dwrite: Add a helper to return font list item.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob0b6230cd4c6f05a15f64dadb5e678c46686a2f92
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
29 msgid "Security"
30 msgstr "Segurança"
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
33 #, fuzzy
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Yellow"
41 msgid "Allow"
42 msgstr "Amarelo"
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
45 msgid "Deny"
46 msgstr ""
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
59 msgid ""
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
62 msgstr ""
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
67 msgid "&Install..."
68 msgstr "&Instalar..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
71 msgid ""
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
74 "Remove."
75 msgstr ""
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
86 msgid "&Modify..."
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
93 msgid "&Remove"
94 msgstr "&Remover"
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
134 msgid "OK"
135 msgstr "OK"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
139 msgstr ""
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
143 msgid "Publisher:"
144 msgstr "Editor:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
147 msgid "Version:"
148 msgstr "Versão:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
151 msgid "Contact:"
152 msgstr "Contacto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
163 msgid "Readme:"
164 msgstr "Leia-me:"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
171 msgid "Comments:"
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
179 msgid ""
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
183 "\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
186 "details."
187 msgstr ""
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
191 "\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
197 msgid "&Install"
198 msgstr "&Instalar"
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
240 msgid "Cancel"
241 msgstr "Cancelar"
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 msgid ""
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
251 "it for you.\n"
252 "\n"
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
255 "details."
256 msgstr ""
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 msgid ""
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
272 "computer."
273 msgstr ""
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
275 "seu computador."
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
279 msgid "Applications"
280 msgstr "Aplicações"
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 msgid ""
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
286 msgstr ""
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
297 msgid "Name"
298 msgstr "Nome"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
301 msgid "Publisher"
302 msgstr "Editor"
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
305 msgid "Version"
306 msgstr "Versão"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 msgid ""
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
339 "file."
340 msgstr ""
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
353 msgid "&Options..."
354 msgstr "&Opções..."
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
361 msgid "frames"
362 msgstr "molduras"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgid "Waveform: %s"
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgid "Waveform"
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
381 msgid "video"
382 msgstr "vídeo"
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
385 msgid "audio"
386 msgstr "áudio"
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgid "uncompressed"
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgid "Canceling..."
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
402 msgstr ""
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
406 msgstr ""
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
409 #, fuzzy
410 #| msgid "&Seconds"
411 msgid "seconds"
412 msgstr "&Segundos"
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
415 msgid "minutes"
416 msgstr ""
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
419 msgid "hours"
420 msgstr ""
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
427 msgid "&Apply"
428 msgstr "&Aplicar"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
432 msgid "Help"
433 msgstr "Ajuda"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
436 msgid "Wizard"
437 msgstr "Assistente"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
440 msgid "< &Back"
441 msgstr "< &Voltar"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
444 msgid "&Next >"
445 msgstr "&Seguinte >"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
448 msgid "Finish"
449 msgstr "Finalizar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
460 msgid "&Close"
461 msgstr "&Fechar"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
464 msgid "R&eset"
465 msgstr "R&estaurar"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
484 msgid "&Help"
485 msgstr "&Ajuda"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
488 msgid "Move &Up"
489 msgstr "A&cima"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
492 msgid "Move &Down"
493 msgstr "A&baixo"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgid "&Add ->"
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
504 msgid "<- &Remove"
505 msgstr "<- &Remover"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
512 msgid "Separator"
513 msgstr "Separador"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
516 msgctxt "hotkey"
517 msgid "None"
518 msgstr "Nenhum"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
522 msgid "&Yes"
523 msgstr "&Sim"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
527 msgid "&No"
528 msgstr "&Não"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
531 msgid "&Retry"
532 msgstr "&Repetir"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #, fuzzy
536 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgid "Hide details"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
541 #, fuzzy
542 #| msgid "Details"
543 msgid "See details"
544 msgstr "Detalhes"
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
550 msgid "Close"
551 msgstr "Fechar"
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
554 msgid "Today:"
555 msgstr "Hoje:"
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgid "Go to today"
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
565 msgid "Open"
566 msgstr "Abrir"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgid "File &Name:"
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
574 msgstr "&Pastas:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgid "Dri&ves:"
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgid "&Read Only"
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgid "Save As..."
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
595 msgid "Save As"
596 msgstr "Gravar Como"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
601 msgid "Print"
602 msgstr "Imprimir"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
605 msgid "Printer:"
606 msgstr "Impressora:"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgid "Print range"
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
614 msgid "&All"
615 msgstr "&Todos"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
618 msgid "S&election"
619 msgstr "S&elecção"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
622 msgid "&Pages"
623 msgstr "&Páginas"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
626 msgid "&Setup"
627 msgstr "&Configurar"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
630 msgid "&From:"
631 msgstr "&De:"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
634 msgid "&To:"
635 msgstr "&Até:"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
646 msgid "Condensed"
647 msgstr "C&ondensado"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgid "Print Setup"
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
655 msgid "Printer"
656 msgstr "Impressora"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
663 msgid "[none]"
664 msgstr "[nenhum]"
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
672 msgid "Orientation"
673 msgstr "Orientação"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
676 msgid "Po&rtrait"
677 msgstr "&Retrato"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
681 msgid "&Landscape"
682 msgstr "&Paisagem"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
686 msgid "Paper"
687 msgstr "Papel"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
690 msgid "Si&ze"
691 msgstr "&Tamanho"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgid "&Source"
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgid "Font"
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgid "&Font:"
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgid "Font St&yle:"
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
711 msgid "&Size:"
712 msgstr "&Tamanho:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
715 msgid "Effects"
716 msgstr "Efeitos"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
719 msgid "Stri&keout"
720 msgstr "&Riscado"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
723 msgid "&Underline"
724 msgstr "&Sublinhado"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
727 msgid "&Color:"
728 msgstr "&Cor:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
731 msgid "Sample"
732 msgstr "Exemplo"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
735 msgid "Scr&ipt:"
736 msgstr "Scr&ipt:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
739 msgid "Color"
740 msgstr "Cor"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
751 msgid "|S&olid"
752 msgstr ""
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
755 msgid "&Red:"
756 msgstr "Ver&melho:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Verde:"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
763 msgid "&Blue:"
764 msgstr "A&zul:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
767 msgid "&Hue:"
768 msgstr "Mat&iz:"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
771 msgctxt "Saturation"
772 msgid "&Sat:"
773 msgstr "Sa&t:"
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
776 msgctxt "Luminance"
777 msgid "&Lum:"
778 msgstr "&Lum:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
789 #, fuzzy
790 #| msgid "&No"
791 msgctxt "Solid"
792 msgid "&o"
793 msgstr "&Não"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
797 msgid "Find"
798 msgstr "Procurar"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
801 msgid "Fi&nd What:"
802 msgstr "&Procurar:"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgid "Match &Case"
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
813 msgid "Direction"
814 msgstr "Direção"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
817 msgid "&Up"
818 msgstr "&Acima"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
821 msgid "&Down"
822 msgstr "A&baixo"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgid "&Find Next"
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
829 msgid "Replace"
830 msgstr "Substituir"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
837 msgid "&Replace"
838 msgstr "&Substituir"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgid "Replace &All"
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgid "&Properties"
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
857 msgid "&Name:"
858 msgstr "&Nome:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
861 msgid "Status:"
862 msgstr "Estado:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
865 msgid "Type:"
866 msgstr "Tipo:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
869 msgid "Where:"
870 msgstr "Local:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
873 msgid "Comment:"
874 msgstr "Nota:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
877 msgid "Pa&ges"
878 msgstr "Páginas"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
881 msgid "&Selection"
882 msgstr "Selecção"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
885 msgid "&from:"
886 msgstr "&de:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
889 msgid "&to:"
890 msgstr "&até:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
893 msgid "Copies"
894 msgstr "Cópias"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
901 msgid "C&ollate"
902 msgstr "&Agrupar"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
905 msgid "Si&ze:"
906 msgstr "Tama&nho:"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
909 msgid "&Source:"
910 msgstr "&Origem:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
913 msgid "P&ortrait"
914 msgstr "&Retrato"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
917 msgid "L&andscape"
918 msgstr "&Paisagem"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgid "Setup Page"
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
925 msgid "&Tray:"
926 msgstr "&Bandeja:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
929 msgid "&Portrait"
930 msgstr "&Retrato"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
933 msgid "L&eft:"
934 msgstr "&Esquerda:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
937 msgid "&Right:"
938 msgstr "&Direita:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
941 msgid "T&op:"
942 msgstr "&Superior:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
945 msgid "&Bottom:"
946 msgstr "&Inferior:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgid "P&rinter..."
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
953 msgid "Look &in:"
954 msgstr "&Examinar:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgid "File &name:"
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
971 msgid "&Open"
972 msgstr "&Abrir"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgid "File name:"
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 msgid ""
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
994 msgstr ""
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 msgid ""
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1002 msgstr ""
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 msgid ""
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1013 "                          / : < > |"
1014 msgstr ""
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1016 "                          / : < > |"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1028 msgstr ""
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1039 msgid "List"
1040 msgstr "Lista"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1043 msgid "Details"
1044 msgstr "Detalhes"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1048 msgstr "Ecrã"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1051 msgid "Regular"
1052 msgstr "Normal"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1055 msgid "Bold"
1056 msgstr "Negrito"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1059 msgid "Italic"
1060 msgstr "Itálico"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgid "Bold Italic"
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1067 msgid "Black"
1068 msgstr "Preto"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1071 msgid "Maroon"
1072 msgstr "Castanho"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1075 msgid "Green"
1076 msgstr "Verde"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgid "Olive"
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgid "Navy"
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1087 msgid "Purple"
1088 msgstr "Roxo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgid "Teal"
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1095 msgid "Gray"
1096 msgstr "Cinza"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1099 msgid "Silver"
1100 msgstr "Prateado"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1103 msgid "Red"
1104 msgstr "Vermelho"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgid "Lime"
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1111 msgid "Yellow"
1112 msgstr "Amarelo"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1115 msgid "Blue"
1116 msgstr "Azul"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1119 msgid "Fuchsia"
1120 msgstr "Fúcsia"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1123 msgid "Aqua"
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1127 msgid "White"
1128 msgstr "Branco"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1135 msgid ""
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1138 msgstr ""
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1147 msgid ""
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1150 msgstr ""
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1159 msgid ""
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1162 msgstr ""
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1191 msgid ""
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1194 msgstr ""
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1204 msgid "&Save"
1205 msgstr "&Gravar"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1208 msgid "Save &in:"
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1212 msgid "Save"
1213 msgstr "Gravar"
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1216 msgid "Open File"
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1225 msgstr ""
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1228 msgid "Ready"
1229 msgstr "Pronto"
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1232 msgid "Paused; "
1233 msgstr "Pausada; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1236 msgid "Error; "
1237 msgstr "Erro; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1244 msgid "Paper jam; "
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1268 msgid "Busy; "
1269 msgstr "Ocupada; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1272 msgid "Printing; "
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1284 msgid "Waiting; "
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1300 msgid "Toner low; "
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1304 msgid "No toner; "
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1308 msgid "Page punt; "
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1349 msgid "mm"
1350 msgstr "mm"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:45
1353 msgid "&User name:"
1354 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1357 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1358 msgid "&Password:"
1359 msgstr "&Palavra Chave:"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:50
1362 msgid "&Remember my password"
1363 msgstr "&Lembrar a password"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:30
1366 msgid "Connect to %s"
1367 msgstr "Ligar a %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:31
1370 msgid "Connecting to %s"
1371 msgstr "A ligar a %s"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:32
1374 msgid "Logon unsuccessful"
1375 msgstr "Logon mal sucedido"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:33
1378 msgid ""
1379 "Make sure that your user name\n"
1380 "and password are correct."
1381 msgstr ""
1382 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1383 "e password estão correctos."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:35
1386 msgid ""
1387 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1388 "\n"
1389 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1390 "entering your password."
1391 msgstr ""
1392 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1393 "incorrectamente.\n"
1394 "\n"
1395 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1396 "de introduzir a password."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock ligado"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atributos da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Restrições Básicas"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1427 msgid "Key Usage"
1428 msgstr "Uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Políticas de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Código de Razão CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Extensões de Certificados"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Localização da próxima actualização"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Endereço de Email"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nome não Estruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Resumo da Mensagem"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Tempo de Assinatura"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Contra Assinar"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Desafiar Password"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Endereço não Estruturado"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Capacidades S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1508 msgid "CPS"
1509 msgstr "CPS"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1512 msgid "User Notice"
1513 msgstr "Aviso de Utilizador"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Tipo de Certificado"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Agrupador de Certificados"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "URL Base Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "URL Revogação Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "URL Política CA Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Comentário Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "País/Região"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organização"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Unidade Organizacional"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1580 msgid "Common Name"
1581 msgstr "Nome Comum"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1584 msgid "Locality"
1585 msgstr "Localidade"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Estado ou Província"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1592 msgid "Title"
1593 msgstr "Título"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1596 msgid "Given Name"
1597 msgstr "Nome Dado"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1600 msgid "Initials"
1601 msgstr "Iniciais"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1604 msgid "Surname"
1605 msgstr "Apelido"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Componente de Domínio"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Endereço da Rua"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Número de série"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1620 msgid "CA Version"
1621 msgstr "Versão CA"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Versão Cruzada CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nome Principal"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1644 msgid "OS Version"
1645 msgstr "Versão do SO"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Inscrição CSP"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1652 msgid "CRL Number"
1653 msgstr "Número CRL"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Indicador Delta CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "CRL Mais Recente"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Nome"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Restrições de Políticas"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Políticas da Aplicação"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1696 msgid "CMC Data"
1697 msgstr "Dados CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Resposta CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informação de Estado CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Extensões CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atributos CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1720 msgid "PKCS 7 Data"
1721 msgstr "Dados PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Assinado PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Signatário Fictício"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Id da transacção"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Remetente Nonce"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Recipiente Nonce"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1800 msgid "Reg Info"
1801 msgstr "Registo de Informação"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Obter Certificado"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1808 msgid "Get CRL"
1809 msgstr "Obter CRL"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Revogar Pedido"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Consulta Pendente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informação do Cliente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Servidor"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Autenticação do Cliente"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Assinatura de Código"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Email seguro"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Selo Temporal"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "Sistema de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Direitos Digitais"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordinação Qualificada"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Recuperação de chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Assinatura de Documento"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1960 msgid "Personal"
1961 msgstr "Pessoal"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Outras pessoas"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1980 msgid "KeyID="
1981 msgstr "ID de Chave="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Emissor do Certificado"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Número de Série do Certificado="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1992 msgid "Other Name="
1993 msgstr "Outro Nome="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Endereço Email="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2000 msgid "DNS Name="
2001 msgstr "Nome DNS="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Nome do Directório"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2008 msgid "URL="
2009 msgstr "URL="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2012 msgid "IP Address="
2013 msgstr "Endereço IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2016 msgid "Mask="
2017 msgstr "Máscara="
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "ID Registado="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Tipo de Sujeito="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2033 msgid "CA"
2034 msgstr "CA"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2037 msgid "End Entity"
2038 msgstr "Fim de Entidade"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2046 msgid "None"
2047 msgstr "Nenhum"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informação não Disponível"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Método de Acesso="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2063 msgid "OCSP"
2064 msgstr "OCSP"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2067 msgid "CA Issuers"
2068 msgstr "Emissores CA"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Nome Alternativo"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2087 msgid "Full Name"
2088 msgstr "Nome Completo"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2091 msgid "RDN Name"
2092 msgstr "Nome RDN"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2095 msgid "CRL Reason="
2096 msgstr "Razão CRL="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2099 msgid "CRL Issuer"
2100 msgstr "Emissor CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da Chave"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Compromisso CA"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Mudança de Afiliação"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2115 msgid "Superseded"
2116 msgstr "Supercedente"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Operação Terminada"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Certificado em Espera"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informação Financeira="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2131 msgid "Available"
2132 msgstr "Disponível"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Não Disponível"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Conforme os Critérios="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2145 msgid "Yes"
2146 msgstr "Sim"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2151 msgid "No"
2152 msgstr "Não"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Assinatura Digital"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Não-Repudiação"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Cifragem de Chaves"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Cifragem de Dados"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Acordo de Chaves"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Assinatura de Certificados"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2183 msgid "CRL Signing"
2184 msgstr "Assinatura CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Cifrar Apenas"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Decifrar Apenas"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2203 msgid "S/MIME"
2204 msgstr "S/MIME"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2207 msgid "Signature"
2208 msgstr "Assinatura"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2211 msgid "SSL CA"
2212 msgstr "SSL CA"
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2215 msgid "S/MIME CA"
2216 msgstr "S/MIME CA"
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "CA de Assinatura"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Política de Certificados"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificador de Política: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2239 msgid "Qualifier"
2240 msgstr "Qualificador"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Referência do Aviso"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organização="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Número do Aviso="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Texto do Aviso="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2261 msgid "General"
2262 msgstr "Geral"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalar Certificado..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declaração do Emissor"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2273 msgid "&Show:"
2274 msgstr "&Mostrar:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editar Propriedades..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Caminho de Certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Caminho de Certificação"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Ver Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Estado do Certificado:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2301 msgid "Disclaimer"
2302 msgstr "Declaração"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2305 msgid "More &Info"
2306 msgstr "&Mais Informação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nome amigável:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Descrição:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Propósitos do Certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2338 msgid "Add Purpose"
2339 msgstr "Adicionar Propósito"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2342 msgid ""
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2344 msgstr ""
2345 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2346 "que deseja adicionar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2349 msgid "Select Certificate Store"
2350 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2353 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2354 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2357 msgid "&Show physical stores"
2358 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2363 msgid "Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2367 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2368 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2371 msgid ""
2372 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2373 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2374 "\n"
2375 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2376 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2377 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2378 "lists, and certificate trust lists.\n"
2379 "\n"
2380 "To continue, click Next."
2381 msgstr ""
2382 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2383 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2384 "de certificados.\n"
2385 "\n"
2386 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2387 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2388 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2389 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2390 "\n"
2391 "Para continuar, clique em Seguinte."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2394 msgid "&File name:"
2395 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2399 msgid "B&rowse..."
2400 msgstr "P&rocurar..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2403 msgid ""
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2406 msgstr ""
2407 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2408 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2409 "confiáveis:"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2412 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2413 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2425 msgid ""
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2428 msgstr ""
2429 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2430 "pode especificar a localização para os certificados."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificados"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Com o propósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2462 msgid "&Import..."
2463 msgstr "&Importar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2467 msgid "&Export..."
2468 msgstr "E&xportar..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançadas..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Propósitos do Certificado"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2484 msgid "&View"
2485 msgstr "&Ver"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opções Avançadas"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Propósito do certificado"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2496 msgid ""
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2498 msgstr ""
2499 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2500 "Avançados estiver seleccionado."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2518 msgid ""
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2521 "\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2526 "\n"
2527 "To continue, click Next."
2528 msgstr ""
2529 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2530 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2531 "de certificados.\n"
2532 "\n"
2533 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2534 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2535 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2536 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2537 "\n"
2538 "Para continuar, clique em Seguinte."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 msgid ""
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2544 msgstr ""
2545 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2546 "proteger a chave privada mais à frente."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Activar cifra forte"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "Select Certificate Store"
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2615 #, fuzzy
2616 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2617 msgid "Select a certificate you want to use"
2618 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2621 msgid "Certificate"
2622 msgstr "Certificado"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2625 msgid "Certificate Information"
2626 msgstr "Informação do Certificado"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2629 msgid ""
2630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2631 "altered or corrupted."
2632 msgstr ""
2633 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2634 "alterado ou corrompido."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2637 msgid ""
2638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2639 "trusted root certificate store."
2640 msgstr ""
2641 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2642 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2646 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2649 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2650 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2653 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2661 msgid "Issued to: "
2662 msgstr "Emitido a: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2665 msgid "Issued by: "
2666 msgstr "Emitido por: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2669 msgid "Valid from "
2670 msgstr "Válido de "
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2673 msgid " to "
2674 msgstr " para "
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2689 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2690 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2693 msgid "This certificate is OK."
2694 msgstr "Este certificado está OK."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2697 msgid "Field"
2698 msgstr "Campo"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2701 msgid "Value"
2702 msgstr "Valor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2706 msgid "<All>"
2707 msgstr "<Todos>"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2710 msgid "Version 1 Fields Only"
2711 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2714 msgid "Extensions Only"
2715 msgstr "Extensões Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2718 msgid "Critical Extensions Only"
2719 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2722 msgid "Properties Only"
2723 msgstr "Propriedades Apenas"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2726 msgid "Serial number"
2727 msgstr "Número de Série"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2730 msgid "Issuer"
2731 msgstr "Emissor"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2734 msgid "Valid from"
2735 msgstr "Válido desde"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2738 msgid "Valid to"
2739 msgstr "Válido até"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2742 msgid "Subject"
2743 msgstr "Assunto"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2746 msgid "Public key"
2747 msgstr "Chave Pública"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2751 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2754 msgid "SHA1 hash"
2755 msgstr "Código SHA1"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2758 msgid "Enhanced key usage (property)"
2759 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2762 msgid "Friendly name"
2763 msgstr "Nome amigável"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2767 msgid "Description"
2768 msgstr "Descrição"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2771 msgid "Certificate Properties"
2772 msgstr "Propriedades do Certificado"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2776 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2779 msgid "The OID you entered already exists."
2780 msgstr "O OID inserido já existe."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2783 msgid "Please select a certificate store."
2784 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2787 msgid ""
2788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2789 "select another file."
2790 msgstr ""
2791 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2792 "seleccione outro ficheiro."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2795 msgid "File to Import"
2796 msgstr "Ficheiro a Importar"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2799 msgid "Specify the file you want to import."
2800 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2803 msgid "Certificate Store"
2804 msgstr "Depósito de Certificados"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2807 msgid ""
2808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2809 "lists, and certificate trust lists."
2810 msgstr ""
2811 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2835 msgid "Please select a file."
2836 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2840 msgstr ""
2841 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Não consegui abrir "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Determinado pelo programa"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2864 msgid "File"
2865 msgstr "Ficheiro"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2868 msgid "Content"
2869 msgstr "Conteúdo"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "A importação falhou."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2892 msgid "Arial"
2893 msgstr "Arial"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2900 msgid "Issued To"
2901 msgstr "Emitido para"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2904 msgid "Issued By"
2905 msgstr "Emitido por"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data de Expiração"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Nome Amigável"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2916 msgid "<None>"
2917 msgstr "<Nenhum>"
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2920 msgid ""
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2924 msgstr ""
2925 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2926 "certificado.\n"
2927 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2930 msgid ""
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr ""
2935 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2936 "certificados.\n"
2937 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2940 msgid ""
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 msgstr ""
2945 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2946 "certificado.\n"
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2950 msgid ""
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2954 msgstr ""
2955 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2956 "certificados.\n"
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2960 msgid ""
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2962 "trusted.\n"
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2964 msgstr ""
2965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2966 "a ser confiáveis.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2970 msgid ""
2971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2972 "trusted.\n"
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2974 msgstr ""
2975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2976 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2980 msgid ""
2981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2984 msgstr ""
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2991 msgid ""
2992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2995 msgstr ""
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2998 "ser confiáveis.\n"
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3002 msgid ""
3003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3005 msgstr ""
3006 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3007 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3010 msgid ""
3011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3013 msgstr ""
3014 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3018 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3019 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3022 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3027 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3031 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3034 msgid ""
3035 "Ensures software came from software publisher\n"
3036 "Protects software from alteration after publication"
3037 msgstr ""
3038 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3039 "Protege o software de alterações após publicação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3042 msgid "Protects e-mail messages"
3043 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3047 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3051 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3055 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3059 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3062 msgid "Private Key Archival"
3063 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3066 msgid "Export Format"
3067 msgstr "Formato de Exportação"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3070 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3071 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3074 msgid "Export Filename"
3075 msgstr "Exportar Ficheiro"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3078 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3079 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3082 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3083 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3086 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3090 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3091 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3094 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3095 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3098 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3099 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3102 msgid "File Format"
3103 msgstr "Formato do Ficheiro"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3106 msgid "Include all certificates in certificate path"
3107 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3110 msgid "Export keys"
3111 msgstr "Exportar Chaves"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3114 msgid "The export was successful."
3115 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3118 msgid "The export failed."
3119 msgstr "A exportação falhou."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3122 msgid "Export Private Key"
3123 msgstr "Exportar Chave Privada"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3126 msgid ""
3127 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3128 "certificate."
3129 msgstr ""
3130 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3131 "com o certificado."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "Digite Palavra Chave"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3138 msgid "You may password-protect a private key."
3139 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3142 msgid "The passwords do not match."
3143 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3146 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3147 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3150 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3151 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "I&ntended purpose:"
3156 msgid "Intended Use"
3157 msgstr "&Com o propósito:"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3160 msgid "Location"
3161 msgstr "Localização"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3164 #, fuzzy
3165 #| msgid "Select Certificate Store"
3166 msgid "Select a certificate"
3167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3171 msgid "Not yet implemented"
3172 msgstr "Ainda não implementado"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3175 msgid "Configure Devices"
3176 msgstr "Configurar Dispositivos"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3179 msgid "Reset"
3180 msgstr "Reinicializar"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3183 msgid "Player"
3184 msgstr "Leitor"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3187 msgid "Device"
3188 msgstr "Dispositivo"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3191 msgid "Actions"
3192 msgstr "Ações"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3195 msgid "Mapping"
3196 msgstr "Associações"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3199 msgid "Show Assigned First"
3200 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3203 msgid "Action"
3204 msgstr "Ação"
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3207 msgid "Object"
3208 msgstr "Objecto"
3210 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3211 msgid "Regional Setting"
3212 msgstr "Definição Regional"
3214 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3215 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3216 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3219 msgid "Western"
3220 msgstr "Ocidental"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Europeu Central"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3227 msgid "Cyrillic"
3228 msgstr "Cirílico"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3231 msgid "Greek"
3232 msgstr "Grego"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3235 msgid "Turkish"
3236 msgstr "Turco"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3239 msgid "Hebrew"
3240 msgstr "Judaico"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3243 msgid "Arabic"
3244 msgstr "Arabico"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3247 msgid "Baltic"
3248 msgstr "Baltico"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3251 msgid "Vietnamese"
3252 msgstr "Vietnamita"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3255 msgid "Thai"
3256 msgstr "Tailandês"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3259 msgid "Japanese"
3260 msgstr "Japonês"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3263 msgid "CHINESE_GB2312"
3264 msgstr ""
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3267 msgid "Hangul"
3268 msgstr "Hangeul"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3271 msgid "CHINESE_BIG5"
3272 msgstr ""
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3275 msgid "Hangul(Johab)"
3276 msgstr "Hangeul(Johab)"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3279 msgid "Symbol"
3280 msgstr ""
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3283 msgid "OEM/DOS"
3284 msgstr ""
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3288 msgid "Other"
3289 msgstr "Outro"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3292 msgid "Files on Camera"
3293 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3296 msgid "Import Selected"
3297 msgstr "Importar Seleccionado"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3300 msgid "Preview"
3301 msgstr "Pré-visualizar"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3304 msgid "Import All"
3305 msgstr "Importar tudo"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3308 msgid "Skip This Dialog"
3309 msgstr "Passar à frente"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3312 msgid "Exit"
3313 msgstr "Sair"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3316 msgid "Transferring"
3317 msgstr "A transferir"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3320 msgid "Transferring... Please Wait"
3321 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3324 msgid "Connecting to camera"
3325 msgstr "A ligar à câmara"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3328 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3329 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3332 msgid "S&ync"
3333 msgstr "&Sincronizar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3337 msgid "&Back"
3338 msgstr "&Retroceder"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3341 msgid "&Forward"
3342 msgstr "&Avançar"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3345 msgctxt "table of contents"
3346 msgid "&Home"
3347 msgstr "&Início"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3350 msgid "&Stop"
3351 msgstr "Pa&rar"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3354 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3355 msgid "&Refresh"
3356 msgstr "Actuali&zar"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3360 msgid "&Print..."
3361 msgstr "Im&primir..."
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3366 msgid "Select &All"
3367 msgstr "&Seleccionar tudo"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3370 msgid "&View Source"
3371 msgstr "&Ver código fonte"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3374 msgid "Proper&ties"
3375 msgstr "Proprie&dades"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3380 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3381 msgid "Cu&t"
3382 msgstr "&Cortar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3388 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3390 msgid "&Copy"
3391 msgstr "&Copiar"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3394 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3395 msgid "Paste"
3396 msgstr "Co&lar"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3399 msgid "&Print"
3400 msgstr "&Imprimir"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3403 msgid "&Contents"
3404 msgstr "&Conteúdo"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3407 msgid "I&ndex"
3408 msgstr "Í&ndice"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3411 msgid "&Search"
3412 msgstr "Pes&quisar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3415 msgid "Favor&ites"
3416 msgstr "&Favoritos"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3419 msgid "Hide &Tabs"
3420 msgstr "&Esconder Separadores"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3423 msgid "Show &Tabs"
3424 msgstr "&Mostrar Separadores"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3427 msgid "Show"
3428 msgstr "Mostrar"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3431 msgid "Hide"
3432 msgstr "Esconder"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3436 msgid "Stop"
3437 msgstr "Parar"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3440 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3441 msgid "Refresh"
3442 msgstr "Actualizar"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3445 msgid "Back"
3446 msgstr "Retroceder"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3449 msgctxt "table of contents"
3450 msgid "Home"
3451 msgstr "Início"
3453 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3454 msgid "Sync"
3455 msgstr "Sincronizar"
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3459 msgid "Options"
3460 msgstr "Opções"
3462 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3463 msgid "Forward"
3464 msgstr "Avançar"
3466 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3467 msgid "Cinepak Video codec"
3468 msgstr "Codec Video Cinepak"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3471 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3472 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3474 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3476 msgid "&File"
3477 msgstr "&Ficheiro"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3480 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3481 msgid "&New"
3482 msgstr "&Novo"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3485 msgid "&Window"
3486 msgstr "&Janela"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3490 msgid "&Open..."
3491 msgstr "&Abrir..."
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3495 msgid "Save &as..."
3496 msgstr "Guardar &como..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3499 msgid "Print &format..."
3500 msgstr "Imprimir &formato..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3503 msgid "Pr&int..."
3504 msgstr "&Imprimir..."
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3507 msgid "Print previe&w"
3508 msgstr "&Pré visualizar"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3511 msgid "&Toolbars"
3512 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3515 msgid "&Standard bar"
3516 msgstr "&Barra padrão"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3519 msgid "&Address bar"
3520 msgstr "Barra de &Endereços"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3523 msgid "&Favorites"
3524 msgstr "&Favoritos"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3527 msgid "&Add to Favorites..."
3528 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3531 msgid "&About Internet Explorer"
3532 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3535 msgid "Open URL"
3536 msgstr "Abrir URL"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3539 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3540 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3543 msgid "Open:"
3544 msgstr "Abrir:"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3547 msgctxt "home page"
3548 msgid "Home"
3549 msgstr "Início"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3552 msgid "Print..."
3553 msgstr "Imprimir..."
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3556 msgid "Address"
3557 msgstr "Endereço"
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3560 msgid "Searching for %s"
3561 msgstr "À procura de %s"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3564 msgid "Start downloading %s"
3565 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3567 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3568 msgid "Downloading %s"
3569 msgstr "A descarregar %s"
3571 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3572 msgid "Asking for %s"
3573 msgstr "Pedindo %s"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3576 msgid "Home page"
3577 msgstr "Página inicial"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3581 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3584 msgid "&Current page"
3585 msgstr "Página &actual"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3588 msgid "&Default page"
3589 msgstr "Página &pré-definida"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3592 msgid "&Blank page"
3593 msgstr "Página &vazia"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3596 msgid "Browsing history"
3597 msgstr "Histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3600 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3601 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3604 msgid "Delete &files..."
3605 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3608 msgid "&Settings..."
3609 msgstr "&Opções..."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3612 msgid "Delete browsing history"
3613 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3616 msgid ""
3617 "Temporary internet files\n"
3618 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3619 msgstr ""
3620 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3621 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3624 msgid ""
3625 "Cookies\n"
3626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3627 "preferences and login information."
3628 msgstr ""
3629 "Cookies\n"
3630 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3631 "como preferências de utilizador e dados de login."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3634 msgid ""
3635 "History\n"
3636 "List of websites you have accessed."
3637 msgstr ""
3638 "Histórico\n"
3639 "Lista de sítios web que visitou."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3642 msgid ""
3643 "Form data\n"
3644 "Usernames and other information you have entered into forms."
