wined3d: Check all the ffp_material fields.
[wine.git] / po / pl.po
blobb7183ef3f40cd2c286e50824c5f02c432a3dfb39
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2014-11-29 07:31+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:61
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "Za&instaluj..."
36 #: appwiz.rc:65
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:67
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
50 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "Z&mień..."
54 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
55 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
59 #: appwiz.rc:75
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
64 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
65 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
66 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
67 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
68 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
69 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
70 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
71 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
72 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
73 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
75 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
76 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 #: wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
135 "ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 msgid "&Install"
142 msgstr "Za&instaluj"
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
146 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
147 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
148 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
157 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
159 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
160 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Anuluj"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Instalator Wine Mono"
168 #: appwiz.rc:118
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
171 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
178 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
182 "a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
194 "twojego komputera."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Aplikacje"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
206 "o tym programie z rejestru?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Nieokreślone"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nazwa"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Wydawca"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Wersja"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programy instalacyjne"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programy (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Z&mień/Usuń"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Pobieranie..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Instalowanie..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
255 "pliku."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Opcje kompresji"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wybierz strumień:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Opcje..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Przeplot co"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "klatek"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Wybrany format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Kształt fali: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Kształt fali"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "obraz"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "dźwięk"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "nieskompresowany"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Trwa anulowanie..."
313 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Właściwości dla %s"
317 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "Z&astosuj"
321 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
322 msgid "Help"
323 msgstr "Pomoc"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Kreator"
329 #: comctl32.rc:68
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Wstecz"
333 #: comctl32.rc:69
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Naprzód >"
337 #: comctl32.rc:70
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Zakończ"
341 #: comctl32.rc:81
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
346 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Zamknij"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "Z&resetuj"
354 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
355 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
356 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
357 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
358 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
359 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
360 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Pomo&c"
364 #: comctl32.rc:87
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "Przenieś &w górę"
368 #: comctl32.rc:88
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "Przenieś w &dół"
372 #: comctl32.rc:89
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376 #: comctl32.rc:91
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "D&odaj ->"
380 #: comctl32.rc:92
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- &Usuń"
384 #: comctl32.rc:93
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Odstęp"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Brak"
397 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
398 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
399 msgid "Close"
400 msgstr "Zamknij"
402 #: comctl32.rc:36
403 msgid "Today:"
404 msgstr "Dziś:"
406 #: comctl32.rc:37
407 msgid "Go to today"
408 msgstr "Idź do dziś"
410 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
411 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 msgid "Open"
413 msgstr "Otwórz"
415 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
416 msgid "File &Name:"
417 msgstr "&Nazwa pliku:"
419 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
420 msgid "&Directories:"
421 msgstr "&Katalogi:"
423 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
424 msgid "List Files of &Type:"
425 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
428 msgid "Dri&ves:"
429 msgstr "&Dyski:"
431 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
432 msgid "&Read Only"
433 msgstr "Tylko do &odczytu"
435 #: comdlg32.rc:178
436 msgid "Save As..."
437 msgstr "Zapisz jako..."
439 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
440 msgid "Save As"
441 msgstr "Zapisz jako"
443 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
444 #: wordpad.rc:165
445 msgid "Print"
446 msgstr "Drukuj"
448 #: comdlg32.rc:203
449 msgid "Printer:"
450 msgstr "Drukarka:"
452 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
453 msgid "Print range"
454 msgstr "Zakres wydruku"
456 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
457 msgid "&All"
458 msgstr "&Cały rejestr"
460 #: comdlg32.rc:207
461 msgid "S&election"
462 msgstr "W&ybór"
464 #: comdlg32.rc:208
465 msgid "&Pages"
466 msgstr "&Strony"
468 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
469 msgid "&Setup"
470 msgstr "U&stawienia"
472 #: comdlg32.rc:212
473 msgid "&From:"
474 msgstr "&Od:"
476 #: comdlg32.rc:213
477 msgid "&To:"
478 msgstr "&Do:"
480 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
481 msgid "Print &Quality:"
482 msgstr "Jakość &wydruku:"
484 #: comdlg32.rc:216
485 msgid "Print to Fi&le"
486 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488 #: comdlg32.rc:217
489 msgid "Condensed"
490 msgstr "Sortuj kopie"
492 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
493 msgid "Print Setup"
494 msgstr "Ustawienia wydruku"
496 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "Printer"
498 msgstr "Drukarka"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "&Default Printer"
502 msgstr "&Domyślna drukarka"
504 #: comdlg32.rc:228
505 msgid "[none]"
506 msgstr "[brak]"
508 #: comdlg32.rc:229
509 msgid "Specific &Printer"
510 msgstr "&Inna drukarka"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
513 msgid "Orientation"
514 msgstr "Kierunek"
516 #: comdlg32.rc:235
517 msgid "Po&rtrait"
518 msgstr "P&ionowo"
520 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
521 msgid "&Landscape"
522 msgstr "Po&ziomo"
524 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
525 msgid "Paper"
526 msgstr "Papier"
528 #: comdlg32.rc:240
529 msgid "Si&ze"
530 msgstr "Ro&zmiar"
532 #: comdlg32.rc:241
533 msgid "&Source"
534 msgstr "&Źródło"
536 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
537 msgid "Font"
538 msgstr "Czcionka"
540 #: comdlg32.rc:252
541 msgid "&Font:"
542 msgstr "&Czcionka:"
544 #: comdlg32.rc:255
545 msgid "Font St&yle:"
546 msgstr "K&rój czcionki:"
548 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
549 msgid "&Size:"
550 msgstr "&Rozmiar:"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "Effects"
554 msgstr "Efekty"
556 #: comdlg32.rc:266
557 msgid "Stri&keout"
558 msgstr "Prz&ekreślona"
560 #: comdlg32.rc:267
561 msgid "&Underline"
562 msgstr "P&odkreślona"
564 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
565 msgid "&Color:"
566 msgstr "&Kolor:"
568 #: comdlg32.rc:271
569 msgid "Sample"
570 msgstr "Przykład"
572 #: comdlg32.rc:273
573 msgid "Scr&ipt:"
574 msgstr "Skr&ypt:"
576 #: comdlg32.rc:281
577 msgid "Color"
578 msgstr "Kolor"
580 #: comdlg32.rc:284
581 msgid "&Basic Colors:"
582 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Custom Colors:"
586 msgstr "Własne &kolory:"
588 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
589 msgid "Color |  Sol&id"
590 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592 #: comdlg32.rc:287
593 msgid "&Red:"
594 msgstr "&Czerw:"
596 #: comdlg32.rc:289
597 msgid "&Green:"
598 msgstr "&Ziel:"
600 #: comdlg32.rc:291
601 msgid "&Blue:"
602 msgstr "&Nieb:"
604 #: comdlg32.rc:293
605 msgid "&Hue:"
606 msgstr "&Odcie:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 msgctxt "Saturation"
610 msgid "&Sat:"
611 msgstr "&Nasyc:"
613 #: comdlg32.rc:297
614 msgctxt "Luminance"
615 msgid "&Lum:"
616 msgstr "&Jaskr:"
618 #: comdlg32.rc:307
619 msgid "&Add to Custom Colors"
620 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
622 #: comdlg32.rc:308
623 msgid "&Define Custom Colors >>"
624 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
627 msgid "Find"
628 msgstr "Znajdź"
630 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
631 msgid "Fi&nd What:"
632 msgstr "Z&najdź:"
634 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
635 msgid "Match &Whole Word Only"
636 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
639 msgid "Match &Case"
640 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
643 msgid "Direction"
644 msgstr "Kierunek"
646 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
647 msgid "&Up"
648 msgstr "W &górę"
650 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
651 msgid "&Down"
652 msgstr "W &dół"
654 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
655 msgid "&Find Next"
656 msgstr "&Znajdź następny"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Replace"
660 msgstr "Zamień"
662 #: comdlg32.rc:339
663 msgid "Re&place With:"
664 msgstr "Zamień &na:"
666 #: comdlg32.rc:345
667 msgid "&Replace"
668 msgstr "&Zamień"
670 #: comdlg32.rc:346
671 msgid "Replace &All"
672 msgstr "Zamień &wszystkie"
674 #: comdlg32.rc:363
675 msgid "Print to fi&le"
676 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
679 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgid "&Properties"
681 msgstr "Właś&ciwości"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
684 msgid "&Name:"
685 msgstr "&Nazwa:"
687 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
688 msgid "Status:"
689 msgstr "Stan:"
691 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
692 msgid "Type:"
693 msgstr "Rodzaj:"
695 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
696 msgid "Where:"
697 msgstr "Gdzie:"
699 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
700 msgid "Comment:"
701 msgstr "Komentarz:"
703 #: comdlg32.rc:376
704 msgid "Copies"
705 msgstr "Kopie"
707 #: comdlg32.rc:377
708 msgid "Number of &copies:"
709 msgstr "Liczba &kopii:"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "C&ollate"
713 msgstr "&Sortuj"
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "Pa&ges"
717 msgstr "&Strony"
719 #: comdlg32.rc:385
720 msgid "&Selection"
721 msgstr "&Zaznaczenie"
723 #: comdlg32.rc:388
724 msgid "&from:"
725 msgstr "&od:"
727 #: comdlg32.rc:389
728 msgid "&to:"
729 msgstr "&do:"
731 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
732 msgid "Si&ze:"
733 msgstr "Wielkość:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "&Source:"
737 msgstr "Źró&dło:"
739 #: comdlg32.rc:422
740 msgid "P&ortrait"
741 msgstr "P&ionowa"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "L&andscape"
745 msgstr "P&ozioma"
747 #: comdlg32.rc:428
748 msgid "Setup Page"
749 msgstr "Ustawienia Strony"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "&Tray:"
753 msgstr "&Tacka:"
755 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
756 msgid "&Portrait"
757 msgstr "P&ionowo"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Lewy:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "P&rawy:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Górny:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Dolny:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Dr&ukarka..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Szukaj w:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Nazwa pliku:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Pliki typu:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Otwórz"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Nazwa pliku:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Pliki typu:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Nie znaleziono pliku"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Plik nie istnieje.t\n"
821 "Czy chcesz go utworzyć?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Plik istnieje.\n"
829 "Czy chcesz go zastąpić?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Katalog nie istnieje"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Plik nie istnieje"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Poziom w górę"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Utwórz nowy katalog"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Lista"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Szczegóły"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Przeglądaj pulpit"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Regularny"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pogrubiony"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursywa"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pogrubiona kursywa"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Czarny"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kasztanowy"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Zielony"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliwkowy"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Granatowy"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpurowy"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Zielono-modry"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Szary"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Srebrny"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Czerwony"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Limonowy"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Żółty"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Niebieski"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Fuksja"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Akwamaryna"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Biały"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
965 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
977 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
989 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Błąd drukowania."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1021 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1022 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "Zapi&sz"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Zap&isz w:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Zapisz"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Otwórz plik"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Zaznacz katalog"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Gotowe"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Wstrzymane; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Błąd; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Brak papieru; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Podawanie ręczne; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problem z papierem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Drukarka jest offline; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "We/Wy aktywne; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Zajęty; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Drukowanie; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Niedostępne; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Oczekiwanie; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Przetwarzanie; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicjowanie; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Rozgrzewanie; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Mało toneru; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Brak toneru; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Strona wysłana; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Za mało pamięci; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Domyślna drukarka; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marginesy [cale]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marginesy [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Użytkownik:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Hasło:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Połącz z %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Łączenie z %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1203 "i hasło są poprawne."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1213 "\n"
1214 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1215 "przed wprowadzeniem hasła."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atrybuty klucza"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Użycie klucza"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Zasady certyfikatu"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adres e-mail"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nazwa bez struktury"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Typ zawartości"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Czas podpisu"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Znak licznika"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Hasło wezwania"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adres bez struktury"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Typ certyfikatu"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Komentarz Netscape"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Kraj/Region"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organizacja"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Przydomek"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Miasto"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Województwo"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tytuł"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Imię"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Inicjały"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Nazwisko"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Składnik domeny"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Ulica"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Numer seryjny"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nazwa główna"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "Numer listy CRL"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapowanie zasad"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Zasady aplikacji"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "Dane CMC"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Odpowiedź CMC"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atrybuty CMC"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Identyfikator transakcji"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Informacje o rejestrze"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Uzyskaj CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Cofnij żądanie"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informacje klienta"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Podpisywanie kodu"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Sygnatura czasowa"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Prawa cyfrowe"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Osobisty"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Inne osoby"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Zaufani wydawcy"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Identyfikator klucza="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Inna nazwa="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adres e-mail="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "Nazwa DNS="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adres katalogu"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "Adres URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "Adres IP="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maska="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Zarejestrowane ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Typ podmiotu="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "UC"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Jednostka końcowa"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Brak"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informacje niedostępne"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Metoda dostępu="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "Wystawcy UC"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternatywna nazwa"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Pełna nazwa"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "Nazwa RDN"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "Przyczyna CRL="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "Wystawca CRL"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Złamanie klucza"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Zmiana przynależności"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Zaprzestanie działania"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informacje finansowe="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Dostępne"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Niedostępny"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Tak"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nie"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Podpis cyfrowy"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Bez odrzucania"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Szyfrowanie danych"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisywanie CRL"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Tylko szyfruj"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Tylko odszyfruj"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Podpis"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Zasady certyfikatu"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identyfikator zasad: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kwalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organizacja="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Numer uwagi="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Tekst Uwagi="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Ogólne"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "&Pokaż:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Zrzeczenie"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Więcej &informacji"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Opis:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Cel certyfikatu"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "&Dodaj cel..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Dodaj cel"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2192 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2193 "certyfikatów.\n"
2194 "\n"
2195 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2196 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2197 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2198 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2199 "\n"
2200 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2202 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Nazwa pliku:"
2206 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "P&rzeglądaj..."
2210 #: cryptui.rc:297
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2216 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2218 #: cryptui.rc:299
2219 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2220 msgstr ""
2221 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2237 "określić położenie certyfikatów."
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certyfikaty"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Zamierzone cele:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importuj..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksportuj..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Zaawansowane..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Widok"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Zaawansowane opcje"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Cel certyfikatu"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2302 "Zaawansowane Cele."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2330 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2331 "pliku.\n"
2332 "\n"
2333 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2334 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2335 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2336 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2337 "\n"
2338 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2340 #: cryptui.rc:384
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2346 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2352 #: cryptui.rc:386
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2356 #: cryptui.rc:388
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2360 #: cryptui.rc:399
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2368 #: cryptui.rc:408
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:410
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:412
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr ""
2379 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2381 #: cryptui.rc:414
2382 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr ""
2384 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2386 #: cryptui.rc:416
2387 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2390 #: cryptui.rc:418
2391 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr ""
2393 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2395 #: cryptui.rc:420
2396 msgid "&Enable strong encryption"
2397 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2399 #: cryptui.rc:422
2400 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2401 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2403 #: cryptui.rc:439
2404 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2407 #: cryptui.rc:441
2408 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2411 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate"
2413 msgstr "Certyfikat"
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid ""
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2423 msgstr ""
2424 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2425 "lub uszkodzony."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid ""
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2431 msgstr ""
2432 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2433 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2435 #: cryptui.rc:34
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr ""
2438 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr ""
2447 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2451 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid "Issued to: "
2455 msgstr "Wystawiony dla: "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "Issued by: "
2459 msgstr "Wystawiony przez: "
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "Valid from "
2463 msgstr "Ważny od "
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid " to "
2467 msgstr " do "
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate has an invalid signature."
2471 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2475 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2479 msgstr ""
2480 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2486 #: cryptui.rc:46
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Pole"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Wartość"
2498 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Wszyscy>"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2506 #: cryptui.rc:51
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2510 #: cryptui.rc:52
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2514 #: cryptui.rc:53
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Tylko właściwości"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numer seryjny"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Wystawca"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Ważny od"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Ważny do"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Podmiot"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Klucz publiczny"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2546 #: cryptui.rc:62
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Odcisk palca"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Przyjazna nazwa"
2558 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Opis"
2562 #: cryptui.rc:66
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2566 #: cryptui.rc:67
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2570 #: cryptui.rc:68
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "Podane OID już istnieje."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2578 #: cryptui.rc:72
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2584 "plik."
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Import pliku"
2590 #: cryptui.rc:74
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2594 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2598 #: cryptui.rc:76
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2604 "oraz list zaufania certyfikatu."
2606 #: cryptui.rc:77
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2610 #: cryptui.rc:78
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2614 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2618 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2622 #: cryptui.rc:82
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Proszę wybrać plik."
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Nie można otworzyć "
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Określone przez program"
2642 #: cryptui.rc:88
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2646 #: cryptui.rc:89
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2650 #: cryptui.rc:90
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2654 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Plik"
2658 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Treść"
2662 #: cryptui.rc:94
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2666 #: cryptui.rc:96
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2670 #: cryptui.rc:97
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2674 #: cryptui.rc:99
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2678 #: cryptui.rc:100
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2682 #: cryptui.rc:101
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Wystawiony dla"
2694 #: cryptui.rc:105
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Wystawiony przez"
2698 #: cryptui.rc:106
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Data wygaśnięcia"
2702 #: cryptui.rc:107
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Przyjazna nazwa"
2706 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Brak>"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2717 "certyfikatem.\n"
2718 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2727 "certyfikatami.\n"
2728 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2730 #: cryptui.rc:112
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2737 "certyfikatem.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2740 #: cryptui.rc:113
2741 #, fuzzy
2742 #| msgid ""
2743 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2744 #| "or verify messages signed with it.\n"
2745 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2752 "certyfikatami.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2762 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2780 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2781 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2790 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2791 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2799 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2807 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2809 #: cryptui.rc:120
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2813 #: cryptui.rc:121
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2831 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2841 #: cryptui.rc:129
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2845 #: cryptui.rc:130
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2849 #: cryptui.rc:131
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2853 #: cryptui.rc:147
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2873 #: cryptui.rc:155
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2877 #: cryptui.rc:156
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:157
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:163
2894 msgid "File Format"
2895 msgstr "Format pliku"
2897 #: cryptui.rc:164
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "Export keys"
2903 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2905 #: cryptui.rc:168
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid ""
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "certificate."
2921 msgstr ""
2922 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2923 "certyfikatem."
2925 #: cryptui.rc:172
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Podaj hasło"
2929 #: cryptui.rc:173
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2933 #: cryptui.rc:174
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Niezgodność haseł."
2937 #: cryptui.rc:175
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr ""
2944 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2945 "eksportu."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Domyślne DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Wyzeruj"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Odtwarzacz"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Urządzenie"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Działania"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Mapowanie"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Działanie"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Obiekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Ustawienia regionalne"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Zachodni"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Środkowoeuropejski"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Cyrylica"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Grecki"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Turecki"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebrajski"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabski"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Bałtycki"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Wietnamski"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Tajski"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japoński"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Chiński GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Chiński BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul(Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Inne"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Pliki w aparacie"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Skopiuj wybrane"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Podgląd"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Zakończ"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Przesyłanie danych"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynchronizuj"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "&Wstecz"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Dalej"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Start"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "Z&atrzymaj"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "&Odśwież"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Dr&ukuj..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Pokaż źródło"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 #, fuzzy
3159 #| msgid "Properties"
3160 msgid "Proper&ties"
3161 msgstr "Właściwości"
3163 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3164 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3165 msgid "Cu&t"
3166 msgstr "Wy&tnij"
3168 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3169 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3170 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3171 msgid "&Copy"
3172 msgstr "&Kopiuj"
3174 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3175 msgid "Paste"
3176 msgstr "Wkl&ej"
3178 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3179 msgid "&Print"
3180 msgstr "&Drukuj"
3182 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3183 msgid "&Contents"
3184 msgstr "&Spis treści"
3186 #: hhctrl.rc:32
3187 msgid "I&ndex"
3188 msgstr "&Indeks"
3190 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3191 msgid "&Search"
3192 msgstr "&Szukaj"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Favor&ites"
3196 msgstr "Ulubio&ne"
3198 #: hhctrl.rc:36
3199 msgid "Hide &Tabs"
3200 msgstr "Ukryj &karty"
3202 #: hhctrl.rc:37
3203 msgid "Show &Tabs"
3204 msgstr "Pokaż &karty"
3206 #: hhctrl.rc:42
3207 msgid "Show"
3208 msgstr "Pokaż"
3210 #: hhctrl.rc:43
3211 msgid "Hide"
3212 msgstr "Ukryj"
3214 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3215 msgid "Stop"
3216 msgstr "Zatrzymaj"
3218 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3219 msgid "Refresh"
3220 msgstr "Odśwież"
3222 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3223 msgid "Back"
3224 msgstr "Wstecz"
3226 #: hhctrl.rc:47
3227 msgctxt "table of contents"
3228 msgid "Home"
3229 msgstr "Strona główna"
3231 #: hhctrl.rc:48
3232 msgid "Sync"
3233 msgstr "Synchronizuj"
3235 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3236 msgid "Options"
3237 msgstr "Opcje"
3239 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3240 msgid "Forward"
3241 msgstr "Dalej"
3243 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3247 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3248 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3249 #: wordpad.rc:29
3250 msgid "&File"
3251 msgstr "&Plik"
3253 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3254 msgid "&New"
3255 msgstr "&Nowy"
3257 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3258 msgid "&Window"
3259 msgstr "O&kno"
3261 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3262 msgid "&Open..."
3263 msgstr "&Otwórz..."
3265 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3266 msgid "Save &as..."
3267 msgstr "Z&apisz jako..."
3269 #: ieframe.rc:38
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "Forma&t wydruku..."
3273 #: ieframe.rc:39
3274 msgid "Pr&int..."
3275 msgstr "&Drukuj..."
3277 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3278 msgid "Print previe&w"
3279 msgstr "&Podgląd wydruku"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Toolbars"
3283 msgstr "&Paski narzędzi"
3285 #: ieframe.rc:49
3286 msgid "&Standard bar"
3287 msgstr "Pasek &standardowy"
3289 #: ieframe.rc:50
3290 msgid "&Address bar"
3291 msgstr "&Pasek adresu"
3293 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3294 msgid "&Favorites"
3295 msgstr "&Ulubione"
3297 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3298 msgid "&Add to Favorites..."
3299 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3301 #: ieframe.rc:60
3302 msgid "&About Internet Explorer"
3303 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3305 #: ieframe.rc:90
3306 msgid "Open URL"
3307 msgstr "Otwórz URL"
3309 #: ieframe.rc:93
3310 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3311 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3313 #: ieframe.rc:94
3314 msgid "Open:"
3315 msgstr "Otwórz:"
3317 #: ieframe.rc:70
3318 msgctxt "home page"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Strona główna"
3322 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3323 msgid "Print..."
3324 msgstr "Drukuj..."
3326 #: ieframe.rc:76
3327 msgid "Address"
3328 msgstr "Adres"
3330 #: ieframe.rc:81
3331 msgid "Searching for %s"
3332 msgstr "Szukanie %s"
3334 #: ieframe.rc:82
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3338 #: ieframe.rc:83
3339 msgid "Downloading %s"
3340 msgstr "Pobieranie %s"
3342 #: ieframe.rc:84
3343 msgid "Asking for %s"
3344 msgstr "Pytanie o %s"
3346 #: inetcpl.rc:49
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr "Strona domowa"
3350 #: inetcpl.rc:50
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3354 #: inetcpl.rc:53
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "Użyj &bieżącej"
3358 #: inetcpl.rc:54
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3362 #: inetcpl.rc:55
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "Użyj pu&stej"
3366 #: inetcpl.rc:56
3367 msgid "Browsing history"
3368 msgstr "Historia przeglądania"
3370 #: inetcpl.rc:57
3371 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3372 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3374 #: inetcpl.rc:59
3375 msgid "Delete &files..."
3376 msgstr "&Usuń pliki..."
3378 #: inetcpl.rc:60
3379 msgid "&Settings..."
3380 msgstr "Ustawie&nia..."
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid "Delete browsing history"
3384 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3386 #: inetcpl.rc:71
3387 msgid ""
3388 "Temporary internet files\n"
3389 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3390 msgstr ""
3391 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3392 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3394 #: inetcpl.rc:73
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3400 "Pliki cookies\n"
3401 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3402 "preferencji takich jak informacje logowania."
3404 #: inetcpl.rc:75
3405 msgid ""
3406 "History\n"
3407 "List of websites you have accessed."
3408 msgstr ""
3409 "Historia\n"
3410 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3412 #: inetcpl.rc:77
3413 msgid ""
3414 "Form data\n"
3415 "Usernames and other information you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Dane formularzy\n"
3418 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3420 #: inetcpl.rc:79
3421 msgid ""
3422 "Passwords\n"
3423 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 msgstr ""
3425 "Hasła\n"
3426 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3427 "witryny Web."
3429 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3430 msgid "Delete"
3431 msgstr "Usuń"
3433 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3434 msgid "Security"
3435 msgstr "Prawa dostępu"
3437 #: inetcpl.rc:112
3438 msgid ""
3439 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3440 "certificate authorities and publishers."
3441 msgstr ""
3442 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3443 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3445 #: inetcpl.rc:114
3446 msgid "Certificates..."
3447 msgstr "Certyfikaty..."
3449 #: inetcpl.rc:115
3450 msgid "Publishers..."
3451 msgstr "Wydawcy..."
3453 #: inetcpl.rc:31
3454 msgid "Internet Settings"
3455 msgstr "Ustawienia internetowe"
3457 #: inetcpl.rc:32
3458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3459 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3461 #: inetcpl.rc:33
3462 msgid "Security settings for zone: "
3463 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3465 #: inetcpl.rc:34
3466 msgid "Custom"
3467 msgstr "Dostosuj"
3469 #: inetcpl.rc:35
3470 msgid "Very Low"
3471 msgstr "Najniższy"
3473 #: inetcpl.rc:36
3474 msgid "Low"
3475 msgstr "Niski"
3477 #: inetcpl.rc:37
3478 msgid "Medium"
3479 msgstr "Średni"
3481 #: inetcpl.rc:38
3482 msgid "Increased"
3483 msgstr "Wysoki"
3485 #: inetcpl.rc:39
3486 msgid "High"
3487 msgstr "Najwyższy"
3489 #: joy.rc:36
3490 msgid "Joysticks"
3491 msgstr "Joysticki"
3493 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3494 msgid "&Disable"
3495 msgstr "Wyłą&cz"
3497 #: joy.rc:40
3498 msgid "&Enable"
3499 msgstr "&Włącz"
3501 #: joy.rc:41
3502 msgid "Connected"
3503 msgstr "Włączone"
3505 #: joy.rc:43
3506 msgid "Disabled"
3507 msgstr "Wyłączone"
3509 #: joy.rc:45
3510 msgid ""
3511 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3512 "updated here until you restart this applet."
