dwrite: Add a helper to return font list item.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobb04c35506ab010c335bd20b623a414c68b756ad4
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-09-25 18:58-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 #, fuzzy
24 #| msgid "&User name:"
25 msgid "&Group or user names:"
26 msgstr "&Nome de usuário:"
28 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
29 #, fuzzy
30 #| msgid "Yellow"
31 msgid "Allow"
32 msgstr "Amarelo"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
35 msgid "Deny"
36 msgstr ""
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
39 #, fuzzy
40 #| msgid "Permission denied"
41 msgid "Permissions for %1"
42 msgstr "Acesso negado"
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
45 msgid "Install/Uninstall"
46 msgstr "Instalar/Desinstalar"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 msgid ""
50 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
51 "drive, click Install."
52 msgstr ""
53 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
54 "disco rígido, clique em Instalar."
56 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
57 msgid "&Install..."
58 msgstr "&Instalar..."
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 msgid ""
62 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
63 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
64 "Remove."
65 msgstr ""
66 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
67 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
68 "clique em Adicionar/Remover."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
71 msgid "&Support Information"
72 msgstr "Informação de &Suporte"
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
75 #: programs/regedit/regedit.rc:232
76 msgid "&Modify..."
77 msgstr "&Modificar..."
79 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
80 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
81 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
82 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
83 msgid "&Remove"
84 msgstr "&Remover"
86 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
87 msgid "Support Information"
88 msgstr "Informação de Suporte"
90 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
91 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
95 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
96 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
98 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
99 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
100 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
101 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
102 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
103 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
105 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
106 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
107 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
108 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
109 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
110 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
111 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
112 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
113 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
114 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
115 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
116 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
119 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
120 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
121 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
128 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
129 msgstr ""
130 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
132 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
133 msgid "Publisher:"
134 msgstr "Editor:"
136 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
137 msgid "Version:"
138 msgstr "Versão:"
140 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
141 msgid "Contact:"
142 msgstr "Contato:"
144 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
145 msgid "Support Information:"
146 msgstr "Informação de Suporte:"
148 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
149 msgid "Support Telephone:"
150 msgstr "Telefone de Suporte:"
152 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
153 msgid "Readme:"
154 msgstr "Leia-me:"
156 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
157 msgid "Product Updates:"
158 msgstr "Atualizações de Produto:"
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
161 msgid "Comments:"
162 msgstr "Comentários:"
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
165 msgid "Wine Gecko Installer"
166 msgstr "Instalador Wine Gecko"
168 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 "install it for you.\n"
173 "\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "details."
177 msgstr ""
178 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
179 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
180 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
181 "\n"
182 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
183 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
184 "para mais detalhes."
186 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 msgid "&Install"
188 msgstr "&Instalar"
190 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
191 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
192 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
201 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
203 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
204 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
205 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
206 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
207 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
208 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
209 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
210 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
212 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
213 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
214 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
215 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
216 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
217 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
218 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
219 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
220 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
221 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
222 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
224 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
226 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
227 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Cancelar"
233 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
234 msgid "Wine Mono Installer"
235 msgstr "Instalador Wine Mono"
237 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
238 msgid ""
239 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
240 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
241 "it for you.\n"
242 "\n"
243 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
244 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
245 "details."
246 msgstr ""
247 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
248 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
249 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
250 "\n"
251 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
252 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
253 "para mais detalhes."
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
256 msgid "Add/Remove Programs"
257 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
259 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
260 msgid ""
261 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
262 "computer."
263 msgstr ""
264 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
265 "seu computador."
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 msgid "Applications"
270 msgstr "Aplicativos"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
273 msgid ""
274 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
275 "entry for this program from the registry?"
276 msgstr ""
277 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
278 "a entrada de desinstalação para este programa?"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
281 msgid "Not specified"
282 msgstr "Não especificado"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
285 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
286 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
287 msgid "Name"
288 msgstr "Nome"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 msgid "Publisher"
292 msgstr "Editor"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 msgid "Version"
296 msgstr "Versão"
298 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
299 msgid "Installation programs"
300 msgstr "Programas de Instalação"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
303 msgid "Programs (*.exe)"
304 msgstr "Programas (*.exe)"
306 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
308 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
309 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
310 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
311 msgid "All files (*.*)"
312 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
315 msgid "&Modify/Remove"
316 msgstr "&Modificar/Remover"
318 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
319 msgid "Downloading..."
320 msgstr "Fazendo o download..."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
323 msgid "Installing..."
324 msgstr "Instalando..."
326 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
327 msgid ""
328 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
329 "file."
330 msgstr ""
331 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
332 "do arquivo corrompido."
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
335 msgid "Compress options"
336 msgstr "Opções de compressão"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
339 msgid "&Choose a stream:"
340 msgstr "Escolha uma &stream:"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
343 msgid "&Options..."
344 msgstr "&Opções..."
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
347 msgid "&Interleave every"
348 msgstr "&Entrelaçar todos"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 msgid "frames"
352 msgstr "quadros"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
355 msgid "Current format:"
356 msgstr "Formato atual:"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
359 msgid "Waveform: %s"
360 msgstr "Formato de onda: %s"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
363 msgid "Waveform"
364 msgstr "Formato de onda"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
367 msgid "All multimedia files"
368 msgstr "Todos arquivos multimídia"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 msgid "video"
372 msgstr "vídeo"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 msgid "audio"
376 msgstr "áudio"
378 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
379 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
380 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
382 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
383 msgid "uncompressed"
384 msgstr "sem compressão"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
387 msgid "Canceling..."
388 msgstr "Cancelando..."
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
391 msgid "%1!u! %2 remaining"
392 msgstr "%1!u! %2 restante"
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
395 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
396 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 msgid "seconds"
400 msgstr "segundos"
402 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 msgid "minutes"
404 msgstr "minutos"
406 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 msgid "hours"
408 msgstr "horas"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
411 msgid "Properties for %s"
412 msgstr "Propriedades de %s"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 msgid "&Apply"
416 msgstr "&Aplicar"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
419 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 msgid "Help"
421 msgstr "Ajuda"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 msgid "Wizard"
425 msgstr "Assistente"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 msgid "< &Back"
429 msgstr "< &Voltar"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 msgid "&Next >"
433 msgstr "&Avançar >"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 msgid "Finish"
437 msgstr "Finalizar"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
440 msgid "Customize Toolbar"
441 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
445 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
446 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 msgid "&Close"
449 msgstr "&Fechar"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 msgid "R&eset"
453 msgstr "R&estaurar"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
461 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
462 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
463 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
464 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
465 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
466 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
467 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
468 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
470 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 msgid "&Help"
473 msgstr "Aj&uda"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
476 msgid "Move &Up"
477 msgstr "A&cima"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
480 msgid "Move &Down"
481 msgstr "A&baixo"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
484 msgid "A&vailable buttons:"
485 msgstr "Botões &disponíveis:"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 msgid "&Add ->"
489 msgstr "&Adicionar ->"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 msgid "<- &Remove"
493 msgstr "<- &Remover"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
496 msgid "&Toolbar buttons:"
497 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 msgid "Separator"
501 msgstr "Separador"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
504 msgctxt "hotkey"
505 msgid "None"
506 msgstr "Nenhuma"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 msgid "&Yes"
511 msgstr "&Sim"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
514 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 msgid "&No"
516 msgstr "&Não"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
519 msgid "&Retry"
520 msgstr "&Repetir"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
523 msgid "Hide details"
524 msgstr "Esconder detalhes"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
527 msgid "See details"
528 msgstr "Detalhes"
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
531 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
532 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 msgid "Close"
535 msgstr "Fechar"
537 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 msgid "Today:"
539 msgstr "Hoje:"
541 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 msgid "Go to today"
543 msgstr "Ir para hoje"
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
548 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 msgid "Open"
550 msgstr "Abrir"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
553 msgid "File &Name:"
554 msgstr "&Nome do Arquivo:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
557 msgid "&Directories:"
558 msgstr "&Diretórios:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
561 msgid "List Files of &Type:"
562 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 msgid "Dri&ves:"
566 msgstr "&Unidades:"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
569 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
570 #: programs/winefile/winefile.rc:172
571 msgid "&Read Only"
572 msgstr "&Apenas leitura"
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
575 msgid "Save As..."
576 msgstr "Salvar Como..."
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 msgid "Save As"
580 msgstr "Salvar &Como"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
584 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 msgid "Print"
586 msgstr "Imprimir"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 msgid "Printer:"
590 msgstr "Impressora:"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
593 msgid "Print range"
594 msgstr "Faixa de impressão"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
597 #: programs/regedit/regedit.rc:268
598 msgid "&All"
599 msgstr "&Todos"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 msgid "S&election"
603 msgstr "S&eleção"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 msgid "&Pages"
607 msgstr "&Páginas"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 msgid "&Setup"
611 msgstr "&Configurar"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 msgid "&From:"
615 msgstr "&De:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 msgid "&To:"
619 msgstr "&Até:"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
622 msgid "Print &Quality:"
623 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
626 msgid "Print to Fi&le"
627 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 msgid "Condensed"
631 msgstr "Condensar"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
634 msgid "Print Setup"
635 msgstr "Configurações de Impressão"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 msgid "Printer"
640 msgstr "Impressora"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
643 msgid "&Default Printer"
644 msgstr "&Impressora Padrão"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 msgid "[none]"
648 msgstr "[nenhuma]"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
651 msgid "Specific &Printer"
652 msgstr "Impressora &Específica"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 msgid "Orientation"
657 msgstr "Orientação"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 msgid "Po&rtrait"
661 msgstr "&Retrato"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
664 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 msgid "&Landscape"
666 msgstr "&Paisagem"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 msgid "Paper"
671 msgstr "Papel"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 msgid "Si&ze"
675 msgstr "&Tamanho"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 msgid "&Source"
679 msgstr "&Fonte"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 msgid "Font"
683 msgstr "Fonte"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 msgid "&Font:"
687 msgstr "&Fonte:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
690 msgid "Font St&yle:"
691 msgstr "&Estilo da Fonte:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
695 msgid "&Size:"
696 msgstr "Taman&ho:"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 msgid "Effects"
700 msgstr "Efeitos"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
703 msgid "Stri&keout"
704 msgstr "&Riscado"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
707 msgid "&Underline"
708 msgstr "&Sublinhado"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
711 msgid "&Color:"
712 msgstr "&Cor:"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 msgid "Sample"
716 msgstr "Exemplo"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 msgid "Scr&ipt:"
720 msgstr "Scr&ipt:"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 msgid "Color"
724 msgstr "Cor"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
727 msgid "&Basic Colors:"
728 msgstr "Cores &Básicas:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
731 msgid "&Custom Colors:"
732 msgstr "&Cores do Usuário:"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 msgid "|S&olid"
736 msgstr "|S&olido"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 msgid "&Red:"
740 msgstr "&Rubro:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 msgid "&Green:"
744 msgstr "&Verde:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 msgid "&Blue:"
748 msgstr "A&zul:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 msgid "&Hue:"
752 msgstr "&Matiz:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
755 msgctxt "Saturation"
756 msgid "&Sat:"
757 msgstr "&Sat:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
760 msgctxt "Luminance"
761 msgid "&Lum:"
762 msgstr "&Lum:"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
765 msgid "&Add to Custom Colors"
766 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
769 msgid "&Define Custom Colors >>"
770 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
773 msgctxt "Solid"
774 msgid "&o"
775 msgstr "Sólid&o"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
778 #: programs/regedit/regedit.rc:285
779 msgid "Find"
780 msgstr "Procurar"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 msgid "Fi&nd What:"
784 msgstr "Pr&ocurar:"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
787 msgid "Match &Whole Word Only"
788 msgstr "Palavra &Inteira"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
791 msgid "Match &Case"
792 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
795 msgid "Direction"
796 msgstr "Direção"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 msgid "&Up"
800 msgstr "&Acima"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 msgid "&Down"
804 msgstr "A&baixo"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
807 msgid "&Find Next"
808 msgstr "&Procurar próxima"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 msgid "Replace"
812 msgstr "Substituir"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
815 msgid "Re&place With:"
816 msgstr "Substituir Po&r:"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 msgid "&Replace"
820 msgstr "&Substituir"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
823 msgid "Replace &All"
824 msgstr "Substituir &Tudo"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
827 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
828 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
829 #: programs/conhost/conhost.rc:34
830 msgid "&Properties"
831 msgstr "&Propriedades"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
834 msgid "Print to fi&le"
835 msgstr "Para arqui&vo"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
838 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 msgid "&Name:"
840 msgstr "&Nome:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 msgid "Status:"
844 msgstr "Estado:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 msgid "Type:"
848 msgstr "Tipo:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 msgid "Where:"
852 msgstr "Local:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 msgid "Comment:"
856 msgstr "Nota:"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 msgid "Pa&ges"
860 msgstr "Pá&ginas"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
863 msgid "&Selection"
864 msgstr "&Seleção"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 msgid "&from:"
868 msgstr "&de:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 msgid "&to:"
872 msgstr "&até:"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 msgid "Copies"
876 msgstr "Cópias"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
879 msgid "Number of &copies:"
880 msgstr "Número de &cópias:"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 msgid "C&ollate"
884 msgstr "&Agrupar"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
887 msgid "Si&ze:"
888 msgstr "Ta&manho:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 msgid "&Source:"
892 msgstr "&Origem:"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 msgid "P&ortrait"
896 msgstr "&Retrato"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 msgid "L&andscape"
900 msgstr "&Paisagem"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
903 msgid "Setup Page"
904 msgstr "Configurações de Página"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 msgid "&Tray:"
908 msgstr "&Bandeja:"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 msgid "&Portrait"
912 msgstr "&Retrato"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 msgid "L&eft:"
916 msgstr "&Esquerda:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
919 msgid "&Right:"
920 msgstr "&Direita:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 msgid "T&op:"
924 msgstr "&Superior:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
927 msgid "&Bottom:"
928 msgstr "&Inferior:"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
931 msgid "P&rinter..."
932 msgstr "Im&pressora..."
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 msgid "Look &in:"
936 msgstr "&Examinar:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
939 msgid "File &name:"
940 msgstr "&Nome do arquivo:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
943 msgid "Files of &type:"
944 msgstr "Arquivos do &tipo:"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
947 msgid "Open as &read-only"
948 msgstr "Abrir como &somente leitura"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
952 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 msgid "&Open"
954 msgstr "&Abrir"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
957 msgid "File name:"
958 msgstr "Nome do arquivo:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
961 msgid "Files of type:"
962 msgstr "Arquivos do tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
965 msgid "File not found"
966 msgstr "Arquivo não encontrado"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
969 msgid "Please verify that the correct file name was given"
970 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
973 msgid ""
974 "File does not exist.\n"
975 "Do you want to create file?"
976 msgstr ""
977 "Arquivo não existe\n"
978 "Você gostaria de criá-lo?"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
981 msgid ""
982 "File already exists.\n"
983 "Do you want to replace it?"
984 msgstr ""
985 "Arquivo já existe.\n"
986 "Gostaria de substituí-lo?"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
989 msgid "Invalid character(s) in path"
990 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
993 msgid ""
994 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
995 "                          / : < > |"
996 msgstr ""
997 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
998 "                          / : < > |"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1001 msgid "Path does not exist"
1002 msgstr "O caminho não existe"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1005 msgid "File does not exist"
1006 msgstr "O arquivo não existe"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1009 msgid "The selection contains a non-folder object"
1010 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1013 msgid "Up One Level"
1014 msgstr "Um Nível Acima"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1017 msgid "Create New Folder"
1018 msgstr "Criar Nova Pasta"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 msgid "List"
1022 msgstr "Lista"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 msgid "Details"
1026 msgstr "Detalhes"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1029 msgid "Browse to Desktop"
1030 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 msgid "Regular"
1034 msgstr "Normal"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 msgid "Bold"
1038 msgstr "Negrito"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 msgid "Italic"
1042 msgstr "Itálico"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1045 msgid "Bold Italic"
1046 msgstr "Negrito Itálico"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 msgid "Black"
1050 msgstr "Preto"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 msgid "Maroon"
1054 msgstr "Castanho"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 msgid "Green"
1058 msgstr "Verde"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 msgid "Olive"
1062 msgstr "Verde-oliva"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 msgid "Navy"
1066 msgstr "Azul-marinho"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 msgid "Purple"
1070 msgstr "Roxo"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1073 msgid "Teal"
1074 msgstr "Azul petróleo"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 msgid "Gray"
1078 msgstr "Cinza"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 msgid "Silver"
1082 msgstr "Prateado"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 msgid "Red"
1086 msgstr "Vermelho"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 msgid "Lime"
1090 msgstr "Verde limão"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 msgid "Yellow"
1094 msgstr "Amarelo"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1097 msgid "Blue"
1098 msgstr "Azul"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1101 msgid "Fuchsia"
1102 msgstr "Fúcsia"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1105 msgid "Aqua"
1106 msgstr "Azul-piscina"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1109 msgid "White"
1110 msgstr "Branco"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1113 msgid "Unreadable Entry"
1114 msgstr "Entrada Ilegível"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1117 msgid ""
1118 "This value does not lie within the page range.\n"
1119 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1120 msgstr ""
1121 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1122 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1125 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1126 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1129 msgid ""
1130 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1131 "Please reenter margins."
1132 msgstr ""
1133 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1134 "Por favor, reinsira as margens."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1137 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1138 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1141 msgid ""
1142 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1143 "Please enter a value between 1 and %d."
1144 msgstr ""
1145 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1146 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1149 msgid "A printer error occurred."
1150 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1153 msgid "No default printer defined."
1154 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1157 msgid "Cannot find the printer."
1158 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1161 msgid "Out of memory."
1162 msgstr "Memória insuficiente."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1165 msgid "An error occurred."
1166 msgstr "Ocorreu algum erro."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1169 msgid "Unknown printer driver."
1170 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1173 msgid ""
1174 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1175 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1176 msgstr ""
1177 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1178 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1179 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1182 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1183 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1186 msgid "&Save"
1187 msgstr "&Salvar"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1190 msgid "Save &in:"
1191 msgstr "Salvar &em:"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1194 msgid "Save"
1195 msgstr "Salvar"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1198 msgid "Open File"
1199 msgstr "Abrir Arquivo"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1202 msgid "Select Folder"
1203 msgstr "Selecionar pasta"
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1206 msgid "Font size has to be a number."
1207 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1210 msgid "Ready"
1211 msgstr "Pronto"
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1214 msgid "Paused; "
1215 msgstr "Pausada; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1218 msgid "Error; "
1219 msgstr "Erro; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1222 msgid "Pending deletion; "
1223 msgstr "Exclusão pendente; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1226 msgid "Paper jam; "
1227 msgstr "Papel atolado; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1230 msgid "Out of paper; "
1231 msgstr "Sem papel; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1234 msgid "Feed paper manual; "
1235 msgstr "Alimentação manual; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1238 msgid "Paper problem; "
1239 msgstr "Problemas com o papel; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1242 msgid "Printer offline; "
1243 msgstr "Impressora desligada; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1246 msgid "I/O Active; "
1247 msgstr "E/S Ativa; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1250 msgid "Busy; "
1251 msgstr "Ocupada; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1254 msgid "Printing; "
1255 msgstr "Imprimindo; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1258 msgid "Output tray is full; "
1259 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1262 msgid "Not available; "
1263 msgstr "Não disponível; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1266 msgid "Waiting; "
1267 msgstr "Esperando; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1270 msgid "Processing; "
1271 msgstr "Processando; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1274 msgid "Initializing; "
1275 msgstr "Inicializando; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1278 msgid "Warming up; "
1279 msgstr "Aquecendo; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1282 msgid "Toner low; "
1283 msgstr "Pouco tôner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1286 msgid "No toner; "
1287 msgstr "Sem tôner; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1290 msgid "Page punt; "
1291 msgstr "Lançar página; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1294 msgid "Interrupted by user; "
1295 msgstr "Intervenção do usuário; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1298 msgid "Out of memory; "
1299 msgstr "Memória insuficiente; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1302 msgid "The printer door is open; "
1303 msgstr "A impressora está aberta; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1306 msgid "Print server unknown; "
1307 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1310 msgid "Power save mode; "
1311 msgstr "Modo econômico; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1314 msgid "Default Printer; "
1315 msgstr "Impressora Padrão; "
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1318 msgid "There are %d documents in the queue"
1319 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1322 msgid "Margins [inches]"
1323 msgstr "Margens [polegadas]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1326 msgid "Margins [mm]"
1327 msgstr "Margens [mm]"
1329 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1330 msgctxt "unit: millimeters"
1331 msgid "mm"
1332 msgstr "mm"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:45
1335 msgid "&User name:"
1336 msgstr "&Nome de usuário:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1339 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1340 msgid "&Password:"
1341 msgstr "&Senha:"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:50
1344 msgid "&Remember my password"
1345 msgstr "&Lembrar a senha"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:30
1348 msgid "Connect to %s"
1349 msgstr "Conectar a %s"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:31
1352 msgid "Connecting to %s"
1353 msgstr "Conectando a %s"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:32
1356 msgid "Logon unsuccessful"
1357 msgstr "Logon malsucedido"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:33
1360 msgid ""
1361 "Make sure that your user name\n"
1362 "and password are correct."
1363 msgstr ""
1364 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1365 "e senha estão corretos."
1367 #: dlls/credui/credui.rc:35
1368 msgid ""
1369 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1370 "\n"
1371 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1372 "entering your password."
1373 msgstr ""
1374 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1375 "\n"
1376 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1377 "de introduzir a senha."
1379 #: dlls/credui/credui.rc:34
1380 msgid "Caps Lock is On"
1381 msgstr "Caps Lock ligado"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1384 msgid "Authority Key Identifier"
1385 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1388 msgid "Key Attributes"
1389 msgstr "Atributos da Chave"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1392 msgid "Key Usage Restriction"
1393 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1396 msgid "Subject Alternative Name"
1397 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1400 msgid "Issuer Alternative Name"
1401 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1404 msgid "Basic Constraints"
1405 msgstr "Restrições Básicas"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1408 msgid "Key Usage"
1409 msgstr "Uso da Chave"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1412 msgid "Certificate Policies"
1413 msgstr "Políticas de Certificados"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1416 msgid "Subject Key Identifier"
1417 msgstr "Identificador da Chave"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1420 msgid "CRL Reason Code"
1421 msgstr "Código de Razão CRL"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1424 msgid "CRL Distribution Points"
1425 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1428 msgid "Enhanced Key Usage"
1429 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1432 msgid "Authority Information Access"
1433 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1436 msgid "Certificate Extensions"
1437 msgstr "Extensões de Certificados"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1440 msgid "Next Update Location"
1441 msgstr "Localização da próxima atualização"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1444 msgid "Yes or No Trust"
1445 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1448 msgid "Email Address"
1449 msgstr "Endereço de e-mail"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1452 msgid "Unstructured Name"
1453 msgstr "Nome Desestruturado"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1456 msgid "Content Type"
1457 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1460 msgid "Message Digest"
1461 msgstr "Resumo da Mensagem"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1464 msgid "Signing Time"
1465 msgstr "Hora da Assinatura"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1468 msgid "Counter Sign"
1469 msgstr "Contra Assinar"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1472 msgid "Challenge Password"
1473 msgstr "Senha de Desafio"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1476 msgid "Unstructured Address"
1477 msgstr "Endereço Desestruturado"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1480 msgid "S/MIME Capabilities"
1481 msgstr "Capacidades S/MIME"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1484 msgid "Prefer Signed Data"
1485 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1488 msgctxt "Certification Practice Statement"
1489 msgid "CPS"
1490 msgstr "CPS"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1493 msgid "User Notice"
1494 msgstr "Aviso de Usuário"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1497 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1498 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1501 msgid "Certification Authority Issuer"
1502 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1505 msgid "Certification Template Name"
1506 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1509 msgid "Certificate Type"
1510 msgstr "Tipo de Certificado"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1513 msgid "Certificate Manifold"
1514 msgstr "Agrupador de Certificados"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1517 msgid "Netscape Cert Type"
1518 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1521 msgid "Netscape Base URL"
1522 msgstr "URL Base Netscape"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1525 msgid "Netscape Revocation URL"
1526 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1529 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1530 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1533 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1534 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1537 msgid "Netscape CA Policy URL"
1538 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1541 msgid "Netscape SSL ServerName"
1542 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1545 msgid "Netscape Comment"
1546 msgstr "Comentário Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1549 msgid "Country/Region"
1550 msgstr "País/Região"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1553 msgid "Organization"
1554 msgstr "Organização"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1557 msgid "Organizational Unit"
1558 msgstr "Unidade Organizacional"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1561 msgid "Common Name"
1562 msgstr "Nome Comum"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1565 msgid "Locality"
1566 msgstr "Localidade"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1569 msgid "State or Province"
1570 msgstr "Estado ou Província"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1573 msgid "Title"
1574 msgstr "Título"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1577 msgid "Given Name"
1578 msgstr "Nome Dado"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1581 msgid "Initials"
1582 msgstr "Iniciais"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1585 msgid "Surname"
1586 msgstr "Sobrenome"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1589 msgid "Domain Component"
1590 msgstr "Componente de Domínio"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1593 msgid "Street Address"
1594 msgstr "Endereço da Rua"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1597 msgid "Serial Number"
1598 msgstr "Número de série"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1601 msgid "CA Version"
1602 msgstr "Versão da AC"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1605 msgid "Cross CA Version"
1606 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1609 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1610 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1613 msgid "Principal Name"
1614 msgstr "Nome Principal"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1617 msgid "Windows Product Update"
1618 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1621 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1622 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1625 msgid "OS Version"
1626 msgstr "Versão do SO"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1629 msgid "Enrollment CSP"
1630 msgstr "Inscrição CSP"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1633 msgid "CRL Number"
1634 msgstr "Número CRL"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1637 msgid "Delta CRL Indicator"
1638 msgstr "Indicador Delta CRL"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1641 msgid "Issuing Distribution Point"
1642 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1645 msgid "Freshest CRL"
1646 msgstr "CRL Mais Recente"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1649 msgid "Name Constraints"
1650 msgstr "Restrições de Nome"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1653 msgid "Policy Mappings"
1654 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1657 msgid "Policy Constraints"
1658 msgstr "Restrições de Políticas"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1661 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1662 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1665 msgid "Application Policies"
1666 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1669 msgid "Application Policy Mappings"
1670 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1673 msgid "Application Policy Constraints"
1674 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1677 msgid "CMC Data"
1678 msgstr "Dados CMC"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1681 msgid "CMC Response"
1682 msgstr "Resposta CMC"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1685 msgid "Unsigned CMC Request"
1686 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1689 msgid "CMC Status Info"
1690 msgstr "Informação de Estado CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1693 msgid "CMC Extensions"
1694 msgstr "Extensões CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1697 msgid "CMC Attributes"
1698 msgstr "Atributos CMC"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1701 msgid "PKCS 7 Data"
1702 msgstr "Dados PKCS 7"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1705 msgid "PKCS 7 Signed"
1706 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1709 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1710 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1713 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1714 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1717 msgid "PKCS 7 Digested"
1718 msgstr "Registro PKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1721 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1722 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1725 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1726 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1729 msgid "Virtual Base CRL Number"
1730 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1733 msgid "Next CRL Publish"
1734 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1737 msgid "CA Encryption Certificate"
1738 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1741 msgid "Key Recovery Agent"
1742 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1745 msgid "Certificate Template Information"
1746 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1749 msgid "Enterprise Root OID"
1750 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1753 msgid "Dummy Signer"
1754 msgstr "Assinante Falso"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1757 msgid "Encrypted Private Key"
1758 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1761 msgid "Published CRL Locations"
1762 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1765 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1766 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1769 msgid "Transaction Id"
1770 msgstr "Id da transação"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1773 msgid "Sender Nonce"
1774 msgstr "Nonce do Remetente"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1777 msgid "Recipient Nonce"
1778 msgstr "Nonce do Recipiente"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1781 msgid "Reg Info"
1782 msgstr "Registro de Informação"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1785 msgid "Get Certificate"
1786 msgstr "Obter Certificado"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1789 msgid "Get CRL"
1790 msgstr "Obter CRL"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1793 msgid "Revoke Request"
1794 msgstr "Revogar Pedido"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1797 msgid "Query Pending"
1798 msgstr "Consulta Pendente"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1801 msgid "Certificate Trust List"
1802 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1805 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1806 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1809 msgid "Private Key Usage Period"
1810 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1813 msgid "Client Information"
1814 msgstr "Informação do Cliente"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1817 msgid "Server Authentication"
1818 msgstr "Autenticação do Servidor"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1821 msgid "Client Authentication"
1822 msgstr "Autenticação do Cliente"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1825 msgid "Code Signing"
1826 msgstr "Assinatura de Código"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1829 msgid "Secure Email"
1830 msgstr "E-mail seguro"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1833 msgid "Time Stamping"
1834 msgstr "Selo Temporal"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1837 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1838 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1841 msgid "Microsoft Time Stamping"
1842 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1845 msgid "IP security end system"
1846 msgstr "Sistema de segurança IP"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1849 msgid "IP security tunnel termination"
1850 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1853 msgid "IP security user"
1854 msgstr "Usuário de segurança IP"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1857 msgid "Encrypting File System"
1858 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1861 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1862 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1865 msgid "Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1869 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1870 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1873 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1874 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1877 msgid "Key Pack Licenses"
1878 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1881 msgid "License Server Verification"
1882 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1885 msgid "Smart Card Logon"
1886 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1889 msgid "Digital Rights"
1890 msgstr "Direitos Digitais"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1893 msgid "Qualified Subordination"
1894 msgstr "Subordinação Qualificada"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1897 msgid "Key Recovery"
1898 msgstr "Recuperação de Chaves"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1901 msgid "Document Signing"
1902 msgstr "Assinatura de Documento"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1905 msgid "IP security IKE intermediate"
1906 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1909 msgid "File Recovery"
1910 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1913 msgid "Root List Signer"
1914 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1917 msgid "All application policies"
1918 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1921 msgid "Directory Service Email Replication"
1922 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1925 msgid "Certificate Request Agent"
1926 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1929 msgid "Lifetime Signing"
1930 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1933 msgid "All issuance policies"
1934 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1937 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1938 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1941 msgid "Personal"
1942 msgstr "Pessoal"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1945 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1946 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1949 msgid "Other People"
1950 msgstr "Outras Pessoas"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1953 msgid "Trusted Publishers"
1954 msgstr "Editores Confiáveis"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1957 msgid "Untrusted Certificates"
1958 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1961 msgid "KeyID="
1962 msgstr "ID de Chave="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1965 msgid "Certificate Issuer"
1966 msgstr "Emissor do Certificado"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1969 msgid "Certificate Serial Number="
1970 msgstr "Número de Série do Certificado="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1973 msgid "Other Name="
1974 msgstr "Outro Nome="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1977 msgid "Email Address="
1978 msgstr "Endereço de E-mail="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1981 msgid "DNS Name="
1982 msgstr "Nome DNS="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1985 msgid "Directory Address"
1986 msgstr "Nome do Diretório"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1989 msgid "URL="
1990 msgstr "URL="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1993 msgid "IP Address="
1994 msgstr "Endereço IP="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1997 msgid "Mask="
1998 msgstr "Máscara="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2001 msgid "Registered ID="
2002 msgstr "ID Registrado="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2005 msgid "Unknown Key Usage"
2006 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2009 msgid "Subject Type="
2010 msgstr "Tipo de Sujeito="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2013 msgctxt "Certificate Authority"
2014 msgid "CA"
2015 msgstr "AC"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2018 msgid "End Entity"
2019 msgstr "Fim de Entidade"
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2022 msgid "Path Length Constraint="
2023 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2026 msgctxt "path length"
2027 msgid "None"
2028 msgstr "Nenhuma"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2031 msgid "Information Not Available"
2032 msgstr "Informação não Disponível"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2035 msgid "Authority Info Access"
2036 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2039 msgid "Access Method="
2040 msgstr "Método de Acesso="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2043 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2044 msgid "OCSP"
2045 msgstr "OCSP"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2048 msgid "CA Issuers"
2049 msgstr "Emissores de AC"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2052 msgid "Unknown Access Method"
2053 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2056 msgid "Alternative Name"
2057 msgstr "Nome Alternativo"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2060 msgid "CRL Distribution Point"
2061 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2064 msgid "Distribution Point Name"
2065 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2068 msgid "Full Name"
2069 msgstr "Nome Completo"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2072 msgid "RDN Name"
2073 msgstr "Nome RDN"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2076 msgid "CRL Reason="
2077 msgstr "Razão CRL="
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2080 msgid "CRL Issuer"
2081 msgstr "Emissor CRL"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2084 msgid "Key Compromise"
2085 msgstr "Compromisso da Chave"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2088 msgid "CA Compromise"
2089 msgstr "Compromisso da AC"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2092 msgid "Affiliation Changed"
2093 msgstr "Mudança de Afiliação"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2096 msgid "Superseded"
2097 msgstr "Sobrescrito"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2100 msgid "Operation Ceased"
2101 msgstr "Operação Interrompida"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2104 msgid "Certificate Hold"
2105 msgstr "Certificado de Espera"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2108 msgid "Financial Information="
2109 msgstr "Informação Financeira="
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2112 msgid "Available"
2113 msgstr "Disponível"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2116 msgid "Not Available"
2117 msgstr "Não Disponível"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2120 msgid "Meets Criteria="
2121 msgstr "Conforme os Critérios="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2124 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2125 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2126 msgid "Yes"
2127 msgstr "Sim"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2130 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2131 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2132 msgid "No"
2133 msgstr "Não"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2136 msgid "Digital Signature"
2137 msgstr "Assinatura Digital"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2140 msgid "Non-Repudiation"
2141 msgstr "Não-Repudiação"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2144 msgid "Key Encipherment"
2145 msgstr "Encriptação de Chaves"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2148 msgid "Data Encipherment"
2149 msgstr "Encriptação de Dados"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2152 msgid "Key Agreement"
2153 msgstr "Acordo de Chaves"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2156 msgid "Certificate Signing"
2157 msgstr "Assinatura de Certificados"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2160 msgid "Off-line CRL Signing"
2161 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2164 msgid "CRL Signing"
2165 msgstr "Assinatura CRL"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2168 msgid "Encipher Only"
2169 msgstr "Apenas Encriptar"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2172 msgid "Decipher Only"
2173 msgstr "Apenas Decriptar"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2176 msgid "SSL Client Authentication"
2177 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2180 msgid "SSL Server Authentication"
2181 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2184 msgid "S/MIME"
2185 msgstr "S/MIME"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2188 msgid "Signature"
2189 msgstr "Assinatura"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2192 msgid "SSL CA"
2193 msgstr "SSL AC"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2196 msgid "S/MIME CA"
2197 msgstr "S/MIME AC"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2200 msgid "Signature CA"
2201 msgstr "AC de Assinatura"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2204 msgid "Certificate Policy"
2205 msgstr "Política de Certificado"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2208 msgid "Policy Identifier: "
2209 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2212 msgid "Policy Qualifier Info"
2213 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2216 msgid "Policy Qualifier Id="
2217 msgstr "Id da Política de Certificado="
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2220 msgid "Qualifier"
2221 msgstr "Qualificador"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2224 msgid "Notice Reference"
2225 msgstr "Referência de Aviso"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2228 msgid "Organization="
2229 msgstr "Organização="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2232 msgid "Notice Number="
2233 msgstr "Número de Aviso="
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2236 msgid "Notice Text="
2237 msgstr "Texto de Aviso="
2239 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2240 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2241 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2242 msgid "General"
2243 msgstr "Geral"
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2246 msgid "&Install Certificate..."