3645 msgstr ""
3646 "Dados do formulário\n"
3647 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3650 msgid ""
3651 "Passwords\n"
3652 "Saved passwords you have entered into forms."
3653 msgstr ""
3654 "Palavras chave\n"
3655 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3658 msgid "Delete"
3659 msgstr "Apagar"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3662 msgid ""
3663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3664 "certificate authorities and publishers."
3665 msgstr ""
3666 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3667 "identificar autoridades e editores de certificados."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3670 msgid "Certificates..."
3671 msgstr "Certificados..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3674 msgid "Publishers..."
3675 msgstr "Editores..."
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "LAN Connection"
3680 msgid "Connections"
3681 msgstr "Ligação LAN"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3684 #, fuzzy
3685 #| msgid "Wine configuration"
3686 msgid "Automatic configuration"
3687 msgstr "Configuração Wine"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3690 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3691 msgstr ""
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3694 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3695 msgstr ""
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3698 #, fuzzy
3699 #| msgid "Address"
3700 msgid "Address:"
3701 msgstr "Endereço"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3704 #, fuzzy
3705 #| msgid "&Local server"
3706 msgid "Proxy server"
3707 msgstr "Servidor &Local"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3710 msgid "Use a proxy server"
3711 msgstr ""
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3714 #, fuzzy
3715 #| msgid "No Ports"
3716 msgid "Port:"
3717 msgstr "Sem portos"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3720 msgid "Internet Settings"
3721 msgstr "Opções de Internet"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3724 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3725 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3728 msgid "Security settings for zone: "
3729 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3732 msgid "Custom"
3733 msgstr "Personalizado"
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3736 msgid "Very Low"
3737 msgstr "Muito baixa"
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3740 msgid "Low"
3741 msgstr "Baixa"
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3744 msgid "Medium"
3745 msgstr "Média"
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3748 msgid "Increased"
3749 msgstr "Aumentada"
3751 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3752 msgid "High"
3753 msgstr "Alta"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3756 msgid "Joysticks"
3757 msgstr ""
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3760 msgid "&Disable"
3761 msgstr "&Desactivar"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3764 msgid "&Enable"
3765 msgstr "&Activar"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3768 msgid "Connected"
3769 msgstr "Conectado"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Desactivado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3781 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3784 msgid "Test Joystick"
3785 msgstr "Testar Joystick"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3788 msgid "Buttons"
3789 msgstr "Botões"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3792 msgid "Test Force Feedback"
3793 msgstr "Testar Force Feedback"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3796 msgid "Available Effects"
3797 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3800 msgid ""
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3803 msgstr ""
3804 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3805 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "Controladores de Jogo"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3813 msgstr ""
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3828 #, fuzzy
3829 #| msgid "Out of paper; "
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "Sem papel; "
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "Objecto esperado"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "Argumento não opcional"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "Erro de sintaxe"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "';' esperado"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "'(' esperado"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "')' esperado"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "Identificador esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "Esperado '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "Caractere inválido"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "Constante de string não terminada"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3887 msgstr ""
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "Etiqueta redefinida"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "Esperado '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "Esperado '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3919 msgstr ""
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3923 msgstr ""
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3926 #, fuzzy
3927 #| msgid "Unknown error"
3928 msgid "Unknown runtime error"
3929 msgstr "Erro desconhecido"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3932 msgid "Number expected"
3933 msgstr "Número esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3936 msgid "Function expected"
3937 msgstr "Função esperada"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3940 msgid "'[object]' is not a date object"
3941 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3944 msgid "Object expected"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3948 msgid "Illegal assignment"
3949 msgstr "Atribuição ilegal"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3952 msgid "'|' is undefined"
3953 msgstr "'|' é indefinido"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3956 msgid "Boolean object expected"
3957 msgstr "Objecto boleano esperado"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3960 msgid "Cannot delete '|'"
3961 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3964 msgid "VBArray object expected"
3965 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3968 msgid "JScript object expected"
3969 msgstr "Objecto JScript esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3972 #, fuzzy
3973 #| msgid "Array object expected"
3974 msgid "Enumerator object expected"
3975 msgstr "Objecto Array esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "Boolean object expected"
3980 msgid "Regular Expression object expected"
3981 msgstr "Objecto boleano esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3984 msgid "Syntax error in regular expression"
3985 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3989 msgstr ""
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "Precisão fora de alcance"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "Objecto Array esperado"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4016 msgid ""
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4018 "this object"
4019 msgstr ""
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4022 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4023 msgstr ""
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4026 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4027 msgstr ""
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4030 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4031 msgstr ""
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4034 msgid "Wine kernel DLL"
4035 msgstr ""
4037 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4038 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4039 msgid "Wine"
4040 msgstr "Wine"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4043 msgid "Success.\n"
4044 msgstr "Sucesso.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4047 msgid "Invalid function.\n"
4048 msgstr "função inválida.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4051 msgid "File not found.\n"
4052 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4055 msgid "Path not found.\n"
4056 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4059 msgid "Too many open files.\n"
4060 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4063 msgid "Access denied.\n"
4064 msgstr "Acesso negado.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4067 msgid "Invalid handle.\n"
4068 msgstr "Descritor inválido.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4071 msgid "Memory trashed.\n"
4072 msgstr "Memória estragada.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4075 msgid "Not enough memory.\n"
4076 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4079 msgid "Invalid block.\n"
4080 msgstr "Bloco inválido.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4083 msgid "Bad environment.\n"
4084 msgstr "Mau ambiente.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4087 msgid "Bad format.\n"
4088 msgstr "Mau formato.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4091 msgid "Invalid access.\n"
4092 msgstr "Acesso inválido.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4095 msgid "Invalid data.\n"
4096 msgstr "Dados inválidos.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4099 msgid "Out of memory.\n"
4100 msgstr "Sem memória.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4103 msgid "Invalid drive.\n"
4104 msgstr "Disco inválido.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4107 msgid "Can't delete current directory.\n"
4108 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4111 msgid "Not same device.\n"
4112 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4115 msgid "No more files.\n"
4116 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4119 msgid "Write protected.\n"
4120 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4123 msgid "Bad unit.\n"
4124 msgstr "Má unidade.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4127 msgid "Not ready.\n"
4128 msgstr "Não pronto.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4131 msgid "Bad command.\n"
4132 msgstr "Mau comando.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4135 msgid "CRC error.\n"
4136 msgstr "Erro CRC.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4139 msgid "Bad length.\n"
4140 msgstr "Mau comprimento.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4143 msgid "Seek error.\n"
4144 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4147 msgid "Not DOS disk.\n"
4148 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4151 msgid "Sector not found.\n"
4152 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4155 msgid "Out of paper.\n"
4156 msgstr "Sem papel.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4159 msgid "Write fault.\n"
4160 msgstr "Falha de escrita.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4163 msgid "Read fault.\n"
4164 msgstr "Falha de leitura.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4167 msgid "General failure.\n"
4168 msgstr "Falha geral.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4171 msgid "Sharing violation.\n"
4172 msgstr "Violação de partilha.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4175 msgid "Lock violation.\n"
4176 msgstr "Violação de Lock.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4179 msgid "Wrong disk.\n"
4180 msgstr "Disco errado.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4183 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4184 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4187 msgid "End of file.\n"
4188 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4191 msgid "Disk full.\n"
4192 msgstr "Disco cheio.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4195 msgid "Request not supported.\n"
4196 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4199 msgid "Remote machine not listening.\n"
4200 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4203 msgid "Duplicate network name.\n"
4204 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4207 msgid "Bad network path.\n"
4208 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4211 msgid "Network busy.\n"
4212 msgstr "Rede ocupada.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4215 msgid "Device does not exist.\n"
4216 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4219 msgid "Too many commands.\n"
4220 msgstr "Comandos demais.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4223 msgid "Adapter hardware error.\n"
4224 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4227 msgid "Bad network response.\n"
4228 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4231 msgid "Unexpected network error.\n"
4232 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4235 msgid "Bad remote adapter.\n"
4236 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4239 msgid "Print queue full.\n"
4240 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4243 msgid "No spool space.\n"
4244 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4247 msgid "Print canceled.\n"
4248 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4251 msgid "Network name deleted.\n"
4252 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4255 msgid "Network access denied.\n"
4256 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4259 msgid "Bad device type.\n"
4260 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4263 msgid "Bad network name.\n"
4264 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4267 msgid "Too many network names.\n"
4268 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4271 msgid "Too many network sessions.\n"
4272 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4275 msgid "Sharing paused.\n"
4276 msgstr "Partilha pausada.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4279 msgid "Request not accepted.\n"
4280 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4283 msgid "Redirector paused.\n"
4284 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4287 msgid "File exists.\n"
4288 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4291 msgid "Cannot create.\n"
4292 msgstr "Impossível criar.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4295 msgid "Int24 failure.\n"
4296 msgstr "Falha Int24.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4299 msgid "Out of structures.\n"
4300 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4303 msgid "Already assigned.\n"
4304 msgstr "Já atribuído.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4307 msgid "Invalid password.\n"
4308 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4311 msgid "Invalid parameter.\n"
4312 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4315 msgid "Net write fault.\n"
4316 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4319 msgid "No process slots.\n"
4320 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4323 msgid "Too many semaphores.\n"
4324 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4327 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4328 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4331 msgid "Semaphore is set.\n"
4332 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4335 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4336 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4339 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4340 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4343 msgid "Semaphore owner died.\n"
4344 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4347 msgid "Semaphore user limit.\n"
4348 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4351 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4352 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4355 msgid "Drive locked.\n"
4356 msgstr "Drive trancada.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4359 msgid "Broken pipe.\n"
4360 msgstr "Tubo partido.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4363 msgid "Open failed.\n"
4364 msgstr "Abertura falhou.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4367 msgid "Buffer overflow.\n"
4368 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4371 msgid "No more search handles.\n"
4372 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4375 msgid "Invalid target handle.\n"
4376 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4379 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4380 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4383 msgid "Invalid verify switch.\n"
4384 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4387 msgid "Bad driver level.\n"
4388 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4391 msgid "Call not implemented.\n"
4392 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4395 msgid "Semaphore timeout.\n"
4396 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4399 msgid "Insufficient buffer.\n"
4400 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4403 msgid "Invalid name.\n"
4404 msgstr "Nome inválido.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4407 msgid "Invalid level.\n"
4408 msgstr "Nível inválido.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4411 msgid "No volume label.\n"
4412 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4415 msgid "Module not found.\n"
4416 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4419 msgid "Procedure not found.\n"
4420 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4423 msgid "No children to wait for.\n"
4424 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4427 msgid "Child process has not completed.\n"
4428 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4431 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4432 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4435 msgid "Negative seek.\n"
4436 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4439 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4440 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4443 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4444 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4447 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4448 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4451 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4452 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4455 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4456 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4459 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4460 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4463 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4464 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4467 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4468 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4471 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4472 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4475 msgid "Drive is busy.\n"
4476 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4479 msgid "Same drive.\n"
4480 msgstr "Mesma unidade.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4483 msgid "Not top-level directory.\n"
4484 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4487 msgid "Directory is not empty.\n"
4488 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4491 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4492 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4495 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4496 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4499 msgid "Path is busy.\n"
4500 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4503 msgid "Already a SUBST target.\n"
4504 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4507 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4508 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4511 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4512 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4515 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4516 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4519 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4520 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4523 msgid "Volume label too long.\n"
4524 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4527 msgid "Too many TCBs.\n"
4528 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4531 msgid "Signal refused.\n"
4532 msgstr "Sinal recusado.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4535 msgid "Segment discarded.\n"
4536 msgstr "Segmento descartado.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4539 msgid "Segment not locked.\n"
4540 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4543 msgid "Bad thread ID address.\n"
4544 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4547 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4548 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4551 msgid "Path is invalid.\n"
4552 msgstr "Caminho inválido.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4555 msgid "Signal pending.\n"
4556 msgstr "Sinal pendente.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4559 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4560 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4563 msgid "Lock failed.\n"
4564 msgstr "Lock falhou.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4567 msgid "Resource in use.\n"
4568 msgstr "Recurso em uso.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4571 msgid "Cancel violation.\n"
4572 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4575 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4576 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4579 msgid "Invalid segment number.\n"
4580 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4583 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4584 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4587 msgid "File already exists.\n"
4588 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4591 msgid "Invalid flag number.\n"
4592 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4595 msgid "Semaphore name not found.\n"
4596 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4599 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4600 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4603 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4604 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4607 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4608 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4611 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4612 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4615 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4616 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4619 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4620 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4623 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4624 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4627 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4628 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4631 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4632 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4635 msgid "IOPL not enabled.\n"
4636 msgstr "IOPL não activado.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4639 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4640 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4643 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4644 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4647 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4648 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4651 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4652 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4655 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4656 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4659 msgid "Environment variable not found.\n"
4660 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4663 msgid "No signal sent.\n"
4664 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4667 msgid "File name is too long.\n"
4668 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4671 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4672 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4675 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4676 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4679 msgid "Invalid signal number.\n"
4680 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4683 msgid "Error setting signal handler.\n"
4684 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4687 msgid "Segment locked.\n"
4688 msgstr "Segmento trancado.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4691 msgid "Too many modules.\n"
4692 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4695 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4696 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4699 msgid "Machine type mismatch.\n"
4700 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4703 msgid "Bad pipe.\n"
4704 msgstr "Mau tubo.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4707 msgid "Pipe busy.\n"
4708 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4711 msgid "Pipe closed.\n"
4712 msgstr "Tubo fechado.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4715 msgid "Pipe not connected.\n"
4716 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4719 msgid "More data available.\n"
4720 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4723 msgid "Session canceled.\n"
4724 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4727 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4728 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4731 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4732 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4735 msgid "No more data available.\n"
4736 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4739 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4740 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4743 msgid "Directory name invalid.\n"
4744 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4747 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4748 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4751 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4752 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4755 msgid "Extended attribute table full.\n"
4756 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4759 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4760 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4763 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4764 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4767 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4768 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4771 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4772 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4775 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4776 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4779 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4780 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4783 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4784 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4787 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4788 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4791 msgid "Invalid address.\n"
4792 msgstr "Endereço inválido.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4795 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4796 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4799 msgid "Pipe connected.\n"
4800 msgstr "Tubo ligado.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4803 msgid "Pipe listening.\n"
4804 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4807 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4808 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4811 msgid "I/O operation aborted.\n"
4812 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4815 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4816 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4819 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4820 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4823 msgid "No access to memory location.\n"
4824 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4827 msgid "Swap error.\n"
4828 msgstr "Erro de troca.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4831 msgid "Stack overflow.\n"
4832 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4835 msgid "Invalid message.\n"
4836 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4839 msgid "Cannot complete.\n"
4840 msgstr "Não consegue completar.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4843 msgid "Invalid flags.\n"
4844 msgstr "Flags inválidas.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4847 msgid "Unrecognized volume.\n"
4848 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4851 msgid "File invalid.\n"
4852 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4855 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4856 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4859 msgid "Nonexistent token.\n"
4860 msgstr "Token não existente.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4863 msgid "Registry corrupt.\n"
4864 msgstr "Registo corrompido.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4867 msgid "Invalid key.\n"
4868 msgstr "Chave inválida.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4871 msgid "Can't open registry key.\n"
4872 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4875 msgid "Can't read registry key.\n"
4876 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4879 msgid "Can't write registry key.\n"
4880 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4883 msgid "Registry has been recovered.\n"
4884 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4887 msgid "Registry is corrupt.\n"
4888 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4891 msgid "I/O to registry failed.\n"
4892 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4895 msgid "Not registry file.\n"
4896 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4899 msgid "Key deleted.\n"
4900 msgstr "Chave apagada.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4903 msgid "No registry log space.\n"
4904 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4907 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4908 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4911 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4912 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4915 msgid "Notify change request in progress.\n"
4916 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4919 msgid "Dependent services are running.\n"
4920 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4923 msgid "Invalid service control.\n"
4924 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4927 msgid "Service request timeout.\n"
4928 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4931 msgid "Cannot create service thread.\n"
4932 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4935 msgid "Service database locked.\n"
4936 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4939 msgid "Service already running.\n"
4940 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4943 msgid "Invalid service account.\n"
4944 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4947 msgid "Service is disabled.\n"
4948 msgstr "Serviço desligado.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4951 msgid "Circular dependency.\n"
4952 msgstr "Dependência circular.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4955 msgid "Service does not exist.\n"
4956 msgstr "O serviço não existe.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4959 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4960 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4963 msgid "Service not active.\n"
4964 msgstr "Serviço não activo.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4967 msgid "Service controller connect failed.\n"
4968 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4971 msgid "Exception in service.\n"
4972 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4975 msgid "Database does not exist.\n"
4976 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4979 msgid "Service-specific error.\n"
4980 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4983 msgid "Process aborted.\n"
4984 msgstr "Processo abortado.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4987 msgid "Service dependency failed.\n"
4988 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4991 msgid "Service login failed.\n"
4992 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4995 msgid "Service start-hang.\n"
4996 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4999 msgid "Invalid service lock.\n"
5000 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5003 msgid "Service marked for delete.\n"
5004 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5007 msgid "Service exists.\n"
5008 msgstr "O serviço já existe.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5011 msgid "System running last-known-good config.\n"
5012 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5015 msgid "Service dependency deleted.\n"
5016 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5019 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5020 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5023 msgid "Service not started since last boot.\n"
5024 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5027 msgid "Duplicate service name.\n"
5028 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5031 msgid "Different service account.\n"
5032 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5035 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5036 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5039 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5040 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5043 msgid "No recovery program for service.\n"
5044 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5047 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5048 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5051 msgid "End of media.\n"
5052 msgstr "Fim de media.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5055 msgid "Filemark detected.\n"
5056 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5059 msgid "Beginning of media.\n"
5060 msgstr "Início de media.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5063 msgid "Setmark detected.\n"
5064 msgstr "Setmark detectado.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5067 msgid "No data detected.\n"
5068 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5071 msgid "Partition failure.\n"
5072 msgstr "Falha na partição.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5075 msgid "Invalid block length.\n"
5076 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5079 msgid "Device not partitioned.\n"
5080 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5083 msgid "Unable to lock media.\n"
5084 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5087 msgid "Unable to unload media.\n"
5088 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5091 msgid "Media changed.\n"
5092 msgstr "Media alterado.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5095 msgid "I/O bus reset.\n"
5096 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5099 msgid "No media in drive.\n"
5100 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5103 msgid "No Unicode translation.\n"
5104 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5107 msgid "DLL initialization failed.\n"
5108 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5111 msgid "Shutdown in progress.\n"
5112 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5115 msgid "No shutdown in progress.\n"
5116 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5119 msgid "I/O device error.\n"
5120 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5123 msgid "No serial devices found.\n"
5124 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5127 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5128 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5131 msgid "Serial I/O completed.\n"
5132 msgstr "I/O de série completo.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5135 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5136 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5139 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5140 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5143 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5144 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5147 msgid "Unknown floppy error.\n"
5148 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5151 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5152 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5155 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5156 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5159 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5160 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5163 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5164 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5167 msgid "End of tape media.\n"
5168 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5171 msgid "Not enough server memory.\n"
5172 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5175 msgid "Possible deadlock.\n"
5176 msgstr "Deadlock possível.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5179 msgid "Incorrect alignment.\n"
5180 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5183 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5184 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5187 msgid "Set-power-state failed.\n"
5188 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5191 msgid "Too many links.\n"
5192 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5195 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5196 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5199 msgid "Wrong operating system.\n"
5200 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5203 msgid "Single-instance application.\n"
5204 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5207 msgid "Real-mode application.\n"
5208 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5211 msgid "Invalid DLL.\n"
5212 msgstr "DLL inválido.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5215 msgid "No associated application.\n"
5216 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5219 msgid "DDE failure.\n"
5220 msgstr "Falha DDE.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5223 msgid "DLL not found.\n"
5224 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5227 msgid "Out of user handles.\n"
5228 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5231 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5232 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5235 msgid "The source element is empty.\n"
5236 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5239 msgid "The destination element is full.\n"
5240 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5243 msgid "The element address is invalid.\n"
5244 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5247 msgid "The magazine is not present.\n"
5248 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5251 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5252 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5255 msgid "The device requires cleaning.\n"
5256 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5259 msgid "The device door is open.\n"
5260 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5263 msgid "The device is not connected.\n"
5264 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5267 msgid "Element not found.\n"
5268 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5271 msgid "No match found.\n"
5272 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5275 msgid "Property set not found.\n"
5276 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5279 msgid "Point not found.\n"
5280 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5283 msgid "No running tracking service.\n"
5284 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5287 msgid "No such volume ID.\n"
5288 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5291 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5292 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5295 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5296 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5299 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5300 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5303 msgid "The journal is being deleted.\n"
5304 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5307 msgid "The journal is not active.\n"
5308 msgstr "O diário não está activo.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5311 msgid "Potential matching file found.\n"
5312 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5315 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5316 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5319 msgid "Invalid device name.\n"
5320 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5323 msgid "Connection unavailable.\n"
5324 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5327 msgid "Device already remembered.\n"
5328 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5331 msgid "No network or bad path.\n"
5332 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5335 msgid "Invalid network provider name.\n"
5336 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5339 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5340 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5343 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5344 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5347 msgid "Not a container.\n"
5348 msgstr "Não é um contentor.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5351 msgid "Extended error.\n"
5352 msgstr "Erro extendido.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5355 msgid "Invalid group name.\n"
5356 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5359 msgid "Invalid computer name.\n"
5360 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5363 msgid "Invalid event name.\n"
5364 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5367 msgid "Invalid domain name.\n"
5368 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5371 msgid "Invalid service name.\n"
5372 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5375 msgid "Invalid network name.\n"
5376 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5379 msgid "Invalid share name.\n"
5380 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5383 msgid "Invalid message name.\n"
5384 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5387 msgid "Invalid message destination.\n"
5388 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5391 msgid "Session credential conflict.\n"
5392 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5395 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5396 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5399 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5400 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5403 msgid "No network.\n"
5404 msgstr "Sem rede.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5407 msgid "Operation canceled by user.\n"
5408 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5411 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5412 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5415 msgid "Connection refused.\n"
5416 msgstr "Ligação recusada.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5419 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5420 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5423 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5424 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5427 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5428 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5431 msgid "Connection invalid.\n"
5432 msgstr "Ligação inválida.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5435 msgid "Connection is active.\n"
5436 msgstr "Ligação está activa.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5439 msgid "Network unreachable.\n"
5440 msgstr "Rede inatingível.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5443 msgid "Host unreachable.\n"
5444 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5447 msgid "Protocol unreachable.\n"
5448 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5451 msgid "Port unreachable.\n"
5452 msgstr "Porto inatingível.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5455 msgid "Request aborted.\n"
5456 msgstr "Pedido abortado.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5459 msgid "Connection aborted.\n"
5460 msgstr "Ligação abortada.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5463 msgid "Please retry operation.\n"
5464 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5467 msgid "Connection count limit reached.\n"
5468 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5471 msgid "Login time restriction.\n"
5472 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5475 msgid "Login workstation restriction.\n"
5476 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5479 msgid "Incorrect network address.\n"
5480 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5483 msgid "Service already registered.\n"
5484 msgstr "Serviço já registado.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5487 msgid "Service not found.\n"
5488 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5491 msgid "User not authenticated.\n"
5492 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5495 msgid "User not logged on.\n"
5496 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5499 msgid "Continue work in progress.\n"
5500 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5503 msgid "Already initialized.\n"
5504 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5507 msgid "No more local devices.\n"
5508 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5511 msgid "The site does not exist.\n"
5512 msgstr "O sítio não existe.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5515 msgid "The domain controller already exists.\n"
5516 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5519 msgid "Supported only when connected.\n"
5520 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5523 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5524 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5527 msgid "The user profile is invalid.\n"
5528 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5531 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5532 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5535 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5536 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5539 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5540 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5543 msgid "No quotas for account.\n"
5544 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5547 msgid "Local user session key.\n"
5548 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5551 msgid "Password too complex for LM.\n"
5552 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5555 msgid "Unknown revision.\n"
5556 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5559 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5560 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5563 msgid "Invalid owner.\n"
5564 msgstr "Dono inválido.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5567 msgid "Invalid primary group.\n"
5568 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5571 msgid "No impersonation token.\n"
5572 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5575 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5576 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5579 msgid "No logon servers available.\n"
5580 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5583 msgid "No such logon session.\n"
5584 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5587 msgid "No such privilege.\n"
5588 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5591 msgid "Privilege not held.\n"
5592 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5595 msgid "Invalid account name.\n"
5596 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5599 msgid "User already exists.\n"
5600 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5603 msgid "No such user.\n"
5604 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5607 msgid "Group already exists.\n"
5608 msgstr "Grupo já existe.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5611 msgid "No such group.\n"
5612 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5615 msgid "User already in group.\n"
5616 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5619 msgid "User not in group.\n"
5620 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5623 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5624 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5627 msgid "Wrong password.\n"
5628 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5631 msgid "Ill-formed password.\n"
5632 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5635 msgid "Password restriction.\n"
5636 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5639 msgid "Logon failure.\n"
5640 msgstr "Falha na ligação.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5643 msgid "Account restriction.\n"
5644 msgstr "Restrição na conta.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5647 msgid "Invalid logon hours.\n"
5648 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5651 msgid "Invalid workstation.\n"
5652 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5655 msgid "Password expired.\n"
5656 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5659 msgid "Account disabled.\n"
5660 msgstr "Conta desactivada.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5663 msgid "No security ID mapped.\n"
5664 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5667 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5668 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5671 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5672 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5675 msgid "Invalid sub authority.\n"
5676 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5679 msgid "Invalid ACL.\n"
5680 msgstr "ACL inválido.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5683 msgid "Invalid SID.\n"
5684 msgstr "SID inválido.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5687 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5688 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5691 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5692 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5695 msgid "Server disabled.\n"
5696 msgstr "Servidor desligado.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5699 msgid "Server not disabled.\n"
5700 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5703 msgid "Invalid ID authority.\n"
5704 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5707 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5708 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5711 msgid "Invalid group attributes.\n"
5712 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5715 msgid "Bad impersonation level.\n"
5716 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5719 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5720 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5723 msgid "Bad validation class.\n"
5724 msgstr "Má classe de validação.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5727 msgid "Bad token type.\n"
5728 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5731 msgid "No security on object.\n"
5732 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5735 msgid "Can't access domain information.\n"
5736 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5739 msgid "Invalid server state.\n"
5740 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5743 msgid "Invalid domain state.\n"
5744 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5747 msgid "Invalid domain role.\n"
5748 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5751 msgid "No such domain.\n"
5752 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5755 msgid "Domain already exists.\n"
5756 msgstr "Domínio já existe.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5759 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5760 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5763 msgid "Internal database corruption.\n"
5764 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5767 msgid "Internal error.\n"
5768 msgstr "Erro interno.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5771 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5772 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5775 msgid "Bad descriptor format.\n"
5776 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5779 msgid "Not a logon process.\n"
5780 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5783 msgid "Logon session ID exists.\n"
5784 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5787 msgid "Unknown authentication package.\n"
5788 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5791 msgid "Bad logon session state.\n"
5792 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5795 msgid "Logon session ID collision.\n"
5796 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5799 msgid "Invalid logon type.\n"
5800 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5803 msgid "Cannot impersonate.\n"
5804 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5807 msgid "Invalid transaction state.\n"
5808 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5811 msgid "Security DB commit failure.\n"
5812 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5815 msgid "Account is built-in.\n"
5816 msgstr "A conta é incluída.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5819 msgid "Group is built-in.\n"
5820 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5823 msgid "User is built-in.\n"
5824 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5827 msgid "Group is primary for user.\n"
5828 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5831 msgid "Token already in use.\n"
5832 msgstr "Token já em uso.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5835 msgid "No such local group.\n"
5836 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5839 msgid "User not in local group.\n"
5840 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5843 msgid "User already in local group.\n"
5844 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5847 msgid "Local group already exists.\n"
5848 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5851 msgid "Logon type not granted.\n"
5852 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5855 msgid "Too many secrets.\n"
5856 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5859 msgid "Secret too long.\n"
5860 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5863 msgid "Internal security DB error.\n"
5864 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5867 msgid "Too many context IDs.\n"
5868 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5871 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5872 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5875 msgid "No such member.\n"
5876 msgstr "Membro inexistente.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5879 msgid "Invalid member.\n"
5880 msgstr "Membro inválido.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5883 msgid "Too many SIDs.\n"
5884 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5887 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5888 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5891 msgid "No inheritable components.\n"
5892 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5895 msgid "File or directory corrupt.\n"
5896 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5899 msgid "Disk is corrupt.\n"
5900 msgstr "Disco corrompido.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5903 msgid "No user session key.\n"
5904 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5907 msgid "License quota exceeded.\n"
5908 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5911 msgid "Wrong target name.\n"
5912 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5915 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5916 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5919 msgid "Time skew between client and server.\n"
5920 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5923 msgid "Invalid window handle.\n"
5924 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5927 msgid "Invalid menu handle.\n"
5928 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5931 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5932 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5935 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5936 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5939 msgid "Invalid hook handle.\n"
5940 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5943 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5944 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5947 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5948 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5951 msgid "Can't find window class.\n"
5952 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5955 msgid "Window owned by another thread.\n"
5956 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5959 msgid "Hotkey already registered.\n"
5960 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5963 msgid "Class already exists.\n"
5964 msgstr "Classe já existente.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5967 msgid "Class does not exist.\n"
5968 msgstr "Classe inexistente.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5971 msgid "Class has open windows.\n"
5972 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5975 msgid "Invalid index.\n"
5976 msgstr "Índice inválido.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5979 msgid "Invalid icon handle.\n"
5980 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5983 msgid "Private dialog index.\n"
5984 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5987 msgid "List box ID not found.\n"
5988 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5991 msgid "No wildcard characters.\n"
5992 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5995 msgid "Clipboard not open.\n"
5996 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5999 msgid "Hotkey not registered.\n"
6000 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6003 msgid "Not a dialog window.\n"
6004 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6007 msgid "Control ID not found.\n"
6008 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6011 msgid "Invalid combo box message.\n"
6012 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6015 msgid "Not a combo box window.\n"
