n"
16290 "  /f\n"
16291 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16292 "     prompting for confirmation.\n"
16293 "\n"
16294 msgstr ""
16296 #: programs/reg/reg.rc:170
16297 msgid ""
16298 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16299 "\n"
16300 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16301 "  to a file.\n"
16302 "\n"
16303 "  <key>\n"
16304 "     The registry key to export.\n"
16305 "\n"
16306 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16307 "\n"
16308 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16309 "\n"
16310 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16311 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16312 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16313 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16314 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16315 "\n"
16316 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16317 "\n"
16318 "  <file>\n"
16319 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16320 "     This file must have a .reg extension.\n"
16321 "\n"
16322 "  /y\n"
16323 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16324 "\n"
16325 msgstr ""
16327 #: programs/reg/reg.rc:148
16328 msgid ""
16329 "REG IMPORT <file>\n"
16330 "\n"
16331 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16332 "\n"
16333 "  <file>\n"
16334 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16335 "\n"
16336 msgstr ""
16338 #: programs/reg/reg.rc:114
16339 msgid ""
16340 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16341 "\n"
16342 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16343 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16344 "\n"
16345 "  <key>\n"
16346 "     The registry key to query.\n"
16347 "\n"
16348 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16349 "\n"
16350 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16351 "\n"
16352 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16353 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16354 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16355 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16356 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16357 "\n"
16358 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16359 "\n"
16360 "  /v <value_name>\n"
16361 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16362 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16363 "\n"
16364 "  /ve\n"
16365 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16366 "     registry value.\n"
16367 "\n"
16368 "  /s\n"
16369 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16370 "\n"
16371 msgstr ""
16373 #: programs/reg/reg.rc:180
16374 msgid ""
16375 "  /reg:32\n"
16376 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16377 "\n"
16378 "  /reg:64\n"
16379 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16380 "\n"
16381 msgstr ""
16382 "  /reg:32\n"
16383 "     Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
16384 "\n"
16385 "  /reg:64\n"
16386 "     Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
16387 "\n"
16389 #: programs/reg/reg.rc:117
16390 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16391 msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
16393 #: programs/reg/reg.rc:119
16394 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16395 msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
16397 #: programs/reg/reg.rc:172
16398 msgid "reg: Invalid system key\n"
16399 msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
16401 #: programs/reg/reg.rc:140
16402 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16403 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
16405 #: programs/reg/reg.rc:122
16406 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16407 msgstr ""
16408 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
16410 #: programs/reg/reg.rc:123
16411 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16412 msgstr ""
16413 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
16414 "форматі\n"
16416 #: programs/reg/reg.rc:136
16417 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16418 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
16420 #: programs/reg/reg.rc:124
16421 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16422 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16424 #: programs/reg/reg.rc:121
16425 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16426 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
16428 #: programs/reg/reg.rc:125
16429 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16430 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
16432 #: programs/reg/reg.rc:118
16433 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16434 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
16436 #: programs/reg/reg.rc:204
16437 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16438 msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
16440 #: programs/reg/reg.rc:205
16441 msgid ""
16442 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16443 "overwrite it?"
16444 msgstr ""
16445 "Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
16447 #: programs/reg/reg.rc:133
16448 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16449 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
16451 #: programs/reg/reg.rc:134
16452 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16453 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
16455 #: programs/reg/reg.rc:135
16456 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16457 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
16459 #: programs/reg/reg.rc:137
16460 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16461 msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:173
16464 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16465 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
16467 #: programs/reg/reg.rc:151
16468 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16469 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
16471 #: programs/reg/reg.rc:175
16472 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16473 msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
16475 #: programs/reg/reg.rc:150
16476 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16477 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
16479 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16480 msgid "(value not set)"
16481 msgstr "(значення не задане)"
16483 #: programs/reg/reg.rc:138
16484 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16485 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16488 msgid "&Registry"
16489 msgstr "&Реєстр"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16492 msgid "&Import Registry File..."
16493 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16496 msgid "&Export Registry File..."
16497 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
16499 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16501 msgid "&Key"
16502 msgstr "&Ключ"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16506 msgid "&String Value"
16507 msgstr "&Рядкове значення"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16510 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16511 msgid "&Binary Value"
16512 msgstr "&Двійкове значення"
16514 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16516 msgid "&DWORD Value"
16517 msgstr "&Значення DWORD"
16519 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16521 #, fuzzy
16522 #| msgid "&DWORD Value"
16523 msgid "&QWORD Value"
16524 msgstr "&Значення DWORD"
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16527 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16528 msgid "&Multi-String Value"
16529 msgstr "&Багаторядкове значення"
16531 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16533 msgid "&Expandable String Value"
16534 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16538 msgid "&Rename\tF2"
16539 msgstr "&Перейменувати\tF2"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16542 msgid "&Copy Key Name"
16543 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16548 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16552 msgstr "З&найти далі\tF3"
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16555 msgid "Status &Bar"
16556 msgstr "Рядок С&тану"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16559 msgid "Sp&lit"
16560 msgstr "Розд&ілити"
16562 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16563 msgid "&Remove Favorite..."
16564 msgstr "&Видалити з Обраного..."
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16567 msgid "&About Registry Editor"
16568 msgstr "&Про Редактор реєстру"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16572 msgid "Expand"
16573 msgstr "Розгорнути"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16576 msgid "Modify &Binary Data..."
16577 msgstr "Змінити двійкові дані..."
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16580 msgid "Export registry"
16581 msgstr "Експорт реєстру"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16584 msgid "S&elected branch:"
16585 msgstr "О&брану гілку:"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16588 msgid "Find:"
16589 msgstr "Знайти:"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16592 msgid "Find in:"
16593 msgstr "Знайти в:"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16596 msgid "Keys"
16597 msgstr "Ключі"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16600 msgid "Value names"
16601 msgstr "Імена значень"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16604 msgid "Value content"
16605 msgstr "Вміст значень"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16608 msgid "Whole string only"
16609 msgstr "Лише рядок повністю"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16612 msgid "Add Favorite"
16613 msgstr "Додати Обране"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16616 msgid "Name:"
16617 msgstr "Назва:"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16620 msgid "Remove Favorite"
16621 msgstr "Видалити Обране"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16624 msgid "Edit String"
16625 msgstr "Редагувати рядкове значення"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16629 msgid "Value name:"
16630 msgstr "Ім'я значення:"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16634 msgid "Value data:"
16635 msgstr "Дані значення:"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16638 msgid "Edit DWORD"
16639 msgstr "Редагувати DWORD значення"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16642 msgid "Base"
16643 msgstr "Основа"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16646 msgid "Hexadecimal"
16647 msgstr "Шістнадцяткова"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16650 msgid "Decimal"
16651 msgstr "Десяткова"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16654 msgid "Edit Binary"
16655 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16658 msgid "Edit Multi-String"
16659 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16662 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16663 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16666 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16667 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16670 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16671 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16674 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16675 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16678 msgid ""
16679 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16680 msgstr ""
16681 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16684 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16685 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16688 msgid "Data"
16689 msgstr "Дані"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16692 msgid "Registry Editor"
16693 msgstr "Редактор реєстру"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16696 msgid "Import Registry File"
16697 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16700 msgid "Export Registry File"
16701 msgstr "Експортувати файл реєстру"
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16704 msgid "Registry files (*.reg)"
16705 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
16707 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16708 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16709 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16711 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16712 msgid "(cannot display value)"
16713 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
16715 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16716 msgid "(unknown %d)"
16717 msgstr "(невідомо %d)"
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16720 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16721 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16724 msgid "Unable to create a new registry key."