3513 msgstr ""
3514 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3515 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3517 #: joy.rc:50
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Próba Joysticka"
3521 #: joy.rc:54
3522 msgid "Buttons"
3523 msgstr "Przyciski"
3525 #: joy.rc:63
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3529 #: joy.rc:67
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Dostępne efekty"
3533 #: joy.rc:69
3534 msgid ""
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3537 msgstr ""
3538 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3539 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Kontrolery gier"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Wymagany obiekt"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Błąd składni"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "Oczekiwano ';'"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "Oczekiwano '('"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "Oczekiwano ')'"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "Oczekiwano ';'"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "Oczekiwano '@'"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Oczekiwana liczba"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success.\n"
3711 msgstr "Sukces.\n"
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "Złe środowisko.\n"
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "Zły format.\n"
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files.\n"
3783 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit.\n"
3791 msgstr "Zła jednostka.\n"
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "Nie gotowe.\n"
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "Złe polecenie.\n"
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "Błąd CRC.\n"
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "Zła długość.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "Koniec pliku.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "Dysk pełen.\n"
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "Plik istnieje.\n"
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "Już przydzielone.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "Segment skasowany.\n"
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4225 #: winerror.mc:681
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4229 #: winerror.mc:686
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4233 #: winerror.mc:691
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4237 #: winerror.mc:696
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4241 #: winerror.mc:701
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4245 #: winerror.mc:706
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4249 #: winerror.mc:711
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4253 #: winerror.mc:716
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4257 #: winerror.mc:721
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4261 #: winerror.mc:726
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4265 #: winerror.mc:731
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4269 #: winerror.mc:736
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4273 #: winerror.mc:741
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4277 #: winerror.mc:746
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4281 #: winerror.mc:751
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4285 #: winerror.mc:756
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4289 #: winerror.mc:761
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4293 #: winerror.mc:766
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4297 #: winerror.mc:771
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4301 #: winerror.mc:776
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4305 #: winerror.mc:781
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4309 #: winerror.mc:786
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4313 #: winerror.mc:791
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4317 #: winerror.mc:796
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4321 #: winerror.mc:801
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4325 #: winerror.mc:806
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4329 #: winerror.mc:811
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4333 #: winerror.mc:816
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4337 #: winerror.mc:821
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4341 #: winerror.mc:826
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4345 #: winerror.mc:831
4346 msgid "Invalid signal number.\n"
4347 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4349 #: winerror.mc:836
4350 msgid "Error setting signal handler.\n"
4351 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4353 #: winerror.mc:841
4354 msgid "Segment locked.\n"
4355 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4357 #: winerror.mc:846
4358 msgid "Too many modules.\n"
4359 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4361 #: winerror.mc:851
4362 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4363 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4365 #: winerror.mc:856
4366 msgid "Machine type mismatch.\n"
4367 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4369 #: winerror.mc:861
4370 msgid "Bad pipe.\n"
4371 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4373 #: winerror.mc:866
4374 msgid "Pipe busy.\n"
4375 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4377 #: winerror.mc:871
4378 msgid "Pipe closed.\n"
4379 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4381 #: winerror.mc:876
4382 msgid "Pipe not connected.\n"
4383 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4385 #: winerror.mc:881
4386 msgid "More data available.\n"
4387 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4389 #: winerror.mc:886
4390 msgid "Session canceled.\n"
4391 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4393 #: winerror.mc:891
4394 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4395 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4397 #: winerror.mc:896
4398 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4399 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4401 #: winerror.mc:901
4402 msgid "No more data available.\n"
4403 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4405 #: winerror.mc:906
4406 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4407 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4409 #: winerror.mc:911
4410 msgid "Directory name invalid.\n"
4411 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4413 #: winerror.mc:916
4414 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4415 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4417 #: winerror.mc:921
4418 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4419 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4421 #: winerror.mc:926
4422 msgid "Extended attribute table full.\n"
4423 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4425 #: winerror.mc:931
4426 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4427 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4429 #: winerror.mc:936
4430 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4431 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4433 #: winerror.mc:941
4434 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4435 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4437 #: winerror.mc:946
4438 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4439 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4441 #: winerror.mc:951
4442 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4443 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4445 #: winerror.mc:956
4446 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4447 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4449 #: winerror.mc:961
4450 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4451 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4453 #: winerror.mc:966
4454 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4455 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4457 #: winerror.mc:971
4458 msgid "Invalid address.\n"
4459 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4461 #: winerror.mc:976
4462 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4463 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4465 #: winerror.mc:981
4466 msgid "Pipe connected.\n"
4467 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4469 #: winerror.mc:986
4470 msgid "Pipe listening.\n"
4471 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4473 #: winerror.mc:991
4474 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4475 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4477 #: winerror.mc:996
4478 msgid "I/O operation aborted.\n"
4479 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4481 #: winerror.mc:1001
4482 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4483 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4485 #: winerror.mc:1006
4486 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4487 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4489 #: winerror.mc:1011
4490 msgid "No access to memory location.\n"
4491 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4493 #: winerror.mc:1016
4494 msgid "Swap error.\n"
4495 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4497 #: winerror.mc:1021
4498 msgid "Stack overflow.\n"
4499 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4501 #: winerror.mc:1026
4502 msgid "Invalid message.\n"
4503 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4505 #: winerror.mc:1031
4506 msgid "Cannot complete.\n"
4507 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4509 #: winerror.mc:1036
4510 msgid "Invalid flags.\n"
4511 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4513 #: winerror.mc:1041
4514 msgid "Unrecognized volume.\n"
4515 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4517 #: winerror.mc:1046
4518 msgid "File invalid.\n"
4519 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4521 #: winerror.mc:1051
4522 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4523 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4525 #: winerror.mc:1056
4526 msgid "Nonexistent token.\n"
4527 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4529 #: winerror.mc:1061
4530 msgid "Registry corrupt.\n"
4531 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4533 #: winerror.mc:1066
4534 msgid "Invalid key.\n"
4535 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4537 #: winerror.mc:1071
4538 msgid "Can't open registry key.\n"
4539 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4541 #: winerror.mc:1076
4542 msgid "Can't read registry key.\n"
4543 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4545 #: winerror.mc:1081
4546 msgid "Can't write registry key.\n"
4547 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4549 #: winerror.mc:1086
4550 msgid "Registry has been recovered.\n"
4551 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4553 #: winerror.mc:1091
4554 msgid "Registry is corrupt.\n"
4555 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4557 #: winerror.mc:1096
4558 msgid "I/O to registry failed.\n"
4559 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4561 #: winerror.mc:1101
4562 msgid "Not registry file.\n"
4563 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4565 #: winerror.mc:1106
4566 msgid "Key deleted.\n"
4567 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4569 #: winerror.mc:1111
4570 msgid "No registry log space.\n"
4571 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4573 #: winerror.mc:1116
4574 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4575 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4577 #: winerror.mc:1121
4578 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4579 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4581 #: winerror.mc:1126
4582 msgid "Notify change request in progress.\n"
4583 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4585 #: winerror.mc:1131
4586 msgid "Dependent services are running.\n"
4587 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4589 #: winerror.mc:1136
4590 msgid "Invalid service control.\n"
4591 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4593 #: winerror.mc:1141
4594 msgid "Service request timeout.\n"
4595 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4597 #: winerror.mc:1146
4598 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4601 #: winerror.mc:1151
4602 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4605 #: winerror.mc:1156
4606 msgid "Service already running.\n"
4607 msgstr "Usługa już działa.\n"
4609 #: winerror.mc:1161
4610 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4613 #: winerror.mc:1166
4614 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4617 #: winerror.mc:1171
4618 msgid "Circular dependency.\n"
4619 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4621 #: winerror.mc:1176
4622 msgid "Service does not exist.\n"
4623 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4625 #: winerror.mc:1181
4626 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4627 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4629 #: winerror.mc:1186
4630 msgid "Service not active.\n"
4631 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4633 #: winerror.mc:1191
4634 msgid "Service controller connect failed.\n"
4635 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4637 #: winerror.mc:1196
4638 msgid "Exception in service.\n"
4639 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4641 #: winerror.mc:1201
4642 msgid "Database does not exist.\n"
4643 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4645 #: winerror.mc:1206
4646 msgid "Service-specific error.\n"
4647 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4649 #: winerror.mc:1211
4650 msgid "Process aborted.\n"
4651 msgstr "Proces przerwany.\n"
4653 #: winerror.mc:1216
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4655 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4657 #: winerror.mc:1221
4658 msgid "Service login failed.\n"
4659 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4661 #: winerror.mc:1226
4662 msgid "Service start-hang.\n"
4663 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4665 #: winerror.mc:1231
4666 msgid "Invalid service lock.\n"
4667 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4669 #: winerror.mc:1236
4670 msgid "Service marked for delete.\n"
4671 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4673 #: winerror.mc:1241
4674 msgid "Service exists.\n"
4675 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4677 #: winerror.mc:1246
4678 msgid "System running last-known-good config.\n"
4679 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4681 #: winerror.mc:1251
4682 msgid "Service dependency deleted.\n"
4683 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4685 #: winerror.mc:1256
4686 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4687 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4689 #: winerror.mc:1261
4690 msgid "Service not started since last boot.\n"
4691 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4693 #: winerror.mc:1266
4694 msgid "Duplicate service name.\n"
4695 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4697 #: winerror.mc:1271
4698 msgid "Different service account.\n"
4699 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4701 #: winerror.mc:1276
4702 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4705 #: winerror.mc:1281
4706 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4709 #: winerror.mc:1286
4710 msgid "No recovery program for service.\n"
4711 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4713 #: winerror.mc:1291
4714 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4715 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4717 #: winerror.mc:1296
4718 msgid "End of media.\n"
4719 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4721 #: winerror.mc:1301
4722 msgid "Filemark detected.\n"
4723 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4725 #: winerror.mc:1306
4726 msgid "Beginning of media.\n"
4727 msgstr "Początek nośnika.\n"
4729 #: winerror.mc:1311
4730 msgid "Setmark detected.\n"
4731 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4733 #: winerror.mc:1316
4734 msgid "No data detected.\n"
4735 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4737 #: winerror.mc:1321
4738 msgid "Partition failure.\n"
4739 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4741 #: winerror.mc:1326
4742 msgid "Invalid block length.\n"
4743 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4745 #: winerror.mc:1331
4746 msgid "Device not partitioned.\n"
4747 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4749 #: winerror.mc:1336
4750 msgid "Unable to lock media.\n"
4751 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4753 #: winerror.mc:1341
4754 msgid "Unable to unload media.\n"
4755 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4757 #: winerror.mc:1346
4758 msgid "Media changed.\n"
4759 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4761 #: winerror.mc:1351
4762 msgid "I/O bus reset.\n"
4763 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4765 #: winerror.mc:1356
4766 msgid "No media in drive.\n"
4767 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4769 #: winerror.mc:1361
4770 msgid "No Unicode translation.\n"
4771 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4773 #: winerror.mc:1366
4774 msgid "DLL initialization failed.\n"
4775 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4777 #: winerror.mc:1371
4778 msgid "Shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4781 #: winerror.mc:1376
4782 msgid "No shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4785 #: winerror.mc:1381
4786 msgid "I/O device error.\n"
4787 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4789 #: winerror.mc:1386
4790 msgid "No serial devices found.\n"
4791 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4793 #: winerror.mc:1391
4794 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4795 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4797 #: winerror.mc:1396
4798 msgid "Serial I/O completed.\n"
4799 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4801 #: winerror.mc:1401
4802 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4803 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4805 #: winerror.mc:1406
4806 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4807 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4809 #: winerror.mc:1411
4810 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4811 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4813 #: winerror.mc:1416
4814 msgid "Unknown floppy error.\n"
4815 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4817 #: winerror.mc:1421
4818 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4819 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4821 #: winerror.mc:1426
4822 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4823 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4825 #: winerror.mc:1431
4826 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4827 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4829 #: winerror.mc:1436
4830 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4831 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4833 #: winerror.mc:1441
4834 msgid "End of tape media.\n"
4835 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4837 #: winerror.mc:1446
4838 msgid "Not enough server memory.\n"
4839 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4841 #: winerror.mc:1451
4842 msgid "Possible deadlock.\n"
4843 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4845 #: winerror.mc:1456
4846 msgid "Incorrect alignment.\n"
4847 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4849 #: winerror.mc:1461
4850 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4851 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4853 #: winerror.mc:1466
4854 msgid "Set-power-state failed.\n"
4855 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4857 #: winerror.mc:1471
4858 msgid "Too many links.\n"
4859 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4861 #: winerror.mc:1476
4862 msgid "Newer windows version needed.\n"
4863 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4865 #: winerror.mc:1481
4866 msgid "Wrong operating system.\n"
4867 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4869 #: winerror.mc:1486
4870 msgid "Single-instance application.\n"
4871 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4873 #: winerror.mc:1491
4874 msgid "Real-mode application.\n"
4875 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4877 #: winerror.mc:1496
4878 msgid "Invalid DLL.\n"
4879 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4881 #: winerror.mc:1501
4882 msgid "No associated application.\n"
4883 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4885 #: winerror.mc:1506
4886 msgid "DDE failure.\n"
4887 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4889 #: winerror.mc:1511
4890 msgid "DLL not found.\n"
4891 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4893 #: winerror.mc:1516
4894 msgid "Out of user handles.\n"
4895 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4897 #: winerror.mc:1521
4898 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4899 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4901 #: winerror.mc:1526
4902 msgid "The source element is empty.\n"
4903 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4905 #: winerror.mc:1531
4906 msgid "The destination element is full.\n"
4907 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4909 #: winerror.mc:1536
4910 msgid "The element address is invalid.\n"
4911 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4913 #: winerror.mc:1541
4914 msgid "The magazine is not present.\n"
4915 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4917 #: winerror.mc:1546
4918 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4919 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4921 #: winerror.mc:1551
4922 msgid "The device requires cleaning.\n"
4923 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4925 #: winerror.mc:1556
4926 msgid "The device door is open.\n"
4927 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4929 #: winerror.mc:1561
4930 msgid "The device is not connected.\n"
4931 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4933 #: winerror.mc:1566
4934 msgid "Element not found.\n"
4935 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4937 #: winerror.mc:1571
4938 msgid "No match found.\n"
4939 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4941 #: winerror.mc:1576
4942 msgid "Property set not found.\n"
4943 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4945 #: winerror.mc:1581
4946 msgid "Point not found.\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4949 #: winerror.mc:1586
4950 msgid "No running tracking service.\n"
4951 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4953 #: winerror.mc:1591
4954 msgid "No such volume ID.\n"
4955 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4957 #: winerror.mc:1596
4958 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4959 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4961 #: winerror.mc:1601
4962 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4963 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4965 #: winerror.mc:1606
4966 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4967 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4969 #: winerror.mc:1611
4970 msgid "The journal is being deleted.\n"
4971 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4973 #: winerror.mc:1616
4974 msgid "The journal is not active.\n"
4975 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4977 #: winerror.mc:1621
4978 msgid "Potential matching file found.\n"
4979 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4981 #: winerror.mc:1626
4982 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4983 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4985 #: winerror.mc:1631
4986 msgid "Invalid device name.\n"
4987 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4989 #: winerror.mc:1636
4990 msgid "Connection unavailable.\n"
4991 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4993 #: winerror.mc:1641
4994 msgid "Device already remembered.\n"
4995 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4997 #: winerror.mc:1646
4998 msgid "No network or bad path.\n"
4999 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5001 #: winerror.mc:1651
5002 msgid "Invalid network provider name.\n"
5003 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5005 #: winerror.mc:1656
5006 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5007 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5009 #: winerror.mc:1661
5010 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5011 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5013 #: winerror.mc:1666
5014 msgid "Not a container.\n"
5015 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5017 #: winerror.mc:1671
5018 msgid "Extended error.\n"
5019 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5021 #: winerror.mc:1676
5022 msgid "Invalid group name.\n"
5023 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5025 #: winerror.mc:1681
5026 msgid "Invalid computer name.\n"
5027 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5029 #: winerror.mc:1686
5030 msgid "Invalid event name.\n"
5031 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5033 #: winerror.mc:1691
5034 msgid "Invalid domain name.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5037 #: winerror.mc:1696
5038 msgid "Invalid service name.\n"
5039 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5041 #: winerror.mc:1701
5042 msgid "Invalid network name.\n"
5043 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5045 #: winerror.mc:1706
5046 msgid "Invalid share name.\n"
5047 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5049 #: winerror.mc:1716
5050 msgid "Invalid message name.\n"
5051 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5053 #: winerror.mc:1721
5054 msgid "Invalid message destination.\n"
5055 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5057 #: winerror.mc:1726
5058 msgid "Session credential conflict.\n"
5059 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5061 #: winerror.mc:1731
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5065 #: winerror.mc:1736
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5067 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5069 #: winerror.mc:1741
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Brak sieci.\n"
5073 #: winerror.mc:1746
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5077 #: winerror.mc:1751
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5079 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5085 #: winerror.mc:1761
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5087 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5089 #: winerror.mc:1766
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5093 #: winerror.mc:1771
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5097 #: winerror.mc:1776
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5101 #: winerror.mc:1781
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5105 #: winerror.mc:1786
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5109 #: winerror.mc:1791
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5113 #: winerror.mc:1796
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5117 #: winerror.mc:1801
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5119 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5121 #: winerror.mc:1806
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5125 #: winerror.mc:1811
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5129 #: winerror.mc:1816
5130 msgid "Please retry operation.\n"
5131 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5133 #: winerror.mc:1821
5134 msgid "Connection count limit reached.\n"
5135 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5137 #: winerror.mc:1826
5138 msgid "Login time restriction.\n"
5139 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5141 #: winerror.mc:1831
5142 msgid "Login workstation restriction.\n"
5143 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5145 #: winerror.mc:1836
5146 msgid "Incorrect network address.\n"
5147 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5149 #: winerror.mc:1841
5150 msgid "Service already registered.\n"
5151 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5153 #: winerror.mc:1846
5154 msgid "Service not found.\n"
5155 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5157 #: winerror.mc:1851
5158 msgid "User not authenticated.\n"
5159 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5161 #: winerror.mc:1856
5162 msgid "User not logged on.\n"
5163 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5165 #: winerror.mc:1861
5166 msgid "Continue work in progress.\n"
5167 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5169 #: winerror.mc:1866
5170 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5173 #: winerror.mc:1871
5174 msgid "No more local devices.\n"
5175 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5177 #: winerror.mc:1876
5178 msgid "The site does not exist.\n"
5179 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5181 #: winerror.mc:1881
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5185 #: winerror.mc:1886
5186 msgid "Supported only when connected.\n"
5187 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5189 #: winerror.mc:1891
5190 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5191 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5193 #: winerror.mc:1896
5194 msgid "The user profile is invalid.\n"
5195 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5197 #: winerror.mc:1901
5198 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5199 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5201 #: winerror.mc:1906
5202 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5203 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5205 #: winerror.mc:1911
5206 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5207 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5209 #: winerror.mc:1916
5210 msgid "No quotas for account.\n"
5211 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5213 #: winerror.mc:1921
5214 msgid "Local user session key.\n"
5215 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5217 #: winerror.mc:1926
5218 msgid "Password too complex for LM.\n"
5219 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5221 #: winerror.mc:1931
5222 msgid "Unknown revision.\n"
5223 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5225 #: winerror.mc:1936
5226 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5227 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5229 #: winerror.mc:1941
5230 msgid "Invalid owner.\n"
5231 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5233 #: winerror.mc:1946
5234 msgid "Invalid primary group.\n"
5235 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5237 #: winerror.mc:1951
5238 msgid "No impersonation token.\n"
5239 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5241 #: winerror.mc:1956
5242 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5243 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5245 #: winerror.mc:1961
5246 msgid "No logon servers available.\n"
5247 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5249 #: winerror.mc:1966
5250 msgid "No such logon session.\n"
5251 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5253 #: winerror.mc:1971
5254 msgid "No such privilege.\n"
5255 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5257 #: winerror.mc:1976
5258 msgid "Privilege not held.\n"
5259 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5261 #: winerror.mc:1981
5262 msgid "Invalid account name.\n"
5263 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5265 #: winerror.mc:1986
5266 msgid "User already exists.\n"
5267 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5269 #: winerror.mc:1991
5270 msgid "No such user.\n"
5271 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5273 #: winerror.mc:1996
5274 msgid "Group already exists.\n"
5275 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5277 #: winerror.mc:2001
5278 msgid "No such group.\n"
5279 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5281 #: winerror.mc:2006
5282 msgid "User already in group.\n"
5283 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5285 #: winerror.mc:2011
5286 msgid "User not in group.\n"
5287 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5289 #: winerror.mc:2016
5290 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5291 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5293 #: winerror.mc:2021
5294 msgid "Wrong password.\n"
5295 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5297 #: winerror.mc:2026
5298 msgid "Ill-formed password.\n"
5299 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5301 #: winerror.mc:2031
5302 msgid "Password restriction.\n"
5303 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5305 #: winerror.mc:2036
5306 msgid "Logon failure.\n"
5307 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5309 #: winerror.mc:2041
5310 msgid "Account restriction.\n"
5311 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5313 #: winerror.mc:2046
5314 msgid "Invalid logon hours.\n"
5315 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5317 #: winerror.mc:2051
5318 msgid "Invalid workstation.\n"
5319 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5321 #: winerror.mc:2056
5322 msgid "Password expired.\n"
5323 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5325 #: winerror.mc:2061
5326 msgid "Account disabled.\n"
5327 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5329 #: winerror.mc:2066
5330 msgid "No security ID mapped.\n"
5331 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5333 #: winerror.mc:2071
5334 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5335 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5337 #: winerror.mc:2076
5338 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5339 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5341 #: winerror.mc:2081
5342 msgid "Invalid sub authority.\n"
5343 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5345 #: winerror.mc:2086
5346 msgid "Invalid ACL.\n"
5347 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5349 #: winerror.mc:2091
5350 msgid "Invalid SID.\n"
5351 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5353 #: winerror.mc:2096
5354 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5355 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5357 #: winerror.mc:2101
5358 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5359 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5361 #: winerror.mc:2106
5362 msgid "Server disabled.\n"
5363 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5365 #: winerror.mc:2111
5366 msgid "Server not disabled.\n"
5367 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5369 #: winerror.mc:2116
5370 msgid "Invalid ID authority.\n"
5371 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5373 #: winerror.mc:2121
5374 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5375 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5377 #: winerror.mc:2126
5378 msgid "Invalid group attributes.\n"
5379 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5381 #: winerror.mc:2131
5382 msgid "Bad impersonation level.\n"
5383 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5385 #: winerror.mc:2136
5386 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5387 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5389 #: winerror.mc:2141
5390 msgid "Bad validation class.\n"
5391 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5393 #: winerror.mc:2146
5394 msgid "Bad token type.\n"
5395 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5397 #: winerror.mc:2151
5398 msgid "No security on object.\n"
5399 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5401 #: winerror.mc:2156
5402 msgid "Can't access domain information.\n"
5403 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5405 #: winerror.mc:2161
5406 msgid "Invalid server state.\n"
5407 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5409 #: winerror.mc:2166
5410 msgid "Invalid domain state.\n"
5411 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5413 #: winerror.mc:2171
5414 msgid "Invalid domain role.\n"
5415 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5417 #: winerror.mc:2176
5418 msgid "No such domain.\n"
5419 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5421 #: winerror.mc:2181
5422 msgid "Domain already exists.\n"
5423 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5425 #: winerror.mc:2186
5426 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5427 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5429 #: winerror.mc:2191
5430 msgid "Internal database corruption.\n"
5431 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5433 #: winerror.mc:2196
5434 msgid "Internal error.\n"
5435 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5437 #: winerror.mc:2201
5438 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5439 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5441 #: winerror.mc:2206
5442 msgid "Bad descriptor format.\n"
5443 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5445 #: winerror.mc:2211
5446 msgid "Not a logon process.\n"
5447 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5449 #: winerror.mc:2216
5450 msgid "Logon session ID exists.\n"
5451 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5453 #: winerror.mc:2221
5454 msgid "Unknown authentication package.\n"
5455 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5457 #: winerror.mc:2226
5458 msgid "Bad logon session state.\n"
5459 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5461 #: winerror.mc:2231
5462 msgid "Logon session ID collision.\n"
5463 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5465 #: winerror.mc:2236
5466 msgid "Invalid logon type.\n"
5467 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5469 #: winerror.mc:2241
5470 msgid "Cannot impersonate.\n"
5471 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5473 #: winerror.mc:2246
5474 msgid "Invalid transaction state.\n"
5475 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5477 #: winerror.mc:2251
5478 msgid "Security DB commit failure.\n"
5479 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5481 #: winerror.mc:2256
5482 msgid "Account is built-in.\n"
5483 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5485 #: winerror.mc:2261
5486 msgid "Group is built-in.\n"
5487 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5489 #: winerror.mc:2266
5490 msgid "User is built-in.\n"
5491 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5493 #: winerror.mc:2271
5494 msgid "Group is primary for user.\n"
5495 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5497 #: winerror.mc:2276
5498 msgid "Token already in use.\n"
5499 msgstr "Token jest już używany.\n"
5501 #: winerror.mc:2281
5502 msgid "No such local group.\n"
5503 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5505 #: winerror.mc:2286
5506 msgid "User not in local group.\n"
5507 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5509 #: winerror.mc:2291
5510 msgid "User already in local group.\n"
5511 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5513 #: winerror.mc:2296
5514 msgid "Local group already exists.\n"
5515 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5517 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5518 msgid "Logon type not granted.\n"
5519 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5521 #: winerror.mc:2306
5522 msgid "Too many secrets.\n"
5523 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5525 #: winerror.mc:2311
5526 msgid "Secret too long.\n"
5527 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5529 #: winerror.mc:2316
5530 msgid "Internal security DB error.\n"
5531 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5533 #: winerror.mc:2321
5534 msgid "Too many context IDs.\n"
5535 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5537 #: winerror.mc:2331
5538 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5539 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5541 #: winerror.mc:2336
5542 msgid "No such member.\n"
5543 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5545 #: winerror.mc:2341
5546 msgid "Invalid member.\n"
5547 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5549 #: winerror.mc:2346
5550 msgid "Too many SIDs.\n"
5551 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5553 #: winerror.mc:2351
5554 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5555 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5557 #: winerror.mc:2356
5558 msgid "No inheritable components.\n"
5559 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5561 #: winerror.mc:2361
5562 msgid "File or directory corrupt.\n"
5563 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5565 #: winerror.mc:2366
5566 msgid "Disk is corrupt.\n"
5567 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5569 #: winerror.mc:2371
5570 msgid "No user session key.\n"
5571 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5573 #: winerror.mc:2376
5574 msgid "License quota exceeded.\n"
5575 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5577 #: winerror.mc:2381
5578 msgid "Wrong target name.\n"
5579 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5581 #: winerror.mc:2386
5582 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5583 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5585 #: winerror.mc:2391
5586 msgid "Time skew between client and server.\n"
5587 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5589 #: winerror.mc:2396
5590 msgid "Invalid window handle.\n"
5591 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5593 #: winerror.mc:2401
5594 msgid "Invalid menu handle.\n"
5595 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5597 #: winerror.mc:2406
5598 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5599 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5601 #: winerror.mc:2411
5602 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5603 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5605 #: winerror.mc:2416
5606 msgid "Invalid hook handle.\n"
5607 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5609 #: winerror.mc:2421
5610 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5611 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5613 #: winerror.mc:2426
5614 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5615 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5617 #: winerror.mc:2431
5618 msgid "Can't find window class.\n"
5619 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5621 #: winerror.mc:2436
5622 msgid "Window owned by another thread.\n"
5623 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5625 #: winerror.mc:2441
5626 msgid "Hotkey already registered.\n"
5627 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5629 #: winerror.mc:2446
5630 msgid "Class already exists.\n"
5631 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5633 #: winerror.mc:2451
5634 msgid "Class does not exist.\n"
5635 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5637 #: winerror.mc:2456
5638 msgid "Class has open windows.\n"
5639 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5641 #: winerror.mc:2461
5642 msgid "Invalid index.\n"
5643 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5645 #: winerror.mc:2466
5646 msgid "Invalid icon handle.\n"
5647 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5649 #: winerror.mc:2471
5650 msgid "Private dialog index.\n"
5651 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5653 #: winerror.mc:2476
5654 msgid "List box ID not found.\n"
5655 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5657 #: winerror.mc:2481
5658 msgid "No wildcard characters.\n"
5659 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5661 #: winerror.mc:2486
5662 msgid "Clipboard not open.\n"
5663 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5665 #: winerror.mc:2491
5666 msgid "Hotkey not registered.\n"
5667 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5669 #: winerror.mc:2496
5670 msgid "Not a dialog window.\n"
5671 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5673 #: winerror.mc:2501
5674 msgid "Control ID not found.\n"
5675 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5677 #: winerror.mc:2506
5678 msgid "Invalid combo box message.\n"
5679 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5681 #: winerror.mc:2511
5682 msgid "Not a combo box window.\n"
5683 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5685 #: winerror.mc:2516
5686 msgid "Invalid edit height.\n"
5687 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5689 #: winerror.mc:2521
5690 msgid "DC not found.\n"
5691 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5693 #: winerror.mc:2526
5694 msgid "Invalid hook filter.\n"
5695 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5697 #: winerror.mc:2531
5698 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5699 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5701 #: winerror.mc:2536
5702 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5703 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5705 #: winerror.mc:2541
5706 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5707 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5709 #: winerror.mc:2546
5710 msgid "Journal hook already set.\n"
5711 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5713 #: winerror.mc:2551