6016 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6019 msgid "Invalid edit height.\n"
6020 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6023 msgid "DC not found.\n"
6024 msgstr "DC não encontrado.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6027 msgid "Invalid hook filter.\n"
6028 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6031 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6032 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6035 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6036 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6039 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6040 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6043 msgid "Journal hook already set.\n"
6044 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6047 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6048 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6051 msgid "Invalid list box message.\n"
6052 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6055 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6056 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6059 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6060 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6063 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6064 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6067 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6068 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6071 msgid "Window has no system menu.\n"
6072 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6075 msgid "Invalid message box style.\n"
6076 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6079 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6080 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6083 msgid "Screen already locked.\n"
6084 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6087 msgid "Window handles have different parents.\n"
6088 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6091 msgid "Not a child window.\n"
6092 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6095 msgid "Invalid GW command.\n"
6096 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6099 msgid "Invalid thread ID.\n"
6100 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6103 msgid "Not an MDI child window.\n"
6104 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6107 msgid "Popup menu already active.\n"
6108 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6111 msgid "No scrollbars.\n"
6112 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6115 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6116 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6119 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6120 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6123 msgid "No system resources.\n"
6124 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6127 msgid "No non-paged system resources.\n"
6128 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6131 msgid "No paged system resources.\n"
6132 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6135 msgid "No working set quota.\n"
6136 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6139 msgid "No page file quota.\n"
6140 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6143 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6144 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6147 msgid "Menu item not found.\n"
6148 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6151 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6152 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6155 msgid "Hook type not allowed.\n"
6156 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6159 msgid "Interactive window station required.\n"
6160 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6163 msgid "Timeout.\n"
6164 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6167 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6168 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6171 msgid "Event log file corrupt.\n"
6172 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6175 msgid "Event log can't start.\n"
6176 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6179 msgid "Event log file full.\n"
6180 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6183 msgid "Event log file changed.\n"
6184 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6187 msgid "Installer service failed.\n"
6188 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6191 msgid "Installation aborted by user.\n"
6192 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6195 msgid "Installation failure.\n"
6196 msgstr "Falha na instalação.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6199 msgid "Installation suspended.\n"
6200 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6203 msgid "Unknown product.\n"
6204 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6207 msgid "Unknown feature.\n"
6208 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6211 msgid "Unknown component.\n"
6212 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6215 msgid "Unknown property.\n"
6216 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6219 msgid "Invalid handle state.\n"
6220 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6223 msgid "Bad configuration.\n"
6224 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6227 msgid "Index is missing.\n"
6228 msgstr "Índice em falta.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6231 msgid "Installation source is missing.\n"
6232 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6235 msgid "Wrong installation package version.\n"
6236 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6239 msgid "Product uninstalled.\n"
6240 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6243 msgid "Invalid query syntax.\n"
6244 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6247 msgid "Invalid field.\n"
6248 msgstr "Campo inválido.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6251 msgid "Device removed.\n"
6252 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6255 msgid "Installation already running.\n"
6256 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6259 msgid "Installation package failed to open.\n"
6260 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6263 msgid "Installation package is invalid.\n"
6264 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6267 msgid "Installer user interface failed.\n"
6268 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6271 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6272 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6275 msgid "Installation language not supported.\n"
6276 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6279 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6280 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6283 msgid "Installation package rejected.\n"
6284 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6287 msgid "Function could not be called.\n"
6288 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6291 msgid "Function failed.\n"
6292 msgstr "A função falhou.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6295 msgid "Invalid table.\n"
6296 msgstr "Tabela inválida.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6299 msgid "Data type mismatch.\n"
6300 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6303 msgid "Unsupported type.\n"
6304 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6307 msgid "Creation failed.\n"
6308 msgstr "A criação falhou.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6311 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6312 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6315 msgid "Installation platform not supported.\n"
6316 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6319 msgid "Installer not used.\n"
6320 msgstr "Instalador não usado.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6323 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6324 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6327 msgid "Invalid patch package.\n"
6328 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6331 msgid "Unsupported patch package.\n"
6332 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6335 msgid "Another version is installed.\n"
6336 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6339 msgid "Invalid command line.\n"
6340 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6343 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6344 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6347 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6348 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6351 msgid "Invalid string binding.\n"
6352 msgstr "String binding inválido.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6355 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6356 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6359 msgid "Invalid binding.\n"
6360 msgstr "Binding inválido.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6363 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6364 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6367 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6368 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6371 msgid "Invalid string UUID.\n"
6372 msgstr "String UUID inválido.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6375 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6376 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6379 msgid "Invalid network address.\n"
6380 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6383 msgid "No endpoint found.\n"
6384 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6387 msgid "Invalid timeout value.\n"
6388 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6391 msgid "Object UUID not found.\n"
6392 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6395 msgid "UUID already registered.\n"
6396 msgstr "UUID já registado.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6399 msgid "UUID type already registered.\n"
6400 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6403 msgid "Server already listening.\n"
6404 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6407 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6408 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6411 msgid "RPC server not listening.\n"
6412 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6415 msgid "Unknown manager type.\n"
6416 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6419 msgid "Unknown interface.\n"
6420 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6423 msgid "No bindings.\n"
6424 msgstr "Sem bindings.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6427 msgid "No protocol sequences.\n"
6428 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6431 msgid "Can't create endpoint.\n"
6432 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6435 msgid "Out of resources.\n"
6436 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6439 msgid "RPC server unavailable.\n"
6440 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6443 msgid "RPC server too busy.\n"
6444 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6447 msgid "Invalid network options.\n"
6448 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6451 msgid "No RPC call active.\n"
6452 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6455 msgid "RPC call failed.\n"
6456 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6459 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6460 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6463 msgid "RPC protocol error.\n"
6464 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6467 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6468 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6471 msgid "Invalid tag.\n"
6472 msgstr "Tag inválida.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6475 msgid "Invalid array bounds.\n"
6476 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6479 msgid "No entry name.\n"
6480 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6483 msgid "Invalid name syntax.\n"
6484 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6487 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6488 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6491 msgid "No network address.\n"
6492 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6495 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6496 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6499 msgid "Unknown authentication type.\n"
6500 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6503 msgid "Maximum calls too low.\n"
6504 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6507 msgid "String too long.\n"
6508 msgstr "String muito comprida.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6511 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6512 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6515 msgid "Procedure number out of range.\n"
6516 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6519 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6520 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6523 msgid "Unknown authentication service.\n"
6524 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6527 msgid "Unknown authentication level.\n"
6528 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6531 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6532 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6535 msgid "Unknown authorization service.\n"
6536 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6539 msgid "Invalid entry.\n"
6540 msgstr "Entrada inválida.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6543 msgid "Can't perform operation.\n"
6544 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6547 msgid "Endpoints not registered.\n"
6548 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6551 msgid "Nothing to export.\n"
6552 msgstr "Nada a exportar.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6555 msgid "Incomplete name.\n"
6556 msgstr "Nome incompleto.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6559 msgid "Invalid version option.\n"
6560 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6563 msgid "No more members.\n"
6564 msgstr "Sem mais membros.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6567 msgid "Not all objects unexported.\n"
6568 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6571 msgid "Interface not found.\n"
6572 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6575 msgid "Entry already exists.\n"
6576 msgstr "Entrada já existente.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6579 msgid "Entry not found.\n"
6580 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6583 msgid "Name service unavailable.\n"
6584 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6587 msgid "Invalid network address family.\n"
6588 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6591 msgid "Operation not supported.\n"
6592 msgstr "Operação não suportada.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6595 msgid "No security context available.\n"
6596 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6599 msgid "RPCInternal error.\n"
6600 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6603 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6604 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6607 msgid "Address error.\n"
6608 msgstr "Erro de endereço.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6611 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6612 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6615 msgid "Floating-point underflow.\n"
6616 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6619 msgid "Floating-point overflow.\n"
6620 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6623 msgid "No more entries.\n"
6624 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6627 msgid "Character translation table open failed.\n"
6628 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6631 msgid "Character translation table file too small.\n"
6632 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6635 msgid "Null context handle.\n"
6636 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6639 msgid "Context handle damaged.\n"
6640 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6643 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6644 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6647 msgid "Cannot get call handle.\n"
6648 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6651 msgid "Null reference pointer.\n"
6652 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6655 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6656 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6659 msgid "Byte count too small.\n"
6660 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6663 msgid "Bad stub data.\n"
6664 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6667 msgid "Invalid user buffer.\n"
6668 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6671 msgid "Unrecognized media.\n"
6672 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6675 msgid "No trust secret.\n"
6676 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6679 msgid "No trust SAM account.\n"
6680 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6683 msgid "Trusted domain failure.\n"
6684 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6687 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6688 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6691 msgid "Trust logon failure.\n"
6692 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6695 msgid "RPC call already in progress.\n"
6696 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6699 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6700 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6703 msgid "Account expired.\n"
6704 msgstr "A conta expirou.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6707 msgid "Redirector has open handles.\n"
6708 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6711 msgid "Printer driver already installed.\n"
6712 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6715 msgid "Unknown port.\n"
6716 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6719 msgid "Unknown printer driver.\n"
6720 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6723 msgid "Unknown print processor.\n"
6724 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6727 msgid "Invalid separator file.\n"
6728 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6731 msgid "Invalid priority.\n"
6732 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6735 msgid "Invalid printer name.\n"
6736 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6739 msgid "Printer already exists.\n"
6740 msgstr "Impressora já existe.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6743 msgid "Invalid printer command.\n"
6744 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6747 msgid "Invalid data type.\n"
6748 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6751 msgid "Invalid environment.\n"
6752 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6755 msgid "No more bindings.\n"
6756 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6759 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6760 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6763 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6764 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6767 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6768 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6771 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6772 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6775 msgid "Server has open handles.\n"
6776 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6779 msgid "Resource data not found.\n"
6780 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6783 msgid "Resource type not found.\n"
6784 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6787 msgid "Resource name not found.\n"
6788 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6791 msgid "Resource language not found.\n"
6792 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6795 msgid "Not enough quota.\n"
6796 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6799 msgid "No interfaces.\n"
6800 msgstr "Sem interfaces.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6803 msgid "RPC call canceled.\n"
6804 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6807 msgid "Binding incomplete.\n"
6808 msgstr "Binding incompleto.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6811 msgid "RPC comm failure.\n"
6812 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6815 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6816 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6819 msgid "No principal name registered.\n"
6820 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6823 msgid "Not an RPC error.\n"
6824 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6827 msgid "UUID is local only.\n"
6828 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6831 msgid "Security package error.\n"
6832 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6835 msgid "Thread not canceled.\n"
6836 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6839 msgid "Invalid handle operation.\n"
6840 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6843 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6844 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6847 msgid "Wrong stub version.\n"
6848 msgstr "Versão stub errada.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6851 msgid "Invalid pipe object.\n"
6852 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6855 msgid "Wrong pipe order.\n"
6856 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6859 msgid "Wrong pipe version.\n"
6860 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6863 msgid "Group member not found.\n"
6864 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6867 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6868 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6871 msgid "Invalid object.\n"
6872 msgstr "Objecto inválido.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6875 msgid "Invalid time.\n"
6876 msgstr "Tempo inválido.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6879 msgid "Invalid form name.\n"
6880 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6883 msgid "Invalid form size.\n"
6884 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6887 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6888 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6891 msgid "Printer deleted.\n"
6892 msgstr "Impressora apagada.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6895 msgid "Invalid printer state.\n"
6896 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6899 msgid "User must change password.\n"
6900 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6903 msgid "Domain controller not found.\n"
6904 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6907 msgid "Account locked out.\n"
6908 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6911 msgid "Invalid pixel format.\n"
6912 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6915 msgid "Invalid driver.\n"
6916 msgstr "Unidade inválida.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6919 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6920 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6923 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6924 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6927 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6928 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6931 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6932 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6935 msgid "RPC pipe closed.\n"
6936 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6939 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6940 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6943 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6944 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6947 msgid "No site name available.\n"
6948 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6951 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6952 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6955 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6956 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6959 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6960 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6963 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6964 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6967 msgid "The interface could not be exported.\n"
6968 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6971 msgid "The profile could not be added.\n"
6972 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6975 msgid "The profile element could not be added.\n"
6976 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6979 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6980 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6983 msgid "The group element could not be added.\n"
6984 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6987 msgid "The group element could not be removed.\n"
6988 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6991 msgid "The username could not be found.\n"
6992 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6995 msgid "This network connection does not exist.\n"
6996 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6999 msgid "Connection reset by peer.\n"
7000 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Not implemented"
7005 msgid "Not implemented.\n"
7006 msgstr "Não implementado"
7008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "RPC call failed.\n"
7011 msgid "Call failed.\n"
7012 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7017 msgid "No Signature found in file.\n"
7018 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Invalid level.\n"
7023 msgid "Invalid call.\n"
7024 msgstr "Nível inválido.\n"
7026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Help not available."
7029 msgid "Resource is not currently available.\n"
7030 msgstr "Ajuda não disponível."
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7033 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7034 msgid "Local Port"
7035 msgstr "Porta Local"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7038 msgid "Local Monitor"
7039 msgstr "Monitor Local"
7041 #: dlls/localui/localui.rc:39
7042 msgid "Add a Local Port"
7043 msgstr "Adicionar uma porta local"
7045 #: dlls/localui/localui.rc:42
7046 msgid "&Enter the port name to add:"
7047 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7049 #: dlls/localui/localui.rc:51
7050 msgid "Configure LPT Port"
7051 msgstr "Configurar porta LPT"
7053 #: dlls/localui/localui.rc:54
7054 msgid "Timeout (seconds)"
7055 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7057 #: dlls/localui/localui.rc:55
7058 msgid "&Transmission Retry:"
7059 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7061 #: dlls/localui/localui.rc:32
7062 msgid "'%s' is not a valid port name"
7063 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7065 #: dlls/localui/localui.rc:33
7066 msgid "Port %s already exists"
7067 msgstr "Porta %s já existe"
7069 #: dlls/localui/localui.rc:34
7070 msgid "This port has no options to configure"
7071 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7073 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7074 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7075 msgstr ""
7076 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7077 "instalado."
7079 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7080 msgid "Send Mail"
7081 msgstr "Enviar Correio"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7084 msgid "Begin request has already been made.\n"
7085 msgstr ""
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7090 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7091 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Class already exists.\n"
7096 msgid "Clock was stopped\n"
7097 msgstr "Classe já existente.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7102 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7103 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7105 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Byte count too small.\n"
7108 msgid "Buffer is too small.\n"
7109 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7114 msgid "Invalid request.\n"
7115 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7117 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7120 msgid "Invalid stream number.\n"
7121 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Invalid data type.\n"
7126 msgid "Invalid media type.\n"
7127 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7129 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "No more entries.\n"
7132 msgid "No more input is accepted.\n"
7133 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7138 msgid "Object is not initialized.\n"
7139 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7141 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Operation not supported.\n"
7144 msgid "Representation is not supported.\n"
7145 msgstr "Operação não suportada.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7148 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7149 msgstr ""
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Unsupported type.\n"
7154 msgid "Unsupported service.\n"
7155 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7160 msgid "Unexpected error.\n"
7161 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Invalid time.\n"
7166 msgid "Invalid type.\n"
7167 msgstr "Tempo inválido.\n"
7169 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7172 msgid "Invalid file format.\n"
7173 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Invalid time.\n"
7178 msgid "Invalid timestamp.\n"
7179 msgstr "Tempo inválido.\n"
7181 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Unsupported type.\n"
7184 msgid "Unsupported scheme.\n"
7185 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Unsupported type.\n"
7190 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7191 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7193 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Unsupported type.\n"
7196 msgid "Unsupported time format.\n"
7197 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7200 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7201 msgstr ""
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7204 msgid "No duration set for the sample.\n"
7205 msgstr ""
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7208 #, fuzzy
7209 #| msgid "Invalid data.\n"
7210 msgid "Invalid stream data.\n"
7211 msgstr "Dados inválidos.\n"
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Help not available."
7216 msgid "Realtime support is not available.\n"
7217 msgstr "Ajuda não disponível."
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7220 #, fuzzy
7221 #| msgid "Unsupported type.\n"
7222 msgid "Unsupported rate.\n"
7223 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7225 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "Unsupported type.\n"
7228 msgid "Unsupported thinning.\n"
7229 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Request not supported.\n"
7234 msgid "Reversing is not supported.\n"
7235 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7240 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7241 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7244 msgid "Rate change was preempted.\n"
7245 msgstr ""
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7250 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7251 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Help not available."
7256 msgid "Value is not available.\n"
7257 msgstr "Ajuda não disponível."
7259 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Help not available."
7262 msgid "Clock is not available.\n"
7263 msgstr "Ajuda não disponível."
7265 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7268 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7269 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7271 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "The driver was not enabled."
7274 msgid "The timer was orphaned.\n"
7275 msgstr "O controlador não foi activado."
7277 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7280 msgid "State transition is pending.\n"
7281 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7283 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7286 msgid "Unsupported state transition.\n"
7287 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7289 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "A printer error occurred."
7292 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7293 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7296 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7297 msgstr ""
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7302 msgid "Sample is not writable.\n"
7303 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "Path is invalid.\n"
7308 msgid "Key is invalid.\n"
7309 msgstr "Caminho inválido.\n"
7311 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7314 msgid "Bad startup version.\n"
7315 msgstr "Versão stub errada.\n"
7317 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "Unsupported type.\n"
7320 msgid "Unsupported caption.\n"
7321 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7323 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7326 msgid "Invalid position.\n"
7327 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7329 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "File not found.\n"
7332 msgid "Attribute is not found.\n"
7333 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7335 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7338 msgid "Property type is not allowed.\n"
7339 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7341 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Operation not supported.\n"
7344 msgid "Property type is not supported.\n"
7345 msgstr "Operação não suportada.\n"
7347 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7350 msgid "Property is empty.\n"
7351 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7353 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7356 msgid "Property is not empty.\n"
7357 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7359 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7362 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7363 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7366 msgid "Vector property is required.\n"
7367 msgstr ""
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7372 msgid "Operation was cancelled.\n"
7373 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Server not disabled.\n"
7378 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7379 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7382 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7383 msgstr ""
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7386 #, fuzzy
7387 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7388 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7389 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7392 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7393 msgstr ""
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Unknown interface.\n"
7398 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7399 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7401 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Invalid index.\n"
7404 msgid "Invalid work queue index.\n"
7405 msgstr "Índice inválido.\n"
7407 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "No logon servers available.\n"
7410 msgid "No events available.\n"
7411 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7413 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7416 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7417 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7419 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7422 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7423 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7425 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7426 msgid "Shutdown() was called.\n"
7427 msgstr ""
7429 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7432 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7433 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7435 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7436 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7437 msgstr ""
7439 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "Property set not found.\n"
7442 msgid "Property wasn't found.\n"
7443 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7445 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7448 msgid "Property is read-only.\n"
7449 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7451 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7452 #, fuzzy
7453 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7454 msgid "Property is not allowed.\n"
7455 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7457 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "Resource in use.\n"
7460 msgid "Media source is not started.\n"
7461 msgstr "Recurso em uso.\n"
7463 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7464 #, fuzzy
7465 #| msgid "Unsupported type.\n"
7466 msgid "Unsupported media format.\n"
7467 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7469 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "Resource in use.\n"
7472 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7473 msgstr "Recurso em uso.\n"
7475 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7476 #, fuzzy
7477 #| msgid "No data detected.\n"
7478 msgid "No media streams were selected.\n"
7479 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7481 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7482 #, fuzzy
7483 #| msgid "Unsupported type.\n"
7484 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7485 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7487 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7488 msgid "Stream sink was removed.\n"
7489 msgstr ""
7491 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7492 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7493 msgstr ""
7495 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7496 #, fuzzy
7497 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7498 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7499 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7501 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid "Domain already exists.\n"
7504 msgid "Stream sink already exists.\n"
7505 msgstr "Domínio já existe.\n"
7507 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7508 #, fuzzy
7509 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7510 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7511 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7513 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7514 #, fuzzy
7515 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7516 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7517 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7519 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7520 #, fuzzy
7521 #| msgid "Class already exists.\n"
7522 msgid "Sink was already stopped.\n"
7523 msgstr "Classe já existente.\n"
7525 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7526 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7527 msgstr ""
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7530 #, fuzzy
7531 #| msgid "No data detected.\n"
7532 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7533 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7536 #, fuzzy
7537 #| msgid "File name is too long.\n"
7538 msgid "Metadata was too long.\n"
7539 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7542 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7543 msgstr ""
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7546 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7547 msgstr ""
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7550 #, fuzzy
7551 #| msgid "Connection invalid.\n"
7552 msgid "Optional node is invalid.\n"
7553 msgstr "Ligação inválida.\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7556 #, fuzzy
7557 #| msgid "Cannot find the printer."
7558 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7559 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7562 #, fuzzy
7563 #| msgid "Module not found.\n"
7564 msgid "Codec was not found.\n"
7565 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7568 #, fuzzy
7569 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7570 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7571 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7574 #, fuzzy
7575 #| msgid "Request not supported.\n"
7576 msgid "Topology request is not supported.\n"
7577 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7580 #, fuzzy
7581 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7582 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7583 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7586 msgid "Found loops in topology.\n"
7587 msgstr ""
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7590 #, fuzzy
7591 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7592 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7593 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7596 #, fuzzy
7597 #| msgid "Index is missing.\n"
7598 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7599 msgstr "Índice em falta.\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7602 #, fuzzy
7603 #| msgid "The device is not connected.\n"
7604 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7605 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7608 #, fuzzy
7609 #| msgid "Index is missing.\n"
7610 msgid "Source is missing.\n"
7611 msgstr "Índice em falta.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7614 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7615 msgstr ""
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7618 msgid "Clock has no time source set.\n"
7619 msgstr ""
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "Class already exists.\n"
7624 msgid "Clock state was already set.\n"
7625 msgstr "Classe já existente.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "Help not available."
7630 msgid "Clock is not simple\n"
7631 msgstr "Ajuda não disponível."
7633 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7634 msgid "Enter Network Password"
7635 msgstr "Indique a senha da rede"
7637 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7638 msgid "Please enter your username and password:"
7639 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7641 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7642 msgid "Proxy"
7643 msgstr "Proxy"
7645 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7646 msgid "User"
7647 msgstr "Utilizador"
7649 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7650 msgid "Password"
7651 msgstr "Senha"
7653 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7654 msgid "&Save this password (insecure)"
7655 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7657 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7658 msgid "Entire Network"
7659 msgstr "Toda a rede"
7661 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7662 msgid "Sound Selection"
7663 msgstr "Selecção de som"
7665 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7666 msgid "&Save As..."
7667 msgstr "&Gravar como..."
7669 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7670 msgid "&Format:"
7671 msgstr "&Formato:"
7673 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7674 msgid "&Attributes:"
7675 msgstr "&Atributos:"
7677 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7678 msgid "Hyperlink"
7679 msgstr "Hiperligação"
7681 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7682 msgid "Hyperlink Information"
7683 msgstr "Informação da Hiperligação"
7685 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7686 msgid "&Type:"
7687 msgstr "&Tipo:"
7689 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7690 msgid "&URL:"
7691 msgstr "&URL:"
7693 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7694 msgid "HTML Document"
7695 msgstr "Documento HTML"
7697 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7698 msgid "Downloading from %s..."
7699 msgstr "A descarregar de %s..."
7701 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7702 msgid "Done"
7703 msgstr "Concluído"
7705 #: dlls/msi/msi.rc:31
7706 msgid ""
7707 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7708 "file path and try again."
7709 msgstr ""
7710 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7711 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7713 #: dlls/msi/msi.rc:32
7714 msgid "path %s not found"
7715 msgstr "localização %s não encontrada"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:33
7718 msgid "insert disk %s"
7719 msgstr "insira o disco %s"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:34
7722 msgid ""
7723 "Windows Installer %s\n"
7724 "\n"
7725 "Usage:\n"
7726 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7727 "\n"
7728 "Install a product:\n"
7729 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7730 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7731 "\t/a package [property]\n"
7732 "Repair an installation:\n"
7733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7734 "Uninstall a product:\n"
7735 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7736 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7737 "Advertise a product:\n"
7738 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7739 "Apply a patch:\n"
7740 "\t/p patch_package [property]\n"
7741 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7742 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7745 "Register the MSI Service:\n"
7746 "\t/y\n"
7747 "Unregister the MSI Service:\n"
7748 "\t/z\n"
7749 "Display this help:\n"
7750 "\t/help\n"
7751 "\t/?\n"
7752 msgstr ""
7754 #: dlls/msi/msi.rc:61
7755 msgid "enter which folder contains %s"
7756 msgstr "indique que pasta contém %s"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:62
7759 msgid "install source for feature missing"
7760 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:63
7763 msgid "network drive for feature missing"
7764 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:64
7767 msgid "feature from:"
7768 msgstr "opção de:"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:65
7771 msgid "choose which folder contains %s"
7772 msgstr "indique que pasta contém %s"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7775 msgid "New Folder"
7776 msgstr "Nova Pasta"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:91
7779 msgid "Allocating registry space"
7780 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:92
7783 msgid "Searching for installed applications"
7784 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:93
7787 msgid "Binding executables"
7788 msgstr ""
7790 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7791 msgid "Searching for qualifying products"
7792 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7795 msgid "Computing space requirements"
7796 msgstr "A calcular espaço necessário"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:97
7799 msgid "Creating folders"
7800 msgstr "A criar pastas"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:98
7803 msgid "Creating shortcuts"
7804 msgstr "A criar atalhos"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:99
7807 msgid "Deleting services"
7808 msgstr "A apagar serviços"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:100
7811 msgid "Creating duplicate files"
7812 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:102
7815 msgid "Searching for related applications"
7816 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:103
7819 msgid "Copying network install files"
7820 msgstr ""
7822 #: dlls/msi/msi.rc:104
7823 msgid "Copying new files"
7824 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:105
7827 msgid "Installing ODBC components"
7828 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:106
7831 msgid "Installing new services"
7832 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:107
7835 msgid "Installing system catalog"
7836 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:108
7839 msgid "Validating install"
7840 msgstr "A validar instalação"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:109
7843 msgid "Evaluating launch conditions"
7844 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:110
7847 msgid "Migrating feature states from related applications"
7848 msgstr ""
7850 #: dlls/msi/msi.rc:111
7851 msgid "Moving files"
7852 msgstr "A mover ficheiros"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:112
7855 msgid "Publishing assembly information"
7856 msgstr "A publicar informação da assembly"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:113
7859 msgid "Unpublishing assembly information"
7860 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:114
7863 msgid "Patching files"
7864 msgstr "A remendar ficheiros"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:115
7867 msgid "Updating component registration"
7868 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:116
7871 msgid "Publishing Qualified Components"
7872 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:117
7875 msgid "Publishing Product Features"
7876 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:118
7879 msgid "Publishing product information"
7880 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:119
7883 msgid "Registering Class servers"
7884 msgstr ""
7886 #: dlls/msi/msi.rc:120
7887 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7888 msgstr ""
7890 #: dlls/msi/msi.rc:121
7891 msgid "Registering extension servers"
7892 msgstr ""
7894 #: dlls/msi/msi.rc:122
7895 msgid "Registering fonts"
7896 msgstr ""
7898 #: dlls/msi/msi.rc:123
7899 msgid "Registering MIME info"
7900 msgstr ""
7902 #: dlls/msi/msi.rc:124
7903 msgid "Registering product"
7904 msgstr "A registar o produto"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:125
7907 msgid "Registering program identifiers"
7908 msgstr "A registar identificadores do programa"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:126
7911 msgid "Registering type libraries"
7912 msgstr ""
7914 #: dlls/msi/msi.rc:127
7915 msgid "Registering user"
7916 msgstr "A registar utilizador"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:128
7919 msgid "Removing duplicated files"
7920 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7923 msgid "Updating environment strings"
7924 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:130
7927 msgid "Removing applications"
7928 msgstr "A apagar aplicações"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:131
7931 msgid "Removing files"
7932 msgstr "A apagar ficheiros"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:132
7935 msgid "Removing folders"
7936 msgstr "A apagar pastas"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:133
7939 msgid "Removing INI files entries"
7940 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:134
7943 msgid "Removing ODBC components"
7944 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:135
7947 msgid "Removing system registry values"
7948 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:136
7951 msgid "Removing shortcuts"
7952 msgstr "A apagar atalhos"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:138
7955 msgid "Registering modules"
7956 msgstr "A registar módulos"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:139
7959 msgid "Unregistering modules"
7960 msgstr "A desregistar módulos"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:140
7963 msgid "Initializing ODBC directories"
7964 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:141
7967 msgid "Starting services"
7968 msgstr "A iniciar serviços"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:142
7971 msgid "Stopping services"
7972 msgstr "A parar serviços"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:143
7975 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7976 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:144
7979 msgid "Unpublishing Product Features"
7980 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:145
7983 msgid "Unpublishing product information"
7984 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:146
7987 msgid "Unregister Class servers"
7988 msgstr ""
7990 #: dlls/msi/msi.rc:147
7991 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7992 msgstr ""
7994 #: dlls/msi/msi.rc:148
7995 msgid "Unregistering extension servers"
7996 msgstr ""
7998 #: dlls/msi/msi.rc:149
7999 msgid "Unregistering fonts"
8000 msgstr ""
8002 #: dlls/msi/msi.rc:150
8003 msgid "Unregistering MIME info"
8004 msgstr ""
8006 #: dlls/msi/msi.rc:151
8007 msgid "Unregistering program identifiers"
8008 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:152
8011 msgid "Unregistering type libraries"
8012 msgstr ""
8014 #: dlls/msi/msi.rc:154
8015 msgid "Writing INI files values"
8016 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:155
8019 msgid "Writing system registry values"
8020 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:161
8023 msgid "Free space: [1]"
8024 msgstr "Espaço livre: [1]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:162
8027 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8028 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8030 #: dlls/msi/msi.rc:163
8031 msgid "File: [1]"
8032 msgstr "Ficheiro: [1]"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8035 msgid "Folder: [1]"
8036 msgstr "Pasta: [1]"
8038 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8039 msgid "Shortcut: [1]"
8040 msgstr "Atalho: [1]"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8043 msgid "Service: [1]"
8044 msgstr "Serviço: [1]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8047 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8048 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:168
8051 msgid "Found application: [1]"
8052 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:169
8055 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8056 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:171
8059 msgid "Service: [2]"
8060 msgstr "Serviço: [2]"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:172
8063 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8064 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:173
8067 msgid "Application: [1]"
8068 msgstr "Aplicações: [1]"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8071 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8072 msgstr ""
8074 #: dlls/msi/msi.rc:177
8075 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8076 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8079 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8080 msgstr ""
8082 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8083 msgid "Feature: [1]"
8084 msgstr ""
8086 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8087 msgid "Class Id: [1]"
8088 msgstr ""
8090 #: dlls/msi/msi.rc:181
8091 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8092 msgstr ""
8094 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8095 msgid "Extension: [1]"
8096 msgstr "Extensão: [1]"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8099 msgid "Font: [1]"
8100 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8103 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8104 msgstr ""
8106 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8107 msgid "ProgId: [1]"
8108 msgstr ""
8110 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8111 msgid "LibID: [1]"
8112 msgstr ""
8114 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8115 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8116 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8119 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8120 msgstr ""
8122 #: dlls/msi/msi.rc:189
8123 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8124 msgstr ""
8126 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8127 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8128 msgstr ""
8130 #: dlls/msi/msi.rc:193
8131 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8132 msgstr ""
8134 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8135 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8136 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:202
8139 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8140 msgstr ""
8142 #: dlls/msi/msi.rc:210
8143 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8144 msgstr ""
8146 #: dlls/msi/msi.rc:72
8147 msgid "{{Fatal error: }}"
8148 msgstr ""
8150 #: dlls/msi/msi.rc:73
8151 msgid "{{Error [1]. }}"
8152 msgstr ""
8154 #: dlls/msi/msi.rc:74
8155 msgid "Warning [1]."
8156 msgstr ""
8158 #: dlls/msi/msi.rc:75
8159 msgid "Info [1]."
8160 msgstr ""
8162 #: dlls/msi/msi.rc:76
8163 msgid ""
8164 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8165 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8166 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8167 msgstr ""
8168 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8169 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8170 "são: [2], [3], [4]}}"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:77
8173 msgid "{{Disk full: }}"
8174 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:78
8177 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8178 msgstr ""
8180 #: dlls/msi/msi.rc:79
8181 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8182 msgstr ""
8184 #: dlls/msi/msi.rc:82
8185 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8186 msgstr ""
8188 #: dlls/msi/msi.rc:80
8189 msgid "Action start [Time]: [1]."
8190 msgstr ""
8192 #: dlls/msi/msi.rc:81
8193 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8194 msgstr ""
8196 #: dlls/msi/msi.rc:84
8197 msgid "Please insert the disk: [2]"
8198 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:85
8201 msgid ""
8202 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8203 "that you can access it."
8204 msgstr ""
8205 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8206 "existe e que tem acesso a ele."
8208 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8209 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8210 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8212 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8213 msgid ""
8214 "Wine MS-RLE video codec\n"
8215 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8216 msgstr ""
8217 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8218 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8220 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8221 msgid "Video Compression"
8222 msgstr "Compressão de vídeo"
8224 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8225 msgid "&Compressor:"
8226 msgstr "&Compressor:"
8228 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8229 msgid "Con&figure..."
8230 msgstr "Con&figurar..."