16725 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
16727 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16728 msgid "Unable to create a new registry value."
16729 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
16731 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16732 msgid ""
16733 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16734 "The specified key name already exists."
16735 msgstr ""
16736 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
16737 "Вказаний ключ вже існує."
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16740 msgid ""
16741 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16742 "The specified value name already exists."
16743 msgstr ""
16744 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
16745 "Вказане значення вже існує."
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16748 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16749 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16752 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16753 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16756 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16757 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16760 msgid ""
16761 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16762 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16765 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16766 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16769 msgid ""
16770 "Usage:\n"
16771 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16772 "\n"
16773 "Options:\n"
16774 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16775 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16776 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16777 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16778 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16779 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16780 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16781 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16782 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16783 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16784 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16785 "  /?             Display this information and exit.\n"
16786 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16787 "to\n"
16788 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16789 "the\n"
16790 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16791 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16792 "\n"
16793 "Usage examples:\n"
16794 "  regedit \"import.reg\"\n"
16795 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16796 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16797 msgstr ""
16798 "Використання:\n"
16799 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
16800 "\n"
16801 "Опції:\n"
16802 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
16803 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
16804 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16805 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
16806 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
16807 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
16808 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
16809 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
16810 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
16811 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
16812 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
16813 "Ігнорується.\n"
16814 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
16815 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
16816 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
16817 "дані реєстру.\n"
16818 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
16819 "\n"
16820 "Приклади використання:\n"
16821 "  regedit \"import.reg\"\n"
16822 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16823 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16826 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16827 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16830 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16831 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16834 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16835 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16838 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16839 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16842 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16843 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16846 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16847 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16850 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16851 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16854 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16855 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16858 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16859 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16862 msgid ""
16863 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16864 "encountered at '%1'.\n"
16865 msgstr ""
16866 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
16867 "значення '%1'.\n"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16870 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16871 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16874 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16875 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16878 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16879 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16882 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16883 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16886 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16887 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16890 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16891 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16894 msgid ""
16895 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16896 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16899 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16900 msgstr ""
16901 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
16903 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16904 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16905 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
16907 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16908 msgid ""
16909 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16910 msgstr ""
16911 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16914 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16915 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16918 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16919 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16922 msgid "Quits the Registry Editor"
16923 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16926 msgid "Adds keys to the favorites list"
16927 msgstr "Додає ключі до Обраного"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16930 msgid "Removes keys from the favorites list"
16931 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16934 msgid "Shows or hides the status bar"
16935 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16938 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16939 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16942 msgid "Refreshes the window"
16943 msgstr "Оновлює вікно"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16946 msgid "Deletes the selection"
16947 msgstr "Видаляє вибір"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16950 msgid "Renames the selection"
16951 msgstr "Перейменовує вибір"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16954 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16955 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16958 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16959 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16962 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16963 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16966 msgid "Modifies the value's data"
16967 msgstr "Змінює дані значення"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16970 msgid "Adds a new key"
16971 msgstr "Додає новий ключ"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16974 msgid "Adds a new string value"
16975 msgstr "Додає нове рядкове значення"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16978 msgid "Adds a new binary value"
16979 msgstr "Додає нове двійкове значення"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16982 msgid "Adds a new 32-bit value"
16983 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16986 msgid "Imports a text file into the registry"
16987 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16990 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16991 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16994 msgid "Prints all or part of the registry"
16995 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16998 msgid "Opens Registry Editor Help"
16999 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17002 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17003 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17006 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17007 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17010 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17011 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17014 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17015 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17018 msgid "Confirm Value Delete"
17019 msgstr "Підтвердження видалення значення"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17022 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17023 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17026 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17027 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17030 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17031 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17034 msgid "New Key #%d"
17035 msgstr "Новий ключ #%d"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17038 msgid "New Value #%d"
17039 msgstr "Нове значення #%d"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17042 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17043 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17046 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17047 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17050 msgid "Adds a new multi-string value"
17051 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17054 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17055 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17058 msgid "Adds a new expandable string value"
17059 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17062 msgid "Confirm Key Delete"
17063 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17066 msgid ""
17067 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17068 msgstr ""
17069 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17072 msgid "Expands or collapses the selected node"
17073 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17076 msgid "Collapse"
17077 msgstr "Згорнути"
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17080 #, fuzzy
17081 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17082 msgid "Adds a new 64-bit value"
17083 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17086 #, fuzzy
17087 #| msgid "Edit DWORD"
17088 msgid "Edit QWORD"
17089 msgstr "Редагувати DWORD значення"
17091 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17092 msgid ""
17093 "Wine DLL Registration Utility\n"
17094 "\n"
17095 "Provides DLL registration services.\n"
17096 "\n"
17097 msgstr ""
17098 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
17099 "\n"
17100 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
17101 "\n"
17103 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17104 msgid ""
17105 "Usage:\n"
17106 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17107 "\n"
17108 "Options:\n"
17109 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17110 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17111 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17112 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17113 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17114 "\n"
17115 msgstr ""
17116 "Використання:\n"
17117 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17118 "\n"
17119 "Опції:\n"
17120 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
17121 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
17122 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
17123 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
17124 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
17125 "\n"
17127 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17128 msgid ""
17129 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17130 "\n"
17131 msgstr ""
17132 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
17133 "\n"
17135 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17136 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17137 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
17139 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17140 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17141 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
17143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17144 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17145 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
17147 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17148 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17149 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
17151 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17152 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17153 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
17155 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17156 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17157 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
17159 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17160 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17161 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
17163 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17164 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17165 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
17167 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17168 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17169 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
17171 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17172 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17173 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
17175 #: programs/start/start.rc:57
17176 msgid ""
17177 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17178 "with that suffix.\n"
17179 "Usage:\n"
17180 "start [options] program_filename [...]\n"
17181 "start [options] document_filename\n"
17182 "\n"
17183 "Options:\n"
17184 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17185 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17186 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17187 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17188 "/min           Start the program minimized.\n"
17189 "/max           Start the program maximized.\n"
17190 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17191 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17192 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17193 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17194 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17195 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17196 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17197 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17198 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17199 "exit code.\n"
17200 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17201 "Explorer.\n"
17202 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17203 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17204 "/?             Display this help and exit.\n"
17205 msgstr ""
17207 #: programs/start/start.rc:59
17208 msgid ""
17209 "Application could not be started, or no application associated with the "
17210 "specified file.\n"
17211 "ShellExecuteEx failed"
17212 msgstr ""
17213 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
17214 "документа додатків.\n"
17215 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
17217 #: programs/start/start.rc:61
17218 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17219 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
17221 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17222 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17223 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
17225 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17226 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17227 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
17229 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17230 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17231 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
17233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17234 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17235 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
17237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17238 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17239 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
17241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17242 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17243 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17246 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17247 msgstr ""
17248 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
17249 "u!.\n"
17251 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17252 msgid ""
17253 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17254 msgstr ""
17255 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
17256 "PID %2!u!.\n"
17258 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17259 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17260 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
17262 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17263 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17264 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
17266 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17267 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17268 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
17270 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17271 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17272 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
17274 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17275 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17276 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
17278 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17279 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17280 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17283 msgid "&New Task (Run...)"