5714 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5715 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5717 #: winerror.mc:2556
5718 msgid "Invalid list box message.\n"
5719 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5721 #: winerror.mc:2561
5722 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5723 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5725 #: winerror.mc:2566
5726 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5727 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5729 #: winerror.mc:2571
5730 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5731 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5733 #: winerror.mc:2576
5734 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5735 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5737 #: winerror.mc:2581
5738 msgid "Window has no system menu.\n"
5739 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5741 #: winerror.mc:2586
5742 msgid "Invalid message box style.\n"
5743 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5745 #: winerror.mc:2591
5746 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5747 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5749 #: winerror.mc:2596
5750 msgid "Screen already locked.\n"
5751 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5753 #: winerror.mc:2601
5754 msgid "Window handles have different parents.\n"
5755 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5757 #: winerror.mc:2606
5758 msgid "Not a child window.\n"
5759 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5761 #: winerror.mc:2611
5762 msgid "Invalid GW command.\n"
5763 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5765 #: winerror.mc:2616
5766 msgid "Invalid thread ID.\n"
5767 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5769 #: winerror.mc:2621
5770 msgid "Not an MDI child window.\n"
5771 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5773 #: winerror.mc:2626
5774 msgid "Popup menu already active.\n"
5775 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5777 #: winerror.mc:2631
5778 msgid "No scrollbars.\n"
5779 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5781 #: winerror.mc:2636
5782 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5783 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5785 #: winerror.mc:2641
5786 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5787 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5789 #: winerror.mc:2646
5790 msgid "No system resources.\n"
5791 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5793 #: winerror.mc:2651
5794 msgid "No non-paged system resources.\n"
5795 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5797 #: winerror.mc:2656
5798 msgid "No paged system resources.\n"
5799 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5801 #: winerror.mc:2661
5802 msgid "No working set quota.\n"
5803 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5805 #: winerror.mc:2666
5806 msgid "No page file quota.\n"
5807 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5809 #: winerror.mc:2671
5810 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5811 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5813 #: winerror.mc:2676
5814 msgid "Menu item not found.\n"
5815 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5817 #: winerror.mc:2681
5818 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5819 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5821 #: winerror.mc:2686
5822 msgid "Hook type not allowed.\n"
5823 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5825 #: winerror.mc:2691
5826 msgid "Interactive window station required.\n"
5827 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5829 #: winerror.mc:2696
5830 msgid "Timeout.\n"
5831 msgstr "Limit czasu.\n"
5833 #: winerror.mc:2701
5834 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5835 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5837 #: winerror.mc:2706
5838 msgid "Event log file corrupt.\n"
5839 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5841 #: winerror.mc:2711
5842 msgid "Event log can't start.\n"
5843 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5845 #: winerror.mc:2716
5846 msgid "Event log file full.\n"
5847 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5849 #: winerror.mc:2721
5850 msgid "Event log file changed.\n"
5851 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5853 #: winerror.mc:2726
5854 msgid "Installer service failed.\n"
5855 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5857 #: winerror.mc:2731
5858 msgid "Installation aborted by user.\n"
5859 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5861 #: winerror.mc:2736
5862 msgid "Installation failure.\n"
5863 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5865 #: winerror.mc:2741
5866 msgid "Installation suspended.\n"
5867 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5869 #: winerror.mc:2746
5870 msgid "Unknown product.\n"
5871 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5873 #: winerror.mc:2751
5874 msgid "Unknown feature.\n"
5875 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5877 #: winerror.mc:2756
5878 msgid "Unknown component.\n"
5879 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5881 #: winerror.mc:2761
5882 msgid "Unknown property.\n"
5883 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5885 #: winerror.mc:2766
5886 msgid "Invalid handle state.\n"
5887 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5889 #: winerror.mc:2771
5890 msgid "Bad configuration.\n"
5891 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5893 #: winerror.mc:2776
5894 msgid "Index is missing.\n"
5895 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5897 #: winerror.mc:2781
5898 msgid "Installation source is missing.\n"
5899 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5901 #: winerror.mc:2786
5902 msgid "Wrong installation package version.\n"
5903 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5905 #: winerror.mc:2791
5906 msgid "Product uninstalled.\n"
5907 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5909 #: winerror.mc:2796
5910 msgid "Invalid query syntax.\n"
5911 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5913 #: winerror.mc:2801
5914 msgid "Invalid field.\n"
5915 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5917 #: winerror.mc:2806
5918 msgid "Device removed.\n"
5919 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5921 #: winerror.mc:2811
5922 msgid "Installation already running.\n"
5923 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5925 #: winerror.mc:2816
5926 msgid "Installation package failed to open.\n"
5927 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5929 #: winerror.mc:2821
5930 msgid "Installation package is invalid.\n"
5931 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5933 #: winerror.mc:2826
5934 msgid "Installer user interface failed.\n"
5935 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5937 #: winerror.mc:2831
5938 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5939 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5941 #: winerror.mc:2836
5942 msgid "Installation language not supported.\n"
5943 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5945 #: winerror.mc:2841
5946 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5947 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5949 #: winerror.mc:2846
5950 msgid "Installation package rejected.\n"
5951 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5953 #: winerror.mc:2851
5954 msgid "Function could not be called.\n"
5955 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5957 #: winerror.mc:2856
5958 msgid "Function failed.\n"
5959 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5961 #: winerror.mc:2861
5962 msgid "Invalid table.\n"
5963 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5965 #: winerror.mc:2866
5966 msgid "Data type mismatch.\n"
5967 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5969 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5970 msgid "Unsupported type.\n"
5971 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5973 #: winerror.mc:2876
5974 msgid "Creation failed.\n"
5975 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5977 #: winerror.mc:2881
5978 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5979 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5981 #: winerror.mc:2886
5982 msgid "Installation platform not supported.\n"
5983 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5985 #: winerror.mc:2891
5986 msgid "Installer not used.\n"
5987 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5989 #: winerror.mc:2896
5990 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5991 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5993 #: winerror.mc:2901
5994 msgid "Invalid patch package.\n"
5995 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5997 #: winerror.mc:2906
5998 msgid "Unsupported patch package.\n"
5999 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6001 #: winerror.mc:2911
6002 msgid "Another version is installed.\n"
6003 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6005 #: winerror.mc:2916
6006 msgid "Invalid command line.\n"
6007 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6009 #: winerror.mc:2921
6010 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6011 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6013 #: winerror.mc:2926
6014 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6015 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6017 #: winerror.mc:2931
6018 msgid "Invalid string binding.\n"
6019 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6021 #: winerror.mc:2936
6022 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6023 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6025 #: winerror.mc:2941
6026 msgid "Invalid binding.\n"
6027 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6029 #: winerror.mc:2946
6030 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6031 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6033 #: winerror.mc:2951
6034 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6035 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6037 #: winerror.mc:2956
6038 msgid "Invalid string UUID.\n"
6039 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6041 #: winerror.mc:2961
6042 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6043 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6045 #: winerror.mc:2966
6046 msgid "Invalid network address.\n"
6047 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6049 #: winerror.mc:2971
6050 msgid "No endpoint found.\n"
6051 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6053 #: winerror.mc:2976
6054 msgid "Invalid timeout value.\n"
6055 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6057 #: winerror.mc:2981
6058 msgid "Object UUID not found.\n"
6059 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6061 #: winerror.mc:2986
6062 msgid "UUID already registered.\n"
6063 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6065 #: winerror.mc:2991
6066 msgid "UUID type already registered.\n"
6067 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6069 #: winerror.mc:2996
6070 msgid "Server already listening.\n"
6071 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6073 #: winerror.mc:3001
6074 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6075 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6077 #: winerror.mc:3006
6078 msgid "RPC server not listening.\n"
6079 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6081 #: winerror.mc:3011
6082 msgid "Unknown manager type.\n"
6083 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6085 #: winerror.mc:3016
6086 msgid "Unknown interface.\n"
6087 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6089 #: winerror.mc:3021
6090 msgid "No bindings.\n"
6091 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6093 #: winerror.mc:3026
6094 msgid "No protocol sequences.\n"
6095 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6097 #: winerror.mc:3031
6098 msgid "Can't create endpoint.\n"
6099 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6101 #: winerror.mc:3036
6102 msgid "Out of resources.\n"
6103 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6105 #: winerror.mc:3041
6106 msgid "RPC server unavailable.\n"
6107 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6109 #: winerror.mc:3046
6110 msgid "RPC server too busy.\n"
6111 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6113 #: winerror.mc:3051
6114 msgid "Invalid network options.\n"
6115 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6117 #: winerror.mc:3056
6118 msgid "No RPC call active.\n"
6119 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6121 #: winerror.mc:3061
6122 msgid "RPC call failed.\n"
6123 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6125 #: winerror.mc:3066
6126 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6127 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6129 #: winerror.mc:3071
6130 msgid "RPC protocol error.\n"
6131 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6133 #: winerror.mc:3076
6134 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6135 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6137 #: winerror.mc:3086
6138 msgid "Invalid tag.\n"
6139 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6141 #: winerror.mc:3091
6142 msgid "Invalid array bounds.\n"
6143 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6145 #: winerror.mc:3096
6146 msgid "No entry name.\n"
6147 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6149 #: winerror.mc:3101
6150 msgid "Invalid name syntax.\n"
6151 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6153 #: winerror.mc:3106
6154 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6155 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6157 #: winerror.mc:3111
6158 msgid "No network address.\n"
6159 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6161 #: winerror.mc:3116
6162 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6163 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6165 #: winerror.mc:3121
6166 msgid "Unknown authentication type.\n"
6167 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6169 #: winerror.mc:3126
6170 msgid "Maximum calls too low.\n"
6171 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6173 #: winerror.mc:3131
6174 msgid "String too long.\n"
6175 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6177 #: winerror.mc:3136
6178 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6179 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6181 #: winerror.mc:3141
6182 msgid "Procedure number out of range.\n"
6183 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6185 #: winerror.mc:3146
6186 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6187 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6189 #: winerror.mc:3151
6190 msgid "Unknown authentication service.\n"
6191 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6193 #: winerror.mc:3156
6194 msgid "Unknown authentication level.\n"
6195 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6197 #: winerror.mc:3161
6198 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6199 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6201 #: winerror.mc:3166
6202 msgid "Unknown authorization service.\n"
6203 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6205 #: winerror.mc:3171
6206 msgid "Invalid entry.\n"
6207 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6209 #: winerror.mc:3176
6210 msgid "Can't perform operation.\n"
6211 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6213 #: winerror.mc:3181
6214 msgid "Endpoints not registered.\n"
6215 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6217 #: winerror.mc:3186
6218 msgid "Nothing to export.\n"
6219 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6221 #: winerror.mc:3191
6222 msgid "Incomplete name.\n"
6223 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6225 #: winerror.mc:3196
6226 msgid "Invalid version option.\n"
6227 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6229 #: winerror.mc:3201
6230 msgid "No more members.\n"
6231 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6233 #: winerror.mc:3206
6234 msgid "Not all objects unexported.\n"
6235 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6237 #: winerror.mc:3211
6238 msgid "Interface not found.\n"
6239 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6241 #: winerror.mc:3216
6242 msgid "Entry already exists.\n"
6243 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6245 #: winerror.mc:3221
6246 msgid "Entry not found.\n"
6247 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6249 #: winerror.mc:3226
6250 msgid "Name service unavailable.\n"
6251 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6253 #: winerror.mc:3231
6254 msgid "Invalid network address family.\n"
6255 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6257 #: winerror.mc:3236
6258 msgid "Operation not supported.\n"
6259 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6261 #: winerror.mc:3241
6262 msgid "No security context available.\n"
6263 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6265 #: winerror.mc:3246
6266 msgid "RPCInternal error.\n"
6267 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6269 #: winerror.mc:3251
6270 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6273 #: winerror.mc:3256
6274 msgid "Address error.\n"
6275 msgstr "Błąd adresu.\n"
6277 #: winerror.mc:3261
6278 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6279 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6281 #: winerror.mc:3266
6282 msgid "Floating-point underflow.\n"
6283 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6285 #: winerror.mc:3271
6286 msgid "Floating-point overflow.\n"
6287 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6289 #: winerror.mc:3276
6290 msgid "No more entries.\n"
6291 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6293 #: winerror.mc:3281
6294 msgid "Character translation table open failed.\n"
6295 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6297 #: winerror.mc:3286
6298 msgid "Character translation table file too small.\n"
6299 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6301 #: winerror.mc:3291
6302 msgid "Null context handle.\n"
6303 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6305 #: winerror.mc:3296
6306 msgid "Context handle damaged.\n"
6307 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6309 #: winerror.mc:3301
6310 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6311 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6313 #: winerror.mc:3306
6314 msgid "Cannot get call handle.\n"
6315 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6317 #: winerror.mc:3311
6318 msgid "Null reference pointer.\n"
6319 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6321 #: winerror.mc:3316
6322 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6323 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6325 #: winerror.mc:3321
6326 msgid "Byte count too small.\n"
6327 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6329 #: winerror.mc:3326
6330 msgid "Bad stub data.\n"
6331 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6333 #: winerror.mc:3331
6334 msgid "Invalid user buffer.\n"
6335 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6337 #: winerror.mc:3336
6338 msgid "Unrecognized media.\n"
6339 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6341 #: winerror.mc:3341
6342 msgid "No trust secret.\n"
6343 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6345 #: winerror.mc:3346
6346 msgid "No trust SAM account.\n"
6347 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6349 #: winerror.mc:3351
6350 msgid "Trusted domain failure.\n"
6351 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6353 #: winerror.mc:3356
6354 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6355 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6357 #: winerror.mc:3361
6358 msgid "Trust logon failure.\n"
6359 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6361 #: winerror.mc:3366
6362 msgid "RPC call already in progress.\n"
6363 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6365 #: winerror.mc:3371
6366 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6367 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6369 #: winerror.mc:3376
6370 msgid "Account expired.\n"
6371 msgstr "Konto wygasło.\n"
6373 #: winerror.mc:3381
6374 msgid "Redirector has open handles.\n"
6375 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6377 #: winerror.mc:3386
6378 msgid "Printer driver already installed.\n"
6379 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6381 #: winerror.mc:3391
6382 msgid "Unknown port.\n"
6383 msgstr "Nieznany port.\n"
6385 #: winerror.mc:3396
6386 msgid "Unknown printer driver.\n"
6387 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6389 #: winerror.mc:3401
6390 msgid "Unknown print processor.\n"
6391 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6393 #: winerror.mc:3406
6394 msgid "Invalid separator file.\n"
6395 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6397 #: winerror.mc:3411
6398 msgid "Invalid priority.\n"
6399 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6401 #: winerror.mc:3416
6402 msgid "Invalid printer name.\n"
6403 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6405 #: winerror.mc:3421
6406 msgid "Printer already exists.\n"
6407 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6409 #: winerror.mc:3426
6410 msgid "Invalid printer command.\n"
6411 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6413 #: winerror.mc:3431
6414 msgid "Invalid data type.\n"
6415 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6417 #: winerror.mc:3436
6418 msgid "Invalid environment.\n"
6419 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6421 #: winerror.mc:3441
6422 msgid "No more bindings.\n"
6423 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6425 #: winerror.mc:3446
6426 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6427 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6429 #: winerror.mc:3451
6430 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6431 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6433 #: winerror.mc:3456
6434 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6435 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6437 #: winerror.mc:3461
6438 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6439 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6441 #: winerror.mc:3466
6442 msgid "Server has open handles.\n"
6443 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6445 #: winerror.mc:3471
6446 msgid "Resource data not found.\n"
6447 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6449 #: winerror.mc:3476
6450 msgid "Resource type not found.\n"
6451 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6453 #: winerror.mc:3481
6454 msgid "Resource name not found.\n"
6455 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6457 #: winerror.mc:3486
6458 msgid "Resource language not found.\n"
6459 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6461 #: winerror.mc:3491
6462 msgid "Not enough quota.\n"
6463 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6465 #: winerror.mc:3496
6466 msgid "No interfaces.\n"
6467 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6469 #: winerror.mc:3501
6470 msgid "RPC call canceled.\n"
6471 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6473 #: winerror.mc:3506
6474 msgid "Binding incomplete.\n"
6475 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6477 #: winerror.mc:3511
6478 msgid "RPC comm failure.\n"
6479 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6481 #: winerror.mc:3516
6482 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6483 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6485 #: winerror.mc:3521
6486 msgid "No principal name registered.\n"
6487 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6489 #: winerror.mc:3526
6490 msgid "Not an RPC error.\n"
6491 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3531
6494 msgid "UUID is local only.\n"
6495 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6497 #: winerror.mc:3536
6498 msgid "Security package error.\n"
6499 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6501 #: winerror.mc:3541
6502 msgid "Thread not canceled.\n"
6503 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6505 #: winerror.mc:3546
6506 msgid "Invalid handle operation.\n"
6507 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6509 #: winerror.mc:3551
6510 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6511 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6513 #: winerror.mc:3556
6514 msgid "Wrong stub version.\n"
6515 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6517 #: winerror.mc:3561
6518 msgid "Invalid pipe object.\n"
6519 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6521 #: winerror.mc:3566
6522 msgid "Wrong pipe order.\n"
6523 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6525 #: winerror.mc:3571
6526 msgid "Wrong pipe version.\n"
6527 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6529 #: winerror.mc:3576
6530 msgid "Group member not found.\n"
6531 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6533 #: winerror.mc:3581
6534 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6535 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6537 #: winerror.mc:3586
6538 msgid "Invalid object.\n"
6539 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6541 #: winerror.mc:3591
6542 msgid "Invalid time.\n"
6543 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6545 #: winerror.mc:3596
6546 msgid "Invalid form name.\n"
6547 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6549 #: winerror.mc:3601
6550 msgid "Invalid form size.\n"
6551 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6553 #: winerror.mc:3606
6554 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6555 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6557 #: winerror.mc:3611
6558 msgid "Printer deleted.\n"
6559 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6561 #: winerror.mc:3616
6562 msgid "Invalid printer state.\n"
6563 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6565 #: winerror.mc:3621
6566 msgid "User must change password.\n"
6567 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6569 #: winerror.mc:3626
6570 msgid "Domain controller not found.\n"
6571 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6573 #: winerror.mc:3631
6574 msgid "Account locked out.\n"
6575 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6577 #: winerror.mc:3636
6578 msgid "Invalid pixel format.\n"
6579 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6581 #: winerror.mc:3641
6582 msgid "Invalid driver.\n"
6583 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6585 #: winerror.mc:3646
6586 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6587 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6589 #: winerror.mc:3651
6590 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6591 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6593 #: winerror.mc:3656
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6595 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6597 #: winerror.mc:3661
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6599 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3666
6602 msgid "RPC pipe closed.\n"
6603 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6605 #: winerror.mc:3671
6606 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6609 #: winerror.mc:3676
6610 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3681
6614 msgid "No site name available.\n"
6615 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6617 #: winerror.mc:3686
6618 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6619 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6621 #: winerror.mc:3691
6622 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6623 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6625 #: winerror.mc:3696
6626 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6627 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6629 #: winerror.mc:3701
6630 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6631 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6633 #: winerror.mc:3706
6634 msgid "The interface could not be exported.\n"
6635 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6637 #: winerror.mc:3711
6638 msgid "The profile could not be added.\n"
6639 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6641 #: winerror.mc:3716
6642 msgid "The profile element could not be added.\n"
6643 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6645 #: winerror.mc:3721
6646 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6649 #: winerror.mc:3726
6650 msgid "The group element could not be added.\n"
6651 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6653 #: winerror.mc:3731
6654 msgid "The group element could not be removed.\n"
6655 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6657 #: winerror.mc:3736
6658 msgid "The username could not be found.\n"
6659 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6661 #: winerror.mc:3741
6662 msgid "This network connection does not exist.\n"
6663 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6665 #: winerror.mc:3746
6666 msgid "Connection reset by peer.\n"
6667 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6669 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6670 msgid "Local Port"
6671 msgstr "Port lokalny"
6673 #: localspl.rc:32
6674 msgid "Local Monitor"
6675 msgstr "Monitor lokalny"
6677 #: localui.rc:39
6678 msgid "Add a Local Port"
6679 msgstr "Dodaj port lokalny"
6681 #: localui.rc:42
6682 msgid "&Enter the port name to add:"
6683 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6685 #: localui.rc:51
6686 msgid "Configure LPT Port"
6687 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6689 #: localui.rc:54
6690 msgid "Timeout (seconds)"
6691 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6693 #: localui.rc:55
6694 msgid "&Transmission Retry:"
6695 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6697 #: localui.rc:32
6698 msgid "'%s' is not a valid port name"
6699 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6701 #: localui.rc:33
6702 msgid "Port %s already exists"
6703 msgstr "Port %s już istnieje"
6705 #: localui.rc:34
6706 msgid "This port has no options to configure"
6707 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6709 #: mapi32.rc:31
6710 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6711 msgstr ""
6712 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6713 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6715 #: mapi32.rc:32
6716 msgid "Send Mail"
6717 msgstr "Wysyłanie maila"
6719 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6720 msgid "Enter Network Password"
6721 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6723 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6724 msgid "Please enter your username and password:"
6725 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6727 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6728 msgid "Proxy"
6729 msgstr "Pośrednik"
6731 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6732 msgid "User"
6733 msgstr "Użytkownik"
6735 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6736 msgid "Password"
6737 msgstr "Hasło"
6739 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6740 msgid "&Save this password (insecure)"
6741 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6743 #: mpr.rc:30
6744 msgid "Entire Network"
6745 msgstr "Cała sieć"
6747 #: msacm32.rc:30
6748 msgid "Sound Selection"
6749 msgstr "Wybór dźwięku"
6751 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6752 msgid "&Save As..."
6753 msgstr "&Zapisz jako..."
6755 #: msacm32.rc:42
6756 msgid "&Format:"
6757 msgstr "&Format:"
6759 #: msacm32.rc:47
6760 msgid "&Attributes:"
6761 msgstr "&Atrybuty:"
6763 #: mshtml.rc:39
6764 msgid "Hyperlink"
6765 msgstr "Hiperłącze"
6767 #: mshtml.rc:42
6768 msgid "Hyperlink Information"
6769 msgstr "Własności hiperłącza"
6771 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6772 msgid "&Type:"
6773 msgstr "&Typ:"
6775 #: mshtml.rc:45
6776 msgid "&URL:"
6777 msgstr "&URL:"
6779 #: mshtml.rc:34
6780 msgid "HTML Document"
6781 msgstr "Dokument HTML"
6783 #: mshtml.rc:29
6784 msgid "Downloading from %s..."
6785 msgstr "Pobieranie od %s..."
6787 #: mshtml.rc:28
6788 msgid "Done"
6789 msgstr "Skończone"
6791 #: msi.rc:30
6792 msgid ""
6793 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6794 "file path and try again."
6795 msgstr ""
6796 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6797 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6799 #: msi.rc:31
6800 msgid "path %s not found"
6801 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6803 #: msi.rc:32
6804 msgid "insert disk %s"
6805 msgstr "włóż dysk '%s'"
6807 #: msi.rc:33
6808 msgid ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Usage:\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6813 "\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6825 "Apply a patch:\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Display this help:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838 msgstr ""
6839 "Instalator Windows %s\n"
6840 "\n"
6841 "Użycie:\n"
6842 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6843 "\n"
6844 "Zainstaluj produkt:\n"
6845 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6846 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6847 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6848 "Napraw instalację:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6850 "Odinstaluj produkt:\n"
6851 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6852 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6853 "Ogłoś produkt:\n"
6854 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6855 "Zastosuj łatkę:\n"
6856 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6857 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6858 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6869 #: msi.rc:60
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6877 #: msi.rc:62
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6881 #: msi.rc:63
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "funkcja z:"
6885 #: msi.rc:64
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6889 #: msrle32.rc:31
6890 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6891 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6893 #: msrle32.rc:32
6894 msgid ""
6895 "Wine MS-RLE video codec\n"
6896 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6897 msgstr ""
6898 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6899 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6901 #: msvfw32.rc:33
6902 msgid "Video Compression"
6903 msgstr "Kompresja wideo"
6905 #: msvfw32.rc:39
6906 msgid "&Compressor:"
6907 msgstr "Typ &kompresji:"
6909 #: msvfw32.rc:42
6910 msgid "Con&figure..."
6911 msgstr "U&stawienia..."
6913 #: msvfw32.rc:43
6914 msgid "&About"
6915 msgstr "&Informacje"
6917 #: msvfw32.rc:47
6918 msgid "Compression &Quality:"
6919 msgstr "&Jakość kompresji:"
6921 #: msvfw32.rc:49
6922 msgid "&Key Frame Every"
6923 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6925 #: msvfw32.rc:53
6926 msgid "&Data Rate"
6927 msgstr "&Strumień"
6929 #: msvfw32.rc:55
6930 msgid "kB/s"
6931 msgstr "kB/s"
6933 #: msvfw32.rc:28
6934 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6935 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6937 #: msvidc32.rc:29
6938 msgid "Wine Video 1 video codec"
6939 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6941 #: oleacc.rc:31
6942 msgid "unknown object"
6943 msgstr "nieznany obiekt"
6945 #: oleacc.rc:32
6946 msgid "title bar"
6947 msgstr "pasek tytułu"
6949 #: oleacc.rc:33
6950 msgid "menu bar"
6951 msgstr "pasek menu"
6953 #: oleacc.rc:34
6954 msgid "scroll bar"
6955 msgstr "pasek przewijania"
6957 #: oleacc.rc:35
6958 msgid "grip"
6959 msgstr "uchwyt"
6961 #: oleacc.rc:36
6962 msgid "sound"
6963 msgstr "dźwięk"
6965 #: oleacc.rc:37
6966 msgid "cursor"
6967 msgstr "kursor"
6969 #: oleacc.rc:38
6970 msgid "caret"
6971 msgstr "daszek"
6973 #: oleacc.rc:39
6974 msgid "alert"
6975 msgstr "ostrzeżenie"
6977 #: oleacc.rc:40
6978 msgid "window"
6979 msgstr "okno"
6981 #: oleacc.rc:41
6982 msgid "client"
6983 msgstr "klient"
6985 #: oleacc.rc:42
6986 msgid "popup menu"
6987 msgstr "menu podręczne"
6989 #: oleacc.rc:43
6990 msgid "menu item"
6991 msgstr "element menu"
6993 #: oleacc.rc:44
6994 msgid "tool tip"
6995 msgstr "podpowiedź"
6997 #: oleacc.rc:45
6998 msgid "application"
6999 msgstr "aplikacja"
7001 #: oleacc.rc:46
7002 msgid "document"
7003 msgstr "dokument"
7005 #: oleacc.rc:47
7006 msgid "pane"
7007 msgstr "okienko"
7009 #: oleacc.rc:48
7010 msgid "chart"
7011 msgstr "wykres"
7013 #: oleacc.rc:49
7014 msgid "dialog"
7015 msgstr "okno dialogowe"
7017 #: oleacc.rc:50
7018 msgid "border"
7019 msgstr "obramowanie"
7021 #: oleacc.rc:51
7022 msgid "grouping"
7023 msgstr "grupowanie"
7025 #: oleacc.rc:52
7026 msgid "separator"
7027 msgstr "separator"
7029 #: oleacc.rc:53
7030 msgid "tool bar"
7031 msgstr "pasek narzędzi"
7033 #: oleacc.rc:54
7034 msgid "status bar"
7035 msgstr "pasek stanu"
7037 #: oleacc.rc:55
7038 msgid "table"
7039 msgstr "tabela"
7041 #: oleacc.rc:56
7042 msgid "column header"
7043 msgstr "nagłówek kolumny"
7045 #: oleacc.rc:57
7046 msgid "row header"
7047 msgstr "nagłówek wiersza"
7049 #: oleacc.rc:58
7050 msgid "column"
7051 msgstr "kolumna"
7053 #: oleacc.rc:59
7054 msgid "row"
7055 msgstr "wiersz"
7057 #: oleacc.rc:60
7058 msgid "cell"
7059 msgstr "komórka"
7061 #: oleacc.rc:61
7062 msgid "link"
7063 msgstr "dowiązanie"
7065 #: oleacc.rc:62
7066 msgid "help balloon"
7067 msgstr "dymek pomocy"
7069 #: oleacc.rc:63
7070 msgid "character"
7071 msgstr "znak"
7073 #: oleacc.rc:64
7074 msgid "list"
7075 msgstr "lista"
7077 #: oleacc.rc:65
7078 msgid "list item"
7079 msgstr "element listy"
7081 #: oleacc.rc:66
7082 msgid "outline"
7083 msgstr "zarys"
7085 #: oleacc.rc:67
7086 msgid "outline item"
7087 msgstr "element zarysu"
7089 #: oleacc.rc:68
7090 msgid "page tab"
7091 msgstr "karta strony"
7093 #: oleacc.rc:69
7094 msgid "property page"
7095 msgstr "strona właściwości"
7097 #: oleacc.rc:70
7098 msgid "indicator"
7099 msgstr "wskaźnik"
7101 #: oleacc.rc:71
7102 msgid "graphic"
7103 msgstr "grafika"
7105 #: oleacc.rc:72
7106 msgid "static text"
7107 msgstr "tekst statyczny"
7109 #: oleacc.rc:73
7110 msgid "text"
7111 msgstr "tekst"
7113 #: oleacc.rc:74
7114 msgid "push button"
7115 msgstr "przycisk"
7117 #: oleacc.rc:75
7118 msgid "check button"
7119 msgstr "przycisk zaznaczany"
7121 #: oleacc.rc:76
7122 msgid "radio button"
7123 msgstr "przycisk radiowy"
7125 #: oleacc.rc:77
7126 msgid "combo box"
7127 msgstr "pole kombi"
7129 #: oleacc.rc:78
7130 msgid "drop down"
7131 msgstr "lista rozwijana"
7133 #: oleacc.rc:79
7134 msgid "progress bar"
7135 msgstr "pasek postępu"
7137 #: oleacc.rc:80
7138 msgid "dial"
7139 msgstr "wybieranie"
7141 #: oleacc.rc:81
7142 msgid "hot key field"
7143 msgstr "pole klawisza skrótu"
7145 #: oleacc.rc:82
7146 msgid "slider"
7147 msgstr "suwak"
7149 #: oleacc.rc:83
7150 msgid "spin box"
7151 msgstr "pole pokrętła"
7153 #: oleacc.rc:84
7154 msgid "diagram"
7155 msgstr "diagram"
7157 #: oleacc.rc:85
7158 msgid "animation"
7159 msgstr "animacja"
7161 #: oleacc.rc:86
7162 msgid "equation"
7163 msgstr "równanie"
7165 #: oleacc.rc:87
7166 msgid "drop down button"
7167 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7169 #: oleacc.rc:88
7170 msgid "menu button"
7171 msgstr "przycisk menu"
7173 #: oleacc.rc:89
7174 msgid "grid drop down button"
7175 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7177 #: oleacc.rc:90
7178 msgid "white space"
7179 msgstr "światło"
7181 #: oleacc.rc:91
7182 msgid "page tab list"
7183 msgstr "lista kart stron"
7185 #: oleacc.rc:92
7186 msgid "clock"
7187 msgstr "zegar"
7189 #: oleacc.rc:93
7190 msgid "split button"
7191 msgstr "przycisk podziału"
7193 #: oleacc.rc:94
7194 msgid "IP address"
7195 msgstr "adres IP"
7197 #: oleacc.rc:95
7198 msgid "outline button"
7199 msgstr "przycisk zarysu"
7201 #: oleacc.rc:97
7202 msgctxt "object state"
7203 msgid "normal"
7204 msgstr "normalny"
7206 #: oleacc.rc:98
7207 msgctxt "object state"
7208 msgid "unavailable"
7209 msgstr "niedostępny"
7211 #: oleacc.rc:99
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "selected"
7214 msgstr "zaznaczony"
7216 #: oleacc.rc:100
7217 msgctxt "object state"
7218 msgid "focused"
7219 msgstr "uaktywniony"
7221 #: oleacc.rc:101
7222 msgctxt "object state"
7223 msgid "pressed"
7224 msgstr "naciśnięty"
7226 #: oleacc.rc:102
7227 msgctxt "object state"
7228 msgid "checked"
7229 msgstr "sprawdzony"
7231 #: oleacc.rc:103
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "mixed"
7234 msgstr "mieszany"
7236 #: oleacc.rc:104
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "read only"
7239 msgstr "tylko-do-odczytu"
7241 #: oleacc.rc:105
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "hot tracked"
7244 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7246 #: oleacc.rc:106
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "default"
7249 msgstr "domyślny"
7251 #: oleacc.rc:107
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "expanded"
7254 msgstr "rozwinięty"
7256 #: oleacc.rc:108
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "collapsed"
7259 msgstr "zwinięty"
7261 #: oleacc.rc:109
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "busy"
7264 msgstr "zajęty"
7266 #: oleacc.rc:110
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "floating"
7269 msgstr "pływający"
7271 #: oleacc.rc:111
7272 msgctxt "object state"
7273 msgid "marqueed"
7274 msgstr "oznaczony"
7276 #: oleacc.rc:112
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "animated"
7279 msgstr "animowany"
7281 #: oleacc.rc:113
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "invisible"
7284 msgstr "niewidoczny"
7286 #: oleacc.rc:114
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "offscreen"
7289 msgstr "poza-ekranem"
7291 #: oleacc.rc:115
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "sizeable"
7294 msgstr "do-skalowania"
7296 #: oleacc.rc:116
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "moveable"
7299 msgstr "do-przesunięcia"
7301 #: oleacc.rc:117
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "self voicing"
7304 msgstr "samo-mówiący"
7306 #: oleacc.rc:118
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "focusable"
7309 msgstr "do-uaktywnienia"
7311 #: oleacc.rc:119
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "selectable"
7314 msgstr "do-zaznaczenia"
7316 #: oleacc.rc:120
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "linked"
7319 msgstr "dowiązany"
7321 #: oleacc.rc:121
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "traversed"
7324 msgstr "przestawiony"
7326 #: oleacc.rc:122
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "multi selectable"
7329 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7331 #: oleacc.rc:123
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "extended selectable"
7334 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7336 #: oleacc.rc:124
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "alert low"
7339 msgstr "niskiej-czujności"
7341 #: oleacc.rc:125
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "alert medium"
7344 msgstr "średniej-czujności"
7346 #: oleacc.rc:126
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert high"
7349 msgstr "wysokiej-czujności"
7351 #: oleacc.rc:127
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "protected"
7354 msgstr "chroniony"
7356 #: oleacc.rc:128
7357 msgctxt "object state"
7358 msgid "has popup"
7359 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7361 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7362 msgid "True"
7363 msgstr "Prawda"
7365 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7366 msgid "False"
7367 msgstr "Fałsz"
7369 #: oleaut32.rc:34
7370 msgid "On"
7371 msgstr "Włączone"
7373 #: oleaut32.rc:35
7374 msgid "Off"
7375 msgstr "Wyłączone"
7377 #: oledlg.rc:51
7378 msgid "Insert Object"
7379 msgstr "Wstaw obiekt"
7381 #: oledlg.rc:57
7382 msgid "Object Type:"
7383 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7385 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7386 msgid "Result"
7387 msgstr "Wynik"
7389 #: oledlg.rc:61
7390 msgid "Create New"
7391 msgstr "Utwórz nowy"
7393 #: oledlg.rc:63
7394 msgid "Create Control"
7395 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7397 #: oledlg.rc:65
7398 msgid "Create From File"
7399 msgstr "Utwórz z pliku"
7401 #: oledlg.rc:68
7402 msgid "&Add Control..."
7403 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7405 #: oledlg.rc:69
7406 msgid "Display As Icon"
7407 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7409 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7410 msgid "Browse..."
7411 msgstr "Przeglądaj..."
7413 #: oledlg.rc:72
7414 msgid "File:"
7415 msgstr "Plik:"
7417 #: oledlg.rc:78
7418 msgid "Paste Special"
7419 msgstr "Wklej specjalnie"
7421 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7422 msgid "Source:"
7423 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7425 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7426 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7427 msgid "&Paste"
7428 msgstr "Wkl&ej"
7430 #: oledlg.rc:84
7431 msgid "Paste &Link"
7432 msgstr "Wklej &łącze"
7434 #: oledlg.rc:86
7435 msgid "&As:"
7436 msgstr "&Jako:"
7438 #: oledlg.rc:93
7439 msgid "&Display As Icon"
7440 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7442 #: oledlg.rc:95
7443 msgid "Change &Icon..."
7444 msgstr "Zmień &ikonę..."