8232 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8233 msgid "&About"
8234 msgstr "&Sobre"
8236 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8237 msgid "Compression &Quality:"
8238 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8240 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8241 msgid "&Key Frame Every"
8242 msgstr "&Imagem chave todos os"
8244 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8245 msgid "&Data Rate"
8246 msgstr "&Cadência de dados"
8248 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8249 msgid "kB/s"
8250 msgstr "kB/s"
8252 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8253 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8254 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8256 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8257 msgid "Wine Video 1 video codec"
8258 msgstr "codec video Wine Video 1"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8261 msgid "unknown object"
8262 msgstr "objecto desconhecido"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8265 msgid "title bar"
8266 msgstr "barra de título"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8269 msgid "menu bar"
8270 msgstr "barra de menu"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8273 msgid "scroll bar"
8274 msgstr "barra de scroll"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8277 msgid "grip"
8278 msgstr "pega"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8281 msgid "sound"
8282 msgstr "som"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8285 msgid "cursor"
8286 msgstr "cursor"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8289 msgid "caret"
8290 msgstr "barra"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8293 msgid "alert"
8294 msgstr "alerta"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8297 msgid "window"
8298 msgstr "janela"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8301 msgid "client"
8302 msgstr "cliente"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8305 msgid "popup menu"
8306 msgstr "menu popup"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8309 msgid "menu item"
8310 msgstr "item do menu"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8313 msgid "tool tip"
8314 msgstr "dica"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8317 msgid "application"
8318 msgstr "aplicação"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8321 msgid "document"
8322 msgstr "documento"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8325 msgid "pane"
8326 msgstr "painel"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8329 msgid "chart"
8330 msgstr "gráfico"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8333 msgid "dialog"
8334 msgstr "diálogo"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8337 msgid "border"
8338 msgstr "margem"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8341 msgid "grouping"
8342 msgstr "agrupamento"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8345 msgid "separator"
8346 msgstr "separador"
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8349 msgid "tool bar"
8350 msgstr "barra de ferramentas"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8353 msgid "status bar"
8354 msgstr "barra de estado"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8357 msgid "table"
8358 msgstr "tabela"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8361 msgid "column header"
8362 msgstr "cabeçalho da coluna"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8365 msgid "row header"
8366 msgstr "cabeçalho da linha"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8369 msgid "column"
8370 msgstr "coluna"
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8373 msgid "row"
8374 msgstr "linha"
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8377 msgid "cell"
8378 msgstr "célula"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8381 msgid "link"
8382 msgstr "ligação"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8385 msgid "help balloon"
8386 msgstr "balão de ajuda"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8389 msgid "character"
8390 msgstr "caracter"
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8393 msgid "list"
8394 msgstr "lista"
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8397 msgid "list item"
8398 msgstr "item da lista"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8401 msgid "outline"
8402 msgstr "esboço"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8405 msgid "outline item"
8406 msgstr "item de esboço"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8409 msgid "page tab"
8410 msgstr "separador de página"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8413 msgid "property page"
8414 msgstr "página de propriedades"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8417 msgid "indicator"
8418 msgstr "indicador"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8421 msgid "graphic"
8422 msgstr "gráfico"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8425 msgid "static text"
8426 msgstr "texto estático"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8429 msgid "text"
8430 msgstr "texto"
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8433 msgid "push button"
8434 msgstr "botão de pressão"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8437 msgid "check button"
8438 msgstr "botão de verificação"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8441 msgid "radio button"
8442 msgstr "botão de rádio"
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8445 msgid "combo box"
8446 msgstr "caixa de combinação"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8449 msgid "drop down"
8450 msgstr "suspenso"
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8453 msgid "progress bar"
8454 msgstr "barra de progresso"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8457 msgid "dial"
8458 msgstr "discar"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8461 msgid "hot key field"
8462 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8465 msgid "slider"
8466 msgstr "deslizador"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8469 msgid "spin box"
8470 msgstr "caixa de rotação"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8473 msgid "diagram"
8474 msgstr "diagrama"
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8477 msgid "animation"
8478 msgstr "animação"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8481 msgid "equation"
8482 msgstr "equação"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8485 msgid "drop down button"
8486 msgstr "menu suspenso"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8489 msgid "menu button"
8490 msgstr "botão do menu"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8493 msgid "grid drop down button"
8494 msgstr "botão de grelha suspensa"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8497 msgid "white space"
8498 msgstr "espaço em branco"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8501 msgid "page tab list"
8502 msgstr "lista de separadores de página"
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8505 msgid "clock"
8506 msgstr "relógio"
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8509 msgid "split button"
8510 msgstr "botão de divisão"
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8513 msgid "IP address"
8514 msgstr "endereço IP"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8517 msgid "outline button"
8518 msgstr "botão de esboço"
8520 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "normal"
8523 msgstr "normal"
8525 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8526 msgctxt "object state"
8527 msgid "unavailable"
8528 msgstr "indisponível"
8530 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "selected"
8533 msgstr "seleccionado"
8535 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "focused"
8538 msgstr "focado"
8540 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "pressed"
8543 msgstr "pressionado"
8545 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8546 msgctxt "object state"
8547 msgid "checked"
8548 msgstr "marcado"
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8551 msgctxt "object state"
8552 msgid "mixed"
8553 msgstr "misto"
8555 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8556 msgctxt "object state"
8557 msgid "read only"
8558 msgstr "apenas de leitura"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "hot tracked"
8563 msgstr ""
8565 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "default"
8568 msgstr "padrão"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "expanded"
8573 msgstr "expandido"
8575 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "collapsed"
8578 msgstr "reduzido"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "busy"
8583 msgstr "ocupado"
8585 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8586 msgctxt "object state"
8587 msgid "floating"
8588 msgstr "flutuando"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8591 msgctxt "object state"
8592 msgid "marqueed"
8593 msgstr "em movimento"
8595 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8596 msgctxt "object state"
8597 msgid "animated"
8598 msgstr "animado"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8601 msgctxt "object state"
8602 msgid "invisible"
8603 msgstr "invisível"
8605 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8606 msgctxt "object state"
8607 msgid "offscreen"
8608 msgstr ""
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "sizeable"
8613 msgstr "expansível"
8615 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8616 msgctxt "object state"
8617 msgid "moveable"
8618 msgstr "movível"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "self voicing"
8623 msgstr "voz própria"
8625 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8626 msgctxt "object state"
8627 msgid "focusable"
8628 msgstr "focável"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8631 msgctxt "object state"
8632 msgid "selectable"
8633 msgstr "seleccionável"
8635 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8636 msgctxt "object state"
8637 msgid "linked"
8638 msgstr "ligado"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8641 msgctxt "object state"
8642 msgid "traversed"
8643 msgstr "caminhado"
8645 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "multi selectable"
8648 msgstr "multi-selecção"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8651 msgctxt "object state"
8652 msgid "extended selectable"
8653 msgstr "seleccionável em extensão"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8656 msgctxt "object state"
8657 msgid "alert low"
8658 msgstr "alerta baixo"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "alert medium"
8663 msgstr "alerta médio"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8666 msgctxt "object state"
8667 msgid "alert high"
8668 msgstr "alerta alto"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8671 msgctxt "object state"
8672 msgid "protected"
8673 msgstr "protegido"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8676 msgctxt "object state"
8677 msgid "has popup"
8678 msgstr "tem caixa de diálogo"
8680 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8681 msgid "True"
8682 msgstr "Verdadeiro"
8684 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8685 msgid "False"
8686 msgstr "Falso"
8688 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8689 msgid "On"
8690 msgstr "Ligado"
8692 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8693 msgid "Off"
8694 msgstr "Desligado"
8696 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8697 #, fuzzy
8698 #| msgid "video"
8699 msgid "Provider"
8700 msgstr "vídeo"
8702 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "Select the format you want to use:"
8705 msgid "Select the data you want to connect to:"
8706 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8708 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "LAN Connection"
8711 msgid "Connection"
8712 msgstr "Ligação LAN"
8714 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8715 #, fuzzy
8716 #| msgid "Select the format you want to use:"
8717 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8718 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8720 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8721 msgid "1. Specify the source of data:"
8722 msgstr ""
8724 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8725 #, fuzzy
8726 #| msgid "Please enter your name"
8727 msgid "Use &data source name"
8728 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8730 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8731 #, fuzzy
8732 #| msgid "Reset Connections"
8733 msgid "Use c&onnection string"
8734 msgstr "Restabelecer ligações"
8736 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "LAN Connection"
8739 msgid "&Connection string:"
8740 msgstr "Ligação LAN"
8742 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8743 #, fuzzy
8744 #| msgid "A&dd..."
8745 msgid "B&uild..."
8746 msgstr "&Adicionar..."
8748 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8749 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8750 msgstr ""
8752 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "&User name:"
8755 msgid "User &name:"
8756 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8758 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8759 #, fuzzy
8760 #| msgid "&Blank page"
8761 msgid "&Blank password"
8762 msgstr "Página &vazia"
8764 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "Wrong password.\n"
8767 msgid "Allow &saving password"
8768 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8771 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8772 msgstr ""
8774 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8775 #, fuzzy
8776 #| msgid "Reset Connections"
8777 msgid "&Test Connection"
8778 msgstr "Restabelecer ligações"
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8781 msgid "Advanced"
8782 msgstr "Intermediário"
8784 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8785 #, fuzzy
8786 #| msgid "Network share"
8787 msgid "Network settings"
8788 msgstr "Partilha de rede"
8790 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8791 #, fuzzy
8792 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8793 msgid "&Impersonation level:"
8794 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8796 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8797 msgid "P&rotection level:"
8798 msgstr ""
8800 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Connected"
8803 msgid "Connect:"
8804 msgstr "Conectado"
8806 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "&Seconds"
8809 msgid "seconds."
8810 msgstr "&Segundos"
8812 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "Success"
8815 msgid "A&ccess:"
8816 msgstr "Sucesso"
8818 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8819 #, fuzzy
8820 #| msgid "&All"
8821 msgid "All"
8822 msgstr "&Todos"
8824 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8825 msgid ""
8826 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8827 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8828 msgstr ""
8830 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid "&Edit..."
8833 msgid "&Edit Value..."
8834 msgstr "&Editar..."
8836 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8837 #, fuzzy
8838 #| msgid "Properties"
8839 msgid "Data Link Error"
8840 msgstr "Propriedades"
8842 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid "Please select a file."
8845 msgid "Please select a provider."
8846 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8848 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8849 msgid ""
8850 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8851 "properly."
8852 msgstr ""
8854 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8855 #, fuzzy
8856 #| msgid "Properties"
8857 msgid "Data Link Properties"
8858 msgstr "Propriedades"
8860 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8861 msgid "OLE DB Provider(s)"
8862 msgstr ""
8864 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8865 #, fuzzy
8866 #| msgid "Ready"
8867 msgid "Read"
8868 msgstr "Pronto"
8870 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid "Readme:"
8873 msgid "ReadWrite"
8874 msgstr "Leia-me:"
8876 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8877 msgid "Share Deny None"
8878 msgstr ""
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8881 msgid "Share Deny Read"
8882 msgstr ""
8884 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8885 msgid "Share Deny Write"
8886 msgstr ""
8888 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8889 msgid "Share Exclusive"
8890 msgstr ""
8892 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8893 #, fuzzy
8894 #| msgid "I/O Writes"
8895 msgid "Write"
8896 msgstr "Escritas I/O"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8899 msgid "Insert Object"
8900 msgstr "Inserir objecto"
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8903 msgid "Object Type:"
8904 msgstr "Tipo de objecto:"
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8907 msgid "Result"
8908 msgstr "Resultado"
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8911 msgid "Create New"
8912 msgstr "Criar novo"
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8915 msgid "Create Control"
8916 msgstr "Criar controlo"
8918 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8919 msgid "Create From File"
8920 msgstr "Criar do ficheiro"
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8923 msgid "&Add Control..."
8924 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8927 msgid "Display As Icon"
8928 msgstr "Mostrar como ícone"
8930 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8931 msgid "Browse..."
8932 msgstr "Procurar..."
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8935 msgid "File:"
8936 msgstr "Ficheiro:"
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8939 msgid "Paste Special"
8940 msgstr "Colar Especial"
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8943 msgid "Source:"
8944 msgstr "Origem:"
8946 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8950 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8951 msgid "&Paste"
8952 msgstr "Co&lar"
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8955 msgid "Paste &Link"
8956 msgstr "Colar &Ligação"
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8959 msgid "&As:"
8960 msgstr "&Como:"
8962 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8963 msgid "&Display As Icon"
8964 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8967 msgid "Change &Icon..."
8968 msgstr "Mudar &Ícone..."
8970 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8971 msgid "Insert a new %s object into your document"
8972 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8974 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8975 msgid ""
8976 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8977 "may activate it using the program which created it."
8978 msgstr ""
8979 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8980 "activar usando o programa que o criou."
8982 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8983 msgid "Browse"
8984 msgstr "Procurar"
8986 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8987 msgid ""
8988 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8989 "control."
8990 msgstr ""
8991 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8992 "controlo OLE."
8994 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8995 msgid "Add Control"
8996 msgstr "Adicionar Controlo"
8998 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8999 msgid "&Convert..."
9000 msgstr "&Converter..."
9002 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9003 msgid "%1 %2 &Object"
9004 msgstr "&Objecto %1 %2"
9006 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9007 msgid "%1 &Object"
9008 msgstr "&Objecto %1"
9010 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9011 msgid "&Object"
9012 msgstr "&Objecto"
9014 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9016 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9018 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9019 msgid ""
9020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9021 "activate it using %s."
9022 msgstr ""
9023 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9024 "activar usando %s."
9026 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9027 msgid ""
9028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9029 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9030 msgstr ""
9031 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9032 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9034 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9035 msgid ""
9036 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9037 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9038 "your document."
9039 msgstr ""
9040 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9041 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9042 "reflictam no seu documento."
9044 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9045 msgid ""
9046 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9047 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9048 "in your document."
9049 msgstr ""
9050 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9051 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9052 "seu documento."
9054 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9055 msgid ""
9056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9058 "be reflected in your document."
9059 msgstr ""
9060 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9061 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9062 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9064 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9066 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9068 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9069 msgid "Unknown Type"
9070 msgstr "Tipo Desconhecido"
9072 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9073 msgid "Unknown Source"
9074 msgstr "Origem Desconhecida"
9076 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9077 msgid "the program which created it"
9078 msgstr "o programa que o criou"
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9081 msgid "Scanning"
9082 msgstr "A pesquisar"
9084 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9085 msgid "SCANNING... Please Wait"
9086 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9088 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9089 msgctxt "unit: pixels"
9090 msgid "px"
9091 msgstr "px"
9093 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9094 msgctxt "unit: bits"
9095 msgid "b"
9096 msgstr "b"
9098 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9100 msgctxt "unit: dots/inch"
9101 msgid "dpi"
9102 msgstr "dpi"
9104 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9105 msgctxt "unit: percent"
9106 msgid "%"
9107 msgstr "%"
9109 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9110 msgctxt "unit: microseconds"
9111 msgid "us"
9112 msgstr "µs"
9114 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9115 msgid "Settings for %s"
9116 msgstr "Propriedades de %s"
9118 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9119 msgid "Baud Rate"
9120 msgstr "Bits por segundo"
9122 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9123 msgid "Parity"
9124 msgstr "Paridade"
9126 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9127 msgid "Flow Control"
9128 msgstr "Controlo de fluxo"
9130 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9131 msgid "Data Bits"
9132 msgstr "Bits de dados"
9134 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9135 msgid "Stop Bits"
9136 msgstr "Bits de paragem"
9138 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9139 msgid "Copying Files..."
9140 msgstr "A copiar ficheiros..."
9142 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9143 msgid "Destination:"
9144 msgstr "Destino:"
9146 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9147 msgid "Files Needed"
9148 msgstr "Ficheiros Necessários"
9150 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9151 msgid ""
9152 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9153 "make sure the correct drive is selected below"
9154 msgstr ""
9155 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9156 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9158 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9159 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9160 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9162 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9163 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9164 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9166 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9167 msgid "Unknown"
9168 msgstr "Desconhecido"
9170 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9171 msgid "Copy files from:"
9172 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9174 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9175 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9176 msgstr ""
9177 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9180 msgid "F&orward"
9181 msgstr "&Avançar"
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9184 msgid "&Save Background As..."
9185 msgstr "&Guardar fundo como..."
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9188 msgid "Set As Back&ground"
9189 msgstr "D&efinir como fundo"
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9192 msgid "&Copy Background"
9193 msgstr "&Copiar fundo"
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9196 msgid "Set as &Desktop Item"
9197 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9200 msgid "Create Shor&tcut"
9201 msgstr "Criar ata&lho"
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9206 msgid "Add to &Favorites..."
9207 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9210 msgid "&Encoding"
9211 msgstr "Co&dificação"
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9214 msgid "Pr&int"
9215 msgstr "I&mprimir"
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9219 msgid "&Open Link"
9220 msgstr "&Abrir Ligação"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9224 msgid "Open Link in &New Window"
9225 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9229 msgid "Save Target &As..."
9230 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9234 msgid "&Print Target"
9235 msgstr "I&mprimir Ligação"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9239 msgid "S&how Picture"
9240 msgstr "Mos&trar imagem"
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9243 msgid "&Save Picture As..."
9244 msgstr "G&uardar imagem como..."
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9247 msgid "&E-mail Picture..."
9248 msgstr "En&viar imagem..."
9250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9251 msgid "Pr&int Picture..."
9252 msgstr "Imprimir imag&em..."
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9255 msgid "&Go to My Pictures"
9256 msgstr "I&r para minhas imagens"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9260 msgid "Set as Back&ground"
9261 msgstr "&Definir como fundo"
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9265 msgid "Set as &Desktop Item..."
9266 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9270 msgid "Copy Shor&tcut"
9271 msgstr "Copiar atal&ho"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9275 msgid "P&roperties"
9276 msgstr "&Propriedades"
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9279 msgid "&Undo"
9280 msgstr "&Desfazer"
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9283 #: dlls/user32/user32.rc:63
9284 msgid "&Delete"
9285 msgstr "&Apagar"
9287 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9288 msgid "&Select"
9289 msgstr "&Seleccionar"
9291 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9292 msgid "&Cell"
9293 msgstr "&Célula"
9295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9296 msgid "&Row"
9297 msgstr "&Linha"
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9300 msgid "&Column"
9301 msgstr "C&oluna"
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9304 msgid "&Table"
9305 msgstr "&Tabela"
9307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9308 msgid "&Cell Properties"
9309 msgstr "Propriedades da &célula"
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9312 msgid "&Table Properties"
9313 msgstr "Propriedades da &tabela"
9315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9316 msgid "Open in &New Window"
9317 msgstr "A&brir numa nova janela"
9319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9320 msgid "Cut"
9321 msgstr "&Cortar"
9323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9324 msgid "&Save Video As..."
9325 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9328 msgid "Play"
9329 msgstr "I&niciar"
9331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9332 msgid "Rewind"
9333 msgstr "&Recomeçar"
9335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9336 msgid "Trace Tags"
9337 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9340 msgid "Resource Failures"
9341 msgstr "Falhas de recursos"
9343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9344 msgid "Dump Tracking Info"
9345 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9348 msgid "Debug Break"
9349 msgstr "Quebra de Depuração"
9351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9352 msgid "Debug View"
9353 msgstr "Vista de Depuração"
9355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9356 msgid "Dump Tree"
9357 msgstr "Despejar Árvore"
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9360 msgid "Dump Lines"
9361 msgstr "Despejar Linhas"
9363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9364 msgid "Dump DisplayTree"
9365 msgstr "Despejar DisplayTree"
9367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9368 msgid "Dump FormatCaches"
9369 msgstr "Despejar FormatCaches"
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9372 msgid "Dump LayoutRects"
9373 msgstr "Despejar LayoutRects"
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9376 msgid "Memory Monitor"
9377 msgstr "Monitor de Memória"
9379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9380 msgid "Performance Meters"
9381 msgstr "Medidores de Performance"
9383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9384 msgid "Save HTML"
9385 msgstr "Guardar HTML"
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9388 msgid "&Browse View"
9389 msgstr "Vista de &Navegação"
9391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9392 msgid "&Edit View"
9393 msgstr "Vista de &Edição"
9395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9396 msgid "Scroll Here"
9397 msgstr "Rolar aqui"
9399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9400 msgid "Top"
9401 msgstr "Topo"
9403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9404 msgid "Bottom"
9405 msgstr "Fundo"
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9408 msgid "Page Up"
9409 msgstr "Página acima"
9411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9412 msgid "Page Down"
9413 msgstr "Página abaixo"
9415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9416 msgid "Scroll Up"
9417 msgstr "Rolar acima"
9419 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9420 msgid "Scroll Down"
9421 msgstr "Rolar abaixo"
9423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9424 msgid "Left Edge"
9425 msgstr "Margem esquerda"
9427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9428 msgid "Right Edge"
9429 msgstr "Margem direita"
9431 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9432 msgid "Page Left"
9433 msgstr "Página esquerda"
9435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9436 msgid "Page Right"
9437 msgstr "Página direita"
9439 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9440 msgid "Scroll Left"
9441 msgstr "Rolar esquerda"
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9444 msgid "Scroll Right"
9445 msgstr "Rolar direita"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9448 msgid "Wine Internet Explorer"
9449 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9452 msgid "&w&bPage &p"
9453 msgstr "&w&bPágina &p"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9459 msgid "Lar&ge Icons"
9460 msgstr "Ícones &grandes"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9466 msgid "S&mall Icons"
9467 msgstr "Ícones &pequenos"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9471 msgid "&List"
9472 msgstr "&Lista"
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9475 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9478 msgid "&Details"
9479 msgstr "&Detalhes"
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9482 msgid "Arrange &Icons"
9483 msgstr "O&rganizar ícones"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9486 msgid "By &Name"
9487 msgstr "Por &nome"
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9490 msgid "By &Type"
9491 msgstr "Por &tipo"
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9494 msgid "By &Size"
9495 msgstr "Por ta&manho"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9498 msgid "By &Date"
9499 msgstr "Por &data"
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9502 msgid "&Auto Arrange"
9503 msgstr "Auto organi&zar"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9506 msgid "Line up Icons"
9507 msgstr "Alin&har ícones"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9510 msgid "Paste as Link"
9511 msgstr "Colar a&talho"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9515 msgid "New"
9516 msgstr "Novo"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9519 msgid "New &Folder"
9520 msgstr "&Pasta"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9523 msgid "New &Link"
9524 msgstr "&Atalho"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9527 msgid "Properties"
9528 msgstr "Propriedades"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9531 msgctxt "recycle bin"
9532 msgid "&Restore"
9533 msgstr "&Restaurar"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9536 msgid "&Erase"
9537 msgstr "&Apagar"
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9540 msgid "E&xplore"
9541 msgstr "&Explorar"
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9544 msgid "C&ut"
9545 msgstr "C&ortar"
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9548 msgid "Create &Link"
9549 msgstr "Criar a&talho"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9552 msgid "&Rename"
9553 msgstr "&Renomear"
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9556 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9557 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9558 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9560 msgid "E&xit"
9561 msgstr "&Sair"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9564 msgid "&About Control Panel"
9565 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9568 msgid "Browse for Folder"
9569 msgstr "Procurar pasta"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9572 msgid "Folder:"
9573 msgstr "Pasta:"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9576 msgid "&Make New Folder"
9577 msgstr "&Criar nova pasta"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9580 msgid "Message"
9581 msgstr "Mensagem"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9584 msgid "Yes to &all"
9585 msgstr "Sim a &todos"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9588 msgid "About %s"
9589 msgstr "Acerca do %s"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9592 msgid "Wine &license"
9593 msgstr "&Licença do Wine"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9596 msgid "Running on %s"
9597 msgstr "Executando em %s"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9600 msgid "Wine was brought to you by:"
9601 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9604 msgid "Run"
9605 msgstr "Exec&utar"
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9608 msgid ""
9609 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9610 "will open it for you."
9611 msgstr ""
9612 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9613 "Wine irá abrí-lo."
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9616 msgid "&Open:"
9617 msgstr "&Abrir:"
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9620 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9622 msgid "&Browse..."
9623 msgstr "&Procurar..."
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9626 #, fuzzy
9627 #| msgid "File type"
9628 msgid "File type:"
9629 msgstr "Tipo de ficheiro"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9632 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9633 msgid "Location:"
9634 msgstr "Localização:"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9637 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9638 msgid "Size:"
9639 msgstr "Tamanho:"
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9642 #, fuzzy
9643 #| msgid "Creation date"
9644 msgid "Creation date:"
9645 msgstr "Data de criação"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9648 #, fuzzy
9649 #| msgid "&Attributes:"
9650 msgid "Attributes:"
9651 msgstr "&Atributos:"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9654 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9655 msgid "H&idden"
9656 msgstr "&Oculto"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9659 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9660 msgid "&Archive"
9661 msgstr "Ar&quivo"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9664 #, fuzzy
9665 #| msgid "Open:"
9666 msgid "Open with:"
9667 msgstr "Abrir:"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9670 #, fuzzy
9671 #| msgid "Change &Icon..."
9672 msgid "&Change..."
9673 msgstr "Mudar &Ícone..."
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9676 #, fuzzy
9677 #| msgid "Modified"
9678 msgid "Last modified:"
9679 msgstr "Modificado"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9682 #, fuzzy
9683 #| msgid "Last Change:"
9684 msgid "Last accessed:"
9685 msgstr "Última alteração:"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9688 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9689 msgid "Size"
9690 msgstr "Tamanho"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9693 msgid "Type"
9694 msgstr "Tipo"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9697 msgid "Modified"
9698 msgstr "Modificado"
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9701 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9702 msgid "Attributes"
9703 msgstr "Atributos"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9706 msgid "Size available"
9707 msgstr "Disponível"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9710 msgid "Comments"
9711 msgstr "Comentários"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9714 msgid "Owner"
9715 msgstr "Dono"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9718 msgid "Group"
9719 msgstr "Grupo"
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9722 msgid "Original location"
9723 msgstr "Localização original"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9726 msgid "Date deleted"
9727 msgstr "Data de exclusão"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9730 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9731 msgctxt "display name"
9732 msgid "Desktop"
9733 msgstr "Área de trabalho"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9736 msgid "My Computer"
9737 msgstr "O Meu Computador"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9740 msgid "Control Panel"
9741 msgstr "Painel de controlo"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9744 msgid "Select"
9745 msgstr "Seleccionar"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9748 msgid "Restart"
9749 msgstr "Reiniciar"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9752 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9753 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9756 msgid "Shutdown"
9757 msgstr "Desligar"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9760 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9761 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9764 msgid "Programs"
9765 msgstr "Programas"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9768 msgid "My Documents"
9769 msgstr "Os Meus Documentos"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9772 msgid "Favorites"
9773 msgstr "Favoritos"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9776 msgid "StartUp"
9777 msgstr "Inicialização"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9780 msgid "Start Menu"
9781 msgstr "Menu Iniciar"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9784 msgid "My Music"
9785 msgstr "As Minhas Músicas"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9788 msgid "My Videos"
9789 msgstr "Os Meus Vídeos"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9792 msgctxt "directory"
9793 msgid "Desktop"
9794 msgstr "Área de trabalho"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9797 msgid "NetHood"
9798 msgstr "Rede"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9801 msgid "Templates"
9802 msgstr "Modelos"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9805 msgid "PrintHood"
9806 msgstr "Impressoras"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9809 msgid "History"
9810 msgstr "Histórico"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9813 msgid "Program Files"
9814 msgstr "Programas"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9817 msgid "My Pictures"
9818 msgstr "As Minhas Imagens"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9821 msgid "Common Files"
9822 msgstr "Ficheiros Comuns"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9826 msgid "Documents"
9827 msgstr "Documentos"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9830 msgid "Administrative Tools"
9831 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9834 msgid "Music"
9835 msgstr "Músicas"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9838 msgid "Pictures"
9839 msgstr "Imagens"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9842 msgid "Videos"
9843 msgstr "Vídeos"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9846 msgid "Program Files (x86)"
9847 msgstr "Programas (x86)"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9850 msgid "Contacts"
9851 msgstr "Contatos"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9854 msgid "Links"
9855 msgstr "Ligações"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9858 msgid "Slide Shows"
9859 msgstr "Apresentações"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9862 msgid "Playlists"
9863 msgstr "Listas de reprodução"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9866 msgid "Status"
9867 msgstr "Estado"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9870 msgid "Model"
9871 msgstr "Modelo"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9874 msgid "Sample Music"
9875 msgstr "Amostra de músicas"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9878 msgid "Sample Pictures"
9879 msgstr "Amostra de imagens"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9882 msgid "Sample Playlists"
9883 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9886 msgid "Sample Videos"
9887 msgstr "Amostra de vídeos"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9890 msgid "Saved Games"
9891 msgstr "Jogos salvos"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9894 msgid "Searches"
9895 msgstr "Buscas"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9898 msgid "Users"
9899 msgstr "Utilizadores"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9902 msgid "Downloads"
9903 msgstr "Downloads"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9906 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9907 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9910 msgid "Error during creation of a new folder"
9911 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9914 msgid "Confirm file deletion"
9915 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9918 msgid "Confirm folder deletion"
9919 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9922 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9923 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9926 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9927 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9930 msgid "Confirm file overwrite"
9931 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9934 msgid ""
9935 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9936 "\n"
9937 "Do you want to replace it?"
9938 msgstr ""
9939 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9940 "\n"
9941 "Quer substitui-lo?"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9944 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9945 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9948 msgid ""
9949 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9950 msgstr ""
9951 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9954 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9955 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9958 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9959 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9962 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9963 msgstr ""
9964 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9965 "disso?"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9968 msgid ""
9969 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9970 "\n"
9971 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9972 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9973 "the folder?"
9974 msgstr ""
9975 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9976 "\n"
9977 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9978 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9979 "a pasta?"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9982 msgid "Wine Control Panel"
9983 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9986 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9987 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9990 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9991 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9994 msgid "Executable files (*.exe)"
9995 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9998 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9999 msgstr ""
10000 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10003 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10004 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10007 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10008 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10011 msgid "Confirm deletion"
10012 msgstr "Confirmar apagar"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10015 msgid ""
10016 "A file already exists at the path %1.\n"
10017 "\n"
10018 "Do you want to replace it?"
10019 msgstr ""
10020 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10021 "\n"
10022 "Quer substituí-lo?"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10025 msgid ""
10026 "A folder already exists at the path %1.\n"
10027 "\n"
10028 "Do you want to replace it?"