17284 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17287 msgid "E&xit Task Manager"
17288 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17291 msgid "&Minimize On Use"
17292 msgstr "З&горнути після звертання"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17295 msgid "&Hide When Minimized"
17296 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17299 msgid "&Show 16-bit tasks"
17300 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17303 msgid "&Refresh Now"
17304 msgstr "&Оновити"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17307 msgid "&Update Speed"
17308 msgstr "&Швидкість оновлення"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17311 msgid "&High"
17312 msgstr "&Висока"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17315 msgid "&Normal"
17316 msgstr "&Нормальна"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17319 msgid "&Low"
17320 msgstr "&Низька"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17323 msgid "&Paused"
17324 msgstr "&Призупинити"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17327 msgid "&Select Columns..."
17328 msgstr "&Вибрати стовпці..."
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17331 msgid "&CPU History"
17332 msgstr "&Історія ЦП"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17335 msgid "&One Graph, All CPUs"
17336 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17339 msgid "One Graph &Per CPU"
17340 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17343 msgid "&Show Kernel Times"
17344 msgstr "&Показати час ядра"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17348 msgid "Tile &Horizontally"
17349 msgstr "З&ліва направо"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17353 msgid "Tile &Vertically"
17354 msgstr "З&верху вниз"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17358 msgid "&Minimize"
17359 msgstr "З&горнути"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17363 msgid "&Cascade"
17364 msgstr "&Каскадом"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17368 msgid "&Bring To Front"
17369 msgstr "&На передній план"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17372 msgid "&About Task Manager"
17373 msgstr "&Про програму"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17376 msgid "&Switch To"
17377 msgstr "&Переключитись"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17380 msgid "&End Task"
17381 msgstr "&Зняти завдання"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17384 msgid "&Go To Process"
17385 msgstr "Йти &до процесу"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17388 msgid "&End Process"
17389 msgstr "&Завершити процес"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17392 msgid "End Process &Tree"
17393 msgstr "Завершити &дерево процесів"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17396 msgid "&Debug"
17397 msgstr "&Налагодження"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17400 msgid "Set &Priority"
17401 msgstr "&Пріоритет"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17404 msgid "&Realtime"
17405 msgstr "&Реального часу"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17408 msgid "&Above Normal"
17409 msgstr "&Вище середнього"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17412 msgid "&Below Normal"
17413 msgstr "&Нижче середнього"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17416 msgid "Set &Affinity..."
17417 msgstr "Задати &відповідність..."
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17420 msgid "Edit Debug &Channels..."
17421 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17425 msgid "Task Manager"
17426 msgstr "Диспетчер завдань"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17429 msgid "&New Task..."
17430 msgstr "&Нове завдання..."
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17433 msgid "&Show processes from all users"
17434 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17437 msgid "CPU usage"
17438 msgstr "Викорис. ЦП"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17441 msgid "Mem usage"
17442 msgstr "Викор. пам'яті"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17445 msgid "Totals"
17446 msgstr "Всього"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17449 msgid "Commit charge (K)"
17450 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17453 msgid "Physical memory (K)"
17454 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17457 msgid "Kernel memory (K)"
17458 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17461 msgid "Handles"
17462 msgstr "Дескрип"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17465 msgid "Threads"
17466 msgstr "Потоків"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17469 msgid "Processes"
17470 msgstr "Процеси"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17474 msgid "Total"
17475 msgstr "Всього"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17478 msgid "Limit"
17479 msgstr "Межа"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17482 msgid "Peak"
17483 msgstr "Пік"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17486 msgid "System Cache"
17487 msgstr "Системний кеш"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17490 msgid "Paged"
17491 msgstr "Вивантаж."
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17494 msgid "Nonpaged"
17495 msgstr "Невивантаж."
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17498 msgid "CPU usage history"
17499 msgstr "Історія використання ЦП"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17502 msgid "Memory usage history"
17503 msgstr "Історія використання пам'яті"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17506 msgid "Debug Channels"
17507 msgstr "Канали налагодження"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17510 msgid "Processor Affinity"
17511 msgstr "Відповідність процесорів"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17514 msgid ""
17515 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17516 "allowed to execute on."
17517 msgstr ""
17518 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17521 msgid "CPU 0"
17522 msgstr "ЦП 0"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17525 msgid "CPU 1"
17526 msgstr "ЦП 1"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17529 msgid "CPU 2"
17530 msgstr "ЦП 2"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17533 msgid "CPU 3"
17534 msgstr "ЦП 3"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17537 msgid "CPU 4"
17538 msgstr "ЦП 4"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17541 msgid "CPU 5"
17542 msgstr "ЦП 5"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17545 msgid "CPU 6"
17546 msgstr "ЦП 6"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17549 msgid "CPU 7"
17550 msgstr "ЦП 7"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17553 msgid "CPU 8"
17554 msgstr "ЦП 8"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17557 msgid "CPU 9"
17558 msgstr "ЦП 9"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17561 msgid "CPU 10"
17562 msgstr "ЦП 10"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17565 msgid "CPU 11"
17566 msgstr "ЦП 11"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17569 msgid "CPU 12"
17570 msgstr "ЦП 12"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17573 msgid "CPU 13"
17574 msgstr "ЦП 13"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17577 msgid "CPU 14"
17578 msgstr "ЦП 14"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17581 msgid "CPU 15"
17582 msgstr "ЦП 15"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17585 msgid "CPU 16"
17586 msgstr "ЦП 16"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17589 msgid "CPU 17"
17590 msgstr "ЦП 17"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17593 msgid "CPU 18"
17594 msgstr "ЦП 18"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17597 msgid "CPU 19"
17598 msgstr "ЦП 19"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17601 msgid "CPU 20"
17602 msgstr "ЦП 20"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17605 msgid "CPU 21"
17606 msgstr "ЦП 21"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17609 msgid "CPU 22"
17610 msgstr "ЦП 22"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17613 msgid "CPU 23"
17614 msgstr "ЦП 23"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17617 msgid "CPU 24"
17618 msgstr "ЦП 24"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17621 msgid "CPU 25"
17622 msgstr "ЦП 25"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17625 msgid "CPU 26"
17626 msgstr "ЦП 26"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17629 msgid "CPU 27"
17630 msgstr "ЦП 27"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17633 msgid "CPU 28"
17634 msgstr "ЦП 28"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17637 msgid "CPU 29"
17638 msgstr "ЦП 29"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17641 msgid "CPU 30"
17642 msgstr "ЦП 30"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17645 msgid "CPU 31"
17646 msgstr "ЦП 31"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17649 msgid "Select Columns"
17650 msgstr "Вибір стовпців"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17653 msgid ""
17654 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17655 msgstr ""
17656 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
17657 "завдань."