2247 msgstr "&Instalar Certificado..."
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2250 msgid "Issuer &Statement"
2251 msgstr "&Declaração do Emissor"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2254 msgid "&Show:"
2255 msgstr "&Mostrar:"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2258 msgid "&Edit Properties..."
2259 msgstr "&Editar Propriedades..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2262 msgid "&Copy to File..."
2263 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2266 msgid "Certification Path"
2267 msgstr "Caminho de Certificação"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2270 msgid "Certification path"
2271 msgstr "Caminho de certificação"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2274 msgid "&View Certificate"
2275 msgstr "&Ver Certificado"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2278 msgid "Certificate &status:"
2279 msgstr "&Estado do Certificado:"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2282 msgid "Disclaimer"
2283 msgstr "Declaração"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2286 msgid "More &Info"
2287 msgstr "&Mais Informação"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2290 msgid "&Friendly name:"
2291 msgstr "&Nome amigável:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2294 #: programs/progman/progman.rc:170
2295 msgid "&Description:"
2296 msgstr "&Descrição:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2299 msgid "Certificate purposes"
2300 msgstr "Propósitos do Certificado"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2303 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2304 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2307 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2308 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2311 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2312 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2315 msgid "Add &Purpose..."
2316 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2319 msgid "Add Purpose"
2320 msgstr "Adicionar Propósito"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2323 msgid ""
2324 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2325 msgstr ""
2326 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2327 "adicionar:"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2330 msgid "Select Certificate Store"
2331 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2334 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2335 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2338 msgid "&Show physical stores"
2339 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2344 msgid "Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2348 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2349 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2358 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2359 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2364 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2365 "conjunto de certificados.\n"
2366 "\n"
2367 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2368 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2369 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2370 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2371 "\n"
2372 "Para continuar, clique em Avançar."
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2375 msgid "&File name:"
2376 msgstr "Nome do &arquivo:"
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2380 msgid "B&rowse..."
2381 msgstr "&Navegar..."
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2384 msgid ""
2385 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2386 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2387 msgstr ""
2388 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2389 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2392 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2393 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2396 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2401 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2402 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2405 msgid ""
2406 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2407 "location for the certificates."
2408 msgstr ""
2409 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2410 "pode especificar a localização para os certificados."
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2413 msgid "&Automatically select certificate store"
2414 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2417 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2418 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2421 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2422 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2426 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2429 msgid "You have specified the following settings:"
2430 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2433 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2434 msgid "Certificates"
2435 msgstr "Certificados"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2438 msgid "I&ntended purpose:"
2439 msgstr "&Com o propósito:"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2442 msgid "&Import..."
2443 msgstr "&Importar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2446 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2447 msgid "&Export..."
2448 msgstr "E&xportar..."
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2451 msgid "&Advanced..."
2452 msgstr "&Avançadas..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2455 msgid "Certificate intended purposes"
2456 msgstr "Propósitos do Certificado"
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2459 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2460 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2461 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2464 msgid "&View"
2465 msgstr "&Ver"
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2468 msgid "Advanced Options"
2469 msgstr "Opções Avançadas"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2472 msgid "Certificate purpose"
2473 msgstr "Propósito do certificado"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2476 msgid ""
2477 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2478 msgstr ""
2479 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2480 "estiver selecionado."
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2483 msgid "&Certificate purposes:"
2484 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2490 msgid "Certificate Export Wizard"
2491 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2494 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2498 msgid ""
2499 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2500 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2501 "\n"
2502 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2503 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2504 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2505 "lists, and certificate trust lists.\n"
2506 "\n"
2507 "To continue, click Next."
2508 msgstr ""
2509 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2510 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2511 "certificados para um arquivo.\n"
2512 "\n"
2513 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2514 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2515 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2516 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2517 "\n"
2518 "Para continuar, clique em Avançar."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 msgid ""
2522 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2523 "to protect the private key on a later page."
2524 msgstr ""
2525 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2526 "proteger a chave privada mais à frente."
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2529 msgid "Do you wish to export the private key?"
2530 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2533 msgid "&Yes, export the private key"
2534 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2537 msgid "N&o, do not export the private key"
2538 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2541 msgid "&Confirm password:"
2542 msgstr "&Confirmar senha:"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2545 msgid "Select the format you want to use:"
2546 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2549 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2550 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2553 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2554 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2557 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2561 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2562 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certificado"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informação do Certificado"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2610 "alterado ou corrompido."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2618 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2625 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2626 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2629 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2630 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2633 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2634 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2637 msgid "Issued to: "
2638 msgstr "Emitido a: "
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2641 msgid "Issued by: "
2642 msgstr "Emitido por: "
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2645 msgid "Valid from "
2646 msgstr "Válido desde "
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2649 msgid " to "
2650 msgstr " para "
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2653 msgid "This certificate has an invalid signature."
2654 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2657 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2658 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2661 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2662 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2665 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2666 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2669 msgid "This certificate is OK."
2670 msgstr "Este certificado está OK."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2673 msgid "Field"
2674 msgstr "Campo"
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2677 msgid "Value"
2678 msgstr "Valor"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2682 msgid "<All>"
2683 msgstr "<Tudo>"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2686 msgid "Version 1 Fields Only"
2687 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2690 msgid "Extensions Only"
2691 msgstr "Extensões Apenas"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2694 msgid "Critical Extensions Only"
2695 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2698 msgid "Properties Only"
2699 msgstr "Propriedades Apenas"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2702 msgid "Serial number"
2703 msgstr "Número de Série"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2706 msgid "Issuer"
2707 msgstr "Emissor"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2710 msgid "Valid from"
2711 msgstr "Válido desde"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2714 msgid "Valid to"
2715 msgstr "Válido até"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2718 msgid "Subject"
2719 msgstr "Sujeito"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2722 msgid "Public key"
2723 msgstr "Chave Pública"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2726 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2727 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2730 msgid "SHA1 hash"
2731 msgstr "Soma SHA1"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2734 msgid "Enhanced key usage (property)"
2735 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2738 msgid "Friendly name"
2739 msgstr "Nome amigável"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2742 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2743 msgid "Description"
2744 msgstr "Descrição"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2747 msgid "Certificate Properties"
2748 msgstr "Propriedades do Certificado"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2751 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2752 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2755 msgid "The OID you entered already exists."
2756 msgstr "O OID inserido já existe."
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2759 msgid "Please select a certificate store."
2760 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2763 msgid ""
2764 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2765 "select another file."
2766 msgstr ""
2767 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2768 "selecione outro arquivo."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2771 msgid "File to Import"
2772 msgstr "Arquivo a Importar"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2775 msgid "Specify the file you want to import."
2776 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2779 msgid "Certificate Store"
2780 msgstr "Conjunto de Certificados"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2783 msgid ""
2784 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2785 "lists, and certificate trust lists."
2786 msgstr ""
2787 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2788 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2791 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2792 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2795 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2796 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2799 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2800 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2803 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2804 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2807 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2808 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2811 msgid "Please select a file."
2812 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2815 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2816 msgstr ""
2817 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2820 msgid "Could not open "
2821 msgstr "Não foi possível abrir "
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2824 msgid "Determined by the program"
2825 msgstr "Determinado pelo programa"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2828 msgid "Please select a store"
2829 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2832 msgid "Certificate Store Selected"
2833 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2836 msgid "Automatically determined by the program"
2837 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2840 msgid "File"
2841 msgstr "Arquivo"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2844 msgid "Content"
2845 msgstr "Conteúdo"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2848 msgid "Certificate Revocation List"
2849 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2853 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2856 msgid "Personal Information Exchange"
2857 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2860 msgid "The import was successful."
2861 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2864 msgid "The import failed."
2865 msgstr "Falha na importação."
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2868 msgid "Arial"
2869 msgstr "Arial"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2872 msgid "<Advanced Purposes>"
2873 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2876 msgid "Issued To"
2877 msgstr "Emitido para"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2880 msgid "Issued By"
2881 msgstr "Emitido por"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2884 msgid "Expiration Date"
2885 msgstr "Data de Validade"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2888 msgid "Friendly Name"
2889 msgstr "Nome Amigável"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2892 msgid "<None>"
2893 msgstr "<Nenhum>"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2898 "sign messages with it.\n"
2899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2900 msgstr ""
2901 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2902 "certificado.\n"
2903 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2906 msgid ""
2907 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2908 "sign messages with them.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr ""
2911 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2912 "certificados.\n"
2913 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2916 msgid ""
2917 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2918 "verify messages signed with it.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 msgstr ""
2921 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2922 "certificado.\n"
2923 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2926 msgid ""
2927 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2928 "verify messages signed with them.\n"
2929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 msgstr ""
2931 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2932 "certificados.\n"
2933 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2936 msgid ""
2937 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2938 "trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2942 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2943 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2946 msgid ""
2947 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2948 "trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2950 msgstr ""
2951 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2952 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2953 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2962 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2963 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2964 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2973 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2974 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2975 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2978 msgid ""
2979 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2980 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2981 msgstr ""
2982 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2983 "confiáveis.\n"
2984 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2987 msgid ""
2988 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2990 msgstr ""
2991 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2992 "confiáveis.\n"
2993 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 msgid ""
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3015 msgstr ""
3016 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3017 "Protege o software de alterações após a publicação"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Formato de Exportação"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Exportar Arquivo"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgid "File Format"
3081 msgstr "Formato do Arquivo"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgid "Export keys"
3089 msgstr "Exportar Chaves"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "Falha na exportação."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Exportar Chave Privada"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 msgid ""
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3106 "certificate."
3107 msgstr ""
3108 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3109 "com o certificado."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Digite a Senha"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "As senhas não coincidem."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3129 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3132 msgid "Intended Use"
3133 msgstr "Uso pretendido"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3136 msgid "Location"
3137 msgstr "Localização"
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3140 msgid "Select a certificate"
3141 msgstr "Selecione um Certificado"
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3145 msgid "Not yet implemented"
3146 msgstr "Ainda não implementado"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3149 msgid "Configure Devices"
3150 msgstr "Configurar Dispositivos"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgid "Reset"
3154 msgstr "Reiniciar"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3157 msgid "Player"
3158 msgstr "Jogador"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgid "Device"
3162 msgstr "Dispositivo"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3165 msgid "Actions"
3166 msgstr "Ações"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgid "Mapping"
3170 msgstr "Mapeamento"
3172 # Word 'show' ignored - not enough space
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3174 msgid "Show Assigned First"
3175 msgstr "Designados Primeiro"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3178 msgid "Action"
3179 msgstr "Ação"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3182 msgid "Object"
3183 msgstr "Objeto"
3185 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3186 msgid "Regional Setting"
3187 msgstr "Configuração Regional"
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3190 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3191 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3194 msgid "Western"
3195 msgstr "Ocidental"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3198 msgid "Central European"
3199 msgstr "Europeu Central"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3202 msgid "Cyrillic"
3203 msgstr "Cirílico"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3206 msgid "Greek"
3207 msgstr "Grego"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3210 msgid "Turkish"
3211 msgstr "Turco"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3214 msgid "Hebrew"
3215 msgstr "Hebreu"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3218 msgid "Arabic"
3219 msgstr "Arábico"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3222 msgid "Baltic"
3223 msgstr "Báltico"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3226 msgid "Vietnamese"
3227 msgstr "Vietnamita"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3230 msgid "Thai"
3231 msgstr "Tailandês"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3234 msgid "Japanese"
3235 msgstr "Japonês"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3238 msgid "CHINESE_GB2312"
3239 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3242 msgid "Hangul"
3243 msgstr "Hangul"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3246 msgid "CHINESE_BIG5"
3247 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3250 msgid "Hangul(Johab)"
3251 msgstr "Hangul(Johab)"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3254 msgid "Symbol"
3255 msgstr "Símbolo"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3258 msgid "OEM/DOS"
3259 msgstr "OEM/DOS"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3263 msgid "Other"
3264 msgstr "Outro"
3266 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3267 msgid "Files on Camera"
3268 msgstr "Arquivos na Câmera"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3271 msgid "Import Selected"
3272 msgstr "Importar Selecionado"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3275 msgid "Preview"
3276 msgstr "Pré-visualizar"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3279 msgid "Import All"
3280 msgstr "Importar tudo"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3283 msgid "Skip This Dialog"
3284 msgstr "Passar à frente"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3287 msgid "Exit"
3288 msgstr "Sair"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3291 msgid "Transferring"
3292 msgstr "Transferindo"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3295 msgid "Transferring... Please Wait"
3296 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3299 msgid "Connecting to camera"
3300 msgstr "Conectando à câmera"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3303 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3304 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3307 msgid "S&ync"
3308 msgstr "Sin&cronizar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3312 msgid "&Back"
3313 msgstr "&Voltar"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3316 msgid "&Forward"
3317 msgstr "&Avançar"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3320 msgctxt "table of contents"
3321 msgid "&Home"
3322 msgstr "&Início"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3325 msgid "&Stop"
3326 msgstr "&Parar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3329 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3330 msgid "&Refresh"
3331 msgstr "&Recarregar"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3334 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3335 msgid "&Print..."
3336 msgstr "&Imprimir..."
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3340 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3341 msgid "Select &All"
3342 msgstr "Selecionar &Tudo"
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3345 msgid "&View Source"
3346 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3349 msgid "Proper&ties"
3350 msgstr "&Propriedades"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3355 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3356 msgid "Cu&t"
3357 msgstr "Recor&tar"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3362 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3363 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3364 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3365 msgid "&Copy"
3366 msgstr "&Copiar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3370 msgid "Paste"
3371 msgstr "Co&lar"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3374 msgid "&Print"
3375 msgstr "&Imprimir"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3378 msgid "&Contents"
3379 msgstr "&Conteúdo"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3382 msgid "I&ndex"
3383 msgstr "Í&ndice"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3386 msgid "&Search"
3387 msgstr "&Localizar"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3390 msgid "Favor&ites"
3391 msgstr "&Favoritos"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3394 msgid "Hide &Tabs"
3395 msgstr "Esconder A&bas"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3398 msgid "Show &Tabs"
3399 msgstr "Mostrar A&bas"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3402 msgid "Show"
3403 msgstr "Mostrar"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3406 msgid "Hide"
3407 msgstr "Ocultar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3410 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3411 msgid "Stop"
3412 msgstr "Parar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3415 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3416 msgid "Refresh"
3417 msgstr "Recarregar"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3420 msgid "Back"
3421 msgstr "Voltar"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3424 msgctxt "table of contents"
3425 msgid "Home"
3426 msgstr "Início"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3429 msgid "Sync"
3430 msgstr "Sincronizar"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3434 msgid "Options"
3435 msgstr "Opções"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3438 msgid "Forward"
3439 msgstr "Avançar"
3441 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3442 msgid "Cinepak Video codec"
3443 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3446 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3447 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3449 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3451 msgid "&File"
3452 msgstr "&Arquivo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3455 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3456 msgid "&New"
3457 msgstr "&Novo"
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3460 msgid "&Window"
3461 msgstr "&Janela"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3464 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3465 msgid "&Open..."
3466 msgstr "&Abrir..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3470 msgid "Save &as..."
3471 msgstr "Salvar &como..."
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3474 msgid "Print &format..."
3475 msgstr "I&mprimir formato..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3478 msgid "Pr&int..."
3479 msgstr "&Imprimir..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3482 msgid "Print previe&w"
3483 msgstr "Visuali&zar impressão"
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3486 msgid "&Toolbars"
3487 msgstr "&Ferramentas"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3490 msgid "&Standard bar"
3491 msgstr "Barra &padrão"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3494 msgid "&Address bar"
3495 msgstr "Barra de &endereço"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3498 msgid "&Favorites"
3499 msgstr "&Favoritos"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3502 msgid "&Add to Favorites..."
3503 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3506 msgid "&About Internet Explorer"
3507 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3510 msgid "Open URL"
3511 msgstr "Abrir URL"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3514 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3515 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3518 msgid "Open:"
3519 msgstr "Abrir:"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3522 msgctxt "home page"
3523 msgid "Home"
3524 msgstr "Página Inicial"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3527 msgid "Print..."
3528 msgstr "Imprimir..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3531 msgid "Address"
3532 msgstr "Endereço"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3535 msgid "Searching for %s"
3536 msgstr "Localizando %s"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3539 msgid "Start downloading %s"
3540 msgstr "Iniciando o download de %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3543 msgid "Downloading %s"
3544 msgstr "Fazendo o download de %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3547 msgid "Asking for %s"
3548 msgstr "Requisitando %s"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3551 msgid "Home page"
3552 msgstr "Página inicial"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3555 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3556 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3559 msgid "&Current page"
3560 msgstr "Página &atual"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3563 msgid "&Default page"
3564 msgstr "Página &padrão"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3567 msgid "&Blank page"
3568 msgstr "Página em &branco"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3571 msgid "Browsing history"
3572 msgstr "Histórico de navegação"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3575 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3576 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3579 msgid "Delete &files..."
3580 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3583 msgid "&Settings..."
3584 msgstr "&Configurações..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3587 msgid "Delete browsing history"
3588 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3591 msgid ""
3592 "Temporary internet files\n"
3593 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3594 msgstr ""
3595 "Arquivos temporários da Internet\n"
3596 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 msgid ""
3600 "Cookies\n"
3601 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3602 "preferences and login information."
3603 msgstr ""
3604 "Cookies\n"
3605 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3606 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 msgid ""
3610 "History\n"
3611 "List of websites you have accessed."
3612 msgstr ""
3613 "Histórico\n"
3614 "Lista de sites web que foram acessados."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 msgid ""
3618 "Form data\n"
3619 "Usernames and other information you have entered into forms."
3620 msgstr ""
3621 "Dados de formulário\n"
3622 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 msgid ""
3626 "Passwords\n"
3627 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Senhas\n"
3630 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3633 msgid "Delete"
3634 msgstr "Excluir"
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3637 msgid ""
3638 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3639 "certificate authorities and publishers."
3640 msgstr ""
3641 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3642 "certificados de autoridades e editores."
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3645 msgid "Certificates..."
3646 msgstr "Certificados..."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3649 msgid "Publishers..."
3650 msgstr "Editores..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3653 msgid "Connections"
3654 msgstr "Conexões"
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3657 msgid "Automatic configuration"
3658 msgstr "Configuração automática"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3661 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3665 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3666 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3669 msgid "Address:"
3670 msgstr "Endereço:"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3673 msgid "Proxy server"
3674 msgstr "Servidor de proxy"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3677 msgid "Use a proxy server"
3678 msgstr "Usar servidor de proxy"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3681 msgid "Port:"
3682 msgstr "Porta:"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3685 msgid "Internet Settings"
3686 msgstr "Configurações da Internet"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3690 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3693 msgid "Security settings for zone: "
3694 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3697 msgid "Custom"
3698 msgstr "Personalizada"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3701 msgid "Very Low"
3702 msgstr "Muito baixa"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3705 msgid "Low"
3706 msgstr "Baixa"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3709 msgid "Medium"
3710 msgstr "Média"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3713 msgid "Increased"
3714 msgstr "Elevada"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3717 msgid "High"
3718 msgstr "Alta"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3721 msgid "Joysticks"
3722 msgstr "Controles"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3725 msgid "&Disable"
3726 msgstr "&Desativar"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3729 msgid "&Enable"
3730 msgstr "&Habilitar"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3733 msgid "Connected"
3734 msgstr "Conectado"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3737 msgid "Disabled"
3738 msgstr "Desativado"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3741 msgid ""
3742 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3743 "updated here until you restart this applet."
3744 msgstr ""
3745 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3746 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3749 msgid "Test Joystick"
3750 msgstr "Testar Controle"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3753 msgid "Buttons"
3754 msgstr "Botões"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3757 msgid "Test Force Feedback"
3758 msgstr "Testar Force Feedback"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3761 msgid "Available Effects"
3762 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3765 msgid ""
3766 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3767 "direction can be changed with the controller axis."
3768 msgstr ""
3769 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3770 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3773 msgid "Game Controllers"
3774 msgstr "Controles de Jogos"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3777 msgid "Test and configure game controllers."
3778 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3781 msgid "Error converting object to primitive type"
3782 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3785 msgid "Invalid procedure call or argument"
3786 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3789 msgid "Subscript out of range"
3790 msgstr "Índice fora do intervalo"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3793 msgid "Out of stack space"
3794 msgstr "Sem espaço na pilha"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3797 msgid "Object required"
3798 msgstr "Objeto requerido"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3801 msgid "Automation server can't create object"
3802 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3805 msgid "Object doesn't support this property or method"
3806 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3809 msgid "Object doesn't support this action"
3810 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3813 msgid "Argument not optional"
3814 msgstr "Argumento não opcional"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3817 msgid "Syntax error"
3818 msgstr "Erro de sintaxe"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3821 msgid "Expected ';'"
3822 msgstr "Esperado ';'"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3825 msgid "Expected '('"
3826 msgstr "Esperado '('"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3829 msgid "Expected ')'"
3830 msgstr "Esperado ')'"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3833 msgid "Expected identifier"
3834 msgstr "Identificador esperado"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3837 msgid "Expected '='"
3838 msgstr "Esperado '='"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3841 msgid "Invalid character"
3842 msgstr "Caractere inválido"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3845 msgid "Unterminated string constant"
3846 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3849 msgid "'return' statement outside of function"
3850 msgstr "'return' fora de função"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3853 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3854 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3857 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3858 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3861 msgid "Label redefined"
3862 msgstr "Rótulo redefinido"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3865 msgid "Label not found"
3866 msgstr "Rótulo não encontrado"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3869 msgid "Expected '@end'"
3870 msgstr "Esperado '@end'"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3873 msgid "Conditional compilation is turned off"
3874 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3877 msgid "Expected '@'"
3878 msgstr "Esperado '@'"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3881 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3882 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3885 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3886 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3889 msgid "Unknown runtime error"
3890 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3893 msgid "Number expected"
3894 msgstr "Número esperado"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3897 msgid "Function expected"
3898 msgstr "Função esperada"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3901 msgid "'[object]' is not a date object"
3902 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3905 msgid "Object expected"
3906 msgstr "Objeto esperado"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3909 msgid "Illegal assignment"
3910 msgstr "Atribuição ilegal"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3913 msgid "'|' is undefined"
3914 msgstr "'|' é indefinido"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3917 msgid "Boolean object expected"
3918 msgstr "Objeto booleano esperado"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3921 msgid "Cannot delete '|'"
3922 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3925 msgid "VBArray object expected"
3926 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3929 msgid "JScript object expected"
3930 msgstr "Objeto JScript esperado"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3933 msgid "Enumerator object expected"
3934 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3937 msgid "Regular Expression object expected"
3938 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3941 msgid "Syntax error in regular expression"
3942 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3945 msgid "Exception thrown and not caught"
3946 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3949 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3950 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3953 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3954 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3957 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3958 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3961 msgid "Precision is out of range"
3962 msgstr "Precisão fora do limite"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3965 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3966 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3969 msgid "Array object expected"
3970 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3973 msgid ""
3974 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3975 "this object"
3976 msgstr ""
3977 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3978 "'verdade' neste objeto"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3981 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3982 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3985 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3986 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3989 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3990 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
3992 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3993 msgid "Wine kernel DLL"
3994 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
3996 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3997 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3998 msgid "Wine"
3999 msgstr "Wine"
4001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4002 msgid "Success.\n"
4003 msgstr "Sucesso.\n"
4005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4006 msgid "Invalid function.\n"
4007 msgstr "Função inválida.\n"
4009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4010 msgid "File not found.\n"
4011 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4014 msgid "Path not found.\n"
4015 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4018 msgid "Too many open files.\n"
4019 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4022 msgid "Access denied.\n"
4023 msgstr "Acesso negado.\n"
4025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4026 msgid "Invalid handle.\n"
4027 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4030 msgid "Memory trashed.\n"
4031 msgstr "Memória danificada.\n"
4033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4034 msgid "Not enough memory.\n"
4035 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4038 msgid "Invalid block.\n"
4039 msgstr "Bloco inválido.\n"
4041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4042 msgid "Bad environment.\n"
4043 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4046 msgid "Bad format.\n"
4047 msgstr "Formato impróprio.\n"
4049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4050 msgid "Invalid access.\n"
4051 msgstr "Acesso inválido.\n"
4053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4054 msgid "Invalid data.\n"
4055 msgstr "Dados inválidos.\n"
4057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4058 msgid "Out of memory.\n"
4059 msgstr "Sem memória.\n"
4061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4062 msgid "Invalid drive.\n"
4063 msgstr "Unidade inválida.\n"
4065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4066 msgid "Can't delete current directory.\n"
4067 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4070 msgid "Not same device.\n"
4071 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4074 msgid "No more files.\n"
4075 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4078 msgid "Write protected.\n"
4079 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4082 msgid "Bad unit.\n"
4083 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4086 msgid "Not ready.\n"
4087 msgstr "Não pronto.\n"
4089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4090 msgid "Bad command.\n"
4091 msgstr "Comando impróprio.\n"
4093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4094 msgid "CRC error.\n"
4095 msgstr "Erro CRC.\n"
4097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4098 msgid "Bad length.\n"
4099 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4102 msgid "Seek error.\n"
4103 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4106 msgid "Not DOS disk.\n"
4107 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4110 msgid "Sector not found.\n"
4111 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4114 msgid "Out of paper.\n"
4115 msgstr "Sem papel.\n"
4117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4118 msgid "Write fault.\n"
4119 msgstr "Falha de escrita.\n"
4121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4122 msgid "Read fault.\n"
4123 msgstr "Falha de leitura.\n"
4125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4126 msgid "General failure.\n"
4127 msgstr "Falha geral.\n"
4129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4130 msgid "Sharing violation.\n"
4131 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4134 msgid "Lock violation.\n"
4135 msgstr "Violação de trava.\n"
4137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4138 msgid "Wrong disk.\n"
4139 msgstr "Disco errado.\n"
4141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4142 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4143 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4146 msgid "End of file.\n"
4147 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4150 msgid "Disk full.\n"
4151 msgstr "Disco cheio.\n"
4153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4154 msgid "Request not supported.\n"
4155 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4158 msgid "Remote machine not listening.\n"
4159 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4162 msgid "Duplicate network name.\n"
4163 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4166 msgid "Bad network path.\n"
4167 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4170 msgid "Network busy.\n"
4171 msgstr "Rede ocupada.\n"
4173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4174 msgid "Device does not exist.\n"
4175 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4178 msgid "Too many commands.\n"
4179 msgstr "Comandos demais.\n"
4181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4182 msgid "Adapter hardware error.\n"
4183 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4186 msgid "Bad network response.\n"
4187 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4190 msgid "Unexpected network error.\n"
4191 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4194 msgid "Bad remote adapter.\n"
4195 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4198 msgid "Print queue full.\n"
4199 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4202 msgid "No spool space.\n"
4203 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4206 msgid "Print canceled.\n"
4207 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4210 msgid "Network name deleted.\n"
4211 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4214 msgid "Network access denied.\n"
4215 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4218 msgid "Bad device type.\n"
4219 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4222 msgid "Bad network name.\n"
4223 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4226 msgid "Too many network names.\n"
4227 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4230 msgid "Too many network sessions.\n"
4231 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4234 msgid "Sharing paused.\n"
4235 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4238 msgid "Request not accepted.\n"
4239 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4242 msgid "Redirector paused.\n"
4243 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4246 msgid "File exists.\n"
4247 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4250 msgid "Cannot create.\n"
4251 msgstr "Impossível criar.\n"
4253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4254 msgid "Int24 failure.\n"
4255 msgstr "Falha Int24.\n"
4257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4258 msgid "Out of structures.\n"
4259 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4262 msgid "Already assigned.\n"
4263 msgstr "Já designado.\n"
4265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4266 msgid "Invalid password.\n"
4267 msgstr "Senha inválida.\n"
4269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4270 msgid "Invalid parameter.\n"
4271 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4274 msgid "Net write fault.\n"
4275 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4278 msgid "No process slots.\n"
4279 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4282 msgid "Too many semaphores.\n"
4283 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4286 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4287 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4290 msgid "Semaphore is set.\n"
4291 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4294 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4295 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4298 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4299 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4302 msgid "Semaphore owner died.\n"
4303 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4306 msgid "Semaphore user limit.\n"
4307 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4310 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4311 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4314 msgid "Drive locked.\n"
4315 msgstr "Unidade trancada.\n"
4317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4318 msgid "Broken pipe.\n"
4319 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4322 msgid "Open failed.\n"
4323 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4326 msgid "Buffer overflow.\n"
4327 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4330 msgid "No more search handles.\n"
4331 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4334 msgid "Invalid target handle.\n"
4335 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4338 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4339 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4342 msgid "Invalid verify switch.\n"
4343 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4346 msgid "Bad driver level.\n"
4347 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4350 msgid "Call not implemented.\n"
4351 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4354 msgid "Semaphore timeout.\n"
4355 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4358 msgid "Insufficient buffer.\n"
4359 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4362 msgid "Invalid name.\n"
4363 msgstr "Nome inválido.\n"
4365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4366 msgid "Invalid level.\n"
4367 msgstr "Nível inválido.\n"
4369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4370 msgid "No volume label.\n"
4371 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4374 msgid "Module not found.\n"
4375 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4378 msgid "Procedure not found.\n"
4379 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4382 msgid "No children to wait for.\n"
4383 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4386 msgid "Child process has not completed.\n"
4387 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4390 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4391 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4394 msgid "Negative seek.\n"
4395 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4398 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4399 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4402 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4403 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4406 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4407 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4410 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4411 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4414 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4415 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4418 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4419 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4422 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4423 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4426 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4427 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4430 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4431 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4434 msgid "Drive is busy.\n"
4435 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4438 msgid "Same drive.\n"
4439 msgstr "Mesma unidade.\n"
4441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4442 msgid "Not top-level directory.\n"
4443 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4446 msgid "Directory is not empty.\n"
4447 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4450 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4451 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4454 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4455 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4458 msgid "Path is busy.\n"
4459 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4462 msgid "Already a SUBST target.\n"
4463 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4466 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4467 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4470 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4471 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4474 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4475 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4478 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4479 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4482 msgid "Volume label too long.\n"
4483 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4486 msgid "Too many TCBs.\n"
4487 msgstr "TCBs demais.\n"
4489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4490 msgid "Signal refused.\n"
4491 msgstr "Sinal recusado.\n"
4493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4494 msgid "Segment discarded.\n"
4495 msgstr "Segmento descartado.\n"
4497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4498 msgid "Segment not locked.\n"
4499 msgstr "Segmento não travado.\n"
4501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4502 msgid "Bad thread ID address.\n"
4503 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4506 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4507 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4510 msgid "Path is invalid.\n"
4511 msgstr "Caminho inválido.\n"
4513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4514 msgid "Signal pending.\n"
4515 msgstr "Sinal pendente.\n"
4517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4518 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4519 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4522 msgid "Lock failed.\n"
4523 msgstr "Falha ao travar.\n"
4525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4526 msgid "Resource in use.\n"
4527 msgstr "Recurso em uso.\n"
4529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4530 msgid "Cancel violation.\n"
4531 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4534 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4535 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4538 msgid "Invalid segment number.\n"
4539 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4542 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4543 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4546 msgid "File already exists.\n"
4547 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4550 msgid "Invalid flag number.\n"
4551 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4554 msgid "Semaphore name not found.\n"
4555 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4558 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4559 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4562 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4563 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4566 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4567 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4570 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4571 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4574 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4575 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4578 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4579 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4582 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4583 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4586 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4587 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4590 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4591 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4594 msgid "IOPL not enabled.\n"
4595 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4598 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4599 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4602 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4603 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4606 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4607 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4610 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4611 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4614 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4615 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4618 msgid "Environment variable not found.\n"
4619 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4622 msgid "No signal sent.\n"
4623 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4626 msgid "File name is too long.\n"
4627 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4630 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4631 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4634 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4635 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4638 msgid "Invalid signal number.\n"
4639 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4642 msgid "Error setting signal handler.\n"
4643 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4646 msgid "Segment locked.\n"
4647 msgstr "Segmento trancado.\n"
4649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4650 msgid "Too many modules.\n"
4651 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4654 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4655 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4658 msgid "Machine type mismatch.\n"
4659 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4662 msgid "Bad pipe.\n"
4663 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4666 msgid "Pipe busy.\n"
4667 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4670 msgid "Pipe closed.\n"
4671 msgstr "Pipe fechado.\n"
4673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4674 msgid "Pipe not connected.\n"
4675 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4678 msgid "More data available.\n"
4679 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4682 msgid "Session canceled.\n"
4683 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4686 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4687 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4690 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4691 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4694 msgid "No more data available.\n"
4695 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4698 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4699 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4702 msgid "Directory name invalid.\n"
4703 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4706 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4707 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4710 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4711 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4714 msgid "Extended attribute table full.\n"
4715 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4718 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4719 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4722 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4723 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4726 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4727 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4730 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4731 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4734 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4735 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4738 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4739 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4742 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4743 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4746 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4747 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4750 msgid "Invalid address.\n"
4751 msgstr "Endereço inválido.\n"
4753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4754 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4755 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4758 msgid "Pipe connected.\n"
4759 msgstr "Pipe conectado.\n"
4761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4762 msgid "Pipe listening.\n"
4763 msgstr "Pipe escutando.\n"
4765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4766 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4767 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4770 msgid "I/O operation aborted.\n"
4771 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4774 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4775 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4778 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4779 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4782 msgid "No access to memory location.\n"
4783 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4786 msgid "Swap error.\n"
4787 msgstr "Erro de troca.\n"
4789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4790 msgid "Stack overflow.\n"
4791 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4794 msgid "Invalid message.\n"
4795 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4798 msgid "Cannot complete.\n"
4799 msgstr "Não é possível completar.\n"
4801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4802 msgid "Invalid flags.\n"
4803 msgstr "Flags inválidas.\n"
4805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4806 msgid "Unrecognized volume.\n"
4807 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4810 msgid "File invalid.\n"
4811 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4814 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4815 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4818 msgid "Nonexistent token.\n"
4819 msgstr "Token não existente.\n"
4821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4822 msgid "Registry corrupt.\n"
4823 msgstr "Registro corrompido.\n"
4825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4826 msgid "Invalid key.\n"
4827 msgstr "Chave inválida.\n"
4829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4830 msgid "Can't open registry key.\n"
4831 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4834 msgid "Can't read registry key.\n"
4835 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4838 msgid "Can't write registry key.\n"
4839 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4842 msgid "Registry has been recovered.\n"
4843 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4846 msgid "Registry is corrupt.\n"
4847 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4850 msgid "I/O to registry failed.\n"
4851 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4854 msgid "Not registry file.\n"
4855 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4858 msgid "Key deleted.\n"
4859 msgstr "Chave apagada.\n"
4861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4862 msgid "No registry log space.\n"
4863 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4866 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4867 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4870 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4871 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4874 msgid "Notify change request in progress.\n"
4875 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4878 msgid "Dependent services are running.\n"
4879 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4882 msgid "Invalid service control.\n"
4883 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4886 msgid "Service request timeout.\n"
4887 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4890 msgid "Cannot create service thread.\n"
4891 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4894 msgid "Service database locked.\n"
4895 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4898 msgid "Service already running.\n"
4899 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4902 msgid "Invalid service account.\n"
4903 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4906 msgid "Service is disabled.\n"
4907 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4910 msgid "Circular dependency.\n"
4911 msgstr "Dependência circular.\n"
4913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4914 msgid "Service does not exist.\n"
4915 msgstr "O serviço não existe.\n"
4917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4918 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4919 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4922 msgid "Service not active.\n"
4923 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4926 msgid "Service controller connect failed.\n"
4927 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4930 msgid "Exception in service.\n"
4931 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4934 msgid "Database does not exist.\n"
4935 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4938 msgid "Service-specific error.\n"
4939 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4942 msgid "Process aborted.\n"
4943 msgstr "Processo abortado.\n"
4945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4946 msgid "Service dependency failed.\n"
4947 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4950 msgid "Service login failed.\n"
4951 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4954 msgid "Service start-hang.\n"
4955 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4958 msgid "Invalid service lock.\n"
4959 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4962 msgid "Service marked for delete.\n"
4963 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4966 msgid "Service exists.\n"
4967 msgstr "O serviço já existe.\n"