10029 msgstr ""
10030 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10031 "\n"
10032 "Quer substituí-la?"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10035 msgid "Confirm overwrite"
10036 msgstr "Confirmar substituição"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10039 msgid ""
10040 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10041 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10042 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10043 "any later version.\n"
10044 "\n"
10045 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10048 "details.\n"
10049 "\n"
10050 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10051 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10052 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10053 msgstr ""
10054 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10055 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10056 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10057 "outra versão mais recente.\n"
10058 "\n"
10059 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10060 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10061 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10062 "detalhes.\n"
10063 "\n"
10064 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10065 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10066 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10069 msgid "Wine License"
10070 msgstr "Licença do Wine"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10073 msgid "Trash"
10074 msgstr "Reciclagem"
10076 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10077 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10078 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10079 msgid "Error"
10080 msgstr "Erro"
10082 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10083 msgid "Don't show me th&is message again"
10084 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10087 msgid "%d bytes"
10088 msgstr "%d bytes"
10090 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10091 msgctxt "time unit: hours"
10092 msgid " hr"
10093 msgstr " hr"
10095 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10096 msgctxt "time unit: minutes"
10097 msgid " min"
10098 msgstr " min"
10100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10101 msgctxt "time unit: seconds"
10102 msgid " sec"
10103 msgstr " seg"
10105 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10106 msgid "Select Source"
10107 msgstr "Selecione a origem"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10110 msgid "China Standard Time"
10111 msgstr ""
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10114 msgid "China Daylight Time"
10115 msgstr ""
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10118 msgid "North Asia Standard Time"
10119 msgstr ""
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10122 msgid "North Asia Daylight Time"
10123 msgstr ""
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10126 msgid "Georgian Standard Time"
10127 msgstr ""
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10130 msgid "Georgian Daylight Time"
10131 msgstr ""
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10134 msgid "Nepal Standard Time"
10135 msgstr ""
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10138 msgid "Nepal Daylight Time"
10139 msgstr ""
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10142 msgid "Cape Verde Standard Time"
10143 msgstr ""
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10146 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10147 msgstr ""
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10150 #, fuzzy
10151 #| msgid "Date and time"
10152 msgid "Haiti Standard Time"
10153 msgstr "Data e hora"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10156 #, fuzzy
10157 #| msgid "Date and time"
10158 msgid "Haiti Daylight Time"
10159 msgstr "Data e hora"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10162 #, fuzzy
10163 #| msgid "Central European"
10164 msgid "Central European Standard Time"
10165 msgstr "Europeu Central"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10168 #, fuzzy
10169 #| msgid "Central European"
10170 msgid "Central European Daylight Time"
10171 msgstr "Europeu Central"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10174 msgid "Morocco Standard Time"
10175 msgstr ""
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10178 msgid "Morocco Daylight Time"
10179 msgstr ""
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10182 #, fuzzy
10183 #| msgid "Central European"
10184 msgid "Central Europe Standard Time"
10185 msgstr "Europeu Central"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10188 #, fuzzy
10189 #| msgid "Central European"
10190 msgid "Central Europe Daylight Time"
10191 msgstr "Europeu Central"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10194 msgid "Iran Standard Time"
10195 msgstr ""
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10198 msgid "Iran Daylight Time"
10199 msgstr ""
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10202 #, fuzzy
10203 #| msgid "Date and time"
10204 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10205 msgstr "Data e hora"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10208 #, fuzzy
10209 #| msgid "Date and time"
10210 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10211 msgstr "Data e hora"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10214 msgid "Namibia Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10218 msgid "Namibia Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10222 msgid "Tonga Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10226 msgid "Tonga Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10230 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10231 msgstr ""
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10234 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10235 msgstr ""
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10238 #, fuzzy
10239 #| msgid "&Standard bar"
10240 msgid "GMT Standard Time"
10241 msgstr "&Barra padrão"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10244 msgid "GMT Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10248 msgid "Central Asia Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10252 msgid "Central Asia Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10256 #, fuzzy
10257 #| msgid "&Standard bar"
10258 msgid "Lord Howe Standard Time"
10259 msgstr "&Barra padrão"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10262 #, fuzzy
10263 #| msgid "Date and time"
10264 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10265 msgstr "Data e hora"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10268 msgid "Arabic Standard Time"
10269 msgstr ""
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10272 msgid "Arabic Daylight Time"
10273 msgstr ""
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10276 msgid "Magadan Standard Time"
10277 msgstr ""
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10280 msgid "Magadan Daylight Time"
10281 msgstr ""
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10284 msgid "Newfoundland Standard Time"
10285 msgstr ""
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10288 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10289 msgstr ""
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10292 msgid "West Pacific Standard Time"
10293 msgstr ""
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10296 msgid "West Pacific Daylight Time"
10297 msgstr ""
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10300 msgid "Pacific Standard Time"
10301 msgstr ""
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10304 msgid "Pacific Daylight Time"
10305 msgstr ""
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10308 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10312 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "Date and time"
10318 msgid "Magallanes Standard Time"
10319 msgstr "Data e hora"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10322 #, fuzzy
10323 #| msgid "Date and time"
10324 msgid "Magallanes Daylight Time"
10325 msgstr "Data e hora"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10328 msgid "Samoa Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10332 msgid "Samoa Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10336 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10337 msgstr ""
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10340 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10341 msgstr ""
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10344 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10345 msgstr ""
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10348 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10349 msgstr ""
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10352 msgid "Middle East Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10356 msgid "Middle East Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10360 msgid "Tokyo Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10364 msgid "Tokyo Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10368 msgid "Line Islands Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10372 msgid "Line Islands Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid "Date and time"
10378 msgid "Cuba Standard Time"
10379 msgstr "Data e hora"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10382 #, fuzzy
10383 #| msgid "Date and time"
10384 msgid "Cuba Daylight Time"
10385 msgstr "Data e hora"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10388 msgid "Jordan Standard Time"
10389 msgstr ""
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10392 msgid "Jordan Daylight Time"
10393 msgstr ""
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10396 msgid "Central Standard Time"
10397 msgstr ""
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10400 msgid "Central Daylight Time"
10401 msgstr ""
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10404 msgid "Azores Standard Time"
10405 msgstr ""
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10408 msgid "Azores Daylight Time"
10409 msgstr ""
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10412 msgid "North Asia East Standard Time"
10413 msgstr ""
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10416 msgid "North Asia East Daylight Time"
10417 msgstr ""
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10420 msgid "Argentina Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10424 msgid "Argentina Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10428 #, fuzzy
10429 #| msgid "&Standard bar"
10430 msgid "Marquesas Standard Time"
10431 msgstr "&Barra padrão"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "Date and time"
10436 msgid "Marquesas Daylight Time"
10437 msgstr "Data e hora"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10440 msgid "Myanmar Standard Time"
10441 msgstr ""
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10444 msgid "Myanmar Daylight Time"
10445 msgstr ""
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10448 msgid "Coordinated Universal Time"
10449 msgstr ""
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10452 msgid "India Standard Time"
10453 msgstr ""
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10456 msgid "India Daylight Time"
10457 msgstr ""
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10460 #, fuzzy
10461 #| msgid "&Standard bar"
10462 msgid "GTB Standard Time"
10463 msgstr "&Barra padrão"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10466 msgid "GTB Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10470 msgid "Turkey Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10474 msgid "Turkey Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10478 msgid "Fiji Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10482 msgid "Fiji Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10486 msgid "Canada Central Standard Time"
10487 msgstr ""
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10490 msgid "Canada Central Daylight Time"
10491 msgstr ""
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10494 msgid "Taipei Standard Time"
10495 msgstr ""
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10498 msgid "Taipei Daylight Time"
10499 msgstr ""
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10502 msgid "W. Europe Standard Time"
10503 msgstr ""
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10506 msgid "W. Europe Daylight Time"
10507 msgstr ""
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10510 msgid "Montevideo Standard Time"
10511 msgstr ""
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10514 msgid "Montevideo Daylight Time"
10515 msgstr ""
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10518 msgid "Pakistan Standard Time"
10519 msgstr ""
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10522 msgid "Pakistan Daylight Time"
10523 msgstr ""
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10526 msgid "Caucasus Standard Time"
10527 msgstr ""
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10530 msgid "Caucasus Daylight Time"
10531 msgstr ""
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10534 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10535 msgstr ""
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10538 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10539 msgstr ""
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10542 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10543 msgstr ""
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10546 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10547 msgstr ""
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10550 msgid "Eastern Standard Time"
10551 msgstr ""
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10554 msgid "Eastern Daylight Time"
10555 msgstr ""
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10558 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10559 msgstr ""
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10562 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10563 msgstr ""
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10566 msgid "Atlantic Standard Time"
10567 msgstr ""
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10570 msgid "Atlantic Daylight Time"
10571 msgstr ""
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10574 msgid "Mountain Standard Time"
10575 msgstr ""
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10578 msgid "Mountain Daylight Time"
10579 msgstr ""
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10582 msgid "US Eastern Standard Time"
10583 msgstr ""
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10586 msgid "US Eastern Daylight Time"
10587 msgstr ""
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10590 #, fuzzy
10591 #| msgid "&Standard bar"
10592 msgid "North Korea Standard Time"
10593 msgstr "&Barra padrão"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10596 #, fuzzy
10597 #| msgid "Date and time"
10598 msgid "North Korea Daylight Time"
10599 msgstr "Data e hora"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10602 msgid "Tasmania Standard Time"
10603 msgstr ""
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10606 msgid "Tasmania Daylight Time"
10607 msgstr ""
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10610 msgid "Central America Standard Time"
10611 msgstr ""
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10614 msgid "Central America Daylight Time"
10615 msgstr ""
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10618 msgid "US Mountain Standard Time"
10619 msgstr ""
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10622 msgid "US Mountain Daylight Time"
10623 msgstr ""
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10626 msgid "South Africa Standard Time"
10627 msgstr ""
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10630 msgid "South Africa Daylight Time"
10631 msgstr ""
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10634 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10635 msgstr ""
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10638 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10639 msgstr ""
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10642 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10643 msgstr ""
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10646 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10647 msgstr ""
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10650 msgid "Afghanistan Standard Time"
10651 msgstr ""
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10654 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10655 msgstr ""
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10658 msgid "Yakutsk Standard Time"
10659 msgstr ""
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10662 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10663 msgstr ""
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10666 msgid "SA Eastern Standard Time"
10667 msgstr ""
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10670 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10671 msgstr ""
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10674 msgid "Arab Standard Time"
10675 msgstr ""
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10678 msgid "Arab Daylight Time"
10679 msgstr ""
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10682 msgid "Arabian Standard Time"
10683 msgstr ""
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10686 msgid "Arabian Daylight Time"
10687 msgstr ""
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10690 #, fuzzy
10691 #| msgid "Date and time"
10692 msgid "Tocantins Standard Time"
10693 msgstr "Data e hora"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10696 #, fuzzy
10697 #| msgid "Date and time"
10698 msgid "Tocantins Daylight Time"
10699 msgstr "Data e hora"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10702 msgid "Russian Standard Time"
10703 msgstr ""
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10706 msgid "Russian Daylight Time"
10707 msgstr ""
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10710 #, fuzzy
10711 #| msgid "Central European"
10712 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10713 msgstr "Europeu Central"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10716 #, fuzzy
10717 #| msgid "Central European"
10718 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10719 msgstr "Europeu Central"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10722 msgid "Romance Standard Time"
10723 msgstr ""
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10726 msgid "Romance Daylight Time"
10727 msgstr ""
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10730 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10731 msgstr ""
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10734 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10735 msgstr ""
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10738 msgid "Syria Standard Time"
10739 msgstr ""
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10742 msgid "Syria Daylight Time"
10743 msgstr ""
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10746 msgid "AUS Central Standard Time"
10747 msgstr ""
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10750 msgid "AUS Central Daylight Time"
10751 msgstr ""
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10754 msgid "Greenwich Standard Time"
10755 msgstr ""
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10758 msgid "Greenwich Daylight Time"
10759 msgstr ""
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10762 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10763 msgstr ""
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10766 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10767 msgstr ""
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10770 msgid "Israel Standard Time"
10771 msgstr ""
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10774 msgid "Israel Daylight Time"
10775 msgstr ""
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10778 msgid "Bangladesh Standard Time"
10779 msgstr ""
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10782 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10783 msgstr ""
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10786 msgid "SA Pacific Standard Time"
10787 msgstr ""
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10790 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10791 msgstr ""
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10794 msgid "West Asia Standard Time"
10795 msgstr ""
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10798 msgid "West Asia Daylight Time"
10799 msgstr ""
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10802 msgid "Alaskan Standard Time"
10803 msgstr ""
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10806 msgid "Alaskan Daylight Time"
10807 msgstr ""
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10810 msgid "Paraguay Standard Time"
10811 msgstr ""
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10814 msgid "Paraguay Daylight Time"
10815 msgstr ""
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10818 #, fuzzy
10819 #| msgid "Date and time"
10820 msgid "Dateline Standard Time"
10821 msgstr "Data e hora"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10824 msgid "Dateline Daylight Time"
10825 msgstr ""
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10828 msgid "Libya Standard Time"
10829 msgstr ""
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10832 msgid "Libya Daylight Time"
10833 msgstr ""
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10836 msgid "Bahia Standard Time"
10837 msgstr ""
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10840 msgid "Bahia Daylight Time"
10841 msgstr ""
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10844 msgid "Venezuela Standard Time"
10845 msgstr ""
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10848 msgid "Venezuela Daylight Time"
10849 msgstr ""
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10852 #, fuzzy
10853 #| msgid "Date and time"
10854 msgid "Bougainville Standard Time"
10855 msgstr "Data e hora"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10858 #, fuzzy
10859 #| msgid "Date and time"
10860 msgid "Bougainville Daylight Time"
10861 msgstr "Data e hora"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10864 msgid "Hawaiian Standard Time"
10865 msgstr ""
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10868 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10869 msgstr ""
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10872 msgid "SE Asia Standard Time"
10873 msgstr ""
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10876 msgid "SE Asia Daylight Time"
10877 msgstr ""
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10880 msgid "New Zealand Standard Time"
10881 msgstr ""
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10884 msgid "New Zealand Daylight Time"
10885 msgstr ""
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10888 #, fuzzy
10889 #| msgid "Date and time"
10890 msgid "Aleutian Standard Time"
10891 msgstr "Data e hora"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10894 #, fuzzy
10895 #| msgid "Date and time"
10896 msgid "Aleutian Daylight Time"
10897 msgstr "Data e hora"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10900 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10901 msgstr ""
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10904 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10905 msgstr ""
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10908 msgid "Belarus Standard Time"
10909 msgstr ""
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10912 msgid "Belarus Daylight Time"
10913 msgstr ""
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10916 msgid "SA Western Standard Time"
10917 msgstr ""
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10920 msgid "SA Western Daylight Time"
10921 msgstr ""
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10924 msgid "Greenland Standard Time"
10925 msgstr ""
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10928 msgid "Greenland Daylight Time"
10929 msgstr ""
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10932 #, fuzzy
10933 #| msgid "Date and time"
10934 msgid "Easter Island Standard Time"
10935 msgstr "Data e hora"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Date and time"
10940 msgid "Easter Island Daylight Time"
10941 msgstr "Data e hora"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10944 msgid "Egypt Standard Time"
10945 msgstr ""
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10948 msgid "Egypt Daylight Time"
10949 msgstr ""
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10952 #, fuzzy
10953 #| msgid "Date and time"
10954 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10955 msgstr "Data e hora"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10958 #, fuzzy
10959 #| msgid "Date and time"
10960 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10961 msgstr "Data e hora"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10964 msgid "Mauritius Standard Time"
10965 msgstr ""
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10968 msgid "Mauritius Daylight Time"
10969 msgstr ""
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10972 msgid "Vladivostok Standard Time"
10973 msgstr ""
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10976 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10977 msgstr ""
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10980 msgid "Singapore Standard Time"
10981 msgstr ""
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10984 msgid "Singapore Daylight Time"
10985 msgstr ""
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10988 msgid "Korea Standard Time"
10989 msgstr ""
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10992 msgid "Korea Daylight Time"
10993 msgstr ""
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10996 #, fuzzy
10997 #| msgid "Date and time"
10998 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10999 msgstr "Data e hora"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid "Date and time"
11004 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11005 msgstr "Data e hora"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11008 msgid "E. Africa Standard Time"
11009 msgstr ""
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11012 msgid "E. Africa Daylight Time"
11013 msgstr ""
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11016 #, fuzzy
11017 #| msgid "&Standard bar"
11018 msgid "FLE Standard Time"
11019 msgstr "&Barra padrão"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11022 msgid "FLE Daylight Time"
11023 msgstr ""
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11026 msgid "E. South America Standard Time"
11027 msgstr ""
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11030 msgid "E. South America Daylight Time"
11031 msgstr ""
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11034 msgid "Central Pacific Standard Time"
11035 msgstr ""
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11038 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11039 msgstr ""
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11042 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11043 msgstr ""
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11046 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11047 msgstr ""
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11050 msgid "Pacific SA Standard Time"
11051 msgstr ""
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11054 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11055 msgstr ""
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11058 msgid "E. Australia Standard Time"
11059 msgstr ""
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11062 msgid "E. Australia Daylight Time"
11063 msgstr ""
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11066 msgid "W. Australia Standard Time"
11067 msgstr ""
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11070 msgid "W. Australia Daylight Time"
11071 msgstr ""
11073 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11074 msgid "Security Warning"
11075 msgstr "Aviso de Segurança"
11077 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11078 msgid "Do you want to install this software?"
11079 msgstr "Quer instalar este programa?"
11081 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11082 msgid "Don't install"
11083 msgstr "Não instalar"
11085 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11086 msgid ""
11087 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11088 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11089 msgstr ""
11091 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11092 msgid "Installation of component failed: %08x"
11093 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11095 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11096 msgid "Install (%d)"
11097 msgstr "Instalar (%d)"
11099 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11100 msgid "Install"
11101 msgstr "Instalar"
11103 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11105 msgctxt "window"
11106 msgid "&Restore"
11107 msgstr "&Restaurar"
11109 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11110 msgid "&Move"
11111 msgstr "&Mover"
11113 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11114 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11115 msgid "&Size"
11116 msgstr "&Tamanho"
11118 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11119 msgid "Mi&nimize"
11120 msgstr "Mi&nimizar"
11122 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11125 msgid "Ma&ximize"
11126 msgstr "Ma&ximizar"
11128 #: dlls/user32/user32.rc:36
11129 msgid "&Close\tAlt+F4"
11130 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11132 #: dlls/user32/user32.rc:38
11133 msgid "&About Wine"
11134 msgstr "Acerca do &Wine"
11136 #: dlls/user32/user32.rc:49
11137 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11138 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11140 #: dlls/user32/user32.rc:51
11141 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11142 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11144 #: dlls/user32/user32.rc:81
11145 msgid "&Abort"
11146 msgstr "&Abortar"
11148 #: dlls/user32/user32.rc:85
11149 msgid "&Ignore"
11150 msgstr "&Ignorar"
11152 #: dlls/user32/user32.rc:86
11153 msgid "&Try Again"
11154 msgstr "&Tente Novamente"
11156 #: dlls/user32/user32.rc:87
11157 msgid "&Continue"
11158 msgstr "&Continuar"
11160 #: dlls/user32/user32.rc:94
11161 msgid "Select Window"
11162 msgstr "Seleccionar Janela"
11164 #: dlls/user32/user32.rc:72
11165 msgid "&More Windows..."
11166 msgstr "&Mais Janelas..."
11168 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11169 msgid "Overflow"
11170 msgstr ""
11172 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11173 #, fuzzy
11174 #| msgid "Out of memory."
11175 msgid "Out of memory"
11176 msgstr "Memória insuficiente."
11178 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11179 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11180 msgstr ""
11182 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11183 #, fuzzy
11184 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11185 msgid "Type mismatch"
11186 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11188 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11189 #, fuzzy
11190 #| msgid "I/O device error.\n"
11191 msgid "Device I/O error"
11192 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11194 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11195 #, fuzzy
11196 #| msgid "File already exists.\n"
11197 msgid "File already exists"
11198 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11200 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid "Disk full.\n"
11203 msgid "Disk full"
11204 msgstr "Disco cheio.\n"
11206 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11207 #, fuzzy
11208 #| msgid "Too many open files.\n"
11209 msgid "Too many files"
11210 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11212 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11213 #, fuzzy
11214 #| msgid "Access denied.\n"
11215 msgid "Permission denied"
11216 msgstr "Acesso negado.\n"
11218 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11219 msgid "Path/File access error"
11220 msgstr ""
11222 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "Path not found.\n"
11225 msgid "Path not found"
11226 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11228 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid "(value not set)"
11231 msgid "Object variable not set"
11232 msgstr "(valor não definido)"
11234 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11235 #, fuzzy
11236 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11237 msgid "Invalid use of Null"
11238 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11240 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11241 msgid "Can't create necessary temporary file"
11242 msgstr ""
11244 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11245 #, fuzzy
11246 #| msgid "Automation server can't create object"
11247 msgid "ActiveX component can't create object"
11248 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11250 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11251 #, fuzzy
11252 #| msgid "Object doesn't support this action"
11253 msgid "Class doesn't support Automation"
11254 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11256 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11257 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11258 msgstr ""
11260 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid "Object doesn't support this action"
11263 msgid "Object doesn't support named arguments"
11264 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11266 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11267 #, fuzzy
11268 #| msgid "Object doesn't support this action"
11269 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11270 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11272 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11273 #, fuzzy
11274 #| msgid "Element not found.\n"
11275 msgid "Named argument not found"
11276 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11278 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11279 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11280 msgstr ""
11282 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11283 #, fuzzy
11284 #| msgid "Object Class Violation"
11285 msgid "Object not a collection"
11286 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11288 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11289 #, fuzzy
11290 #| msgid "Specified control was not found in message"
11291 msgid "Specified DLL function not found"
11292 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11294 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11295 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11296 msgstr ""
11298 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11299 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11300 msgstr ""
11302 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11303 msgid "Invalid or unqualified reference"
11304 msgstr ""
11306 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11307 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11308 msgstr ""
11310 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11311 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11312 msgstr ""
11314 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11315 msgid "Hide %@"
11316 msgstr "Esconder %@"
11318 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11319 msgid "Hide Others"
11320 msgstr "Esconder Outros"
11322 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11323 msgid "Show All"
11324 msgstr "Mostrar todos"
11326 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11327 msgid "Quit %@"
11328 msgstr "Sair %@"
11330 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11331 msgid "Quit"
11332 msgstr "Sair"
11334 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11335 msgid "Window"
11336 msgstr "Janela"
11338 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11339 msgid "Minimize"
11340 msgstr "Minimizar"
11342 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11343 msgid "Zoom"
11344 msgstr ""
11346 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11347 msgid "Enter Full Screen"
11348 msgstr "Ver em ecrã completo"
11350 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11351 msgid "Bring All to Front"
11352 msgstr "Trazer para a frente"
11354 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11355 msgid "Paper Si&ze:"
11356 msgstr "&Tamanho do papel:"
11358 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11359 msgid "Duplex:"
11360 msgstr "Duplex:"
11362 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11363 msgid "Setup"
11364 msgstr "Configurar"
11366 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11367 msgid "Realm"
11368 msgstr "Reino"
11370 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11371 msgid "Authentication Required"
11372 msgstr "Autenticação necessária"
11374 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11375 msgid "Server"
11376 msgstr "Servidor"
11378 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11379 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11380 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11382 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11383 msgid "Do you want to continue anyway?"
11384 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11386 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11387 msgid "LAN Connection"
11388 msgstr "Ligação LAN"
11390 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11391 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11392 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11394 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11395 msgid "The date on the certificate is invalid."
11396 msgstr "A data do certificado é inválida."
11398 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11400 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11402 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11403 msgid ""
11404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11405 msgstr ""
11406 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11407 "certificado."
11409 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11410 msgid "Effective Date"
11411 msgstr ""
11413 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11414 #, fuzzy
11415 #| msgid "Security"
11416 msgid "Security Protocol"
11417 msgstr "Segurança"
11419 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11420 #, fuzzy
11421 #| msgid "Signature"
11422 msgid "Signature Type"
11423 msgstr "Assinatura"
11425 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11426 #, fuzzy
11427 #| msgid "Encrypting File System"
11428 msgid "Encryption Type"
11429 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11431 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11432 msgid "Privacy Strength"
11433 msgstr ""
11435 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11436 msgid "bits"
11437 msgstr ""
11439 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Service request timeout.\n"
11442 msgid "The request has timed out.\n"
11443 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11445 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11446 #, fuzzy
11447 #| msgid "A printer error occurred."
11448 msgid "An internal error has occurred.\n"
11449 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11451 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11452 #, fuzzy
11453 #| msgid "Path is invalid.\n"
11454 msgid "The URL is invalid.\n"
11455 msgstr "Caminho inválido.\n"
11457 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11458 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11459 msgstr ""
11461 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11462 #, fuzzy
11463 #| msgid "The username could not be found.\n"
11464 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11465 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11467 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11468 #, fuzzy
11469 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11470 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11471 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11473 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11474 msgid ""
11475 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11476 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11477 msgstr ""
11479 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11482 msgid "The requested item could not be located.\n"
11483 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11485 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11488 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11489 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11491 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11492 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11493 msgstr ""
11495 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11496 msgid ""
11497 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11498 "certificate is expired.\n"
11499 msgstr ""
11501 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11502 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11503 msgstr ""
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11506 msgid "The specified command was carried out."
11507 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11510 msgid "Undefined external error."
11511 msgstr "Erro externo não definido."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11514 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11515 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11518 msgid "The driver was not enabled."
11519 msgstr "O controlador não foi activado."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11522 msgid ""
11523 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11524 "again."
11525 msgstr ""
11526 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11527 "tente novamente."
11529 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11530 msgid "The specified device handle is invalid."
11531 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11534 msgid "There is no driver installed on your system!"
11535 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11538 msgid ""
11539 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11540 "increase available memory, and then try again."
11541 msgstr ""
11542 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11543 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11545 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11546 msgid ""
11547 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11548 "which functions and messages the driver supports."
11549 msgstr ""
11550 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11551 "funções e mensagens o controlador suporta."
11553 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11554 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11555 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11558 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11559 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11561 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11562 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11563 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11566 msgid ""
11567 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11568 "Capabilities function to determine the supported formats."
11569 msgstr ""
11570 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11571 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11574 msgid ""
11575 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11576 "device, or wait until the data is finished playing."
11577 msgstr ""
11578 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11579 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11580 "dados termine."
11582 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11583 msgid ""
11584 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11585 "header, and then try again."
11586 msgstr ""
11587 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11588 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11591 msgid ""
11592 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11593 "and then try again."
11594 msgstr ""
11595 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11596 "opção, e então tente novamente."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11599 msgid ""
11600 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11601 "header, and then try again."
11602 msgstr ""
11603 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11604 "cabeçalho, e então tente novamente."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11607 msgid ""
11608 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11609 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11610 msgstr ""
11611 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11612 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11615 msgid ""
11616 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11617 "transmitted, and then try again."
11618 msgstr ""
11619 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11620 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11623 msgid ""
11624 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11625 "on the system."
11626 msgstr ""
11627 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11628 "não está instalado no sistema."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11631 msgid ""
11632 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11633 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11634 msgstr ""
11635 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11636 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11639 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11640 msgstr ""
11641 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11642 "MCI."
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11645 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11646 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11649 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11650 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11653 msgid ""
11654 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11655 "or contact the device manufacturer."
11656 msgstr ""
11657 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11658 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11661 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11662 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11665 msgid ""
11666 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11667 "unique alias."
11668 msgstr ""
11669 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11670 "Use uma alias única."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11673 msgid ""
11674 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11675 msgstr ""
11676 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11677 "dispositivo especificado."
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11680 msgid "No command was specified."
11681 msgstr "Nenhum comando indicado."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11684 msgid ""
11685 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11686 "size of the buffer."
11687 msgstr ""
11688 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11689 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11692 msgid ""
11693 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11694 "one."
11695 msgstr ""
11696 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11697 "favor, forneça-a."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11700 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11701 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11703 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11704 msgid ""
11705 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11706 "manufacturer about obtaining a new driver."
11707 msgstr ""
11708 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11709 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11711 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11712 msgid ""
11713 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11714 "manufacturer about obtaining a new driver."
11715 msgstr ""
11716 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11717 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11719 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11720 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11721 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11724 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11725 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11728 msgid ""
11729 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11730 msgstr ""
11731 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11732 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11734 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11735 msgid "The device driver is not ready."
11736 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11739 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11740 msgstr ""
11741 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11743 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11744 msgid ""
11745 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11746 "access error."
11747 msgstr ""
11748 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11749 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11752 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11753 msgstr ""
11754 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11757 msgid ""
11758 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11759 "separately to determine which devices caused the error."
11760 msgstr ""
11761 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11762 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11765 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11766 msgstr ""
11767 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11770 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11771 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11774 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11775 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11778 msgid ""
11779 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11780 "still connected to the network."
11781 msgstr ""
11782 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11783 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11786 msgid ""
11787 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11788 "device name is spelled correctly."
11789 msgstr ""
11790 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11791 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11794 msgid ""
11795 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11796 "again."
11797 msgstr ""
11798 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11799 "então tente novamente."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11802 msgid ""
11803 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11804 "alias."
11805 msgstr ""
11806 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11808 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11809 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11810 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11812 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11813 msgid ""
11814 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11815 "parameter with each 'open' command."
11816 msgstr ""
11817 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11818 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11820 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11821 msgid ""
11822 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11823 "Please supply one."
11824 msgstr ""
11825 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11826 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11828 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11829 msgid ""
11830 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11831 "documentation for valid formats."
11832 msgstr ""
11833 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11834 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11836 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11837 msgid ""
11838 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11839 "supply one."
11840 msgstr ""
11841 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11842 "forneça uma."
11844 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11845 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11846 msgstr ""
11847 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11848 "vez."
11850 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11851 msgid ""
11852 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11853 "may be corrupt, or not in the correct format."
11854 msgstr ""
11855 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11856 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11857 "correcto."
11859 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11860 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11861 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11863 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11864 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11865 msgstr ""
11866 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11867 "ficheiro."
11869 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11870 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11871 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11874 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11875 msgstr ""
11876 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11878 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11879 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11880 msgstr ""
11881 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11884 msgid ""
11885 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11886 "sequence, and then try again."
11887 msgstr ""
11888 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11889 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11891 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11892 msgid ""
11893 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11894 "the device is closed, and then try again."
11895 msgstr ""
11896 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11897 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11898 "novamente."
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11901 msgid ""
11902 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11903 "characters, followed by a period and an extension."
11904 msgstr ""
11905 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11906 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11908 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11909 msgid ""
11910 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11911 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11913 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11914 msgid ""
11915 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11916 "in Control Panel to install the device."
11917 msgstr ""
11918 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11919 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11921 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11922 msgid ""
11923 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11924 "restarting your computer."
11925 msgstr ""
11926 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11927 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11929 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11930 msgid ""
11931 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11932 "cannot change directories."
11933 msgstr ""
11934 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11935 "aplicação não pode mudar de pasta."
11937 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11938 msgid ""
11939 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11940 "change drives."
11941 msgstr ""
11942 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11943 "aplicação não pode mudar de controlador."
11945 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11947 msgstr ""
11948 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11949 "caracteres."
11951 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11952 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11953 msgstr ""
11954 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11955 "caracteres."
11957 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11958 msgid ""
11959 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11960 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11963 msgid ""
11964 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11965 "until a wave device is free, and then try again."
11966 msgstr ""
11967 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11968 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
11969 "novamente."
11971 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11972 msgid ""
11973 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11974 "until the device is free, and then try again."
11975 msgstr ""
11976 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11977 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11979 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11980 msgid ""
11981 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11982 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11983 msgstr ""
11984 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11985 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11986 "novamente."
11988 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11989 msgid ""
11990 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11991 "until the device is free, and then try again."
11992 msgstr ""
11993 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11994 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11996 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11997 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11998 msgstr ""
11999 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
12001 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12002 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12003 msgstr ""
12004 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
12006 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12007 msgid ""
12008 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12009 "the Drivers option to install the wave device."
12010 msgstr ""
12011 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
12012 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12015 msgid ""
12016 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12017 "format."
12018 msgstr ""
12019 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
12020 "ficheiro actual."
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12023 msgid ""
12024 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12025 "the Drivers option to install the wave device."
12026 msgstr ""
12027 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12028 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12031 msgid ""
12032 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12033 "format."
12034 msgstr ""
12035 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12036 "ficheiro actual."
12038 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12039 msgid ""
12040 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12041 "You can't use them together."
12042 msgstr ""
12043 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12044 "pode usá-los juntos."
12046 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12047 #, fuzzy
12048 #| msgid ""
12049 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12050 #| "try again."
12051 msgid ""
12052 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12053 "try again."
12054 msgstr ""
12055 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12056 "novamente."
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12059 msgid ""
12060 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12061 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12062 msgstr ""
12063 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12064 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12066 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12067 msgid "An error occurred with the specified port."
12068 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12070 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12071 #, fuzzy
12072 #| msgid ""
12073 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12074 #| "these applications; then, try again."
12075 msgid ""
12076 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12077 "these applications, and then try again."
12078 msgstr ""
12079 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12080 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12082 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12083 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12084 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12086 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12087 msgid ""
12088 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12089 "Control Panel to install a MIDI driver."
12090 msgstr ""
12091 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12092 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12095 msgid "There is no display window."
12096 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12098 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12099 msgid "Could not create or use window."
12100 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12103 msgid ""
12104 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12105 "check your disk or network connection."
12106 msgstr ""
12107 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12108 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12110 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12111 msgid ""
12112 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12113 "are still connected to the network."
12114 msgstr ""
12115 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12116 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12118 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12119 msgid "Wine Sound Mapper"
12120 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12122 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12123 msgid "Volume"
12124 msgstr "Volume"
12126 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12127 msgid "Master Volume"
12128 msgstr "Volume Central"
12130 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12131 msgid "Mute"
12132 msgstr "Mudo"
12134 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12135 msgid "Print to File"
12136 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12138 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12139 msgid "&Output File Name:"
12140 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12142 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12143 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12144 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12146 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12147 msgid "Unable to create the output file."
12148 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12151 msgid "Success"
12152 msgstr "Sucesso"
12154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12155 msgid "Operations Error"
12156 msgstr "Erro de Operações"
12158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12159 msgid "Protocol Error"
12160 msgstr "Erro de Protocolo"
12162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12163 msgid "Time Limit Exceeded"
12164 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12167 msgid "Size Limit Exceeded"
12168 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12171 msgid "Compare False"
12172 msgstr "Comparar Falso"
12174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12175 msgid "Compare True"
12176 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12179 msgid "Authentication Method Not Supported"
12180 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12183 msgid "Strong Authentication Required"
12184 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12187 msgid "Referral (v2)"
12188 msgstr "Referência (v2)"
12190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12191 msgid "Referral"
12192 msgstr "Referência"
12194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12195 msgid "Administration Limit Exceeded"
12196 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12199 msgid "Unavailable Critical Extension"
12200 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12203 msgid "Confidentiality Required"
12204 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12207 msgid "SASL Bind in Progress"
12208 msgstr "SASL Bind em progresso."