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17660 msgid "&Image Name"
17661 msgstr "&Ім'я образу"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17664 msgid "&PID (Process Identifier)"
17665 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17668 msgid "&CPU Usage"
17669 msgstr "&Використання ЦП"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17672 msgid "CPU Tim&e"
17673 msgstr "&Час ЦП"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17676 msgid "&Memory Usage"
17677 msgstr "&Пам'ять - використання"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17680 msgid "Memory Usage &Delta"
17681 msgstr "Пам'ять - змі&на"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17684 msgid "Pea&k Memory Usage"
17685 msgstr "Пам'ять - &максимум"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17688 msgid "Page &Faults"
17689 msgstr "П&омилок сторінки"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17692 msgid "&USER Objects"
17693 msgstr "О&б'єкти USER"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17696 msgid "I/O Reads"
17697 msgstr "Кількість читань"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17700 msgid "I/O Read Bytes"
17701 msgstr "Прочитано байтів"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17704 msgid "&Session ID"
17705 msgstr "Код се&ансу"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17708 msgid "User &Name"
17709 msgstr "Ім'&я користувача"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17712 msgid "Page F&aults Delta"
17713 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17716 msgid "&Virtual Memory Size"
17717 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17720 msgid "Pa&ged Pool"
17721 msgstr "Виванта&жуваний пул"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17724 msgid "N&on-paged Pool"
17725 msgstr "Невив&антажуваний пул"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17728 msgid "Base P&riority"
17729 msgstr "Базови&й пріоритет"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17732 msgid "&Handle Count"
17733 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17736 msgid "&Thread Count"
17737 msgstr "&Лічильник потоків"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17740 msgid "GDI Objects"
17741 msgstr "Об'єкти GDI"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17744 msgid "I/O Writes"
17745 msgstr "Кількість записів"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17748 msgid "I/O Write Bytes"
17749 msgstr "Записано байт"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17752 msgid "I/O Other"
17753 msgstr "Інший ввід/вивід"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17756 msgid "I/O Other Bytes"
17757 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17760 msgid "Create New Task"
17761 msgstr "Створити нове завдання"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17764 msgid "Runs a new program"
17765 msgstr "Запускає нову програму"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17768 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17769 msgstr ""
17770 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
17771 "згорнуто"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17774 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17775 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17778 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17779 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17782 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17783 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17786 msgid "Displays tasks by using large icons"
17787 msgstr "Показує завдання великими значками"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17790 msgid "Displays tasks by using small icons"
17791 msgstr "Показує завдання малими значками"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17794 msgid "Displays information about each task"
17795 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17798 msgid "Updates the display twice per second"
17799 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17802 msgid "Updates the display every two seconds"
17803 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17806 msgid "Updates the display every four seconds"
17807 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17810 msgid "Does not automatically update"
17811 msgstr "Не оновлювати автоматично"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17814 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17815 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
17817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17818 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17819 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
17821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17822 msgid "Minimizes the windows"
17823 msgstr "Згортає вікна"
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17826 msgid "Maximizes the windows"
17827 msgstr "Розгортає вікна"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17830 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17831 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17834 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17835 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17838 msgid "Displays Task Manager help topics"
17839 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17842 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17843 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17846 msgid "Exits the Task Manager application"
17847 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17850 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17851 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17854 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17855 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17858 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17859 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17862 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17863 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17866 msgid "Each CPU has its own history graph"
17867 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17870 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17871 msgstr ""
17872 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17875 msgid "Tells the selected tasks to close"
17876 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17879 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17880 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17883 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17884 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17887 msgid "Removes the process from the system"
17888 msgstr "Видаляє процес із системи"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17891 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17892 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17895 msgid "Attaches the debugger to this process"
17896 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17899 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17900 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17903 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17904 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17907 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17908 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17911 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17912 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17915 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17916 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17919 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17920 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17923 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17924 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17927 msgid "Controls Debug Channels"
17928 msgstr "Керує каналами налагодження"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17931 msgid "Performance"
17932 msgstr "Швидкодія"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17935 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17936 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17939 msgid "Processes: %d"
17940 msgstr "Процесів: %d"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17943 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17944 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17947 msgid "Image Name"
17948 msgstr "Ім'я образу"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17951 msgid "PID"
17952 msgstr "PID"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17955 msgid "CPU"
17956 msgstr "ЦП"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17959 msgid "CPU Time"
17960 msgstr "Час ЦП"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17963 msgid "Mem Usage"
17964 msgstr "Пам'ять"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17967 msgid "Mem Delta"
17968 msgstr "Пам'ять (змін)"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17971 msgid "Peak Mem Usage"
17972 msgstr "Пікове використання пам'яті"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17975 msgid "Page Faults"
17976 msgstr "Помил. стор."
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17979 msgid "USER Objects"
17980 msgstr "Об'єкти USER"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17983 msgid "Session ID"
17984 msgstr "Код сеансу"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17987 msgid "Username"
17988 msgstr "Ім'я користувача"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17991 msgid "PF Delta"
17992 msgstr "Помил. стор. (змін)"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17995 msgid "VM Size"
17996 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17999 msgid "Paged Pool"
18000 msgstr "Вивант. пул"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18003 msgid "NP Pool"
18004 msgstr "Невивант. пул"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18007 msgid "Base Pri"
18008 msgstr "Баз. пріор."
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18011 msgid "Task Manager Warning"
18012 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18015 msgid ""
18016 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18017 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18018 "sure you want to change the priority class?"
18019 msgstr ""
18020 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
18021 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
18022 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18025 msgid "Unable to Change Priority"
18026 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18029 msgid ""
18030 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18031 "results including loss of data and system instability. The\n"
18032 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18033 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18034 "terminate the process?"
18035 msgstr ""
18036 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
18037 "включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
18038 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18041 msgid "Unable to Terminate Process"
18042 msgstr "Неможливо завершити процес"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18045 msgid ""
18046 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18047 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18048 msgstr ""
18049 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
18050 "даних. Справді використати налагоджувач?"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18053 msgid "Unable to Debug Process"
18054 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18057 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18058 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18061 msgid "Invalid Option"
18062 msgstr "Невірний параметр"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18065 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18066 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18069 msgid "System Idle Process"
18070 msgstr "Бездіяльність системи"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18073 msgid "Not Responding"
18074 msgstr "Не відповідає"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18077 msgid "Running"
18078 msgstr "Виконується"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18081 msgid "Task"
18082 msgstr "Завдання"
18084 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18085 msgid "Wine Application Uninstaller"
18086 msgstr "Видалення додатків Wine"
18088 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18089 msgid ""
18090 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18091 "executable.\n"
18092 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18093 msgstr ""
18094 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
18095 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
18097 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18098 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18099 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
18101 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18102 msgid ""
18103 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18104 msgstr ""
18105 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
18107 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18108 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18109 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
18111 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18112 msgid ""
18113 "Wine Application Uninstaller\n"
18114 "\n"
18115 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18116 "\n"
18117 msgstr ""
18118 "Програма видалення додатків Wine\n"
18119 "\n"
18120 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
18121 "\n"
18123 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18124 msgid ""
18125 "Usage:\n"
18126 "  uninstaller [options]\n"
18127 "\n"
18128 "Options:\n"
18129 "  --help\t    Display this information.\n"
18130 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18131 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18132 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18133 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18134 "\n"
18135 msgstr ""
18136 "Використання:\n"
18137 "  uninstaller [параметри]\n"
18138 "\n"
18139 "Опції:\n"
18140 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
18141 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
18142 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
18143 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
18144 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
18145 "\n"
18147 #: programs/view/view.rc:36
18148 msgid "&Pan"
18149 msgstr ""
18151 #: programs/view/view.rc:38
18152 msgid "&Scale to Window"
18153 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
18155 #: programs/view/view.rc:40
18156 msgid "&Left"
18157 msgstr "В&ліво"
18159 #: programs/view/view.rc:41
18160 msgid "&Right"
18161 msgstr "В&право"
18163 #: programs/view/view.rc:49
18164 msgid "Regular Metafile Viewer"
18165 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
18167 #: programs/view/view.rc:50
18168 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18169 msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
18171 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18172 msgid "Waiting for Program"
18173 msgstr "Очікування програми"
18175 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18176 msgid "Terminate Process"
18177 msgstr "Завершити процес"
18179 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18180 msgid ""
18181 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18182 "responding.\n"
18183 "\n"
18184 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18185 msgstr ""
18186 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
18187 "\n"
18188 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
18190 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18191 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18192 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
18194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18195 msgid ""
18196 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18197 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18198 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18199 "option) any later version."