4969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4970 msgid "System running last-known-good config.\n"
4971 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4974 msgid "Service dependency deleted.\n"
4975 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4978 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4979 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4982 msgid "Service not started since last boot.\n"
4983 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4986 msgid "Duplicate service name.\n"
4987 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4990 msgid "Different service account.\n"
4991 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4994 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4995 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4998 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4999 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5002 msgid "No recovery program for service.\n"
5003 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5006 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5007 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5010 msgid "End of media.\n"
5011 msgstr "Fim da mídia.\n"
5013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5014 msgid "Filemark detected.\n"
5015 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5018 msgid "Beginning of media.\n"
5019 msgstr "Início da mídia.\n"
5021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5022 msgid "Setmark detected.\n"
5023 msgstr "Setmark detectado.\n"
5025 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5026 msgid "No data detected.\n"
5027 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5029 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5030 msgid "Partition failure.\n"
5031 msgstr "Falha na partição.\n"
5033 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5034 msgid "Invalid block length.\n"
5035 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5037 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5038 msgid "Device not partitioned.\n"
5039 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5042 msgid "Unable to lock media.\n"
5043 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5046 msgid "Unable to unload media.\n"
5047 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5050 msgid "Media changed.\n"
5051 msgstr "Mídia alterada.\n"
5053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5054 msgid "I/O bus reset.\n"
5055 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5058 msgid "No media in drive.\n"
5059 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5062 msgid "No Unicode translation.\n"
5063 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5066 msgid "DLL initialization failed.\n"
5067 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5070 msgid "Shutdown in progress.\n"
5071 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5074 msgid "No shutdown in progress.\n"
5075 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5078 msgid "I/O device error.\n"
5079 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5082 msgid "No serial devices found.\n"
5083 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5086 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5087 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5090 msgid "Serial I/O completed.\n"
5091 msgstr "E/S em série completo.\n"
5093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5094 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5095 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5098 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5099 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5102 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5103 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5106 msgid "Unknown floppy error.\n"
5107 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5110 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5111 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5114 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5115 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5118 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5119 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5122 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5123 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5126 msgid "End of tape media.\n"
5127 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5130 msgid "Not enough server memory.\n"
5131 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5134 msgid "Possible deadlock.\n"
5135 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5138 msgid "Incorrect alignment.\n"
5139 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5142 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5143 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5146 msgid "Set-power-state failed.\n"
5147 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5150 msgid "Too many links.\n"
5151 msgstr "Demasiados links.\n"
5153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5154 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5155 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5158 msgid "Wrong operating system.\n"
5159 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5162 msgid "Single-instance application.\n"
5163 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5166 msgid "Real-mode application.\n"
5167 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5170 msgid "Invalid DLL.\n"
5171 msgstr "DLL Inválido.\n"
5173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5174 msgid "No associated application.\n"
5175 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5178 msgid "DDE failure.\n"
5179 msgstr "Falha DDE.\n"
5181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5182 msgid "DLL not found.\n"
5183 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5186 msgid "Out of user handles.\n"
5187 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5190 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5191 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5194 msgid "The source element is empty.\n"
5195 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5198 msgid "The destination element is full.\n"
5199 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5202 msgid "The element address is invalid.\n"
5203 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5206 msgid "The magazine is not present.\n"
5207 msgstr "A revista não está presente.\n"
5209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5210 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5211 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5214 msgid "The device requires cleaning.\n"
5215 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5218 msgid "The device door is open.\n"
5219 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5222 msgid "The device is not connected.\n"
5223 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5226 msgid "Element not found.\n"
5227 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5230 msgid "No match found.\n"
5231 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5234 msgid "Property set not found.\n"
5235 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5238 msgid "Point not found.\n"
5239 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5242 msgid "No running tracking service.\n"
5243 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5246 msgid "No such volume ID.\n"
5247 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5250 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5251 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5254 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5255 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5258 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5259 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5262 msgid "The journal is being deleted.\n"
5263 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5266 msgid "The journal is not active.\n"
5267 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5270 msgid "Potential matching file found.\n"
5271 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5274 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5275 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5278 msgid "Invalid device name.\n"
5279 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5282 msgid "Connection unavailable.\n"
5283 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5286 msgid "Device already remembered.\n"
5287 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5290 msgid "No network or bad path.\n"
5291 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5294 msgid "Invalid network provider name.\n"
5295 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5298 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5299 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5302 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5303 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5306 msgid "Not a container.\n"
5307 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5310 msgid "Extended error.\n"
5311 msgstr "Erro estendido.\n"
5313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5314 msgid "Invalid group name.\n"
5315 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5318 msgid "Invalid computer name.\n"
5319 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5322 msgid "Invalid event name.\n"
5323 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5326 msgid "Invalid domain name.\n"
5327 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5330 msgid "Invalid service name.\n"
5331 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5334 msgid "Invalid network name.\n"
5335 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5338 msgid "Invalid share name.\n"
5339 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5342 msgid "Invalid message name.\n"
5343 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5346 msgid "Invalid message destination.\n"
5347 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5350 msgid "Session credential conflict.\n"
5351 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5354 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5355 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5358 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5359 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5362 msgid "No network.\n"
5363 msgstr "Sem rede.\n"
5365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5366 msgid "Operation canceled by user.\n"
5367 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5370 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5371 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5374 msgid "Connection refused.\n"
5375 msgstr "Conexão recusada.\n"
5377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5378 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5379 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5382 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5383 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5386 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5387 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5390 msgid "Connection invalid.\n"
5391 msgstr "Conexão inválida.\n"
5393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5394 msgid "Connection is active.\n"
5395 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5398 msgid "Network unreachable.\n"
5399 msgstr "Rede inatingível.\n"
5401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5402 msgid "Host unreachable.\n"
5403 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5406 msgid "Protocol unreachable.\n"
5407 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5410 msgid "Port unreachable.\n"
5411 msgstr "Porta inatingível.\n"
5413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5414 msgid "Request aborted.\n"
5415 msgstr "Pedido abortado.\n"
5417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5418 msgid "Connection aborted.\n"
5419 msgstr "Conexão abortada.\n"
5421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5422 msgid "Please retry operation.\n"
5423 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5426 msgid "Connection count limit reached.\n"
5427 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5430 msgid "Login time restriction.\n"
5431 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5434 msgid "Login workstation restriction.\n"
5435 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5438 msgid "Incorrect network address.\n"
5439 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5442 msgid "Service already registered.\n"
5443 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5446 msgid "Service not found.\n"
5447 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5450 msgid "User not authenticated.\n"
5451 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5454 msgid "User not logged on.\n"
5455 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5458 msgid "Continue work in progress.\n"
5459 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5462 msgid "Already initialized.\n"
5463 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5466 msgid "No more local devices.\n"
5467 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5470 msgid "The site does not exist.\n"
5471 msgstr "O site não existe.\n"
5473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5474 msgid "The domain controller already exists.\n"
5475 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5478 msgid "Supported only when connected.\n"
5479 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5482 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5483 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5486 msgid "The user profile is invalid.\n"
5487 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5490 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5491 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5494 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5495 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5498 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5499 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5502 msgid "No quotas for account.\n"
5503 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5506 msgid "Local user session key.\n"
5507 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5510 msgid "Password too complex for LM.\n"
5511 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5514 msgid "Unknown revision.\n"
5515 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5518 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5519 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5522 msgid "Invalid owner.\n"
5523 msgstr "Dono inválido.\n"
5525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5526 msgid "Invalid primary group.\n"
5527 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5530 msgid "No impersonation token.\n"
5531 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5534 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5535 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5538 msgid "No logon servers available.\n"
5539 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5542 msgid "No such logon session.\n"
5543 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5546 msgid "No such privilege.\n"
5547 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5550 msgid "Privilege not held.\n"
5551 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5554 msgid "Invalid account name.\n"
5555 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5558 msgid "User already exists.\n"
5559 msgstr "Usuário já existe.\n"
5561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5562 msgid "No such user.\n"
5563 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5566 msgid "Group already exists.\n"
5567 msgstr "Grupo já existente.\n"
5569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5570 msgid "No such group.\n"
5571 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5574 msgid "User already in group.\n"
5575 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5578 msgid "User not in group.\n"
5579 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5582 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5583 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5586 msgid "Wrong password.\n"
5587 msgstr "Senha errada.\n"
5589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5590 msgid "Ill-formed password.\n"
5591 msgstr "Senha mal formada.\n"
5593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5594 msgid "Password restriction.\n"
5595 msgstr "Restrição de senha.\n"
5597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5598 msgid "Logon failure.\n"
5599 msgstr "Falha ao logar.\n"
5601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5602 msgid "Account restriction.\n"
5603 msgstr "Restrição na conta.\n"
5605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5606 msgid "Invalid logon hours.\n"
5607 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5610 msgid "Invalid workstation.\n"
5611 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5614 msgid "Password expired.\n"
5615 msgstr "Senha expirada.\n"
5617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5618 msgid "Account disabled.\n"
5619 msgstr "Conta desativada.\n"
5621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5622 msgid "No security ID mapped.\n"
5623 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5626 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5627 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5630 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5631 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5634 msgid "Invalid sub authority.\n"
5635 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5638 msgid "Invalid ACL.\n"
5639 msgstr "ACL inválido.\n"
5641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5642 msgid "Invalid SID.\n"
5643 msgstr "SID inválido.\n"
5645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5646 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5647 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5650 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5651 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5654 msgid "Server disabled.\n"
5655 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5658 msgid "Server not disabled.\n"
5659 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5662 msgid "Invalid ID authority.\n"
5663 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5666 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5667 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5670 msgid "Invalid group attributes.\n"
5671 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5674 msgid "Bad impersonation level.\n"
5675 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5678 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5679 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5682 msgid "Bad validation class.\n"
5683 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5686 msgid "Bad token type.\n"
5687 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5690 msgid "No security on object.\n"
5691 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5694 msgid "Can't access domain information.\n"
5695 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5698 msgid "Invalid server state.\n"
5699 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5702 msgid "Invalid domain state.\n"
5703 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5706 msgid "Invalid domain role.\n"
5707 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5710 msgid "No such domain.\n"
5711 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5714 msgid "Domain already exists.\n"
5715 msgstr "O domínio já existe.\n"
5717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5718 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5719 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5722 msgid "Internal database corruption.\n"
5723 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5726 msgid "Internal error.\n"
5727 msgstr "Erro interno.\n"
5729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5730 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5731 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5734 msgid "Bad descriptor format.\n"
5735 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5738 msgid "Not a logon process.\n"
5739 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5742 msgid "Logon session ID exists.\n"
5743 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5746 msgid "Unknown authentication package.\n"
5747 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5750 msgid "Bad logon session state.\n"
5751 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5754 msgid "Logon session ID collision.\n"
5755 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5758 msgid "Invalid logon type.\n"
5759 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5762 msgid "Cannot impersonate.\n"
5763 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5766 msgid "Invalid transaction state.\n"
5767 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5770 msgid "Security DB commit failure.\n"
5771 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5774 msgid "Account is built-in.\n"
5775 msgstr "A conta é embutida.\n"
5777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5778 msgid "Group is built-in.\n"
5779 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5782 msgid "User is built-in.\n"
5783 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5786 msgid "Group is primary for user.\n"
5787 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5790 msgid "Token already in use.\n"
5791 msgstr "Token já em uso.\n"
5793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5794 msgid "No such local group.\n"
5795 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5798 msgid "User not in local group.\n"
5799 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5802 msgid "User already in local group.\n"
5803 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5806 msgid "Local group already exists.\n"
5807 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5810 msgid "Logon type not granted.\n"
5811 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5814 msgid "Too many secrets.\n"
5815 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5818 msgid "Secret too long.\n"
5819 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5822 msgid "Internal security DB error.\n"
5823 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5826 msgid "Too many context IDs.\n"
5827 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5830 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5831 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5834 msgid "No such member.\n"
5835 msgstr "Membro inexistente.\n"
5837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5838 msgid "Invalid member.\n"
5839 msgstr "Membro inválido.\n"
5841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5842 msgid "Too many SIDs.\n"
5843 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5846 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5847 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5850 msgid "No inheritable components.\n"
5851 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5854 msgid "File or directory corrupt.\n"
5855 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5858 msgid "Disk is corrupt.\n"
5859 msgstr "Disco corrompido.\n"
5861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5862 msgid "No user session key.\n"
5863 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5866 msgid "License quota exceeded.\n"
5867 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5870 msgid "Wrong target name.\n"
5871 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5874 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5875 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5878 msgid "Time skew between client and server.\n"
5879 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5882 msgid "Invalid window handle.\n"
5883 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5886 msgid "Invalid menu handle.\n"
5887 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5890 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5891 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5894 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5895 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5898 msgid "Invalid hook handle.\n"
5899 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5902 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5903 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5906 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5907 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5910 msgid "Can't find window class.\n"
5911 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5914 msgid "Window owned by another thread.\n"
5915 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5918 msgid "Hotkey already registered.\n"
5919 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5922 msgid "Class already exists.\n"
5923 msgstr "Classe já existente.\n"
5925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5926 msgid "Class does not exist.\n"
5927 msgstr "Classe inexistente.\n"
5929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5930 msgid "Class has open windows.\n"
5931 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5934 msgid "Invalid index.\n"
5935 msgstr "Índice inválido.\n"
5937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5938 msgid "Invalid icon handle.\n"
5939 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5942 msgid "Private dialog index.\n"
5943 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5946 msgid "List box ID not found.\n"
5947 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5950 msgid "No wildcard characters.\n"
5951 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5954 msgid "Clipboard not open.\n"
5955 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5958 msgid "Hotkey not registered.\n"
5959 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5962 msgid "Not a dialog window.\n"
5963 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5966 msgid "Control ID not found.\n"
5967 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5970 msgid "Invalid combo box message.\n"
5971 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5974 msgid "Not a combo box window.\n"
5975 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5978 msgid "Invalid edit height.\n"
5979 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5982 msgid "DC not found.\n"
5983 msgstr "DC não encontrado.\n"
5985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5986 msgid "Invalid hook filter.\n"
5987 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5990 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5991 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5994 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5995 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5998 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5999 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6002 msgid "Journal hook already set.\n"
6003 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6005 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6006 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6007 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6009 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6010 msgid "Invalid list box message.\n"
6011 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6014 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6015 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6017 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6018 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6019 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6021 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6022 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6027 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6028 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6031 msgid "Window has no system menu.\n"
6032 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6035 msgid "Invalid message box style.\n"
6036 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6039 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6040 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6043 msgid "Screen already locked.\n"
6044 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6047 msgid "Window handles have different parents.\n"
6048 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6051 msgid "Not a child window.\n"
6052 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6055 msgid "Invalid GW command.\n"
6056 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6059 msgid "Invalid thread ID.\n"
6060 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6063 msgid "Not an MDI child window.\n"
6064 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6067 msgid "Popup menu already active.\n"
6068 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6071 msgid "No scrollbars.\n"
6072 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6075 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6076 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6079 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6080 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6083 msgid "No system resources.\n"
6084 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6087 msgid "No non-paged system resources.\n"
6088 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6091 msgid "No paged system resources.\n"
6092 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6095 msgid "No working set quota.\n"
6096 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6099 msgid "No page file quota.\n"
6100 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6103 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6104 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6107 msgid "Menu item not found.\n"
6108 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6111 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6112 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6115 msgid "Hook type not allowed.\n"
6116 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6119 msgid "Interactive window station required.\n"
6120 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6123 msgid "Timeout.\n"
6124 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6127 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6128 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6131 msgid "Event log file corrupt.\n"
6132 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6135 msgid "Event log can't start.\n"
6136 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6139 msgid "Event log file full.\n"
6140 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6143 msgid "Event log file changed.\n"
6144 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6147 msgid "Installer service failed.\n"
6148 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6151 msgid "Installation aborted by user.\n"
6152 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6155 msgid "Installation failure.\n"
6156 msgstr "Falha na instalação.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6159 msgid "Installation suspended.\n"
6160 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6163 msgid "Unknown product.\n"
6164 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6167 msgid "Unknown feature.\n"
6168 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6171 msgid "Unknown component.\n"
6172 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6175 msgid "Unknown property.\n"
6176 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6179 msgid "Invalid handle state.\n"
6180 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6183 msgid "Bad configuration.\n"
6184 msgstr "Configuração ruim.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6187 msgid "Index is missing.\n"
6188 msgstr "Índice está faltando.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6191 msgid "Installation source is missing.\n"
6192 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6195 msgid "Wrong installation package version.\n"
6196 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6199 msgid "Product uninstalled.\n"
6200 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6203 msgid "Invalid query syntax.\n"
6204 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6207 msgid "Invalid field.\n"
6208 msgstr "Campo inválido.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6211 msgid "Device removed.\n"
6212 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6215 msgid "Installation already running.\n"
6216 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6219 msgid "Installation package failed to open.\n"
6220 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6223 msgid "Installation package is invalid.\n"
6224 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6227 msgid "Installer user interface failed.\n"
6228 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6231 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6232 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6235 msgid "Installation language not supported.\n"
6236 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6239 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6240 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6243 msgid "Installation package rejected.\n"
6244 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6247 msgid "Function could not be called.\n"
6248 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6251 msgid "Function failed.\n"
6252 msgstr "Falha na função.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6255 msgid "Invalid table.\n"
6256 msgstr "Tabela inválida.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6259 msgid "Data type mismatch.\n"
6260 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6263 msgid "Unsupported type.\n"
6264 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6267 msgid "Creation failed.\n"
6268 msgstr "Falha ao criar.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6271 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6272 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6275 msgid "Installation platform not supported.\n"
6276 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6279 msgid "Installer not used.\n"
6280 msgstr "Instalador não usado.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6283 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6284 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6287 msgid "Invalid patch package.\n"
6288 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6291 msgid "Unsupported patch package.\n"
6292 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6295 msgid "Another version is installed.\n"
6296 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6299 msgid "Invalid command line.\n"
6300 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6303 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6304 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6307 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6308 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6311 msgid "Invalid string binding.\n"
6312 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6315 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6316 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6319 msgid "Invalid binding.\n"
6320 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6323 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6324 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6327 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6328 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6331 msgid "Invalid string UUID.\n"
6332 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6335 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6336 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6339 msgid "Invalid network address.\n"
6340 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6343 msgid "No endpoint found.\n"
6344 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6347 msgid "Invalid timeout value.\n"
6348 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6351 msgid "Object UUID not found.\n"
6352 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6355 msgid "UUID already registered.\n"
6356 msgstr "UUID já registrada.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6359 msgid "UUID type already registered.\n"
6360 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6363 msgid "Server already listening.\n"
6364 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6367 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6368 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6371 msgid "RPC server not listening.\n"
6372 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6375 msgid "Unknown manager type.\n"
6376 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6379 msgid "Unknown interface.\n"
6380 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6383 msgid "No bindings.\n"
6384 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6387 msgid "No protocol sequences.\n"
6388 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6391 msgid "Can't create endpoint.\n"
6392 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6395 msgid "Out of resources.\n"
6396 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6399 msgid "RPC server unavailable.\n"
6400 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6403 msgid "RPC server too busy.\n"
6404 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6407 msgid "Invalid network options.\n"
6408 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6411 msgid "No RPC call active.\n"
6412 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6415 msgid "RPC call failed.\n"
6416 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6419 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6420 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6423 msgid "RPC protocol error.\n"
6424 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6427 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6428 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6431 msgid "Invalid tag.\n"
6432 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6435 msgid "Invalid array bounds.\n"
6436 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6439 msgid "No entry name.\n"
6440 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6443 msgid "Invalid name syntax.\n"
6444 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6447 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6448 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6451 msgid "No network address.\n"
6452 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6455 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6456 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6459 msgid "Unknown authentication type.\n"
6460 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6463 msgid "Maximum calls too low.\n"
6464 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6467 msgid "String too long.\n"
6468 msgstr "String muito comprida.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6471 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6472 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6475 msgid "Procedure number out of range.\n"
6476 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6479 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6480 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6483 msgid "Unknown authentication service.\n"
6484 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6487 msgid "Unknown authentication level.\n"
6488 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6491 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6492 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6495 msgid "Unknown authorization service.\n"
6496 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6499 msgid "Invalid entry.\n"
6500 msgstr "Entrada inválida.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6503 msgid "Can't perform operation.\n"
6504 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6507 msgid "Endpoints not registered.\n"
6508 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6511 msgid "Nothing to export.\n"
6512 msgstr "Nada a exportar.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6515 msgid "Incomplete name.\n"
6516 msgstr "Nome incompleto.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6519 msgid "Invalid version option.\n"
6520 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6523 msgid "No more members.\n"
6524 msgstr "Sem mais membros.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6527 msgid "Not all objects unexported.\n"
6528 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6531 msgid "Interface not found.\n"
6532 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6535 msgid "Entry already exists.\n"
6536 msgstr "Entrada já existente.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6539 msgid "Entry not found.\n"
6540 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6543 msgid "Name service unavailable.\n"
6544 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6547 msgid "Invalid network address family.\n"
6548 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6551 msgid "Operation not supported.\n"
6552 msgstr "Operação não suportada.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6555 msgid "No security context available.\n"
6556 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6559 msgid "RPCInternal error.\n"
6560 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6563 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6564 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6567 msgid "Address error.\n"
6568 msgstr "Erro de endereço.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6571 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6572 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6575 msgid "Floating-point underflow.\n"
6576 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6579 msgid "Floating-point overflow.\n"
6580 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6583 msgid "No more entries.\n"
6584 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6587 msgid "Character translation table open failed.\n"
6588 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6591 msgid "Character translation table file too small.\n"
6592 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6595 msgid "Null context handle.\n"
6596 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6599 msgid "Context handle damaged.\n"
6600 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6603 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6604 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6607 msgid "Cannot get call handle.\n"
6608 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6611 msgid "Null reference pointer.\n"
6612 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6615 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6616 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6619 msgid "Byte count too small.\n"
6620 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6623 msgid "Bad stub data.\n"
6624 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6627 msgid "Invalid user buffer.\n"
6628 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6631 msgid "Unrecognized media.\n"
6632 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6635 msgid "No trust secret.\n"
6636 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6639 msgid "No trust SAM account.\n"
6640 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6643 msgid "Trusted domain failure.\n"
6644 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6647 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6648 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6651 msgid "Trust logon failure.\n"
6652 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6655 msgid "RPC call already in progress.\n"
6656 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6659 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6660 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6663 msgid "Account expired.\n"
6664 msgstr "A conta expirou.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6667 msgid "Redirector has open handles.\n"
6668 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6671 msgid "Printer driver already installed.\n"
6672 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6675 msgid "Unknown port.\n"
6676 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6679 msgid "Unknown printer driver.\n"
6680 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6683 msgid "Unknown print processor.\n"
6684 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6687 msgid "Invalid separator file.\n"
6688 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6691 msgid "Invalid priority.\n"
6692 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6695 msgid "Invalid printer name.\n"
6696 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6699 msgid "Printer already exists.\n"
6700 msgstr "A impressora já existe.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6703 msgid "Invalid printer command.\n"
6704 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6707 msgid "Invalid data type.\n"
6708 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6711 msgid "Invalid environment.\n"
6712 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6715 msgid "No more bindings.\n"
6716 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6719 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6720 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6723 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6724 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6727 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6728 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6731 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6732 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6735 msgid "Server has open handles.\n"
6736 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6739 msgid "Resource data not found.\n"
6740 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6743 msgid "Resource type not found.\n"
6744 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6747 msgid "Resource name not found.\n"
6748 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6751 msgid "Resource language not found.\n"
6752 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6755 msgid "Not enough quota.\n"
6756 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6759 msgid "No interfaces.\n"
6760 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6763 msgid "RPC call canceled.\n"
6764 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6767 msgid "Binding incomplete.\n"
6768 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6771 msgid "RPC comm failure.\n"
6772 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6775 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6776 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6779 msgid "No principal name registered.\n"
6780 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6783 msgid "Not an RPC error.\n"
6784 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6787 msgid "UUID is local only.\n"
6788 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6791 msgid "Security package error.\n"
6792 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6795 msgid "Thread not canceled.\n"
6796 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6799 msgid "Invalid handle operation.\n"
6800 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6803 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6804 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6807 msgid "Wrong stub version.\n"
6808 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6811 msgid "Invalid pipe object.\n"
6812 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6815 msgid "Wrong pipe order.\n"
6816 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6819 msgid "Wrong pipe version.\n"
6820 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6823 msgid "Group member not found.\n"
6824 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6827 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6828 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6831 msgid "Invalid object.\n"
6832 msgstr "Objeto inválido.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6835 msgid "Invalid time.\n"
6836 msgstr "Tempo inválido.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6839 msgid "Invalid form name.\n"
6840 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6843 msgid "Invalid form size.\n"
6844 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6847 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6848 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6851 msgid "Printer deleted.\n"
6852 msgstr "Impressora excluída.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6855 msgid "Invalid printer state.\n"
6856 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6859 msgid "User must change password.\n"
6860 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6863 msgid "Domain controller not found.\n"
6864 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6867 msgid "Account locked out.\n"
6868 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6871 msgid "Invalid pixel format.\n"
6872 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6875 msgid "Invalid driver.\n"
6876 msgstr "Driver inválido.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6879 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6880 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6883 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6884 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6887 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6888 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6891 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6892 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6895 msgid "RPC pipe closed.\n"
6896 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6899 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6900 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6903 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6904 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6907 msgid "No site name available.\n"
6908 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6911 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6912 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6915 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6916 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6919 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6920 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6923 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6924 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6927 msgid "The interface could not be exported.\n"
6928 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6931 msgid "The profile could not be added.\n"
6932 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6935 msgid "The profile element could not be added.\n"
6936 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6939 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6940 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6943 msgid "The group element could not be added.\n"
6944 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6947 msgid "The group element could not be removed.\n"
6948 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6951 msgid "The username could not be found.\n"
6952 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6955 msgid "This network connection does not exist.\n"
6956 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6959 msgid "Connection reset by peer.\n"
6960 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6963 msgid "Not implemented.\n"
6964 msgstr "Não implementado.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "RPC call failed.\n"
6969 msgid "Call failed.\n"
6970 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6973 msgid "No Signature found in file.\n"
6974 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6977 msgid "Invalid call.\n"
6978 msgstr "Chamada inválida.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6981 msgid "Resource is not currently available.\n"
6982 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
6984 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6985 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6986 msgid "Local Port"
6987 msgstr "Porta Local"
6989 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6990 msgid "Local Monitor"
6991 msgstr "Monitor Local"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:39
6994 msgid "Add a Local Port"
6995 msgstr "Adicionar uma porta local"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:42
6998 msgid "&Enter the port name to add:"
6999 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7001 #: dlls/localui/localui.rc:51
7002 msgid "Configure LPT Port"
7003 msgstr "Configurar porta LPT"
7005 #: dlls/localui/localui.rc:54
7006 msgid "Timeout (seconds)"
7007 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7009 #: dlls/localui/localui.rc:55
7010 msgid "&Transmission Retry:"
7011 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7013 #: dlls/localui/localui.rc:32
7014 msgid "'%s' is not a valid port name"
7015 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7017 #: dlls/localui/localui.rc:33
7018 msgid "Port %s already exists"
7019 msgstr "Porta %s já existe"
7021 #: dlls/localui/localui.rc:34
7022 msgid "This port has no options to configure"
7023 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7025 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7026 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7027 msgstr ""
7028 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7029 "instalado."
7031 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7032 msgid "Send Mail"
7033 msgstr "Enviar E-mail"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7036 msgid "Begin request has already been made.\n"
7037 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7040 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7041 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7043 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7044 msgid "Clock was stopped\n"
7045 msgstr "Coletor parado\n"
7047 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7048 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7049 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7051 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7052 msgid "Buffer is too small.\n"
7053 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7055 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7056 msgid "Invalid request.\n"
7057 msgstr "Requisição inválida.\n"
7059 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7060 msgid "Invalid stream number.\n"
7061 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7063 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7064 msgid "Invalid media type.\n"
7065 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7067 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7068 msgid "No more input is accepted.\n"
7069 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7071 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7072 msgid "Object is not initialized.\n"
7073 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7075 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7076 msgid "Representation is not supported.\n"
7077 msgstr "Representação não suportada.\n"
7079 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7080 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7081 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7084 msgid "Unsupported service.\n"
7085 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7088 msgid "Unexpected error.\n"
7089 msgstr "Erro inesperado.\n"
7091 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7092 msgid "Invalid type.\n"
7093 msgstr "Tipo inválido.\n"
7095 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7096 msgid "Invalid file format.\n"
7097 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7100 msgid "Invalid timestamp.\n"
7101 msgstr "Tempo inválido.\n"
7103 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7104 msgid "Unsupported scheme.\n"
7105 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7107 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7108 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7109 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7112 msgid "Unsupported time format.\n"
7113 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7115 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7116 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7117 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7119 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7120 msgid "No duration set for the sample.\n"
7121 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7124 msgid "Invalid stream data.\n"
7125 msgstr "Dados inválidos.\n"
7127 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7128 msgid "Realtime support is not available.\n"
7129 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7131 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7132 msgid "Unsupported rate.\n"
7133 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7136 msgid "Unsupported thinning.\n"
7137 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7139 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7140 msgid "Reversing is not supported.\n"
7141 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7143 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7144 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7145 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7148 msgid "Rate change was preempted.\n"
7149 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7152 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7153 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7155 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7156 msgid "Value is not available.\n"
7157 msgstr "Valor não disponível.\n"
7159 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7160 msgid "Clock is not available.\n"
7161 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7164 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7165 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7167 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7168 msgid "The timer was orphaned.\n"
7169 msgstr "O timer está órfão.\n"
7171 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7172 msgid "State transition is pending.\n"
7173 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7176 msgid "Unsupported state transition.\n"
7177 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7179 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7180 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7181 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7183 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7184 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7185 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7188 msgid "Sample is not writable.\n"
7189 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7191 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7192 msgid "Key is invalid.\n"
7193 msgstr "Chave inválida.\n"
7195 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7196 msgid "Bad startup version.\n"
7197 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7200 msgid "Unsupported caption.\n"
7201 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7204 msgid "Invalid position.\n"
7205 msgstr "Posição inválida.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7208 msgid "Attribute is not found.\n"
7209 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7211 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7212 msgid "Property type is not allowed.\n"
7213 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7215 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7216 msgid "Property type is not supported.\n"
7217 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7220 msgid "Property is empty.\n"
7221 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7223 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7224 msgid "Property is not empty.\n"
7225 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7227 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7228 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7229 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7232 msgid "Vector property is required.\n"
7233 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7235 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7236 msgid "Operation was cancelled.\n"
7237 msgstr "Operação cancelada.\n"
7239 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7240 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7241 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7244 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7245 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7248 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7249 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7251 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7252 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7253 msgstr ""
7254 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7257 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7258 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7261 msgid "Invalid work queue index.\n"
7262 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7265 msgid "No events available.\n"
7266 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7269 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7270 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7273 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7274 msgstr "Fim da mídia.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7277 msgid "Shutdown() was called.\n"
7278 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7281 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7282 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7285 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7286 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7289 msgid "Property wasn't found.\n"
7290 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7293 msgid "Property is read-only.\n"
7294 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7297 msgid "Property is not allowed.\n"
7298 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7301 msgid "Media source is not started.\n"
7302 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7305 msgid "Unsupported media format.\n"
7306 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7309 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7310 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7313 msgid "No media streams were selected.\n"
7314 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7317 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7318 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7321 msgid "Stream sink was removed.\n"
7322 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7325 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7326 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7329 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7330 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7333 msgid "Stream sink already exists.\n"
7334 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7337 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7338 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7341 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7342 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7345 msgid "Sink was already stopped.\n"
7346 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7349 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7350 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7353 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7354 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7357 msgid "Metadata was too long.\n"
7358 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7361 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7362 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7365 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7366 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7369 msgid "Optional node is invalid.\n"
7370 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7373 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7374 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7377 msgid "Codec was not found.\n"
7378 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7381 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7382 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7385 msgid "Topology request is not supported.\n"
7386 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7389 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7390 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7393 msgid "Found loops in topology.\n"
7394 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7397 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7398 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7401 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7405 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7406 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7409 msgid "Source is missing.\n"
7410 msgstr "Origem está faltando.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7413 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7414 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7417 msgid "Clock has no time source set.\n"
7418 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7420 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7421 msgid "Clock state was already set.\n"
7422 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7425 msgid "Clock is not simple\n"
7426 msgstr "Relógio não simples\n"
7428 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7429 msgid "Enter Network Password"
7430 msgstr "Entre a senha da rede"
7432 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7433 msgid "Please enter your username and password:"
7434 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7436 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7437 msgid "Proxy"
7438 msgstr "Proxy"
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7441 msgid "User"
7442 msgstr "Usuário"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7445 msgid "Password"
7446 msgstr "Senha"
7448 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7449 msgid "&Save this password (insecure)"
7450 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7452 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7453 msgid "Entire Network"
7454 msgstr "Toda a rede"
7456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7457 msgid "Sound Selection"
7458 msgstr "Seleção de som"
7460 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7461 msgid "&Save As..."
7462 msgstr "&Salvar como..."
7464 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7465 msgid "&Format:"
7466 msgstr "&Formato:"
7468 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7469 msgid "&Attributes:"
7470 msgstr "&Atributos:"
7472 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7473 msgid "Hyperlink"
7474 msgstr "Hiperlink"
7476 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7477 msgid "Hyperlink Information"
7478 msgstr "Informação do Hiperlink"
7480 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7481 msgid "&Type:"
7482 msgstr "&Tipo:"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7485 msgid "&URL:"
7486 msgstr "&URL:"
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7489 msgid "HTML Document"
7490 msgstr "Documento HTML"
7492 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7493 msgid "Downloading from %s..."
7494 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7496 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7497 msgid "Done"
7498 msgstr "Concluído"
7500 #: dlls/msi/msi.rc:31
7501 msgid ""
7502 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7503 "file path and try again."