7446 #: oledlg.rc:28
7447 msgid "Insert a new %s object into your document"
7448 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7450 #: oledlg.rc:29
7451 msgid ""
7452 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7453 "may activate it using the program which created it."
7454 msgstr ""
7455 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7456 "używając programu, który go stworzył."
7458 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7459 msgid "Browse"
7460 msgstr "Przeglądaj"
7462 #: oledlg.rc:31
7463 msgid ""
7464 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7465 "control."
7466 msgstr ""
7467 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7468 "kontrolki OLE."
7470 #: oledlg.rc:32
7471 msgid "Add Control"
7472 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7474 #: oledlg.rc:37
7475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7476 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7478 #: oledlg.rc:38
7479 msgid ""
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7481 "activate it using %s."
7482 msgstr ""
7483 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7484 "pomocą %s."
7486 #: oledlg.rc:39
7487 msgid ""
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7489 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7490 msgstr ""
7491 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7492 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7494 #: oledlg.rc:40
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7497 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7498 "your document."
7499 msgstr ""
7500 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7501 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7502 "dokumencie."
7504 #: oledlg.rc:41
7505 msgid ""
7506 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7507 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7508 "in your document."
7509 msgstr ""
7510 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7511 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7512 "dokumencie."
7514 #: oledlg.rc:42
7515 msgid ""
7516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7518 "be reflected in your document."
7519 msgstr ""
7520 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7521 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7522 "dokumencie."
7524 #: oledlg.rc:43
7525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7526 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7528 #: oledlg.rc:44
7529 msgid "Unknown Type"
7530 msgstr "Nieznany typ"
7532 #: oledlg.rc:45
7533 msgid "Unknown Source"
7534 msgstr "Nieznane źródło"
7536 #: oledlg.rc:46
7537 msgid "the program which created it"
7538 msgstr "program, który go stworzył"
7540 #: sane.rc:41
7541 msgid "Scanning"
7542 msgstr "Skanowanie"
7544 #: sane.rc:44
7545 msgid "SCANNING... Please Wait"
7546 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7548 #: sane.rc:31
7549 msgctxt "unit: pixels"
7550 msgid "px"
7551 msgstr "piks."
7553 #: sane.rc:32
7554 msgctxt "unit: bits"
7555 msgid "b"
7556 msgstr "b"
7558 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7559 msgctxt "unit: dots/inch"
7560 msgid "dpi"
7561 msgstr "dpi"
7563 #: sane.rc:35
7564 msgctxt "unit: percent"
7565 msgid "%"
7566 msgstr "%"
7568 #: sane.rc:36
7569 msgctxt "unit: microseconds"
7570 msgid "us"
7571 msgstr "µs"
7573 #: serialui.rc:28
7574 msgid "Settings for %s"
7575 msgstr "Ustawienia dla %s"
7577 #: serialui.rc:31
7578 msgid "Baud Rate"
7579 msgstr "Bitów na sekundę"
7581 #: serialui.rc:33
7582 msgid "Parity"
7583 msgstr "Parzystość"
7585 #: serialui.rc:35
7586 msgid "Flow Control"
7587 msgstr "Kontrola przepływu"
7589 #: serialui.rc:37
7590 msgid "Data Bits"
7591 msgstr "Bity danych"
7593 #: serialui.rc:39
7594 msgid "Stop Bits"
7595 msgstr "Bity zatrzymania"
7597 #: setupapi.rc:39
7598 msgid "Copying Files..."
7599 msgstr "Kopiowanie plików..."
7601 #: setupapi.rc:45
7602 msgid "Destination:"
7603 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7605 #: setupapi.rc:52
7606 msgid "Files Needed"
7607 msgstr "Potrzebne pliki"
7609 #: setupapi.rc:55
7610 msgid ""
7611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7612 "make sure the correct drive is selected below"
7613 msgstr ""
7614 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7615 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7617 #: setupapi.rc:57
7618 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7619 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7621 #: setupapi.rc:31
7622 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7623 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7625 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7626 msgid "Unknown"
7627 msgstr "Nieznane"
7629 #: setupapi.rc:33
7630 msgid "Copy files from:"
7631 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7633 #: setupapi.rc:34
7634 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7635 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7637 #: shdoclc.rc:42
7638 msgid "F&orward"
7639 msgstr "&Dalej"
7641 #: shdoclc.rc:44
7642 msgid "&Save Background As..."
7643 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7645 #: shdoclc.rc:45
7646 msgid "Set As Back&ground"
7647 msgstr "&Ustaw jako tło"
7649 #: shdoclc.rc:46
7650 msgid "&Copy Background"
7651 msgstr "Kop&iuj tło"
7653 #: shdoclc.rc:47
7654 msgid "Set as &Desktop Item"
7655 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7657 #: shdoclc.rc:52
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Utwórz &skrót"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7665 #: shdoclc.rc:56
7666 msgid "&Encoding"
7667 msgstr "&Kodowanie"
7669 #: shdoclc.rc:58
7670 msgid "Pr&int"
7671 msgstr "D&rukuj"
7673 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7674 msgid "&Open Link"
7675 msgstr "&Otwórz łącze"
7677 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7678 msgid "Open Link in &New Window"
7679 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7681 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7682 msgid "Save Target &As..."
7683 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7685 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7686 msgid "&Print Target"
7687 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7689 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7690 msgid "S&how Picture"
7691 msgstr "&Pokaż obraz"
7693 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7694 msgid "&Save Picture As..."
7695 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7697 #: shdoclc.rc:73
7698 msgid "&E-mail Picture..."
7699 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7701 #: shdoclc.rc:74
7702 msgid "Pr&int Picture..."
7703 msgstr "D&rukuj obraz..."
7705 #: shdoclc.rc:75
7706 msgid "&Go to My Pictures"
7707 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7709 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7710 msgid "Set as Back&ground"
7711 msgstr "&Ustaw jako tło"
7713 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7714 msgid "Set as &Desktop Item..."
7715 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7717 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7718 msgid "Copy Shor&tcut"
7719 msgstr "Kopiuj &skrót"
7721 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7722 msgid "P&roperties"
7723 msgstr "Właś&ciwości"
7725 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7726 msgid "&Undo"
7727 msgstr "&Cofnij"
7729 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7730 msgid "&Delete"
7731 msgstr "&Usuń"
7733 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7734 msgid "&Select"
7735 msgstr "Z&aznacz"
7737 #: shdoclc.rc:105
7738 msgid "&Cell"
7739 msgstr "&Komórka"
7741 #: shdoclc.rc:106
7742 msgid "&Row"
7743 msgstr "&Wiersz"
7745 #: shdoclc.rc:107
7746 msgid "&Column"
7747 msgstr "K&olumna"
7749 #: shdoclc.rc:108
7750 msgid "&Table"
7751 msgstr "&Tabela"
7753 #: shdoclc.rc:111
7754 msgid "&Cell Properties"
7755 msgstr "Właściwości &komórki"
7757 #: shdoclc.rc:112
7758 msgid "&Table Properties"
7759 msgstr "Właściwości &tabeli"
7761 #: shdoclc.rc:128
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7765 #: shdoclc.rc:132
7766 msgid "Cut"
7767 msgstr "Wy&tnij"
7769 #: shdoclc.rc:155
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7773 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7774 msgid "Play"
7775 msgstr "Odtwórz"
7777 #: shdoclc.rc:192
7778 msgid "Rewind"
7779 msgstr "Przewiń"
7781 #: shdoclc.rc:199
7782 msgid "Trace Tags"
7783 msgstr "Śledzenie znaczników"
7785 #: shdoclc.rc:200
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7789 #: shdoclc.rc:201
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7793 #: shdoclc.rc:202
7794 msgid "Debug Break"
7795 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7797 #: shdoclc.rc:203
7798 msgid "Debug View"
7799 msgstr "Widok diagnostyczny"
7801 #: shdoclc.rc:204
7802 msgid "Dump Tree"
7803 msgstr "Zrzuć drzewo"
7805 #: shdoclc.rc:205
7806 msgid "Dump Lines"
7807 msgstr "Zrzuć wiersze"
7809 #: shdoclc.rc:206
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7813 #: shdoclc.rc:207
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7817 #: shdoclc.rc:208
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7821 #: shdoclc.rc:209
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Monitor pamięci"
7825 #: shdoclc.rc:210
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Mierniki wydajności"
7829 #: shdoclc.rc:211
7830 msgid "Save HTML"
7831 msgstr "Zapisz HTML"
7833 #: shdoclc.rc:213
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "Przeglą&daj widok"
7837 #: shdoclc.rc:214
7838 msgid "&Edit View"
7839 msgstr "&Edytuj widok"
7841 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7842 msgid "Scroll Here"
7843 msgstr "Przewiń tutaj"
7845 #: shdoclc.rc:221
7846 msgid "Top"
7847 msgstr "Do góry"
7849 #: shdoclc.rc:222
7850 msgid "Bottom"
7851 msgstr "Do dołu"
7853 #: shdoclc.rc:224
7854 msgid "Page Up"
7855 msgstr "Strona w górę"
7857 #: shdoclc.rc:225
7858 msgid "Page Down"
7859 msgstr "Strona w dół"
7861 #: shdoclc.rc:227
7862 msgid "Scroll Up"
7863 msgstr "Przewiń w górę"
7865 #: shdoclc.rc:228
7866 msgid "Scroll Down"
7867 msgstr "Przewiń w dół"
7869 #: shdoclc.rc:235
7870 msgid "Left Edge"
7871 msgstr "Lewa krawędź"
7873 #: shdoclc.rc:236
7874 msgid "Right Edge"
7875 msgstr "Prawa krawędź"
7877 #: shdoclc.rc:238
7878 msgid "Page Left"
7879 msgstr "Strona w lewo"
7881 #: shdoclc.rc:239
7882 msgid "Page Right"
7883 msgstr "Strona w prawo"
7885 #: shdoclc.rc:241
7886 msgid "Scroll Left"
7887 msgstr "Przewiń w lewo"
7889 #: shdoclc.rc:242
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Przewiń w prawo"
7893 #: shdoclc.rc:28
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7897 #: shdoclc.rc:33
7898 msgid "&w&bPage &p"
7899 msgstr "&w&bStrona &p"
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7903 msgid "Lar&ge Icons"
7904 msgstr "Duż&e ikony"
7906 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7907 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7908 msgid "S&mall Icons"
7909 msgstr "M&ałe ikony"
7911 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7912 msgid "&List"
7913 msgstr "&Lista"
7915 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7916 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 msgid "&Details"
7918 msgstr "&Szczegóły"
7920 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7921 msgid "Arrange &Icons"
7922 msgstr "&Rozmieść ikony"
7924 #: shell32.rc:53
7925 msgid "By &Name"
7926 msgstr "Według &nazw"
7928 #: shell32.rc:54
7929 msgid "By &Type"
7930 msgstr "Według &typów"
7932 #: shell32.rc:55
7933 msgid "By &Size"
7934 msgstr "Według &rozmiarów"
7936 #: shell32.rc:56
7937 msgid "By &Date"
7938 msgstr "Według &dat"
7940 #: shell32.rc:58
7941 msgid "&Auto Arrange"
7942 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7944 #: shell32.rc:60
7945 msgid "Line up Icons"
7946 msgstr "Szereguj i&kony"
7948 #: shell32.rc:65
7949 msgid "Paste as Link"
7950 msgstr "Wklej &skrót"
7952 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7953 msgid "New"
7954 msgstr "Nowy"
7956 #: shell32.rc:69
7957 msgid "New &Folder"
7958 msgstr "Nowy &Katalog"
7960 #: shell32.rc:70
7961 msgid "New &Link"
7962 msgstr "&Skrót"
7964 #: shell32.rc:74
7965 msgid "Properties"
7966 msgstr "Właściwości"
7968 #: shell32.rc:85
7969 msgctxt "recycle bin"
7970 msgid "&Restore"
7971 msgstr "P&rzywróć"
7973 #: shell32.rc:86
7974 msgid "&Erase"
7975 msgstr "&Wymaż"
7977 #: shell32.rc:98
7978 msgid "E&xplore"
7979 msgstr "&Eksploruj"
7981 #: shell32.rc:101
7982 msgid "C&ut"
7983 msgstr "Wy&tnij"
7985 #: shell32.rc:104
7986 msgid "Create &Link"
7987 msgstr "Utwórz &skrót"
7989 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7990 msgid "&Rename"
7991 msgstr "Z&mień nazwę"
7993 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7994 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7995 msgid "E&xit"
7996 msgstr "Za&kończ"
7998 #: shell32.rc:130
7999 msgid "&About Control Panel"
8000 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8002 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8003 msgid "Browse for Folder"
8004 msgstr "Wybierz katalog"
8006 #: shell32.rc:293
8007 msgid "Folder:"
8008 msgstr "Katalog:"
8010 #: shell32.rc:299
8011 msgid "&Make New Folder"
8012 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8014 #: shell32.rc:306
8015 msgid "Message"
8016 msgstr "Komunikat"
8018 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8019 msgid "&Yes"
8020 msgstr "&Tak"
8022 #: shell32.rc:310
8023 msgid "Yes to &all"
8024 msgstr "Tak na &wszystkie"
8026 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8027 msgid "&No"
8028 msgstr "&Nie"
8030 #: shell32.rc:319
8031 msgid "About %s"
8032 msgstr "O %s"
8034 #: shell32.rc:323
8035 msgid "Wine &license"
8036 msgstr "&Licencja Wine"
8038 #: shell32.rc:328
8039 msgid "Running on %s"
8040 msgstr "Uruchomiony na %s"
8042 #: shell32.rc:329
8043 msgid "Wine was brought to you by:"
8044 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8046 #: shell32.rc:337
8047 msgid ""
8048 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8049 "will open it for you."
8050 msgstr ""
8051 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8053 #: shell32.rc:338
8054 msgid "&Open:"
8055 msgstr "&Otwórz:"
8057 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8058 #: winefile.rc:133
8059 msgid "&Browse..."
8060 msgstr "&Przeglądaj..."
8062 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8063 msgid "Size"
8064 msgstr "Rozmiar"
8066 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8067 msgid "Type"
8068 msgstr "Typ"
8070 #: shell32.rc:140
8071 msgid "Modified"
8072 msgstr "Zmieniony"
8074 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8075 msgid "Attributes"
8076 msgstr "Atrybuty"
8078 #: shell32.rc:143
8079 msgid "Size available"
8080 msgstr "Dostępna wielkość"
8082 #: shell32.rc:145
8083 msgid "Comments"
8084 msgstr "Komentarz"
8086 #: shell32.rc:146
8087 msgid "Owner"
8088 msgstr "Właściciel"
8090 #: shell32.rc:147
8091 msgid "Group"
8092 msgstr "Grupa"
8094 #: shell32.rc:148
8095 msgid "Original location"
8096 msgstr "Oryginalne położenie"
8098 #: shell32.rc:149
8099 msgid "Date deleted"
8100 msgstr "Data usunięcia"
8102 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8103 msgctxt "display name"
8104 msgid "Desktop"
8105 msgstr "Pulpit"
8107 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8108 msgid "My Computer"
8109 msgstr "Mój komputer"
8111 #: shell32.rc:159
8112 msgid "Control Panel"
8113 msgstr "Panel sterowania"
8115 #: shell32.rc:166
8116 msgid "Select"
8117 msgstr "Zaznacz"
8119 #: shell32.rc:189
8120 msgid "Restart"
8121 msgstr "Uruchom ponownie"
8123 #: shell32.rc:190
8124 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8125 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8127 #: shell32.rc:191
8128 msgid "Shutdown"
8129 msgstr "Wyłącz"
8131 #: shell32.rc:192
8132 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8133 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8135 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8136 msgid "Programs"
8137 msgstr "Programy"
8139 #: shell32.rc:204
8140 msgid "My Documents"
8141 msgstr "Moje Dokumenty"
8143 #: shell32.rc:205
8144 msgid "Favorites"
8145 msgstr "Ulubione"
8147 #: shell32.rc:206
8148 msgid "StartUp"
8149 msgstr "Autostart"
8151 #: shell32.rc:207
8152 msgid "Start Menu"
8153 msgstr "Menu Start"
8155 #: shell32.rc:208
8156 msgid "My Music"
8157 msgstr "Moja muzyka"
8159 #: shell32.rc:209
8160 msgid "My Videos"
8161 msgstr "Moje wideo"
8163 #: shell32.rc:210
8164 msgctxt "directory"
8165 msgid "Desktop"
8166 msgstr "Pulpit"
8168 #: shell32.rc:211
8169 msgid "NetHood"
8170 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8172 #: shell32.rc:212
8173 msgid "Templates"
8174 msgstr "Szablony"
8176 #: shell32.rc:213
8177 msgid "PrintHood"
8178 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8180 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8181 msgid "History"
8182 msgstr "Historia"
8184 #: shell32.rc:215
8185 msgid "Program Files"
8186 msgstr "Program Files"
8188 #: shell32.rc:217
8189 msgid "My Pictures"
8190 msgstr "Moje obrazy"
8192 #: shell32.rc:218
8193 msgid "Common Files"
8194 msgstr "Common Files"
8196 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8197 msgid "Documents"
8198 msgstr "Dokumenty"
8200 #: shell32.rc:220
8201 msgid "Administrative Tools"
8202 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8204 #: shell32.rc:221
8205 msgid "Music"
8206 msgstr "Muzyka"
8208 #: shell32.rc:222
8209 msgid "Pictures"
8210 msgstr "Obrazy"
8212 #: shell32.rc:223
8213 msgid "Videos"
8214 msgstr "Wideo"
8216 #: shell32.rc:216
8217 msgid "Program Files (x86)"
8218 msgstr "Pliki programów (x86)"
8220 #: shell32.rc:224
8221 msgid "Contacts"
8222 msgstr "Kontakty"
8224 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8225 msgid "Links"
8226 msgstr "Łącza"
8228 #: shell32.rc:226
8229 msgid "Slide Shows"
8230 msgstr "Pokazy slajdów"
8232 #: shell32.rc:227
8233 msgid "Playlists"
8234 msgstr "Listy odtwarzania"
8236 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8237 msgid "Status"
8238 msgstr "Stan"
8240 #: shell32.rc:152
8241 msgid "Location"
8242 msgstr "Położenie"
8244 #: shell32.rc:153
8245 msgid "Model"
8246 msgstr "Model"
8248 #: shell32.rc:228
8249 msgid "Sample Music"
8250 msgstr "Przykładowa muzyka"
8252 #: shell32.rc:229
8253 msgid "Sample Pictures"
8254 msgstr "Przykładowe obrazy"
8256 #: shell32.rc:230
8257 msgid "Sample Playlists"
8258 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8260 #: shell32.rc:231
8261 msgid "Sample Videos"
8262 msgstr "Przykładowe wideo"
8264 #: shell32.rc:232
8265 msgid "Saved Games"
8266 msgstr "Zapisane gry"
8268 #: shell32.rc:233
8269 msgid "Searches"
8270 msgstr "Wyszukiwania"
8272 #: shell32.rc:234
8273 msgid "Users"
8274 msgstr "Użytkownicy"
8276 #: shell32.rc:236
8277 msgid "Downloads"
8278 msgstr "Pobrane"
8280 #: shell32.rc:169
8281 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8282 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8284 #: shell32.rc:170
8285 msgid "Error during creation of a new folder"
8286 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8288 #: shell32.rc:171
8289 msgid "Confirm file deletion"
8290 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8292 #: shell32.rc:172
8293 msgid "Confirm folder deletion"
8294 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8296 #: shell32.rc:173
8297 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8298 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8300 #: shell32.rc:174
8301 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8302 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8304 #: shell32.rc:181
8305 msgid "Confirm file overwrite"
8306 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8308 #: shell32.rc:180
8309 msgid ""
8310 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8311 "\n"
8312 "Do you want to replace it?"
8313 msgstr ""
8314 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8315 "\n"
8316 "Czy chcesz go zastąpić?"
8318 #: shell32.rc:175
8319 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8320 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8322 #: shell32.rc:177
8323 msgid ""
8324 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8325 msgstr ""
8326 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8327 "koszu?"
8329 #: shell32.rc:176
8330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8331 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8333 #: shell32.rc:178
8334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8335 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8337 #: shell32.rc:179
8338 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8339 msgstr ""
8340 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8342 #: shell32.rc:186
8343 msgid ""
8344 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8345 "\n"
8346 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8347 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8348 "the folder?"
8349 msgstr ""
8350 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8351 "\n"
8352 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8353 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8354 "przenieść\n"
8355 "lub skopiować katalog?"
8357 #: shell32.rc:238
8358 msgid "New Folder"
8359 msgstr "Nowy Katalog"
8361 #: shell32.rc:240
8362 msgid "Wine Control Panel"
8363 msgstr "Panel sterowania Wine"
8365 #: shell32.rc:195
8366 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8367 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8369 #: shell32.rc:196
8370 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8371 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8373 #: shell32.rc:198
8374 msgid "Executable files (*.exe)"
8375 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8377 #: shell32.rc:244
8378 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8379 msgstr ""
8380 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8382 #: shell32.rc:246
8383 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8384 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8386 #: shell32.rc:247
8387 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8388 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8390 #: shell32.rc:248
8391 msgid "Confirm deletion"
8392 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8394 #: shell32.rc:249
8395 msgid ""
8396 "A file already exists at the path %1.\n"
8397 "\n"
8398 "Do you want to replace it?"
8399 msgstr ""
8400 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8401 "\n"
8402 "Czy chcesz go zastąpić?"
8404 #: shell32.rc:250
8405 msgid ""
8406 "A folder already exists at the path %1.\n"
8407 "\n"
8408 "Do you want to replace it?"
8409 msgstr ""
8410 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Czy chcesz go zastąpić?"
8414 #: shell32.rc:251
8415 msgid "Confirm overwrite"
8416 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8418 #: shell32.rc:268
8419 msgid ""
8420 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8421 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8422 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8423 "any later version.\n"
8424 "\n"
8425 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8426 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8427 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8428 "details.\n"
8429 "\n"
8430 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8431 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8432 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8433 msgstr ""
8434 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8435 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8436 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8437 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8438 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8439 "\n"
8440 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8441 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8442 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8443 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8444 "\n"
8445 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8446 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8447 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8449 #: shell32.rc:256
8450 msgid "Wine License"
8451 msgstr "Licencja Wine"
8453 #: shell32.rc:158
8454 msgid "Trash"
8455 msgstr "Kosz"
8457 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8458 msgid "Error"
8459 msgstr "Błąd"
8461 #: shlwapi.rc:43
8462 msgid "Don't show me th&is message again"
8463 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8465 #: shlwapi.rc:30
8466 msgid "%d bytes"
8467 msgstr "%d bajtów"
8469 #: shlwapi.rc:31
8470 msgctxt "time unit: hours"
8471 msgid " hr"
8472 msgstr " godz."
8474 #: shlwapi.rc:32
8475 msgctxt "time unit: minutes"
8476 msgid " min"
8477 msgstr " min"
8479 #: shlwapi.rc:33
8480 msgctxt "time unit: seconds"
8481 msgid " sec"
8482 msgstr " s"
8484 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8485 msgid "Security Warning"
8486 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8488 #: urlmon.rc:35
8489 msgid "Do you want to install this software?"
8490 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8492 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8493 msgid "Location:"
8494 msgstr "Położenie:"
8496 #: urlmon.rc:39
8497 msgid "Don't install"
8498 msgstr "Nie instaluj"
8500 #: urlmon.rc:43
8501 msgid ""
8502 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8503 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8504 msgstr ""
8505 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8506 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8507 "powyższego źródła."
8509 #: urlmon.rc:51
8510 msgid "Installation of component failed: %08x"
8511 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8513 #: urlmon.rc:52
8514 msgid "Install (%d)"
8515 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8517 #: urlmon.rc:53
8518 msgid "Install"
8519 msgstr "Zainstaluj"
8521 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8522 msgctxt "window"
8523 msgid "&Restore"
8524 msgstr "P&rzywróć"
8526 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8527 msgid "&Move"
8528 msgstr "Prz&enieś"
8530 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8531 msgid "&Size"
8532 msgstr "&Rozmiar"
8534 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8535 msgid "Mi&nimize"
8536 msgstr "Mi&nimalizuj"
8538 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8539 msgid "Ma&ximize"
8540 msgstr "&Maksymalizuj"
8542 #: user32.rc:36
8543 msgid "&Close\tAlt+F4"
8544 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8546 #: user32.rc:38
8547 msgid "&About Wine"
8548 msgstr "Wine - i&nformacje"
8550 #: user32.rc:49
8551 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8552 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8554 #: user32.rc:51
8555 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8556 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8558 #: user32.rc:82
8559 msgid "&Abort"
8560 msgstr "&Zaniechaj"
8562 #: user32.rc:83
8563 msgid "&Retry"
8564 msgstr "&Ponów próbę"
8566 #: user32.rc:84
8567 msgid "&Ignore"
8568 msgstr "&Ignoruj"
8570 #: user32.rc:87
8571 msgid "&Try Again"
8572 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8574 #: user32.rc:88
8575 msgid "&Continue"
8576 msgstr "&Kontynuuj"
8578 #: user32.rc:94
8579 msgid "Select Window"
8580 msgstr "Wybierz okno"
8582 #: user32.rc:72
8583 msgid "&More Windows..."
8584 msgstr "&Więcej okien..."
8586 #: wineps.rc:31
8587 msgid "Paper Si&ze:"
8588 msgstr "Format papier&u:"
8590 #: wineps.rc:39
8591 msgid "Duplex:"
8592 msgstr "Dupleks:"
8594 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8595 msgid "Realm"
8596 msgstr "Obszar"
8598 #: wininet.rc:57
8599 msgid "Authentication Required"
8600 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8602 #: wininet.rc:61
8603 msgid "Server"
8604 msgstr "Serwer"
8606 #: wininet.rc:80
8607 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8608 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8610 #: wininet.rc:82
8611 msgid "Do you want to continue anyway?"
8612 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8614 #: wininet.rc:28
8615 msgid "LAN Connection"
8616 msgstr "Połączenie LAN"
8618 #: wininet.rc:29
8619 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8620 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8622 #: wininet.rc:30
8623 msgid "The date on the certificate is invalid."
8624 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8626 #: wininet.rc:31
8627 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8628 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8630 #: wininet.rc:32
8631 msgid ""
8632 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8633 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8635 #: winmm.rc:31
8636 msgid "The specified command was carried out."
8637 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8639 #: winmm.rc:32
8640 msgid "Undefined external error."
8641 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8643 #: winmm.rc:33
8644 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8645 msgstr ""
8646 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8648 #: winmm.rc:34
8649 msgid "The driver was not enabled."
8650 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8652 #: winmm.rc:35
8653 msgid ""
8654 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8655 "again."
8656 msgstr ""
8657 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8658 "ponownie."
8660 #: winmm.rc:36
8661 msgid "The specified device handle is invalid."
8662 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8664 #: winmm.rc:37
8665 msgid "There is no driver installed on your system!"
8666 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8668 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8669 msgid ""
8670 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8671 "increase available memory, and then try again."
8672 msgstr ""
8673 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8674 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8676 #: winmm.rc:39
8677 msgid ""
8678 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8679 "which functions and messages the driver supports."
8680 msgstr ""
8681 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8682 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8684 #: winmm.rc:40
8685 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8686 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8688 #: winmm.rc:41
8689 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8690 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8692 #: winmm.rc:42
8693 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8694 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8696 #: winmm.rc:45
8697 msgid ""
8698 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8699 "Capabilities function to determine the supported formats."
8700 msgstr ""
8701 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8702 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8704 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8705 msgid ""
8706 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8707 "device, or wait until the data is finished playing."
8708 msgstr ""
8709 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8710 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8711 "danych."
8713 #: winmm.rc:47
8714 msgid ""
8715 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8716 "header, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8719 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8721 #: winmm.rc:48
8722 msgid ""
8723 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8724 "and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8727 "flagi i spróbuj ponownie."
8729 #: winmm.rc:51
8730 msgid ""
8731 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8732 "header, and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8735 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8737 #: winmm.rc:53
8738 msgid ""
8739 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8740 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8741 msgstr ""
8742 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8743 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8745 #: winmm.rc:54
8746 msgid ""
8747 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8748 "transmitted, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8751 "spróbuj ponownie."
8753 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8754 msgid ""
8755 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8756 "on the system."
8757 msgstr ""
8758 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8759 "jest zainstalowane w systemie."
8761 #: winmm.rc:56
8762 msgid ""
8763 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8764 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8767 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8769 #: winmm.rc:59
8770 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8771 msgstr ""
8772 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8773 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8775 #: winmm.rc:60
8776 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8777 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8779 #: winmm.rc:61
8780 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8781 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8783 #: winmm.rc:62
8784 msgid ""
8785 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8786 "or contact the device manufacturer."
8787 msgstr ""
8788 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8789 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8791 #: winmm.rc:63
8792 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8793 msgstr ""
8794 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8796 #: winmm.rc:65
8797 msgid ""
8798 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8799 "unique alias."
8800 msgstr ""
8801 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8802 "unikatowego aliasu."
8804 #: winmm.rc:66
8805 msgid ""
8806 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8807 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8809 #: winmm.rc:67
8810 msgid "No command was specified."
8811 msgstr "Nie określono polecenia."
8813 #: winmm.rc:68
8814 msgid ""
8815 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8816 "size of the buffer."
8817 msgstr ""
8818 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8819 "rozmiar buforu."
8821 #: winmm.rc:69
8822 msgid ""
8823 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8824 "one."
8825 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8827 #: winmm.rc:70
8828 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8829 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8831 #: winmm.rc:71
8832 msgid ""
8833 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8834 "manufacturer about obtaining a new driver."
8835 msgstr ""
8836 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8837 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8839 #: winmm.rc:72
8840 msgid ""
8841 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8842 "manufacturer about obtaining a new driver."
8843 msgstr ""
8844 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8845 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8847 #: winmm.rc:73
8848 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8849 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8851 #: winmm.rc:74
8852 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8853 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8855 #: winmm.rc:75
8856 msgid ""
8857 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8858 msgstr ""
8859 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8860 "poprawne."
8862 #: winmm.rc:76
8863 msgid "The device driver is not ready."
8864 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8866 #: winmm.rc:77
8867 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8868 msgstr ""
8869 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8870 "Windowsa."
8872 #: winmm.rc:78
8873 msgid ""
8874 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8875 "access error."
8876 msgstr ""
8877 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8878 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8880 #: winmm.rc:79
8881 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8882 msgstr ""
8883 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8885 #: winmm.rc:80
8886 msgid ""
8887 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8888 "separately to determine which devices caused the error."
8889 msgstr ""
8890 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8891 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8893 #: winmm.rc:81
8894 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8895 msgstr ""
8896 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8898 #: winmm.rc:82
8899 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8900 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8902 #: winmm.rc:83
8903 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8904 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8906 #: winmm.rc:84
8907 msgid ""
8908 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8909 "still connected to the network."
8910 msgstr ""
8911 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8912 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8914 #: winmm.rc:85
8915 msgid ""
8916 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8917 "device name is spelled correctly."