18200 msgstr ""
18201 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
18202 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
18203 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18206 msgid "Windows registration information"
18207 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18210 msgid "&Owner:"
18211 msgstr "&Власник:"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18214 msgid "Organi&zation:"
18215 msgstr "Органі&зація:"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18218 msgid "Application settings"
18219 msgstr "Налаштування програми"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18222 msgid ""
18223 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18224 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18225 "or per-application settings in those tabs as well."
18226 msgstr ""
18227 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
18228 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
18229 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18232 msgid "Add appli&cation..."
18233 msgstr "&Додати програму..."
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18236 msgid "&Remove application"
18237 msgstr "&Видалити програму"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18240 msgid "&Windows Version:"
18241 msgstr "&Версія Windows:"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18244 msgid "Window settings"
18245 msgstr "Параметри вікна"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18248 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18249 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18252 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18253 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18256 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18257 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18260 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18261 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18264 msgid "Desktop &size:"
18265 msgstr "Розмір робочого &столу:"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18268 msgid "Screen resolution"
18269 msgstr "Розширення екрану"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18272 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18273 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18276 msgid "DLL overrides"
18277 msgstr "Заміщення DLL"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18280 msgid ""
18281 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18282 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18283 "application)."
18284 msgstr ""
18285 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
18286 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18289 msgid "&New override for library:"
18290 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18293 msgid "A&dd"
18294 msgstr "&Додати"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18297 msgid "Existing &overrides:"
18298 msgstr "Існуючі &заміщення:"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18301 msgid "&Edit..."
18302 msgstr "&Змінити..."
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18305 msgid "Edit Override"
18306 msgstr "Змінити заміщення"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18309 msgid "Load order"
18310 msgstr "Порядок завантаження"
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18313 msgid "&Builtin (Wine)"
18314 msgstr "&Вбудована (Wine)"
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18317 msgid "&Native (Windows)"
18318 msgstr "&Стороння (Windows)"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18321 msgid "Buil&tin then Native"
18322 msgstr "В&будована, потім стороння"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18325 msgid "Nati&ve then Builtin"
18326 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18329 msgid "Select Drive Letter"
18330 msgstr "Виберіть букву диску"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18333 msgid "Drive configuration"
18334 msgstr "Налаштування привода"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18337 msgid ""
18338 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18339 "edited."
18340 msgstr ""
18341 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
18342 "редагувати."
18344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18345 msgid "A&dd..."
18346 msgstr "&Додати..."
18348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18349 msgid "&Path:"
18350 msgstr "&Шлях:"
18352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18353 msgid "Show Advan&ced"
18354 msgstr "Показати &додат. налашт."
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18357 msgid "De&vice:"
18358 msgstr "&Привід:"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18361 msgid "Bro&wse..."
18362 msgstr "О&гляд..."
18364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18365 msgid "&Label:"
18366 msgstr "&Мітка:"
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18369 msgid "S&erial:"
18370 msgstr "&Сер.ном:"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18373 msgid "&Show dot files"
18374 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18377 msgid "Driver diagnostics"
18378 msgstr "Діагностика драйвера"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18381 msgid "Defaults"
18382 msgstr "Типове"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18385 msgid "Output device:"
18386 msgstr "Пристрій виводу:"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18389 msgid "Voice output device:"
18390 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18393 msgid "Input device:"
18394 msgstr "Пристрій вводу:"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18397 msgid "Voice input device:"
18398 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18401 msgid "&Test Sound"
18402 msgstr "&Тест звуку"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18405 msgid "Speaker configuration"
18406 msgstr "Налаштування динаміків"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18409 msgid "Speakers:"
18410 msgstr "Канали:"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18413 msgid "Appearance"
18414 msgstr "Вигляд"
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18417 msgid "&Theme:"
18418 msgstr "&Тема:"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18421 msgid "&Install theme..."
18422 msgstr "&Встановити тему..."
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18425 msgid "It&em:"
18426 msgstr "Е&лемент:"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18429 msgid "C&olor:"
18430 msgstr "Ко&лір:"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18433 msgid "MIME types"
18434 msgstr "Типи MIME"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18437 msgid "Manage file &associations"
18438 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18441 msgid "Folders"
18442 msgstr "Теки"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18445 msgid "&Link to:"
18446 msgstr "&Направити:"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18449 msgid "Libraries"
18450 msgstr "Бібліотеки"
18452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18453 msgid "Drives"
18454 msgstr "Диски"
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18457 msgid "Select the Unix target directory, please."
18458 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18461 msgid "Hide Advan&ced"
18462 msgstr "Сховати &додат. налашт."
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18465 msgid "(No Theme)"
18466 msgstr "(Без теми)"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18469 msgid "Graphics"
18470 msgstr "Графіка"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18473 msgid "Desktop Integration"
18474 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18477 msgid "Audio"
18478 msgstr "Аудіо"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18481 msgid "About"
18482 msgstr "Про програму"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18485 msgid "Wine configuration"
18486 msgstr "Параметри Wine"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18489 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18490 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18493 msgid "Select a theme file"
18494 msgstr "Виберіть файл теми"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18497 msgid "Folder"
18498 msgstr "Тека"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18501 msgid "Links to"
18502 msgstr "Посилання на"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18505 msgid "Wine configuration for %s"
18506 msgstr "Параметри Wine для %s"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18509 msgid "Selected driver: %s"
18510 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18513 msgid "(None)"
18514 msgstr "(Немає)"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18517 msgid "Audio test failed!"
18518 msgstr "Аудіо тест провалився!"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18521 msgid "(System default)"
18522 msgstr "(Типовий системний)"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18525 msgid "5.1 Surround"
18526 msgstr "Багатоканальний 5.1"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18529 msgid "Quadraphonic"
18530 msgstr "Квадрофонічний"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18533 msgid "Stereo"
18534 msgstr "Стерео"
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18537 msgid "Mono"
18538 msgstr "Моно"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18541 msgid ""
18542 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18543 "Are you sure you want to do this?"