12210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12211 msgid "No Such Attribute"
12212 msgstr "Atributo não Encontrado"
12214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12215 msgid "Undefined Type"
12216 msgstr "Tipo Indefinido"
12218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12219 msgid "Inappropriate Matching"
12220 msgstr "Atribuição Imprópria"
12222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12223 msgid "Constraint Violation"
12224 msgstr "Violação de Restrições"
12226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12227 msgid "Attribute Or Value Exists"
12228 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12231 msgid "Invalid Syntax"
12232 msgstr "Sintaxe Inválida"
12234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12235 msgid "No Such Object"
12236 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12239 msgid "Alias Problem"
12240 msgstr "Problema de Abreviatura"
12242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12243 msgid "Invalid DN Syntax"
12244 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12247 msgid "Is Leaf"
12248 msgstr "É folha"
12250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12251 msgid "Alias Dereference Problem"
12252 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12255 msgid "Inappropriate Authentication"
12256 msgstr "Autenticação Imprópria"
12258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12259 msgid "Invalid Credentials"
12260 msgstr "Credenciais Inválidas"
12262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12263 msgid "Insufficient Rights"
12264 msgstr "Direitos Insuficientes"
12266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12267 msgid "Busy"
12268 msgstr "Ocupado"
12270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12271 msgid "Unavailable"
12272 msgstr "Indisponível"
12274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12275 msgid "Unwilling To Perform"
12276 msgstr "Indisposto a Realizar"
12278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12279 msgid "Loop Detected"
12280 msgstr "Ciclo Detectado"
12282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12283 msgid "Sort Control Missing"
12284 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12287 msgid "Index range error"
12288 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12291 msgid "Naming Violation"
12292 msgstr "Violação de Nome"
12294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12295 msgid "Object Class Violation"
12296 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12299 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12300 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12303 msgid "Not allowed on RDN"
12304 msgstr "Não Permitido em RDN"
12306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12307 msgid "Already Exists"
12308 msgstr "Já Existe"
12310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12311 msgid "No Object Class Mods"
12312 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12315 msgid "Results Too Large"
12316 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12319 msgid "Affects Multiple DSAs"
12320 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12323 msgid "Server Down"
12324 msgstr "Servidor em Baixo"
12326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12327 msgid "Local Error"
12328 msgstr "Erro Local"
12330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12331 msgid "Encoding Error"
12332 msgstr "Erro de Codificação"
12334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12335 msgid "Decoding Error"
12336 msgstr "Erro de Descodificação"
12338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12339 msgid "Timeout"
12340 msgstr "Tempo Excedido"
12342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12343 msgid "Auth Unknown"
12344 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12347 msgid "Filter Error"
12348 msgstr "Erro de Filtro"
12350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12351 msgid "User Canceled"
12352 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12355 msgid "Parameter Error"
12356 msgstr "Erro de Parâmetro"
12358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12359 msgid "No Memory"
12360 msgstr "Sem Memória"
12362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12363 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12364 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12367 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12368 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12371 msgid "Specified control was not found in message"
12372 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12375 msgid "No result present in message"
12376 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12379 msgid "More results returned"
12380 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12383 msgid "Loop while handling referrals"
12384 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12387 msgid "Referral hop limit exceeded"
12388 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12390 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12391 msgid ""
12392 "Not Yet Implemented\n"
12393 "\n"
12394 msgstr ""
12395 "Ainda não implementado\n"
12396 "\n"
12398 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12399 msgid "%1: File Not Found\n"
12400 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12402 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12403 msgid ""
12404 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12405 "\n"
12406 "Syntax:\n"
12407 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12408 "       [/S [/D]]\n"
12409 "\n"
12410 "Where:\n"
12411 "\n"
12412 "  +   Sets an attribute.\n"
12413 "  -   Clears an attribute.\n"
12414 "  R   Read-only file attribute.\n"
12415 "  A   Archive file attribute.\n"
12416 "  S   System file attribute.\n"
12417 "  H   Hidden file attribute.\n"
12418 "  [drive:][path][filename]\n"
12419 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12420 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12421 "  /D  Processes folders as well.\n"
12422 msgstr ""
12423 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12424 "\n"
12425 "Sintaxe:\n"
12426 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12427 "       [/S [/D]]\n"
12428 "\n"
12429 "Onde:\n"
12430 "\n"
12431 "  +   Marca um atributo.\n"
12432 "  -   Desmarca um atributo.\n"
12433 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12434 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12435 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
12436 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
12437 "  [unidade:][path][filename]\n"
12438 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12439 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12440 "  /D  Processa também pastas.\n"
12442 #: programs/clock/clock.rc:32
12443 msgid "Ana&log"
12444 msgstr "&Analógico"
12446 #: programs/clock/clock.rc:33
12447 msgid "Digi&tal"
12448 msgstr "Digi&tal"
12450 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12453 msgid "&Font..."
12454 msgstr "Tipo de &Letra..."
12456 #: programs/clock/clock.rc:37
12457 msgid "&Without Titlebar"
12458 msgstr "&Sem barra de título"
12460 #: programs/clock/clock.rc:39
12461 msgid "&Seconds"
12462 msgstr "&Segundos"
12464 #: programs/clock/clock.rc:40
12465 msgid "&Date"
12466 msgstr "&Data"
12468 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12470 msgid "&Always on Top"
12471 msgstr "&Sempre visível"
12473 #: programs/clock/clock.rc:45
12474 msgid "&About Clock"
12475 msgstr "&Acerca do Clock"
12477 #: programs/clock/clock.rc:51
12478 msgid "Clock"
12479 msgstr "Relógio"
12481 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12482 msgid ""
12483 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12484 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12485 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12486 "procedure.\n"
12487 "\n"
12488 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12489 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12490 msgstr ""
12491 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12492 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12493 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12494 "procedimento chamado.\n"
12495 "\n"
12496 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12497 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12499 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12500 msgid ""
12501 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12502 "default directory.\n"
12503 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12505 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12506 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12507 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12509 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12510 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12511 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12513 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12514 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12515 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12517 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12518 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12519 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12521 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12522 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12523 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12525 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12526 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12527 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12529 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12530 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12531 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12534 msgid ""
12535 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12536 "\n"
12537 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12538 "the terminal device before they are executed.\n"
12539 "\n"
12540 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12541 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12542 "preceding it with an @ sign.\n"
12543 msgstr ""
12544 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12545 "\n"
12546 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12547 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12548 "\n"
12549 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12550 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12551 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12553 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12554 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12555 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12557 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12558 msgid ""
12559 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12560 "\n"
12561 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12562 "\n"
12563 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12564 msgstr ""
12565 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12566 "de ficheiros.\n"
12567 "\n"
12568 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12569 "\n"
12570 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12572 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12573 msgid ""
12574 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12575 "file.\n"
12576 "\n"
12577 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12578 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12579 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12580 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12581 "terminates the batch file execution.\n"
12582 "\n"
12583 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12584 msgstr ""
12585 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12586 "ficheiro de lote.\n"
12587 "\n"
12588 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12589 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12590 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12591 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12592 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12593 "\n"
12594 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12596 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12597 msgid ""
12598 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12599 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12600 msgstr ""
12601 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12602 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12604 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12605 msgid ""
12606 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12607 "\n"
12608 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12609 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12610 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12611 "\n"
12612 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12613 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12614 msgstr ""
12615 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12616 "\n"
12617 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12618 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12619 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12620 "\n"
12621 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12622 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12624 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12625 msgid ""
12626 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12627 "\n"
12628 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12629 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12630 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12631 msgstr ""
12632 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12633 "\n"
12634 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12635 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12636 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12638 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12639 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12640 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12643 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12644 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12646 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12647 msgid ""
12648 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12649 "\n"
12650 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12651 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12652 "\n"
12653 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12654 msgstr ""
12655 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12656 "\n"
12657 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12658 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12659 "\n"
12660 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12662 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12663 msgid ""
12664 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12665 "\n"
12666 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12667 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12668 "value.\n"
12669 "\n"
12670 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12671 "variable, for example:\n"
12672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12673 msgstr ""
12674 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12675 "\n"
12676 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12677 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12678 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12679 "\n"
12680 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12681 "PATH, por exemplo:\n"
12682 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12684 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12685 msgid ""
12686 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12687 "\n"
12688 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12689 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12690 msgstr ""
12691 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12692 "\n"
12693 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12694 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12696 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12697 msgid ""
12698 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12699 "\n"
12700 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12701 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12702 "\n"
12703 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12704 "\n"
12705 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12706 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12707 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12708 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12709 "\n"
12710 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12711 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12712 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12713 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12714 "\n"
12715 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12716 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12717 msgstr ""
12718 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12719 "\n"
12720 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12721 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12722 "\n"
12723 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12724 "\n"
12725 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
12726 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
12727 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
12728 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
12729 "\n"
12730 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12731 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12732 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12733 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12734 "\n"
12735 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12736 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12738 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12739 msgid ""
12740 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12741 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12742 msgstr ""
12743 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12744 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12746 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12747 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12748 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12750 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12751 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12752 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12754 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12755 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12756 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12758 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12759 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12760 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12762 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12763 msgid ""
12764 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12765 "\n"
12766 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12767 "\n"
12768 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12769 "\n"
12770 "SET <variable>=<value>\n"
12771 "\n"
12772 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12773 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12774 "\n"
12775 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12776 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12777 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12778 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12779 msgstr ""
12780 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12781 "\n"
12782 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12783 "\n"
12784 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12785 "\n"
12786 "SET <variável>=<valor>\n"
12787 "\n"
12788 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12789 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12790 "\n"
12791 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12792 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12793 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12794 "hóspede a partir do cmd.\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12797 msgid ""
12798 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12799 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12800 "called from the command line.\n"
12801 msgstr ""
12802 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12803 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12804 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12807 msgid ""
12808 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12809 "with that suffix.\n"
12810 "Usage:\n"
12811 "start [options] program_filename [...]\n"
12812 "start [options] document_filename\n"
12813 "\n"
12814 "Options:\n"
12815 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12816 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12817 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12818 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12819 "/min           Start the program minimized.\n"
12820 "/max           Start the program maximized.\n"
12821 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12822 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12823 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12824 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12825 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12826 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12827 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12828 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12829 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12830 "exit code.\n"
12831 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12832 "Explorer.\n"
12833 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12834 "/?             Display this help and exit.\n"
12835 msgstr ""
12836 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12837 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12838 "Sintaxe:\n"
12839 "start [opções] program_filename [...]\n"
12840 "start [opções] document_filename\n"
12841 "\n"
12842 "Opções:\n"
12843 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
12844 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12845 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12846 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12847 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12848 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12849 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12850 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12851 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12852 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12853 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12854 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12855 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12856 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12857 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12858 "               código de saída.\n"
12859 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12860 "               de Windows.\n"
12861 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12862 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12865 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12866 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12869 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12870 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12873 msgid ""
12874 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12875 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12876 msgstr ""
12877 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12878 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12881 msgid ""
12882 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12883 "\n"
12884 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12885 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12886 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12887 "\n"
12888 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12889 msgstr ""
12890 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12891 "As formas válidas são:\n"
12892 "\n"
12893 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12894 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12895 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12896 "\n"
12897 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12900 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12901 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12904 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12905 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12908 msgid ""
12909 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12910 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12911 msgstr ""
12912 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12913 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12916 msgid ""
12917 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12918 "\n"
12919 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12920 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12921 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12922 "settings are restored.\n"
12923 msgstr ""
12924 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12925 "\n"
12926 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12927 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12928 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12930 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12931 msgid ""
12932 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12933 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12934 msgstr ""
12935 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12936 "actual para a pasta indicada.\n"
12938 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12939 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12940 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12942 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12943 msgid ""
12944 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12945 "\n"
12946 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12947 "\n"
12948 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12949 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12950 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12951 "association, if any.\n"
12952 msgstr ""
12953 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12954 "\n"
12955 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12956 "\n"
12957 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12958 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12959 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12960 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12962 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12963 msgid ""
12964 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12965 "\n"
12966 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12967 "\n"
12968 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12969 "currently defined.\n"
12970 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12971 "if any.\n"
12972 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12973 "associated to the specified file type.\n"
12974 msgstr ""
12975 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12976 "\n"
12977 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12978 "\n"
12979 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12980 "comandos abertos estão definidos.\n"
12981 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12982 "abertos associados que existam.\n"
12983 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12984 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12986 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12987 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12988 msgstr ""
12989 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12990 "tubo.\n"
12992 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12993 msgid ""
12994 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12995 "from a selectable list.\n"
12996 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12997 msgstr ""
12998 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12999 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
13000 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
13002 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13003 msgid ""
13004 "Create a symbolic link.\n"
13005 "\n"
13006 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13007 "\n"
13008 "Options:\n"
13009 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13010 "/h             Create a hard link.\n"
13011 "/j             Create a directory junction.\n"
13012 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13013 "target is the path that link_name points to.\n"
13014 msgstr ""
13016 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13017 msgid ""
13018 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13019 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13020 msgstr ""
13021 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
13022 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13024 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13025 msgid ""
13026 "CMD built-in commands are:\n"
13027 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13028 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13029 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13030 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13031 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13032 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13033 "COPY\t\tCopy file\n"
13034 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13035 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13036 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13037 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13038 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13039 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13040 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13041 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13042 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13043 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13044 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13045 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13046 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13047 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13048 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13049 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13050 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13051 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13052 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13053 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13054 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13055 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13056 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13057 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13058 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13059 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13060 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13061 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13062 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13063 "\n"
13064 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13065 msgstr ""
13066 "CMD - os comando internos são:\n"
13067 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13068 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13069 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13070 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13071 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13072 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13073 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13074 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13075 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13076 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13077 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13078 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13079 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13080 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13081 "\t\tficheiro\n"
13082 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13083 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13084 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13085 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13086 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13087 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13088 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13089 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13090 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13091 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13092 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13093 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13094 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13095 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13096 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13097 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13098 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13099 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13100 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13101 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13102 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13103 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13104 "\n"
13105 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13107 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13108 msgid "Are you sure?"
13109 msgstr "Tem a certeza?"
13111 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13112 msgctxt "Yes key"
13113 msgid "Y"
13114 msgstr "S"
13116 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13117 msgctxt "No key"
13118 msgid "N"
13119 msgstr "N"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13122 msgid "File association missing for extension %1\n"
13123 msgstr ""
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13126 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13127 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13130 msgid "Overwrite %1?"
13131 msgstr "Reescrever %1?"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13134 msgid "More..."
13135 msgstr "Mais..."
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13139 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13142 msgid "Argument missing\n"
13143 msgstr "Argumento em falta\n"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13146 msgid "Syntax error\n"
13147 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13150 msgid "No help available for %1\n"
13151 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13154 msgid "Target to GOTO not found\n"
13155 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13158 msgid "Current Date is %1\n"
13159 msgstr "A data actual é %1\n"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13162 msgid "Current Time is %1\n"
13163 msgstr "A hora actual é %1\n"
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13166 msgid "Enter new date: "
13167 msgstr "Digite a nova data: "
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13170 msgid "Enter new time: "
13171 msgstr "Digite a nova hora: "
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13174 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13175 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13178 msgid "Failed to open '%1'\n"
13179 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13181 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13182 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13183 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13185 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13186 msgctxt "All key"
13187 msgid "A"
13188 msgstr "T"
13190 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13191 msgid "Delete %1?"
13192 msgstr "Apagar %1?"
13194 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13195 msgid "Echo is %1\n"
13196 msgstr "Echo é %1\n"
13198 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13199 msgid "Verify is %1\n"
13200 msgstr "Verificar é %1\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13203 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13204 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13207 msgid "Parameter error\n"
13208 msgstr "Erro de argumento\n"
13210 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13211 msgid ""
13212 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13213 "\n"
13214 msgstr ""
13215 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13216 "\n"
13218 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13219 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13220 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13222 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13223 msgid "PATH not found\n"
13224 msgstr "PATH não encontrado\n"
13226 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13227 msgid "Press any key to continue... "
13228 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13230 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13231 msgid "Wine Command Prompt"
13232 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13234 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13235 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13236 msgstr ""
13238 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13239 msgid "More? "
13240 msgstr "Mais? "
13242 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13243 msgid "The input line is too long.\n"
13244 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13246 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13247 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13248 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13250 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13251 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13252 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13254 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13255 msgid " (Yes|No)"
13256 msgstr " (Sim|Não)"
13258 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13259 msgid " (Yes|No|All)"
13260 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13262 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13263 msgid ""
13264 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13265 msgstr ""
13267 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13268 msgid "Division by zero error.\n"
13269 msgstr ""
13271 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13272 msgid "Expected an operand.\n"
13273 msgstr ""
13275 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13276 msgid "Expected an operator.\n"
13277 msgstr "Operador esperado.\n"
13279 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13280 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13281 msgstr ""
13283 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13284 msgid ""
13285 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13286 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13287 msgstr ""
13289 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13290 msgid "Cursor size"
13291 msgstr "Tamanho do Cursor"
13293 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13294 msgid "&Small"
13295 msgstr "&Pequeno"
13297 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13298 msgid "&Medium"
13299 msgstr "&Médio"
13301 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13302 msgid "&Large"
13303 msgstr "&Grande"
13305 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13306 msgid "Command history"
13307 msgstr "Histórico de comandos"
13309 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13310 msgid "&Buffer size:"
13311 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13313 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13314 msgid "&Remove duplicates"
13315 msgstr "&Remover duplicados"
13317 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13318 msgid "Popup menu"
13319 msgstr "Menu Popup"
13321 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13322 msgid "&Control"
13323 msgstr "&Controlo"
13325 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13326 msgid "S&hift"
13327 msgstr "&Deslocação"
13329 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13330 msgid "Console"
13331 msgstr "Consola"
13333 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13334 msgid "&Quick Edit mode"
13335 msgstr "Modo de &edição rápida"
13337 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13338 msgid "&Insert mode"
13339 msgstr "&Modo de inserção"
13341 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13342 msgid "&Font"
13343 msgstr "&Tipo de Letra"
13345 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13346 msgid "&Color"
13347 msgstr "&Cores"
13349 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13350 msgid "Configuration"
13351 msgstr "Configuração"
13353 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13354 msgid "Buffer zone"
13355 msgstr "Zona do 'buffer'"
13357 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13358 msgid "&Width:"
13359 msgstr "&Largura:"
13361 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13362 msgid "&Height:"
13363 msgstr "&Altura:"
13365 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13366 msgid "Window size"
13367 msgstr "Tamanho da janela"
13369 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13370 msgid "W&idth:"
13371 msgstr "L&argura:"
13373 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13374 msgid "H&eight:"
13375 msgstr "A&ltura:"
13377 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13378 msgid "End of program"
13379 msgstr "Finalizar programa"
13381 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13382 msgid "&Close console"
13383 msgstr "&Fechar consola"
13385 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13386 msgid "Edition"
13387 msgstr "Edição"
13389 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13390 msgid "Console parameters"
13391 msgstr "Parâmetros da consola"
13393 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13394 msgid "Retain these settings for later sessions"
13395 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13397 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13398 msgid "Modify only current session"
13399 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13401 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13402 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13404 msgid "&Edit"
13405 msgstr "&Editar"
13407 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13408 msgid "Set &Defaults"
13409 msgstr "&Definir predefinições"
13411 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13412 msgid "&Mark"
13413 msgstr "&Marcar"
13415 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13416 msgid "&Select all"
13417 msgstr "&Seleccionar tudo"
13419 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13420 msgid "Sc&roll"
13421 msgstr "&Rolar"
13423 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13424 msgid "S&earch"
13425 msgstr "&Pesquisar"
13427 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13428 msgid "Setup - Default settings"
13429 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13431 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13432 msgid "Setup - Current settings"
13433 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13435 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13436 msgid "Configuration error"
13437 msgstr "Erro de configuração"
13439 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13440 msgid ""
13441 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13442 "the window."
13443 msgstr ""
13444 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
13446 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13447 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13448 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13450 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13451 msgid "This is a test"
13452 msgstr "Este é um teste"
13454 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13455 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13456 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13458 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13459 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13460 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13462 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13463 msgid "Wine Explorer"
13464 msgstr "Explorador do Wine"
13466 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13467 msgid "Start"
13468 msgstr "Iniciar"
13470 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13471 msgid "&Run..."
13472 msgstr "Exec&utar..."
13474 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13475 msgid ""
13476 "- Supported Commands -\n"
13477 "\n"
13478 "hardlink      hardlink management\n"
13479 msgstr ""
13481 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13482 msgid ""
13483 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13484 "\n"
13485 "create        create a hardlink\n"
13486 msgstr ""
13488 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13489 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13490 msgstr ""
13492 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13493 msgid "Usage: hostname\n"
13494 msgstr "Uso: hostname\n"
13496 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13497 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13498 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13500 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13501 #, fuzzy
13502 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13503 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13504 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13506 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13507 msgid ""
13508 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13509 "utility.\n"
13510 msgstr ""
13511 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13513 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13514 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13515 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13517 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13518 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13519 msgstr ""
13520 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13521 "inválidos\n"
13523 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13524 msgid "%1 adapter %2\n"
13525 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13527 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13528 msgid "Ethernet"
13529 msgstr ""
13531 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13532 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13533 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13535 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13536 msgid "IPv4 address"
13537 msgstr "Endereço IPv4"
13539 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13540 msgid "Hostname"
13541 msgstr "Nome do Sistema"
13543 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13544 msgid "Node type"
13545 msgstr "Tipo de nó"
13547 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13548 msgid "Broadcast"
13549 msgstr "Difusão"
13551 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13552 msgid "Peer-to-peer"
13553 msgstr ""
13555 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13556 msgid "Mixed"
13557 msgstr "Misto"
13559 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13560 msgid "Hybrid"
13561 msgstr "Híbrido"
13563 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13564 msgid "IP routing enabled"
13565 msgstr "Roteamento IP ativado"
13567 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13568 msgid "Physical address"
13569 msgstr "Endereço físico"
13571 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13572 msgid "DHCP enabled"
13573 msgstr "DHCP ativado"
13575 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13576 msgid "Default gateway"
13577 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13579 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13580 msgid "IPv6 address"
13581 msgstr "Endereço IPv6"
13583 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13584 msgid "System Information"
13585 msgstr "Informação do Sistema"
13587 #: programs/net/net.rc:30
13588 msgid ""
13589 "The syntax of this command is:\n"
13590 "\n"
13591 "NET command [arguments]\n"
13592 "    -or-\n"
13593 "NET command /HELP\n"
13594 "\n"
13595 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13596 msgstr ""
13597 "A sintaxe deste comando é:\n"
13598 "\n"
13599 "NET comando [argumentos]\n"
13600 "    -ou-\n"
13601 "NET comando /HELP\n"
13602 "\n"
13603 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13605 #: programs/net/net.rc:31
13606 msgid ""
13607 "The syntax of this command is:\n"
13608 "\n"
13609 "NET START [service]\n"
13610 "\n"
13611 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13612 "'service' is the name of the service to start.\n"
13613 msgstr ""
13614 "A sintaxe deste comando é:\n"
13615 "\n"
13616 "NET START [serviço]\n"
13617 "\n"
13618 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13619 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13621 #: programs/net/net.rc:32
13622 msgid ""
13623 "The syntax of this command is:\n"
13624 "\n"
13625 "NET STOP service\n"
13626 "\n"
13627 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13628 msgstr ""
13629 "A sintaxe deste comando é:\n"
13630 "\n"
13631 "NET STOP serviço\n"
13632 "\n"
13633 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13635 #: programs/net/net.rc:33
13636 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13637 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13639 #: programs/net/net.rc:34
13640 msgid "Could not stop service %1\n"
13641 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13643 #: programs/net/net.rc:35
13644 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13645 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13647 #: programs/net/net.rc:36
13648 msgid "Could not get handle to service.\n"
13649 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13651 #: programs/net/net.rc:37
13652 msgid "The %1 service is starting.\n"
13653 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13655 #: programs/net/net.rc:38
13656 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13657 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13659 #: programs/net/net.rc:39
13660 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13661 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13663 #: programs/net/net.rc:40
13664 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13665 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13667 #: programs/net/net.rc:41
13668 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13669 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13671 #: programs/net/net.rc:42
13672 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13673 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13675 #: programs/net/net.rc:44
13676 msgid "There are no entries in the list.\n"
13677 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13679 #: programs/net/net.rc:45
13680 msgid ""
13681 "\n"
13682 "Status  Local   Remote\n"
13683 "---------------------------------------------------------------\n"
13684 msgstr ""
13685 "\n"
13686 "Estado  Local   Remoto\n"
13687 "---------------------------------------------------------------\n"
13689 #: programs/net/net.rc:46
13690 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13691 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13693 #: programs/net/net.rc:48
13694 msgid "Paused"
13695 msgstr "Pausado"
13697 #: programs/net/net.rc:49
13698 msgid "Disconnected"
13699 msgstr "Desligado"
13701 #: programs/net/net.rc:50
13702 msgid "A network error occurred"
13703 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13705 #: programs/net/net.rc:51
13706 msgid "Connection is being made"
13707 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13709 #: programs/net/net.rc:52
13710 msgid "Reconnecting"
13711 msgstr "A religar"
13713 #: programs/net/net.rc:43
13714 msgid "The following services are running:\n"
13715 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13717 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13718 msgid "Active Connections"
13719 msgstr "Conexões Ativas"
13721 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13722 msgid "Proto"
13723 msgstr ""
13725 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13726 msgid "Local Address"
13727 msgstr "Endereço Local"
13729 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13730 msgid "Foreign Address"
13731 msgstr "Endereço Remoto"
13733 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13734 msgid "State"
13735 msgstr "Estado"
13737 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13738 msgid "Interface Statistics"
13739 msgstr "Estatísticas de Interface"
13741 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13742 msgid "Sent"
13743 msgstr "Enviado"
13745 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13746 msgid "Received"
13747 msgstr "Recebido"
13749 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13750 msgid "Bytes"
13751 msgstr "Bytes"
13753 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13754 msgid "Unicast packets"
13755 msgstr ""
13757 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13758 msgid "Non-unicast packets"
13759 msgstr ""
13761 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13762 msgid "Discards"
13763 msgstr "Descartados"
13765 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13766 msgid "Errors"
13767 msgstr "Erros"
13769 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13770 msgid "Unknown protocols"
13771 msgstr "Protocolo desconhecido."
13773 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13774 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13775 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13777 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13778 msgid "Active Opens"
13779 msgstr "Abertos activos"
13781 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13782 msgid "Passive Opens"
13783 msgstr "Abertos passivos"
13785 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13786 msgid "Failed Connection Attempts"
13787 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13789 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13790 msgid "Reset Connections"
13791 msgstr "Restabelecer ligações"
13793 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13794 msgid "Current Connections"
13795 msgstr "Ligações actuais"
13797 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13798 msgid "Segments Received"
13799 msgstr "Segmentos recebidos"
13801 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13802 msgid "Segments Sent"
13803 msgstr "Segmentos enviados"
13805 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13806 msgid "Segments Retransmitted"
13807 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13809 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13810 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13811 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13813 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13814 msgid "Datagrams Received"
13815 msgstr "Datagramas recebidos"
13817 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13818 msgid "No Ports"
13819 msgstr "Sem portos"
13821 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13822 msgid "Receive Errors"
13823 msgstr "Erros de recepção"
13825 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13826 msgid "Datagrams Sent"
13827 msgstr "Datagramas enviados"
13829 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13830 msgid "&New\tCtrl+N"
13831 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13833 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13834 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13835 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13837 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13838 msgid "&Save\tCtrl+S"
13839 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13841 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13843 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13844 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13846 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13847 msgid "Page Se&tup..."
13848 msgstr "C&onfigurar página..."
13850 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13851 msgid "P&rinter Setup..."
13852 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13854 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13855 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13856 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13858 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13859 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13860 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13862 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13863 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13864 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13866 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13867 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13868 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13870 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13871 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13872 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13873 msgid "&Delete\tDel"
13874 msgstr "&Excluir\tDel"
13876 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13877 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13878 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13880 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13881 msgid "&Time/Date\tF5"
13882 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13884 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13885 msgid "&Wrap long lines"
13886 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13888 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13889 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13890 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13892 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13893 msgid "&Search next\tF3"
13894 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13896 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13897 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13898 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13900 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13901 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13902 msgid "&Contents\tF1"
13903 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13905 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13906 msgid "&About Notepad"
13907 msgstr "&Acerca do Notepad"
13909 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13910 msgid "Page Setup"
13911 msgstr "Configurar página"
13913 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13914 msgid "&Header:"
13915 msgstr "&Cabeçalho:"
13917 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13918 msgid "&Footer:"
13919 msgstr "&Rodapé:"
13921 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13922 msgid "Margins (millimeters)"
13923 msgstr "Margens (milímetros)"
13925 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13926 msgid "&Left:"
13927 msgstr "&Esquerda:"
13929 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13930 msgid "&Top:"
13931 msgstr "&Superior:"
13933 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13934 msgid "Encoding:"
13935 msgstr "Codificação:"
13937 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13938 msgctxt "accelerator Select All"
13939 msgid "A"
13940 msgstr "A"
13942 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13943 msgctxt "accelerator Copy"
13944 msgid "C"
13945 msgstr "C"
13947 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13949 msgctxt "accelerator Find"
13950 msgid "F"
13951 msgstr "F"
13953 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13954 msgctxt "accelerator Replace"
13955 msgid "H"
13956 msgstr "H"
13958 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13959 msgctxt "accelerator New"
13960 msgid "N"
13961 msgstr "N"
13963 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13964 msgctxt "accelerator Open"
13965 msgid "O"
13966 msgstr "O"
13968 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13970 msgctxt "accelerator Print"
13971 msgid "P"
13972 msgstr "P"
13974 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13975 msgctxt "accelerator Save"
13976 msgid "S"
13977 msgstr "S"
13979 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13980 msgctxt "accelerator Paste"
13981 msgid "V"
13982 msgstr "V"
13984 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13985 msgctxt "accelerator Cut"
13986 msgid "X"
13987 msgstr "X"
13989 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13990 msgctxt "accelerator Undo"
13991 msgid "Z"
13992 msgstr "Z"
13994 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13995 msgid "Page &p"
13996 msgstr "Página &p"
13998 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13999 msgid "Notepad"
14000 msgstr ""
14002 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14003 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14004 msgid "ERROR"
14005 msgstr "ERRO"
14007 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14008 msgid "Untitled"
14009 msgstr "(sem nome)"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14012 msgid "Text files (*.txt)"
14013 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
14015 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14016 msgid ""
14017 "File '%s' does not exist.\n"
14018 "\n"
14019 "Do you want to create a new file?"
14020 msgstr ""
14021 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14022 "\n"
14023 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14025 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14026 msgid ""
14027 "File '%s' has been modified.\n"
14028 "\n"
14029 "Would you like to save the changes?"
14030 msgstr ""
14031 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14032 "\n"
14033 "Gostaria de gravar as alterações?"
14035 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14036 msgid "'%s' could not be found."
14037 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14039 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14040 msgid "Unicode (UTF-16)"
14041 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14043 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14044 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14045 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14047 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14048 msgid "Unicode (UTF-8)"
14049 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14051 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14052 msgid ""
14053 "%1\n"
14054 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14055 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14056 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14057 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14058 "Continue?"
14059 msgstr ""
14060 "%1\n"
14061 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14062 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14063 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14064 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14065 "Continuar?"
14067 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14068 msgid "&Bind to file..."
14069 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14072 msgid "&View TypeLib..."
14073 msgstr "&Ver TypeLib..."
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14076 msgid "&System Configuration"
14077 msgstr "Configuração do &Sistema"
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14080 msgid "&Run the Registry Editor"
14081 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14084 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14085 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14088 msgid "&In-process server"
14089 msgstr "Servidor &Em-processo"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14092 msgid "In-process &handler"
14093 msgstr "&Descritor em-processo"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14096 msgid "&Local server"
14097 msgstr "Servidor &Local"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14100 msgid "&Remote server"
14101 msgstr "Servidor &Remoto"
14103 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14104 msgid "View &Type information"
14105 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14108 msgid "Create &Instance"
14109 msgstr "Criar &Instância"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14112 msgid "Create Instance &On..."
14113 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14116 msgid "&Release Instance"
14117 msgstr "Li&bertar Instância"
14119 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14120 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14121 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14123 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14124 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14125 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14127 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14128 msgid "&Expert mode"
14129 msgstr "&Modo Experiente"
14131 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14132 msgid "&Hidden component categories"
14133 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14135 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14136 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14138 msgid "&Toolbar"
14139 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14141 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14142 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14144 msgid "&Status Bar"
14145 msgstr "Barra de &Estado"
14147 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14148 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14149 msgid "&Refresh\tF5"
14150 msgstr "&Actualizar\tF5"
14152 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14153 msgid "&About OleView"
14154 msgstr "&Sobre OleView"
14156 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14157 msgid "&Save as..."
14158 msgstr "&Guardar como..."
14160 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14161 msgid "&Group by type kind"
14162 msgstr "&Agrupar por tipo"
14164 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14165 msgid "Connect to another machine"
14166 msgstr "Ligar a outra máquina"
14168 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14169 msgid "&Machine name:"
14170 msgstr "&Nome da máquina:"
14172 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14173 msgid "System Configuration"
14174 msgstr "Configuração do Sistema"
14176 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14177 msgid "System Settings"
14178 msgstr "Configurações do Sistema"
14180 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14181 msgid "&Enable Distributed COM"
14182 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14184 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14185 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14186 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14188 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14189 msgid ""
14190 "These settings change only registry values.\n"
14191 "They have no effect on Wine performance."