8918 msgstr ""
8919 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8920 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8922 #: winmm.rc:86
8923 msgid ""
8924 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8925 "again."
8926 msgstr ""
8927 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8928 "ponownie."
8930 #: winmm.rc:87
8931 msgid ""
8932 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8933 "alias."
8934 msgstr ""
8935 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8937 #: winmm.rc:88
8938 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8939 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8941 #: winmm.rc:89
8942 msgid ""
8943 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8944 "parameter with each 'open' command."
8945 msgstr ""
8946 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8947 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8949 #: winmm.rc:90
8950 msgid ""
8951 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8952 "Please supply one."
8953 msgstr ""
8954 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8955 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8957 #: winmm.rc:91
8958 msgid ""
8959 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8960 "documentation for valid formats."
8961 msgstr ""
8962 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8963 "formaty w dokumentacji MCI."
8965 #: winmm.rc:92
8966 msgid ""
8967 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8968 "supply one."
8969 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8971 #: winmm.rc:93
8972 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8973 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8975 #: winmm.rc:94
8976 msgid ""
8977 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8978 "may be corrupt, or not in the correct format."
8979 msgstr ""
8980 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8981 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8982 "formatu."
8984 #: winmm.rc:95
8985 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8986 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8988 #: winmm.rc:96
8989 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8990 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8992 #: winmm.rc:97
8993 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8994 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8996 #: winmm.rc:98
8997 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8998 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9000 #: winmm.rc:99
9001 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9002 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9004 #: winmm.rc:100
9005 msgid ""
9006 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9007 "sequence, and then try again."
9008 msgstr ""
9009 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9010 "spróbuj ponownie."
9012 #: winmm.rc:101
9013 msgid ""
9014 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9015 "the device is closed, and then try again."
9016 msgstr ""
9017 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9018 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9020 #: winmm.rc:102
9021 msgid ""
9022 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9023 "characters, followed by a period and an extension."
9024 msgstr ""
9025 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9026 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9028 #: winmm.rc:103
9029 msgid ""
9030 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9031 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9033 #: winmm.rc:104
9034 msgid ""
9035 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9036 "in Control Panel to install the device."
9037 msgstr ""
9038 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9039 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9040 "sprzęt."
9042 #: winmm.rc:105
9043 msgid ""
9044 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9045 "restarting your computer."
9046 msgstr ""
9047 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9048 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9050 #: winmm.rc:106
9051 msgid ""
9052 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9053 "cannot change directories."
9054 msgstr ""
9055 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9056 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9058 #: winmm.rc:107
9059 msgid ""
9060 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9061 "change drives."
9062 msgstr ""
9063 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9064 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9066 #: winmm.rc:108
9067 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9068 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9070 #: winmm.rc:109
9071 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9072 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9074 #: winmm.rc:110
9075 msgid ""
9076 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9077 msgstr ""
9078 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9079 "parametr."
9081 #: winmm.rc:111
9082 msgid ""
9083 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9084 "until a wave device is free, and then try again."
9085 msgstr ""
9086 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9087 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9088 "ponownie."
9090 #: winmm.rc:112
9091 msgid ""
9092 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9093 "until the device is free, and then try again."
9094 msgstr ""
9095 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9096 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9097 "i spróbuj ponownie."
9099 #: winmm.rc:113
9100 msgid ""
9101 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9102 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9103 msgstr ""
9104 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9105 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9106 "ponownie."
9108 #: winmm.rc:114
9109 msgid ""
9110 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9111 "until the device is free, and then try again."
9112 msgstr ""
9113 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9114 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9115 "i spróbuj ponownie."
9117 #: winmm.rc:115
9118 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9119 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9121 #: winmm.rc:116
9122 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9123 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9125 #: winmm.rc:117
9126 msgid ""
9127 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9128 "the Drivers option to install the wave device."
9129 msgstr ""
9130 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9131 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9132 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9134 #: winmm.rc:118
9135 msgid ""
9136 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9137 "format."
9138 msgstr ""
9139 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9140 "bieżącego formatu pliku."
9142 #: winmm.rc:119
9143 msgid ""
9144 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9145 "the Drivers option to install the wave device."
9146 msgstr ""
9147 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9148 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9149 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9151 #: winmm.rc:120
9152 msgid ""
9153 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9154 "format."
9155 msgstr ""
9156 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9157 "bieżącego formatu pliku."
9159 #: winmm.rc:125
9160 msgid ""
9161 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9162 "You can't use them together."
9163 msgstr ""
9164 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9165 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9167 #: winmm.rc:127
9168 msgid ""
9169 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9170 "again."
9171 msgstr ""
9172 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9173 "ponownie."
9175 #: winmm.rc:130
9176 msgid ""
9177 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9178 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9179 msgstr ""
9180 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9181 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9182 "ikonę Dodaj sprzęt."
9184 #: winmm.rc:129
9185 msgid "An error occurred with the specified port."
9186 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9188 #: winmm.rc:132
9189 msgid ""
9190 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9191 "these applications; then, try again."
9192 msgstr ""
9193 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9194 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9196 #: winmm.rc:131
9197 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9198 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9200 #: winmm.rc:126
9201 msgid ""
9202 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9203 "Control Panel to install a MIDI driver."
9204 msgstr ""
9205 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9206 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9208 #: winmm.rc:121
9209 msgid "There is no display window."
9210 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9212 #: winmm.rc:122
9213 msgid "Could not create or use window."
9214 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9216 #: winmm.rc:123
9217 msgid ""
9218 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9219 "check your disk or network connection."
9220 msgstr ""
9221 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9222 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9224 #: winmm.rc:124
9225 msgid ""
9226 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9227 "are still connected to the network."
9228 msgstr ""
9229 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9230 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9232 #: winspool.rc:37
9233 msgid "Print to File"
9234 msgstr "Drukuj do pliku"
9236 #: winspool.rc:40
9237 msgid "&Output File Name:"
9238 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9240 #: winspool.rc:31
9241 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9242 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9244 #: winspool.rc:32
9245 msgid "Unable to create the output file."
9246 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9248 #: wldap32.rc:30
9249 msgid "Success"
9250 msgstr "Powodzenie"
9252 #: wldap32.rc:31
9253 msgid "Operations Error"
9254 msgstr "Błąd operacji"
9256 #: wldap32.rc:32
9257 msgid "Protocol Error"
9258 msgstr "Błąd protokołu"
9260 #: wldap32.rc:33
9261 msgid "Time Limit Exceeded"
9262 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9264 #: wldap32.rc:34
9265 msgid "Size Limit Exceeded"
9266 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9268 #: wldap32.rc:35
9269 msgid "Compare False"
9270 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9272 #: wldap32.rc:36
9273 msgid "Compare True"
9274 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9276 #: wldap32.rc:37
9277 msgid "Authentication Method Not Supported"
9278 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9280 #: wldap32.rc:38
9281 msgid "Strong Authentication Required"
9282 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9284 #: wldap32.rc:39
9285 msgid "Referral (v2)"
9286 msgstr "Odwołanie (v2)"
9288 #: wldap32.rc:40
9289 msgid "Referral"
9290 msgstr "Odwołanie"
9292 #: wldap32.rc:41
9293 msgid "Administration Limit Exceeded"
9294 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9296 #: wldap32.rc:42
9297 msgid "Unavailable Critical Extension"
9298 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9300 #: wldap32.rc:43
9301 msgid "Confidentiality Required"
9302 msgstr "Wymagana poufność"
9304 #: wldap32.rc:46
9305 msgid "No Such Attribute"
9306 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9308 #: wldap32.rc:47
9309 msgid "Undefined Type"
9310 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9312 #: wldap32.rc:48
9313 msgid "Inappropriate Matching"
9314 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9316 #: wldap32.rc:49
9317 msgid "Constraint Violation"
9318 msgstr "Naruszenie więzów"
9320 #: wldap32.rc:50
9321 msgid "Attribute Or Value Exists"
9322 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9324 #: wldap32.rc:51
9325 msgid "Invalid Syntax"
9326 msgstr "Błąd składni"
9328 #: wldap32.rc:62
9329 msgid "No Such Object"
9330 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9332 #: wldap32.rc:63
9333 msgid "Alias Problem"
9334 msgstr "Problem aliasu"
9336 #: wldap32.rc:64
9337 msgid "Invalid DN Syntax"
9338 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9340 #: wldap32.rc:65
9341 msgid "Is Leaf"
9342 msgstr "Jest liściem"
9344 #: wldap32.rc:66
9345 msgid "Alias Dereference Problem"
9346 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9348 #: wldap32.rc:78
9349 msgid "Inappropriate Authentication"
9350 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9352 #: wldap32.rc:79
9353 msgid "Invalid Credentials"
9354 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9356 #: wldap32.rc:80
9357 msgid "Insufficient Rights"
9358 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9360 #: wldap32.rc:81
9361 msgid "Busy"
9362 msgstr "Zajęty"
9364 #: wldap32.rc:82
9365 msgid "Unavailable"
9366 msgstr "Niedostępny"
9368 #: wldap32.rc:83
9369 msgid "Unwilling To Perform"
9370 msgstr "Brak chęci wykonania"
9372 #: wldap32.rc:84
9373 msgid "Loop Detected"
9374 msgstr "Wykryto pętlę"
9376 #: wldap32.rc:90
9377 msgid "Sort Control Missing"
9378 msgstr "Brak formantu sortowania"
9380 #: wldap32.rc:91
9381 msgid "Index range error"
9382 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9384 #: wldap32.rc:94
9385 msgid "Naming Violation"
9386 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9388 #: wldap32.rc:95
9389 msgid "Object Class Violation"
9390 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9392 #: wldap32.rc:96
9393 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9394 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9396 #: wldap32.rc:97
9397 msgid "Not allowed on RDN"
9398 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9400 #: wldap32.rc:98
9401 msgid "Already Exists"
9402 msgstr "Już istnieje"
9404 #: wldap32.rc:99
9405 msgid "No Object Class Mods"
9406 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9408 #: wldap32.rc:100
9409 msgid "Results Too Large"
9410 msgstr "Wynik zbyt duży"
9412 #: wldap32.rc:101
9413 msgid "Affects Multiple DSAs"
9414 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9416 #: wldap32.rc:111
9417 msgid "Server Down"
9418 msgstr "Serwer wyłączony"
9420 #: wldap32.rc:112
9421 msgid "Local Error"
9422 msgstr "Błąd lokalny"
9424 #: wldap32.rc:113
9425 msgid "Encoding Error"
9426 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9428 #: wldap32.rc:114
9429 msgid "Decoding Error"
9430 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9432 #: wldap32.rc:115
9433 msgid "Timeout"
9434 msgstr "Limit czasu"
9436 #: wldap32.rc:116
9437 msgid "Auth Unknown"
9438 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9440 #: wldap32.rc:117
9441 msgid "Filter Error"
9442 msgstr "Błąd filtru"
9444 #: wldap32.rc:118
9445 msgid "User Canceled"
9446 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9448 #: wldap32.rc:119
9449 msgid "Parameter Error"
9450 msgstr "Błąd parametru"
9452 #: wldap32.rc:120
9453 msgid "No Memory"
9454 msgstr "Brak pamięci"
9456 #: wldap32.rc:121
9457 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9458 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9460 #: wldap32.rc:122
9461 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9462 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9464 #: wldap32.rc:123
9465 msgid "Specified control was not found in message"
9466 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9468 #: wldap32.rc:124
9469 msgid "No result present in message"
9470 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9472 #: wldap32.rc:125
9473 msgid "More results returned"
9474 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9476 #: wldap32.rc:126
9477 msgid "Loop while handling referrals"
9478 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9480 #: wldap32.rc:127
9481 msgid "Referral hop limit exceeded"
9482 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9484 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9485 msgid ""
9486 "Not Yet Implemented\n"
9487 "\n"
9488 msgstr ""
9489 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9490 "\n"
9492 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9493 msgid "%1: File Not Found\n"
9494 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9496 #: attrib.rc:50
9497 msgid ""
9498 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax:\n"
9501 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9502 "       [/S [/D]]\n"
9503 "\n"
9504 "Where:\n"
9505 "\n"
9506 "  +   Sets an attribute.\n"
9507 "  -   Clears an attribute.\n"
9508 "  R   Read-only file attribute.\n"
9509 "  A   Archive file attribute.\n"
9510 "  S   System file attribute.\n"
9511 "  H   Hidden file attribute.\n"
9512 "  [drive:][path][filename]\n"
9513 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9514 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9515 "  /D  Processes folders as well.\n"
9516 msgstr ""
9517 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9518 "\n"
9519 "Składnia:\n"
9520 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9521 "[nazwapliku]\n"
9522 "       [/S [/D]]\n"
9523 "\n"
9524 "Gdzie:\n"
9525 "\n"
9526 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9527 "  -   Czyści atrybut.\n"
9528 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9529 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9530 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9531 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9532 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9533 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9534 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9535 "podkatalogach.\n"
9536 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9538 #: clock.rc:32
9539 msgid "Ana&log"
9540 msgstr "Ana&logowy"
9542 #: clock.rc:33
9543 msgid "Digi&tal"
9544 msgstr "C&yfrowy"
9546 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9547 msgid "&Font..."
9548 msgstr "&Czcionka..."
9550 #: clock.rc:37
9551 msgid "&Without Titlebar"
9552 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9554 #: clock.rc:39
9555 msgid "&Seconds"
9556 msgstr "&Sekundy"
9558 #: clock.rc:40
9559 msgid "&Date"
9560 msgstr "&Data"
9562 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9563 msgid "&Always on Top"
9564 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9566 #: clock.rc:45
9567 msgid "&About Clock"
9568 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9570 #: clock.rc:51
9571 msgid "Clock"
9572 msgstr "Zegar"
9574 #: cmd.rc:40
9575 msgid ""
9576 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9577 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9578 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9579 "called procedure.\n"
9580 "\n"
9581 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9582 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9583 msgstr ""
9584 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9585 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9586 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9587 "wywoływanej procedury.\n"
9588 "\n"
9589 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9590 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9592 #: cmd.rc:43
9593 msgid ""
9594 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9595 "default directory.\n"
9596 msgstr ""
9597 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący\n"
9598 "domyślny katalog.\n"
9600 #: cmd.rc:44
9601 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9602 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9604 #: cmd.rc:46
9605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9606 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9608 #: cmd.rc:48
9609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9610 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9612 #: cmd.rc:49
9613 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9614 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9616 #: cmd.rc:50
9617 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9618 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9620 #: cmd.rc:51
9621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9622 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9624 #: cmd.rc:52
9625 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9626 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9628 #: cmd.rc:62
9629 msgid ""
9630 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9631 "\n"
9632 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9633 "on the terminal device before they are executed.\n"
9634 "\n"
9635 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9636 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9637 "preceding it with an @ sign.\n"
9638 msgstr ""
9639 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9640 "\n"
9641 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9642 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9643 "\n"
9644 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9645 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9646 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9648 #: cmd.rc:64
9649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9650 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9652 #: cmd.rc:71
9653 msgid ""
9654 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9655 "\n"
9656 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9657 "\n"
9658 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9659 msgstr ""
9660 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9661 "\n"
9662 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9663 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9665 #: cmd.rc:83
9666 msgid ""
9667 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9668 "batch file.\n"
9669 "\n"
9670 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9671 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9672 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9673 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9674 "label terminates the batch file execution.\n"
9675 "\n"
9676 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9677 msgstr ""
9678 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9679 "w pliku bat.\n"
9680 "\n"
9681 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9682 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9683 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9684 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9685 "przerwane.\n"
9686 "\n"
9687 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9689 #: cmd.rc:86
9690 msgid ""
9691 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9692 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9693 msgstr ""
9694 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9695 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9697 #: cmd.rc:96
9698 msgid ""
9699 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9700 "\n"
9701 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9702 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9703 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9704 "\n"
9705 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9706 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9707 msgstr ""
9708 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9709 "\n"
9710 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9711 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9712 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9713 "\n"
9714 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9715 "w cudzysłowie\n"
9716 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9718 #: cmd.rc:102
9719 msgid ""
9720 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9721 "\n"
9722 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9723 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9724 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9725 msgstr ""
9726 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9727 "\n"
9728 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9729 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9730 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9732 #: cmd.rc:105
9733 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9734 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9736 #: cmd.rc:106
9737 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9738 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9740 #: cmd.rc:113
9741 msgid ""
9742 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9743 "\n"
9744 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9745 "subdirectories\n"
9746 "below the item are moved as well.\n"
9747 "\n"
9748 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9749 msgstr ""
9750 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9751 "\n"
9752 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9753 "i pliki są także przesuwane.\n"
9754 "\n"
9755 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9757 #: cmd.rc:124
9758 msgid ""
9759 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9760 "\n"
9761 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9762 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9763 "PATH command with the new value.\n"
9764 "\n"
9765 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9766 "variable, for example:\n"
9767 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9768 msgstr ""
9769 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9770 "\n"
9771 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9772 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9773 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9774 "\n"
9775 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9776 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9777 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9779 #: cmd.rc:130
9780 msgid ""
9781 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9782 "\n"
9783 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9784 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9785 msgstr ""
9786 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9787 "\n"
9788 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9789 "wyjścia\n"
9790 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9792 #: cmd.rc:151
9793 msgid ""
9794 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9795 "\n"
9796 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9797 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9798 "\n"
9799 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9800 "\n"
9801 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9802 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9803 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9804 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9805 "\n"
9806 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9807 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9808 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9809 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9810 "\n"
9811 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9812 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9815 "\n"
9816 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9817 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9818 "\n"
9819 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9820 "\n"
9821 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9822 "(|)\n"
9823 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9824 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9825 "ścieżka\n"
9826 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9827 "Wersja cmd\n"
9828 "\n"
9829 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9830 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9831 "uwzględnia\n"
9832 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9833 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9834 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9835 "\n"
9836 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9837 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9838 "tekst'.\n"
9840 #: cmd.rc:155
9841 msgid ""
9842 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9843 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9844 msgstr ""
9845 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9846 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9847 "wsadowym.\n"
9849 #: cmd.rc:158
9850 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9851 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9853 #: cmd.rc:159
9854 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9855 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9857 #: cmd.rc:161
9858 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9859 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9861 #: cmd.rc:162
9862 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9863 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9865 #: cmd.rc:206
9866 msgid ""
9867 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9868 "\n"
9869 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9870 "\n"
9871 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9872 "\n"
9873 "SET <variable>=<value>\n"
9874 "\n"
9875 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9876 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9877 "have embedded spaces.\n"
9878 "\n"
9879 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9880 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9881 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9882 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9883 msgstr ""
9884 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9885 "\n"
9886 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9887 "\n"
9888 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9889 "\n"
9890 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9891 "\n"
9892 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9893 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9894 "spacji.\n"
9895 "\n"
9896 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9897 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9898 "w implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych\n"
9899 "systemu.\n"
9901 #: cmd.rc:211
9902 msgid ""
9903 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9904 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9905 "if called from the command line.\n"
9906 msgstr ""
9907 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9908 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9909 "wywoływane z linii komend.\n"
9911 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9912 msgid ""
9913 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9914 "with that suffix.\n"
9915 "Usage:\n"
9916 "start [options] program_filename [...]\n"
9917 "start [options] document_filename\n"
9918 "\n"
9919 "Options:\n"
9920 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9921 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9922 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9923 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9924 "/min         Start the program minimized.\n"
9925 "/max         Start the program maximized.\n"
9926 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9927 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9928 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9929 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9930 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9931 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9932 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9933 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9934 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9935 "code.\n"
9936 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9937 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9938 "/?           Display this help and exit.\n"
9939 msgstr ""
9940 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do plików "
9941 "z tym przyrostkiem.\n"
9942 "Użycie:\n"
9943 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
9944 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
9945 "\n"
9946 "Opcje:\n"
9947 "\"title\"      Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
9948 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
9949 "/b           Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
9950 "/i           Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
9951 "/min         Uruchom program zminimalizowany.\n"
9952 "/max         Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
9953 "/low         Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
9954 "/normal      Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
9955 "/high        Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
9956 "/realtime    Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
9957 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
9958 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
9959 "/node n      Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
9960 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
9961 "/wait        Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź z "
9962 "jego kodem wyjścia.\n"
9963 "/unix        Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak "
9964 "windows explorer.\n"
9965 "/ProgIDOpen  Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
9966 "/?           Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
9968 #: cmd.rc:213
9969 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9970 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9972 #: cmd.rc:215
9973 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9974 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9976 #: cmd.rc:219
9977 msgid ""
9978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9979 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9980 msgstr ""
9981 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9982 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9984 #: cmd.rc:228
9985 msgid ""
9986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9989 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9991 "\n"
9992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9993 msgstr ""
9994 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9995 "składnia:\n"
9996 "\n"
9997 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9998 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9999 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10000 "\n"
10001 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10003 #: cmd.rc:231
10004 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10005 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10007 #: cmd.rc:233
10008 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10009 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10011 #: cmd.rc:237
10012 msgid ""
10013 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10014 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10015 msgstr ""
10016 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10017 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10019 #: cmd.rc:245
10020 msgid ""
10021 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10022 "\n"
10023 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10024 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10025 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10026 "settings are restored.\n"
10027 msgstr ""
10028 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10029 "wsadowym.\n"
10030 "\n"
10031 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
10032 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
10033 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
10034 "ustawienia środowiska.\n"
10036 #: cmd.rc:248
10037 msgid ""
10038 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10039 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10040 msgstr ""
10041 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a\n"
10042 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10044 #: cmd.rc:250
10045 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10046 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10048 #: cmd.rc:258
10049 msgid ""
10050 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10051 "\n"
10052 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10053 "\n"
10054 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10055 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10056 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10057 "association, if any.\n"
10058 msgstr ""
10059 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10060 "\n"
10061 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10062 "\n"
10063 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10064 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
10065 "skojarzenie.\n"
10066 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, "
10067 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10069 #: cmd.rc:269
10070 msgid ""
10071 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10072 "\n"
10073 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10074 "\n"
10075 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10076 "currently defined.\n"
10077 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10078 "if any.\n"
10079 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10080 "associated to the specified file type.\n"
10081 msgstr ""
10082 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10083 "\n"
10084 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10085 "\n"
10086 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone "
10087 "polecenia otwarcia.\n"
10088 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
10089 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10090 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
10091 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10093 #: cmd.rc:271
10094 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10095 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10097 #: cmd.rc:275
10098 msgid ""
10099 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10100 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10101 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10102 msgstr ""
10103 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
10104 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
10105 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10107 #: cmd.rc:279
10108 msgid ""
10109 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10110 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10111 msgstr ""
10112 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
10113 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10115 #: cmd.rc:317
10116 msgid ""
10117 "CMD built-in commands are:\n"
10118 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10119 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10120 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10121 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10122 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10123 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10124 "COPY\t\tCopy file\n"
10125 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10126 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10127 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10128 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10129 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10130 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10131 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10132 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10133 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10134 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10135 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10136 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10137 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10138 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10139 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10140 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10141 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10142 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10143 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10144 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10145 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10146 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10147 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10148 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10149 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10150 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10151 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10152 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10153 "\n"
10154 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10155 msgstr ""
10156 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10157 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10158 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10159 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10160 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10161 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10162 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10163 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10164 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10165 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10166 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10167 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10168 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10169 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10170 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10171 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10172 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10173 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10174 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10175 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10176 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10177 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10178 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10179 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10180 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10181 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10182 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10183 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10184 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10185 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10186 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10187 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10188 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10189 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10190 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
10191 "docelowego\n"
10192 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10193 "\n"
10194 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10195 "poleceń.\n"
10197 #: cmd.rc:319
10198 msgid "Are you sure?"
10199 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10201 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10202 msgctxt "Yes key"
10203 msgid "Y"
10204 msgstr "T"
10206 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10207 msgctxt "No key"
10208 msgid "N"
10209 msgstr "N"
10211 #: cmd.rc:322
10212 msgid "File association missing for extension %1\n"
10213 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10215 #: cmd.rc:323
10216 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10217 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10219 #: cmd.rc:324
10220 msgid "Overwrite %1?"
10221 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10223 #: cmd.rc:325
10224 msgid "More..."
10225 msgstr "Więcej..."
10227 #: cmd.rc:326
10228 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10229 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10231 #: cmd.rc:328
10232 msgid "Argument missing\n"
10233 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10235 #: cmd.rc:329
10236 msgid "Syntax error\n"
10237 msgstr "Błąd składni\n"
10239 #: cmd.rc:331
10240 msgid "No help available for %1\n"
10241 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10243 #: cmd.rc:332
10244 msgid "Target to GOTO not found\n"
10245 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10247 #: cmd.rc:333
10248 msgid "Current Date is %1\n"
10249 msgstr "Obecna data to %1\n"
10251 #: cmd.rc:334
10252 msgid "Current Time is %1\n"
10253 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10255 #: cmd.rc:335
10256 msgid "Enter new date: "
10257 msgstr "Wpisz nową datę: "
10259 #: cmd.rc:336
10260 msgid "Enter new time: "
10261 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10263 #: cmd.rc:337
10264 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10265 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10267 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10268 msgid "Failed to open '%1'\n"
10269 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10271 #: cmd.rc:339
10272 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10273 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10275 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10276 msgctxt "All key"
10277 msgid "A"
10278 msgstr "A"
10280 #: cmd.rc:341
10281 msgid "Delete %1?"
10282 msgstr "Czy usunąć %1?"
10284 #: cmd.rc:342
10285 msgid "Echo is %1\n"
10286 msgstr "Echo jest %1\n"
10288 #: cmd.rc:343
10289 msgid "Verify is %1\n"
10290 msgstr "Verify jest %1\n"
10292 #: cmd.rc:344
10293 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10294 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10296 #: cmd.rc:345
10297 msgid "Parameter error\n"
10298 msgstr "Błąd parametru\n"
10300 #: cmd.rc:346
10301 msgid ""
10302 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10303 "\n"
10304 msgstr ""
10305 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10306 "\n"
10308 #: cmd.rc:347
10309 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10310 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10312 #: cmd.rc:348
10313 msgid "PATH not found\n"
10314 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10316 #: cmd.rc:349
10317 msgid "Press any key to continue... "
10318 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10320 #: cmd.rc:350
10321 msgid "Wine Command Prompt"
10322 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10324 #: cmd.rc:351
10325 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10326 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10328 #: cmd.rc:352
10329 msgid "More? "
10330 msgstr "Więcej? "
10332 #: cmd.rc:353
10333 msgid "The input line is too long.\n"
10334 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10336 #: cmd.rc:354
10337 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10338 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10340 #: cmd.rc:355
10341 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10342 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10344 #: cmd.rc:356
10345 msgid " (Yes|No)"
10346 msgstr " (Tak|Nie)"
10348 #: cmd.rc:357
10349 msgid " (Yes|No|All)"
10350 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10352 #: cmd.rc:358
10353 msgid ""
10354 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10355 msgstr ""
10356 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10357 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10359 #: cmd.rc:359
10360 msgid "Division by zero error.\n"
10361 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10363 #: cmd.rc:360
10364 msgid "Expected an operand.\n"
10365 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10367 #: cmd.rc:361
10368 msgid "Expected an operator.\n"
10369 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10371 #: cmd.rc:362
10372 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10373 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10375 #: cmd.rc:363
10376 msgid ""
10377 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10378 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10379 msgstr ""
10380 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10381 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10383 #: dxdiag.rc:30
10384 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10385 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10387 #: dxdiag.rc:31
10388 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10389 msgstr ""
10390 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10392 #: explorer.rc:31
10393 msgid "Wine Explorer"
10394 msgstr "Wine Explorer"
10396 #: explorer.rc:33
10397 msgid "Start"
10398 msgstr "Start"
10400 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10401 msgid "&Run..."
10402 msgstr "Urucho&m..."