18544 msgstr ""
18545 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
18546 "Дійсно змінити порядок?"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18549 msgid "Warning: system library"
18550 msgstr "Увага: системна бібліотека"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18553 msgid "native"
18554 msgstr "стороння"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18557 msgid "builtin"
18558 msgstr "вбудована"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18561 msgid "native, builtin"
18562 msgstr "стороння, вбудована"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18565 msgid "builtin, native"
18566 msgstr "вбудована, стороння"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18569 msgid "disabled"
18570 msgstr "вимкнено"
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18573 msgid "Default Settings"
18574 msgstr "Стандартні налаштування"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18577 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18578 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18581 msgid "Use global settings"
18582 msgstr "Використати глобальні параметри"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18585 msgid "Select an executable file"
18586 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18589 msgid "Autodetect"
18590 msgstr "Автовизначення"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18593 msgid "Local hard disk"
18594 msgstr "Жорсткий диск"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18597 msgid "Network share"
18598 msgstr "Мережний диск"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18601 msgid "Floppy disk"
18602 msgstr "Дисковод"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18605 msgid "CD-ROM"
18606 msgstr "CD-ROM"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18609 msgid ""
18610 "You cannot add any more drives.\n"
18611 "\n"
18612 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18613 msgstr ""
18614 "Більше не можна додати диск.\n"
18615 "\n"
18616 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
18617 "дисків."
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18620 msgid "System drive"
18621 msgstr "Системний диск"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18624 msgid ""
18625 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18626 "\n"
18627 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18628 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18629 msgstr ""
18630 "Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
18631 "\n"
18632 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
18633 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18636 msgctxt "Drive letter"
18637 msgid "Letter"
18638 msgstr "Буква"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18641 msgid "Target folder"
18642 msgstr "Цільова тека"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18645 msgid ""
18646 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18647 "\n"
18648 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18649 msgstr ""
18650 "Немає диску C. Це зле.\n"
18651 "\n"
18652 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18655 msgid "Controls Background"
18656 msgstr "Елементи керування - фон"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18659 msgid "Controls Text"
18660 msgstr "Елементи керування - текст"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18663 msgid "Menu Background"
18664 msgstr "Меню - фон"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18667 msgid "Menu Text"
18668 msgstr "Меню - текст"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18671 msgid "Scrollbar"
18672 msgstr "Смуга прокручування"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18675 msgid "Selection Background"
18676 msgstr "Виділення - фон"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18679 msgid "Selection Text"
18680 msgstr "Виділення - текст"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18683 msgid "Tooltip Background"
18684 msgstr "Підказка - фон"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18687 msgid "Tooltip Text"
18688 msgstr "Підказка - текст"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18691 msgid "Window Background"
18692 msgstr "Вікно - фон"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18695 msgid "Window Text"
18696 msgstr "Вікно - текст"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18699 msgid "Active Title Bar"
18700 msgstr "Заголовок акт. вікна"
18702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18703 msgid "Active Title Text"
18704 msgstr "Заголовок акт. - текст"
18706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18707 msgid "Inactive Title Bar"
18708 msgstr "Заголовок неак. вікна"
18710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18711 msgid "Inactive Title Text"
18712 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
18714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18715 msgid "Message Box Text"
18716 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
18718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18719 msgid "Application Workspace"
18720 msgstr "Робоче поле програми"
18722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18723 msgid "Window Frame"
18724 msgstr "Вікно - рамка"
18726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18727 msgid "Active Border"
18728 msgstr "Активна рамка"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18731 msgid "Inactive Border"
18732 msgstr "Неактивна рамка"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18735 msgid "Controls Shadow"
18736 msgstr "Елементи керування - тінь"
18738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18739 msgid "Gray Text"
18740 msgstr "Недоступний елемент - текст"
18742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18743 msgid "Controls Highlight"
18744 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
18746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18747 msgid "Controls Dark Shadow"
18748 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
18750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18751 msgid "Controls Light"
18752 msgstr "Елементи керування - світло"
18754 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18755 msgid "Controls Alternate Background"
18756 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
18758 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18759 msgid "Hot Tracked Item"
18760 msgstr "Посилання, Підсвічування"
18762 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18763 msgid "Active Title Bar Gradient"
18764 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18767 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18768 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18771 msgid "Menu Highlight"
18772 msgstr "Меню - підсвічування"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18775 msgid "Menu Bar"
18776 msgstr "Рядок меню"
18778 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18779 msgid ""
18780 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18781 "The command is invalid.\n"
18782 msgstr ""
18783 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
18784 "Команда невірна.\n"
18786 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18787 msgid "Program Error"
18788 msgstr "Помилка програми"
18790 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18791 msgid ""
18792 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18793 "sorry for the inconvenience."
18794 msgstr ""
18795 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
18796 "Вибачте за незручності."
18798 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18799 msgid ""
18800 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18801 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18802 "Database</a> for tips about running this application."
18803 msgstr ""
18804 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
18805 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
18806 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
18808 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18809 msgid "Show &Details"
18810 msgstr "&Детально"
18812 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18813 msgid "Program Error Details"
18814 msgstr "Дані про помилку програми"
18816 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18817 msgid ""
18818 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18819 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18820 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18821 "and attach that file to the report."
18822 msgstr ""
18823 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
18824 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
18825 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
18826 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
18828 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18829 msgid ""
18830 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18831 "the process to obtain a backtrace."
18832 msgstr ""
18833 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
18834 "отримати більш детальну інформацію."
18836 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18837 msgid "(unidentified)"
18838 msgstr "(не визначено)"
18840 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18841 msgid "Saving failed"
18842 msgstr "Помилка збереження"
18844 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18845 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18846 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
18848 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18849 msgid "&Open\tEnter"
18850 msgstr "&Відкрити\tEnter"
18852 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18853 msgid "Re&name..."
18854 msgstr "Пере&йменувати..."
18856 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18857 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18858 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
18860 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18861 msgid "Cr&eate Directory..."
18862 msgstr "Створити директорі&ю..."
18864 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18865 msgid "&Disk"
18866 msgstr "&Диск"
18868 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18869 msgid "Connect &Network Drive..."
18870 msgstr "&Підключити мережний диск..."
18872 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18873 msgid "&Disconnect Network Drive"
18874 msgstr "&Відключити мережний диск"
18876 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18877 msgid "&Name"
18878 msgstr "&Ім'я"
18880 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18881 msgid "&All File Details"
18882 msgstr "Всі дані про фай&л"
18884 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18885 msgid "&Sort by Name"
18886 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
18888 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18889 msgid "Sort &by Type"
18890 msgstr "Сортувати за &типом"
18892 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18893 msgid "Sort by Si&ze"
18894 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
18896 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18897 msgid "Sort by &Date"
18898 msgstr "Сортувати за  д&атою"
18900 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18901 msgid "Filter by&..."
18902 msgstr "Фільтрувати за&..."