7504 msgstr ""
7505 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7506 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
7508 #: dlls/msi/msi.rc:32
7509 msgid "path %s not found"
7510 msgstr "caminho %s não encontrado"
7512 #: dlls/msi/msi.rc:33
7513 msgid "insert disk %s"
7514 msgstr "insira disco %s"
7516 #: dlls/msi/msi.rc:34
7517 msgid ""
7518 "Windows Installer %s\n"
7519 "\n"
7520 "Usage:\n"
7521 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7522 "\n"
7523 "Install a product:\n"
7524 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7525 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7526 "\t/a package [property]\n"
7527 "Repair an installation:\n"
7528 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7529 "Uninstall a product:\n"
7530 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7531 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7532 "Advertise a product:\n"
7533 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7534 "Apply a patch:\n"
7535 "\t/p patch_package [property]\n"
7536 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7537 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7538 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7539 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7540 "Register the MSI Service:\n"
7541 "\t/y\n"
7542 "Unregister the MSI Service:\n"
7543 "\t/z\n"
7544 "Display this help:\n"
7545 "\t/help\n"
7546 "\t/?\n"
7547 msgstr ""
7548 "Instalador do Windows %s\n"
7549 "\n"
7550 "Modo de usar:\n"
7551 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
7552 "\n"
7553 "Instalar um produto:\n"
7554 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7555 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7556 "\t/a pacote [propriedade]\n"
7557 "Reparar uma instalação:\n"
7558 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
7559 "Desinstalar um produto:\n"
7560 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7561 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
7562 "Anunciar um produto:\n"
7563 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
7564 "Aplicar um patch:\n"
7565 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
7566 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
7567 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
7568 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
7569 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7570 "Registrar Serviço MSI:\n"
7571 "\t/y\n"
7572 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
7573 "\t/z\n"
7574 "Mostrar esta ajuda:\n"
7575 "\t/help\n"
7576 "\t/?\n"
7578 #: dlls/msi/msi.rc:61
7579 msgid "enter which folder contains %s"
7580 msgstr "entre a pasta que contém %s"
7582 #: dlls/msi/msi.rc:62
7583 msgid "install source for feature missing"
7584 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
7586 #: dlls/msi/msi.rc:63
7587 msgid "network drive for feature missing"
7588 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
7590 #: dlls/msi/msi.rc:64
7591 msgid "feature from:"
7592 msgstr "origem da funcionalidade:"
7594 #: dlls/msi/msi.rc:65
7595 msgid "choose which folder contains %s"
7596 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7599 msgid "New Folder"
7600 msgstr "Nova Pasta"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:91
7603 msgid "Allocating registry space"
7604 msgstr "Alocando espaço de registro"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:92
7607 msgid "Searching for installed applications"
7608 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:93
7611 msgid "Binding executables"
7612 msgstr "Executáveis de ligação"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7615 msgid "Searching for qualifying products"
7616 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7619 msgid "Computing space requirements"
7620 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:97
7623 msgid "Creating folders"
7624 msgstr "Criando pasta"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:98
7627 msgid "Creating shortcuts"
7628 msgstr "Criando atalhos"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:99
7631 msgid "Deleting services"
7632 msgstr "Removendo serviços"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:100
7635 msgid "Creating duplicate files"
7636 msgstr "Duplicando arquivos"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:102
7639 msgid "Searching for related applications"
7640 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:103
7643 msgid "Copying network install files"
7644 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:104
7647 msgid "Copying new files"
7648 msgstr "Copiando novos arquivos"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:105
7651 msgid "Installing ODBC components"
7652 msgstr "Instalando componentes ODBC"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:106
7655 msgid "Installing new services"
7656 msgstr "Instalando novos serviços"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:107
7659 msgid "Installing system catalog"
7660 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:108
7663 msgid "Validating install"
7664 msgstr "Validando instalação"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:109
7667 msgid "Evaluating launch conditions"
7668 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:110
7671 msgid "Migrating feature states from related applications"
7672 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:111
7675 msgid "Moving files"
7676 msgstr "Movendo arquivos"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:112
7679 msgid "Publishing assembly information"
7680 msgstr "Publicando informações de montagem"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:113
7683 msgid "Unpublishing assembly information"
7684 msgstr "Removendo informação de montagem"
7686 #: dlls/msi/msi.rc:114
7687 msgid "Patching files"
7688 msgstr "Atualizando arquivos"
7690 #: dlls/msi/msi.rc:115
7691 msgid "Updating component registration"
7692 msgstr "Atualizando registro de componentes"
7694 #: dlls/msi/msi.rc:116
7695 msgid "Publishing Qualified Components"
7696 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
7698 #: dlls/msi/msi.rc:117
7699 msgid "Publishing Product Features"
7700 msgstr "Publicando Características de Produto"
7702 #: dlls/msi/msi.rc:118
7703 msgid "Publishing product information"
7704 msgstr "Publicando informações do produto"
7706 #: dlls/msi/msi.rc:119
7707 msgid "Registering Class servers"
7708 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
7710 #: dlls/msi/msi.rc:120
7711 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7712 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
7714 #: dlls/msi/msi.rc:121
7715 msgid "Registering extension servers"
7716 msgstr "Registrando extensões de servidores"
7718 #: dlls/msi/msi.rc:122
7719 msgid "Registering fonts"
7720 msgstr "Registrando fontes"
7722 #: dlls/msi/msi.rc:123
7723 msgid "Registering MIME info"
7724 msgstr "Registrando informação MIME"
7726 #: dlls/msi/msi.rc:124
7727 msgid "Registering product"
7728 msgstr "Registrando produto"
7730 #: dlls/msi/msi.rc:125
7731 msgid "Registering program identifiers"
7732 msgstr "Registrando identificadores de programa"
7734 #: dlls/msi/msi.rc:126
7735 msgid "Registering type libraries"
7736 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
7738 #: dlls/msi/msi.rc:127
7739 msgid "Registering user"
7740 msgstr "Registrando usuário"
7742 #: dlls/msi/msi.rc:128
7743 msgid "Removing duplicated files"
7744 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
7746 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7747 msgid "Updating environment strings"
7748 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
7750 #: dlls/msi/msi.rc:130
7751 msgid "Removing applications"
7752 msgstr "Removendo aplicativos"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:131
7755 msgid "Removing files"
7756 msgstr "Removendo arquivos"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:132
7759 msgid "Removing folders"
7760 msgstr "Removendo pastas"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:133
7763 msgid "Removing INI files entries"
7764 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:134
7767 msgid "Removing ODBC components"
7768 msgstr "Removendo componentes ODBC"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:135
7771 msgid "Removing system registry values"
7772 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:136
7775 msgid "Removing shortcuts"
7776 msgstr "Removendo atalhos"
7778 #: dlls/msi/msi.rc:138
7779 msgid "Registering modules"
7780 msgstr "Registrando módulos"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:139
7783 msgid "Unregistering modules"
7784 msgstr "Desregistrando módulos"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:140
7787 msgid "Initializing ODBC directories"
7788 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:141
7791 msgid "Starting services"
7792 msgstr "Iniciando serviços"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:142
7795 msgid "Stopping services"
7796 msgstr "Parando serviços"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:143
7799 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7800 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:144
7803 msgid "Unpublishing Product Features"
7804 msgstr "Removendo Características de Produto"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:145
7807 msgid "Unpublishing product information"
7808 msgstr "Removendo informações de produto"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:146
7811 msgid "Unregister Class servers"
7812 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:147
7815 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7816 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:148
7819 msgid "Unregistering extension servers"
7820 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:149
7823 msgid "Unregistering fonts"
7824 msgstr "Desregistrando fontes"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:150
7827 msgid "Unregistering MIME info"
7828 msgstr "Desregistrando informações MIME"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:151
7831 msgid "Unregistering program identifiers"
7832 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:152
7835 msgid "Unregistering type libraries"
7836 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:154
7839 msgid "Writing INI files values"
7840 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:155
7843 msgid "Writing system registry values"
7844 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:161
7847 msgid "Free space: [1]"
7848 msgstr "Espaço livre: [1]"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:162
7851 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7852 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:163
7855 msgid "File: [1]"
7856 msgstr "Arquivo: [1]"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7859 msgid "Folder: [1]"
7860 msgstr "Pasta: [1]"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7863 msgid "Shortcut: [1]"
7864 msgstr "Atalho"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7867 msgid "Service: [1]"
7868 msgstr "Serviço: [1]"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7871 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7872 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:168
7875 msgid "Found application: [1]"
7876 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:169
7879 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7880 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:171
7883 msgid "Service: [2]"
7884 msgstr "Serviço: [2]"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:172
7887 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7888 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:173
7891 msgid "Application: [1]"
7892 msgstr "Aplicativos: [1]"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7895 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7896 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:177
7899 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7900 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7903 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7904 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7907 msgid "Feature: [1]"
7908 msgstr "Característica: [1]"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7911 msgid "Class Id: [1]"
7912 msgstr "Id de Classe: [1]"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:181
7915 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7916 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7919 msgid "Extension: [1]"
7920 msgstr "Extensão: [1]"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7923 msgid "Font: [1]"
7924 msgstr "Fonte: [1]"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7927 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7928 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7931 msgid "ProgId: [1]"
7932 msgstr "ProgId: [1]"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7935 msgid "LibID: [1]"
7936 msgstr "LibID: [1]"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7939 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7940 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7943 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7944 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:189
7947 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7948 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7951 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7952 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:193
7955 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7956 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7959 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7960 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:202
7963 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7964 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:210
7967 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7968 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:72
7971 msgid "{{Fatal error: }}"
7972 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:73
7975 msgid "{{Error [1]. }}"
7976 msgstr "{{Erro [1]. }}"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:74
7979 msgid "Warning [1]."
7980 msgstr "Atenção [1]."
7982 #: dlls/msi/msi.rc:75
7983 msgid "Info [1]."
7984 msgstr "Info [1]."
7986 #: dlls/msi/msi.rc:76
7987 msgid ""
7988 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7989 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7990 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7991 msgstr ""
7992 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
7993 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
7994 "são: [2], [3], [4]}}"
7996 #: dlls/msi/msi.rc:77
7997 msgid "{{Disk full: }}"
7998 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:78
8001 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8002 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:79
8005 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8006 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:82
8009 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8010 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8012 #: dlls/msi/msi.rc:80
8013 msgid "Action start [Time]: [1]."
8014 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8016 #: dlls/msi/msi.rc:81
8017 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8018 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8020 #: dlls/msi/msi.rc:84
8021 msgid "Please insert the disk: [2]"
8022 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8024 #: dlls/msi/msi.rc:85
8025 msgid ""
8026 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8027 "that you can access it."
8028 msgstr ""
8029 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8030 "existe e se você tem acesso a ele."
8032 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8033 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8034 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8036 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8037 msgid ""
8038 "Wine MS-RLE video codec\n"
8039 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8040 msgstr ""
8041 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8042 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8044 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8045 msgid "Video Compression"
8046 msgstr "Compressão de vídeo"
8048 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8049 msgid "&Compressor:"
8050 msgstr "&Compressor:"
8052 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8053 msgid "Con&figure..."
8054 msgstr "Con&figurar..."
8056 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8057 msgid "&About"
8058 msgstr "&Sobre"
8060 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8061 msgid "Compression &Quality:"
8062 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8064 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8065 msgid "&Key Frame Every"
8066 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8068 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8069 msgid "&Data Rate"
8070 msgstr "Taxa de &Dados"
8072 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8073 msgid "kB/s"
8074 msgstr "kB/s"
8076 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8077 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8078 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8080 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8081 msgid "Wine Video 1 video codec"
8082 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8084 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8085 msgid "unknown object"
8086 msgstr "objeto desconhecido"
8088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8089 msgid "title bar"
8090 msgstr "barra de título"
8092 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8093 msgid "menu bar"
8094 msgstr "barra de menu"
8096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8097 msgid "scroll bar"
8098 msgstr "barra de rolagem"
8100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8101 msgid "grip"
8102 msgstr "alça"
8104 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8105 msgid "sound"
8106 msgstr "som"
8108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8109 msgid "cursor"
8110 msgstr "cursor"
8112 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8113 msgid "caret"
8114 msgstr "circunflexo"
8116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8117 msgid "alert"
8118 msgstr "alerta"
8120 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8121 msgid "window"
8122 msgstr "janela"
8124 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8125 msgid "client"
8126 msgstr "cliente"
8128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8129 msgid "popup menu"
8130 msgstr "menu popup"
8132 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8133 msgid "menu item"
8134 msgstr "item do menu"
8136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8137 msgid "tool tip"
8138 msgstr "dica"
8140 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8141 msgid "application"
8142 msgstr "aplicativo"
8144 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8145 msgid "document"
8146 msgstr "documento"
8148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8149 msgid "pane"
8150 msgstr "painel"
8152 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8153 msgid "chart"
8154 msgstr "gráfico"
8156 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8157 msgid "dialog"
8158 msgstr "diálogo"
8160 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8161 msgid "border"
8162 msgstr "margem"
8164 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8165 msgid "grouping"
8166 msgstr "agrupamento"
8168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8169 msgid "separator"
8170 msgstr "separador"
8172 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8173 msgid "tool bar"
8174 msgstr "barra de ferramentas"
8176 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8177 msgid "status bar"
8178 msgstr "barra de estado"
8180 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8181 msgid "table"
8182 msgstr "tabela"
8184 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8185 msgid "column header"
8186 msgstr "cabeçalho da coluna"
8188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8189 msgid "row header"
8190 msgstr "cabeçalho da linha"
8192 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8193 msgid "column"
8194 msgstr "coluna"
8196 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8197 msgid "row"
8198 msgstr "linha"
8200 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8201 msgid "cell"
8202 msgstr "célula"
8204 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8205 msgid "link"
8206 msgstr "atalho"
8208 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8209 msgid "help balloon"
8210 msgstr "balão de ajuda"
8212 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8213 msgid "character"
8214 msgstr "caractere"
8216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8217 msgid "list"
8218 msgstr "lista"
8220 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8221 msgid "list item"
8222 msgstr "item da lista"
8224 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8225 msgid "outline"
8226 msgstr "contorno"
8228 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8229 msgid "outline item"
8230 msgstr "item de contorno"
8232 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8233 msgid "page tab"
8234 msgstr "aba de página"
8236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8237 msgid "property page"
8238 msgstr "página de propriedades"
8240 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8241 msgid "indicator"
8242 msgstr "indicador"
8244 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8245 msgid "graphic"
8246 msgstr "gráfico"
8248 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8249 msgid "static text"
8250 msgstr "texto estático"
8252 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8253 msgid "text"
8254 msgstr "texto"
8256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8257 msgid "push button"
8258 msgstr "botão"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8261 msgid "check button"
8262 msgstr "botão de seleção"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8265 msgid "radio button"
8266 msgstr "botão de opção"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8269 msgid "combo box"
8270 msgstr "caixa de combinação"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8273 msgid "drop down"
8274 msgstr "lista suspensa"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8277 msgid "progress bar"
8278 msgstr "barra de progresso"
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8281 msgid "dial"
8282 msgstr "discar"
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8285 msgid "hot key field"
8286 msgstr "campo com atalho de teclado"
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8289 msgid "slider"
8290 msgstr "controle deslizante"
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8293 msgid "spin box"
8294 msgstr "botão de seta"
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8297 msgid "diagram"
8298 msgstr "diagrama"
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8301 msgid "animation"
8302 msgstr "animação"
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8305 msgid "equation"
8306 msgstr "equação"
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8309 msgid "drop down button"
8310 msgstr "botão de lista suspensa"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8313 msgid "menu button"
8314 msgstr "botão de menu"
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8317 msgid "grid drop down button"
8318 msgstr "botão de grade suspensa"
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8321 msgid "white space"
8322 msgstr "espaço em branco"
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8325 msgid "page tab list"
8326 msgstr "lista de guias de página"
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8329 msgid "clock"
8330 msgstr "relógio"
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8333 msgid "split button"
8334 msgstr "botão de divisão"
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8337 msgid "IP address"
8338 msgstr "Endereço IP"
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8341 msgid "outline button"
8342 msgstr "botão de contorno"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "normal"
8347 msgstr "normal"
8349 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "unavailable"
8352 msgstr "indisponível"
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "selected"
8357 msgstr "selecionado"
8359 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "focused"
8362 msgstr "focado"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8365 msgctxt "object state"
8366 msgid "pressed"
8367 msgstr "pressionado"
8369 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8370 msgctxt "object state"
8371 msgid "checked"
8372 msgstr "marcado"
8374 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8375 msgctxt "object state"
8376 msgid "mixed"
8377 msgstr "misturado"
8379 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8380 msgctxt "object state"
8381 msgid "read only"
8382 msgstr "somente leitura"
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8385 msgctxt "object state"
8386 msgid "hot tracked"
8387 msgstr "elemento ativo"
8389 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8390 msgctxt "object state"
8391 msgid "default"
8392 msgstr "padrão"
8394 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8395 msgctxt "object state"
8396 msgid "expanded"
8397 msgstr "expandido"
8399 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "collapsed"
8402 msgstr "reduzido"
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8405 msgctxt "object state"
8406 msgid "busy"
8407 msgstr "ocupado"
8409 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8410 msgctxt "object state"
8411 msgid "floating"
8412 msgstr "flutuando"
8414 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8415 msgctxt "object state"
8416 msgid "marqueed"
8417 msgstr "em movimento"
8419 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8420 msgctxt "object state"
8421 msgid "animated"
8422 msgstr "animado"
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8425 msgctxt "object state"
8426 msgid "invisible"
8427 msgstr "invisível"
8429 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8430 msgctxt "object state"
8431 msgid "offscreen"
8432 msgstr "fora da tela"
8434 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8435 msgctxt "object state"
8436 msgid "sizeable"
8437 msgstr "expansível"
8439 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8440 msgctxt "object state"
8441 msgid "moveable"
8442 msgstr "movimentável"
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "self voicing"
8447 msgstr "voz própria"
8449 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "focusable"
8452 msgstr "focável"
8454 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "selectable"
8457 msgstr "selecionável"
8459 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8460 msgctxt "object state"
8461 msgid "linked"
8462 msgstr "ligado"
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8465 msgctxt "object state"
8466 msgid "traversed"
8467 msgstr "percorrido"
8469 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8470 msgctxt "object state"
8471 msgid "multi selectable"
8472 msgstr "multi selecionável"
8474 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8475 msgctxt "object state"
8476 msgid "extended selectable"
8477 msgstr "seleção estendível"
8479 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8480 msgctxt "object state"
8481 msgid "alert low"
8482 msgstr "alerta baixo"
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "alert medium"
8487 msgstr "alerta médio"
8489 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8490 msgctxt "object state"
8491 msgid "alert high"
8492 msgstr "alerta alto"
8494 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8495 msgctxt "object state"
8496 msgid "protected"
8497 msgstr "protegido"
8499 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8500 msgctxt "object state"
8501 msgid "has popup"
8502 msgstr "tem popup"
8504 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8505 msgid "True"
8506 msgstr "Verdadeiro"
8508 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8509 msgid "False"
8510 msgstr "Falso"
8512 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8513 msgid "On"
8514 msgstr "Ligado"
8516 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8517 msgid "Off"
8518 msgstr "Desligado"
8520 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8521 msgid "Provider"
8522 msgstr "Provedor"
8524 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8525 msgid "Select the data you want to connect to:"
8526 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
8528 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8529 msgid "Connection"
8530 msgstr "Conexão"
8532 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8533 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8534 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
8536 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8537 msgid "1. Specify the source of data:"
8538 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
8540 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8541 msgid "Use &data source name"
8542 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
8544 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8545 msgid "Use c&onnection string"
8546 msgstr "Usar string de conexão"
8548 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8549 msgid "&Connection string:"
8550 msgstr "Dados de &Conexão:"
8552 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8553 msgid "B&uild..."
8554 msgstr "&Gerar..."
8556 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8557 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8558 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
8560 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8561 msgid "User &name:"
8562 msgstr "&Nome de usuário:"
8564 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8565 msgid "&Blank password"
8566 msgstr "Senha em &branco"
8568 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8569 msgid "Allow &saving password"
8570 msgstr "Permitir &salvar senha"
8572 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8573 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8574 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
8576 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8577 msgid "&Test Connection"
8578 msgstr "&Testar Conexão"
8580 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8581 msgid "Advanced"
8582 msgstr "Avançado"
8584 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8585 msgid "Network settings"
8586 msgstr "Configuração de rede"
8588 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8589 msgid "&Impersonation level:"
8590 msgstr "N&ivel de representação:"
8592 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8593 msgid "P&rotection level:"
8594 msgstr "Nível de p&roteção:"
8596 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8597 msgid "Connect:"
8598 msgstr "Conectar:"
8600 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8601 msgid "seconds."
8602 msgstr "segundos."
8604 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8605 msgid "A&ccess:"
8606 msgstr "A&cesso:"
8608 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8609 msgid "All"
8610 msgstr "Todos"
8612 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8613 msgid ""
8614 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8615 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8616 msgstr ""
8617 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
8618 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
8620 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8621 msgid "&Edit Value..."
8622 msgstr "&Editar Valor..."
8624 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8625 msgid "Data Link Error"
8626 msgstr "Erro de conexão"
8628 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8629 msgid "Please select a provider."
8630 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
8632 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8633 msgid ""
8634 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8635 "properly."
8636 msgstr ""
8637 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
8638 "instalado adequadamente."
8640 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8641 msgid "Data Link Properties"
8642 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
8644 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8645 msgid "OLE DB Provider(s)"
8646 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
8648 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8649 msgid "Read"
8650 msgstr "Ler"
8652 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8653 msgid "ReadWrite"
8654 msgstr "LeituraEscrita"
8656 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8657 msgid "Share Deny None"
8658 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
8660 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8661 msgid "Share Deny Read"
8662 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
8664 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8665 msgid "Share Deny Write"
8666 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
8668 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8669 msgid "Share Exclusive"
8670 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
8672 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8673 msgid "Write"
8674 msgstr "Gravação"
8676 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8677 msgid "Insert Object"
8678 msgstr "Inserir objeto"
8680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8681 msgid "Object Type:"
8682 msgstr "Tipo de objeto:"
8684 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8685 msgid "Result"
8686 msgstr "Resultado"
8688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8689 msgid "Create New"
8690 msgstr "Criar novo"
8692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8693 msgid "Create Control"
8694 msgstr "Criar controle"
8696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8697 msgid "Create From File"
8698 msgstr "Criar do arquivo"
8700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8701 msgid "&Add Control..."
8702 msgstr "&Adicionar Controle..."
8704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8705 msgid "Display As Icon"
8706 msgstr "Mostrar como ícone"
8708 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8709 msgid "Browse..."
8710 msgstr "Procurar..."
8712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8713 msgid "File:"
8714 msgstr "Arquivo:"
8716 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8717 msgid "Paste Special"
8718 msgstr "Colar Especial"
8720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8721 msgid "Source:"
8722 msgstr "Origem:"
8724 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8728 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8729 msgid "&Paste"
8730 msgstr "C&olar"
8732 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8733 msgid "Paste &Link"
8734 msgstr "Colar a&talho"
8736 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8737 msgid "&As:"
8738 msgstr "&Como:"
8740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8741 msgid "&Display As Icon"
8742 msgstr "&Mostrar como ícone"
8744 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8745 msgid "Change &Icon..."
8746 msgstr "Mudar &Ícone..."
8748 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8749 msgid "Insert a new %s object into your document"
8750 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
8752 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8753 msgid ""
8754 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8755 "may activate it using the program which created it."
8756 msgstr ""
8757 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
8758 "ativá-lo usando o programa que o criou."
8760 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8761 msgid "Browse"
8762 msgstr "Procurar"
8764 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8765 msgid ""
8766 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8767 "control."
8768 msgstr ""
8769 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
8770 "controle OLE."
8772 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8773 msgid "Add Control"
8774 msgstr "Adicionar Controle"
8776 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8777 msgid "&Convert..."
8778 msgstr "&Converter..."
8780 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8781 msgid "%1 %2 &Object"
8782 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8784 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8785 msgid "%1 &Object"
8786 msgstr "%1 &Objeto"
8788 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8789 msgid "&Object"
8790 msgstr "&Objeto"
8792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8793 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8794 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8797 msgid ""
8798 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8799 "activate it using %s."
8800 msgstr ""
8801 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8802 "possível ativá-lo usando %s."
8804 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8805 msgid ""
8806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8807 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8808 msgstr ""
8809 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8810 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8812 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8813 msgid ""
8814 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8815 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8816 "your document."
8817 msgstr ""
8818 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8819 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8820 "reflitam no seu documento."
8822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8823 msgid ""
8824 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8825 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8826 "in your document."
8827 msgstr ""
8828 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8829 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8830 "seu documento."
8832 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8833 msgid ""
8834 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8835 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8836 "be reflected in your document."
8837 msgstr ""
8838 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8839 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8840 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8842 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8843 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8844 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8847 msgid "Unknown Type"
8848 msgstr "Tipo Desconhecido"
8850 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8851 msgid "Unknown Source"
8852 msgstr "Origem Desconhecida"
8854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8855 msgid "the program which created it"
8856 msgstr "o programa que o criou"
8858 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8859 msgid "Scanning"
8860 msgstr "Escaneando"
8862 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8863 msgid "SCANNING... Please Wait"
8864 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8866 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8867 msgctxt "unit: pixels"
8868 msgid "px"
8869 msgstr "px"
8871 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8872 msgctxt "unit: bits"
8873 msgid "b"
8874 msgstr "b"
8876 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8878 msgctxt "unit: dots/inch"
8879 msgid "dpi"
8880 msgstr "ppp"
8882 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8883 msgctxt "unit: percent"
8884 msgid "%"
8885 msgstr "%"
8887 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8888 msgctxt "unit: microseconds"
8889 msgid "us"
8890 msgstr "µs"
8892 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8893 msgid "Settings for %s"
8894 msgstr "Configurações para %s"
8896 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8897 msgid "Baud Rate"
8898 msgstr "Bits por segundo"
8900 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8901 msgid "Parity"
8902 msgstr "Paridade"
8904 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8905 msgid "Flow Control"
8906 msgstr "Controle de fluxo"
8908 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8909 msgid "Data Bits"
8910 msgstr "Bits de dados"
8912 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8913 msgid "Stop Bits"
8914 msgstr "Bits de parada"
8916 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8917 msgid "Copying Files..."
8918 msgstr "Copiando arquivos..."
8920 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8921 msgid "Destination:"
8922 msgstr "Destino:"
8924 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8925 msgid "Files Needed"
8926 msgstr "Arquivos Necessários"
8928 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8929 msgid ""
8930 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8931 "make sure the correct drive is selected below"
8932 msgstr ""
8933 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8934 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8936 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8937 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8938 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8941 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8942 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8944 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8945 msgid "Unknown"
8946 msgstr "Desconhecido"
8948 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8949 msgid "Copy files from:"
8950 msgstr "Copiar arquivos de:"
8952 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8953 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8954 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8956 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8957 msgid "F&orward"
8958 msgstr "&Avançar"
8960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8961 msgid "&Save Background As..."
8962 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8965 msgid "Set As Back&ground"
8966 msgstr "D&efinir como Fundo"
8968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8969 msgid "&Copy Background"
8970 msgstr "&Copiar Fundo"
8972 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8973 msgid "Set as &Desktop Item"
8974 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8976 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8977 msgid "Create Shor&tcut"
8978 msgstr "Criar Ata&lho"
8980 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
8983 msgid "Add to &Favorites..."
8984 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
8987 msgid "&Encoding"
8988 msgstr "Co&dificação"
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
8991 msgid "Pr&int"
8992 msgstr "I&mprimir"
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
8995 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
8996 msgid "&Open Link"
8997 msgstr "&Abrir link"
8999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9001 msgid "Open Link in &New Window"
9002 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9006 msgid "Save Target &As..."
9007 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9010 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9011 msgid "&Print Target"
9012 msgstr "Imprimir lin&k"
9014 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9015 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9016 msgid "S&how Picture"
9017 msgstr "Mos&trar imagem"
9019 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9020 msgid "&Save Picture As..."
9021 msgstr "Sal&var imagem como..."
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9024 msgid "&E-mail Picture..."
9025 msgstr "&Enviar imagem..."
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9028 msgid "Pr&int Picture..."
9029 msgstr "I&mprimir imagem..."
9031 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9032 msgid "&Go to My Pictures"
9033 msgstr "I&r para minhas imagens"
9035 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9036 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9037 msgid "Set as Back&ground"
9038 msgstr "&Definir como fundo"
9040 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9042 msgid "Set as &Desktop Item..."
9043 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9046 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9047 msgid "Copy Shor&tcut"
9048 msgstr "Copiar atal&ho"
9050 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9051 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9052 msgid "P&roperties"
9053 msgstr "&Propriedades"
9055 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9056 msgid "&Undo"
9057 msgstr "&Desfazer"
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9060 #: dlls/user32/user32.rc:63
9061 msgid "&Delete"
9062 msgstr "&Excluir"
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9065 msgid "&Select"
9066 msgstr "&Selecionar"
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9069 msgid "&Cell"
9070 msgstr "&Célula"
9072 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9073 msgid "&Row"
9074 msgstr "&Linha"
9076 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9077 msgid "&Column"
9078 msgstr "C&oluna"
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9081 msgid "&Table"
9082 msgstr "&Tabela"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9085 msgid "&Cell Properties"
9086 msgstr "Propriedades da &célula"
9088 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9089 msgid "&Table Properties"
9090 msgstr "Propriedades da &tabela"
9092 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9093 msgid "Open in &New Window"
9094 msgstr "A&brir numa nova janela"
9096 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9097 msgid "Cut"
9098 msgstr "&Cortar"
9100 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9101 msgid "&Save Video As..."
9102 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9104 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9105 msgid "Play"
9106 msgstr "I&niciar"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9109 msgid "Rewind"
9110 msgstr "R&ecomeçar"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9113 msgid "Trace Tags"
9114 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9117 msgid "Resource Failures"
9118 msgstr "Falhas de Recurso"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9121 msgid "Dump Tracking Info"
9122 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9125 msgid "Debug Break"
9126 msgstr "Parada do Depurador"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9129 msgid "Debug View"
9130 msgstr "Visualização do Depurador"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9133 msgid "Dump Tree"
9134 msgstr "Despejar Árvore"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9137 msgid "Dump Lines"
9138 msgstr "Despejar Linhas"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9141 msgid "Dump DisplayTree"
9142 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9145 msgid "Dump FormatCaches"
9146 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9149 msgid "Dump LayoutRects"
9150 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9153 msgid "Memory Monitor"
9154 msgstr "Monitor de Memória"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9157 msgid "Performance Meters"
9158 msgstr "Indicadores de Performance"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9161 msgid "Save HTML"
9162 msgstr "Salvar HTML"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9165 msgid "&Browse View"
9166 msgstr "Vista &Navegar"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9169 msgid "&Edit View"
9170 msgstr "Vista &Editar"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9173 msgid "Scroll Here"
9174 msgstr "Rolar aqui"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9177 msgid "Top"
9178 msgstr "Topo"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9181 msgid "Bottom"
9182 msgstr "Fundo"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9185 msgid "Page Up"
9186 msgstr "Página acima"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9189 msgid "Page Down"
9190 msgstr "Página abaixo"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9193 msgid "Scroll Up"
9194 msgstr "Rolar para cima"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9197 msgid "Scroll Down"
9198 msgstr "Rolar para baixo"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9201 msgid "Left Edge"
9202 msgstr "Canto esquerdo"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9205 msgid "Right Edge"
9206 msgstr "Canto direito"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9209 msgid "Page Left"
9210 msgstr "Página à esquerda"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9213 msgid "Page Right"
9214 msgstr "Página à direita"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9217 msgid "Scroll Left"
9218 msgstr "Rolar para a esquerda"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9221 msgid "Scroll Right"
9222 msgstr "Rolar para a direita"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9225 msgid "Wine Internet Explorer"
9226 msgstr "Wine Internet Explorer"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9229 msgid "&w&bPage &p"
9230 msgstr "&w&bPágina &p"
9232 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9233 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9234 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9236 msgid "Lar&ge Icons"
9237 msgstr "Ícones &Grandes"
9239 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9240 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9243 msgid "S&mall Icons"
9244 msgstr "Ícones &Pequenos"
9246 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9247 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9248 msgid "&List"
9249 msgstr "&Lista"
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9252 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9255 msgid "&Details"
9256 msgstr "&Detalhes"
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9259 msgid "Arrange &Icons"
9260 msgstr "O&rganizar ícones"
9262 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9263 msgid "By &Name"
9264 msgstr "Por &nome"
9266 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9267 msgid "By &Type"
9268 msgstr "Por &tipo"
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9271 msgid "By &Size"
9272 msgstr "Por ta&manho"
9274 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9275 msgid "By &Date"
9276 msgstr "Por &data"
9278 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9279 msgid "&Auto Arrange"
9280 msgstr "Auto organi&zar"
9282 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9283 msgid "Line up Icons"
9284 msgstr "Alinhar ícones"
9286 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9287 msgid "Paste as Link"
9288 msgstr "Colar A&talho"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9292 msgid "New"
9293 msgstr "Novo"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9296 msgid "New &Folder"
9297 msgstr "&Pasta"
9299 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9300 msgid "New &Link"
9301 msgstr "Novo A&talho"
9303 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9304 msgid "Properties"
9305 msgstr "Propriedades"
9307 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9308 msgctxt "recycle bin"
9309 msgid "&Restore"
9310 msgstr "&Restaurar"
9312 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9313 msgid "&Erase"
9314 msgstr "&Apagar"
9316 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9317 msgid "E&xplore"
9318 msgstr "&Explorar"
9320 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9321 msgid "C&ut"
9322 msgstr "C&ortar"
9324 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9325 msgid "Create &Link"
9326 msgstr "Criar a&talho"
9328 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9329 msgid "&Rename"
9330 msgstr "&Renomear"
9332 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9333 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9334 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9335 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9337 msgid "E&xit"
9338 msgstr "Sai&r"
9340 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9341 msgid "&About Control Panel"
9342 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9344 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9345 msgid "Browse for Folder"
9346 msgstr "Procurar pasta"
9348 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9349 msgid "Folder:"
9350 msgstr "Pasta:"
9352 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9353 msgid "&Make New Folder"
9354 msgstr "&Criar nova pasta"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9357 msgid "Message"
9358 msgstr "Mensagem"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9361 msgid "Yes to &all"
9362 msgstr "Sim para &todos"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9365 msgid "About %s"
9366 msgstr "Sobre %s"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9369 msgid "Wine &license"
9370 msgstr "&Licença do Wine"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9373 msgid "Running on %s"
9374 msgstr "Executando em %s"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9377 msgid "Wine was brought to you by:"
9378 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9380 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9381 msgid "Run"
9382 msgstr "Executar"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9385 msgid ""
9386 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9387 "will open it for you."
9388 msgstr ""
9389 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9390 "Wine irá abri-lo."
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9393 msgid "&Open:"
9394 msgstr "&Abrir:"
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9397 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9399 msgid "&Browse..."
9400 msgstr "&Procurar..."
9402 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9403 msgid "File type:"
9404 msgstr "Tipo de arquivo:"
9406 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9407 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9408 msgid "Location:"
9409 msgstr "Localização:"
9411 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9412 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9413 msgid "Size:"
9414 msgstr "Tamanho:"
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9417 msgid "Creation date:"
9418 msgstr "Data de criação:"
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9421 msgid "Attributes:"
9422 msgstr "Atributos:"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9425 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9426 msgid "H&idden"
9427 msgstr "&Oculto"
9429 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9430 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9431 msgid "&Archive"
9432 msgstr "Ar&quivo"
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9435 msgid "Open with:"
9436 msgstr "Abrir com:"
9438 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9439 msgid "&Change..."
9440 msgstr "M&udar..."