10404 #: hostname.rc:30
10405 msgid "Usage: hostname\n"
10406 msgstr "Użycie: hostname\n"
10408 #: hostname.rc:31
10409 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10410 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10412 #: hostname.rc:32
10413 msgid ""
10414 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10415 "utility.\n"
10416 msgstr ""
10417 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10418 "hostname.\n"
10420 #: ipconfig.rc:30
10421 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10422 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10424 #: ipconfig.rc:31
10425 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10426 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10428 #: ipconfig.rc:32
10429 msgid "%1 adapter %2\n"
10430 msgstr "%1 adapter %2\n"
10432 #: ipconfig.rc:33
10433 msgid "Ethernet"
10434 msgstr "Ethernet"
10436 #: ipconfig.rc:35
10437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10438 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10440 #: ipconfig.rc:36
10441 msgid "IPv4 address"
10442 msgstr "Adres IPv4"
10444 #: ipconfig.rc:37
10445 msgid "Hostname"
10446 msgstr "Nazwa hosta"
10448 #: ipconfig.rc:38
10449 msgid "Node type"
10450 msgstr "Typ węzła"
10452 #: ipconfig.rc:39
10453 msgid "Broadcast"
10454 msgstr "Nadawca"
10456 #: ipconfig.rc:40
10457 msgid "Peer-to-peer"
10458 msgstr "Peer-to-peer"
10460 #: ipconfig.rc:41
10461 msgid "Mixed"
10462 msgstr "Mieszane"
10464 #: ipconfig.rc:42
10465 msgid "Hybrid"
10466 msgstr "Hybrydowe"
10468 #: ipconfig.rc:43
10469 msgid "IP routing enabled"
10470 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10472 #: ipconfig.rc:45
10473 msgid "Physical address"
10474 msgstr "Adres fizyczny"
10476 #: ipconfig.rc:46
10477 msgid "DHCP enabled"
10478 msgstr "DHCP włączone"
10480 #: ipconfig.rc:49
10481 msgid "Default gateway"
10482 msgstr "Brama domyślna"
10484 #: ipconfig.rc:50
10485 msgid "IPv6 address"
10486 msgstr "Adres IPv6"
10488 #: net.rc:30
10489 msgid ""
10490 "The syntax of this command is:\n"
10491 "\n"
10492 "NET command [arguments]\n"
10493 "    -or-\n"
10494 "NET command /HELP\n"
10495 "\n"
10496 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10497 msgstr ""
10498 "Składnia tego polecenia to:\n"
10499 "\n"
10500 "NET polecenie [argumenty]\n"
10501 "    -lub-\n"
10502 "NET polecenie /HELP\n"
10503 "\n"
10504 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10506 #: net.rc:31
10507 msgid ""
10508 "The syntax of this command is:\n"
10509 "\n"
10510 "NET START [service]\n"
10511 "\n"
10512 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10513 "'service' is the name of the service to start.\n"
10514 msgstr ""
10515 "Składnia tego polecenia to:\n"
10516 "\n"
10517 "NET START [usługa]\n"
10518 "\n"
10519 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10520 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10522 #: net.rc:32
10523 msgid ""
10524 "The syntax of this command is:\n"
10525 "\n"
10526 "NET STOP service\n"
10527 "\n"
10528 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10529 msgstr ""
10530 "Składnia tego polecenia to:\n"
10531 "\n"
10532 "NET STOP [usługa]\n"
10533 "\n"
10534 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10536 #: net.rc:33
10537 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10538 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10540 #: net.rc:34
10541 msgid "Could not stop service %1\n"
10542 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10544 #: net.rc:35
10545 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10546 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10548 #: net.rc:36
10549 msgid "Could not get handle to service.\n"
10550 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10552 #: net.rc:37
10553 msgid "The %1 service is starting.\n"
10554 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10556 #: net.rc:38
10557 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10558 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10560 #: net.rc:39
10561 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10562 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10564 #: net.rc:40
10565 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10566 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10568 #: net.rc:41
10569 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10570 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10572 #: net.rc:42
10573 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10574 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10576 #: net.rc:44
10577 msgid "There are no entries in the list.\n"
10578 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10580 #: net.rc:45
10581 msgid ""
10582 "\n"
10583 "Status  Local   Remote\n"
10584 "---------------------------------------------------------------\n"
10585 msgstr ""
10586 "\n"
10587 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10588 "---------------------------------------------------------------\n"
10590 #: net.rc:46
10591 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10592 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10594 #: net.rc:48
10595 msgid "Paused"
10596 msgstr "Wstrzymano"
10598 #: net.rc:49
10599 msgid "Disconnected"
10600 msgstr "Rozłączono"
10602 #: net.rc:50
10603 msgid "A network error occurred"
10604 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10606 #: net.rc:51
10607 msgid "Connection is being made"
10608 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10610 #: net.rc:52
10611 msgid "Reconnecting"
10612 msgstr "Ponowne łączenie"
10614 #: net.rc:43
10615 msgid "The following services are running:\n"
10616 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10618 #: netstat.rc:30
10619 msgid "Active Connections"
10620 msgstr "Aktywne połączenia"
10622 #: netstat.rc:31
10623 msgid "Proto"
10624 msgstr "Protokół"
10626 #: netstat.rc:32
10627 msgid "Local Address"
10628 msgstr "Adres lokalny"
10630 #: netstat.rc:33
10631 msgid "Foreign Address"
10632 msgstr "Adres zagraniczny"
10634 #: netstat.rc:34
10635 msgid "State"
10636 msgstr "Stan"
10638 #: netstat.rc:35
10639 msgid "Interface Statistics"
10640 msgstr "Statystyki interfejsu"
10642 #: netstat.rc:36
10643 msgid "Sent"
10644 msgstr "Wysłano"
10646 #: netstat.rc:37
10647 msgid "Received"
10648 msgstr "Pobrano"
10650 #: netstat.rc:38
10651 msgid "Bytes"
10652 msgstr "Bajtów"
10654 #: netstat.rc:39
10655 msgid "Unicast packets"
10656 msgstr "Pakiety unicast"
10658 #: netstat.rc:40
10659 msgid "Non-unicast packets"
10660 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10662 #: netstat.rc:41
10663 msgid "Discards"
10664 msgstr "Odrzucenia"
10666 #: netstat.rc:42
10667 msgid "Errors"
10668 msgstr "Błędy"
10670 #: netstat.rc:43
10671 msgid "Unknown protocols"
10672 msgstr "Nieznane protokoły"
10674 #: netstat.rc:44
10675 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10676 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10678 #: netstat.rc:45
10679 msgid "Active Opens"
10680 msgstr "Aktywne otwarcia"
10682 #: netstat.rc:46
10683 msgid "Passive Opens"
10684 msgstr "Pasywne otwarcia"
10686 #: netstat.rc:47
10687 msgid "Failed Connection Attempts"
10688 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10690 #: netstat.rc:48
10691 msgid "Reset Connections"
10692 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10694 #: netstat.rc:49
10695 msgid "Current Connections"
10696 msgstr "Bieżące połączenia"
10698 #: netstat.rc:50
10699 msgid "Segments Received"
10700 msgstr "Pobranych segmentów"
10702 #: netstat.rc:51
10703 msgid "Segments Sent"
10704 msgstr "Wysłanych segmentów"
10706 #: netstat.rc:52
10707 msgid "Segments Retransmitted"
10708 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10710 #: netstat.rc:53
10711 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10712 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10714 #: netstat.rc:54
10715 msgid "Datagrams Received"
10716 msgstr "Pobranych Danogramów"
10718 #: netstat.rc:55
10719 msgid "No Ports"
10720 msgstr "Brak portów"
10722 #: netstat.rc:56
10723 msgid "Receive Errors"
10724 msgstr "Błędów pobrania"
10726 #: netstat.rc:57
10727 msgid "Datagrams Sent"
10728 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10730 #: notepad.rc:30
10731 msgid "&New\tCtrl+N"
10732 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10734 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10735 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10736 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10738 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10739 msgid "&Save\tCtrl+S"
10740 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10742 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10743 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10744 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10746 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10747 msgid "Page Se&tup..."
10748 msgstr "&Ustawienia strony..."
10750 #: notepad.rc:37
10751 msgid "P&rinter Setup..."
10752 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10754 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10755 msgid "&Edit"
10756 msgstr "&Edycja"
10758 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10759 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10760 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10762 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10763 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10764 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10766 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10767 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10768 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10770 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10771 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10772 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10774 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10775 #: winefile.rc:32
10776 msgid "&Delete\tDel"
10777 msgstr "&Usuń\tDel"
10779 #: notepad.rc:49
10780 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10781 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10783 #: notepad.rc:50
10784 msgid "&Time/Date\tF5"
10785 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10787 #: notepad.rc:52
10788 msgid "&Wrap long lines"
10789 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10791 #: notepad.rc:56
10792 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10793 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10795 #: notepad.rc:57
10796 msgid "&Search next\tF3"
10797 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10799 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10800 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10801 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10803 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10804 msgid "&Contents\tF1"
10805 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10807 #: notepad.rc:62
10808 msgid "&About Notepad"
10809 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10811 #: notepad.rc:100
10812 msgid "Page Setup"
10813 msgstr "Ustawienia strony"
10815 #: notepad.rc:102
10816 msgid "&Header:"
10817 msgstr "&Nagłówek:"
10819 #: notepad.rc:104
10820 msgid "&Footer:"
10821 msgstr "&Stopka:"
10823 #: notepad.rc:107
10824 msgid "Margins (millimeters)"
10825 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10827 #: notepad.rc:108
10828 msgid "&Left:"
10829 msgstr "&Lewy:"
10831 #: notepad.rc:110
10832 msgid "&Top:"
10833 msgstr "&Górny:"
10835 #: notepad.rc:126
10836 msgid "Encoding:"
10837 msgstr "Kodowanie:"
10839 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10840 msgctxt "accelerator Select All"
10841 msgid "A"
10842 msgstr "A"
10844 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10845 msgctxt "accelerator Copy"
10846 msgid "C"
10847 msgstr "C"
10849 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10850 msgctxt "accelerator Find"
10851 msgid "F"
10852 msgstr "F"
10854 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10855 msgctxt "accelerator Replace"
10856 msgid "H"
10857 msgstr "H"
10859 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10860 msgctxt "accelerator New"
10861 msgid "N"
10862 msgstr "N"
10864 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10865 msgctxt "accelerator Open"
10866 msgid "O"
10867 msgstr "O"
10869 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10870 msgctxt "accelerator Print"
10871 msgid "P"
10872 msgstr "P"
10874 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10875 msgctxt "accelerator Save"
10876 msgid "S"
10877 msgstr "S"
10879 #: notepad.rc:140
10880 msgctxt "accelerator Paste"
10881 msgid "V"
10882 msgstr "V"
10884 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10885 msgctxt "accelerator Cut"
10886 msgid "X"
10887 msgstr "X"
10889 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10890 msgctxt "accelerator Undo"
10891 msgid "Z"
10892 msgstr "Z"
10894 #: notepad.rc:69
10895 msgid "Page &p"
10896 msgstr "Strona &p"
10898 #: notepad.rc:71
10899 msgid "Notepad"
10900 msgstr "Notatnik"
10902 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10903 msgid "ERROR"
10904 msgstr "BŁĄD"
10906 #: notepad.rc:74
10907 msgid "Untitled"
10908 msgstr "Bez tytułu"
10910 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10911 msgid "Text files (*.txt)"
10912 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10914 #: notepad.rc:80
10915 msgid ""
10916 "File '%s' does not exist.\n"
10917 "\n"
10918 "Do you want to create a new file?"
10919 msgstr ""
10920 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10921 "\n"
10922 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10924 #: notepad.rc:82
10925 msgid ""
10926 "File '%s' has been modified.\n"
10927 "\n"
10928 "Would you like to save the changes?"
10929 msgstr ""
10930 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10931 "\n"
10932 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10934 #: notepad.rc:83
10935 msgid "'%s' could not be found."
10936 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10938 #: notepad.rc:85
10939 msgid "Unicode (UTF-16)"
10940 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10942 #: notepad.rc:86
10943 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10944 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10946 #: notepad.rc:87
10947 msgid "Unicode (UTF-8)"
10948 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10950 #: notepad.rc:94
10951 msgid ""
10952 "%1\n"
10953 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10954 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10955 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10956 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10957 "Continue?"
10958 msgstr ""
10959 "%1\n"
10960 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10961 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10962 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10963 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10964 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10966 #: oleview.rc:32
10967 msgid "&Bind to file..."
10968 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10970 #: oleview.rc:33
10971 msgid "&View TypeLib..."
10972 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10974 #: oleview.rc:35
10975 msgid "&System Configuration"
10976 msgstr "Ustawienia &systemu"
10978 #: oleview.rc:36
10979 msgid "&Run the Registry Editor"
10980 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10982 #: oleview.rc:40
10983 msgid "&Object"
10984 msgstr "&Obiekt"
10986 #: oleview.rc:42
10987 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10988 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10990 #: oleview.rc:44
10991 msgid "&In-process server"
10992 msgstr "&W procesie serwera"
10994 #: oleview.rc:45
10995 msgid "In-process &handler"
10996 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10998 #: oleview.rc:46
10999 msgid "&Local server"
11000 msgstr "Serwer &lokalny"
11002 #: oleview.rc:47
11003 msgid "&Remote server"
11004 msgstr "Serwer &zdalny"
11006 #: oleview.rc:50
11007 msgid "View &Type information"
11008 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11010 #: oleview.rc:52
11011 msgid "Create &Instance"
11012 msgstr "Stwórz &instancję"
11014 #: oleview.rc:53
11015 msgid "Create Instance &On..."
11016 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11018 #: oleview.rc:54
11019 msgid "&Release Instance"
11020 msgstr "&Zwolnij instancję"
11022 #: oleview.rc:56
11023 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11024 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11026 #: oleview.rc:57
11027 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11028 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11030 #: oleview.rc:63
11031 msgid "&Expert mode"
11032 msgstr "Tryb &eksperta"
11034 #: oleview.rc:65
11035 msgid "&Hidden component categories"
11036 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11038 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11039 msgid "&Toolbar"
11040 msgstr "Pasek &narzędzi"
11042 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11043 msgid "&Status Bar"
11044 msgstr "Pasek &stanu"
11046 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11047 msgid "&Refresh\tF5"
11048 msgstr "&Odśwież\tF5"
11050 #: oleview.rc:74
11051 msgid "&About OleView"
11052 msgstr "OleView - i&nformacje"
11054 #: oleview.rc:82
11055 msgid "&Save as..."
11056 msgstr "Z&apisz jako..."
11058 #: oleview.rc:87
11059 msgid "&Group by type kind"
11060 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11062 #: oleview.rc:157
11063 msgid "Connect to another machine"
11064 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11066 #: oleview.rc:160
11067 msgid "&Machine name:"
11068 msgstr "&Nazwa komputera:"
11070 #: oleview.rc:168
11071 msgid "System Configuration"
11072 msgstr "Ustawienia systemu"
11074 #: oleview.rc:171
11075 msgid "System Settings"
11076 msgstr "Ustawienia systemu"
11078 #: oleview.rc:172
11079 msgid "&Enable Distributed COM"
11080 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11082 #: oleview.rc:173
11083 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11084 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11086 #: oleview.rc:174
11087 msgid ""
11088 "These settings change only registry values.\n"
11089 "They have no effect on Wine performance."
11090 msgstr ""
11091 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11092 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11094 #: oleview.rc:181
11095 msgid "Default Interface Viewer"
11096 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11098 #: oleview.rc:184
11099 msgid "Interface"
11100 msgstr "Interfejs"
11102 #: oleview.rc:186
11103 msgid "IID:"
11104 msgstr "IID:"
11106 #: oleview.rc:189
11107 msgid "&View Type Info"
11108 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11110 #: oleview.rc:194
11111 msgid "IPersist Interface Viewer"
11112 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11114 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11115 msgid "Class Name:"
11116 msgstr "Nazwa klasy:"
11118 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11119 msgid "CLSID:"
11120 msgstr "CLSID:"
11122 #: oleview.rc:206
11123 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11124 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11126 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11127 msgid "OleView"
11128 msgstr "OleView"
11130 #: oleview.rc:101
11131 msgid "ITypeLib viewer"
11132 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11134 #: oleview.rc:99
11135 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11136 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11138 #: oleview.rc:100
11139 msgid "version 1.0"
11140 msgstr "wersja 1.0"
11142 #: oleview.rc:103
11143 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11144 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11146 #: oleview.rc:106
11147 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11148 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11150 #: oleview.rc:107
11151 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11152 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11154 #: oleview.rc:108
11155 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11156 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11158 #: oleview.rc:109
11159 msgid "Run the Wine registry editor"
11160 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11162 #: oleview.rc:110
11163 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11164 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11166 #: oleview.rc:111
11167 msgid "Create an instance of the selected object"
11168 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11170 #: oleview.rc:112
11171 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11172 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11174 #: oleview.rc:113
11175 msgid "Release the currently selected object instance"
11176 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11178 #: oleview.rc:114
11179 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11180 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11182 #: oleview.rc:115
11183 msgid "Display the viewer for the selected item"
11184 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11186 #: oleview.rc:120
11187 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11188 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11190 #: oleview.rc:121
11191 msgid ""
11192 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11193 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11195 #: oleview.rc:122
11196 msgid "Show or hide the toolbar"
11197 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11199 #: oleview.rc:123
11200 msgid "Show or hide the status bar"
11201 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11203 #: oleview.rc:124
11204 msgid "Refresh all lists"
11205 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11207 #: oleview.rc:125
11208 msgid "Display program information, version number and copyright"
11209 msgstr ""
11210 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11212 #: oleview.rc:116
11213 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11214 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11216 #: oleview.rc:117
11217 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11218 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11220 #: oleview.rc:118
11221 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11222 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11224 #: oleview.rc:119
11225 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11226 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11228 #: oleview.rc:131
11229 msgid "ObjectClasses"
11230 msgstr "Klasy obiektów"
11232 #: oleview.rc:132
11233 msgid "Grouped by Component Category"
11234 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11236 #: oleview.rc:133
11237 msgid "OLE 1.0 Objects"
11238 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11240 #: oleview.rc:134
11241 msgid "COM Library Objects"
11242 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11244 #: oleview.rc:135
11245 msgid "All Objects"
11246 msgstr "Wszystkie obiekty"
11248 #: oleview.rc:136
11249 msgid "Application IDs"
11250 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11252 #: oleview.rc:137
11253 msgid "Type Libraries"
11254 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11256 #: oleview.rc:138
11257 msgid "ver."
11258 msgstr "wer."
11260 #: oleview.rc:139
11261 msgid "Interfaces"
11262 msgstr "Interfejsy"
11264 #: oleview.rc:141
11265 msgid "Registry"
11266 msgstr "Rejestr"
11268 #: oleview.rc:142
11269 msgid "Implementation"
11270 msgstr "Implementacja"
11272 #: oleview.rc:143
11273 msgid "Activation"
11274 msgstr "Aktywacja"
11276 #: oleview.rc:145
11277 msgid "CoGetClassObject failed."
11278 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11280 #: oleview.rc:146
11281 msgid "Unknown error"
11282 msgstr "Nieznany błąd"
11284 #: oleview.rc:149
11285 msgid "bytes"
11286 msgstr "bajty(ów)"
11288 #: oleview.rc:151
11289 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11290 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11292 #: oleview.rc:152
11293 msgid "Inherited Interfaces"
11294 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11296 #: oleview.rc:127
11297 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11298 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11300 #: oleview.rc:128
11301 msgid "Close window"
11302 msgstr "Zamknij okno"
11304 #: oleview.rc:129
11305 msgid "Group typeinfos by kind"
11306 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11308 #: progman.rc:33
11309 msgid "&New..."
11310 msgstr "&Nowy..."
11312 #: progman.rc:34
11313 msgid "O&pen\tEnter"
11314 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11316 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11317 msgid "&Move...\tF7"
11318 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11320 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11321 msgid "&Copy...\tF8"
11322 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11324 #: progman.rc:38
11325 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11326 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11328 #: progman.rc:40
11329 msgid "&Execute..."
11330 msgstr "Urucho&m..."
11332 #: progman.rc:42
11333 msgid "E&xit Windows"
11334 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11336 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11337 msgid "&Options"
11338 msgstr "&Opcje"
11340 #: progman.rc:45
11341 msgid "&Arrange automatically"
11342 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11344 #: progman.rc:46
11345 msgid "&Minimize on run"
11346 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11348 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11349 msgid "&Save settings on exit"
11350 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11352 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11353 msgid "&Windows"
11354 msgstr "O&kno"
11356 #: progman.rc:50
11357 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11358 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11360 #: progman.rc:51
11361 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11362 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11364 #: progman.rc:52
11365 msgid "&Arrange Icons"
11366 msgstr "&Rozmieść ikony"
11368 #: progman.rc:57
11369 msgid "&About Program Manager"
11370 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11372 #: progman.rc:103
11373 msgid "Program &group"
11374 msgstr "&Grupa programów"
11376 #: progman.rc:105
11377 msgid "&Program"
11378 msgstr "&Program"
11380 #: progman.rc:116
11381 msgid "Move Program"
11382 msgstr "Przenieś program"
11384 #: progman.rc:118
11385 msgid "Move program:"
11386 msgstr "Przenieś program:"
11388 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11389 msgid "From group:"
11390 msgstr "&Z grupy:"
11392 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11393 msgid "&To group:"
11394 msgstr "&Do grupy:"
11396 #: progman.rc:134
11397 msgid "Copy Program"
11398 msgstr "Kopiuj program"
11400 #: progman.rc:136
11401 msgid "Copy program:"
11402 msgstr "Kopiuj program:"
11404 #: progman.rc:152
11405 msgid "Program Group Attributes"
11406 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11408 #: progman.rc:156
11409 msgid "&Group file:"
11410 msgstr "&Plik grupy:"
11412 #: progman.rc:168
11413 msgid "Program Attributes"
11414 msgstr "Atrybuty programu"
11416 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11417 msgid "&Command line:"
11418 msgstr "&Linia poleceń:"
11420 #: progman.rc:174
11421 msgid "&Working directory:"
11422 msgstr "&Katalog roboczy:"
11424 #: progman.rc:176
11425 msgid "&Key combination:"
11426 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11428 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11429 msgid "&Minimize at launch"
11430 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11432 #: progman.rc:183
11433 msgid "Change &icon..."
11434 msgstr "Zmień &ikonę..."
11436 #: progman.rc:192
11437 msgid "Change Icon"
11438 msgstr "Zmień ikonę"
11440 #: progman.rc:194
11441 msgid "&Filename:"
11442 msgstr "&Nawa pliku:"
11444 #: progman.rc:196
11445 msgid "Current &icon:"
11446 msgstr "Aktualna &ikona:"
11448 #: progman.rc:210
11449 msgid "Execute Program"
11450 msgstr "Uruchom program"
11452 #: progman.rc:63
11453 msgid "Program Manager"
11454 msgstr "Zarządzanie programami"
11456 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11457 msgid "WARNING"
11458 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11460 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11461 msgid "Information"
11462 msgstr "Informacja"
11464 #: progman.rc:68
11465 msgid "Delete group `%s'?"
11466 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11468 #: progman.rc:69
11469 msgid "Delete program `%s'?"
11470 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11472 #: progman.rc:70
11473 msgid "Not implemented"
11474 msgstr "Nie zaimplementowane"
11476 #: progman.rc:71
11477 msgid "Error reading `%s'."
11478 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11480 #: progman.rc:72
11481 msgid "Error writing `%s'."
11482 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11484 #: progman.rc:75
11485 msgid ""
11486 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11487 "Should it be tried further on?"
11488 msgstr ""
11489 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11490 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11492 #: progman.rc:77
11493 msgid "Help not available."
11494 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11496 #: progman.rc:78
11497 msgid "Unknown feature in %s"
11498 msgstr "Nieznana własność w %s"
11500 #: progman.rc:79
11501 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11502 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11504 #: progman.rc:80
11505 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11506 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11508 #: progman.rc:84
11509 msgid "Libraries (*.dll)"
11510 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11512 #: progman.rc:85
11513 msgid "Icon files"
11514 msgstr "Pliki ikon"
11516 #: progman.rc:86
11517 msgid "Icons (*.ico)"
11518 msgstr "Ikony (*.ico)"
11520 #: reg.rc:30
11521 msgid ""
11522 "The syntax of this command is:\n"
11523 "\n"
11524 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11525 "REG command /?\n"
11526 msgstr ""
11527 "Składnia tego polecenia:\n"
11528 "\n"
11529 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11530 "REG polecenie /?\n"
11532 #: reg.rc:31
11533 msgid ""
11534 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11535 "f]\n"
11536 msgstr ""
11537 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11538 "dane] [/f]\n"
11540 #: reg.rc:32
11541 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11542 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11544 #: reg.rc:33
11545 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11546 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11548 #: reg.rc:34
11549 msgid "The operation completed successfully\n"
11550 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11552 #: reg.rc:35
11553 msgid "Error: Invalid key name\n"
11554 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11556 #: reg.rc:36
11557 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11558 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11560 #: reg.rc:37
11561 #, fuzzy
11562 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11563 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11564 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11566 #: reg.rc:38
11567 msgid ""
11568 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11569 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11571 #: reg.rc:39
11572 #, fuzzy
11573 #| msgid "Unsupported type.\n"
11574 msgid "Error: Unsupported type\n"
11575 msgstr "Niewspierany typ.\n"
11577 #: regedit.rc:34
11578 msgid "&Registry"
11579 msgstr "&Rejestr"
11581 #: regedit.rc:36
11582 msgid "&Import Registry File..."
11583 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11585 #: regedit.rc:37
11586 msgid "&Export Registry File..."
11587 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11589 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11590 msgid "&Key"
11591 msgstr "&Klucz"
11593 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11594 msgid "&String Value"
11595 msgstr "&Wartość ciągu"
11597 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11598 msgid "&Binary Value"
11599 msgstr "Wartość &binarna"
11601 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11602 msgid "&DWORD Value"
11603 msgstr "Wartość &DWORD"
11605 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11606 msgid "&Multi-String Value"
11607 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11609 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11610 msgid "&Expandable String Value"
11611 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11613 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11614 msgid "&Rename\tF2"
11615 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11617 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11618 msgid "&Copy Key Name"
11619 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11621 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11622 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11623 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11625 #: regedit.rc:64
11626 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11627 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11629 #: regedit.rc:68
11630 msgid "Status &Bar"
11631 msgstr "&Pasek stanu"
11633 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11634 msgid "Sp&lit"
11635 msgstr "Po&dziel"
11637 #: regedit.rc:77
11638 msgid "&Remove Favorite..."
11639 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11641 #: regedit.rc:82
11642 msgid "&About Registry Editor"
11643 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11645 #: regedit.rc:91
11646 msgid "Modify Binary Data..."
11647 msgstr "Zmień dane binarne..."
11649 #: regedit.rc:218
11650 msgid "Export registry"
11651 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11653 #: regedit.rc:220
11654 msgid "S&elected branch:"
11655 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11657 #: regedit.rc:229
11658 msgid "Find:"
11659 msgstr "Znajdź:"
11661 #: regedit.rc:231
11662 msgid "Find in:"
11663 msgstr "Szukaj w:"
11665 #: regedit.rc:232
11666 msgid "Keys"
11667 msgstr "Kluczach"
11669 #: regedit.rc:233
11670 msgid "Value names"
11671 msgstr "Nazwach wartości"
11673 #: regedit.rc:234
11674 msgid "Value content"
11675 msgstr "Treści wartości"
11677 #: regedit.rc:235
11678 msgid "Whole string only"
11679 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11681 #: regedit.rc:242
11682 msgid "Add Favorite"
11683 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11685 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11686 msgid "Name:"
11687 msgstr "Nazwa:"
11689 #: regedit.rc:253
11690 msgid "Remove Favorite"
11691 msgstr "Usuń ulubiony"
11693 #: regedit.rc:264
11694 msgid "Edit String"
11695 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11697 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11698 msgid "Value name:"
11699 msgstr "Nazwa:"
11701 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11702 msgid "Value data:"
11703 msgstr "Wartość:"
11705 #: regedit.rc:277
11706 msgid "Edit DWORD"
11707 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11709 #: regedit.rc:284
11710 msgid "Base"
11711 msgstr "System"
11713 #: regedit.rc:285
11714 msgid "Hexadecimal"
11715 msgstr "Szesnastkowy"
11717 #: regedit.rc:286
11718 msgid "Decimal"
11719 msgstr "Dziesiętny"
11721 #: regedit.rc:293
11722 msgid "Edit Binary"
11723 msgstr "Edycja danej binarnej"
11725 #: regedit.rc:306
11726 msgid "Edit Multi-String"
11727 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11729 #: regedit.rc:137
11730 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11731 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11733 #: regedit.rc:138
11734 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11735 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11737 #: regedit.rc:139
11738 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11739 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11741 #: regedit.rc:140
11742 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11743 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11745 #: regedit.rc:141
11746 msgid ""
11747 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11748 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11750 #: regedit.rc:142
11751 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11752 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11754 #: regedit.rc:127
11755 msgid "Data"
11756 msgstr "Wartość"
11758 #: regedit.rc:132
11759 msgid "Registry Editor"
11760 msgstr "Edytor rejestru"
11762 #: regedit.rc:194
11763 msgid "Import Registry File"
11764 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11766 #: regedit.rc:195
11767 msgid "Export Registry File"
11768 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11770 #: regedit.rc:196
11771 msgid "Registry files (*.reg)"
11772 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11774 #: regedit.rc:197
11775 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11776 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11778 #: regedit.rc:204
11779 msgid "(Default)"
11780 msgstr "(Domyślna)"
11782 #: regedit.rc:205
11783 msgid "(value not set)"
11784 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11786 #: regedit.rc:206
11787 msgid "(cannot display value)"
11788 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11790 #: regedit.rc:207
11791 msgid "(unknown %d)"
11792 msgstr "(nieznany: %d)"
11794 #: regedit.rc:163
11795 msgid "Quits the registry editor"
11796 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11798 #: regedit.rc:164
11799 msgid "Adds keys to the favorites list"
11800 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11802 #: regedit.rc:165
11803 msgid "Removes keys from the favorites list"
11804 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11806 #: regedit.rc:166
11807 msgid "Shows or hides the status bar"
11808 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11810 #: regedit.rc:167
11811 msgid "Change position of split between two panes"
11812 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11814 #: regedit.rc:168
11815 msgid "Refreshes the window"
11816 msgstr "Odświeża okno"
11818 #: regedit.rc:169
11819 msgid "Deletes the selection"
11820 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11822 #: regedit.rc:170
11823 msgid "Renames the selection"
11824 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11826 #: regedit.rc:171
11827 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11828 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11830 #: regedit.rc:172
11831 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11832 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11834 #: regedit.rc:173
11835 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11836 msgstr ""
11837 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11839 #: regedit.rc:147
11840 msgid "Modifies the value's data"
11841 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
11843 #: regedit.rc:148
11844 msgid "Adds a new key"
11845 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11847 #: regedit.rc:149
11848 msgid "Adds a new string value"
11849 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11851 #: regedit.rc:150
11852 msgid "Adds a new binary value"
11853 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11855 #: regedit.rc:151
11856 msgid "Adds a new double word value"
11857 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11859 #: regedit.rc:153
11860 msgid "Imports a text file into the registry"
11861 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11863 #: regedit.rc:155
11864 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11865 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11867 #: regedit.rc:156
11868 msgid "Prints all or part of the registry"
11869 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11871 #: regedit.rc:158
11872 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11873 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11875 #: regedit.rc:181
11876 msgid "Can't query value '%s'"
11877 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11879 #: regedit.rc:182
11880 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11881 msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
11883 #: regedit.rc:183
11884 msgid "Value is too big (%u)"
11885 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11887 #: regedit.rc:184
11888 msgid "Confirm Value Delete"
11889 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11891 #: regedit.rc:185
11892 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11893 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11895 #: regedit.rc:189
11896 msgid "Search string '%s' not found"
11897 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11899 #: regedit.rc:186
11900 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11901 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11903 #: regedit.rc:187
11904 msgid "New Key #%d"
11905 msgstr "Nowy klucz #%d"
11907 #: regedit.rc:188
11908 msgid "New Value #%d"
11909 msgstr "Nowa wartość #%d"
11911 #: regedit.rc:180
11912 msgid "Can't query key '%s'"
11913 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11915 #: regedit.rc:152
11916 msgid "Adds a new multi-string value"
11917 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11919 #: regedit.rc:174
11920 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11921 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11923 #: regsvr32.rc:32
11924 msgid ""
11925 "Wine DLL Registration Utility\n"
11926 "\n"
11927 "Provides DLL registration services.\n"
11928 "\n"
11929 msgstr ""
11930 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
11931 "\n"
11932 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
11933 "\n"
11935 #: regsvr32.rc:40
11936 msgid ""
11937 "Usage:\n"
11938 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11939 "\n"
11940 "Options:\n"
11941 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11942 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11943 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11944 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11945 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11946 "\n"
11947 msgstr ""
11948 "Użycie:\n"
11949 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
11950 "\n"
11951 "Opcje:\n"
11952 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
11953 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
11954 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
11955 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
11956 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
11957 "\n"
11959 #: regsvr32.rc:41
11960 msgid ""
11961 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11962 "\n"
11963 msgstr ""
11964 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
11965 "\n"
11967 #: regsvr32.rc:42
11968 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11969 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
11971 #: regsvr32.rc:43
11972 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11973 msgstr "regsvr32: %1 nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
11975 #: regsvr32.rc:44
11976 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11977 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
11979 #: regsvr32.rc:45
11980 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11981 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11983 #: regsvr32.rc:46
11984 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11985 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
11987 #: regsvr32.rc:47
11988 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11989 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11991 #: regsvr32.rc:48
11992 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11993 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
11995 #: regsvr32.rc:49
11996 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11997 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
11999 #: regsvr32.rc:50
12000 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12003 #: regsvr32.rc:51
12004 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12007 #: start.rc:55
12008 msgid ""
12009 "Application could not be started, or no application associated with the "
12010 "specified file.\n"
12011 "ShellExecuteEx failed"
12012 msgstr ""
12013 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12014 "plikiem.\n"
12015 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12017 #: start.rc:57
12018 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12019 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12021 #: taskkill.rc:30
12022 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12023 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12025 #: taskkill.rc:31
12026 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12027 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12029 #: taskkill.rc:32
12030 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12031 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12033 #: taskkill.rc:33
12034 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12035 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12037 #: taskkill.rc:34
12038 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12039 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12041 #: taskkill.rc:35
12042 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12043 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12045 #: taskkill.rc:36
12046 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12047 msgstr ""
12048 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12049 "u!.\n"
12051 #: taskkill.rc:37
12052 msgid ""
12053 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12054 msgstr ""
12055 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12056 "PID %2!u!.\n"
12058 #: taskkill.rc:38
12059 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12060 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12062 #: taskkill.rc:39
12063 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12064 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12066 #: taskkill.rc:40
12067 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12068 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12070 #: taskkill.rc:41
12071 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12072 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12074 #: taskkill.rc:42
12075 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12076 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12078 #: taskkill.rc:43
12079 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12080 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12082 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12083 msgid "&New Task (Run...)"
