dplayx: Build without -DWINE_NO_LONG_TYPES.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob116d10218e6ff96cebce916e7d2d40f024e7b987
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Azul"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Branco"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Salvar"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Salvar"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Pronto"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "Pausada; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Erro; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Senha:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "Nome Comum"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "Localidade"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Título"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "Nome Dado"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "Iniciais"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "Sobrenome"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "Número CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "Dados CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "Obter CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "Pessoal"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "Nome DNS="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "URL="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "Máscara="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "AC"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nenhuma"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "Nome RDN"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "Razão CRL="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "Disponível"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sim"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Não"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "Assinatura"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL AC"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME AC"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Geral"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "&Mostrar:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "Declaração"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr ""
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2322 "adicionar:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2361 "\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Ver"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 msgid ""
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "\n"
2502 "To continue, click Next."
2503 msgstr ""
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 msgid ""
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2519 msgstr ""
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgid "Certificate"
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 msgid ""
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2603 msgstr ""
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 msgid ""
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2611 msgstr ""
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgid "Issued to: "
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgid "Issued by: "
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgid "Valid from "
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 msgid " to "
2645 msgstr " para "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Campo"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Valor"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Tudo>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Emissor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Válido até"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Sujeito"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Soma SHA1"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Descrição"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr ""
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Arquivo"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conteúdo"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 msgid "Arial"
2864 msgstr "Arial"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgid "Issued To"
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgid "Issued By"
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 msgid "<None>"
2888 msgstr "<Nenhum>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 msgid ""
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "certificado.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "certificados.\n"
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 msgid ""
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 msgid ""
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "confiáveis.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 msgid ""
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr "Reiniciar"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 msgid "Player"
3153 msgstr "Jogador"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgid "Device"
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 msgid "Actions"
3161 msgstr "Ações"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 msgid "Mapping"
3165 msgstr "Mapeamento"
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3173 msgid "Action"
3174 msgstr "Ação"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3177 msgid "Object"
3178 msgstr "Objeto"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3189 msgid "Western"
3190 msgstr "Ocidental"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3197 msgid "Cyrillic"
3198 msgstr "Cirílico"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3201 msgid "Greek"
3202 msgstr "Grego"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Turco"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3209 msgid "Hebrew"
3210 msgstr "Hebreu"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3213 msgid "Arabic"
3214 msgstr "Arábico"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3217 msgid "Baltic"
3218 msgstr "Báltico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3221 msgid "Vietnamese"
3222 msgstr "Vietnamita"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3225 msgid "Thai"
3226 msgstr "Tailandês"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3229 msgid "Japanese"
3230 msgstr "Japonês"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3237 msgid "Hangul"
3238 msgstr "Hangul"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3249 msgid "Symbol"
3250 msgstr "Símbolo"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3253 msgid "OEM/DOS"
3254 msgstr "OEM/DOS"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3258 msgid "Other"
3259 msgstr "Outro"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgid "Import All"
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3282 msgid "Exit"
3283 msgstr "Sair"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgid "S&ync"
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3307 msgid "&Back"
3308 msgstr "&Voltar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3311 msgid "&Forward"
3312 msgstr "&Avançar"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3316 msgid "&Home"
3317 msgstr "&Início"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3320 msgid "&Stop"
3321 msgstr "&Parar"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgid "&Refresh"
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgid "&Print..."
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgid "Select &All"
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgid "Proper&ties"
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3351 msgid "Cu&t"
3352 msgstr "Recor&tar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "&Copiar"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3365 msgid "Paste"
3366 msgstr "Co&lar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 msgid "&Print"
3370 msgstr "&Imprimir"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3373 msgid "&Contents"
3374 msgstr "&Conteúdo"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3377 msgid "I&ndex"
3378 msgstr "Í&ndice"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3381 msgid "&Search"
3382 msgstr "&Localizar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3385 msgid "Favor&ites"
3386 msgstr "&Favoritos"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgid "Hide &Tabs"
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgid "Show &Tabs"
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3397 msgid "Show"
3398 msgstr "Mostrar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3401 msgid "Hide"
3402 msgstr "Ocultar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Parar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3411 msgid "Refresh"
3412 msgstr "Recarregar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3415 msgid "Back"
3416 msgstr "Voltar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgid "Sync"
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3429 msgid "Options"
3430 msgstr "Opções"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Avançar"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Arquivo"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Novo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Janela"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Abrir..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Favoritos"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Abrir URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Abrir:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Endereço"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Histórico\n"
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Senhas\n"
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Excluir"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Conexões"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Endereço:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Porta:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Baixa"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Média"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Elevada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Alta"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Controles"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "&Desativar"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 msgid "&Reset"
3725 msgstr "&Reiniciar"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3728 msgid "&Enable"
3729 msgstr "&Habilitar"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3732 msgid "&Override"
3733 msgstr "S&obrescrever"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3736 msgid "Connected"
3737 msgstr "Conectado"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3740 msgid "Connected (xinput device)"
3741 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3744 msgid "Disabled"
3745 msgstr "Desativado"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3748 msgid ""
3749 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3750 "updated here until you restart this applet."