14192 msgstr ""
14193 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14194 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14196 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14197 msgid "Default Interface Viewer"
14198 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14200 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14201 msgid "Interface"
14202 msgstr "Interface"
14204 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14205 msgid "IID:"
14206 msgstr "IID:"
14208 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14209 msgid "&View Type Info"
14210 msgstr "&Ver informação do tipo"
14212 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14213 msgid "IPersist Interface Viewer"
14214 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14216 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14217 msgid "Class Name:"
14218 msgstr "Nome da classe:"
14220 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14221 msgid "CLSID:"
14222 msgstr "CLSID:"
14224 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14225 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14226 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14228 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14229 msgid "OleView"
14230 msgstr "OleView"
14232 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14233 msgid "ITypeLib viewer"
14234 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14236 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14237 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14238 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14240 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14241 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14242 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14244 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14245 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14246 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14248 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14249 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14250 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14252 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14253 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14254 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14256 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14257 msgid "Run the Wine registry editor"
14258 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14260 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14261 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14262 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14264 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14265 msgid "Create an instance of the selected object"
14266 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14268 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14269 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14270 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14272 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14273 msgid "Release the currently selected object instance"
14274 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14276 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14277 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14278 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14280 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14281 msgid "Display the viewer for the selected item"
14282 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14284 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14285 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14286 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14288 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14289 msgid ""
14290 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14291 msgstr ""
14292 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14293 "visíveis"
14295 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14296 msgid "Show or hide the toolbar"
14297 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14299 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14300 msgid "Show or hide the status bar"
14301 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14303 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14304 msgid "Refresh all lists"
14305 msgstr "Actualizar todas as listas"
14307 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14308 msgid "Display program information, version number and copyright"
14309 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14311 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14312 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14313 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14316 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14317 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14319 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14320 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14321 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14323 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14324 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14325 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14327 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14328 msgid "ObjectClasses"
14329 msgstr "ObjectClasses"
14331 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14332 msgid "Grouped by Component Category"
14333 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14336 msgid "OLE 1.0 Objects"
14337 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14340 msgid "COM Library Objects"
14341 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14344 msgid "All Objects"
14345 msgstr "Todos os objectos"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14348 msgid "Application IDs"
14349 msgstr "IDs da aplicação"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14352 msgid "Type Libraries"
14353 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14356 msgid "ver."
14357 msgstr "ver."
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14360 msgid "Interfaces"
14361 msgstr "Interfaces"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14364 msgid "Registry"
14365 msgstr "Registo"
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14368 msgid "Implementation"
14369 msgstr "Implementação"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14372 msgid "Activation"
14373 msgstr "Activação"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14376 msgid "CoGetClassObject failed."
14377 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14380 msgid "Unknown error"
14381 msgstr "Erro desconhecido"
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14384 msgid "bytes"
14385 msgstr "bytes"
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14388 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14389 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14392 msgid "Inherited Interfaces"
14393 msgstr "Interfaces Herdadas"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14396 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14397 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14400 msgid "Close window"
14401 msgstr "Fechar janela"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14404 msgid "Group typeinfos by kind"
14405 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14407 #: programs/progman/progman.rc:33
14408 msgid "&New..."
14409 msgstr "&Novo..."
14411 #: programs/progman/progman.rc:34
14412 msgid "O&pen\tEnter"
14413 msgstr "A&brir\tEnter"
14415 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14416 msgid "&Move...\tF7"
14417 msgstr "&Mover...\tF7"
14419 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14420 msgid "&Copy...\tF8"
14421 msgstr "&Copiar...\tF8"
14423 #: programs/progman/progman.rc:38
14424 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14425 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14427 #: programs/progman/progman.rc:40
14428 msgid "&Execute..."
14429 msgstr "&Executar..."
14431 #: programs/progman/progman.rc:42
14432 msgid "E&xit Windows"
14433 msgstr "Sai&r do Windows"
14435 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14436 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14437 msgid "&Options"
14438 msgstr "&Opções"
14440 #: programs/progman/progman.rc:45
14441 msgid "&Arrange automatically"
14442 msgstr "&Auto organizar"
14444 #: programs/progman/progman.rc:46
14445 msgid "&Minimize on run"
14446 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14448 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14449 msgid "&Save settings on exit"
14450 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14452 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14454 msgid "&Windows"
14455 msgstr "&Janelas"
14457 #: programs/progman/progman.rc:50
14458 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14459 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14461 #: programs/progman/progman.rc:51
14462 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14463 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14465 #: programs/progman/progman.rc:52
14466 msgid "&Arrange Icons"
14467 msgstr "&Organizar ícones"
14469 #: programs/progman/progman.rc:57
14470 msgid "&About Program Manager"
14471 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14473 #: programs/progman/progman.rc:103
14474 msgid "Program &group"
14475 msgstr "&Grupo de programas"
14477 #: programs/progman/progman.rc:105
14478 msgid "&Program"
14479 msgstr "&Programa"
14481 #: programs/progman/progman.rc:116
14482 msgid "Move Program"
14483 msgstr "Mover programa"
14485 #: programs/progman/progman.rc:118
14486 msgid "Move program:"
14487 msgstr "Mover programa:"
14489 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14490 msgid "From group:"
14491 msgstr "Do grupo:"
14493 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14494 msgid "&To group:"
14495 msgstr "&Para o grupo:"
14497 #: programs/progman/progman.rc:134
14498 msgid "Copy Program"
14499 msgstr "Copiar programa"
14501 #: programs/progman/progman.rc:136
14502 msgid "Copy program:"
14503 msgstr "Copiar programa:"
14505 #: programs/progman/progman.rc:152
14506 msgid "Program Group Attributes"
14507 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14509 #: programs/progman/progman.rc:156
14510 msgid "&Group file:"
14511 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14513 #: programs/progman/progman.rc:168
14514 msgid "Program Attributes"
14515 msgstr "Atributos de programa"
14517 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14518 msgid "&Command line:"
14519 msgstr "&Linha de comando:"
14521 #: programs/progman/progman.rc:174
14522 msgid "&Working directory:"
14523 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14525 #: programs/progman/progman.rc:176
14526 msgid "&Key combination:"
14527 msgstr "&Tecla de atalho:"
14529 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14530 msgid "&Minimize at launch"
14531 msgstr "Executar &minimizado"
14533 #: programs/progman/progman.rc:183
14534 msgid "Change &icon..."
14535 msgstr "Alt&erar ícone..."
14537 #: programs/progman/progman.rc:192
14538 msgid "Change Icon"
14539 msgstr "Alterar ícone"
14541 #: programs/progman/progman.rc:194
14542 msgid "&Filename:"
14543 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14545 #: programs/progman/progman.rc:196
14546 msgid "Current &icon:"
14547 msgstr "Ícone &actual:"
14549 #: programs/progman/progman.rc:210
14550 msgid "Execute Program"
14551 msgstr "Executar programa"
14553 #: programs/progman/progman.rc:63
14554 msgid "Program Manager"
14555 msgstr "Gestor de programas"
14557 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14558 msgid "WARNING"
14559 msgstr "AVISO"
14561 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14562 msgid "Information"
14563 msgstr "Informação"
14565 #: programs/progman/progman.rc:68
14566 msgid "Delete group `%s'?"
14567 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14569 #: programs/progman/progman.rc:69
14570 msgid "Delete program `%s'?"
14571 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14573 #: programs/progman/progman.rc:70
14574 msgid "Not implemented"
14575 msgstr "Não implementado"
14577 #: programs/progman/progman.rc:71
14578 msgid "Error reading `%s'."
14579 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14581 #: programs/progman/progman.rc:72
14582 msgid "Error writing `%s'."
14583 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14585 #: programs/progman/progman.rc:75
14586 msgid ""
14587 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14588 "Should it be tried further on?"
14589 msgstr ""
14590 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14591 "Deverá tentar outras vezes?"
14593 #: programs/progman/progman.rc:77
14594 msgid "Help not available."
14595 msgstr "Ajuda não disponível."
14597 #: programs/progman/progman.rc:78
14598 msgid "Unknown feature in %s"
14599 msgstr "Função desconhecida em %s"
14601 #: programs/progman/progman.rc:79
14602 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14603 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14605 #: programs/progman/progman.rc:80
14606 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14607 msgstr ""
14608 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14610 #: programs/progman/progman.rc:84
14611 msgid "Libraries (*.dll)"
14612 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14614 #: programs/progman/progman.rc:85
14615 msgid "Icon files"
14616 msgstr "Ficheiros de ícones"
14618 #: programs/progman/progman.rc:86
14619 msgid "Icons (*.ico)"
14620 msgstr "Ícones (*.ico)"
14622 #: programs/reg/reg.rc:35
14623 msgid ""
14624 "Usage:\n"
14625 "  REG [operation] [parameters]\n"
14626 "\n"
14627 "Supported operations:\n"
14628 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14629 "\n"
14630 "For help on a specific operation, type:\n"
14631 "  REG [operation] /?\n"
14632 "\n"
14633 msgstr ""
14634 "Sintaxe:\n"
14635 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14636 "\n"
14637 "Operações suportadas:\n"
14638 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14639 "\n"
14640 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14641 "  REG [operação] /?\n"
14642 "\n"
14644 #: programs/reg/reg.rc:36
14645 msgid ""
14646 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14647 "f]\n"
14648 msgstr ""
14649 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14650 "[/f]\n"
14652 #: programs/reg/reg.rc:37
14653 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14654 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14656 #: programs/reg/reg.rc:38
14657 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14658 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14660 #: programs/reg/reg.rc:39
14661 msgid "The operation completed successfully\n"
14662 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14664 #: programs/reg/reg.rc:40
14665 msgid "reg: Invalid key name\n"
14666 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14668 #: programs/reg/reg.rc:41
14669 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14670 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14672 #: programs/reg/reg.rc:42
14673 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14674 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14676 #: programs/reg/reg.rc:43
14677 msgid ""
14678 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14679 msgstr ""
14680 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14681 "especificados\n"
14683 #: programs/reg/reg.rc:44
14684 #, fuzzy
14685 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14686 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14688 #: programs/reg/reg.rc:45
14689 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14690 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14692 #: programs/reg/reg.rc:46
14693 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14694 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14696 #: programs/reg/reg.rc:47
14697 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14698 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14700 #: programs/reg/reg.rc:48
14701 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14702 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14704 #: programs/reg/reg.rc:52
14705 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14706 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14708 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14709 msgid "(Default)"
14710 msgstr "(Pré-definido)"
14712 #: programs/reg/reg.rc:54
14713 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14714 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14716 #: programs/reg/reg.rc:55
14717 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14718 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14720 #: programs/reg/reg.rc:56
14721 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14722 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14724 #: programs/reg/reg.rc:57
14725 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14726 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14728 #: programs/reg/reg.rc:58
14729 msgid ""
14730 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14731 "occurred.\n"
14732 msgstr ""
14733 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14734 "um erro imprevisto.\n"
14736 #: programs/reg/reg.rc:59
14737 msgid ""
14738 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14739 "occurred.\n"
14740 msgstr ""
14741 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14742 "imprevisto.\n"
14744 #: programs/reg/reg.rc:60
14745 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14746 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14748 #: programs/reg/reg.rc:61
14749 msgid "reg: Invalid syntax. "
14750 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14752 #: programs/reg/reg.rc:62
14753 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14754 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14756 #: programs/reg/reg.rc:63
14757 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14758 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14760 #: programs/reg/reg.rc:64
14761 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14762 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14764 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14765 msgid "(value not set)"
14766 msgstr "(valor não definido)"
14768 #: programs/reg/reg.rc:66
14769 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14770 msgstr "REG IMPORT ficheiro.reg\n"
14772 #: programs/reg/reg.rc:67
14773 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14774 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14776 #: programs/reg/reg.rc:68
14777 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14778 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14780 #: programs/reg/reg.rc:69
14781 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14782 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14784 #: programs/reg/reg.rc:70
14785 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14786 msgstr "REG EXPORT nome_chave ficheiro.reg [/y]\n"
14788 #: programs/reg/reg.rc:71
14789 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14790 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14792 #: programs/reg/reg.rc:72
14793 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14794 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14796 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14797 msgid "&Registry"
14798 msgstr "&Registo"
14800 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14801 msgid "&Import Registry File..."
14802 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14804 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14805 msgid "&Export Registry File..."
14806 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14808 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14809 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14810 msgid "&Key"
14811 msgstr "&Chave"
14813 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14814 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14815 msgid "&String Value"
14816 msgstr "Valor &Texto"
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14820 msgid "&Binary Value"
14821 msgstr "Valor &Binário"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14824 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14825 msgid "&DWORD Value"
14826 msgstr "Valor &DWORD"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14829 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14830 msgid "&Multi-String Value"
14831 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14833 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14834 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14835 msgid "&Expandable String Value"
14836 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
14838 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14840 msgid "&Rename\tF2"
14841 msgstr "&Renomear\tF2"
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14844 msgid "&Copy Key Name"
14845 msgstr "&Copiar nome da chave"
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14849 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14850 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14853 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14854 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14857 msgid "Status &Bar"
14858 msgstr "&Barra de estado"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14861 msgid "Sp&lit"
14862 msgstr "&Dividir"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14865 msgid "&Remove Favorite..."
14866 msgstr "&Remover Favorito..."
14868 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14869 msgid "&About Registry Editor"
14870 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14873 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14874 msgid "Expand"
14875 msgstr "Expandir"
14877 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14878 msgid "Modify &Binary Data..."
14879 msgstr "Modificar dados &binários..."
14881 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14882 msgid "Export registry"
14883 msgstr "Exportar Registo"
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14886 msgid "S&elected branch:"
14887 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14890 msgid "Find:"
14891 msgstr "Procurar:"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14894 msgid "Find in:"
14895 msgstr "Procurar em:"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14898 msgid "Keys"
14899 msgstr "Chaves"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14902 msgid "Value names"
14903 msgstr "Nomes de valor"
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14906 msgid "Value content"
14907 msgstr "Conteúdos de valor"
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14910 msgid "Whole string only"
14911 msgstr "Apenas toda a frase"
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14914 msgid "Add Favorite"
14915 msgstr "Adicionar Favorito"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14918 msgid "Name:"
14919 msgstr "Nome:"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14922 msgid "Remove Favorite"
14923 msgstr "Remover Favorito"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14926 msgid "Edit String"
14927 msgstr "Editar texto"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14930 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14931 msgid "Value name:"
14932 msgstr "Nome do valor:"
14934 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14936 msgid "Value data:"
14937 msgstr "Dados do valor:"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14940 msgid "Edit DWORD"
14941 msgstr "Editar DWORD"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14944 msgid "Base"
14945 msgstr "Base"
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14948 msgid "Hexadecimal"
14949 msgstr "Hexadecimal"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14952 msgid "Decimal"
14953 msgstr "Decimal"
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14956 msgid "Edit Binary"
14957 msgstr "Editar Binário"
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14960 msgid "Edit Multi-String"
14961 msgstr "Editar palavras múltiplas"
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14964 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14965 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14968 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14969 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14972 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14973 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
14975 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14976 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14977 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14980 msgid ""
14981 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14982 msgstr ""
14983 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14986 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14987 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14990 msgid "Data"
14991 msgstr "Dados"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14994 msgid "Registry Editor"
14995 msgstr "Editor do Registo"
14997 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14998 msgid "Import Registry File"
14999 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15002 msgid "Export Registry File"
15003 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15006 msgid "Registry files (*.reg)"
15007 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15010 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15011 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15014 msgid "(cannot display value)"
15015 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15018 msgid "(unknown %d)"
15019 msgstr "(desconhecido %d)"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15022 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15023 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15026 msgid "Unable to create a new registry key."
15027 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15029 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15030 msgid "Unable to create a new registry value."
15031 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15033 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15034 msgid ""
15035 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15036 "The specified key name already exists."
15037 msgstr ""
15038 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15039 "A chave indicada já existe."
15041 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15042 msgid ""
15043 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15044 "The specified value name already exists."
15045 msgstr ""
15046 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15047 "O nome do valor indicado já existe."
15049 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15050 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15051 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15053 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15054 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15055 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15057 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15058 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15059 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15061 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15062 msgid ""
15063 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15064 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15066 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15067 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15068 msgstr ""
15069 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15070 "Registo válido."
15072 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15073 msgid ""
15074 "Usage:\n"
15075 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15076 "\n"
15077 "Options:\n"
15078 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15079 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15080 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15081 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15082 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15083 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15084 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15085 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15086 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15087 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15088 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15089 "  /?             Display this information and exit.\n"
15090 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15091 "to\n"
15092 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15093 "the\n"
15094 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15095 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15096 "\n"
15097 "Usage examples:\n"
15098 "  regedit \"import.reg\"\n"
15099 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15100 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15101 msgstr ""
15102 "Sintaxe:\n"
15103 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15104 "\n"
15105 "Opções:\n"
15106 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15107 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15108 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15109 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15110 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15111 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15112 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
15113 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15114 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15115 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15116 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15117 "  /?             Mostra esta informação.\n"
15118 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15119 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15120 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15121 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
15122 "\n"
15123 "Exemplos de uso:\n"
15124 "  regedit \"import.reg\"\n"
15125 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15126 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15128 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15129 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15130 msgstr ""
15132 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15133 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15134 msgstr ""
15136 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15137 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15138 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15140 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15141 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15142 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15144 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15145 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15146 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15148 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15149 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15150 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15152 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15153 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15154 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15157 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15158 msgstr ""
15160 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15161 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15162 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15164 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15165 msgid ""
15166 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15167 "encountered at '%1'.\n"
15168 msgstr ""
15169 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15170 "encontrado em '%1'.\n"
15172 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15173 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15174 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15176 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15177 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15178 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15181 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15182 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15184 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15185 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15186 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15188 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15189 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15190 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15192 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15193 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15194 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15196 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15197 msgid ""
15198 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15199 msgstr ""
15200 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15201 "'%2'.\n"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15204 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15205 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15208 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15209 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15212 msgid ""
15213 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15214 msgstr ""
15215 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
15216 "encontrada.\n"
15218 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15219 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15220 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15222 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15223 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15224 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15226 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15227 msgid "Quits the Registry Editor"
15228 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
15230 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15231 msgid "Adds keys to the favorites list"
15232 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
15234 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15235 msgid "Removes keys from the favorites list"
15236 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15238 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15239 msgid "Shows or hides the status bar"
15240 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15242 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15243 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15244 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
15246 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15247 msgid "Refreshes the window"
15248 msgstr "Actualiza a janela"
15250 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15251 msgid "Deletes the selection"
15252 msgstr "Exclui a selecção"
15254 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15255 msgid "Renames the selection"
15256 msgstr "Renomeia a selecção"
15258 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15259 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15260 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
15262 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15263 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15264 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
15266 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15267 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15268 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
15270 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15271 msgid "Modifies the value's data"
15272 msgstr "Modifica os dados do valor"
15274 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15275 msgid "Adds a new key"
15276 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15278 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15279 msgid "Adds a new string value"
15280 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15282 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15283 msgid "Adds a new binary value"
15284 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15286 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15287 msgid "Adds a new 32-bit value"
15288 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15290 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15291 msgid "Imports a text file into the registry"
15292 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15294 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15295 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15296 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15298 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15299 msgid "Prints all or part of the registry"
15300 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15302 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15303 msgid "Opens Registry Editor Help"
15304 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15306 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15307 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15308 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15310 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15311 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15312 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15314 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15315 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15316 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15318 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15319 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15320 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15322 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15323 msgid "Confirm Value Delete"
15324 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15326 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15327 #, fuzzy
15328 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15329 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15330 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15332 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15333 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15334 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15336 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15337 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15338 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15341 msgid "New Key #%d"
15342 msgstr "Nova chave #%d"
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15345 msgid "New Value #%d"
15346 msgstr "Novo valor #%d"
15348 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15349 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15350 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15353 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15354 msgstr "Modifica o valor em binário"
15356 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15357 msgid "Adds a new multi-string value"
15358 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15360 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15361 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15362 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15364 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15365 msgid "Adds a new expandable string value"
15366 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15368 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15369 msgid "Confirm Key Delete"
15370 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15372 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15373 msgid ""
15374 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15375 msgstr ""
15376 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15378 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15379 msgid "Expands or collapses the selected node"
15380 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15382 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15383 msgid "Collapse"
15384 msgstr "Colapse"
15386 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15387 msgid ""
15388 "Wine DLL Registration Utility\n"
15389 "\n"
15390 "Provides DLL registration services.\n"
15391 "\n"
15392 msgstr ""
15393 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15394 "\n"
15395 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15396 "\n"
15398 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15399 msgid ""
15400 "Usage:\n"
15401 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15402 "\n"
15403 "Options:\n"
15404 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15405 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15406 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15407 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15408 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15409 "\n"
15410 msgstr ""
15412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15413 msgid ""
15414 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15415 "\n"
15416 msgstr ""
15418 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15419 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15420 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15422 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15423 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15424 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15426 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15427 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15428 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15430 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15431 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15432 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15434 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15435 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15436 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15438 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15439 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15440 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15442 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15443 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15444 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15446 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15447 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15448 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15450 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15451 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15452 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15454 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15455 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15456 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15458 #: programs/start/start.rc:58
15459 msgid ""
15460 "Application could not be started, or no application associated with the "
15461 "specified file.\n"
15462 "ShellExecuteEx failed"
15463 msgstr ""
15464 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15465 "ficheiro especificado.\n"
15466 "ShellExecuteEx falhado"
15468 #: programs/start/start.rc:60
15469 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15470 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15472 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15473 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15474 msgstr ""
15476 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15477 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15478 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15481 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15482 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15485 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15486 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15488 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15489 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15490 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15492 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15493 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15494 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15496 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15497 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15498 msgstr ""
15499 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15501 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15502 msgid ""
15503 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15504 msgstr ""
15505 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15506 "u!.\n"
15508 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15509 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15510 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15512 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15513 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15514 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15516 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15517 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15518 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15520 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15521 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15522 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15524 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15525 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15526 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15528 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15529 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15530 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15533 msgid "&New Task (Run...)"
15534 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15537 msgid "E&xit Task Manager"
15538 msgstr "&Sair"
15540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15541 msgid "&Minimize On Use"
15542 msgstr "&Executar minimizado"
15544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15545 msgid "&Hide When Minimized"
15546 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15549 msgid "&Show 16-bit tasks"
15550 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15553 msgid "&Refresh Now"
15554 msgstr "&Actualizar agora"
15556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15557 msgid "&Update Speed"
15558 msgstr "&Frequência de actualização"
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15561 msgid "&High"
15562 msgstr "&Alta"
15564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15565 msgid "&Normal"
15566 msgstr "&Normal"
15568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15569 msgid "&Low"
15570 msgstr "&Baixa"
15572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15573 msgid "&Paused"
15574 msgstr "&Pausa"
15576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15577 msgid "&Select Columns..."
15578 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15581 msgid "&CPU History"
15582 msgstr "&Histórico do CPU"
15584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15585 msgid "&One Graph, All CPUs"
15586 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15589 msgid "One Graph &Per CPU"
15590 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15593 msgid "&Show Kernel Times"
15594 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15598 msgid "Tile &Horizontally"
15599 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15603 msgid "Tile &Vertically"
15604 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15608 msgid "&Minimize"
15609 msgstr "&Minimizar"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15613 msgid "&Cascade"
15614 msgstr "&Em cascata"
15616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15618 msgid "&Bring To Front"
15619 msgstr "&Trazer para a frente"
15621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15622 msgid "&About Task Manager"
15623 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15626 msgid "&Switch To"
15627 msgstr "&Mudar para"
15629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15630 msgid "&End Task"
15631 msgstr "&Terminar Tarefa"
15633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15634 msgid "&Go To Process"
15635 msgstr "&Ir para Processo"
15637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15638 msgid "&End Process"
15639 msgstr "&Terminar Processo"
15641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15642 msgid "End Process &Tree"
15643 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15646 msgid "&Debug"
15647 msgstr "&Depurar"
15649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15650 msgid "Set &Priority"
15651 msgstr "D&efinir Prioridade"
15653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15654 msgid "&Realtime"
15655 msgstr "&Tempo Real"
15657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15658 msgid "&Above Normal"
15659 msgstr "A&cima do Normal"
15661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15662 msgid "&Below Normal"
15663 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15666 msgid "Set &Affinity..."
15667 msgstr "Definir &Afinidade..."
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15670 msgid "Edit Debug &Channels..."
15671 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15675 msgid "Task Manager"
15676 msgstr "Gestor de Tarefas"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15679 msgid "&New Task..."
15680 msgstr "&Nova Tarefa..."
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15683 msgid "&Show processes from all users"
15684 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15687 msgid "CPU usage"
15688 msgstr "Utilização de CPU"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15691 msgid "Mem usage"
15692 msgstr "Utilização de Memória"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15695 msgid "Totals"
15696 msgstr "Totais"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15699 msgid "Commit charge (K)"
15700 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15703 msgid "Physical memory (K)"
15704 msgstr "Memória Física (K)"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15707 msgid "Kernel memory (K)"
15708 msgstr "Memória núcleo (K)"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15711 msgid "Handles"
15712 msgstr "Descritores"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15715 msgid "Threads"
15716 msgstr "Fios"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15719 msgid "Processes"
15720 msgstr "Processos"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15724 msgid "Total"
15725 msgstr "Total"
15727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15728 msgid "Limit"
15729 msgstr "Limite"
15731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15732 msgid "Peak"
15733 msgstr "Pico"
15735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15736 msgid "System Cache"
15737 msgstr "Cache de sistema"
15739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15740 msgid "Paged"
15741 msgstr "Paginada"
15743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15744 msgid "Nonpaged"
15745 msgstr "Não paginada"
15747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15748 msgid "CPU usage history"
15749 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
15751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15752 msgid "Memory usage history"
15753 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
15755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15756 msgid "Debug Channels"
15757 msgstr "Canais de Depuração"
15759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15760 msgid "Processor Affinity"
15761 msgstr "Afinidade do processador"
15763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15764 msgid ""
15765 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15766 "allowed to execute on."
15767 msgstr ""
15768 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
15769 "executar."
15771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15772 msgid "CPU 0"
15773 msgstr "CPU 0"
15775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15776 msgid "CPU 1"
15777 msgstr "CPU 1"
15779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15780 msgid "CPU 2"
15781 msgstr "CPU 2"
15783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15784 msgid "CPU 3"
15785 msgstr "CPU 3"
15787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15788 msgid "CPU 4"
15789 msgstr "CPU 4"
15791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15792 msgid "CPU 5"
15793 msgstr "CPU 5"
15795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15796 msgid "CPU 6"
15797 msgstr "CPU 6"
15799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15800 msgid "CPU 7"
15801 msgstr "CPU 7"
15803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15804 msgid "CPU 8"
15805 msgstr "CPU 8"
15807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15808 msgid "CPU 9"
15809 msgstr "CPU 9"
15811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15812 msgid "CPU 10"
15813 msgstr "CPU 10"
15815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15816 msgid "CPU 11"
15817 msgstr "CPU 11"
15819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15820 msgid "CPU 12"
15821 msgstr "CPU 12"
15823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15824 msgid "CPU 13"
15825 msgstr "CPU 13"
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15828 msgid "CPU 14"
15829 msgstr "CPU 14"
15831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15832 msgid "CPU 15"
15833 msgstr "CPU 15"
15835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15836 msgid "CPU 16"
15837 msgstr "CPU 16"
15839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15840 msgid "CPU 17"
15841 msgstr "CPU 17"
15843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15844 msgid "CPU 18"
15845 msgstr "CPU 18"
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15848 msgid "CPU 19"
15849 msgstr "CPU 19"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15852 msgid "CPU 20"
15853 msgstr "CPU 20"
15855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15856 msgid "CPU 21"
15857 msgstr "CPU 21"
15859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15860 msgid "CPU 22"
15861 msgstr "CPU 22"
15863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15864 msgid "CPU 23"
15865 msgstr "CPU 23"
15867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15868 msgid "CPU 24"
15869 msgstr "CPU 24"
15871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15872 msgid "CPU 25"
15873 msgstr "CPU 25"
15875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15876 msgid "CPU 26"
15877 msgstr "CPU 26"
15879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15880 msgid "CPU 27"
15881 msgstr "CPU 27"
15883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15884 msgid "CPU 28"
15885 msgstr "CPU 28"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15888 msgid "CPU 29"
15889 msgstr "CPU 29"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15892 msgid "CPU 30"
15893 msgstr "CPU 30"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15896 msgid "CPU 31"
15897 msgstr "CPU 31"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15900 msgid "Select Columns"
15901 msgstr "Seleccionar Colunas"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15904 msgid ""
15905 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15906 msgstr ""
15907 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
15908 "Tarefas."
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15911 msgid "&Image Name"
15912 msgstr "&Nome da Imagem"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15915 msgid "&PID (Process Identifier)"
15916 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15919 msgid "&CPU Usage"
15920 msgstr "&Utilização do CPU"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15923 msgid "CPU Tim&e"
15924 msgstr "&Tempo de CPU"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15927 msgid "&Memory Usage"
15928 msgstr "U&so de Memória"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15931 msgid "Memory Usage &Delta"
15932 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15935 msgid "Pea&k Memory Usage"
15936 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15939 msgid "Page &Faults"
15940 msgstr "&Falhas de paginação"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15943 msgid "&USER Objects"
15944 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15947 msgid "I/O Reads"
15948 msgstr "Leituras I/O"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15951 msgid "I/O Read Bytes"
15952 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15955 msgid "&Session ID"
15956 msgstr "&ID da sessão"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15959 msgid "User &Name"
15960 msgstr "&Nome de utilizador"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15963 msgid "Page F&aults Delta"
15964 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15967 msgid "&Virtual Memory Size"
15968 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15971 msgid "Pa&ged Pool"
15972 msgstr "&Conjunto Paginado"
15974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15975 msgid "N&on-paged Pool"
15976 msgstr "Conjunto Não Paginado"
15978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15979 msgid "Base P&riority"
15980 msgstr "Prioridade &Base"
15982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15983 msgid "&Handle Count"
15984 msgstr "Contagem de &descritores"
15986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15987 msgid "&Thread Count"
15988 msgstr "Contagem de &fios"
15990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15991 msgid "GDI Objects"
15992 msgstr "Objectos GDI"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15995 msgid "I/O Writes"
15996 msgstr "Escritas I/O"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15999 msgid "I/O Write Bytes"
16000 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
16002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16003 msgid "I/O Other"
16004 msgstr "Outros I/O"
16006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16007 msgid "I/O Other Bytes"
16008 msgstr "Bytes de Outros I/O"
16010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16011 msgid "Create New Task"
16012 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16015 msgid "Runs a new program"
16016 msgstr "Executa um novo programa"
16018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16019 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16020 msgstr ""
16021 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
16022 "que esteja minimizado"
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16025 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16026 msgstr ""
16027 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16030 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16031 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16034 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16035 msgstr ""
16036 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16037 "velocidade de actualização definida"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16040 msgid "Displays tasks by using large icons"
16041 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16044 msgid "Displays tasks by using small icons"
16045 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16048 msgid "Displays information about each task"
16049 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16052 msgid "Updates the display twice per second"
16053 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16056 msgid "Updates the display every two seconds"
16057 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16060 msgid "Updates the display every four seconds"
16061 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16064 msgid "Does not automatically update"
16065 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16068 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16069 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16072 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16073 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16076 msgid "Minimizes the windows"
16077 msgstr "Minimiza as janelas"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16080 msgid "Maximizes the windows"
16081 msgstr "Maximiza as janelas"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16084 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16085 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16088 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16089 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16092 msgid "Displays Task Manager help topics"
16093 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16096 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16097 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16100 msgid "Exits the Task Manager application"
16101 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16104 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16105 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16108 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16109 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16112 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16113 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16116 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16117 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16120 msgid "Each CPU has its own history graph"
16121 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16124 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16125 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16128 msgid "Tells the selected tasks to close"
16129 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16132 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16133 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16136 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16137 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16140 msgid "Removes the process from the system"
16141 msgstr "Remove o processo do sistema"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16144 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16145 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16148 msgid "Attaches the debugger to this process"
16149 msgstr "Junta o depurador a este processo"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16152 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16153 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16156 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16157 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16160 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16161 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16164 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16165 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16168 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16169 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16172 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16173 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16176 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16177 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16180 msgid "Controls Debug Channels"
16181 msgstr "Controla os canais de Depuração"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16184 msgid "Performance"
16185 msgstr "Desempenho"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16188 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16189 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16192 msgid "Processes: %d"
16193 msgstr "Processos: %d"
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16196 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16197 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16200 msgid "Image Name"
16201 msgstr "Nome da Imagem"
16203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16204 msgid "PID"
16205 msgstr "PID"
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16208 msgid "CPU"
16209 msgstr "CPU"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16212 msgid "CPU Time"
16213 msgstr "Tempo de CPU"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16216 msgid "Mem Usage"
16217 msgstr "Utilização de Memória"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16220 msgid "Mem Delta"
16221 msgstr "Intervalo de Memória"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16224 msgid "Peak Mem Usage"
16225 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16228 msgid "Page Faults"
16229 msgstr "Falhas de Páginas"
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16232 msgid "USER Objects"
16233 msgstr "Objectos do Utilizador"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16236 msgid "Session ID"
16237 msgstr "ID da Sessão"
16239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16240 msgid "Username"
16241 msgstr "Nome de Utilizador"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16244 msgid "PF Delta"
16245 msgstr "Intervalo de PF"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16248 msgid "VM Size"
16249 msgstr "Tamanho da VM"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16252 msgid "Paged Pool"
16253 msgstr "Repositório paginado"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16256 msgid "NP Pool"
16257 msgstr "Repositório NP"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16260 msgid "Base Pri"
16261 msgstr ""
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16264 msgid "Task Manager Warning"
16265 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16268 msgid ""
16269 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16270 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16271 "sure you want to change the priority class?"