12084 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12086 #: taskmgr.rc:39
12087 msgid "E&xit Task Manager"
12088 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12090 #: taskmgr.rc:45
12091 msgid "&Minimize On Use"
12092 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12094 #: taskmgr.rc:47
12095 msgid "&Hide When Minimized"
12096 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12098 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12099 msgid "&Show 16-bit tasks"
12100 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12102 #: taskmgr.rc:54
12103 msgid "&Refresh Now"
12104 msgstr "&Odśwież teraz"
12106 #: taskmgr.rc:55
12107 msgid "&Update Speed"
12108 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12110 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12111 msgid "&High"
12112 msgstr "&Wysoka"
12114 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12115 msgid "&Normal"
12116 msgstr "&Normalna"
12118 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12119 msgid "&Low"
12120 msgstr "N&iska"
12122 #: taskmgr.rc:61
12123 msgid "&Paused"
12124 msgstr "&Wstrzymana"
12126 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12127 msgid "&Select Columns..."
12128 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12130 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12131 msgid "&CPU History"
12132 msgstr "&Historia użycia procesora"
12134 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12135 msgid "&One Graph, All CPUs"
12136 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12138 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12139 msgid "One Graph &Per CPU"
12140 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12142 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12143 msgid "&Show Kernel Times"
12144 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12146 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12147 msgid "Tile &Horizontally"
12148 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12150 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12151 msgid "Tile &Vertically"
12152 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12154 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12155 msgid "&Minimize"
12156 msgstr "Mi&nimalizuj"
12158 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12159 msgid "&Cascade"
12160 msgstr "&Kaskadowo"
12162 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12163 msgid "&Bring To Front"
12164 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12166 #: taskmgr.rc:90
12167 msgid "&About Task Manager"
12168 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12170 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12171 msgid "&Switch To"
12172 msgstr "P&rzełącz na"
12174 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12175 msgid "&End Task"
12176 msgstr "&Zakończy zadanie"
12178 #: taskmgr.rc:130
12179 msgid "&Go To Process"
12180 msgstr "&Idź do procesu"
12182 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12183 msgid "&End Process"
12184 msgstr "&Zakończ proces"
12186 #: taskmgr.rc:150
12187 msgid "End Process &Tree"
12188 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12190 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12191 msgid "&Debug"
12192 msgstr "&Diagnostyka"
12194 #: taskmgr.rc:154
12195 msgid "Set &Priority"
12196 msgstr "&Ustaw priorytet"
12198 #: taskmgr.rc:156
12199 msgid "&Realtime"
12200 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12202 #: taskmgr.rc:160
12203 msgid "&Above Normal"
12204 msgstr "&Powyżej normalnego"
12206 #: taskmgr.rc:164
12207 msgid "&Below Normal"
12208 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12210 #: taskmgr.rc:169
12211 msgid "Set &Affinity..."
12212 msgstr "Ustal &koligację..."
12214 #: taskmgr.rc:170
12215 msgid "Edit Debug &Channels..."
12216 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12218 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12219 msgid "Task Manager"
12220 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12222 #: taskmgr.rc:351
12223 msgid "&New Task..."
12224 msgstr "&Nowe zadanie..."
12226 #: taskmgr.rc:364
12227 msgid "&Show processes from all users"
12228 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12230 #: taskmgr.rc:372
12231 msgid "CPU usage"
12232 msgstr "Użycie procesora"
12234 #: taskmgr.rc:373
12235 msgid "Mem usage"
12236 msgstr "Użycie pamięci"
12238 #: taskmgr.rc:374
12239 msgid "Totals"
12240 msgstr "Sumy"
12242 #: taskmgr.rc:375
12243 msgid "Commit charge (K)"
12244 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12246 #: taskmgr.rc:376
12247 msgid "Physical memory (K)"
12248 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12250 #: taskmgr.rc:377
12251 msgid "Kernel memory (K)"
12252 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12254 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12255 msgid "Handles"
12256 msgstr "Liczba dojść"
12258 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12259 msgid "Threads"
12260 msgstr "Wątki"
12262 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12263 msgid "Processes"
12264 msgstr "Procesy"
12266 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12267 msgid "Total"
12268 msgstr "Razem"
12270 #: taskmgr.rc:388
12271 msgid "Limit"
12272 msgstr "Ograniczenie"
12274 #: taskmgr.rc:389
12275 msgid "Peak"
12276 msgstr "Szczyt"
12278 #: taskmgr.rc:398
12279 msgid "System Cache"
12280 msgstr "Bufor systemu"
12282 #: taskmgr.rc:406
12283 msgid "Paged"
12284 msgstr "Stronicowana"
12286 #: taskmgr.rc:407
12287 msgid "Nonpaged"
12288 msgstr "Niestronicowana"
12290 #: taskmgr.rc:414
12291 msgid "CPU usage history"
12292 msgstr "Historia użycia procesora"
12294 #: taskmgr.rc:415
12295 msgid "Memory usage history"
12296 msgstr "Historia użycia pamięci"
12298 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12299 msgid "Debug Channels"
12300 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12302 #: taskmgr.rc:439
12303 msgid "Processor Affinity"
12304 msgstr "Koligacja procesora"
12306 #: taskmgr.rc:444
12307 msgid ""
12308 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12309 "allowed to execute on."
12310 msgstr ""
12311 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12312 "ten proces."
12314 #: taskmgr.rc:446
12315 msgid "CPU 0"
12316 msgstr "Procesor 0"
12318 #: taskmgr.rc:448
12319 msgid "CPU 1"
12320 msgstr "Procesor 1"
12322 #: taskmgr.rc:450
12323 msgid "CPU 2"
12324 msgstr "Procesor 2"
12326 #: taskmgr.rc:452
12327 msgid "CPU 3"
12328 msgstr "Procesor 3"
12330 #: taskmgr.rc:454
12331 msgid "CPU 4"
12332 msgstr "Procesor 4"
12334 #: taskmgr.rc:456
12335 msgid "CPU 5"
12336 msgstr "Procesor 5"
12338 #: taskmgr.rc:458
12339 msgid "CPU 6"
12340 msgstr "Procesor 6"
12342 #: taskmgr.rc:460
12343 msgid "CPU 7"
12344 msgstr "Procesor 7"
12346 #: taskmgr.rc:462
12347 msgid "CPU 8"
12348 msgstr "Procesor 8"
12350 #: taskmgr.rc:464
12351 msgid "CPU 9"
12352 msgstr "Procesor 9"
12354 #: taskmgr.rc:466
12355 msgid "CPU 10"
12356 msgstr "Procesor 10"
12358 #: taskmgr.rc:468
12359 msgid "CPU 11"
12360 msgstr "Procesor 11"
12362 #: taskmgr.rc:470
12363 msgid "CPU 12"
12364 msgstr "Procesor 12"
12366 #: taskmgr.rc:472
12367 msgid "CPU 13"
12368 msgstr "Procesor 13"
12370 #: taskmgr.rc:474
12371 msgid "CPU 14"
12372 msgstr "Procesor 14"
12374 #: taskmgr.rc:476
12375 msgid "CPU 15"
12376 msgstr "Procesor 15"
12378 #: taskmgr.rc:478
12379 msgid "CPU 16"
12380 msgstr "Procesor 16"
12382 #: taskmgr.rc:480
12383 msgid "CPU 17"
12384 msgstr "Procesor 17"
12386 #: taskmgr.rc:482
12387 msgid "CPU 18"
12388 msgstr "Procesor 18"
12390 #: taskmgr.rc:484
12391 msgid "CPU 19"
12392 msgstr "Procesor 19"
12394 #: taskmgr.rc:486
12395 msgid "CPU 20"
12396 msgstr "Procesor 20"
12398 #: taskmgr.rc:488
12399 msgid "CPU 21"
12400 msgstr "Procesor 21"
12402 #: taskmgr.rc:490
12403 msgid "CPU 22"
12404 msgstr "Procesor 22"
12406 #: taskmgr.rc:492
12407 msgid "CPU 23"
12408 msgstr "Procesor 23"
12410 #: taskmgr.rc:494
12411 msgid "CPU 24"
12412 msgstr "Procesor 24"
12414 #: taskmgr.rc:496
12415 msgid "CPU 25"
12416 msgstr "Procesor 25"
12418 #: taskmgr.rc:498
12419 msgid "CPU 26"
12420 msgstr "Procesor 26"
12422 #: taskmgr.rc:500
12423 msgid "CPU 27"
12424 msgstr "Procesor 27"
12426 #: taskmgr.rc:502
12427 msgid "CPU 28"
12428 msgstr "Procesor 28"
12430 #: taskmgr.rc:504
12431 msgid "CPU 29"
12432 msgstr "Procesor 29"
12434 #: taskmgr.rc:506
12435 msgid "CPU 30"
12436 msgstr "Procesor 30"
12438 #: taskmgr.rc:508
12439 msgid "CPU 31"
12440 msgstr "Procesor 31"
12442 #: taskmgr.rc:514
12443 msgid "Select Columns"
12444 msgstr "Wybierz kolumny"
12446 #: taskmgr.rc:519
12447 msgid ""
12448 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12449 msgstr ""
12450 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12451 "zadaniami."
12453 #: taskmgr.rc:521
12454 msgid "&Image Name"
12455 msgstr "&Nazwa obrazu"
12457 #: taskmgr.rc:523
12458 msgid "&PID (Process Identifier)"
12459 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12461 #: taskmgr.rc:525
12462 msgid "&CPU Usage"
12463 msgstr "&Użycie procesora"
12465 #: taskmgr.rc:527
12466 msgid "CPU Tim&e"
12467 msgstr "&Czas procesora"
12469 #: taskmgr.rc:529
12470 msgid "&Memory Usage"
12471 msgstr "&Użycie pamięci"
12473 #: taskmgr.rc:531
12474 msgid "Memory Usage &Delta"
12475 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12477 #: taskmgr.rc:533
12478 msgid "Pea&k Memory Usage"
12479 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12481 #: taskmgr.rc:535
12482 msgid "Page &Faults"
12483 msgstr "&Błędy strony"
12485 #: taskmgr.rc:537
12486 msgid "&USER Objects"
12487 msgstr "Obiekty US&ER"
12489 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12490 msgid "I/O Reads"
12491 msgstr "Odczyty We/Wy"
12493 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12494 msgid "I/O Read Bytes"
12495 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12497 #: taskmgr.rc:543
12498 msgid "&Session ID"
12499 msgstr "ID Ses&ji"
12501 #: taskmgr.rc:545
12502 msgid "User &Name"
12503 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12505 #: taskmgr.rc:547
12506 msgid "Page F&aults Delta"
12507 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12509 #: taskmgr.rc:549
12510 msgid "&Virtual Memory Size"
12511 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12513 #: taskmgr.rc:551
12514 msgid "Pa&ged Pool"
12515 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12517 #: taskmgr.rc:553
12518 msgid "N&on-paged Pool"
12519 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12521 #: taskmgr.rc:555
12522 msgid "Base P&riority"
12523 msgstr "Priorytet &bazowy"
12525 #: taskmgr.rc:557
12526 msgid "&Handle Count"
12527 msgstr "Liczba &uchwytów"
12529 #: taskmgr.rc:559
12530 msgid "&Thread Count"
12531 msgstr "Lic&zba wątków"
12533 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12534 msgid "GDI Objects"
12535 msgstr "Obiekty GDI"
12537 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12538 msgid "I/O Writes"
12539 msgstr "Zapisy We/Wy"
12541 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12542 msgid "I/O Write Bytes"
12543 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12545 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12546 msgid "I/O Other"
12547 msgstr "Inne We/Wy"
12549 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12550 msgid "I/O Other Bytes"
12551 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12553 #: taskmgr.rc:182
12554 msgid "Create New Task"
12555 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12557 #: taskmgr.rc:187
12558 msgid "Runs a new program"
12559 msgstr "Uruchamia nowy program"
12561 #: taskmgr.rc:188
12562 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12563 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12565 #: taskmgr.rc:190
12566 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12567 msgstr ""
12568 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
12570 #: taskmgr.rc:191
12571 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12572 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
12574 #: taskmgr.rc:192
12575 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12576 msgstr ""
12577 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12579 #: taskmgr.rc:193
12580 msgid "Displays tasks by using large icons"
12581 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12583 #: taskmgr.rc:194
12584 msgid "Displays tasks by using small icons"
12585 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12587 #: taskmgr.rc:195
12588 msgid "Displays information about each task"
12589 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12591 #: taskmgr.rc:196
12592 msgid "Updates the display twice per second"
12593 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12595 #: taskmgr.rc:197
12596 msgid "Updates the display every two seconds"
12597 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12599 #: taskmgr.rc:198
12600 msgid "Updates the display every four seconds"
12601 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12603 #: taskmgr.rc:203
12604 msgid "Does not automatically update"
12605 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12607 #: taskmgr.rc:205
12608 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12609 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12611 #: taskmgr.rc:206
12612 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12613 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12615 #: taskmgr.rc:207
12616 msgid "Minimizes the windows"
12617 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12619 #: taskmgr.rc:208
12620 msgid "Maximizes the windows"
12621 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12623 #: taskmgr.rc:209
12624 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12625 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12627 #: taskmgr.rc:210
12628 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12629 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12631 #: taskmgr.rc:211
12632 msgid "Displays Task Manager help topics"
12633 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
12635 #: taskmgr.rc:212
12636 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12637 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12639 #: taskmgr.rc:213
12640 msgid "Exits the Task Manager application"
12641 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
12643 #: taskmgr.rc:215
12644 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12645 msgstr ""
12646 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12648 #: taskmgr.rc:216
12649 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12650 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12652 #: taskmgr.rc:217
12653 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12654 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12656 #: taskmgr.rc:219
12657 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12658 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12660 #: taskmgr.rc:220
12661 msgid "Each CPU has its own history graph"
12662 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12664 #: taskmgr.rc:222
12665 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12666 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12668 #: taskmgr.rc:227
12669 msgid "Tells the selected tasks to close"
12670 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12672 #: taskmgr.rc:228
12673 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12674 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12676 #: taskmgr.rc:229
12677 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12678 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
12680 #: taskmgr.rc:230
12681 msgid "Removes the process from the system"
12682 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12684 #: taskmgr.rc:232
12685 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12686 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12688 #: taskmgr.rc:233
12689 msgid "Attaches the debugger to this process"
12690 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
12692 #: taskmgr.rc:235
12693 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12694 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12696 #: taskmgr.rc:237
12697 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12698 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12700 #: taskmgr.rc:238
12701 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12702 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12704 #: taskmgr.rc:240
12705 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12706 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12708 #: taskmgr.rc:242
12709 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12710 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12712 #: taskmgr.rc:244
12713 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12714 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12716 #: taskmgr.rc:245
12717 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12718 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12720 #: taskmgr.rc:247
12721 msgid "Controls Debug Channels"
12722 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
12724 #: taskmgr.rc:264
12725 msgid "Performance"
12726 msgstr "Wydajność"
12728 #: taskmgr.rc:265
12729 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12730 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12732 #: taskmgr.rc:266
12733 msgid "Processes: %d"
12734 msgstr "Procesy: %d"
12736 #: taskmgr.rc:267
12737 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12738 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12740 #: taskmgr.rc:272
12741 msgid "Image Name"
12742 msgstr "Nazwa obrazu"
12744 #: taskmgr.rc:273
12745 msgid "PID"
12746 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12748 #: taskmgr.rc:274
12749 msgid "CPU"
12750 msgstr "Użycie procesora CPU"
12752 #: taskmgr.rc:275
12753 msgid "CPU Time"
12754 msgstr "Czas procesora CPU"
12756 #: taskmgr.rc:276
12757 msgid "Mem Usage"
12758 msgstr "Użycie pamięci"
12760 #: taskmgr.rc:277
12761 msgid "Mem Delta"
12762 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12764 #: taskmgr.rc:278
12765 msgid "Peak Mem Usage"
12766 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12768 #: taskmgr.rc:279
12769 msgid "Page Faults"
12770 msgstr "Błędy stron"
12772 #: taskmgr.rc:280
12773 msgid "USER Objects"
12774 msgstr "Obiekty USER"
12776 #: taskmgr.rc:283
12777 msgid "Session ID"
12778 msgstr "Identyfikator sesji"
12780 #: taskmgr.rc:284
12781 msgid "Username"
12782 msgstr "Nazwa użytkownika"
12784 #: taskmgr.rc:285
12785 msgid "PF Delta"
12786 msgstr "Zmiana błędów stron"
12788 #: taskmgr.rc:286
12789 msgid "VM Size"
12790 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12792 #: taskmgr.rc:287
12793 msgid "Paged Pool"
12794 msgstr "Pula stronicowania"
12796 #: taskmgr.rc:288
12797 msgid "NP Pool"
12798 msgstr "Pula niestronicowana"
12800 #: taskmgr.rc:289
12801 msgid "Base Pri"
12802 msgstr "Priorytet podstawowy"
12804 #: taskmgr.rc:301
12805 msgid "Task Manager Warning"
12806 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
12808 #: taskmgr.rc:304
12809 msgid ""
12810 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12811 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12812 "sure you want to change the priority class?"
12813 msgstr ""
12814 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12815 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12816 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12818 #: taskmgr.rc:305
12819 msgid "Unable to Change Priority"
12820 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12822 #: taskmgr.rc:310
12823 msgid ""
12824 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12825 "results including loss of data and system instability. The\n"
12826 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12827 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12828 "terminate the process?"
12829 msgstr ""
12830 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12831 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12832 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12833 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12834 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12836 #: taskmgr.rc:311
12837 msgid "Unable to Terminate Process"
12838 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12840 #: taskmgr.rc:313
12841 msgid ""
12842 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12843 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12844 msgstr ""
12845 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12846 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
12848 #: taskmgr.rc:314
12849 msgid "Unable to Debug Process"
12850 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
12852 #: taskmgr.rc:315
12853 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12854 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12856 #: taskmgr.rc:316
12857 msgid "Invalid Option"
12858 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12860 #: taskmgr.rc:317
12861 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12862 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12864 #: taskmgr.rc:322
12865 msgid "System Idle Process"
12866 msgstr "Proces bezczynności"
12868 #: taskmgr.rc:323
12869 msgid "Not Responding"
12870 msgstr "Nie odpowiada"
12872 #: taskmgr.rc:324
12873 msgid "Running"
12874 msgstr "Uruchomiony"
12876 #: taskmgr.rc:325
12877 msgid "Task"
12878 msgstr "Zadanie"
12880 #: uninstaller.rc:29
12881 msgid "Wine Application Uninstaller"
12882 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12884 #: uninstaller.rc:30
12885 msgid ""
12886 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12887 "executable.\n"
12888 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12889 msgstr ""
12890 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12891 "już był usunięty.\n"
12892 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12894 #: view.rc:36
12895 msgid "&Pan"
12896 msgstr "&Umieszczenie"
12898 #: view.rc:38
12899 msgid "&Scale to Window"
12900 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12902 #: view.rc:40
12903 msgid "&Left"
12904 msgstr "Przesuń w &lewo"
12906 #: view.rc:41
12907 msgid "&Right"
12908 msgstr "Przesuń w &prawo"
12910 #: view.rc:49
12911 msgid "Regular Metafile Viewer"
12912 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12914 #: wineboot.rc:31
12915 msgid "Waiting for Program"
12916 msgstr "Czekanie na program"
12918 #: wineboot.rc:35
12919 msgid "Terminate Process"
12920 msgstr "Zakończ proces"
12922 #: wineboot.rc:36
12923 msgid ""
12924 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12925 "responding.\n"
12926 "\n"
12927 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12928 msgstr ""
12929 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12930 "odpowiada.\n"
12931 "\n"
12932 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12934 #: wineboot.rc:42
12935 msgid "Wine"
12936 msgstr "Wine"
12938 #: wineboot.rc:46
12939 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12940 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
12942 #: winecfg.rc:141
12943 msgid ""
12944 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12945 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12946 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12947 "option) any later version."
12948 msgstr ""
12949 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12950 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12951 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12952 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12954 #: winecfg.rc:143
12955 msgid "Windows registration information"
12956 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12958 #: winecfg.rc:144
12959 msgid "&Owner:"
12960 msgstr "Właściciel:"
12962 #: winecfg.rc:146
12963 msgid "Organi&zation:"
12964 msgstr "Organizacja:"
12966 #: winecfg.rc:154
12967 msgid "Application settings"
12968 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12970 #: winecfg.rc:155
12971 msgid ""
12972 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12973 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12974 "or per-application settings in those tabs as well."
12975 msgstr ""
12976 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12977 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12978 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12980 #: winecfg.rc:159
12981 msgid "&Add application..."
12982 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12984 #: winecfg.rc:160
12985 msgid "&Remove application"
12986 msgstr "&Usuń aplikację"
12988 #: winecfg.rc:161
12989 msgid "&Windows Version:"
12990 msgstr "&Wersja Windows:"
12992 #: winecfg.rc:169
12993 msgid "Window settings"
12994 msgstr "Ustawienia okien"
12996 #: winecfg.rc:170
12997 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12998 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13000 #: winecfg.rc:171
13001 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13002 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13004 #: winecfg.rc:172
13005 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13006 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13008 #: winecfg.rc:173
13009 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13010 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13012 #: winecfg.rc:175
13013 msgid "Desktop &size:"
13014 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13016 #: winecfg.rc:180
13017 msgid "Screen resolution"
13018 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13020 #: winecfg.rc:184
13021 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13022 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13024 #: winecfg.rc:191
13025 msgid "DLL overrides"
13026 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13028 #: winecfg.rc:192
13029 msgid ""
13030 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13031 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13032 "application)."
13033 msgstr ""
13034 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13035 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13036 "z aplikacją)."
13038 #: winecfg.rc:194
13039 msgid "&New override for library:"
13040 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13042 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13043 msgid "&Add"
13044 msgstr "Dod&aj"
13046 #: winecfg.rc:197
13047 msgid "Existing &overrides:"
13048 msgstr "Istniejące reguły:"
13050 #: winecfg.rc:199
13051 msgid "&Edit..."
13052 msgstr "&Edycja..."
13054 #: winecfg.rc:205
13055 msgid "Edit Override"
13056 msgstr "Edycja reguły"
13058 #: winecfg.rc:208
13059 msgid "Load order"
13060 msgstr "Kolejność wczytywania"
13062 #: winecfg.rc:209
13063 msgid "&Builtin (Wine)"
13064 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13066 #: winecfg.rc:210
13067 msgid "&Native (Windows)"
13068 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13070 #: winecfg.rc:211
13071 msgid "Bui&ltin then Native"
13072 msgstr "Preferuj w&budowaną"
13074 #: winecfg.rc:212
13075 msgid "Nati&ve then Builtin"
13076 msgstr "Preferuj n&atywną"
13078 #: winecfg.rc:220
13079 msgid "Select Drive Letter"
13080 msgstr "Wybierz literę napędu"
13082 #: winecfg.rc:232
13083 msgid "Drive configuration"
13084 msgstr "Ustawienia dysków"
13086 #: winecfg.rc:233
13087 msgid ""
13088 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13089 "edited."
13090 msgstr ""
13091 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13092 "zmienić ustawień napędu."
13094 #: winecfg.rc:236
13095 msgid "&Add..."
13096 msgstr "Dod&aj..."
13098 #: winecfg.rc:238
13099 msgid "Auto&detect"
13100 msgstr "Wykryj &samoczynnie"
13102 #: winecfg.rc:241
13103 msgid "&Path:"
13104 msgstr "&Ścieżka:"
13106 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13107 msgid "Show &Advanced"
13108 msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
13110 #: winecfg.rc:249
13111 msgid "De&vice:"
13112 msgstr "U&rządzenie:"
13114 #: winecfg.rc:251
13115 msgid "Bro&wse..."
13116 msgstr "Prze&glądaj..."
13118 #: winecfg.rc:253
13119 msgid "&Label:"
13120 msgstr "&Etykieta:"
13122 #: winecfg.rc:255
13123 msgid "S&erial:"
13124 msgstr "Numer s&eryjny:"
13126 #: winecfg.rc:258
13127 msgid "Show &dot files"
13128 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
13130 #: winecfg.rc:265
13131 msgid "Driver diagnostics"
13132 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13134 #: winecfg.rc:267
13135 msgid "Defaults"
13136 msgstr "Domyślne"
13138 #: winecfg.rc:268
13139 msgid "Output device:"
13140 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13142 #: winecfg.rc:269
13143 msgid "Voice output device:"
13144 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13146 #: winecfg.rc:270
13147 msgid "Input device:"
13148 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13150 #: winecfg.rc:271
13151 msgid "Voice input device:"
13152 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13154 #: winecfg.rc:276
13155 msgid "&Test Sound"
13156 msgstr "Próba dźwięku"
13158 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Wine configuration"
13161 msgid "Speaker configuration"
13162 msgstr "Ustawienia Wine"
13164 #: winecfg.rc:280
13165 msgid "Speakers:"
13166 msgstr ""
13168 #: winecfg.rc:288
13169 msgid "Appearance"
13170 msgstr "Wygląd"
13172 #: winecfg.rc:289
13173 msgid "&Theme:"
13174 msgstr "Wys&trój:"
13176 #: winecfg.rc:291
13177 msgid "&Install theme..."
13178 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13180 #: winecfg.rc:296
13181 msgid "It&em:"
13182 msgstr "El&ement:"
13184 #: winecfg.rc:298
13185 msgid "C&olor:"
13186 msgstr "K&olor:"
13188 #: winecfg.rc:304
13189 msgid "Folders"
13190 msgstr "Katalogi"
13192 #: winecfg.rc:307
13193 msgid "&Link to:"
13194 msgstr "Dowiązany do:"
13196 #: winecfg.rc:34
13197 msgid "Libraries"
13198 msgstr "Biblioteki"
13200 #: winecfg.rc:35
13201 msgid "Drives"
13202 msgstr "Dyski"
13204 #: winecfg.rc:36
13205 msgid "Select the Unix target directory, please."
13206 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13208 #: winecfg.rc:37
13209 msgid "Hide &Advanced"
13210 msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
13212 #: winecfg.rc:39
13213 msgid "(No Theme)"
13214 msgstr "(brak wystroju)"
13216 #: winecfg.rc:40
13217 msgid "Graphics"
13218 msgstr "Grafika"
13220 #: winecfg.rc:41
13221 msgid "Desktop Integration"
13222 msgstr "Integracja z pulpitem"
13224 #: winecfg.rc:42
13225 msgid "Audio"
13226 msgstr "Dźwięk"
13228 #: winecfg.rc:43
13229 msgid "About"
13230 msgstr "Informacje"
13232 #: winecfg.rc:44
13233 msgid "Wine configuration"
13234 msgstr "Ustawienia Wine"
13236 #: winecfg.rc:46
13237 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13238 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13240 #: winecfg.rc:47
13241 msgid "Select a theme file"
13242 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13244 #: winecfg.rc:48
13245 msgid "Folder"
13246 msgstr "Katalog"
13248 #: winecfg.rc:49
13249 msgid "Links to"
13250 msgstr "Dowiązany do"
13252 #: winecfg.rc:45
13253 msgid "Wine configuration for %s"
13254 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13256 #: winecfg.rc:84
13257 msgid "Selected driver: %s"
13258 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13260 #: winecfg.rc:85
13261 msgid "(None)"
13262 msgstr "(Brak)"
13264 #: winecfg.rc:86
13265 msgid "Audio test failed!"
13266 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13268 #: winecfg.rc:88
13269 msgid "(System default)"
13270 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13272 #: winecfg.rc:91
13273 msgid "5.1 Surround"
13274 msgstr ""
13276 #: winecfg.rc:92
13277 #, fuzzy
13278 #| msgid "graphic"
13279 msgid "Quadraphonic"
13280 msgstr "grafika"
13282 #: winecfg.rc:93
13283 msgid "Stereo"
13284 msgstr ""
13286 #: winecfg.rc:94
13287 msgid "Mono"
13288 msgstr ""
13290 #: winecfg.rc:54
13291 msgid ""
13292 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13293 "Are you sure you want to do this?"
13294 msgstr ""
13295 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13296 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13298 #: winecfg.rc:55
13299 msgid "Warning: system library"
13300 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13302 #: winecfg.rc:56
13303 msgid "native"
13304 msgstr "natywna"
13306 #: winecfg.rc:57
13307 msgid "builtin"
13308 msgstr "wbudowana"
13310 #: winecfg.rc:58
13311 msgid "native, builtin"
13312 msgstr "natywna, wbudowana"
13314 #: winecfg.rc:59
13315 msgid "builtin, native"
13316 msgstr "wbudowana, natywna"
13318 #: winecfg.rc:60
13319 msgid "disabled"
13320 msgstr "wyłączona"
13322 #: winecfg.rc:61
13323 msgid "Default Settings"
13324 msgstr "Ustawienia domyślne"
13326 #: winecfg.rc:62
13327 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13328 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13330 #: winecfg.rc:63
13331 msgid "Use global settings"
13332 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13334 #: winecfg.rc:64
13335 msgid "Select an executable file"
13336 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13338 #: winecfg.rc:69
13339 msgid "Autodetect"
13340 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13342 #: winecfg.rc:70
13343 msgid "Local hard disk"
13344 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13346 #: winecfg.rc:71
13347 msgid "Network share"
13348 msgstr "Zasób sieciowy"
13350 #: winecfg.rc:72
13351 msgid "Floppy disk"
13352 msgstr "Stacja dyskietek"
13354 #: winecfg.rc:73
13355 msgid "CD-ROM"
13356 msgstr "CD-ROM"
13358 #: winecfg.rc:74
13359 msgid ""
13360 "You cannot add any more drives.\n"
13361 "\n"
13362 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13363 msgstr ""
13364 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13365 "\n"
13366 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13368 #: winecfg.rc:75
13369 msgid "System drive"
13370 msgstr "Dysk systemowy"
13372 #: winecfg.rc:76
13373 msgid ""
13374 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13375 "\n"
13376 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13377 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13378 msgstr ""
13379 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13380 "\n"
13381 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13382 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13383 "ponownym jego utworzeniu!"