9442 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9443 msgid "Last modified:"
9444 msgstr "Modificado:"
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9447 msgid "Last accessed:"
9448 msgstr "Última Alteração:"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9451 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9452 msgid "Size"
9453 msgstr "Tamanho"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9456 msgid "Type"
9457 msgstr "Tipo"
9459 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9460 msgid "Modified"
9461 msgstr "Modificado"
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9464 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9465 msgid "Attributes"
9466 msgstr "Atributos"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9469 msgid "Size available"
9470 msgstr "Disponível"
9472 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9473 msgid "Comments"
9474 msgstr "Comentários"
9476 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9477 msgid "Owner"
9478 msgstr "Dono"
9480 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9481 msgid "Group"
9482 msgstr "Grupo"
9484 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9485 msgid "Original location"
9486 msgstr "Localização original"
9488 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9489 msgid "Date deleted"
9490 msgstr "Data de exclusão"
9492 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9493 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9494 msgctxt "display name"
9495 msgid "Desktop"
9496 msgstr "Área de Trabalho"
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9499 msgid "My Computer"
9500 msgstr "Meu Computador"
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9503 msgid "Control Panel"
9504 msgstr "Painel de Controle"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9507 msgid "Select"
9508 msgstr "Selecionar"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9511 msgid "Restart"
9512 msgstr "Reiniciar"
9514 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9515 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9516 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9519 msgid "Shutdown"
9520 msgstr "Desligar"
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9523 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9524 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9527 msgid "Programs"
9528 msgstr "Programas"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9531 msgid "My Documents"
9532 msgstr "Meus Documentos"
9534 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9535 msgid "Favorites"
9536 msgstr "Favoritos"
9538 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9539 msgid "StartUp"
9540 msgstr "Inicialização"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9543 msgid "Start Menu"
9544 msgstr "Menu Iniciar"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9547 msgid "My Music"
9548 msgstr "Minhas Músicas"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9551 msgid "My Videos"
9552 msgstr "Meus Vídeos"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9555 msgctxt "directory"
9556 msgid "Desktop"
9557 msgstr "Área de Trabalho"
9559 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9560 msgid "NetHood"
9561 msgstr "Rede"
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9564 msgid "Templates"
9565 msgstr "Modelos"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9568 msgid "PrintHood"
9569 msgstr "Impressoras"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9572 msgid "History"
9573 msgstr "Histórico"
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9576 msgid "Program Files"
9577 msgstr "Arquivos de programas"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9580 msgid "My Pictures"
9581 msgstr "Minhas Imagens"
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9584 msgid "Common Files"
9585 msgstr "Arquivos Comuns"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9588 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9589 msgid "Documents"
9590 msgstr "Documentos"
9592 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9593 msgid "Administrative Tools"
9594 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9597 msgid "Music"
9598 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9601 msgid "Pictures"
9602 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9605 msgid "Videos"
9606 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9609 msgid "Program Files (x86)"
9610 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
9612 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9613 msgid "Contacts"
9614 msgstr "Contatos"
9616 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9617 msgid "Links"
9618 msgstr "Atalhos"
9620 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9621 msgid "Slide Shows"
9622 msgstr "Apresentações"
9624 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9625 msgid "Playlists"
9626 msgstr "Listas de reprodução"
9628 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9629 msgid "Status"
9630 msgstr "Estado"
9632 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9633 msgid "Model"
9634 msgstr "Modelo"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9637 msgid "Sample Music"
9638 msgstr "Amostra de músicas"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9641 msgid "Sample Pictures"
9642 msgstr "Amostra de imagens"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9645 msgid "Sample Playlists"
9646 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9649 msgid "Sample Videos"
9650 msgstr "Amostra de vídeos"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9653 msgid "Saved Games"
9654 msgstr "Jogos salvos"
9656 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9657 msgid "Searches"
9658 msgstr "Buscas"
9660 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9661 msgid "Users"
9662 msgstr "Usuários"
9664 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9665 msgid "Downloads"
9666 msgstr "Downloads"
9668 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9669 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9670 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
9672 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9673 msgid "Error during creation of a new folder"
9674 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9676 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9677 msgid "Confirm file deletion"
9678 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
9680 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9681 msgid "Confirm folder deletion"
9682 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
9684 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9685 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9686 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9688 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9689 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9690 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9693 msgid "Confirm file overwrite"
9694 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9697 msgid ""
9698 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9699 "\n"
9700 "Do you want to replace it?"
9701 msgstr ""
9702 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
9703 "\n"
9704 "Deseja sobrescrevê-lo?"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9707 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9708 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9711 msgid ""
9712 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9713 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9716 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9717 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9720 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9721 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9724 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9725 msgstr ""
9726 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9729 msgid ""
9730 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9731 "\n"
9732 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9733 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9734 "the folder?"
9735 msgstr ""
9736 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9737 "\n"
9738 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
9739 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
9740 "pasta mesmo assim?"
9742 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9743 msgid "Wine Control Panel"
9744 msgstr "Painel de Controle do Wine"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9747 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9748 msgstr ""
9749 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9752 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9753 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9756 msgid "Executable files (*.exe)"
9757 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9760 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9761 msgstr ""
9762 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9765 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9766 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9769 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9770 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9773 msgid "Confirm deletion"
9774 msgstr "Confirmar exclusão"
9776 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9777 msgid ""
9778 "A file already exists at the path %1.\n"
9779 "\n"
9780 "Do you want to replace it?"
9781 msgstr ""
9782 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
9783 "\n"
9784 "Gostaria de substituí-lo?"
9786 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9787 msgid ""
9788 "A folder already exists at the path %1.\n"
9789 "\n"
9790 "Do you want to replace it?"
9791 msgstr ""
9792 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9793 "\n"
9794 "Gostaria de substituí-la?"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9797 msgid "Confirm overwrite"
9798 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9801 msgid ""
9802 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9803 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9804 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9805 "any later version.\n"
9806 "\n"
9807 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9808 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9809 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9810 "details.\n"
9811 "\n"
9812 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9813 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9814 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9815 msgstr ""
9816 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9817 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9818 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9819 "qualquer versão posterior.\n"
9820 "\n"
9821 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9822 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9823 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9824 "detalhes.\n"
9825 "\n"
9826 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9827 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9828 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9831 msgid "Wine License"
9832 msgstr "Licença do Wine"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9835 msgid "Trash"
9836 msgstr "Lixeira"
9838 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9839 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9840 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9841 msgid "Error"
9842 msgstr "Erro"
9844 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9845 msgid "Don't show me th&is message again"
9846 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9848 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9849 msgid "%d bytes"
9850 msgstr "%d bytes"
9852 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9853 msgctxt "time unit: hours"
9854 msgid " hr"
9855 msgstr " h"
9857 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9858 msgctxt "time unit: minutes"
9859 msgid " min"
9860 msgstr " min"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9863 msgctxt "time unit: seconds"
9864 msgid " sec"
9865 msgstr " s"
9867 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9868 msgid "Select Source"
9869 msgstr "Selecionar Pasta"
9871 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9872 msgid "China Standard Time"
9873 msgstr "Hora padrão da China"
9875 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9876 msgid "China Daylight Time"
9877 msgstr "Horário de verão da China"
9879 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9880 msgid "North Asia Standard Time"
9881 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
9883 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9884 msgid "North Asia Daylight Time"
9885 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
9887 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9888 msgid "Georgian Standard Time"
9889 msgstr "Hora padrão da Georgia"
9891 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9892 msgid "Georgian Daylight Time"
9893 msgstr "Horário de verão da Georgia"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9896 msgid "Nepal Standard Time"
9897 msgstr "Hora padrão do Nepal"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9900 msgid "Nepal Daylight Time"
9901 msgstr "Horário de verão do Nepal"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9904 msgid "Cape Verde Standard Time"
9905 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9908 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9909 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9912 msgid "Haiti Standard Time"
9913 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9916 msgid "Haiti Daylight Time"
9917 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9920 msgid "Central European Standard Time"
9921 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9924 msgid "Central European Daylight Time"
9925 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9928 msgid "Morocco Standard Time"
9929 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9932 msgid "Morocco Daylight Time"
9933 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9936 msgid "Central Europe Standard Time"
9937 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9940 msgid "Central Europe Daylight Time"
9941 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9944 msgid "Iran Standard Time"
9945 msgstr "Hora padrão do Irã"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9948 msgid "Iran Daylight Time"
9949 msgstr "Horário de verão do Irã"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9952 #, fuzzy
9953 #| msgid "Haiti Standard Time"
9954 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9955 msgstr "Hora padrão do Haiti"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9958 #, fuzzy
9959 #| msgid "Haiti Daylight Time"
9960 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9961 msgstr "Horário de verão do Haiti"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9964 msgid "Namibia Standard Time"
9965 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9968 msgid "Namibia Daylight Time"
9969 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9972 msgid "Tonga Standard Time"
9973 msgstr "Hora padrão de Tonga"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9976 msgid "Tonga Daylight Time"
9977 msgstr "Horário de verão de Tonga"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
9980 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9981 msgstr "Hora padrão de Montanha"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
9984 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9985 msgstr "Horário de verão de Montanha"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
9988 msgid "GMT Standard Time"
9989 msgstr "Hora padrão GMT"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
9992 msgid "GMT Daylight Time"
9993 msgstr "Horário de verão GMT"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
9996 msgid "Central Asia Standard Time"
9997 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10000 msgid "Central Asia Daylight Time"
10001 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10004 #, fuzzy
10005 #| msgid "Korea Standard Time"
10006 msgid "Lord Howe Standard Time"
10007 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10009 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10010 #, fuzzy
10011 #| msgid "Korea Daylight Time"
10012 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10013 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10016 msgid "Arabic Standard Time"
10017 msgstr "Hora padrão Árabe"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10020 msgid "Arabic Daylight Time"
10021 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10024 msgid "Magadan Standard Time"
10025 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10028 msgid "Magadan Daylight Time"
10029 msgstr "Horário de verão Magadan"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10032 msgid "Newfoundland Standard Time"
10033 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10036 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10037 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10040 msgid "West Pacific Standard Time"
10041 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10044 msgid "West Pacific Daylight Time"
10045 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10048 msgid "Pacific Standard Time"
10049 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10052 msgid "Pacific Daylight Time"
10053 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10056 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10057 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10060 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10061 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "Magadan Standard Time"
10066 msgid "Magallanes Standard Time"
10067 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10070 #, fuzzy
10071 #| msgid "Magadan Daylight Time"
10072 msgid "Magallanes Daylight Time"
10073 msgstr "Horário de verão Magadan"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10076 msgid "Samoa Standard Time"
10077 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10080 msgid "Samoa Daylight Time"
10081 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10084 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10085 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10088 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10089 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10092 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10093 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10096 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10097 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10100 msgid "Middle East Standard Time"
10101 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10104 msgid "Middle East Daylight Time"
10105 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10108 msgid "Tokyo Standard Time"
10109 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10112 msgid "Tokyo Daylight Time"
10113 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10116 msgid "Line Islands Standard Time"
10117 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10120 msgid "Line Islands Daylight Time"
10121 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10124 #, fuzzy
10125 #| msgid "China Standard Time"
10126 msgid "Cuba Standard Time"
10127 msgstr "Hora padrão da China"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10130 #, fuzzy
10131 #| msgid "China Daylight Time"
10132 msgid "Cuba Daylight Time"
10133 msgstr "Horário de verão da China"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10136 msgid "Jordan Standard Time"
10137 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10140 msgid "Jordan Daylight Time"
10141 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10144 msgid "Central Standard Time"
10145 msgstr "Hora padrão Central"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10148 msgid "Central Daylight Time"
10149 msgstr "Horário de verão Central"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10152 msgid "Azores Standard Time"
10153 msgstr "Hora padrão de Açores"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10156 msgid "Azores Daylight Time"
10157 msgstr "Horário de verão de Açores"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10160 msgid "North Asia East Standard Time"
10161 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10164 msgid "North Asia East Daylight Time"
10165 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10168 msgid "Argentina Standard Time"
10169 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10172 msgid "Argentina Daylight Time"
10173 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10176 msgid "Marquesas Standard Time"
10177 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10180 msgid "Marquesas Daylight Time"
10181 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10184 msgid "Myanmar Standard Time"
10185 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10188 msgid "Myanmar Daylight Time"
10189 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10192 msgid "Coordinated Universal Time"
10193 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10196 msgid "India Standard Time"
10197 msgstr "Hora padrão da Índia"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10200 msgid "India Daylight Time"
10201 msgstr "Horário de verão da Índia"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10204 msgid "GTB Standard Time"
10205 msgstr "Hora padrão GTB"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10208 msgid "GTB Daylight Time"
10209 msgstr "Horário de verão GTB"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10212 msgid "Turkey Standard Time"
10213 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10216 msgid "Turkey Daylight Time"
10217 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10220 msgid "Fiji Standard Time"
10221 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10224 msgid "Fiji Daylight Time"
10225 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10228 msgid "Canada Central Standard Time"
10229 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10232 msgid "Canada Central Daylight Time"
10233 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10236 msgid "Taipei Standard Time"
10237 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10240 msgid "Taipei Daylight Time"
10241 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10244 msgid "W. Europe Standard Time"
10245 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10248 msgid "W. Europe Daylight Time"
10249 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10252 msgid "Montevideo Standard Time"
10253 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10256 msgid "Montevideo Daylight Time"
10257 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10260 msgid "Pakistan Standard Time"
10261 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10264 msgid "Pakistan Daylight Time"
10265 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10268 msgid "Caucasus Standard Time"
10269 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10272 msgid "Caucasus Daylight Time"
10273 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10276 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10277 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10280 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10281 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10284 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10285 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10288 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10289 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10292 msgid "Eastern Standard Time"
10293 msgstr "Hora padrão do Leste"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10296 msgid "Eastern Daylight Time"
10297 msgstr "Horário de verão do Leste"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10300 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10301 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10304 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10305 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10308 msgid "Atlantic Standard Time"
10309 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10312 msgid "Atlantic Daylight Time"
10313 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10316 msgid "Mountain Standard Time"
10317 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10320 msgid "Mountain Daylight Time"
10321 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10324 msgid "US Eastern Standard Time"
10325 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10328 msgid "US Eastern Daylight Time"
10329 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid "Korea Standard Time"
10334 msgid "North Korea Standard Time"
10335 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10338 #, fuzzy
10339 #| msgid "Korea Daylight Time"
10340 msgid "North Korea Daylight Time"
10341 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10344 msgid "Tasmania Standard Time"
10345 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10348 msgid "Tasmania Daylight Time"
10349 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10352 msgid "Central America Standard Time"
10353 msgstr "Hora padrão da América Central"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10356 msgid "Central America Daylight Time"
10357 msgstr "Horário de verão da América Central"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10360 msgid "US Mountain Standard Time"
10361 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10364 msgid "US Mountain Daylight Time"
10365 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10368 msgid "South Africa Standard Time"
10369 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10372 msgid "South Africa Daylight Time"
10373 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10376 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10377 msgstr "Hora padrão da Austrália"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10380 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10381 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10384 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10385 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10388 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10389 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10392 msgid "Afghanistan Standard Time"
10393 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10396 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10397 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10400 msgid "Yakutsk Standard Time"
10401 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10404 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10405 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10408 msgid "SA Eastern Standard Time"
10409 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10412 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10413 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10416 msgid "Arab Standard Time"
10417 msgstr "Hora padrão da Arábia"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10420 msgid "Arab Daylight Time"
10421 msgstr "Horário de verão Árabe"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10424 msgid "Arabian Standard Time"
10425 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10428 msgid "Arabian Daylight Time"
10429 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "Mountain Standard Time"
10434 msgid "Tocantins Standard Time"
10435 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10440 msgid "Tocantins Daylight Time"
10441 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10444 msgid "Russian Standard Time"
10445 msgstr "Hora padrão da Rússia"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10448 msgid "Russian Daylight Time"
10449 msgstr "Horário de verão da Rússia"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10452 #, fuzzy
10453 #| msgid "AUS Central Standard Time"
10454 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10455 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10458 #, fuzzy
10459 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
10460 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10461 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10464 msgid "Romance Standard Time"
10465 msgstr "Hora padrão Românica"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10468 msgid "Romance Daylight Time"
10469 msgstr "Horário de verão da România"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10472 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10473 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10476 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10477 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10480 msgid "Syria Standard Time"
10481 msgstr "Hora padrão da Síria"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10484 msgid "Syria Daylight Time"
10485 msgstr "Horário de verão da Síria"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10488 msgid "AUS Central Standard Time"
10489 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10492 msgid "AUS Central Daylight Time"
10493 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10496 msgid "Greenwich Standard Time"
10497 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10500 msgid "Greenwich Daylight Time"
10501 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10504 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10505 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10508 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10509 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10512 msgid "Israel Standard Time"
10513 msgstr "Hora padrão de Israel"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10516 msgid "Israel Daylight Time"
10517 msgstr "Horário de verão de Israel"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10520 msgid "Bangladesh Standard Time"
10521 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10524 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10525 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10528 msgid "SA Pacific Standard Time"
10529 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10532 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10533 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10536 msgid "West Asia Standard Time"
10537 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10540 msgid "West Asia Daylight Time"
10541 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10544 msgid "Alaskan Standard Time"
10545 msgstr "Hora padrão do Alasca"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10548 msgid "Alaskan Daylight Time"
10549 msgstr "Horário de verão do Alasca"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10552 msgid "Paraguay Standard Time"
10553 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10556 msgid "Paraguay Daylight Time"
10557 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10560 msgid "Dateline Standard Time"
10561 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10564 msgid "Dateline Daylight Time"
10565 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10568 msgid "Libya Standard Time"
10569 msgstr "Hora padrão da Líbia"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10572 msgid "Libya Daylight Time"
10573 msgstr "Horário de verão da Líbia"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10576 msgid "Bahia Standard Time"
10577 msgstr "Hora padrão da Bahia"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10580 msgid "Bahia Daylight Time"
10581 msgstr "Horário de verão da Bahia"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10584 msgid "Venezuela Standard Time"
10585 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10588 msgid "Venezuela Daylight Time"
10589 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10592 msgid "Bougainville Standard Time"
10593 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10596 msgid "Bougainville Daylight Time"
10597 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10600 msgid "Hawaiian Standard Time"
10601 msgstr "Hora padrão do Avaí"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10604 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10605 msgstr "Horário de verão do Avaí"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10608 msgid "SE Asia Standard Time"
10609 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10612 msgid "SE Asia Daylight Time"
10613 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10616 msgid "New Zealand Standard Time"
10617 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10620 msgid "New Zealand Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10624 msgid "Aleutian Standard Time"
10625 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10628 msgid "Aleutian Daylight Time"
10629 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10632 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10633 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10636 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10637 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10640 msgid "Belarus Standard Time"
10641 msgstr "Hora padrão de Belarus"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10644 msgid "Belarus Daylight Time"
10645 msgstr "Horário de verão de Belarus"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10648 msgid "SA Western Standard Time"
10649 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10652 msgid "SA Western Daylight Time"
10653 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10656 msgid "Greenland Standard Time"
10657 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10660 msgid "Greenland Daylight Time"
10661 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10664 msgid "Easter Island Standard Time"
10665 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10668 msgid "Easter Island Daylight Time"
10669 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10672 msgid "Egypt Standard Time"
10673 msgstr "Hora padrão do Egito"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10676 msgid "Egypt Daylight Time"
10677 msgstr "Horário de verão do Egito"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10680 #, fuzzy
10681 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10682 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10683 msgstr "Hora padrão Central(México)"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10686 #, fuzzy
10687 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10688 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10689 msgstr "Horário de verão Central(México)"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10692 msgid "Mauritius Standard Time"
10693 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10696 msgid "Mauritius Daylight Time"
10697 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10700 msgid "Vladivostok Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10704 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10705 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10708 msgid "Singapore Standard Time"
10709 msgstr "Hora padrão de Singapura"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10712 msgid "Singapore Daylight Time"
10713 msgstr "Horário de verão de Singapura"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10716 msgid "Korea Standard Time"
10717 msgstr "Hora padrão da Coreia"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10720 msgid "Korea Daylight Time"
10721 msgstr "Horário de verão da Coreia"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10724 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10725 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10728 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10729 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10732 msgid "E. Africa Standard Time"
10733 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10736 msgid "E. Africa Daylight Time"
10737 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10740 msgid "FLE Standard Time"
10741 msgstr "Hora padrão FLE"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10744 msgid "FLE Daylight Time"
10745 msgstr "Horário de verão FLE"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10748 msgid "E. South America Standard Time"
10749 msgstr "Hora padrão de Brasília"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10752 msgid "E. South America Daylight Time"
10753 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10756 msgid "Central Pacific Standard Time"
10757 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10760 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10761 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10764 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10765 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10768 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10769 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10772 msgid "Pacific SA Standard Time"
10773 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10776 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10777 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10780 msgid "E. Australia Standard Time"
10781 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10784 msgid "E. Australia Daylight Time"
10785 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10788 msgid "W. Australia Standard Time"
10789 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10792 msgid "W. Australia Daylight Time"
10793 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
10795 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10796 msgid "Security Warning"
10797 msgstr "Aviso de Segurança"
10799 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10800 msgid "Do you want to install this software?"
10801 msgstr "Deseja instalar esse software?"
10803 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10804 msgid "Don't install"
10805 msgstr "Não instalar"
10807 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10808 msgid ""
10809 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10810 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10811 msgstr ""
10812 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
10813 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
10815 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10816 msgid "Installation of component failed: %08x"
10817 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10819 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10820 msgid "Install (%d)"
10821 msgstr "Instalar (%d)"
10823 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10824 msgid "Install"
10825 msgstr "Instalar"
10827 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10829 msgctxt "window"
10830 msgid "&Restore"
10831 msgstr "&Restaurar"
10833 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10834 msgid "&Move"
10835 msgstr "&Mover"
10837 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10838 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10839 msgid "&Size"
10840 msgstr "&Tamanho"
10842 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10843 msgid "Mi&nimize"
10844 msgstr "Mi&nimizar"
10846 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10849 msgid "Ma&ximize"
10850 msgstr "Ma&ximizar"
10852 #: dlls/user32/user32.rc:36
10853 msgid "&Close\tAlt+F4"
10854 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10856 #: dlls/user32/user32.rc:38
10857 msgid "&About Wine"
10858 msgstr "&Sobre o Wine"
10860 #: dlls/user32/user32.rc:49
10861 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10862 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10864 #: dlls/user32/user32.rc:51
10865 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10866 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10868 #: dlls/user32/user32.rc:81
10869 msgid "&Abort"
10870 msgstr "&Abortar"
10872 #: dlls/user32/user32.rc:85
10873 msgid "&Ignore"
10874 msgstr "&Ignorar"
10876 #: dlls/user32/user32.rc:86
10877 msgid "&Try Again"
10878 msgstr "&Tente Novamente"
10880 #: dlls/user32/user32.rc:87
10881 msgid "&Continue"
10882 msgstr "&Continuar"
10884 #: dlls/user32/user32.rc:94
10885 msgid "Select Window"
10886 msgstr "Selecionar Janela"
10888 #: dlls/user32/user32.rc:72
10889 msgid "&More Windows..."
10890 msgstr "&Mais Janelas..."
10892 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10893 msgid "Overflow"
10894 msgstr "Extravasamento"
10896 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10897 msgid "Out of memory"
10898 msgstr "Memória insuficiente"
10900 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10901 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10902 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
10904 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10905 msgid "Type mismatch"
10906 msgstr "Tipo de dados diferente"
10908 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10909 msgid "Device I/O error"
10910 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
10912 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10913 msgid "File already exists"
10914 msgstr "O arquivo já existe"
10916 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10917 msgid "Disk full"
10918 msgstr "Disco cheio"
10920 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10921 msgid "Too many files"
10922 msgstr "Muitos arquivos abertos"
10924 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10925 msgid "Permission denied"
10926 msgstr "Acesso negado"
10928 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10929 msgid "Path/File access error"
10930 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
10932 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10933 msgid "Path not found"
10934 msgstr "Caminho não encontrado"
10936 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10937 msgid "Object variable not set"
10938 msgstr "Objeto variável não setado"
10940 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10941 msgid "Invalid use of Null"
10942 msgstr "Usuo inválido de Null"
10944 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10945 msgid "Can't create necessary temporary file"
10946 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
10948 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10949 msgid "ActiveX component can't create object"
10950 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
10952 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10953 msgid "Class doesn't support Automation"
10954 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
10956 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10957 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10958 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
10960 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10961 msgid "Object doesn't support named arguments"
10962 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
10964 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10965 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10966 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
10968 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10969 msgid "Named argument not found"
10970 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
10972 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10973 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10974 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
10976 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10977 msgid "Object not a collection"
10978 msgstr "Objeto não é coleção"
10980 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10981 msgid "Specified DLL function not found"
10982 msgstr "DLL de função não encontrada"
10984 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10985 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10986 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
10988 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10989 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10990 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
10992 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10993 msgid "Invalid or unqualified reference"
10994 msgstr "Referência inválida"
10996 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10997 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10998 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
11000 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11001 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11002 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
11004 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11005 msgid "Hide %@"
11006 msgstr "Ocultar %@"
11008 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11009 msgid "Hide Others"
11010 msgstr "Esconder Outras"
11012 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11013 msgid "Show All"
11014 msgstr "Mostrar Todas"
11016 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11017 msgid "Quit %@"
11018 msgstr "Sair de %@"
11020 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11021 msgid "Quit"
11022 msgstr "Sair"
11024 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11025 msgid "Window"
11026 msgstr "Janela"
11028 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11029 msgid "Minimize"
11030 msgstr "Minimizar"
11032 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11033 msgid "Zoom"
11034 msgstr "Zoom"
11036 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11037 msgid "Enter Full Screen"
11038 msgstr "Modo de Tela Cheia"
11040 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11041 msgid "Bring All to Front"
11042 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
11044 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11045 msgid "Paper Si&ze:"
11046 msgstr "&Tamanho do papel:"
11048 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11049 msgid "Duplex:"
11050 msgstr "Frente e verso:"
11052 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11053 msgid "Setup"
11054 msgstr "Configurar"
11056 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11057 msgid "Realm"
11058 msgstr "Domínio"
11060 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11061 msgid "Authentication Required"
11062 msgstr "Autenticação Requerida"
11064 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11065 msgid "Server"
11066 msgstr "Servidor"
11068 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11069 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11070 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
11072 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11073 msgid "Do you want to continue anyway?"
11074 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
11076 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11077 msgid "LAN Connection"
11078 msgstr "Conexão LAN"
11080 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11081 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11082 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11084 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11085 msgid "The date on the certificate is invalid."
11086 msgstr "A data do certificado é inválida."
11088 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11089 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11090 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
11092 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11093 msgid ""
11094 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11095 msgstr ""
11096 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
11098 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11099 msgid "Effective Date"
11100 msgstr "Data de Início"
11102 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11103 msgid "Security Protocol"
11104 msgstr "Protocolo de Segurança"
11106 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11107 msgid "Signature Type"
11108 msgstr "Tipo de Assinatura"
11110 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11111 msgid "Encryption Type"
11112 msgstr "Tipo de encriptação"
11114 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11115 msgid "Privacy Strength"
11116 msgstr "Nível de Privacidade"
11118 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11119 msgid "bits"
11120 msgstr "bits"
11122 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11123 msgid "The request has timed out.\n"
11124 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
11126 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11127 msgid "An internal error has occurred.\n"
11128 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
11130 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11131 msgid "The URL is invalid.\n"
11132 msgstr "A URL é inválida.\n"
11134 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11135 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11136 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
11138 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11139 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11140 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
11142 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11143 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11144 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
11146 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11147 msgid ""
11148 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11149 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11150 msgstr ""
11151 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
11152 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
11154 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11155 msgid "The requested item could not be located.\n"
11156 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
11158 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11159 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11160 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
11162 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11163 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11164 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
11166 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11167 msgid ""
11168 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11169 "certificate is expired.\n"
11170 msgstr ""
11171 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
11172 "expirado.\n"
11174 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11175 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11176 msgstr ""
11177 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
11179 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11180 msgid "The specified command was carried out."
11181 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
11183 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11184 msgid "Undefined external error."
11185 msgstr "Erro externo indefinido."
11187 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11188 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11189 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11191 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11192 msgid "The driver was not enabled."
11193 msgstr "O driver não foi habilitado."
11195 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11196 msgid ""
11197 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11198 "again."
11199 msgstr ""
11200 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
11201 "tente novamente."
11203 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11204 msgid "The specified device handle is invalid."
11205 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
11207 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11208 msgid "There is no driver installed on your system!"
11209 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
11211 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11212 msgid ""
11213 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11214 "increase available memory, and then try again."
11215 msgstr ""
11216 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
11217 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
11219 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11220 msgid ""
11221 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11222 "which functions and messages the driver supports."
11223 msgstr ""
11224 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
11225 "quais funções e mensagens o driver suporta."
11227 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11228 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11229 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
11231 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11232 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11233 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
11235 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11236 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11237 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11239 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11240 msgid ""
11241 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11242 "Capabilities function to determine the supported formats."
11243 msgstr ""
11244 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
11245 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
11247 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11248 msgid ""
11249 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11250 "device, or wait until the data is finished playing."
11251 msgstr ""
11252 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
11253 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
11255 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11256 msgid ""
11257 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11258 "header, and then try again."
11259 msgstr ""
11260 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11261 "cabeçalho e tente novamente."
11263 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11264 msgid ""
11265 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11266 "and then try again."
11267 msgstr ""
11268 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11269 "flag e tente novamente."
11271 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11272 msgid ""
11273 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11274 "header, and then try again."
11275 msgstr ""
11276 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11277 "cabeçalho e tente novamente."
11279 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11280 msgid ""
11281 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11282 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11283 msgstr ""
11284 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
11285 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
11287 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11288 msgid ""
11289 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11290 "transmitted, and then try again."
11291 msgstr ""
11292 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
11293 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
11295 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11296 msgid ""
11297 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11298 "on the system."
11299 msgstr ""
11300 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11301 "não está instalado no sistema."
11303 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11304 msgid ""
11305 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11306 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11307 msgstr ""
11308 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
11309 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11312 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11313 msgstr ""
11314 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11315 "MCI."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11318 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11319 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
11321 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11322 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11323 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
11325 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11326 msgid ""
11327 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11328 "or contact the device manufacturer."
11329 msgstr ""
11330 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
11331 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11333 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11334 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11335 msgstr ""
11336 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11338 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11339 msgid ""
11340 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11341 "unique alias."
11342 msgstr ""
11343 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
11344 "aplicativo. Use um apelido único."
11346 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11347 msgid ""
11348 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11349 msgstr ""
11350 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
11351 "dispositivo especificado."
11353 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11354 msgid "No command was specified."
11355 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
11357 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11358 msgid ""
11359 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11360 "size of the buffer."
11361 msgstr ""
11362 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
11363 "Aumente o tamanho do buffer."
11365 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11366 msgid ""
11367 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11368 "one."
11369 msgstr ""
11370 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
11371 "favor, forneça-a."
11373 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11374 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11375 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
11377 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11378 msgid ""
11379 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11380 "manufacturer about obtaining a new driver."
11381 msgstr ""
11382 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11383 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11385 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11386 msgid ""
11387 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11388 "manufacturer about obtaining a new driver."
11389 msgstr ""
11390 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
11391 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11394 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11395 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11398 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11399 msgstr ""
11400 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
11402 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11403 msgid ""
11404 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11405 msgstr ""
11406 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
11407 "e o nome do arquivo estão corretos."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11410 msgid "The device driver is not ready."
11411 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
11413 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11414 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11415 msgstr ""
11416 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11418 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11419 msgid ""
11420 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11421 "access error."
11422 msgstr ""
11423 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
11424 "possível acessar o erro."
11426 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11427 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11428 msgstr ""
11429 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
11430 "especificado."
11432 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11433 msgid ""
11434 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11435 "separately to determine which devices caused the error."
11436 msgstr ""
11437 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
11438 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
11440 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11441 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11442 msgstr ""
11443 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
11445 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11446 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11447 msgstr ""
11448 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11451 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11452 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
11454 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11455 msgid ""
11456 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11457 "still connected to the network."
11458 msgstr ""
11459 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
11460 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
11462 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11463 msgid ""
11464 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11465 "device name is spelled correctly."
11466 msgstr ""
11467 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
11468 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
11470 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11471 msgid ""
11472 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11473 "again."
11474 msgstr ""
11475 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
11476 "e tente novamente."
11478 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11479 msgid ""
11480 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11481 "alias."
11482 msgstr ""
11483 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
11484 "apelido único."
11486 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11487 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11488 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
11490 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11491 msgid ""
11492 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11493 "parameter with each 'open' command."
11494 msgstr ""
11495 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
11496 "'shareable' para cada comando 'open'."
11498 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11499 msgid ""
11500 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11501 "Please supply one."
11502 msgstr ""
11503 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
11504 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11506 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11507 msgid ""
11508 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11509 "documentation for valid formats."
11510 msgstr ""
11511 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
11512 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
11514 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11515 msgid ""
11516 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11517 "supply one."
11518 msgstr ""
11519 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
11520 "forneça uma."
11522 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11523 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11524 msgstr ""
11525 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
11526 "única vez."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11529 msgid ""
11530 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11531 "may be corrupt, or not in the correct format."
11532 msgstr ""
11533 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
11534 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11537 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11538 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11541 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11542 msgstr ""
11543 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
11544 "arquivo."
11546 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11547 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11548 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
11550 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11551 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11552 msgstr ""
11553 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
11554 "automaticamente."
11556 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11557 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11558 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
11560 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11561 msgid ""
11562 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11563 "sequence, and then try again."
11564 msgstr ""
11565 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
11566 "sequência dos comandos e tente novamente."
11568 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11569 msgid ""
11570 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11571 "the device is closed, and then try again."
11572 msgstr ""
11573 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
11574 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
11576 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11577 msgid ""
11578 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11579 "characters, followed by a period and an extension."
11580 msgstr ""
11581 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
11582 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11585 msgid ""
11586 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11587 msgstr ""
11588 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11591 msgid ""
11592 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11593 "in Control Panel to install the device."
11594 msgstr ""
11595 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
11596 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11599 msgid ""
11600 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11601 "restarting your computer."
11602 msgstr ""
11603 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
11604 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11607 msgid ""
11608 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11609 "cannot change directories."
11610 msgstr ""
11611 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11612 "aplicativo não pode mudar de diretório."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11615 msgid ""
11616 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11617 "change drives."
11618 msgstr ""
11619 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
11620 "aplicativo não pode mudar de unidade."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11623 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11624 msgstr ""
11625 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
11626 "caracteres."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11630 msgstr ""
11631 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
11632 "caracteres."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11635 msgid ""
11636 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11637 msgstr ""
11638 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
11640 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11641 msgid ""
11642 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11643 "until a wave device is free, and then try again."
11644 msgstr ""
11645 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
11646 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11649 msgid ""
11650 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11651 "until the device is free, and then try again."
11652 msgstr ""
11653 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
11654 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
11656 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11657 msgid ""
11658 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11659 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11660 msgstr ""
11661 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
11662 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11665 msgid ""
11666 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11667 "until the device is free, and then try again."
11668 msgstr ""
11669 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
11670 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11673 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11674 msgstr ""
11675 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
11676 "utilizado."
11678 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11679 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11680 msgstr ""
11681 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
11682 "utilizado."
11684 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11685 msgid ""
11686 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11687 "the Drivers option to install the wave device."
11688 msgstr ""
11689 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
11690 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11692 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11693 msgid ""
11694 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11695 "format."
11696 msgstr ""
11697 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
11698 "arquivo atual."
11700 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11701 msgid ""
11702 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11703 "the Drivers option to install the wave device."
11704 msgstr ""
11705 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
11706 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
11708 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11709 msgid ""
11710 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11711 "format."
11712 msgstr ""
11713 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
11714 "formato do arquivo atual."
11716 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11717 msgid ""
11718 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11719 "You can't use them together."
11720 msgstr ""
11721 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
11722 "Você não pode utilizá-los juntos."
11724 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11725 msgid ""
11726 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11727 "try again."