16272 msgstr ""
16273 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16274 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16275 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16278 msgid "Unable to Change Priority"
16279 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16282 msgid ""
16283 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16284 "results including loss of data and system instability. The\n"
16285 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16286 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16287 "terminate the process?"
16288 msgstr ""
16289 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16290 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16291 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16292 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16293 "terminar o processo?"
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16296 msgid "Unable to Terminate Process"
16297 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16300 msgid ""
16301 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16302 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16303 msgstr ""
16304 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16305 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16308 msgid "Unable to Debug Process"
16309 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16312 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16313 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16316 msgid "Invalid Option"
16317 msgstr "Opção Inválida"
16319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16320 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16321 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16324 msgid "System Idle Process"
16325 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16328 msgid "Not Responding"
16329 msgstr "Não Responde"
16331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16332 msgid "Running"
16333 msgstr "A executar"
16335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16336 msgid "Task"
16337 msgstr "Tarefa"
16339 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16340 msgid "Wine Application Uninstaller"
16341 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16343 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16344 msgid ""
16345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16346 "executable.\n"
16347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16348 msgstr ""
16349 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16350 "executável.\n"
16351 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16353 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16354 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16355 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16357 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16358 msgid ""
16359 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16360 msgstr ""
16361 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16363 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16364 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16365 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16367 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16368 msgid ""
16369 "Wine Application Uninstaller\n"
16370 "\n"
16371 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16372 "\n"
16373 msgstr ""
16374 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16375 "\n"
16376 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16377 "\n"
16379 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16380 msgid ""
16381 "Usage:\n"
16382 "  uninstaller [options]\n"
16383 "\n"
16384 "Options:\n"
16385 "  --help\t    Display this information.\n"
16386 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16387 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16388 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16389 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16390 "\n"
16391 msgstr ""
16392 "Sintaxe:\n"
16393 "  uninstaller [opções]\n"
16394 "\n"
16395 "Opções:\n"
16396 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
16397 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16398 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
16399 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16400 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16401 "\n"
16403 #: programs/view/view.rc:36
16404 msgid "&Pan"
16405 msgstr "&Mover"
16407 #: programs/view/view.rc:38
16408 msgid "&Scale to Window"
16409 msgstr "Ajustar &janela"
16411 #: programs/view/view.rc:40
16412 msgid "&Left"
16413 msgstr "&Esquerda"
16415 #: programs/view/view.rc:41
16416 msgid "&Right"
16417 msgstr "&Direita"
16419 #: programs/view/view.rc:49
16420 msgid "Regular Metafile Viewer"
16421 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16423 #: programs/view/view.rc:50
16424 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16425 msgstr ""
16427 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16428 msgid "Waiting for Program"
16429 msgstr "À espera do programa"
16431 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16432 msgid "Terminate Process"
16433 msgstr "Terminar Processo"
16435 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16436 msgid ""
16437 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16438 "responding.\n"
16439 "\n"
16440 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16441 msgstr ""
16442 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16443 "não está a responder.\n"
16444 "\n"
16445 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16447 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16448 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16449 msgstr ""
16450 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16453 msgid ""
16454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16457 "option) any later version."
16458 msgstr ""
16459 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16460 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16461 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16462 "qualquer versão posterior."
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16465 msgid "Windows registration information"
16466 msgstr "Informações de registro do Windows"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16469 msgid "&Owner:"
16470 msgstr "&Proprietário:"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16473 msgid "Organi&zation:"
16474 msgstr "&Organização:"
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16477 msgid "Application settings"
16478 msgstr "Definições da aplicação"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16481 msgid ""
16482 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16484 "or per-application settings in those tabs as well."
16485 msgstr ""
16486 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16487 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16488 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16491 msgid "Add appli&cation..."
16492 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16495 msgid "&Remove application"
16496 msgstr "&Remover aplicação"
16498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16499 msgid "&Windows Version:"
16500 msgstr "Versão do &Windows:"
16502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16503 msgid "Window settings"
16504 msgstr "Definições da Janela"
16506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16507 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16508 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16511 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16512 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16515 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16516 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16519 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16520 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16523 msgid "Desktop &size:"
16524 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16527 msgid "Screen resolution"
16528 msgstr "Resolução do Ecrã"
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16531 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16532 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16535 msgid "DLL overrides"
16536 msgstr "Substituição de DLL"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16539 msgid ""
16540 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16541 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16542 "application)."
16543 msgstr ""
16544 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16545 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16546 "fornecidas pela aplicação)."
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16549 msgid "&New override for library:"
16550 msgstr "&Nova substituição para:"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16553 msgid "A&dd"
16554 msgstr ""
16556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16557 msgid "Existing &overrides:"
16558 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16561 msgid "&Edit..."
16562 msgstr "&Editar..."
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16565 msgid "Edit Override"
16566 msgstr "Editar Substituição"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16569 msgid "Load order"
16570 msgstr "Ordem de Carregamento"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16573 msgid "&Builtin (Wine)"
16574 msgstr "Em&butida (Wine)"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16577 msgid "&Native (Windows)"
16578 msgstr "&Nativa (Windows)"
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16581 msgid "Buil&tin then Native"
16582 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16585 msgid "Nati&ve then Builtin"
16586 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16589 msgid "Select Drive Letter"
16590 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16593 msgid "Drive configuration"
16594 msgstr "Configuração de unidades"
16596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16597 #, fuzzy
16598 #| msgid ""
16599 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16600 #| "edited."
16601 msgid ""
16602 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16603 "edited."
16604 msgstr ""
16605 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16606 "ser editada."
16608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16609 msgid "A&dd..."
16610 msgstr "&Adicionar..."
16612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16613 msgid "&Path:"
16614 msgstr "&Localização:"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16617 msgid "Show Advan&ced"
16618 msgstr "Mostrar &Avançado"
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16621 msgid "De&vice:"
16622 msgstr "Dispositi&vo:"
16624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16625 msgid "Bro&wse..."
16626 msgstr "P&rocurar..."
16628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16629 msgid "&Label:"
16630 msgstr "&Nome:"
16632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16633 msgid "S&erial:"
16634 msgstr "Nº S&erie:"
16636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16637 msgid "&Show dot files"
16638 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16641 msgid "Driver diagnostics"
16642 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16645 msgid "Defaults"
16646 msgstr "Valores pré-definidos"
16648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16649 msgid "Output device:"
16650 msgstr "Dispositivo de saída:"
16652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16653 msgid "Voice output device:"
16654 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16656 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16657 msgid "Input device:"
16658 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16661 msgid "Voice input device:"
16662 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16665 msgid "&Test Sound"
16666 msgstr "&Testar Som"
16668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16669 msgid "Speaker configuration"
16670 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16673 msgid "Speakers:"
16674 msgstr "Altifalantes:"
16676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16677 msgid "Appearance"
16678 msgstr "Aparência"
16680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16681 msgid "&Theme:"
16682 msgstr "&Tema:"
16684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16685 msgid "&Install theme..."
16686 msgstr "&Instalar tema..."
16688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16689 msgid "It&em:"
16690 msgstr "It&em:"
16692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16693 msgid "C&olor:"
16694 msgstr "C&or:"
16696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16697 msgid "MIME types"
16698 msgstr ""
16700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16701 msgid "Manage file &associations"
16702 msgstr ""
16704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16705 msgid "Folders"
16706 msgstr "Pastas"
16708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16709 msgid "&Link to:"
16710 msgstr "&Ligar a:"
16712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16713 msgid "Libraries"
16714 msgstr "Bibliotecas"
16716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16717 msgid "Drives"
16718 msgstr "Unidades"
16720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16721 msgid "Select the Unix target directory, please."
16722 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
16724 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16725 msgid "Hide Advan&ced"
16726 msgstr "&Ocultar Avançado"
16728 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16729 msgid "(No Theme)"
16730 msgstr "(Sem Tema)"
16732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16733 msgid "Graphics"
16734 msgstr "Gráficos"
16736 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16737 msgid "Desktop Integration"
16738 msgstr "Integração do Ecrã"
16740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16741 msgid "Audio"
16742 msgstr "Áudio"
16744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16745 msgid "About"
16746 msgstr "Acerca"
16748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16749 msgid "Wine configuration"
16750 msgstr "Configuração Wine"
16752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16753 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16754 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
16756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16757 msgid "Select a theme file"
16758 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
16760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16761 msgid "Folder"
16762 msgstr "Pasta"
16764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16765 msgid "Links to"
16766 msgstr "Ligações para"
16768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16769 msgid "Wine configuration for %s"
16770 msgstr "Configuração Wine para %s"
16772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16773 msgid "Selected driver: %s"
16774 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
16776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16777 msgid "(None)"
16778 msgstr "(Nenhum)"
16780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16781 msgid "Audio test failed!"
16782 msgstr "O teste de som falhou!"
16784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16785 msgid "(System default)"
16786 msgstr "(Padrão do sistema)"
16788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16789 msgid "5.1 Surround"
16790 msgstr ""
16792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16793 msgid "Quadraphonic"
16794 msgstr ""
16796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16797 msgid "Stereo"
16798 msgstr ""
16800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16801 msgid "Mono"
16802 msgstr ""
16804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16805 msgid ""
16806 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16807 "Are you sure you want to do this?"
16808 msgstr ""
16809 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16810 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16813 msgid "Warning: system library"
16814 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16817 msgid "native"
16818 msgstr "nativa"
16820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16821 msgid "builtin"
16822 msgstr "embutida"
16824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16825 msgid "native, builtin"
16826 msgstr "nativa, embutida"
16828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16829 msgid "builtin, native"
16830 msgstr "embutida, nativa"
16832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16833 msgid "disabled"
16834 msgstr "desactivada"
16836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16837 msgid "Default Settings"
16838 msgstr "Definições Predefinidas"
16840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16841 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16842 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
16844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16845 msgid "Use global settings"
16846 msgstr "Usar definições globais"
16848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16849 msgid "Select an executable file"
16850 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
16852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16853 msgid "Autodetect"
16854 msgstr "Auto detectar"
16856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16857 msgid "Local hard disk"
16858 msgstr "Disco rígido local"
16860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16861 msgid "Network share"
16862 msgstr "Partilha de rede"
16864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16865 msgid "Floppy disk"
16866 msgstr "Disquete"
16868 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16869 msgid "CD-ROM"
16870 msgstr "CD-ROM"
16872 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16873 msgid ""
16874 "You cannot add any more drives.\n"
16875 "\n"
16876 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16877 msgstr ""
16878 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
16879 "\n"
16880 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
16881 "mais de 26."
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16884 msgid "System drive"
16885 msgstr "Unidade do sistema"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16888 #, fuzzy
16889 #| msgid ""
16890 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16891 #| "\n"
16892 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16893 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16894 msgid ""
16895 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16896 "\n"
16897 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16898 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16899 msgstr ""
16900 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
16901 "\n"
16902 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
16903 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
16905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16906 msgctxt "Drive letter"
16907 msgid "Letter"
16908 msgstr "Letra"
16910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16911 msgid "Target folder"
16912 msgstr "Pasta alvo"
16914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16915 msgid ""
16916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16917 "\n"
16918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16919 msgstr ""
16920 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16921 "\n"
16922 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
16923 "uma!\n"
16925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16926 msgid "Controls Background"
16927 msgstr "Fundo dos Controlos"
16929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16930 msgid "Controls Text"
16931 msgstr "Texto dos Controlos"
16933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16934 msgid "Menu Background"
16935 msgstr "Fundo do Menu"
16937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16938 msgid "Menu Text"
16939 msgstr "Texto do Menu"
16941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16942 msgid "Scrollbar"
16943 msgstr "Barra de Rolagem"
16945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16946 msgid "Selection Background"
16947 msgstr "Fundo de Selecção"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16950 msgid "Selection Text"
16951 msgstr "Texto de Selecção"
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16954 msgid "Tooltip Background"
16955 msgstr "Fundo das Dicas"
16957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16958 msgid "Tooltip Text"
16959 msgstr "Texto das Dicas"
16961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16962 msgid "Window Background"
16963 msgstr "Fundo das Janelas"
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16966 msgid "Window Text"
16967 msgstr "Texto das Janelas"
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16970 msgid "Active Title Bar"
16971 msgstr "Barra de Título Activa"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16974 msgid "Active Title Text"
16975 msgstr "Texto de Título Activo"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16978 msgid "Inactive Title Bar"
16979 msgstr "Barra de Título Inactiva"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16982 msgid "Inactive Title Text"
16983 msgstr "Texto de Título Inactivo"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16986 msgid "Message Box Text"
16987 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16990 msgid "Application Workspace"
16991 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16994 msgid "Window Frame"
16995 msgstr "Quandro de janela"
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16998 msgid "Active Border"
16999 msgstr "Margem ativa"
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17002 msgid "Inactive Border"
17003 msgstr "Margem inativa"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17006 msgid "Controls Shadow"
17007 msgstr "Controla sombra"
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17010 msgid "Gray Text"
17011 msgstr "Texto cinzento"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17014 msgid "Controls Highlight"
17015 msgstr "Controla realce"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17018 msgid "Controls Dark Shadow"
17019 msgstr "Controla sombra escura"
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17022 msgid "Controls Light"
17023 msgstr "Controla luz"
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17026 msgid "Controls Alternate Background"
17027 msgstr "Controla fundo alternativo"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17030 msgid "Hot Tracked Item"
17031 msgstr ""
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17034 msgid "Active Title Bar Gradient"
17035 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17038 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17039 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17042 msgid "Menu Highlight"
17043 msgstr "Realce de menu"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17046 msgid "Menu Bar"
17047 msgstr "Barra de menu"
17049 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17050 msgid ""
17051 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17052 "The command is invalid.\n"
17053 msgstr ""
17054 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17055 "O comando é inválido.\n"
17057 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17058 msgid "Program Error"
17059 msgstr "Erro no programa"
17061 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17062 msgid ""
17063 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17064 "sorry for the inconvenience."
17065 msgstr ""
17066 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17067 "desculpa pelo incómodo."
17069 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17070 msgid ""
17071 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17072 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17073 "Database</a> for tips about running this application."
17074 msgstr ""
17075 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17076 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17077 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17079 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17080 msgid "Show &Details"
17081 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17083 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17084 msgid "Program Error Details"
17085 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17087 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17088 msgid ""
17089 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17090 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17091 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17092 "and attach that file to the report."
17093 msgstr ""
17095 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17096 msgid ""
17097 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17098 "the process to obtain a backtrace."
17099 msgstr ""
17101 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17102 msgid "(unidentified)"
17103 msgstr "(não identificado)"
17105 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17106 msgid "Saving failed"
17107 msgstr "Guardar falhou"
17109 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17110 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17111 msgstr ""
17113 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17114 msgid "&Open\tEnter"
17115 msgstr "A&brir\tEnter"
17117 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17118 msgid "Re&name..."
17119 msgstr "Re&nomear..."
17121 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17122 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17123 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17125 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17126 msgid "Cr&eate Directory..."
17127 msgstr "Criar &pasta..."
17129 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17130 msgid "&Disk"
17131 msgstr "&Disco"
17133 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17134 msgid "Connect &Network Drive..."
17135 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17137 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17138 msgid "&Disconnect Network Drive"
17139 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17141 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17142 msgid "&Name"
17143 msgstr "&Nome"
17145 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17146 msgid "&All File Details"
17147 msgstr "&Todos os detalhes"
17149 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17150 msgid "&Sort by Name"
17151 msgstr "&Classificar por nome"
17153 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17154 msgid "Sort &by Type"
17155 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17157 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17158 msgid "Sort by Si&ze"
17159 msgstr "Classificar por ta&manho"
17161 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17162 msgid "Sort by &Date"
17163 msgstr "Classi&ficar por data"
17165 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17166 msgid "Filter by&..."
17167 msgstr "Filtrar p&or..."
17169 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17170 msgid "&Drive Bar"
17171 msgstr "Barra de &unidades"
17173 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17174 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17175 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17177 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17178 msgid "New &Window"
17179 msgstr "&Nova janela"
17181 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17182 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17183 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17185 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17186 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17187 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17189 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17190 msgid "&About Wine File Manager"
17191 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17193 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17194 msgid "Select destination"
17195 msgstr "Seleccionar destino"
17197 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17198 msgid "By File Type"
17199 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17201 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17202 msgid "File type"
17203 msgstr "Tipo de ficheiro"
17205 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17206 msgid "&Directories"
17207 msgstr "P&astas"
17209 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17210 msgid "&Programs"
17211 msgstr "&Programas"
17213 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17214 msgid "Docu&ments"
17215 msgstr "Do&cumentos"
17217 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17218 msgid "&Other files"
17219 msgstr "&Outros ficheiros"
17221 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17222 msgid "Show Hidden/&System Files"
17223 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17225 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17226 msgid "&File Name:"
17227 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17229 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17230 msgid "Full &Path:"
17231 msgstr "&Localização Completa:"
17233 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17234 msgid "Last Change:"
17235 msgstr "Última alteração:"
17237 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17238 msgid "Cop&yright:"
17239 msgstr "Direitos de autor:"
17241 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17242 msgid "&System"
17243 msgstr "&Sistema"
17245 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17246 msgid "&Compressed"
17247 msgstr "&Comprimido"
17249 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17250 msgid "Version information"
17251 msgstr "Informação de versão"
17253 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17254 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17255 msgid "S"
17256 msgstr ""
17258 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17259 msgid "Applying font settings"
17260 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17262 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17263 msgid "Error while selecting new font."
17264 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17266 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17267 msgid "Wine File Manager"
17268 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17270 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17271 msgid "root fs"
17272 msgstr "root fs"
17274 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17275 msgid "Shell"
17276 msgstr "Linha de comandos"
17278 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17279 msgid "Creation date"
17280 msgstr "Data de criação"
17282 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17283 msgid "Access date"
17284 msgstr "Data de acesso"
17286 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17287 msgid "Modification date"
17288 msgstr "Data de modificação"
17290 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17291 msgid "Index/Inode"
17292 msgstr "Índice/Inode"
17294 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17295 msgid "%1 of %2 free"
17296 msgstr "%1 de %2 livre"
17298 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17299 msgid "&Game"
17300 msgstr "&Jogo"
17302 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17303 msgid "&New\tF2"
17304 msgstr "&Novo\tF2"
17306 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17307 msgid "Question &Marks"
17308 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17310 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17311 msgid "&Beginner"
17312 msgstr "&Principiante"
17314 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17315 #, fuzzy
17316 #| msgid "Interface"
17317 msgid "&Intermediate"
17318 msgstr "Interface"
17320 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17321 msgid "&Expert"
17322 msgstr "&Experiente"
17324 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17325 msgid "&Custom..."
17326 msgstr "Personali&zar..."
17328 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17329 msgid "&Fastest Times"
17330 msgstr "&Melhores tempos"
17332 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17333 msgid "&About WineMine"
17334 msgstr "&Acerca do Wine"
17336 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17337 msgid "Fastest Times"
17338 msgstr "Melhores tempos"
17340 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17341 msgid "Fastest times"
17342 msgstr "Melhores tempos"
17344 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17345 msgid "Beginner"
17346 msgstr "Principiante"
17348 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17349 #, fuzzy
17350 #| msgid "Interface"
17351 msgid "Intermediate"
17352 msgstr "Interface"
17354 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17355 msgid "Expert"
17356 msgstr "Experiente"
17358 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17359 msgid "Reset Results"
17360 msgstr "Repor resultados"
17362 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17363 msgid "Congratulations!"
17364 msgstr "Parabéns!"
17366 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17367 msgid "Please enter your name"
17368 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17370 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17371 msgid "Custom Game"
17372 msgstr "Jogo personalizado"
17374 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17375 msgid "Rows"
17376 msgstr "Linhas"
17378 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17379 msgid "Columns"
17380 msgstr "Colunas"
17382 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17383 msgid "Mines"
17384 msgstr "Minas"
17386 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17387 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17388 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17390 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17391 msgid "WineMine"
17392 msgstr "WineMine"
17394 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17395 msgid "Nobody"
17396 msgstr "Ninguém"
17398 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17399 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17400 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17402 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17403 msgid "Printer &setup..."
17404 msgstr "&Configurar Impressora..."
17406 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17407 msgid "&Annotate..."
17408 msgstr "&Anotar..."
17410 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17411 msgid "&Bookmark"
17412 msgstr "In&dicador"
17414 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17415 msgid "&Define..."
17416 msgstr "&Definir..."
17418 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17419 msgid "Always on &top"
17420 msgstr "Sempre &visível"
17422 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17423 msgid "Fonts"
17424 msgstr "Tipos de Letra"
17426 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17427 msgid "Small"
17428 msgstr "Pequeno"
17430 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17431 msgid "Normal"
17432 msgstr "Normal"
17434 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17435 msgid "Large"
17436 msgstr "Grande"
17438 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17439 msgid "&Help on help\tF1"
17440 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17442 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17443 msgid "&About Wine Help"
17444 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17446 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17447 msgid "Annotation..."
17448 msgstr "Anotação..."
17450 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17451 msgid "Copy"
17452 msgstr "Copiar"
17454 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17455 msgid "Index"
17456 msgstr "Índice"
17458 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17459 msgid "Search"
17460 msgstr "Procura"
17462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17463 msgid "Wine Help"
17464 msgstr "Ajuda Wine"
17466 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17467 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17468 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17470 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17471 msgid "Summary"
17472 msgstr "Sumário"
17474 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17475 msgid "&Index"
17476 msgstr "&Conteúdo"
17478 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17479 msgid "Help files (*.hlp)"
17480 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17482 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17483 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17484 msgstr ""
17485 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17487 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17488 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17489 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17491 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17492 msgid "Help topics: "
17493 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17495 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17496 msgid "Error: Command line not supported\n"
17497 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17499 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17500 msgid "Error: Alias not found\n"
17501 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17503 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17504 msgid "Error: Invalid query\n"
17505 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17507 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17508 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17509 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17512 msgid "&New...\tCtrl+N"
17513 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17516 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17517 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17520 msgid "&Clear\tDel"
17521 msgstr "&Limpar\tDel"
17523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17524 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17525 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17528 msgid "Find &next\tF3"
17529 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17532 msgid "Read-&only"
17533 msgstr "Some&nte leitura"
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17536 msgid "&Modified"
17537 msgstr "&Modificado"
17539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17540 msgid "E&xtras"
17541 msgstr "E&xtras"
17543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17544 msgid "Selection &info"
17545 msgstr "&Informação da selecção"
17547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17548 msgid "Character &format"
17549 msgstr "&Formato dos caracteres"
17551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17552 msgid "&Def. char format"
17553 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17556 msgid "Paragrap&h format"
17557 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17560 msgid "&Get text"
17561 msgstr "&Buscar texto"
17563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17564 msgid "&Format Bar"
17565 msgstr "Barra de &Formatação"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17568 msgid "&Ruler"
17569 msgstr "&Régua"
17571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17572 msgid "&Insert"
17573 msgstr "&Inserir"
17575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17576 msgid "&Date and time..."
17577 msgstr "&Data e hora..."
17579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17580 msgid "F&ormat"
17581 msgstr "F&ormato"
17583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17584 msgid "&Lists"
17585 msgstr "&Listas"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17588 msgid "&Bullet points"
17589 msgstr "&Lista de marcas"
17591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17592 msgid "Numbers"
17593 msgstr "Números"
17595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17596 msgid "Letters - lower case"
17597 msgstr "Letras - minúsculas"
17599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17600 msgid "Letters - upper case"
17601 msgstr "Letras - maiúsculas"
17603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17604 msgid "Roman numerals - lower case"
17605 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17607 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17608 msgid "Roman numerals - upper case"
17609 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17611 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17612 msgid "&Paragraph..."
17613 msgstr "&Parágrafo..."
17615 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17616 msgid "&Tabs..."
17617 msgstr "T&abulações..."
17619 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17620 msgid "Backgroun&d"
17621 msgstr "&Fundo"
17623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17624 msgid "&System\tCtrl+1"
17625 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17628 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17629 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17632 msgid "&About Wine Wordpad"
17633 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17636 msgid "Automatic"
17637 msgstr "Automático"
17639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17640 msgid "Date and time"
17641 msgstr "Data e hora"
17643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17644 msgid "Available formats"
17645 msgstr "Formatos Disponíveis"
17647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17648 msgid "New document type"
17649 msgstr "Novo tipo de documento"
17651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17652 msgid "Paragraph format"
17653 msgstr "Formato do Parágrafo"
17655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17656 msgid "Indentation"
17657 msgstr "Indentação"
17659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17660 msgid "Left"
17661 msgstr "Esquerda"
17663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17664 msgid "Right"
17665 msgstr "Direita"
17667 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17668 msgid "First line"
17669 msgstr "Primeira Linha"
17671 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17672 msgid "Alignment"
17673 msgstr "Alinhamento"
17675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17676 msgid "Tabs"
17677 msgstr "Tabulações"
17679 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17680 msgid "Tab stops"
17681 msgstr "Marca de tabulação"
17683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17684 msgid "&Add"
17685 msgstr "&Adicionar"
17687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17688 msgid "Remove al&l"
17689 msgstr "Remover &todos"
17691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17692 msgid "Line wrapping"
17693 msgstr "Moldar o texto"
17695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17696 msgid "&No line wrapping"
17697 msgstr "&Sem moldagem"
17699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17700 msgid "Wrap text by the &window border"
17701 msgstr "&Moldar à janela"
17703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17704 msgid "Wrap text by the &margin"
17705 msgstr "Moldar pela &régua"
17707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17708 msgid "Toolbars"
17709 msgstr "Barras de Ferramentas"
17711 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17712 msgctxt "accelerator Align Left"
17713 msgid "L"
17714 msgstr ""
17716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17717 msgctxt "accelerator Align Center"
17718 msgid "E"
17719 msgstr ""
17721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17722 msgctxt "accelerator Align Right"
17723 msgid "R"
17724 msgstr ""
17726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17727 msgctxt "accelerator Redo"
17728 msgid "Y"
17729 msgstr ""
17731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17732 msgctxt "accelerator Bold"
17733 msgid "B"
17734 msgstr ""
17736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17737 msgctxt "accelerator Italic"
17738 msgid "I"
17739 msgstr ""
17741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17742 msgctxt "accelerator Underline"
17743 msgid "U"
17744 msgstr ""
17746 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17747 msgid "All documents (*.*)"
17748 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17750 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17751 msgid "Text documents (*.txt)"
17752 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17754 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17755 #, fuzzy
17756 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17757 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17758 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17761 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17762 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17765 msgid "Rich text document"
17766 msgstr "Documento rich text"
17768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17769 msgid "Text document"
17770 msgstr "Documento de texto"
17772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17773 msgid "Unicode text document"
17774 msgstr "Documento de texto Unicode"
17776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17777 msgid "Printer files (*.prn)"
17778 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
17780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17781 msgid "Center"
17782 msgstr "Centro"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17785 msgid "Text"
17786 msgstr "Texto"
17788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17789 msgid "Rich text"
17790 msgstr "Rich text"
17792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17793 msgid "Next page"
17794 msgstr "Página seguinte"
17796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17797 msgid "Previous page"
17798 msgstr "Página anterior"
17800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17801 msgid "Two pages"
17802 msgstr "Duas páginas"
17804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17805 msgid "One page"
17806 msgstr "Uma página"
17808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17809 msgid "Zoom in"
17810 msgstr "Aproximar"
17812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17813 msgid "Zoom out"
17814 msgstr "Afastar"
17816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17817 msgid "Page"
17818 msgstr "Página"
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17821 msgid "Pages"
17822 msgstr "Páginas"
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17825 msgctxt "unit: centimeter"
17826 msgid "cm"
17827 msgstr "cm"
17829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17830 msgctxt "unit: inch"
17831 msgid "in"
17832 msgstr "in"
17834 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17835 msgid "inch"
17836 msgstr "polegada"
17838 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17839 msgctxt "unit: point"
17840 msgid "pt"
17841 msgstr "pt"
17843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17844 msgid "Document"
17845 msgstr "Documento"
17847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17848 msgid "Save changes to '%s'?"
17849 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
17851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17852 msgid "Finished searching the document."
17853 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
17855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17856 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17857 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
17859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17860 msgid ""
17861 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17862 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17863 msgstr ""
17864 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17865 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
17867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17868 msgid "Invalid number format."
17869 msgstr "Formato de número inválido."
17871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17872 msgid "OLE storage documents are not supported."
17873 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
17875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17876 msgid "Could not save the file."
17877 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
17879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17880 msgid "You do not have access to save the file."
17881 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
17883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17884 msgid "Could not open the file."
17885 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
17887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17888 msgid "You do not have access to open the file."
17889 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
17891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17892 msgid "Printing not implemented."
17893 msgstr "Impressão não implementada."
17895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17896 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17897 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
17899 #: programs/write/write.rc:30
17900 msgid "Starting Wordpad failed"
17901 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
17903 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17904 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17905 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17907 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17908 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17909 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
17911 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17912 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17913 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
17915 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17916 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17917 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
17919 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17920 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17921 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
17923 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17924 msgid ""
17925 "Is '%1' a filename or directory\n"
17926 "on the target?\n"
17927 "(F - File, D - Directory)\n"
17928 msgstr ""
17929 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
17930 "no destino?\n"
17931 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
17933 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17934 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17935 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17937 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17938 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17939 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
17941 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17942 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17943 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
17945 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17946 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17947 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
17949 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17950 msgctxt "File key"
17951 msgid "F"
17952 msgstr "F"
17954 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17955 msgctxt "Directory key"
17956 msgid "D"
17957 msgstr "D"
17959 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17960 #, fuzzy
17961 #| msgid ""
17962 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17963 #| "\n"
17964 #| "Syntax:\n"
17965 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17966 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17967 #| "\n"
17968 #| "Where:\n"
17969 #| "\n"
17970 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17971 #| "\tmore files.\n"
17972 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17973 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17974 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17975 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17976 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17977 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17978 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17979 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17980 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17981 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17982 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17983 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17984 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17985 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17986 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17987 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17988 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17989 #| "\tarchive attribute.\n"
17990 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17991 #| "date.\n"
17992 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17993 #| "\t\tthan source.\n"
17994 #| "\n"
17995 msgid ""
17996 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17997 "\n"
17998 "Syntax:\n"
17999 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18000 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18001 "\n"
18002 "Where:\n"
18003 "\n"
18004 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18005 "\tmore files.\n"
18006 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18007 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18008 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18009 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18010 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18011 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18012 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18013 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18014 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18015 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18016 "[/N]  Copy using short names.\n"
18017 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18018 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18019 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18020 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18021 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18022 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18023 "\tarchive attribute.\n"
18024 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18025 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18026 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18027 "\t\tthan source.\n"
18028 "\n"
18029 msgstr ""
18030 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18031 "\n"
18032 "Sintaxe:\n"
18033 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18034 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18035 "\n"
18036 "Onde:\n"
18037 "\n"
18038 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18039 "\tmais ficheiros\n"
18040 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
18041 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18042 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18043 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18044 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18045 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18046 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18047 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18048 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18049 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18050 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
18051 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18052 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18053 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18054 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18055 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18056 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18057 "\to atributo de arquivo\n"
18058 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18059 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18060 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
18061 "\n"