18904 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18905 msgid "&Drive Bar"
18906 msgstr "Панель &дисків"
18908 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18909 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18910 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
18912 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18913 msgid "New &Window"
18914 msgstr "Нове &Вікно"
18916 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18917 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18918 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
18920 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18921 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18922 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
18924 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18925 msgid "&About Wine File Manager"
18926 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
18928 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18929 msgid "Select destination"
18930 msgstr "Виберіть шлях призначення"
18932 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18933 msgid "By File Type"
18934 msgstr "За типом файлів"
18936 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18937 msgid "File type"
18938 msgstr "Тип файлу"
18940 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18941 msgid "&Directories"
18942 msgstr "&Директорії"
18944 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18945 msgid "&Programs"
18946 msgstr "&Програми"
18948 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18949 msgid "Docu&ments"
18950 msgstr "Доку&менти"
18952 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18953 msgid "&Other files"
18954 msgstr "Інші &файли"
18956 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18957 msgid "Show Hidden/&System Files"
18958 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
18960 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18961 msgid "&File Name:"
18962 msgstr "Ім'я &файлу:"
18964 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18965 msgid "Full &Path:"
18966 msgstr "Повний &шлях:"
18968 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18969 msgid "Last Change:"
18970 msgstr "Останні зміни:"
18972 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18973 msgid "Cop&yright:"
18974 msgstr "Авторське право:"
18976 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18977 msgid "&System"
18978 msgstr "&Системний"
18980 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18981 msgid "&Compressed"
18982 msgstr "С&тиснутий"
18984 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18985 msgid "Version information"
18986 msgstr "Дані про версію"
18988 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18989 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18990 msgid "S"
18991 msgstr ""
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18994 msgid "Applying font settings"
18995 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18998 msgid "Error while selecting new font."
18999 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19002 msgid "Wine File Manager"
19003 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19006 msgid "root fs"
19007 msgstr "root fs"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19010 msgid "Shell"
19011 msgstr "Shell"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19014 msgid "Creation date"
19015 msgstr "Дата створення"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19018 msgid "Access date"
19019 msgstr "Дата останнього доступу"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19022 msgid "Modification date"
19023 msgstr "Дата останньої зміни"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19026 msgid "Index/Inode"
19027 msgstr ""
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19030 msgid "%1 of %2 free"
19031 msgstr "%1 з %2 вільно"
19033 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19034 msgid "&Game"
19035 msgstr "&Гра"
19037 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19038 msgid "&New\tF2"
19039 msgstr "&Нова\tF2"
19041 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19042 msgid "Question &Marks"
19043 msgstr "&Знаки Питання"
19045 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19046 msgid "&Beginner"
19047 msgstr "Н&овачок"
19049 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19050 msgid "&Intermediate"
19051 msgstr "&Проміжний"
19053 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19054 msgid "&Expert"
19055 msgstr "&Експерт"
19057 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19058 msgid "&Custom..."
19059 msgstr "&Свої параметри..."
19061 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19062 msgid "&Fastest Times"
19063 msgstr "&Найкращі результати"
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19066 msgid "&About WineMine"
19067 msgstr "&Про WineMine"
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19070 msgid "Fastest Times"
19071 msgstr "Кращий час"
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19074 msgid "Fastest times"
19075 msgstr "Найкращі результати"
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19078 msgid "Beginner"
19079 msgstr "Новачок"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19082 msgid "Intermediate"
19083 msgstr "Проміжний"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19086 msgid "Expert"
19087 msgstr "Експерт"
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19090 #, fuzzy
19091 #| msgid "Result"
19092 msgid "Reset Results"
19093 msgstr "Результат"
19095 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19096 msgid "Congratulations!"
19097 msgstr "Вітання!"
19099 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19100 msgid "Please enter your name"
19101 msgstr "Введіть ваше ім'я"
19103 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19104 msgid "Custom Game"
19105 msgstr "Свої параметри"
19107 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19108 msgid "Rows"
19109 msgstr "Рядків"
19111 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19112 msgid "Columns"
19113 msgstr "Стовпчики"
19115 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19116 msgid "Mines"
19117 msgstr "Мін"
19119 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19120 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19121 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
19123 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19124 msgid "WineMine"
19125 msgstr "WineMine"
19127 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19128 msgid "Nobody"
19129 msgstr "Ніхто"
19131 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19132 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19133 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
19135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19136 msgid "Printer &setup..."
19137 msgstr "Налаштування &принтера..."
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19140 msgid "&Annotate..."
19141 msgstr "&Замітки..."
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19144 msgid "&Bookmark"
19145 msgstr "&Закладка"
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19148 msgid "&Define..."
19149 msgstr "&Задати..."
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19152 msgid "Always on &top"
19153 msgstr "Завжди &зверху"
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19156 msgid "Fonts"
19157 msgstr "Шрифти"
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19160 msgid "Small"
19161 msgstr "Малий"
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19164 msgid "Large"
19165 msgstr "Великий"
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19168 msgid "&Help on help\tF1"
19169 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19172 msgid "&About Wine Help"
19173 msgstr "Про &Довідку Wine"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19176 msgid "Annotation..."
19177 msgstr "Замітки..."
19179 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19180 msgid "Copy"
19181 msgstr "Копіювати"
19183 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19184 msgid "Index"
19185 msgstr "Вказівник"
19187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19188 msgid "Search"
19189 msgstr "Пошук"
19191 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19192 msgid "Wine Help"
19193 msgstr "Довідка Wine"
19195 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19196 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19197 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
19199 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19200 msgid "Summary"
19201 msgstr "Сумарно"
19203 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19204 msgid "&Index"
19205 msgstr "&Зміст"
19207 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19208 msgid "Help files (*.hlp)"
19209 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
19211 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19212 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19213 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
19215 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19216 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19217 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
19219 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19220 msgid "Help topics: "
19221 msgstr "Розділи Довідки: "
19223 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19224 msgid "Error: Command line not supported\n"
19225 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
19227 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19228 msgid "Error: Alias not found\n"
19229 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
19231 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19232 msgid "Error: Invalid query\n"
19233 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
19235 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19236 #, fuzzy
19237 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
19238 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19239 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19242 msgid "&New...\tCtrl+N"
19243 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19246 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19247 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
19249 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19250 msgid "&Clear\tDel"
19251 msgstr "О&чистити\tDEL"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19254 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19255 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19258 msgid "Find &next\tF3"
19259 msgstr "Знайти &далі\tF3"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19262 msgid "Read-&only"
19263 msgstr "Лише &Читання"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19266 msgid "&Modified"
19267 msgstr "&Змінено"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19270 msgid "E&xtras"
19271 msgstr "Дода&тково"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19274 msgid "Selection &info"
19275 msgstr "&Інфо про виділення"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19278 msgid "Character &format"
19279 msgstr "&Формат символів"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19282 msgid "&Def. char format"
19283 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19286 msgid "Paragrap&h format"
19287 msgstr "Формат а&бзацу"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19290 msgid "&Get text"
19291 msgstr "&Взяти текст"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19294 msgid "&Format Bar"
19295 msgstr "Панель &Форматування"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19298 msgid "&Ruler"
19299 msgstr "&Лінійка"
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19302 msgid "&Insert"
19303 msgstr "В&ставити"
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19306 msgid "&Date and time..."
19307 msgstr "&Дата та час..."
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19310 msgid "F&ormat"
19311 msgstr "Фор&мат"
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19314 msgid "&Lists"
19315 msgstr "&Списки"
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19318 msgid "&Bullet points"
19319 msgstr "&Маркери"
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19322 msgid "Numbers"
19323 msgstr "Числа"
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19326 msgid "Letters - lower case"
19327 msgstr "Літери - малі"
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19330 msgid "Letters - upper case"
19331 msgstr "Літери - великі"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19334 msgid "Roman numerals - lower case"
19335 msgstr "Римські цифри - малі"
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19338 msgid "Roman numerals - upper case"
19339 msgstr "Римські цифри - великі"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19342 msgid "&Paragraph..."