11728 msgstr ""
11729 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
11730 "tente novamente."
11732 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11733 msgid ""
11734 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11735 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11736 msgstr ""
11737 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
11738 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
11740 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11741 msgid "An error occurred with the specified port."
11742 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
11744 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11745 msgid ""
11746 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11747 "these applications, and then try again."
11748 msgstr ""
11749 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
11750 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
11752 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11753 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11754 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11757 msgid ""
11758 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11759 "Control Panel to install a MIDI driver."
11760 msgstr ""
11761 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
11762 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11765 msgid "There is no display window."
11766 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
11768 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11769 msgid "Could not create or use window."
11770 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
11772 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11773 msgid ""
11774 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11775 "check your disk or network connection."
11776 msgstr ""
11777 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
11778 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
11780 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11781 msgid ""
11782 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11783 "are still connected to the network."
11784 msgstr ""
11785 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
11786 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
11788 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11789 msgid "Wine Sound Mapper"
11790 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
11792 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11793 msgid "Volume"
11794 msgstr "Volume"
11796 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11797 msgid "Master Volume"
11798 msgstr "Volume principal"
11800 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11801 msgid "Mute"
11802 msgstr "Mudo"
11804 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11805 msgid "Print to File"
11806 msgstr "Imprimir para Arquivo"
11808 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11809 msgid "&Output File Name:"
11810 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
11812 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11813 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11814 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
11816 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11817 msgid "Unable to create the output file."
11818 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
11820 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11821 msgid "Success"
11822 msgstr "Sucesso"
11824 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11825 msgid "Operations Error"
11826 msgstr "Erro de Operações"
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11829 msgid "Protocol Error"
11830 msgstr "Erro de Protocolo"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11833 msgid "Time Limit Exceeded"
11834 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11837 msgid "Size Limit Exceeded"
11838 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11841 msgid "Compare False"
11842 msgstr "Comparar Falso"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11845 msgid "Compare True"
11846 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11849 msgid "Authentication Method Not Supported"
11850 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11853 msgid "Strong Authentication Required"
11854 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11857 msgid "Referral (v2)"
11858 msgstr "Referência (v2)"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11861 msgid "Referral"
11862 msgstr "Referência"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11865 msgid "Administration Limit Exceeded"
11866 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11869 msgid "Unavailable Critical Extension"
11870 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11873 msgid "Confidentiality Required"
11874 msgstr "Confidencialidade Requerida"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11877 msgid "SASL Bind in Progress"
11878 msgstr "Ligação SASL em andamento"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11881 msgid "No Such Attribute"
11882 msgstr "Atributo Não Encontrado"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11885 msgid "Undefined Type"
11886 msgstr "Tipo Indefinido"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11889 msgid "Inappropriate Matching"
11890 msgstr "Atribuição Imprópria"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11893 msgid "Constraint Violation"
11894 msgstr "Violação de Restrições"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11897 msgid "Attribute Or Value Exists"
11898 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11901 msgid "Invalid Syntax"
11902 msgstr "Sintaxe Inválida"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11905 msgid "No Such Object"
11906 msgstr "Objeto Não Encontrado"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11909 msgid "Alias Problem"
11910 msgstr "Problema de Apelido"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11913 msgid "Invalid DN Syntax"
11914 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11917 msgid "Is Leaf"
11918 msgstr "É Leaf"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11921 msgid "Alias Dereference Problem"
11922 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11925 msgid "Inappropriate Authentication"
11926 msgstr "Autenticação Imprópria"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11929 msgid "Invalid Credentials"
11930 msgstr "Credenciais Inválidas"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11933 msgid "Insufficient Rights"
11934 msgstr "Direitos Insuficientes"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11937 msgid "Busy"
11938 msgstr "Ocupado"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11941 msgid "Unavailable"
11942 msgstr "Indisponível"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11945 msgid "Unwilling To Perform"
11946 msgstr "Indisposto a Realizar"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11949 msgid "Loop Detected"
11950 msgstr "Loop Detectado"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11953 msgid "Sort Control Missing"
11954 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11957 msgid "Index range error"
11958 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11961 msgid "Naming Violation"
11962 msgstr "Violação de Nome"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11965 msgid "Object Class Violation"
11966 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11969 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11970 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11973 msgid "Not allowed on RDN"
11974 msgstr "Não permitido em RDN"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11977 msgid "Already Exists"
11978 msgstr "Já Existe"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11981 msgid "No Object Class Mods"
11982 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11985 msgid "Results Too Large"
11986 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11989 msgid "Affects Multiple DSAs"
11990 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
11993 msgid "Server Down"
11994 msgstr "Servidor Desligado"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
11997 msgid "Local Error"
11998 msgstr "Erro Local"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12001 msgid "Encoding Error"
12002 msgstr "Erro de Codificação"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12005 msgid "Decoding Error"
12006 msgstr "Erro de Decodificação"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12009 msgid "Timeout"
12010 msgstr "Tempo excedido"
12012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12013 msgid "Auth Unknown"
12014 msgstr "Autenticação desconhecida"
12016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12017 msgid "Filter Error"
12018 msgstr "Erro de Filtro"
12020 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12021 msgid "User Canceled"
12022 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
12024 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12025 msgid "Parameter Error"
12026 msgstr "Erro de Parâmetro"
12028 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12029 msgid "No Memory"
12030 msgstr "Sem Memória"
12032 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12033 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12034 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
12036 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12037 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12038 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12040 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12041 msgid "Specified control was not found in message"
12042 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
12044 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12045 msgid "No result present in message"
12046 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12048 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12049 msgid "More results returned"
12050 msgstr "Mais resultados retornados"
12052 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12053 msgid "Loop while handling referrals"
12054 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
12056 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12057 msgid "Referral hop limit exceeded"
12058 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12060 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12061 msgid ""
12062 "Not Yet Implemented\n"
12063 "\n"
12064 msgstr ""
12065 "Ainda não implementado\n"
12066 "\n"
12068 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12069 msgid "%1: File Not Found\n"
12070 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
12072 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12073 msgid ""
12074 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12075 "\n"
12076 "Syntax:\n"
12077 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12078 "       [/S [/D]]\n"
12079 "\n"
12080 "Where:\n"
12081 "\n"
12082 "  +   Sets an attribute.\n"
12083 "  -   Clears an attribute.\n"
12084 "  R   Read-only file attribute.\n"
12085 "  A   Archive file attribute.\n"
12086 "  S   System file attribute.\n"
12087 "  H   Hidden file attribute.\n"
12088 "  [drive:][path][filename]\n"
12089 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12090 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12091 "  /D  Processes folders as well.\n"
12092 msgstr ""
12093 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
12094 "\n"
12095 "Sintaxe:\n"
12096 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
12097 "[arquivo]\n"
12098 "       [/S [/D]]\n"
12099 "\n"
12100 "Onde:\n"
12101 "\n"
12102 "  +   Define um atributo.\n"
12103 "  -   Limpa um atributo.\n"
12104 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
12105 "  A   Atributo de arquivo.\n"
12106 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
12107 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
12108 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
12109 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
12110 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
12111 "  /D  Processa também as pastas.\n"
12113 #: programs/clock/clock.rc:32
12114 msgid "Ana&log"
12115 msgstr "&Analógico"
12117 #: programs/clock/clock.rc:33
12118 msgid "Digi&tal"
12119 msgstr "Digi&tal"
12121 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12124 msgid "&Font..."
12125 msgstr "&Fonte..."
12127 #: programs/clock/clock.rc:37
12128 msgid "&Without Titlebar"
12129 msgstr "Sem &Barra de Título"
12131 #: programs/clock/clock.rc:39
12132 msgid "&Seconds"
12133 msgstr "&Segundos"
12135 #: programs/clock/clock.rc:40
12136 msgid "&Date"
12137 msgstr "&Data"
12139 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12141 msgid "&Always on Top"
12142 msgstr "Sempre &Visível"
12144 #: programs/clock/clock.rc:45
12145 msgid "&About Clock"
12146 msgstr "&Sobre o Relógio"
12148 #: programs/clock/clock.rc:51
12149 msgid "Clock"
12150 msgstr "Relógio"
12152 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12153 msgid ""
12154 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12155 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12156 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12157 "procedure.\n"
12158 "\n"
12159 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12160 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12161 msgstr ""
12162 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
12163 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
12164 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12165 "procedimento chamado.\n"
12166 "\n"
12167 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
12168 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
12170 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12171 msgid ""
12172 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12173 "default directory.\n"
12174 msgstr ""
12175 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
12176 "atual.\n"
12178 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12179 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12180 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
12182 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12183 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12184 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
12186 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12187 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12188 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
12190 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12191 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12192 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
12194 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12195 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12196 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12198 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12199 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12200 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12202 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12203 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12204 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
12206 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12207 msgid ""
12208 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12209 "\n"
12210 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12211 "the terminal device before they are executed.\n"
12212 "\n"
12213 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12214 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12215 "preceding it with an @ sign.\n"
12216 msgstr ""
12217 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
12218 "\n"
12219 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
12220 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12221 "\n"
12222 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
12223 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12224 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12226 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12227 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12228 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
12230 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12231 msgid ""
12232 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12233 "\n"
12234 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12235 "\n"
12236 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12237 msgstr ""
12238 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
12239 "conjunto\n"
12240 "de arquivos.\n"
12241 "\n"
12242 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12243 "\n"
12244 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
12246 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12247 msgid ""
12248 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12249 "file.\n"
12250 "\n"
12251 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12252 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12253 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12254 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12255 "terminates the batch file execution.\n"
12256 "\n"
12257 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12258 msgstr ""
12259 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
12260 "de lote.\n"
12261 "\n"
12262 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12263 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12264 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
12265 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12266 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
12267 "\n"
12268 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
12270 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12271 msgid ""
12272 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12273 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12274 msgstr ""
12275 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12276 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
12278 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12279 msgid ""
12280 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12281 "\n"
12282 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12283 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12284 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12285 "\n"
12286 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12287 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12288 msgstr ""
12289 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12290 "\n"
12291 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
12292 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12293 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12294 "\n"
12295 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12296 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12298 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12299 msgid ""
12300 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12301 "\n"
12302 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12303 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12304 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12305 msgstr ""
12306 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12307 "\n"
12308 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12309 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
12310 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12312 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12313 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12314 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
12316 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12317 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12318 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
12320 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12321 msgid ""
12322 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12323 "\n"
12324 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12325 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12326 "\n"
12327 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12328 msgstr ""
12329 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
12330 "arquivos.\n"
12331 "\n"
12332 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
12333 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
12334 "\n"
12335 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
12337 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12338 msgid ""
12339 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12340 "\n"
12341 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12342 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12343 "value.\n"
12344 "\n"
12345 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12346 "variable, for example:\n"
12347 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12348 msgstr ""
12349 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
12350 "\n"
12351 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
12352 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
12353 "comando PATH.\n"
12354 "\n"
12355 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12356 "PATH, por exemplo:\n"
12357 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12359 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12360 msgid ""
12361 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12362 "\n"
12363 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12364 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12365 msgstr ""
12366 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
12367 "tecla.\n"
12368 "\n"
12369 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
12370 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
12372 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12373 msgid ""
12374 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12375 "\n"
12376 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12377 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12378 "\n"
12379 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12380 "\n"
12381 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12382 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12383 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12384 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12385 "\n"
12386 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12387 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12388 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12389 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12390 "\n"
12391 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12392 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12393 msgstr ""
12394 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12395 "\n"
12396 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
12397 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
12398 "\n"
12399 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
12400 "\n"
12401 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
12402 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
12403 "(>)\n"
12404 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
12405 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
12406 "\n"
12407 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
12408 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
12409 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
12410 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12411 "\n"
12412 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
12413 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12415 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12416 msgid ""
12417 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12418 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12419 msgstr ""
12420 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
12421 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
12423 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12424 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12425 msgstr ""
12426 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
12428 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12429 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12430 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
12432 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12433 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12434 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
12436 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12437 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12438 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12441 msgid ""
12442 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12443 "\n"
12444 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12445 "\n"
12446 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12447 "\n"
12448 "SET <variable>=<value>\n"
12449 "\n"
12450 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12451 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12452 "\n"
12453 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12454 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12455 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12456 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12457 msgstr ""
12458 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
12459 "\n"
12460 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
12461 "\n"
12462 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12463 "\n"
12464 "SET <variável>=<valor>\n"
12465 "\n"
12466 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
12467 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
12468 "\n"
12469 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
12470 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
12471 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
12472 "dentro do cmd.\n"
12474 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12475 msgid ""
12476 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12477 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12478 "called from the command line.\n"
12479 msgstr ""
12480 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12481 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
12482 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
12484 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12485 msgid ""
12486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12487 "with that suffix.\n"
12488 "Usage:\n"
12489 "start [options] program_filename [...]\n"
12490 "start [options] document_filename\n"
12491 "\n"
12492 "Options:\n"
12493 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12494 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12495 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12496 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12497 "/min           Start the program minimized.\n"
12498 "/max           Start the program maximized.\n"
12499 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12500 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12501 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12502 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12503 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12504 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12505 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12506 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12507 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12508 "exit code.\n"
12509 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12510 "Explorer.\n"
12511 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12512 "/?             Display this help and exit.\n"
12513 msgstr ""
12514 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
12515 "extensão determinada.\n"
12516 "Uso:\n"
12517 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
12518 "start [opções] endereço_do_documento\n"
12519 "\n"
12520 "Opções:\n"
12521 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
12522 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
12523 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
12524 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
12525 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
12526 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
12527 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
12528 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
12529 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
12530 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
12531 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
12532 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
12533 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
12534 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
12535 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
12536 "               de saída.\n"
12537 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
12538 "               explorer.\n"
12539 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
12540 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
12542 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12543 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12544 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
12546 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12547 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12548 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12550 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12551 msgid ""
12552 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12553 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12554 msgstr ""
12555 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
12556 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
12558 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12559 msgid ""
12560 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12561 "\n"
12562 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12563 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12564 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12565 "\n"
12566 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12567 msgstr ""
12568 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
12569 "formas válidas são\n"
12570 "\n"
12571 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
12572 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
12573 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12574 "\n"
12575 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
12577 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12578 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12579 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12581 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12582 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12583 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
12585 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12586 msgid ""
12587 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12588 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12589 msgstr ""
12590 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12591 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
12593 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12594 msgid ""
12595 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12596 "\n"
12597 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12598 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12599 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12600 "settings are restored.\n"
12601 msgstr ""
12602 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
12603 "\n"
12604 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
12605 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
12606 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
12607 "anteriores são restauradas.\n"
12609 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12610 msgid ""
12611 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12612 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12613 msgstr ""
12614 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
12615 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
12617 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12618 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12619 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
12621 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12622 msgid ""
12623 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12624 "\n"
12625 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12626 "\n"
12627 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12628 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12629 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12630 "association, if any.\n"
12631 msgstr ""
12632 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
12633 "\n"
12634 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
12635 "\n"
12636 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
12637 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
12638 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
12639 "remove a associação atual, se houver.\n"
12641 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12642 msgid ""
12643 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12644 "\n"
12645 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12646 "\n"
12647 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12648 "currently defined.\n"
12649 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12650 "if any.\n"
12651 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12652 "associated to the specified file type.\n"
12653 msgstr ""
12654 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
12655 "arquivo\n"
12656 "\n"
12657 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
12658 "\n"
12659 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
12660 "abertura estão definidos atualmente.\n"
12661 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
12662 "associado, se houver.\n"
12663 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
12664 "igualdade,\n"
12665 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
12667 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12668 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12669 msgstr ""
12670 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
12672 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12673 msgid ""
12674 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12675 "from a selectable list.\n"
12676 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12677 msgstr ""
12678 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
12679 "permitida de uma lista de seleção.\n"
12680 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
12681 "de lote.\n"
12683 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12684 msgid ""
12685 "Create a symbolic link.\n"
12686 "\n"
12687 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12688 "\n"
12689 "Options:\n"
12690 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12691 "/h             Create a hard link.\n"
12692 "/j             Create a directory junction.\n"
12693 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12694 "target is the path that link_name points to.\n"
12695 msgstr ""
12696 "Cria link simbólico.\n"
12697 "\n"
12698 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
12699 "\n"
12700 "Opções:\n"
12701 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
12702 "/h             Cria um link duro.\n"
12703 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
12704 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
12705 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12708 msgid ""
12709 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12710 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12711 msgstr ""
12712 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
12713 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
12715 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12716 msgid ""
12717 "CMD built-in commands are:\n"
12718 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12719 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12720 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12721 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12722 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12723 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12724 "COPY\t\tCopy file\n"
12725 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12726 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12727 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12728 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12729 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12730 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12731 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12732 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12733 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12734 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12735 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12736 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12737 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12738 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12739 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12740 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12741 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12742 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12743 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12744 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12745 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12746 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12747 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12748 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12749 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12750 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12751 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12752 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12753 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12754 "\n"
12755 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12756 msgstr ""
12757 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
12758 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
12759 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
12760 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
12761 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
12762 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
12763 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
12764 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
12765 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12766 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
12767 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
12768 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
12769 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
12770 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12771 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
12772 "\t\tarquivo\n"
12773 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
12774 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
12775 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
12776 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
12777 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
12778 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
12779 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
12780 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
12781 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
12782 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
12783 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
12784 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12785 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
12786 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
12787 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12788 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
12789 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
12790 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12791 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12792 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
12793 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12794 "\n"
12795 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
12797 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12798 msgid "Are you sure?"
12799 msgstr "Tem certeza?"
12801 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12802 msgctxt "Yes key"
12803 msgid "Y"
12804 msgstr "S"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12807 msgctxt "No key"
12808 msgid "N"
12809 msgstr "N"
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12812 msgid "File association missing for extension %1\n"
12813 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12816 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12817 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
12819 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12820 msgid "Overwrite %1?"
12821 msgstr "Sobrescrever %1?"
12823 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12824 msgid "More..."
12825 msgstr "Mais..."
12827 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12828 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12829 msgstr ""
12830 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
12832 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12833 msgid "Argument missing\n"
12834 msgstr "Faltando argumento\n"
12836 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12837 msgid "Syntax error\n"
12838 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12840 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12841 msgid "No help available for %1\n"
12842 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
12844 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12845 msgid "Target to GOTO not found\n"
12846 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12849 msgid "Current Date is %1\n"
12850 msgstr "A Data Atual é %1\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12853 msgid "Current Time is %1\n"
12854 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12857 msgid "Enter new date: "
12858 msgstr "Entre nova data: "
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12861 msgid "Enter new time: "
12862 msgstr "Entre nova hora: "
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12865 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12866 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12869 msgid "Failed to open '%1'\n"
12870 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12873 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12874 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12877 msgctxt "All key"
12878 msgid "A"
12879 msgstr "T"
12881 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12882 msgid "Delete %1?"
12883 msgstr "Excluir %1?"
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12886 msgid "Echo is %1\n"
12887 msgstr "O eco está %1\n"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12890 msgid "Verify is %1\n"
12891 msgstr "A verificação está %1\n"
12893 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12894 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12895 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
12897 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12898 msgid "Parameter error\n"
12899 msgstr "Erro de parâmetro\n"
12901 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12902 msgid ""
12903 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12904 "\n"
12905 msgstr ""
12906 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12907 "\n"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12910 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12911 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12914 msgid "PATH not found\n"
12915 msgstr "PATH não encontrado\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12918 msgid "Press any key to continue... "
12919 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
12921 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12922 msgid "Wine Command Prompt"
12923 msgstr "Prompt de Comando Wine"
12925 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12926 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12927 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12930 msgid "More? "
12931 msgstr "Mais? "
12933 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12934 msgid "The input line is too long.\n"
12935 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12938 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12939 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12942 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12943 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
12945 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
12946 msgid " (Yes|No)"
12947 msgstr " (Sim|Não)"
12949 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12950 msgid " (Yes|No|All)"
12951 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
12953 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12954 msgid ""
12955 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12956 msgstr ""
12957 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
12958 "de lotes.\n"
12960 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12961 msgid "Division by zero error.\n"
12962 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
12964 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12965 msgid "Expected an operand.\n"
12966 msgstr "Esperado um operando.\n"
12968 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12969 msgid "Expected an operator.\n"
12970 msgstr "Um operador é esperado.\n"
12972 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12973 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12974 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
12976 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12977 msgid ""
12978 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12979 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12980 msgstr ""
12981 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
12982 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
12984 #: programs/conhost/conhost.rc:54
12985 msgid "Cursor size"
12986 msgstr "Cursor"
12988 #: programs/conhost/conhost.rc:55
12989 msgid "&Small"
12990 msgstr "&Pequeno"
12992 #: programs/conhost/conhost.rc:56
12993 msgid "&Medium"
12994 msgstr "&Médio"
12996 #: programs/conhost/conhost.rc:57
12997 msgid "&Large"
12998 msgstr "&Grande"
13000 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13001 msgid "Command history"
13002 msgstr "Histórico de comandos"
13004 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13005 msgid "&Buffer size:"
13006 msgstr "Tamanho do &buffer:"
13008 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13009 msgid "&Remove duplicates"
13010 msgstr "Remover &duplicados"
13012 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13013 msgid "Popup menu"
13014 msgstr "Menu de contexto"
13016 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13017 msgid "&Control"
13018 msgstr "&Controle"
13020 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13021 msgid "S&hift"
13022 msgstr "&Rotação"
13024 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13025 msgid "Console"
13026 msgstr "Console"
13028 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13029 msgid "&Quick Edit mode"
13030 msgstr "Modo de &edição rápida"
13032 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13033 msgid "&Insert mode"
13034 msgstr "Modo de &inserção"
13036 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13037 msgid "&Font"
13038 msgstr "&Fonte"
13040 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13041 msgid "&Color"
13042 msgstr "&Cor"
13044 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13045 msgid "Configuration"
13046 msgstr "Configuração"
13048 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13049 msgid "Buffer zone"
13050 msgstr "Zona do buffer"
13052 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13053 msgid "&Width:"
13054 msgstr "&Largura:"
13056 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13057 msgid "&Height:"
13058 msgstr "&Altura:"
13060 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13061 msgid "Window size"
13062 msgstr "Tamanho da janela"
13064 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13065 msgid "W&idth:"
13066 msgstr "L&argura:"
13068 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13069 msgid "H&eight:"
13070 msgstr "A&ltura:"
13072 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13073 msgid "End of program"
13074 msgstr "Finalizar programa"
13076 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13077 msgid "&Close console"
13078 msgstr "&Fechar o console"
13080 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13081 msgid "Edition"
13082 msgstr "Edição"
13084 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13085 msgid "Console parameters"
13086 msgstr "Parâmetros do console"
13088 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13089 msgid "Retain these settings for later sessions"
13090 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13092 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13093 msgid "Modify only current session"
13094 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13096 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13097 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13099 msgid "&Edit"
13100 msgstr "&Editar"
13102 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13103 msgid "Set &Defaults"
13104 msgstr "&Definir padrões"
13106 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13107 msgid "&Mark"
13108 msgstr "&Marcar"
13110 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13111 msgid "&Select all"
13112 msgstr "&Selecionar tudo"
13114 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13115 msgid "Sc&roll"
13116 msgstr "&Rolar"
13118 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13119 msgid "S&earch"
13120 msgstr "&Pesquisar"
13122 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13123 msgid "Setup - Default settings"
13124 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13126 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13127 msgid "Setup - Current settings"
13128 msgstr "Setup - configurações atuais"
13130 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13131 msgid "Configuration error"
13132 msgstr "Erro de configuração"
13134 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13135 msgid ""
13136 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13137 "the window."
13138 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
13140 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13141 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13142 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13144 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13145 msgid "This is a test"
13146 msgstr "Este é um teste"
13148 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13149 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13150 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13152 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13153 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13154 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
13156 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13157 msgid "Wine Explorer"
13158 msgstr "Wine Explorer"
13160 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13161 msgid "Start"
13162 msgstr "Iniciar"
13164 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13165 msgid "&Run..."
13166 msgstr "E&xecutar..."
13168 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13169 msgid ""
13170 "- Supported Commands -\n"
13171 "\n"
13172 "hardlink      hardlink management\n"
13173 msgstr ""
13174 "- Comandos Suportados -\n"
13175 "\n"
13176 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
13178 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13179 msgid ""
13180 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13181 "\n"
13182 "create        create a hardlink\n"
13183 msgstr ""
13184 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
13185 "\n"
13186 "create        cria um hardlink\n"
13188 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13189 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13190 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
13192 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13193 msgid "Usage: hostname\n"
13194 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
13196 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13197 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13198 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
13200 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13201 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13202 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
13204 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13205 msgid ""
13206 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13207 "utility.\n"
13208 msgstr ""
13209 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
13210 "hostname.\n"
13212 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13213 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13214 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13216 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13217 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13218 msgstr ""
13219 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
13220 "especificados\n"
13222 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13223 msgid "%1 adapter %2\n"
13224 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
13226 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13227 msgid "Ethernet"
13228 msgstr "Ethernet"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13231 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13232 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13235 msgid "IPv4 address"
13236 msgstr "Endereço IPv4"
13238 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13239 msgid "Hostname"
13240 msgstr "Nome do hospedeiro"
13242 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13243 msgid "Node type"
13244 msgstr "Tipo de nó"
13246 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13247 msgid "Broadcast"
13248 msgstr "Broadcast"
13250 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13251 msgid "Peer-to-peer"
13252 msgstr "Ponto a ponto"
13254 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13255 msgid "Mixed"
13256 msgstr "Misturado"
13258 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13259 msgid "Hybrid"
13260 msgstr "Híbrido"
13262 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13263 msgid "IP routing enabled"
13264 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
13266 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13267 msgid "Physical address"
13268 msgstr "Endereço físico"
13270 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13271 msgid "DHCP enabled"
13272 msgstr "DHCP habilitado"
13274 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13275 msgid "Default gateway"
13276 msgstr "Porta de ligação padrão"
13278 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13279 msgid "IPv6 address"
13280 msgstr "Endereço IPv6"
13282 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13283 msgid "System Information"
13284 msgstr "Informação do Sistema"
13286 #: programs/net/net.rc:30
13287 msgid ""
13288 "The syntax of this command is:\n"
13289 "\n"
13290 "NET command [arguments]\n"
13291 "    -or-\n"
13292 "NET command /HELP\n"
13293 "\n"
13294 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13295 msgstr ""
13296 "A sintaxe deste comando é:\n"
13297 "\n"
13298 "NET comando [argumentos]\n"
13299 "    -ou-\n"
13300 "NET comando /HELP\n"
13301 "\n"
13302 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
13304 #: programs/net/net.rc:31
13305 msgid ""
13306 "The syntax of this command is:\n"
13307 "\n"
13308 "NET START [service]\n"
13309 "\n"
13310 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13311 "'service' is the name of the service to start.\n"
13312 msgstr ""
13313 "A sintaxe deste comando é:\n"
13314 "\n"
13315 "NET START [serviço]\n"
13316 "\n"
13317 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
13318 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
13320 #: programs/net/net.rc:32
13321 msgid ""
13322 "The syntax of this command is:\n"
13323 "\n"
13324 "NET STOP service\n"
13325 "\n"
13326 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13327 msgstr ""
13328 "A sintaxe deste comando é:\n"
13329 "\n"
13330 "NET STOP [serviço]\n"
13331 "\n"
13332 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
13334 #: programs/net/net.rc:33
13335 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13336 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
13338 #: programs/net/net.rc:34
13339 msgid "Could not stop service %1\n"
13340 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13342 #: programs/net/net.rc:35
13343 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13344 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
13346 #: programs/net/net.rc:36
13347 msgid "Could not get handle to service.\n"
13348 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
13350 #: programs/net/net.rc:37
13351 msgid "The %1 service is starting.\n"
13352 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
13354 #: programs/net/net.rc:38
13355 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13356 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
13358 #: programs/net/net.rc:39
13359 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13360 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13362 #: programs/net/net.rc:40
13363 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13364 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
13366 #: programs/net/net.rc:41
13367 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13368 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
13370 #: programs/net/net.rc:42
13371 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13372 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
13374 #: programs/net/net.rc:44
13375 msgid "There are no entries in the list.\n"
13376 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13378 #: programs/net/net.rc:45
13379 msgid ""
13380 "\n"
13381 "Status  Local   Remote\n"
13382 "---------------------------------------------------------------\n"
13383 msgstr ""
13384 "\n"
13385 "Estado  Local   Remoto\n"
13386 "---------------------------------------------------------------\n"
13388 #: programs/net/net.rc:46
13389 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13390 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13392 #: programs/net/net.rc:48
13393 msgid "Paused"
13394 msgstr "Pausado"
13396 #: programs/net/net.rc:49
13397 msgid "Disconnected"
13398 msgstr "Desconectado"
13400 #: programs/net/net.rc:50
13401 msgid "A network error occurred"
13402 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13404 #: programs/net/net.rc:51
13405 msgid "Connection is being made"
13406 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
13408 #: programs/net/net.rc:52
13409 msgid "Reconnecting"
13410 msgstr "Reconectando"
13412 #: programs/net/net.rc:43
13413 msgid "The following services are running:\n"
13414 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
13416 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13417 msgid "Active Connections"
13418 msgstr "Conexões Ativas"
13420 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13421 msgid "Proto"
13422 msgstr "Proto"
13424 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13425 msgid "Local Address"
13426 msgstr "Endereço Local"
13428 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13429 msgid "Foreign Address"
13430 msgstr "Endereço Remoto"
13432 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13433 msgid "State"
13434 msgstr "Estado"
13436 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13437 msgid "Interface Statistics"
13438 msgstr "Estatísticas de Interface"
13440 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13441 msgid "Sent"
13442 msgstr "Enviado"
13444 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13445 msgid "Received"
13446 msgstr "Recebido"
13448 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13449 msgid "Bytes"
13450 msgstr "Bytes"
13452 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13453 msgid "Unicast packets"
13454 msgstr "Pacotes unicast"
13456 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13457 msgid "Non-unicast packets"
13458 msgstr "Pacotes não unicast"
13460 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13461 msgid "Discards"
13462 msgstr "Descartados"
13464 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13465 msgid "Errors"
13466 msgstr "Erros"
13468 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13469 msgid "Unknown protocols"
13470 msgstr "Protocolos desconhecidos"
13472 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13473 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13474 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13476 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13477 msgid "Active Opens"
13478 msgstr "Abertas Ativas"
13480 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13481 msgid "Passive Opens"
13482 msgstr "Abertas Passivas"
13484 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13485 msgid "Failed Connection Attempts"
13486 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
13488 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13489 msgid "Reset Connections"
13490 msgstr "Reiniciar Conexões"
13492 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13493 msgid "Current Connections"
13494 msgstr "Conexões Atuais"
13496 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13497 msgid "Segments Received"
13498 msgstr "Segmentos Recebido"
13500 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13501 msgid "Segments Sent"
13502 msgstr "Segmentos Enviados"
13504 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13505 msgid "Segments Retransmitted"
13506 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
13508 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13509 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13510 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13512 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13513 msgid "Datagrams Received"
13514 msgstr "Datagramas Recebidos"
13516 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13517 msgid "No Ports"
13518 msgstr "Nenhuma Porta"
13520 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13521 msgid "Receive Errors"
13522 msgstr "Erros de Recepção"
13524 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13525 msgid "Datagrams Sent"
13526 msgstr "Datagramas Enviados"
13528 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13529 msgid "&New\tCtrl+N"
13530 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13532 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13533 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13534 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13536 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13537 msgid "&Save\tCtrl+S"
13538 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
13540 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13542 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13543 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
13545 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13546 msgid "Page Se&tup..."
13547 msgstr "&Configurar página..."
13549 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13550 msgid "P&rinter Setup..."
13551 msgstr "Configurar &impressão..."
13553 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13554 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13555 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13557 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13558 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13559 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
13561 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13563 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13565 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13566 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13567 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
13569 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13570 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13571 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13572 msgid "&Delete\tDel"
13573 msgstr "&Excluir\tDel"
13575 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13576 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13577 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
13579 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13580 msgid "&Time/Date\tF5"
13581 msgstr "&Hora/Data\tF5"
13583 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13584 msgid "&Wrap long lines"
13585 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13587 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13588 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13589 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
13591 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13592 msgid "&Search next\tF3"
13593 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13595 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13596 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13597 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13599 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13600 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13601 msgid "&Contents\tF1"
13602 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13604 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13605 msgid "&About Notepad"
13606 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
13608 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13609 msgid "Page Setup"
13610 msgstr "Configurar página"
13612 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13613 msgid "&Header:"
13614 msgstr "&Cabeçalho:"
13616 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13617 msgid "&Footer:"
13618 msgstr "&Rodapé:"
13620 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13621 msgid "Margins (millimeters)"
13622 msgstr "Margens (milímetros)"
13624 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13625 msgid "&Left:"
13626 msgstr "&Esquerda:"
13628 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13629 msgid "&Top:"
13630 msgstr "&Superior:"
13632 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13633 msgid "Encoding:"
13634 msgstr "Codificação:"
13636 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13637 msgctxt "accelerator Select All"
13638 msgid "A"
13639 msgstr "T"
13641 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13642 msgctxt "accelerator Copy"
13643 msgid "C"
13644 msgstr "C"
13646 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13648 msgctxt "accelerator Find"
13649 msgid "F"
13650 msgstr "F"
13652 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13653 msgctxt "accelerator Replace"
13654 msgid "H"
13655 msgstr "H"
13657 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13658 msgctxt "accelerator New"
13659 msgid "N"
13660 msgstr "N"
13662 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13663 msgctxt "accelerator Open"
13664 msgid "O"
13665 msgstr "A"
13667 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13669 msgctxt "accelerator Print"
13670 msgid "P"
13671 msgstr "P"
13673 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13674 msgctxt "accelerator Save"
13675 msgid "S"
13676 msgstr "S"
13678 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13679 msgctxt "accelerator Paste"
13680 msgid "V"
13681 msgstr "V"
13683 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13684 msgctxt "accelerator Cut"
13685 msgid "X"
13686 msgstr "X"
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13689 msgctxt "accelerator Undo"
13690 msgid "Z"
13691 msgstr "Z"
13693 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13694 msgid "Page &p"
13695 msgstr "Página &p"
13697 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13698 msgid "Notepad"
13699 msgstr "Bloco de Notas"
13701 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13702 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13703 msgid "ERROR"
13704 msgstr "ERRO"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13707 msgid "Untitled"
13708 msgstr "Sem nome"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13711 msgid "Text files (*.txt)"
13712 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
13714 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13715 msgid ""
13716 "File '%s' does not exist.\n"
13717 "\n"
13718 "Do you want to create a new file?"
13719 msgstr ""
13720 "O arquivo '%s' não existe.\n"
13721 "\n"
13722 "Você deseja criar um novo arquivo?"
13724 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13725 msgid ""
13726 "File '%s' has been modified.\n"
13727 "\n"
13728 "Would you like to save the changes?"
13729 msgstr ""
13730 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
13731 "\n"
13732 "Gostaria de salvar as alterações?"
13734 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13735 msgid "'%s' could not be found."
13736 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
13738 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13739 msgid "Unicode (UTF-16)"
13740 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13742 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13743 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13744 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13746 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13747 msgid "Unicode (UTF-8)"
13748 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13750 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13751 msgid ""
13752 "%1\n"
13753 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13754 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13755 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13756 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13757 "Continue?"
13758 msgstr ""
13759 "%1\n"
13760 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13761 "for salvo na codificação %2.\n"
13762 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
13763 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13764 "Continuar?"
13766 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13767 msgid "&Bind to file..."
13768 msgstr "&Associar ao arquivo..."