13385 #: winecfg.rc:77
13386 msgctxt "Drive letter"
13387 msgid "Letter"
13388 msgstr "Litera"
13390 #: winecfg.rc:78
13391 msgid "Target folder"
13392 msgstr "Katalog docelowy"
13394 #: winecfg.rc:79
13395 msgid ""
13396 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13397 "\n"
13398 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13399 msgstr ""
13400 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13401 "\n"
13402 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13404 #: winecfg.rc:99
13405 msgid "Controls Background"
13406 msgstr "Kontrolki - tło"
13408 #: winecfg.rc:100
13409 msgid "Controls Text"
13410 msgstr "Kontrolki - tekst"
13412 #: winecfg.rc:102
13413 msgid "Menu Background"
13414 msgstr "Tło menu"
13416 #: winecfg.rc:103
13417 msgid "Menu Text"
13418 msgstr "Tekst menu"
13420 #: winecfg.rc:104
13421 msgid "Scrollbar"
13422 msgstr "Pasek przewijania"
13424 #: winecfg.rc:105
13425 msgid "Selection Background"
13426 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13428 #: winecfg.rc:106
13429 msgid "Selection Text"
13430 msgstr "Zaznaczony tekst"
13432 #: winecfg.rc:107
13433 msgid "Tooltip Background"
13434 msgstr "Tło podpowiedzi"
13436 #: winecfg.rc:108
13437 msgid "Tooltip Text"
13438 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13440 #: winecfg.rc:109
13441 msgid "Window Background"
13442 msgstr "Tło okna"
13444 #: winecfg.rc:110
13445 msgid "Window Text"
13446 msgstr "Tekst okna"
13448 #: winecfg.rc:111
13449 msgid "Active Title Bar"
13450 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13452 #: winecfg.rc:112
13453 msgid "Active Title Text"
13454 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13456 #: winecfg.rc:113
13457 msgid "Inactive Title Bar"
13458 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13460 #: winecfg.rc:114
13461 msgid "Inactive Title Text"
13462 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13464 #: winecfg.rc:115
13465 msgid "Message Box Text"
13466 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13468 #: winecfg.rc:116
13469 msgid "Application Workspace"
13470 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13472 #: winecfg.rc:117
13473 msgid "Window Frame"
13474 msgstr "Ramka okna"
13476 #: winecfg.rc:118
13477 msgid "Active Border"
13478 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13480 #: winecfg.rc:119
13481 msgid "Inactive Border"
13482 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13484 #: winecfg.rc:120
13485 msgid "Controls Shadow"
13486 msgstr "Kontrolki - cień"
13488 #: winecfg.rc:121
13489 msgid "Gray Text"
13490 msgstr "Szary tekst"
13492 #: winecfg.rc:122
13493 msgid "Controls Highlight"
13494 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13496 #: winecfg.rc:123
13497 msgid "Controls Dark Shadow"
13498 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13500 #: winecfg.rc:124
13501 msgid "Controls Light"
13502 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13504 #: winecfg.rc:125
13505 msgid "Controls Alternate Background"
13506 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13508 #: winecfg.rc:126
13509 msgid "Hot Tracked Item"
13510 msgstr "Śledzony element"
13512 #: winecfg.rc:127
13513 msgid "Active Title Bar Gradient"
13514 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13516 #: winecfg.rc:128
13517 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13518 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13520 #: winecfg.rc:129
13521 msgid "Menu Highlight"
13522 msgstr "Podświetlone menu"
13524 #: winecfg.rc:130
13525 msgid "Menu Bar"
13526 msgstr "Pasek menu"
13528 #: wineconsole.rc:63
13529 msgid "Cursor size"
13530 msgstr "Wielkość kursora"
13532 #: wineconsole.rc:64
13533 msgid "&Small"
13534 msgstr "&Mała"
13536 #: wineconsole.rc:65
13537 msgid "&Medium"
13538 msgstr "Ś&rednia"
13540 #: wineconsole.rc:66
13541 msgid "&Large"
13542 msgstr "&Duża"
13544 #: wineconsole.rc:68
13545 msgid "Control"
13546 msgstr "Kontrola"
13548 #: wineconsole.rc:69
13549 msgid "Popup menu"
13550 msgstr "Menu kontekstowe"
13552 #: wineconsole.rc:70
13553 msgid "&Control"
13554 msgstr "&Control"
13556 #: wineconsole.rc:71
13557 msgid "S&hift"
13558 msgstr "S&hift"
13560 #: wineconsole.rc:72
13561 msgid "Quick edit"
13562 msgstr "Szybka edycja"
13564 #: wineconsole.rc:73
13565 msgid "&enable"
13566 msgstr "&Udostępnij"
13568 #: wineconsole.rc:75
13569 msgid "Command history"
13570 msgstr "Historia poleceń"
13572 #: wineconsole.rc:76
13573 msgid "&Number of recalled commands:"
13574 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13576 #: wineconsole.rc:79
13577 msgid "&Remove doubles"
13578 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13580 #: wineconsole.rc:87
13581 msgid "&Font"
13582 msgstr "&Czcionka"
13584 #: wineconsole.rc:89
13585 msgid "&Color"
13586 msgstr "&Kolor"
13588 #: wineconsole.rc:100
13589 msgid "Configuration"
13590 msgstr "Ustawienia"
13592 #: wineconsole.rc:103
13593 msgid "Buffer zone"
13594 msgstr "Strefa bufora"
13596 #: wineconsole.rc:104
13597 msgid "&Width:"
13598 msgstr "&Szerokość:"
13600 #: wineconsole.rc:107
13601 msgid "&Height:"
13602 msgstr "&Wysokość:"
13604 #: wineconsole.rc:111
13605 msgid "Window size"
13606 msgstr "Rozmiar okna"
13608 #: wineconsole.rc:112
13609 msgid "W&idth:"
13610 msgstr "S&zerokość:"
13612 #: wineconsole.rc:115
13613 msgid "H&eight:"
13614 msgstr "W&ysokość:"
13616 #: wineconsole.rc:119
13617 msgid "End of program"
13618 msgstr "Na zakończenie pracy"
13620 #: wineconsole.rc:120
13621 msgid "&Close console"
13622 msgstr "&Zamknij konsolę"
13624 #: wineconsole.rc:122
13625 msgid "Edition"
13626 msgstr "Edycja"
13628 #: wineconsole.rc:128
13629 msgid "Console parameters"
13630 msgstr "Parametry konsoli"
13632 #: wineconsole.rc:131
13633 msgid "Retain these settings for later sessions"
13634 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13636 #: wineconsole.rc:132
13637 msgid "Modify only current session"
13638 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13640 #: wineconsole.rc:29
13641 msgid "Set &Defaults"
13642 msgstr "Ustaw &domyślne"
13644 #: wineconsole.rc:31
13645 msgid "&Mark"
13646 msgstr "&Zaznacz"
13648 #: wineconsole.rc:34
13649 msgid "&Select all"
13650 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13652 #: wineconsole.rc:35
13653 msgid "Sc&roll"
13654 msgstr "&Przewijaj"
13656 #: wineconsole.rc:36
13657 msgid "S&earch"
13658 msgstr "Sz&ukaj"
13660 #: wineconsole.rc:39
13661 msgid "Setup - Default settings"
13662 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13664 #: wineconsole.rc:40
13665 msgid "Setup - Current settings"
13666 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13668 #: wineconsole.rc:41
13669 msgid "Configuration error"
13670 msgstr "Błąd ustawiania"
13672 #: wineconsole.rc:42
13673 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13674 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13676 #: wineconsole.rc:37
13677 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13678 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13680 #: wineconsole.rc:38
13681 msgid "This is a test"
13682 msgstr "To jest próba"
13684 #: wineconsole.rc:44
13685 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13686 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13688 #: wineconsole.rc:45
13689 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13690 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13692 #: wineconsole.rc:46
13693 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13694 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13696 #: wineconsole.rc:47
13697 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13698 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13700 #: wineconsole.rc:48
13701 msgid ""
13702 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13703 "The command is invalid.\n"
13704 msgstr ""
13705 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13706 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13708 #: wineconsole.rc:50
13709 msgid ""
13710 "\n"
13711 "Usage:\n"
13712 "  wineconsole [options] <command>\n"
13713 "\n"
13714 "Options:\n"
13715 msgstr ""
13716 "\n"
13717 "Użycie:\n"
13718 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13719 "\n"
13720 "Opcje:\n"
13722 #: wineconsole.rc:52
13723 msgid ""
13724 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13725 "will\n"
13726 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13727 "console.\n"
13728 msgstr ""
13729 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13730 "spróbuje\n"
13731 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13733 #: wineconsole.rc:53
13734 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13735 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13737 #: wineconsole.rc:54
13738 msgid ""
13739 "\n"
13740 "Example:\n"
13741 "  wineconsole cmd\n"
13742 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13743 "\n"
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "Przykład:\n"
13747 "  wineconsole cmd\n"
13748 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13749 "\n"
13751 #: winedbg.rc:49
13752 msgid "Program Error"
13753 msgstr "Błąd programu"
13755 #: winedbg.rc:54
13756 msgid ""
13757 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13758 "sorry for the inconvenience."
13759 msgstr ""
13760 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13761 "za tę niedogodność."
13763 #: winedbg.rc:58
13764 msgid ""
13765 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13766 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13767 "Database</a> for tips about running this application."
13768 msgstr ""
13769 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13770 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13771 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13773 #: winedbg.rc:61
13774 msgid "Show &Details"
13775 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13777 #: winedbg.rc:66
13778 msgid "Program Error Details"
13779 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13781 #: winedbg.rc:73
13782 msgid ""
13783 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13784 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13785 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13786 "and attach that file to the report."
13787 msgstr ""
13788 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13789 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13790 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13791 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13793 #: winedbg.rc:38
13794 msgid "Wine program crash"
13795 msgstr "Awaria programu Wine"
13797 #: winedbg.rc:39
13798 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13799 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13801 #: winedbg.rc:40
13802 msgid "(unidentified)"
13803 msgstr "(nieznane)"
13805 #: winedbg.rc:43
13806 msgid "Saving failed"
13807 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13809 #: winedbg.rc:44
13810 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13811 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13813 #: winefile.rc:29
13814 msgid "&Open\tEnter"
13815 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13817 #: winefile.rc:33
13818 msgid "Re&name..."
13819 msgstr "Zmień &nazwę..."
13821 #: winefile.rc:34
13822 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13823 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13825 #: winefile.rc:38
13826 msgid "Cr&eate Directory..."
13827 msgstr "U&twórz katalog..."
13829 #: winefile.rc:43
13830 msgid "&Disk"
13831 msgstr "&Dysk"
13833 #: winefile.rc:44
13834 msgid "Connect &Network Drive..."
13835 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13837 #: winefile.rc:45
13838 msgid "&Disconnect Network Drive"
13839 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13841 #: winefile.rc:51
13842 msgid "&Name"
13843 msgstr "Na&zwa"
13845 #: winefile.rc:52
13846 msgid "&All File Details"
13847 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13849 #: winefile.rc:54
13850 msgid "&Sort by Name"
13851 msgstr "Sortuj według &nazw"
13853 #: winefile.rc:55
13854 msgid "Sort &by Type"
13855 msgstr "Sortuj według &typów"
13857 #: winefile.rc:56
13858 msgid "Sort by Si&ze"
13859 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13861 #: winefile.rc:57
13862 msgid "Sort by &Date"
13863 msgstr "Sortuj według &dat"
13865 #: winefile.rc:59
13866 msgid "Filter by&..."
13867 msgstr "Filtruj widok &..."
13869 #: winefile.rc:66
13870 msgid "&Drive Bar"
13871 msgstr "Pasek &dysków"
13873 #: winefile.rc:68
13874 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13875 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13877 #: winefile.rc:74
13878 msgid "New &Window"
13879 msgstr "&Nowe okno"
13881 #: winefile.rc:75
13882 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13883 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13885 #: winefile.rc:77
13886 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13887 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13889 #: winefile.rc:84
13890 msgid "&About Wine File Manager"
13891 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
13893 #: winefile.rc:125
13894 msgid "Select destination"
13895 msgstr "Wybór celu"
13897 #: winefile.rc:138
13898 msgid "By File Type"
13899 msgstr "Według typu pliku"
13901 #: winefile.rc:143
13902 msgid "File type"
13903 msgstr "Typ pliku"
13905 #: winefile.rc:144
13906 msgid "&Directories"
13907 msgstr "&Katalogi"
13909 #: winefile.rc:146
13910 msgid "&Programs"
13911 msgstr "&Programy"
13913 #: winefile.rc:148
13914 msgid "Docu&ments"
13915 msgstr "Doku&menty"
13917 #: winefile.rc:150
13918 msgid "&Other files"
13919 msgstr "&Inne pliki"
13921 #: winefile.rc:152
13922 msgid "Show Hidden/&System Files"
13923 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13925 #: winefile.rc:163
13926 msgid "&File Name:"
13927 msgstr "&Nazwa pliku:"
13929 #: winefile.rc:165
13930 msgid "Full &Path:"
13931 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13933 #: winefile.rc:167
13934 msgid "Last Change:"
13935 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
13937 #: winefile.rc:171
13938 msgid "Cop&yright:"
13939 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13941 #: winefile.rc:173
13942 msgid "Size:"
13943 msgstr "Wie&lkość:"
13945 #: winefile.rc:177
13946 msgid "H&idden"
13947 msgstr "&Ukryty"
13949 #: winefile.rc:178
13950 msgid "&Archive"
13951 msgstr "&Archiwalny"
13953 #: winefile.rc:179
13954 msgid "&System"
13955 msgstr "&Systemowy"
13957 #: winefile.rc:180
13958 msgid "&Compressed"
13959 msgstr "S&kompresowany"
13961 #: winefile.rc:181
13962 msgid "Version information"
13963 msgstr "Informacja o wersji"
13965 #: winefile.rc:197
13966 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13967 msgid "S"
13968 msgstr "S"
13970 #: winefile.rc:90
13971 msgid "Applying font settings"
13972 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13974 #: winefile.rc:91
13975 msgid "Error while selecting new font."
13976 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13978 #: winefile.rc:96
13979 msgid "Wine File Manager"
13980 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
13982 #: winefile.rc:98
13983 msgid "root fs"
13984 msgstr "root fs"
13986 #: winefile.rc:99
13987 msgid "unixfs"
13988 msgstr "unixfs"
13990 #: winefile.rc:101
13991 msgid "Shell"
13992 msgstr "Pulpit"
13994 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13995 msgid "Not yet implemented"
13996 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13998 #: winefile.rc:109
13999 msgid "Creation date"
14000 msgstr "Data utworzenia"
14002 #: winefile.rc:110
14003 msgid "Access date"
14004 msgstr "Data dostępu"
14006 #: winefile.rc:111
14007 msgid "Modification date"
14008 msgstr "Data zmiany"
14010 #: winefile.rc:112
14011 msgid "Index/Inode"
14012 msgstr "Indeks/inode"
14014 #: winefile.rc:117
14015 msgid "%1 of %2 free"
14016 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14018 #: winefile.rc:118
14019 msgctxt "unit kilobyte"
14020 msgid "kB"
14021 msgstr "kB"
14023 #: winefile.rc:119
14024 msgctxt "unit megabyte"
14025 msgid "MB"
14026 msgstr "MB"
14028 #: winefile.rc:120
14029 msgctxt "unit gigabyte"
14030 msgid "GB"
14031 msgstr "GB"
14033 #: winemine.rc:37
14034 msgid "&Game"
14035 msgstr "&Gra"
14037 #: winemine.rc:38
14038 msgid "&New\tF2"
14039 msgstr "&Nowa\tF2"
14041 #: winemine.rc:40
14042 msgid "Question &Marks"
14043 msgstr "Znaki &pytające"
14045 #: winemine.rc:42
14046 msgid "&Beginner"
14047 msgstr "&Początkujący"
14049 #: winemine.rc:43
14050 msgid "&Advanced"
14051 msgstr "&Zaawansowany"
14053 #: winemine.rc:44
14054 msgid "&Expert"
14055 msgstr "&Ekspert"
14057 #: winemine.rc:45
14058 msgid "&Custom..."
14059 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14061 #: winemine.rc:47
14062 msgid "&Fastest Times"
14063 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14065 #: winemine.rc:52
14066 msgid "&About WineMine"
14067 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14069 #: winemine.rc:59
14070 msgid "Fastest Times"
14071 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14073 #: winemine.rc:61
14074 msgid "Fastest times"
14075 msgstr "Najlepsze wyniki"
14077 #: winemine.rc:62
14078 msgid "Beginner"
14079 msgstr "Początkujący"
14081 #: winemine.rc:63
14082 msgid "Advanced"
14083 msgstr "Zaawansowany"
14085 #: winemine.rc:64
14086 msgid "Expert"
14087 msgstr "Ekspert"
14089 #: winemine.rc:77
14090 msgid "Congratulations!"
14091 msgstr "Gratulacje!"
14093 #: winemine.rc:79
14094 msgid "Please enter your name"
14095 msgstr "Podaj swoje imię"
14097 #: winemine.rc:87
14098 msgid "Custom Game"
14099 msgstr "Własna gra"
14101 #: winemine.rc:89
14102 msgid "Rows"
14103 msgstr "Wiersze"
14105 #: winemine.rc:90
14106 msgid "Columns"
14107 msgstr "Kolumny"
14109 #: winemine.rc:91
14110 msgid "Mines"
14111 msgstr "Miny"
14113 #: winemine.rc:30
14114 msgid "WineMine"
14115 msgstr "Saper Wine"
14117 #: winemine.rc:31
14118 msgid "Nobody"
14119 msgstr "Anonimowy"
14121 #: winemine.rc:32
14122 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14123 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14125 #: winhlp32.rc:35
14126 msgid "Printer &setup..."
14127 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14129 #: winhlp32.rc:42
14130 msgid "&Annotate..."
14131 msgstr "&Adnotuj..."
14133 #: winhlp32.rc:44
14134 msgid "&Bookmark"
14135 msgstr "Z&akładka"
14137 #: winhlp32.rc:45
14138 msgid "&Define..."
14139 msgstr "&Definiuj..."
14141 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14142 msgid "Fonts"
14143 msgstr "Czcionki"
14145 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14146 msgid "Small"
14147 msgstr "Małe"
14149 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14150 msgid "Normal"
14151 msgstr "Normalne"
14153 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14154 msgid "Large"
14155 msgstr "Duże"
14157 #: winhlp32.rc:57
14158 msgid "&Help on help\tF1"
14159 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14161 #: winhlp32.rc:58
14162 msgid "Always on &top"
14163 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14165 #: winhlp32.rc:59
14166 msgid "&About Wine Help"
14167 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14169 #: winhlp32.rc:67
14170 msgid "Annotation..."
14171 msgstr "Adnotacja..."
14173 #: winhlp32.rc:68
14174 msgid "Copy"
14175 msgstr "Kopiuj"
14177 #: winhlp32.rc:100
14178 msgid "Index"
14179 msgstr "Indeks"
14181 #: winhlp32.rc:108
14182 msgid "Search"
14183 msgstr "Szukaj"
14185 #: winhlp32.rc:81
14186 msgid "Wine Help"
14187 msgstr "Pomoc Wine"
14189 #: winhlp32.rc:86
14190 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14191 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14193 #: winhlp32.rc:88
14194 msgid "Summary"
14195 msgstr "Spis treś&ci"
14197 #: winhlp32.rc:87
14198 msgid "&Index"
14199 msgstr "&Indeks"
14201 #: winhlp32.rc:91
14202 msgid "Help files (*.hlp)"
14203 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14205 #: winhlp32.rc:92
14206 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14207 msgstr ""
14208 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14210 #: winhlp32.rc:93
14211 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14212 msgstr ""
14213 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14215 #: winhlp32.rc:94
14216 msgid "Help topics: "
14217 msgstr "Tematy pomocy: "
14219 #: wmic.rc:28
14220 msgid "Error: Command line not supported\n"
14221 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14223 #: wmic.rc:29
14224 msgid "Error: Alias not found\n"
14225 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14227 #: wmic.rc:30
14228 msgid "Error: Invalid query\n"
14229 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14231 #: wordpad.rc:31
14232 msgid "&New...\tCtrl+N"
14233 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14235 #: wordpad.rc:45
14236 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14237 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14239 #: wordpad.rc:50
14240 msgid "&Clear\tDel"
14241 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14243 #: wordpad.rc:51
14244 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14245 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14247 #: wordpad.rc:54
14248 msgid "Find &next\tF3"
14249 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14251 #: wordpad.rc:57
14252 msgid "Read-&only"
14253 msgstr "Tylko do &odczytu"
14255 #: wordpad.rc:58
14256 msgid "&Modified"
14257 msgstr "Z&mieniony"
14259 #: wordpad.rc:60
14260 msgid "E&xtras"
14261 msgstr "&Dodatki"
14263 #: wordpad.rc:62
14264 msgid "Selection &info"
14265 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14267 #: wordpad.rc:63
14268 msgid "Character &format"
14269 msgstr "&Format znaków"
14271 #: wordpad.rc:64
14272 msgid "&Def. char format"
14273 msgstr "&Standardowy format znaków"
14275 #: wordpad.rc:65
14276 msgid "Paragrap&h format"
14277 msgstr "Format aka&pitu"
14279 #: wordpad.rc:66
14280 msgid "&Get text"
14281 msgstr "&Pobierz tekst"
14283 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14284 msgid "&Format Bar"
14285 msgstr "P&asek formatu"
14287 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14288 msgid "&Ruler"
14289 msgstr "&Linijka"
14291 #: wordpad.rc:78
14292 msgid "&Insert"
14293 msgstr "&Wstaw"
14295 #: wordpad.rc:80
14296 msgid "&Date and time..."
14297 msgstr "&Data i godzina..."
14299 #: wordpad.rc:82
14300 msgid "F&ormat"
14301 msgstr "For&mat"
14303 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14304 msgid "&Bullet points"
14305 msgstr "&Wypunktowanie"
14307 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14308 msgid "&Paragraph..."
14309 msgstr "&Akapit..."
14311 #: wordpad.rc:87
14312 msgid "&Tabs..."
14313 msgstr "&Tabulatory..."
14315 #: wordpad.rc:88
14316 msgid "Backgroun&d"
14317 msgstr "Tł&o"
14319 #: wordpad.rc:90
14320 msgid "&System\tCtrl+1"
14321 msgstr "&System\tCtrl+1"
14323 #: wordpad.rc:91
14324 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14325 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14327 #: wordpad.rc:96
14328 msgid "&About Wine Wordpad"
14329 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14331 #: wordpad.rc:133
14332 msgid "Automatic"
14333 msgstr "Samoczynnie"
14335 #: wordpad.rc:202
14336 msgid "Date and time"
14337 msgstr "Data i godzina"
14339 #: wordpad.rc:205
14340 msgid "Available formats"
14341 msgstr "Dostępne formaty"
14343 #: wordpad.rc:216
14344 msgid "New document type"
14345 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14347 #: wordpad.rc:224
14348 msgid "Paragraph format"
14349 msgstr "Format akapitu"
14351 #: wordpad.rc:227
14352 msgid "Indentation"
14353 msgstr "Wcięcia"
14355 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14356 msgid "Left"
14357 msgstr "Do lewej"
14359 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14360 msgid "Right"
14361 msgstr "Do prawej"
14363 #: wordpad.rc:232
14364 msgid "First line"
14365 msgstr "Pierwszy wiersz"
14367 #: wordpad.rc:234
14368 msgid "Alignment"
14369 msgstr "Wyrównanie"
14371 #: wordpad.rc:242
14372 msgid "Tabs"
14373 msgstr "Tabulatory"
14375 #: wordpad.rc:245
14376 msgid "Tab stops"
14377 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14379 #: wordpad.rc:251
14380 msgid "Remove al&l"
14381 msgstr "Usuń &wszystkie"
14383 #: wordpad.rc:259
14384 msgid "Line wrapping"
14385 msgstr "Zawijanie wierszy"
14387 #: wordpad.rc:260
14388 msgid "&No line wrapping"
14389 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14391 #: wordpad.rc:261
14392 msgid "Wrap text by the &window border"
14393 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14395 #: wordpad.rc:262
14396 msgid "Wrap text by the &margin"
14397 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14399 #: wordpad.rc:263
14400 msgid "Toolbars"
14401 msgstr "Paski narzędzi"
14403 #: wordpad.rc:276
14404 msgctxt "accelerator Align Left"
14405 msgid "L"
14406 msgstr "L"
14408 #: wordpad.rc:277
14409 msgctxt "accelerator Align Center"
14410 msgid "E"
14411 msgstr "E"
14413 #: wordpad.rc:278
14414 msgctxt "accelerator Align Right"
14415 msgid "R"
14416 msgstr "R"
14418 #: wordpad.rc:285
14419 msgctxt "accelerator Redo"
14420 msgid "Y"
14421 msgstr "Y"
14423 #: wordpad.rc:286
14424 msgctxt "accelerator Bold"
14425 msgid "B"
14426 msgstr "B"
14428 #: wordpad.rc:287
14429 msgctxt "accelerator Italic"
14430 msgid "I"
14431 msgstr "I"
14433 #: wordpad.rc:288
14434 msgctxt "accelerator Underline"
14435 msgid "U"
14436 msgstr "U"
14438 #: wordpad.rc:139
14439 msgid "All documents (*.*)"
14440 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14442 #: wordpad.rc:140
14443 msgid "Text documents (*.txt)"
14444 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14446 #: wordpad.rc:141
14447 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14448 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14450 #: wordpad.rc:142
14451 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14452 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14454 #: wordpad.rc:143
14455 msgid "Rich text document"
14456 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14458 #: wordpad.rc:144
14459 msgid "Text document"
14460 msgstr "Dokument tekstowy"
14462 #: wordpad.rc:145
14463 msgid "Unicode text document"
14464 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14466 #: wordpad.rc:146
14467 msgid "Printer files (*.prn)"
14468 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14470 #: wordpad.rc:153
14471 msgid "Center"
14472 msgstr "Wyśrodkowane"
14474 #: wordpad.rc:159
14475 msgid "Text"
14476 msgstr "Tekst"
14478 #: wordpad.rc:160
14479 msgid "Rich text"
14480 msgstr "Tekst sformatowany"
14482 #: wordpad.rc:166
14483 msgid "Next page"
14484 msgstr "Nast. strona"
14486 #: wordpad.rc:167
14487 msgid "Previous page"
14488 msgstr "Poprz. strona"
14490 #: wordpad.rc:168
14491 msgid "Two pages"
14492 msgstr "Dwie strony"
14494 #: wordpad.rc:169
14495 msgid "One page"
14496 msgstr "Jedna strona"
14498 #: wordpad.rc:170
14499 msgid "Zoom in"
14500 msgstr "Zbliż"
14502 #: wordpad.rc:171
14503 msgid "Zoom out"
14504 msgstr "Oddal"
14506 #: wordpad.rc:173
14507 msgid "Page"
14508 msgstr "Strona"
14510 #: wordpad.rc:174
14511 msgid "Pages"
14512 msgstr "Strony"
14514 #: wordpad.rc:175
14515 msgctxt "unit: centimeter"
14516 msgid "cm"
14517 msgstr "cm"
14519 #: wordpad.rc:176
14520 msgctxt "unit: inch"
14521 msgid "in"
14522 msgstr "cal"
14524 #: wordpad.rc:177
14525 msgid "inch"
14526 msgstr "cal"
14528 #: wordpad.rc:178
14529 msgctxt "unit: point"
14530 msgid "pt"
14531 msgstr "punkt"
14533 #: wordpad.rc:183
14534 msgid "Document"
14535 msgstr "Dokument"
14537 #: wordpad.rc:184
14538 msgid "Save changes to '%s'?"
14539 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14541 #: wordpad.rc:185
14542 msgid "Finished searching the document."
14543 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14545 #: wordpad.rc:186
14546 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14547 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14549 #: wordpad.rc:187
14550 msgid ""
14551 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14552 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14553 msgstr ""
14554 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14555 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14557 #: wordpad.rc:190
14558 msgid "Invalid number format."
14559 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14561 #: wordpad.rc:191
14562 msgid "OLE storage documents are not supported."
14563 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14565 #: wordpad.rc:192
14566 msgid "Could not save the file."
14567 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14569 #: wordpad.rc:193
14570 msgid "You do not have access to save the file."
14571 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14573 #: wordpad.rc:194
14574 msgid "Could not open the file."
14575 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14577 #: wordpad.rc:195
14578 msgid "You do not have access to open the file."
14579 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14581 #: wordpad.rc:196
14582 msgid "Printing not implemented."
14583 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14585 #: wordpad.rc:197
14586 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14587 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14589 #: write.rc:30
14590 msgid "Starting Wordpad failed"
14591 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14593 #: xcopy.rc:30
14594 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14595 msgstr ""
14596 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14598 #: xcopy.rc:31
14599 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14600 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14602 #: xcopy.rc:32
14603 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14604 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14606 #: xcopy.rc:33
14607 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14608 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14610 #: xcopy.rc:34
14611 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14612 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14614 #: xcopy.rc:37
14615 msgid ""
14616 "Is '%1' a filename or directory\n"
14617 "on the target?\n"
14618 "(F - File, D - Directory)\n"
14619 msgstr ""
14620 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14621 "w celu?\n"
14622 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14624 #: xcopy.rc:38
14625 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14626 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14628 #: xcopy.rc:39
14629 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14630 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14632 #: xcopy.rc:40
14633 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14634 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14636 #: xcopy.rc:42
14637 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14638 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14640 #: xcopy.rc:46
14641 msgctxt "File key"
14642 msgid "F"
14643 msgstr "P"
14645 #: xcopy.rc:47
14646 msgctxt "Directory key"
14647 msgid "D"
14648 msgstr "K"
14650 #: xcopy.rc:80
14651 msgid ""
14652 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14653 "\n"
14654 "Syntax:\n"
14655 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14656 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14657 "\n"
14658 "Where:\n"
14659 "\n"
14660 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14661 "\tmore files.\n"
14662 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14663 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14664 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14665 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14666 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14667 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14668 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14669 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14670 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14671 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14672 "[/N]  Copy using short names.\n"
14673 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14674 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14675 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14676 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14677 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14678 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14679 "\tarchive attribute.\n"
14680 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14681 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14682 "\t\tthan source.\n"
14683 "\n"
14684 msgstr ""
14685 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14686 "docelowego\n"
14687 "\n"
14688 "Składnia:\n"
14689 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14690 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14691 "\n"
14692 "Gdzie:\n"
14693 "\n"
14694 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14695 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14696 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14697 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14698 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14699 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14700 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14701 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14702 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14703 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14704 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14705 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14706 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14707 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14708 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14709 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14710 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14711 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14712 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14713 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14714 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
14715 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14716 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14717 "\n"