19343 msgstr "&Параграф..."
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19346 msgid "&Tabs..."
19347 msgstr "В&кладки..."
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19350 msgid "Backgroun&d"
19351 msgstr "&Тло"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19354 msgid "&System\tCtrl+1"
19355 msgstr "&Система\tCtrl+1"
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19358 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19359 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19362 msgid "&About Wine Wordpad"
19363 msgstr "&Про Wine Wordpad"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19366 msgid "Automatic"
19367 msgstr "Автоматично"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19370 msgid "Date and time"
19371 msgstr "Дата та час"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19374 msgid "Available formats"
19375 msgstr "Доступні формати"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19378 msgid "New document type"
19379 msgstr "Тип нового документу"
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19382 msgid "Paragraph format"
19383 msgstr "Абзац"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19386 msgid "Indentation"
19387 msgstr "Відступ"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19390 msgid "Left"
19391 msgstr "По Лівому Краю"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19394 msgid "Right"
19395 msgstr "По правому Краю"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19398 msgid "First line"
19399 msgstr "Перший рядок"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19402 msgid "Alignment"
19403 msgstr "Вирівнювання"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19406 msgid "Tabs"
19407 msgstr "Табуляція"
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19410 msgid "Tab stops"
19411 msgstr "Позиції табуляції"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19414 msgid "&Add"
19415 msgstr "&Додати"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19418 msgid "Remove al&l"
19419 msgstr "Видалити в&се"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19422 msgid "Line wrapping"
19423 msgstr "Перенос рядка"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19426 msgid "&No line wrapping"
19427 msgstr "&Без переносу"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19430 msgid "Wrap text by the &window border"
19431 msgstr "По &межі вікна"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19434 msgid "Wrap text by the &margin"
19435 msgstr "По м&ежі поля"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19438 msgid "Toolbars"
19439 msgstr "Панелі"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19442 msgctxt "accelerator Align Left"
19443 msgid "L"
19444 msgstr ""
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19447 msgctxt "accelerator Align Center"
19448 msgid "E"
19449 msgstr ""
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19452 msgctxt "accelerator Align Right"
19453 msgid "R"
19454 msgstr ""
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19457 msgctxt "accelerator Redo"
19458 msgid "Y"
19459 msgstr ""
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19462 msgctxt "accelerator Bold"
19463 msgid "B"
19464 msgstr ""
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19467 msgctxt "accelerator Italic"
19468 msgid "I"
19469 msgstr ""
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19472 msgctxt "accelerator Underline"
19473 msgid "U"
19474 msgstr ""
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19477 msgid "All documents (*.*)"
19478 msgstr "Всі документи (*.*)"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19481 msgid "Text documents (*.txt)"
19482 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19485 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19486 msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19489 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19490 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19493 msgid "Rich text document"
19494 msgstr "Документ з форматованим текстом"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19497 msgid "Text document"
19498 msgstr "Текстовий документ"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19501 msgid "Unicode text document"
19502 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19505 msgid "Printer files (*.prn)"
19506 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19509 msgid "Center"
19510 msgstr "По Центру"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19513 msgid "Text"
19514 msgstr "Текст"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19517 msgid "Rich text"
19518 msgstr "Збагачений Текст"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19521 msgid "Next page"
19522 msgstr "Наступна сторінка"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19525 msgid "Previous page"
19526 msgstr "Попередня сторінка"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19529 msgid "Two pages"
19530 msgstr "Дві сторінки"
19532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19533 msgid "One page"
19534 msgstr "Одна сторінка"
19536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19537 msgid "Zoom in"
19538 msgstr "Збільшити"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19541 msgid "Zoom out"
19542 msgstr "Зменшити"
19544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19545 msgid "Page"
19546 msgstr "Сторінка"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19549 msgid "Pages"
19550 msgstr "Сторінки"
19552 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19553 msgctxt "unit: centimeter"
19554 msgid "cm"
19555 msgstr "см"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19558 msgctxt "unit: inch"
19559 msgid "in"
19560 msgstr "дй"
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19563 msgid "inch"
19564 msgstr "дюйм"
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19567 msgctxt "unit: point"
19568 msgid "pt"
19569 msgstr "тч"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19572 msgid "Document"
19573 msgstr "Документ"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19576 msgid "Save changes to '%s'?"
19577 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19580 msgid "Finished searching the document."
19581 msgstr "Пошук документу завершено."
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19584 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19585 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19588 msgid ""
19589 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19590 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19591 msgstr ""
19592 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
19593 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19596 msgid "Invalid number format."
19597 msgstr "Невірний числовий формат."
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19600 msgid "OLE storage documents are not supported."
19601 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19604 msgid "Could not save the file."
19605 msgstr "Неможливо зберегти файл."
19607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19608 msgid "You do not have access to save the file."
19609 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
19611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19612 msgid "Could not open the file."
19613 msgstr "Неможливо відкрити файл."
19615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19616 msgid "You do not have access to open the file."
19617 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
19619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19620 msgid "Printing not implemented."
19621 msgstr "Друк не реалізований."
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19624 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19625 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
19627 #: programs/write/write.rc:30
19628 msgid "Starting Wordpad failed"
19629 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
19631 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19632 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19633 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19635 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19636 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19637 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
19639 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19640 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19641 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
19643 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19644 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19645 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
19647 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19648 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19649 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
19651 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19652 msgid ""
19653 "Is '%1' a filename or directory\n"
19654 "on the target?\n"
19655 "(F - File, D - Directory)\n"
19656 msgstr ""
19657 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
19658 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
19660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19661 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19662 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
19664 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19665 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19666 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
19668 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19669 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19670 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
19672 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19673 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19674 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
19676 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19677 msgctxt "File key"
19678 msgid "F"
19679 msgstr "Ф"
19681 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19682 msgctxt "Directory key"
19683 msgid "D"
19684 msgstr "Д"
19686 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19687 msgid ""
19688 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19689 "\n"
19690 "Syntax:\n"
19691 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19692 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19693 "\n"
19694 "Where:\n"
19695 "\n"
19696 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19697 "\tmore files.\n"
19698 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19699 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19700 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19701 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19702 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19703 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19704 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19705 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19706 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19707 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19708 "[/N]  Copy using short names.\n"
19709 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19710 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19711 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19712 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19713 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19714 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19715 "\tarchive attribute.\n"
19716 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19717 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19718 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19719 "\t\tthan source.\n"
19720 "\n"
19721 msgstr ""
19722 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
19723 "\n"
19724 "Синтаксис:\n"
19725 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19726 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19727 "\n"
19728 "Де:\n"
19729 "\n"
19730 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
19731 "припускається,\n"
19732 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
19733 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
19734 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
19735 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
19736 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
19737 "файлів.\n"
19738 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
19739 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
19740 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
19741 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
19742 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
19743 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
19744 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
19745 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
19746 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
19747 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
19748 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
19749 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
19750 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
19751 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
19752 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
19753 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
19754 "вказаної дати.\n"
19755 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
19756 "\n"