13770 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13771 msgid "&View TypeLib..."
13772 msgstr "&Ver TypeLib..."
13774 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13775 msgid "&System Configuration"
13776 msgstr "&Configuração do sistema"
13778 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13779 msgid "&Run the Registry Editor"
13780 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13782 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13783 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13784 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13787 msgid "&In-process server"
13788 msgstr "Servidor &interno ao processo"
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13791 msgid "In-process &handler"
13792 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13795 msgid "&Local server"
13796 msgstr "Servidor &local"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13799 msgid "&Remote server"
13800 msgstr "Servidor &remoto"
13802 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13803 msgid "View &Type information"
13804 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
13806 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13807 msgid "Create &Instance"
13808 msgstr "Criar &Instância"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13811 msgid "Create Instance &On..."
13812 msgstr "Criar Instância &em..."
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13815 msgid "&Release Instance"
13816 msgstr "Li&berar Instância"
13818 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13819 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13820 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
13822 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13823 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13824 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13826 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13827 msgid "&Expert mode"
13828 msgstr "&Modo Experiente"
13830 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13831 msgid "&Hidden component categories"
13832 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
13834 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13835 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13837 msgid "&Toolbar"
13838 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13840 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13841 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13843 msgid "&Status Bar"
13844 msgstr "Barra de &Status"
13846 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13847 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13848 msgid "&Refresh\tF5"
13849 msgstr "&Atualizar\tF5"
13851 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13852 msgid "&About OleView"
13853 msgstr "&Sobre o OleView"
13855 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13856 msgid "&Save as..."
13857 msgstr "&Salvar como..."
13859 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13860 msgid "&Group by type kind"
13861 msgstr "&Agrupar por tipo"
13863 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13864 msgid "Connect to another machine"
13865 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
13867 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13868 msgid "&Machine name:"
13869 msgstr "&Nome da máquina:"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13872 msgid "System Configuration"
13873 msgstr "Configuração do Sistema"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13876 msgid "System Settings"
13877 msgstr "Configurações do Sistema"
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13880 msgid "&Enable Distributed COM"
13881 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
13883 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13884 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13885 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13888 msgid ""
13889 "These settings change only registry values.\n"
13890 "They have no effect on Wine performance."
13891 msgstr ""
13892 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
13893 "Não há consequências no desempenho do Wine."
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13896 msgid "Default Interface Viewer"
13897 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13900 msgid "Interface"
13901 msgstr "Interface"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13904 msgid "IID:"
13905 msgstr "IID:"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13908 msgid "&View Type Info"
13909 msgstr "&Ver informação do tipo"
13911 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13912 msgid "IPersist Interface Viewer"
13913 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13916 msgid "Class Name:"
13917 msgstr "Nome da classe:"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13920 msgid "CLSID:"
13921 msgstr "CLSID:"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13924 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13925 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13928 msgid "OleView"
13929 msgstr "OleView"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13932 msgid "ITypeLib viewer"
13933 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13936 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13937 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13940 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13941 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13944 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13945 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13948 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13949 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
13951 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13952 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13953 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13956 msgid "Run the Wine registry editor"
13957 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13960 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13961 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13964 msgid "Create an instance of the selected object"
13965 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13968 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13969 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13972 msgid "Release the currently selected object instance"
13973 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13976 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13977 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:114
13980 msgid "Display the viewer for the selected item"
13981 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:119
13984 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13985 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:120
13988 msgid ""
13989 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13990 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
13992 #: programs/oleview/oleview.rc:121
13993 msgid "Show or hide the toolbar"
13994 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13996 #: programs/oleview/oleview.rc:122
13997 msgid "Show or hide the status bar"
13998 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
14000 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14001 msgid "Refresh all lists"
14002 msgstr "Atualizar todas as listas"
14004 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14005 msgid "Display program information, version number and copyright"
14006 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
14008 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14009 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14010 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14012 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14013 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14014 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
14016 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14018 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
14020 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14022 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
14024 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14025 msgid "ObjectClasses"
14026 msgstr "ObjectClasses"
14028 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14029 msgid "Grouped by Component Category"
14030 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14032 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14033 msgid "OLE 1.0 Objects"
14034 msgstr "Objetos OLE 1.0"
14036 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14037 msgid "COM Library Objects"
14038 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
14040 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14041 msgid "All Objects"
14042 msgstr "Todos os objetos"
14044 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14045 msgid "Application IDs"
14046 msgstr "IDs dos Aplicativos"
14048 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14049 msgid "Type Libraries"
14050 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14052 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14053 msgid "ver."
14054 msgstr "ver."
14056 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14057 msgid "Interfaces"
14058 msgstr "Interfaces"
14060 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14061 msgid "Registry"
14062 msgstr "Registro"
14064 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14065 msgid "Implementation"
14066 msgstr "Implementação"
14068 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14069 msgid "Activation"
14070 msgstr "Ativação"
14072 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14073 msgid "CoGetClassObject failed."
14074 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14076 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14077 msgid "Unknown error"
14078 msgstr "Erro desconhecido"
14080 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14081 msgid "bytes"
14082 msgstr "bytes"
14084 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14085 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14086 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14088 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14089 msgid "Inherited Interfaces"
14090 msgstr "Interfaces Herdadas"
14092 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14094 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
14096 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14097 msgid "Close window"
14098 msgstr "Fechar janela"
14100 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14101 msgid "Group typeinfos by kind"
14102 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14104 #: programs/progman/progman.rc:33
14105 msgid "&New..."
14106 msgstr "&Novo..."
14108 #: programs/progman/progman.rc:34
14109 msgid "O&pen\tEnter"
14110 msgstr "&Abrir\tEnter"
14112 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14113 msgid "&Move...\tF7"
14114 msgstr "&Mover...\tF7"
14116 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14117 msgid "&Copy...\tF8"
14118 msgstr "&Copiar...\tF8"
14120 #: programs/progman/progman.rc:38
14121 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14122 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
14124 #: programs/progman/progman.rc:40
14125 msgid "&Execute..."
14126 msgstr "E&xecutar..."
14128 #: programs/progman/progman.rc:42
14129 msgid "E&xit Windows"
14130 msgstr "&Sair do Windows"
14132 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14133 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14134 msgid "&Options"
14135 msgstr "&Opções"
14137 #: programs/progman/progman.rc:45
14138 msgid "&Arrange automatically"
14139 msgstr "&Auto organizar"
14141 #: programs/progman/progman.rc:46
14142 msgid "&Minimize on run"
14143 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14145 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14146 msgid "&Save settings on exit"
14147 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
14149 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14151 msgid "&Windows"
14152 msgstr "&Janelas"
14154 #: programs/progman/progman.rc:50
14155 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14156 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14158 #: programs/progman/progman.rc:51
14159 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14160 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14162 #: programs/progman/progman.rc:52
14163 msgid "&Arrange Icons"
14164 msgstr "&Organizar ícones"
14166 #: programs/progman/progman.rc:57
14167 msgid "&About Program Manager"
14168 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
14170 #: programs/progman/progman.rc:103
14171 msgid "Program &group"
14172 msgstr "&Grupo de programa"
14174 #: programs/progman/progman.rc:105
14175 msgid "&Program"
14176 msgstr "&Programa"
14178 #: programs/progman/progman.rc:116
14179 msgid "Move Program"
14180 msgstr "Mover programa"
14182 #: programs/progman/progman.rc:118
14183 msgid "Move program:"
14184 msgstr "Mover programa:"
14186 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14187 msgid "From group:"
14188 msgstr "Do grupo:"
14190 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14191 msgid "&To group:"
14192 msgstr "&Para o grupo:"
14194 #: programs/progman/progman.rc:134
14195 msgid "Copy Program"
14196 msgstr "Copiar programa"
14198 #: programs/progman/progman.rc:136
14199 msgid "Copy program:"
14200 msgstr "Copiar programa:"
14202 #: programs/progman/progman.rc:152
14203 msgid "Program Group Attributes"
14204 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14206 #: programs/progman/progman.rc:156
14207 msgid "&Group file:"
14208 msgstr "&Grupo de arquivo:"
14210 #: programs/progman/progman.rc:168
14211 msgid "Program Attributes"
14212 msgstr "Atributos de programa"
14214 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14215 msgid "&Command line:"
14216 msgstr "&Linha de comandos:"
14218 #: programs/progman/progman.rc:174
14219 msgid "&Working directory:"
14220 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14222 #: programs/progman/progman.rc:176
14223 msgid "&Key combination:"
14224 msgstr "&Tecla de atalho:"
14226 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14227 msgid "&Minimize at launch"
14228 msgstr "Executar &minimizado"
14230 #: programs/progman/progman.rc:183
14231 msgid "Change &icon..."
14232 msgstr "Alt&erar ícone..."
14234 #: programs/progman/progman.rc:192
14235 msgid "Change Icon"
14236 msgstr "Alterar ícone"
14238 #: programs/progman/progman.rc:194
14239 msgid "&Filename:"
14240 msgstr "&Nome do arquivo:"
14242 #: programs/progman/progman.rc:196
14243 msgid "Current &icon:"
14244 msgstr "Ícone &atual:"
14246 #: programs/progman/progman.rc:210
14247 msgid "Execute Program"
14248 msgstr "Executar programa"
14250 #: programs/progman/progman.rc:63
14251 msgid "Program Manager"
14252 msgstr "Gerenciador de programas"
14254 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14255 msgid "WARNING"
14256 msgstr "AVISO"
14258 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14259 msgid "Information"
14260 msgstr "Informação"
14262 #: programs/progman/progman.rc:68
14263 msgid "Delete group `%s'?"
14264 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14266 #: programs/progman/progman.rc:69
14267 msgid "Delete program `%s'?"
14268 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14270 #: programs/progman/progman.rc:70
14271 msgid "Not implemented"
14272 msgstr "Não implementado"
14274 #: programs/progman/progman.rc:71
14275 msgid "Error reading `%s'."
14276 msgstr "Erro lendo '%s'."
14278 #: programs/progman/progman.rc:72
14279 msgid "Error writing `%s'."
14280 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
14282 #: programs/progman/progman.rc:75
14283 msgid ""
14284 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14285 "Should it be tried further on?"
14286 msgstr ""
14287 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14288 "Tentar novamente?"
14290 #: programs/progman/progman.rc:77
14291 msgid "Help not available."
14292 msgstr "Ajuda não disponível."
14294 #: programs/progman/progman.rc:78
14295 msgid "Unknown feature in %s"
14296 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
14298 #: programs/progman/progman.rc:79
14299 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14300 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
14302 #: programs/progman/progman.rc:80
14303 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14304 msgstr ""
14305 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
14307 #: programs/progman/progman.rc:84
14308 msgid "Libraries (*.dll)"
14309 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14311 #: programs/progman/progman.rc:85
14312 msgid "Icon files"
14313 msgstr "Arquivos de ícones"
14315 #: programs/progman/progman.rc:86
14316 msgid "Icons (*.ico)"
14317 msgstr "Ícones (*.ico)"
14319 #: programs/reg/reg.rc:35
14320 msgid ""
14321 "Usage:\n"
14322 "  REG [operation] [parameters]\n"
14323 "\n"
14324 "Supported operations:\n"
14325 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14326 "\n"
14327 "For help on a specific operation, type:\n"
14328 "  REG [operation] /?\n"
14329 "\n"
14330 msgstr ""
14331 "Uso:\n"
14332 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
14333 "\n"
14334 "Operações suportadas:\n"
14335 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14336 "\n"
14337 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
14338 "  REG [operação] /?\n"
14339 "\n"
14341 #: programs/reg/reg.rc:36
14342 msgid ""
14343 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14344 "f]\n"
14345 msgstr ""
14346 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
14347 "[/f]\n"
14349 #: programs/reg/reg.rc:37
14350 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14351 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14353 #: programs/reg/reg.rc:38
14354 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14355 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
14357 #: programs/reg/reg.rc:39
14358 msgid "The operation completed successfully\n"
14359 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14361 #: programs/reg/reg.rc:40
14362 msgid "reg: Invalid key name\n"
14363 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14365 #: programs/reg/reg.rc:41
14366 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14367 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14369 #: programs/reg/reg.rc:42
14370 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14371 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
14373 #: programs/reg/reg.rc:43
14374 msgid ""
14375 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14376 msgstr ""
14377 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
14378 "especificado\n"
14380 #: programs/reg/reg.rc:44
14381 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14382 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
14384 #: programs/reg/reg.rc:45
14385 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14386 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
14388 #: programs/reg/reg.rc:46
14389 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14390 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
14392 #: programs/reg/reg.rc:47
14393 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14394 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14396 #: programs/reg/reg.rc:48
14397 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14398 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14400 #: programs/reg/reg.rc:52
14401 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14402 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
14404 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14405 msgid "(Default)"
14406 msgstr "(Padrão)"
14408 #: programs/reg/reg.rc:54
14409 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14410 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
14412 #: programs/reg/reg.rc:55
14413 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14414 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
14416 #: programs/reg/reg.rc:56
14417 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14418 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
14420 #: programs/reg/reg.rc:57
14421 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14422 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
14424 #: programs/reg/reg.rc:58
14425 msgid ""
14426 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14427 "occurred.\n"
14428 msgstr ""
14429 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
14430 "inesperado aconteceu.\n"
14432 #: programs/reg/reg.rc:59
14433 msgid ""
14434 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14435 "occurred.\n"
14436 msgstr ""
14437 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
14438 "aconteceu.\n"
14440 #: programs/reg/reg.rc:60
14441 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14442 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
14444 #: programs/reg/reg.rc:61
14445 msgid "reg: Invalid syntax. "
14446 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14448 #: programs/reg/reg.rc:62
14449 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14450 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14452 #: programs/reg/reg.rc:63
14453 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14454 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
14456 #: programs/reg/reg.rc:64
14457 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14458 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
14460 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14461 msgid "(value not set)"
14462 msgstr "(valor não dado)"
14464 #: programs/reg/reg.rc:66
14465 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14466 msgstr "REG IMPORT arquivo.reg\n"
14468 #: programs/reg/reg.rc:67
14469 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14470 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14472 #: programs/reg/reg.rc:68
14473 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14474 msgstr "reg: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14476 #: programs/reg/reg.rc:69
14477 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14478 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14480 #: programs/reg/reg.rc:70
14481 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14482 msgstr "REG EXPORT nome_chave [/y]\n"
14484 #: programs/reg/reg.rc:71
14485 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14486 msgstr "reg: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14488 #: programs/reg/reg.rc:72
14489 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14490 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
14492 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14493 msgid "&Registry"
14494 msgstr "&Registro"
14496 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14497 msgid "&Import Registry File..."
14498 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
14500 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14501 msgid "&Export Registry File..."
14502 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
14504 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14505 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14506 msgid "&Key"
14507 msgstr "&Chave"
14509 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14510 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14511 msgid "&String Value"
14512 msgstr "Valor &Texto"
14514 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14515 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14516 msgid "&Binary Value"
14517 msgstr "Valor &Binário"
14519 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14520 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14521 msgid "&DWORD Value"
14522 msgstr "Valor &DWORD"
14524 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14525 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14526 msgid "&Multi-String Value"
14527 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14529 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14530 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14531 msgid "&Expandable String Value"
14532 msgstr "Valor &Texto Expansível"
14534 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14535 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14536 msgid "&Rename\tF2"
14537 msgstr "&Renomear\tF2"
14539 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14540 msgid "&Copy Key Name"
14541 msgstr "&Copiar nome da chave"
14543 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14545 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14546 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14548 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14549 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14550 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
14552 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14553 msgid "Status &Bar"
14554 msgstr "&Barra de status"
14556 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14557 msgid "Sp&lit"
14558 msgstr "&Dividir"
14560 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14561 msgid "&Remove Favorite..."
14562 msgstr "&Remover Favorito..."
14564 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14565 msgid "&About Registry Editor"
14566 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
14568 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14569 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14570 msgid "Expand"
14571 msgstr "Expandir"
14573 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14574 msgid "Modify &Binary Data..."
14575 msgstr "Modificar Dados Binários..."
14577 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14578 msgid "Export registry"
14579 msgstr "Exportar registro"
14581 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14582 msgid "S&elected branch:"
14583 msgstr "&Ramo selecionado:"
14585 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14586 msgid "Find:"
14587 msgstr "Procurar:"
14589 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14590 msgid "Find in:"
14591 msgstr "Procurar em:"
14593 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14594 msgid "Keys"
14595 msgstr "Chaves"
14597 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14598 msgid "Value names"
14599 msgstr "Nomes de valor"
14601 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14602 msgid "Value content"
14603 msgstr "Conteúdos de valor"
14605 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14606 msgid "Whole string only"
14607 msgstr "Apenas toda a frase"
14609 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14610 msgid "Add Favorite"
14611 msgstr "Adicionar Favorito"
14613 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14614 msgid "Name:"
14615 msgstr "Nome:"
14617 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14618 msgid "Remove Favorite"
14619 msgstr "Remover Favorito"
14621 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14622 msgid "Edit String"
14623 msgstr "Editar texto"
14625 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14626 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14627 msgid "Value name:"
14628 msgstr "Nome do valor:"
14630 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14631 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14632 msgid "Value data:"
14633 msgstr "Dados do valor:"
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14636 msgid "Edit DWORD"
14637 msgstr "Editar DWORD"
14639 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14640 msgid "Base"
14641 msgstr "Base"
14643 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14644 msgid "Hexadecimal"
14645 msgstr "Hexadecimal"
14647 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14648 msgid "Decimal"
14649 msgstr "Decimal"
14651 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14652 msgid "Edit Binary"
14653 msgstr "Editar Binário"
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14656 msgid "Edit Multi-String"
14657 msgstr "Editar Multi-frase"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14660 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14661 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
14663 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14664 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14665 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
14667 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14668 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14669 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
14671 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14672 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14673 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
14675 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14676 msgid ""
14677 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14678 msgstr ""
14679 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
14680 "Registro"
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14683 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14684 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14687 msgid "Data"
14688 msgstr "Dados"
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14691 msgid "Registry Editor"
14692 msgstr "Editor do Registro"
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14695 msgid "Import Registry File"
14696 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14699 msgid "Export Registry File"
14700 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
14702 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14703 msgid "Registry files (*.reg)"
14704 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
14706 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14707 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14708 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14710 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14711 msgid "(cannot display value)"
14712 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14714 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14715 msgid "(unknown %d)"
14716 msgstr "(desconhecido %d)"
14718 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14719 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14720 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
14722 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14723 msgid "Unable to create a new registry key."
14724 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
14726 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14727 msgid "Unable to create a new registry value."
14728 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
14730 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14731 msgid ""
14732 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14733 "The specified key name already exists."
14734 msgstr ""
14735 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
14736 "A chave de registro especificada já existe."
14738 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14739 msgid ""
14740 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14741 "The specified value name already exists."
14742 msgstr ""
14743 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
14744 "A valor especificado já existe."
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14747 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14748 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14751 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14752 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
14754 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14755 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14756 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14759 msgid ""
14760 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14761 msgstr ""
14762 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14765 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14766 msgstr ""
14767 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
14768 "registro válido."
14770 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14771 msgid ""
14772 "Usage:\n"
14773 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14774 "\n"
14775 "Options:\n"
14776 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14777 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14778 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14779 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14780 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14781 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14782 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14783 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14784 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14785 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14786 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14787 "  /?             Display this information and exit.\n"
14788 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14789 "to\n"
14790 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14791 "the\n"
14792 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14793 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14794 "\n"
14795 "Usage examples:\n"
14796 "  regedit \"import.reg\"\n"
14797 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14798 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14799 msgstr ""
14800 "Uso:\n"
14801 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
14802 "\n"
14803 "Opções:\n"
14804 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
14805 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
14806 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14807 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
14808 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
14809 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
14810 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
14811 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
14812 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
14813 "inteiro.\n"
14814 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
14815 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
14816 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
14817 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
14818 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
14819 "serão\n"
14820 "                 exportados os dados do registro.\n"
14821 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
14822 "\n"
14823 "Exemplos de uso:\n"
14824 "  regedit \"importar.reg\"\n"
14825 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14826 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
14828 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14829 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14830 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
14832 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14833 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14834 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
14836 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14837 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14838 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
14840 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14841 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14842 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
14844 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14845 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14846 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
14848 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14849 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14850 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
14852 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14853 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14854 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
14856 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14857 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14858 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14860 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14861 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14862 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14864 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14865 msgid ""
14866 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14867 "encountered at '%1'.\n"
14868 msgstr ""
14869 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
14870 "foi encontrado em '%1'.\n"
14872 #: programs/regedit/regedit.rc:419
14873 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14874 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14876 #: programs/regedit/regedit.rc:420
14877 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14878 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:421
14881 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14882 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:422
14885 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14886 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14888 #: programs/regedit/regedit.rc:423
14889 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14890 msgstr ""
14891 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:424
14894 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14895 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:425
14898 msgid ""
14899 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14900 msgstr ""
14901 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14902 "'%2'.\n"
14904 #: programs/regedit/regedit.rc:426
14905 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14906 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
14908 #: programs/regedit/regedit.rc:427
14909 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14910 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
14912 #: programs/regedit/regedit.rc:428
14913 msgid ""
14914 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14915 msgstr ""
14916 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
14917 "encontrada.\n"
14919 #: programs/regedit/regedit.rc:429
14920 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14921 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
14923 #: programs/regedit/regedit.rc:431
14924 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14925 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14927 #: programs/regedit/regedit.rc:187
14928 msgid "Quits the Registry Editor"
14929 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
14931 #: programs/regedit/regedit.rc:188
14932 msgid "Adds keys to the favorites list"
14933 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:189
14936 msgid "Removes keys from the favorites list"
14937 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:190
14940 msgid "Shows or hides the status bar"
14941 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:191
14944 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14945 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:192
14948 msgid "Refreshes the window"
14949 msgstr "Atualiza a janela"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:193
14952 msgid "Deletes the selection"
14953 msgstr "Exclui a seleção"
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:194
14956 msgid "Renames the selection"
14957 msgstr "Renomeia a seleção"
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:195
14960 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14961 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:196
14964 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14965 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:197
14968 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14969 msgstr ""
14970 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
14972 #: programs/regedit/regedit.rc:169
14973 msgid "Modifies the value's data"
14974 msgstr "Modifica os dados do valor"
14976 #: programs/regedit/regedit.rc:171
14977 msgid "Adds a new key"
14978 msgstr "Adiciona uma nova chave"
14980 #: programs/regedit/regedit.rc:172
14981 msgid "Adds a new string value"
14982 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:173
14985 msgid "Adds a new binary value"
14986 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:174
14989 msgid "Adds a new 32-bit value"
14990 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14992 #: programs/regedit/regedit.rc:177
14993 msgid "Imports a text file into the registry"
14994 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
14996 #: programs/regedit/regedit.rc:179
14997 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14998 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
15000 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15001 msgid "Prints all or part of the registry"
15002 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
15004 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15005 msgid "Opens Registry Editor Help"
15006 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
15008 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15009 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15010 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
15012 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15013 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15014 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
15016 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15017 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15018 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
15020 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15021 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15022 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
15024 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15025 msgid "Confirm Value Delete"
15026 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15029 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15030 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15033 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15034 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15037 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15038 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15041 msgid "New Key #%d"
15042 msgstr "Nova chave #%d"
15044 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15045 msgid "New Value #%d"
15046 msgstr "Novo valor #%d"
15048 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15049 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15050 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
15052 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15053 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15054 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
15056 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15057 msgid "Adds a new multi-string value"
15058 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15061 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15062 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
15064 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15065 msgid "Adds a new expandable string value"
15066 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15068 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15069 msgid "Confirm Key Delete"
15070 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
15072 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15073 msgid ""
15074 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15075 msgstr ""
15076 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
15077 "chaves?"
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15080 msgid "Expands or collapses the selected node"
15081 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15084 msgid "Collapse"
15085 msgstr "Recolher"
15087 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15088 msgid ""
15089 "Wine DLL Registration Utility\n"
15090 "\n"
15091 "Provides DLL registration services.\n"
15092 "\n"
15093 msgstr ""
15094 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
15095 "\n"
15096 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
15097 "\n"
15099 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15100 msgid ""
15101 "Usage:\n"
15102 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15103 "\n"
15104 "Options:\n"
15105 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15106 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15107 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15108 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15109 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15110 "\n"
15111 msgstr ""
15112 "Uso:\n"
15113 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
15114 "\n"
15115 "Opções:\n"
15116 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
15117 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
15118 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
15119 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
15120 "desinstalação.\n"
15121 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
15122 "\n"
15124 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15125 msgid ""
15126 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15127 "\n"
15128 msgstr ""
15129 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
15130 "\n"
15132 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15133 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15134 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
15136 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15137 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15138 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
15140 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15141 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15142 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
15144 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15145 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15146 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
15148 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15149 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15150 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
15152 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15153 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15154 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
15156 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15157 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15158 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
15160 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15161 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15162 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
15164 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15165 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15166 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
15168 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15169 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15170 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
15172 #: programs/start/start.rc:58
15173 msgid ""
15174 "Application could not be started, or no application associated with the "
15175 "specified file.\n"
15176 "ShellExecuteEx failed"
15177 msgstr ""
15178 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
15179 "arquivo especificado.\n"
15180 "ShellExecuteEx falhou"
15182 #: programs/start/start.rc:60
15183 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15184 msgstr ""
15185 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
15187 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15188 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15189 msgstr ""
15190 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
15192 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15193 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15194 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
15196 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15197 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15198 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
15200 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15201 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15202 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
15204 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15205 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15206 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
15208 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15209 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15210 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15212 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15213 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15214 msgstr ""
15215 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
15217 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15218 msgid ""
15219 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15220 msgstr ""
15221 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
15222 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
15224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15225 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15226 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
15228 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15229 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15230 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
15232 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15233 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15234 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
15236 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15237 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15238 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15240 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15241 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15242 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
15244 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15245 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15246 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
15248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15249 msgid "&New Task (Run...)"
15250 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15253 msgid "E&xit Task Manager"
15254 msgstr "&Sair"
15256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15257 msgid "&Minimize On Use"
15258 msgstr "&Executar minimizado"
15260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15261 msgid "&Hide When Minimized"
15262 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15265 msgid "&Show 16-bit tasks"
15266 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15269 msgid "&Refresh Now"
15270 msgstr "&Atualizar agora"
15272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15273 msgid "&Update Speed"
15274 msgstr "&Frequência de Atualização"
15276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15277 msgid "&High"
15278 msgstr "&Alta"
15280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15281 msgid "&Normal"
15282 msgstr "&Normal"
15284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15285 msgid "&Low"
15286 msgstr "&Baixa"
15288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15289 msgid "&Paused"
15290 msgstr "&Pausa"
15292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15293 msgid "&Select Columns..."
15294 msgstr "&Selecionar colunas..."
15296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15297 msgid "&CPU History"
15298 msgstr "&Histórico da CPU"
15300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15301 msgid "&One Graph, All CPUs"
15302 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
15304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15305 msgid "One Graph &Per CPU"
15306 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15309 msgid "&Show Kernel Times"
15310 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15314 msgid "Tile &Horizontally"
15315 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
15317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15319 msgid "Tile &Vertically"
15320 msgstr "Organizar &Verticalmente"
15322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15324 msgid "&Minimize"
15325 msgstr "&Minimizar"
15327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15329 msgid "&Cascade"
15330 msgstr "&Em Cascata"
15332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15334 msgid "&Bring To Front"
15335 msgstr "&Trazer para a Frente"
15337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15338 msgid "&About Task Manager"
15339 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
15341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15342 msgid "&Switch To"
15343 msgstr "&Mudar para"
15345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15346 msgid "&End Task"
15347 msgstr "&Terminar Tarefa"
15349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15350 msgid "&Go To Process"
15351 msgstr "&Ir para Processo"
15353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15354 msgid "&End Process"
15355 msgstr "&Terminar Processo"
15357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15358 msgid "End Process &Tree"
15359 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
15361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15362 msgid "&Debug"
15363 msgstr "&Depurar"
15365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15366 msgid "Set &Priority"
15367 msgstr "Definir &Prioridade"
15369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15370 msgid "&Realtime"
15371 msgstr "&Tempo Real"
15373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15374 msgid "&Above Normal"
15375 msgstr "A&cima do Normal"
15377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15378 msgid "&Below Normal"
15379 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15382 msgid "Set &Affinity..."
15383 msgstr "Definir &Afinidade..."
15385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15386 msgid "Edit Debug &Channels..."
15387 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
15389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15391 msgid "Task Manager"
15392 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
15394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15395 msgid "&New Task..."
15396 msgstr "&Nova Tarefa..."
15398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15399 msgid "&Show processes from all users"
15400 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
15402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15403 msgid "CPU usage"
15404 msgstr "Uso da CPU"
15406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15407 msgid "Mem usage"
15408 msgstr "Uso de Memória"
15410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15411 msgid "Totals"
15412 msgstr "Totais"
15414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15415 msgid "Commit charge (K)"
15416 msgstr "Carga de commit (K)"
15418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15419 msgid "Physical memory (K)"
15420 msgstr "Memória física (K)"
15422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15423 msgid "Kernel memory (K)"
15424 msgstr "Memória kernel (K)"
15426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15427 msgid "Handles"
15428 msgstr "Manipuladores"
15430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15431 msgid "Threads"
15432 msgstr "Linhas de execução"
15434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15435 msgid "Processes"
15436 msgstr "Processos"
15438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15440 msgid "Total"
15441 msgstr "Total"
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15444 msgid "Limit"
15445 msgstr "Limite"
15447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15448 msgid "Peak"
15449 msgstr "Pico"
15451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15452 msgid "System Cache"
15453 msgstr "Em Cache"
15455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15456 msgid "Paged"
15457 msgstr "Paginada"
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15460 msgid "Nonpaged"
15461 msgstr "Não paginada"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15464 msgid "CPU usage history"
15465 msgstr "Histórico de uso da CPU"
15467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15468 msgid "Memory usage history"
15469 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
15471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15472 msgid "Debug Channels"
15473 msgstr "Canais de Depuração"
15475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15476 msgid "Processor Affinity"
15477 msgstr "Afinidade do processador"
15479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15480 msgid ""
15481 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15482 "allowed to execute on."
15483 msgstr ""
15484 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
15485 "executar."
15487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15488 msgid "CPU 0"
15489 msgstr "CPU 0"
15491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15492 msgid "CPU 1"
15493 msgstr "CPU 1"
15495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15496 msgid "CPU 2"
15497 msgstr "CPU 2"
15499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15500 msgid "CPU 3"
15501 msgstr "CPU 3"
15503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15504 msgid "CPU 4"
15505 msgstr "CPU 4"
15507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15508 msgid "CPU 5"
15509 msgstr "CPU 5"
15511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15512 msgid "CPU 6"
15513 msgstr "CPU 6"
15515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15516 msgid "CPU 7"
15517 msgstr "CPU 7"
15519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15520 msgid "CPU 8"
15521 msgstr "CPU 8"
15523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15524 msgid "CPU 9"
15525 msgstr "CPU 9"
15527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15528 msgid "CPU 10"
15529 msgstr "CPU 10"
15531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15532 msgid "CPU 11"
15533 msgstr "CPU 11"
15535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15536 msgid "CPU 12"
15537 msgstr "CPU 12"
15539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15540 msgid "CPU 13"
15541 msgstr "CPU 13"
15543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15544 msgid "CPU 14"
15545 msgstr "CPU 14"
15547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15548 msgid "CPU 15"
15549 msgstr "CPU 15"
15551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15552 msgid "CPU 16"
15553 msgstr "CPU 16"
15555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15556 msgid "CPU 17"
15557 msgstr "CPU 17"
15559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15560 msgid "CPU 18"
15561 msgstr "CPU 18"
15563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15564 msgid "CPU 19"
15565 msgstr "CPU 19"
15567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15568 msgid "CPU 20"
15569 msgstr "CPU 20"
15571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15572 msgid "CPU 21"
15573 msgstr "CPU 21"
15575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15576 msgid "CPU 22"
15577 msgstr "CPU 22"
15579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15580 msgid "CPU 23"
15581 msgstr "CPU 23"
15583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15584 msgid "CPU 24"
15585 msgstr "CPU 24"
15587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15588 msgid "CPU 25"
15589 msgstr "CPU 25"
15591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15592 msgid "CPU 26"
15593 msgstr "CPU 26"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15596 msgid "CPU 27"
15597 msgstr "CPU 27"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15600 msgid "CPU 28"
15601 msgstr "CPU 28"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15604 msgid "CPU 29"
15605 msgstr "CPU 29"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15608 msgid "CPU 30"
15609 msgstr "CPU 30"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15612 msgid "CPU 31"
15613 msgstr "CPU 31"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15616 msgid "Select Columns"
15617 msgstr "Selecionar Colunas"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15620 msgid ""
15621 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15622 msgstr ""
15623 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
15624 "de Tarefas."
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15627 msgid "&Image Name"
15628 msgstr "&Nome da Imagem"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15631 msgid "&PID (Process Identifier)"
15632 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15635 msgid "&CPU Usage"
15636 msgstr "&Utilização da CPU"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15639 msgid "CPU Tim&e"
15640 msgstr "&Tempo da CPU"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15643 msgid "&Memory Usage"
15644 msgstr "Uso de &Memória"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15647 msgid "Memory Usage &Delta"
15648 msgstr "&Delta do uso de Memória"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15651 msgid "Pea&k Memory Usage"
15652 msgstr "P&ico do uso de Memória"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15655 msgid "Page &Faults"
15656 msgstr "&Falhas de paginação"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15659 msgid "&USER Objects"
15660 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15663 msgid "I/O Reads"
15664 msgstr "Leituras E/S"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15667 msgid "I/O Read Bytes"
15668 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15671 msgid "&Session ID"
15672 msgstr "&ID da sessão"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15675 msgid "User &Name"
15676 msgstr "&Nome de usuário"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15679 msgid "Page F&aults Delta"
15680 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15683 msgid "&Virtual Memory Size"
15684 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15687 msgid "Pa&ged Pool"
15688 msgstr "&Conjunto Paginado"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15691 msgid "N&on-paged Pool"
15692 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15695 msgid "Base P&riority"
15696 msgstr "Prioridade &Base"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15699 msgid "&Handle Count"
15700 msgstr "Número de &Manipuladores"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15703 msgid "&Thread Count"
15704 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15707 msgid "GDI Objects"
15708 msgstr "Objetos GDI"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15711 msgid "I/O Writes"
15712 msgstr "Gravações E/S"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15715 msgid "I/O Write Bytes"
15716 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15719 msgid "I/O Other"
15720 msgstr "Outros E/S"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15723 msgid "I/O Other Bytes"
15724 msgstr "Outros E/S em Bytes"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15727 msgid "Create New Task"
15728 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15731 msgid "Runs a new program"
15732 msgstr "Executa um novo programa"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15735 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15736 msgstr ""
15737 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
15738 "ser que esteja minimizado"
15740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15741 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15742 msgstr ""
15743 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
15744 "Para"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15747 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15748 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15751 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15752 msgstr ""
15753 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
15754 "velocidade de atualização definida"
15756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15757 msgid "Displays tasks by using large icons"
15758 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15761 msgid "Displays tasks by using small icons"
15762 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15765 msgid "Displays information about each task"
15766 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15769 msgid "Updates the display twice per second"
15770 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
15772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15773 msgid "Updates the display every two seconds"
15774 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
15776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15777 msgid "Updates the display every four seconds"
15778 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
15780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15781 msgid "Does not automatically update"
15782 msgstr "Não atualiza automaticamente"
15784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15785 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15786 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
15788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15789 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15790 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
15792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15793 msgid "Minimizes the windows"
15794 msgstr "Minimiza as janelas"
15796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15797 msgid "Maximizes the windows"
15798 msgstr "Maximiza as janelas"
15800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15801 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15802 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
15804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15805 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15806 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15809 msgid "Displays Task Manager help topics"
15810 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
15812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15813 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15814 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
15816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15817 msgid "Exits the Task Manager application"
15818 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15821 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15822 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15825 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15826 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15829 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15830 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15833 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15834 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15837 msgid "Each CPU has its own history graph"
15838 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15841 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15842 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
15844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15845 msgid "Tells the selected tasks to close"
15846 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
15848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15849 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15850 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15853 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15854 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15857 msgid "Removes the process from the system"
15858 msgstr "Remove o processo do sistema"
15860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15861 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15862 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
15864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15865 msgid "Attaches the debugger to this process"
15866 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
15868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
15869 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15870 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
15872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
15873 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15874 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
15877 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15878 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
15881 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15882 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
15885 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15886 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
15889 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15890 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
15893 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15894 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
15897 msgid "Controls Debug Channels"
15898 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
15900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
15901 msgid "Performance"
15902 msgstr "Desempenho"
15904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
15905 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15906 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
15908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
15909 msgid "Processes: %d"
15910 msgstr "Processos: %d"
15912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
15913 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15914 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
15917 msgid "Image Name"
15918 msgstr "Nome da Imagem"
15920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
15921 msgid "PID"
15922 msgstr "PID"
15924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
15925 msgid "CPU"
15926 msgstr "CPU"
15928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
15929 msgid "CPU Time"
15930 msgstr "Tempo de CPU"
15932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
15933 msgid "Mem Usage"
15934 msgstr "Uso de Memória"
15936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
15937 msgid "Mem Delta"
15938 msgstr "Delta de Memória"
15940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
15941 msgid "Peak Mem Usage"
15942 msgstr "Pico de Uso de Memória"
15944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
15945 msgid "Page Faults"
15946 msgstr "Falhas de Páginas"
15948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
15949 msgid "USER Objects"
15950 msgstr "Objetos do Usuário"
15952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
15953 msgid "Session ID"
15954 msgstr "ID da Sessão"
15956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
15957 msgid "Username"
15958 msgstr "Nome de Usuário"
15960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
15961 msgid "PF Delta"
15962 msgstr "Delta de PF"
15964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
15965 msgid "VM Size"
15966 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
15968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
15969 msgid "Paged Pool"
15970 msgstr "Reserva Paginada"
15972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
15973 msgid "NP Pool"
15974 msgstr "Reserva Não Paginada"
15976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
15977 msgid "Base Pri"
15978 msgstr "Prioridade Base"
15980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
15981 msgid "Task Manager Warning"
15982 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
15984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
15985 msgid ""
15986 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15987 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15988 "sure you want to change the priority class?"
15989 msgstr ""
15990 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
15991 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
15992 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
15994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
15995 msgid "Unable to Change Priority"
15996 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
15998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
15999 msgid ""
16000 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16001 "results including loss of data and system instability. The\n"
16002 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16003 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16004 "terminate the process?"
16005 msgstr ""
16006 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
16007 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16008 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
16009 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16012 msgid "Unable to Terminate Process"
16013 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16016 msgid ""
16017 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16018 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16019 msgstr ""
16020 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16021 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16024 msgid "Unable to Debug Process"
16025 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16028 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16029 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16032 msgid "Invalid Option"
16033 msgstr "Opção Inválida"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16036 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16037 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16040 msgid "System Idle Process"
16041 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16044 msgid "Not Responding"
16045 msgstr "Não Está Respondendo"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16048 msgid "Running"
16049 msgstr "Executando"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16052 msgid "Task"
16053 msgstr "Tarefa"
16055 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16056 msgid "Wine Application Uninstaller"
16057 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
16059 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16060 msgid ""
16061 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16062 "executable.\n"
16063 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16064 msgstr ""
16065 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
16066 "executável.\n"
16067 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
16069 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16070 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16071 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16073 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16074 msgid ""
16075 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16076 msgstr ""
16077 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
16079 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16080 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16081 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16083 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16084 msgid ""
16085 "Wine Application Uninstaller\n"
16086 "\n"
16087 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16088 "\n"
16089 msgstr ""
16090 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
16091 "\n"
16092 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
16093 "\n"
16095 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16096 msgid ""
16097 "Usage:\n"
16098 "  uninstaller [options]\n"
16099 "\n"
16100 "Options:\n"
16101 "  --help\t    Display this information.\n"
16102 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16103 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16104 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16105 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16106 "\n"
16107 msgstr ""
16108 "Uso:\n"
16109 "  uninstaller [opções]\n"
16110 "\n"
16111 "Opções:\n"
16112 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
16113 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
16114 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
16115 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
16116 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
16117 "\n"
16119 #: programs/view/view.rc:36
16120 msgid "&Pan"
16121 msgstr "&Panorama"
16123 #: programs/view/view.rc:38
16124 msgid "&Scale to Window"
16125 msgstr "Ajustar à &janela"
16127 #: programs/view/view.rc:40
16128 msgid "&Left"
16129 msgstr "&Esquerda"
16131 #: programs/view/view.rc:41
16132 msgid "&Right"
16133 msgstr "&Direita"
16135 #: programs/view/view.rc:49
16136 msgid "Regular Metafile Viewer"
16137 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
16139 #: programs/view/view.rc:50
16140 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16141 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
16143 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16144 msgid "Waiting for Program"
16145 msgstr "Esperando o programa"
16147 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16148 msgid "Terminate Process"
16149 msgstr "Finalizar Processo"
16151 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16152 msgid ""
16153 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16154 "responding.\n"
16155 "\n"
16156 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16157 msgstr ""
16158 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
16159 "este programa não está respondendo.\n"
16160 "\n"
16161 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
16163 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16164 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16165 msgstr ""
16166 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
16168 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16169 msgid ""
16170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16171 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16172 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16173 "option) any later version."
16174 msgstr ""
16175 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
16176 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
16177 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
16178 "qualquer versão posterior."
16180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16181 msgid "Windows registration information"
16182 msgstr "Informações de registro do Windows"
16184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16185 msgid "&Owner:"
16186 msgstr "&Proprietário:"
16188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16189 msgid "Organi&zation:"
16190 msgstr "&Organização:"
16192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16193 msgid "Application settings"
16194 msgstr "Configurações de Aplicativo"
16196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16197 msgid ""
16198 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16199 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16200 "or per-application settings in those tabs as well."
16201 msgstr ""
16202 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
16203 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16204 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
16206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16207 msgid "Add appli&cation..."
16208 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
16210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16211 msgid "&Remove application"
16212 msgstr "&Remover aplicativo"
16214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16215 msgid "&Windows Version:"
16216 msgstr "Versão do &Windows:"
16218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16219 msgid "Window settings"
16220 msgstr "Configurações de Janela"
16222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16223 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16224 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
16226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16227 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16228 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
16230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16231 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16232 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
16234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16235 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16236 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
16238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16239 msgid "Desktop &size:"
16240 msgstr "Tamanho da Tela:"
16242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16243 msgid "Screen resolution"
16244 msgstr "Resolução da Tela"
16246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16247 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16248 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
16250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16251 msgid "DLL overrides"
16252 msgstr "Substituições de DLL"
16254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16255 msgid ""
16256 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16257 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16258 "application)."
16259 msgstr ""
16260 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
16261 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16262 "fornecidas pelo aplicativo)."
16264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16265 msgid "&New override for library:"
16266 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
16268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16269 msgid "A&dd"
16270 msgstr "&Adicionar"
16272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16273 msgid "Existing &overrides:"
16274 msgstr "Substituições e&xistentes:"
16276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16277 msgid "&Edit..."
16278 msgstr "&Editar..."
16280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16281 msgid "Edit Override"
16282 msgstr "Editar Substituição"
16284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16285 msgid "Load order"
16286 msgstr "Ordem de Carregamento"
16288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16289 msgid "&Builtin (Wine)"
16290 msgstr "&Embutida (Wine)"
16292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16293 msgid "&Native (Windows)"
16294 msgstr "&Nativa (Windows)"
16296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16297 msgid "Buil&tin then Native"
16298 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16301 msgid "Nati&ve then Builtin"
16302 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16305 msgid "Select Drive Letter"
16306 msgstr "Selecione a Letra"
16308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16309 msgid "Drive configuration"
16310 msgstr "Configuração de unidades"
16312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16313 msgid ""
16314 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16315 "edited."
16316 msgstr ""
16317 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
16318 "não pôde ser alterada."
16320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16321 msgid "A&dd..."
16322 msgstr "&Adicionar..."
16324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16325 msgid "&Path:"
16326 msgstr "&Caminho:"
16328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16329 msgid "Show Advan&ced"
16330 msgstr "M&ostrar Avançado"
16332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16333 msgid "De&vice:"
16334 msgstr "Dispositi&vo:"
16336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16337 msgid "Bro&wse..."
16338 msgstr "Nave&gar..."
16340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16341 msgid "&Label:"
16342 msgstr "&Rótulo:"
16344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16345 msgid "S&erial:"
16346 msgstr "&Serial:"
16348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16349 msgid "&Show dot files"
16350 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
16352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16353 msgid "Driver diagnostics"
16354 msgstr "Diagnósticos de driver"
16356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16357 msgid "Defaults"
16358 msgstr "Dispositivos Padrões"
16360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16361 msgid "Output device:"
16362 msgstr "Saída:"
16364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16365 msgid "Voice output device:"
16366 msgstr "Saída de voz:"
16368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16369 msgid "Input device:"
16370 msgstr "Entrada:"
16372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16373 msgid "Voice input device:"
16374 msgstr "Entrada de voz:"
16376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16377 msgid "&Test Sound"
16378 msgstr "&Testar Som"
16380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16381 msgid "Speaker configuration"
16382 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
16384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16385 msgid "Speakers:"
16386 msgstr "Alto-falantes:"
16388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16389 msgid "Appearance"
16390 msgstr "Aparência"
16392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16393 msgid "&Theme:"
16394 msgstr "&Tema:"
16396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16397 msgid "&Install theme..."
16398 msgstr "&Instalar tema..."
16400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16401 msgid "It&em:"
16402 msgstr "It&em:"
16404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16405 msgid "C&olor:"
16406 msgstr "C&or:"
16408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16409 msgid "MIME types"
16410 msgstr "Tipos MIME"
16412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16413 msgid "Manage file &associations"
16414 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
16416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16417 msgid "Folders"
16418 msgstr "Pastas"
16420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16421 msgid "&Link to:"
16422 msgstr "&Atalho para:"
16424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16425 msgid "Libraries"
16426 msgstr "Bibliotecas"
16428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16429 msgid "Drives"
16430 msgstr "Unidades"
16432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16433 msgid "Select the Unix target directory, please."
16434 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
16436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16437 msgid "Hide Advan&ced"
16438 msgstr "&Ocultar Avançado"
16440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16441 msgid "(No Theme)"
16442 msgstr "(Sem Tema)"
16444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16445 msgid "Graphics"
16446 msgstr "Gráficos"
16448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16449 msgid "Desktop Integration"
16450 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
16452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16453 msgid "Audio"
16454 msgstr "Áudio"
16456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16457 msgid "About"
16458 msgstr "Sobre"
16460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16461 msgid "Wine configuration"
16462 msgstr "Configuração do Wine"
16464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16465 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16466 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
16468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16469 msgid "Select a theme file"
16470 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
16472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16473 msgid "Folder"
16474 msgstr "Pasta"
16476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16477 msgid "Links to"
16478 msgstr "Atalho para"
16480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16481 msgid "Wine configuration for %s"
16482 msgstr "Configuração do Wine para %s"
16484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16485 msgid "Selected driver: %s"
16486 msgstr "Driver selecionado: %s"
16488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16489 msgid "(None)"
16490 msgstr "(Nenhum)"
16492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16493 msgid "Audio test failed!"
16494 msgstr "Falha no teste de áudio!"
16496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16497 msgid "(System default)"
16498 msgstr "(Padrão do sistema)"
16500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16501 msgid "5.1 Surround"
16502 msgstr "Surround 5.1"
16504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16505 msgid "Quadraphonic"
16506 msgstr "Quadrafônico"
16508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16509 msgid "Stereo"
16510 msgstr "Estéreo"
16512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16513 msgid "Mono"
16514 msgstr "Mono"
16516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16517 msgid ""
16518 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16519 "Are you sure you want to do this?"
16520 msgstr ""
16521 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
16522 "Tem certeza que quer fazer isto?"
16524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16525 msgid "Warning: system library"
16526 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
16528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16529 msgid "native"
16530 msgstr "nativa"
16532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16533 msgid "builtin"
16534 msgstr "embutida"
16536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16537 msgid "native, builtin"
16538 msgstr "nativa, embutida"
16540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16541 msgid "builtin, native"
16542 msgstr "embutida, nativa"
16544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16545 msgid "disabled"
16546 msgstr "desativada"
16548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16549 msgid "Default Settings"
16550 msgstr "Configurações Padrão"
16552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16553 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16554 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
16556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16557 msgid "Use global settings"
16558 msgstr "Usar configurações globais"
16560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16561 msgid "Select an executable file"
16562 msgstr "Selecione um arquivo executável"
16564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16565 msgid "Autodetect"
16566 msgstr "Auto detectar"
16568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16569 msgid "Local hard disk"
16570 msgstr "Disco rígido local"
16572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16573 msgid "Network share"
16574 msgstr "Compartilhamento de rede"
16576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16577 msgid "Floppy disk"
16578 msgstr "Disquete"
16580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16581 msgid "CD-ROM"
16582 msgstr "CD-ROM"
16584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16585 msgid ""
16586 "You cannot add any more drives.\n"
16587 "\n"
16588 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16589 msgstr ""
16590 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
16591 "\n"
16592 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
16593 "26."
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16596 msgid "System drive"
16597 msgstr "Unidade do sistema"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16600 msgid ""
16601 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16602 "\n"
16603 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16604 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16605 msgstr ""
16606 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
16607 "\n"
16608 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
16609 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16612 msgctxt "Drive letter"
16613 msgid "Letter"
16614 msgstr "Letra"
16616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16617 msgid "Target folder"
16618 msgstr "Diretório alvo"
16620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16621 msgid ""
16622 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16623 "\n"
16624 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16625 msgstr ""
16626 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
16627 "\n"
16628 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
16630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16631 msgid "Controls Background"
16632 msgstr "Fundo do Botão"
16634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16635 msgid "Controls Text"
16636 msgstr "Texto do Botão"
16638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16639 msgid "Menu Background"
16640 msgstr "Fundo do Menu"
16642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16643 msgid "Menu Text"
16644 msgstr "Texto do Menu"
16646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16647 msgid "Scrollbar"
16648 msgstr "Barra de Rolagem"
16650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16651 msgid "Selection Background"
16652 msgstr "Fundo de Seleção"
16654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16655 msgid "Selection Text"
16656 msgstr "Texto de Seleção"
16658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16659 msgid "Tooltip Background"
16660 msgstr "Fundo da Dica"
16662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16663 msgid "Tooltip Text"
16664 msgstr "Texto da Dica"
16666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16667 msgid "Window Background"
16668 msgstr "Fundo da Janela"
16670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16671 msgid "Window Text"
16672 msgstr "Texto da Janela"
16674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16675 msgid "Active Title Bar"
16676 msgstr "Barra de Título Ativa"
16678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16679 msgid "Active Title Text"
16680 msgstr "Texto de Título Ativo"
16682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16683 msgid "Inactive Title Bar"
16684 msgstr "Barra de Título Inativa"
16686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16687 msgid "Inactive Title Text"
16688 msgstr "Texto de Título Inativo"
16690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16691 msgid "Message Box Text"
16692 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
16694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16695 msgid "Application Workspace"
16696 msgstr "Área do Aplicativo"
16698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16699 msgid "Window Frame"
16700 msgstr "Corpo da Janela"
16702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16703 msgid "Active Border"
16704 msgstr "Borda Ativa"
16706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16707 msgid "Inactive Border"
16708 msgstr "Borda Inativa"
16710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16711 msgid "Controls Shadow"
16712 msgstr "Sombra dos Botões"
16714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16715 msgid "Gray Text"
16716 msgstr "Texto Inativo"
16718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16719 msgid "Controls Highlight"
16720 msgstr "Realce do Botão"
16722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16723 msgid "Controls Dark Shadow"
16724 msgstr "Sombra Escura do Botão"
16726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16727 msgid "Controls Light"
16728 msgstr "Luz do Botão"
16730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16731 msgid "Controls Alternate Background"
16732 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
16734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16735 msgid "Hot Tracked Item"
16736 msgstr "Elemento Ativo"
16738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16739 msgid "Active Title Bar Gradient"
16740 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
16742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16743 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16744 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
16746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16747 msgid "Menu Highlight"
16748 msgstr "Realce de Menu"
16750 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16751 msgid "Menu Bar"
16752 msgstr "Barra de Menu"
16754 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16755 msgid ""
16756 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16757 "The command is invalid.\n"
16758 msgstr ""
16759 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
16760 "O comando é inválido.\n"
16762 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16763 msgid "Program Error"
16764 msgstr "Erro do Programa"
16766 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16767 msgid ""
16768 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16769 "sorry for the inconvenience."
16770 msgstr ""
16771 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
16772 "desculpa pela inconveniência."
16774 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16775 msgid ""
16776 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16777 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16778 "Database</a> for tips about running this application."
16779 msgstr ""
16780 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
16781 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
16782 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
16784 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16785 msgid "Show &Details"
16786 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16788 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16789 msgid "Program Error Details"
16790 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
16792 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16793 msgid ""
16794 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16795 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16796 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16797 "and attach that file to the report."
16798 msgstr ""
16799 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
16800 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
16801 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
16802 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
16804 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16805 msgid ""
16806 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16807 "the process to obtain a backtrace."
16808 msgstr ""
16809 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
16810 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
16812 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16813 msgid "(unidentified)"
16814 msgstr "(não identificado)"
16816 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16817 msgid "Saving failed"
16818 msgstr "Falha ao salvar"
16820 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16821 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16822 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
16824 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16825 msgid "&Open\tEnter"
16826 msgstr "&Abrir\tEnter"
16828 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16829 msgid "Re&name..."
16830 msgstr "Re&nomear..."
16832 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16833 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16834 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16836 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16837 msgid "Cr&eate Directory..."
16838 msgstr "Criar &Pasta..."
16840 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16841 msgid "&Disk"
16842 msgstr "&Disco"
16844 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16845 msgid "Connect &Network Drive..."
16846 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
16848 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16849 msgid "&Disconnect Network Drive"
16850 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
16852 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16853 msgid "&Name"
16854 msgstr "&Nome"
16856 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16857 msgid "&All File Details"
16858 msgstr "&Todos os detalhes"
16860 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16861 msgid "&Sort by Name"
16862 msgstr "&Classificar por nome"
16864 #: programs/winefile/winefile.rc:55
16865 msgid "Sort &by Type"
16866 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
16868 #: programs/winefile/winefile.rc:56
16869 msgid "Sort by Si&ze"
16870 msgstr "Classificar por ta&manho"
16872 #: programs/winefile/winefile.rc:57
16873 msgid "Sort by &Date"
16874 msgstr "Classi&ficar por data"
16876 #: programs/winefile/winefile.rc:59
16877 msgid "Filter by&..."
16878 msgstr "Filtrar p&or..."
16880 #: programs/winefile/winefile.rc:66
16881 msgid "&Drive Bar"
16882 msgstr "Barra de &unidades"
16884 #: programs/winefile/winefile.rc:68
16885 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16886 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
16888 #: programs/winefile/winefile.rc:74
16889 msgid "New &Window"
16890 msgstr "&Nova Janela"
16892 #: programs/winefile/winefile.rc:75
16893 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16894 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
16896 #: programs/winefile/winefile.rc:77
16897 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16898 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
16900 #: programs/winefile/winefile.rc:84
16901 msgid "&About Wine File Manager"
16902 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
16904 #: programs/winefile/winefile.rc:121
16905 msgid "Select destination"
16906 msgstr "Selecionar destino"
16908 #: programs/winefile/winefile.rc:134
16909 msgid "By File Type"
16910 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
16912 #: programs/winefile/winefile.rc:139
16913 msgid "File type"
16914 msgstr "Tipo de arquivo"
16916 #: programs/winefile/winefile.rc:140
16917 msgid "&Directories"
16918 msgstr "&Diretórios"
16920 #: programs/winefile/winefile.rc:142
16921 msgid "&Programs"
16922 msgstr "&Programas"
16924 #: programs/winefile/winefile.rc:144
16925 msgid "Docu&ments"
16926 msgstr "Do&cumentos"
16928 #: programs/winefile/winefile.rc:146
16929 msgid "&Other files"
16930 msgstr "&Outros arquivos"
16932 #: programs/winefile/winefile.rc:148
16933 msgid "Show Hidden/&System Files"
16934 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
16936 #: programs/winefile/winefile.rc:159
16937 msgid "&File Name:"
16938 msgstr "&Nome do Arquivo:"
16940 #: programs/winefile/winefile.rc:161
16941 msgid "Full &Path:"
16942 msgstr "&Caminho Completa:"
16944 #: programs/winefile/winefile.rc:163
16945 msgid "Last Change:"
16946 msgstr "Última Alteração:"
16948 #: programs/winefile/winefile.rc:167
16949 msgid "Cop&yright:"
16950 msgstr "Direitos de Autor:"
16952 #: programs/winefile/winefile.rc:175
16953 msgid "&System"
16954 msgstr "&Sistema"
16956 #: programs/winefile/winefile.rc:176
16957 msgid "&Compressed"
16958 msgstr "&Comprimido"
16960 #: programs/winefile/winefile.rc:177
16961 msgid "Version information"
16962 msgstr "Informação de versão"
16964 #: programs/winefile/winefile.rc:193
16965 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16966 msgid "S"
16967 msgstr "S"
16969 #: programs/winefile/winefile.rc:90
16970 msgid "Applying font settings"
16971 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
16973 #: programs/winefile/winefile.rc:91
16974 msgid "Error while selecting new font."
16975 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
16977 #: programs/winefile/winefile.rc:96
16978 msgid "Wine File Manager"
16979 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
16981 #: programs/winefile/winefile.rc:98
16982 msgid "root fs"
16983 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
16985 #: programs/winefile/winefile.rc:100
16986 msgid "Shell"
16987 msgstr "Linha de comandos"
16989 #: programs/winefile/winefile.rc:108
16990 msgid "Creation date"
16991 msgstr "Data de criação"
16993 #: programs/winefile/winefile.rc:109
16994 msgid "Access date"
16995 msgstr "Data de acesso"
16997 #: programs/winefile/winefile.rc:110
16998 msgid "Modification date"
16999 msgstr "Data de modificação"
17001 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17002 msgid "Index/Inode"
17003 msgstr "Índice/Inode"
17005 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17006 msgid "%1 of %2 free"
17007 msgstr "%1 de %2 livre"
17009 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17010 msgid "&Game"
17011 msgstr "&Jogo"
17013 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17014 msgid "&New\tF2"
17015 msgstr "&Novo\tF2"
17017 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17018 msgid "Question &Marks"
17019 msgstr "Pontos de &Interrogação"
17021 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17022 msgid "&Beginner"
17023 msgstr "&Principiante"
17025 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17026 msgid "&Intermediate"
17027 msgstr "&Intermediário"
17029 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17030 msgid "&Expert"
17031 msgstr "&Experiente"
17033 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17034 msgid "&Custom..."
17035 msgstr "Personali&zado..."
17037 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17038 msgid "&Fastest Times"
17039 msgstr "&Melhores tempos"
17041 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17042 msgid "&About WineMine"
17043 msgstr "&Sobre o WineMine"
17045 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17046 msgid "Fastest Times"
17047 msgstr "Melhores Tempos"
17049 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17050 msgid "Fastest times"
17051 msgstr "Melhores tempos"
17053 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17054 msgid "Beginner"
17055 msgstr "Principiante"
17057 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17058 msgid "Intermediate"
17059 msgstr "Intermediário"
17061 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17062 msgid "Expert"
17063 msgstr "Experiente"
17065 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17066 msgid "Reset Results"
17067 msgstr "Limpar Resultados"
17069 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17070 msgid "Congratulations!"
17071 msgstr "Parabéns!"
17073 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17074 msgid "Please enter your name"
17075 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
17077 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17078 msgid "Custom Game"
17079 msgstr "Jogo Personalizado"
17081 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17082 msgid "Rows"
17083 msgstr "Linhas"
17085 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17086 msgid "Columns"
17087 msgstr "Colunas"
17089 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17090 msgid "Mines"
17091 msgstr "Minas"
17093 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17094 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17095 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
17097 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17098 msgid "WineMine"
17099 msgstr "WineMine"
17101 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17102 msgid "Nobody"
17103 msgstr "Ninguém"
17105 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17106 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17107 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
17109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17110 msgid "Printer &setup..."
17111 msgstr "&Configurar Impressão..."
17113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17114 msgid "&Annotate..."
17115 msgstr "&Anotar..."
17117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17118 msgid "&Bookmark"
17119 msgstr "&Marcador de Página"
17121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17122 msgid "&Define..."
17123 msgstr "&Definir..."
17125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17126 msgid "Always on &top"
17127 msgstr "Sempre &visível"
17129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17130 msgid "Fonts"
17131 msgstr "Fontes"
17133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17134 msgid "Small"
17135 msgstr "Pequeno"
17137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17138 msgid "Normal"
17139 msgstr "Normal"
17141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17142 msgid "Large"
17143 msgstr "Grande"
17145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17146 msgid "&Help on help\tF1"
17147 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17150 msgid "&About Wine Help"
17151 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
17153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17154 msgid "Annotation..."
17155 msgstr "Anotação..."
17157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17158 msgid "Copy"
17159 msgstr "Copiar"
17161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17162 msgid "Index"
17163 msgstr "Índice"
17165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17166 msgid "Search"
17167 msgstr "Localizar"
17169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17170 msgid "Wine Help"
17171 msgstr "Ajuda Wine"
17173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17174 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17175 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
17177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17178 msgid "Summary"
17179 msgstr "Sumário"
17181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17182 msgid "&Index"
17183 msgstr "&Índice"
17185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17186 msgid "Help files (*.hlp)"
17187 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
17189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17190 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17191 msgstr ""
17192 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
17194 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17195 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17196 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
17198 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17199 msgid "Help topics: "
17200 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17202 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17203 msgid "Error: Command line not supported\n"
17204 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
17206 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17207 msgid "Error: Alias not found\n"
17208 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
17210 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17211 msgid "Error: Invalid query\n"
17212 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17214 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17215 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17216 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
17218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17219 msgid "&New...\tCtrl+N"
17220 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17223 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17224 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17227 msgid "&Clear\tDel"
17228 msgstr "&Limpar\tDel"
17230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17231 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17232 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
17234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17235 msgid "Find &next\tF3"
17236 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
17238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17239 msgid "Read-&only"
17240 msgstr "Some&nte leitura"
17242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17243 msgid "&Modified"
17244 msgstr "&Modificado"
17246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17247 msgid "E&xtras"
17248 msgstr "E&xtras"
17250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17251 msgid "Selection &info"
17252 msgstr "&Informação da seleção"
17254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17255 msgid "Character &format"
17256 msgstr "&Formato dos caracteres"
17258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17259 msgid "&Def. char format"
17260 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17263 msgid "Paragrap&h format"
17264 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17267 msgid "&Get text"
17268 msgstr "&Buscar texto"
17270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17271 msgid "&Format Bar"
17272 msgstr "Barra de &Formatação"
17274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17275 msgid "&Ruler"
17276 msgstr "&Régua"
17278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17279 msgid "&Insert"
17280 msgstr "&Inserir"
17282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17283 msgid "&Date and time..."
17284 msgstr "&Data e hora..."
17286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17287 msgid "F&ormat"
17288 msgstr "&Formatar"
17290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17291 msgid "&Lists"
17292 msgstr "&Listas"
17294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17295 msgid "&Bullet points"
17296 msgstr "&Marcadores"
17298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17299 msgid "Numbers"
17300 msgstr "Números"
17302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17303 msgid "Letters - lower case"
17304 msgstr "Letras - minúsculas"
17306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17307 msgid "Letters - upper case"
17308 msgstr "Letras - maiúsculas"
17310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17311 msgid "Roman numerals - lower case"
17312 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17315 msgid "Roman numerals - upper case"
17316 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17319 msgid "&Paragraph..."
17320 msgstr "&Parágrafo..."
17322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17323 msgid "&Tabs..."
17324 msgstr "&Tabulação..."
17326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17327 msgid "Backgroun&d"
17328 msgstr "&Fundo"
17330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17331 msgid "&System\tCtrl+1"
17332 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17335 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17336 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
17338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17339 msgid "&About Wine Wordpad"
17340 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
17342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17343 msgid "Automatic"
17344 msgstr "Automático"
17346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17347 msgid "Date and time"
17348 msgstr "Data e hora"
17350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17351 msgid "Available formats"
17352 msgstr "Formatos Disponíveis"
17354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17355 msgid "New document type"
17356 msgstr "Novo tipo de documento"
17358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17359 msgid "Paragraph format"
17360 msgstr "Formato de parágrafo"
17362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17363 msgid "Indentation"
17364 msgstr "Indentação"
17366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17367 msgid "Left"
17368 msgstr "Esquerda"
17370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17371 msgid "Right"
17372 msgstr "Direita"
17374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17375 msgid "First line"
17376 msgstr "Primeira Linha"
17378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17379 msgid "Alignment"
17380 msgstr "Alinhamento"
17382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17383 msgid "Tabs"
17384 msgstr "Tabulações"
17386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17387 msgid "Tab stops"
17388 msgstr "Marcas de tabulação"
17390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17391 msgid "&Add"
17392 msgstr "&Adicionar"
17394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17395 msgid "Remove al&l"
17396 msgstr "Remover &todos"
17398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17399 msgid "Line wrapping"
17400 msgstr "Moldagem de texto"
17402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17403 msgid "&No line wrapping"
17404 msgstr "&Sem moldagem de texto"
17406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17407 msgid "Wrap text by the &window border"
17408 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
17410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17411 msgid "Wrap text by the &margin"
17412 msgstr "Moldar texto pela &margem"
17414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17415 msgid "Toolbars"
17416 msgstr "Barras de Ferramentas"
17418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17419 msgctxt "accelerator Align Left"
17420 msgid "L"
17421 msgstr "L"
17423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17424 msgctxt "accelerator Align Center"
17425 msgid "E"
17426 msgstr "E"
17428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17429 msgctxt "accelerator Align Right"
17430 msgid "R"
17431 msgstr "R"
17433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17434 msgctxt "accelerator Redo"
17435 msgid "Y"
17436 msgstr "Y"
17438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17439 msgctxt "accelerator Bold"
17440 msgid "B"
17441 msgstr "B"
17443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17444 msgctxt "accelerator Italic"
17445 msgid "I"
17446 msgstr "I"
17448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17449 msgctxt "accelerator Underline"
17450 msgid "U"
17451 msgstr "U"
17453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17454 msgid "All documents (*.*)"
17455 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17458 msgid "Text documents (*.txt)"
17459 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17462 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17463 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17466 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17467 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
17469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17470 msgid "Rich text document"
17471 msgstr "Documento rich text"
17473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17474 msgid "Text document"
17475 msgstr "Documento de texto"
17477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17478 msgid "Unicode text document"
17479 msgstr "Documento de texto Unicode"
17481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17482 msgid "Printer files (*.prn)"
17483 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17486 msgid "Center"
17487 msgstr "Centro"
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17490 msgid "Text"
17491 msgstr "Texto"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17494 msgid "Rich text"
17495 msgstr "Rich text"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17498 msgid "Next page"
17499 msgstr "Próxima"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17502 msgid "Previous page"
17503 msgstr "Anterior"
17505 # Abreviated due to small space available
17506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17507 msgid "Two pages"
17508 msgstr "Duas páginas"
17510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17511 msgid "One page"
17512 msgstr "Uma página"
17514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17515 msgid "Zoom in"
17516 msgstr "Mais zoom"
17518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17519 msgid "Zoom out"
17520 msgstr "Menos zoom"
17522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17523 msgid "Page"
17524 msgstr "Página"
17526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17527 msgid "Pages"
17528 msgstr "Páginas"
17530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17531 msgctxt "unit: centimeter"
17532 msgid "cm"
17533 msgstr "cm"
17535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17536 msgctxt "unit: inch"
17537 msgid "in"
17538 msgstr "pol"
17540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17541 msgid "inch"
17542 msgstr "polegada"
17544 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17545 msgctxt "unit: point"
17546 msgid "pt"
17547 msgstr "pt"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17550 msgid "Document"
17551 msgstr "Documento"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17554 msgid "Save changes to '%s'?"
17555 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17558 msgid "Finished searching the document."
17559 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
17561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17562 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17563 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
17565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17566 msgid ""
17567 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17568 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17569 msgstr ""
17570 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17571 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17574 msgid "Invalid number format."
17575 msgstr "Formato de número inválido."
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17578 msgid "OLE storage documents are not supported."
17579 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17582 msgid "Could not save the file."
17583 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
17585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17586 msgid "You do not have access to save the file."
17587 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
17589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17590 msgid "Could not open the file."
17591 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
17593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17594 msgid "You do not have access to open the file."
17595 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
17597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17598 msgid "Printing not implemented."
17599 msgstr "Impressão não implementada."
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17602 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17603 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
17605 #: programs/write/write.rc:30
17606 msgid "Starting Wordpad failed"
17607 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
17609 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17610 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17611 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17613 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17614 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17615 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
17617 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17618 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17619 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
17621 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17622 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17623 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
17625 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17626 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17627 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
17629 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17630 msgid ""
17631 "Is '%1' a filename or directory\n"
17632 "on the target?\n"
17633 "(F - File, D - Directory)\n"
17634 msgstr ""
17635 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
17636 "no alvo?\n"
17637 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
17639 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17640 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17641 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17643 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17644 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17645 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
17647 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17648 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17649 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
17651 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17652 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17653 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
17655 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17656 msgctxt "File key"
17657 msgid "F"
17658 msgstr "A"
17660 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17661 msgctxt "Directory key"
17662 msgid "D"
17663 msgstr "D"
17665 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17666 msgid ""
17667 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17668 "\n"
17669 "Syntax:\n"
17670 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17671 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17672 "\n"
17673 "Where:\n"
17674 "\n"
17675 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17676 "\tmore files.\n"
17677 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17678 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17679 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17680 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17681 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17682 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17683 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17684 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17685 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17686 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17687 "[/N]  Copy using short names.\n"
17688 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17689 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17690 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17691 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17692 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17693 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17694 "\tarchive attribute.\n"
17695 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17696 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17697 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17698 "\t\tthan source.\n"
17699 "\n"
17700 msgstr ""
17701 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
17702 "\n"
17703 "Sintaxe:\n"
17704 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17705 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17706 "\n"
17707 "Onde:\n"
17708 "\n"
17709 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
17710 "\tmais arquivos.\n"
17711 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
17712 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
17713 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
17714 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
17715 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
17716 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
17717 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
17718 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
17719 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
17720 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
17721 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
17722 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
17723 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
17724 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
17725 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
17726 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
17727 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
17728 "\to atributo de arquivo.\n"
17729 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos nao são "
17730 "preservados.\n"
17731 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
17732 "fornecida.\n"
17733 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
17734 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
17735 "\n"