3751 msgstr ""
3752 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3753 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3756 msgid "Test Joystick"
3757 msgstr "Testar Controle"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3760 msgid "Buttons"
3761 msgstr "Botões"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3764 msgid "Test Force Feedback"
3765 msgstr "Testar Force Feedback"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3768 msgid "Available Effects"
3769 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3772 msgid ""
3773 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3774 "direction can be changed with the controller axis."
3775 msgstr ""
3776 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3777 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3780 msgid "Game Controllers"
3781 msgstr "Controles de Jogos"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3784 msgid "Test and configure game controllers."
3785 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3788 msgid "Error converting object to primitive type"
3789 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3792 msgid "Invalid procedure call or argument"
3793 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3796 msgid "Subscript out of range"
3797 msgstr "Índice fora do intervalo"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3800 msgid "Out of stack space"
3801 msgstr "Sem espaço na pilha"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3804 msgid "Object required"
3805 msgstr "Objeto requerido"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3808 msgid "Automation server can't create object"
3809 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3812 msgid "Object doesn't support this property or method"
3813 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3816 msgid "Object doesn't support this action"
3817 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3820 msgid "Argument not optional"
3821 msgstr "Argumento não opcional"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3824 msgid "Syntax error"
3825 msgstr "Erro de sintaxe"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3828 msgid "Expected ';'"
3829 msgstr "Esperado ';'"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3832 msgid "Expected '('"
3833 msgstr "Esperado '('"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3836 msgid "Expected ')'"
3837 msgstr "Esperado ')'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3840 msgid "Expected identifier"
3841 msgstr "Identificador esperado"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3844 msgid "Expected '='"
3845 msgstr "Esperado '='"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3848 msgid "Invalid character"
3849 msgstr "Caractere inválido"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3852 msgid "Unterminated string constant"
3853 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3856 msgid "'return' statement outside of function"
3857 msgstr "'return' fora de função"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3860 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3861 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3864 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3865 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3868 msgid "Label redefined"
3869 msgstr "Rótulo redefinido"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3872 msgid "Label not found"
3873 msgstr "Rótulo não encontrado"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3876 msgid "Expected '@end'"
3877 msgstr "Esperado '@end'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3880 msgid "Conditional compilation is turned off"
3881 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3884 msgid "Expected '@'"
3885 msgstr "Esperado '@'"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3888 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3889 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3892 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3893 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 msgid "Unknown runtime error"
3897 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3900 msgid "Number expected"
3901 msgstr "Número esperado"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3904 msgid "Function expected"
3905 msgstr "Função esperada"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3908 msgid "'[object]' is not a date object"
3909 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3912 msgid "Object expected"
3913 msgstr "Objeto esperado"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3916 msgid "Illegal assignment"
3917 msgstr "Atribuição ilegal"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3920 msgid "'|' is undefined"
3921 msgstr "'|' é indefinido"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3924 msgid "Boolean object expected"
3925 msgstr "Objeto booleano esperado"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3928 msgid "Cannot delete '|'"
3929 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3932 msgid "VBArray object expected"
3933 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3936 msgid "JScript object expected"
3937 msgstr "Objeto JScript esperado"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3940 msgid "Enumerator object expected"
3941 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3944 msgid "Regular Expression object expected"
3945 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3948 msgid "Syntax error in regular expression"
3949 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3952 msgid "Exception thrown and not caught"
3953 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3956 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3957 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3960 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3961 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3964 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3965 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3968 msgid "Precision is out of range"
3969 msgstr "Precisão fora do limite"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3972 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3973 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3976 msgid "Array object expected"
3977 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3980 msgid ""
3981 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3982 "this object"
3983 msgstr ""
3984 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3985 "'verdade' neste objeto"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3989 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3993 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3996 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3997 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4000 msgid "'this' is not a Map object"
4001 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4004 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4005 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4007 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4008 msgid "Wine kernel DLL"
4009 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4012 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4013 msgid "Wine"
4014 msgstr "Wine"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4017 msgid "Success.\n"
4018 msgstr "Sucesso.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4021 msgid "Invalid function.\n"
4022 msgstr "Função inválida.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4025 msgid "File not found.\n"
4026 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4029 msgid "Path not found.\n"
4030 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
4033 msgid "Too many open files.\n"
4034 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
4037 msgid "Access denied.\n"
4038 msgstr "Acesso negado.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4041 msgid "Invalid handle.\n"
4042 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4045 msgid "Memory trashed.\n"
4046 msgstr "Memória danificada.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4049 msgid "Not enough memory.\n"
4050 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4053 msgid "Invalid block.\n"
4054 msgstr "Bloco inválido.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4057 msgid "Bad environment.\n"
4058 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4061 msgid "Bad format.\n"
4062 msgstr "Formato impróprio.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4065 msgid "Invalid access.\n"
4066 msgstr "Acesso inválido.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4069 msgid "Invalid data.\n"
4070 msgstr "Dados inválidos.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4073 msgid "Out of memory.\n"
4074 msgstr "Sem memória.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4077 msgid "Invalid drive.\n"
4078 msgstr "Unidade inválida.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4081 msgid "Can't delete current directory.\n"
4082 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4085 msgid "Not same device.\n"
4086 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4089 msgid "No more files.\n"
4090 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4093 msgid "Write protected.\n"
4094 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4097 msgid "Bad unit.\n"
4098 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4101 msgid "Not ready.\n"
4102 msgstr "Não pronto.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4105 msgid "Bad command.\n"
4106 msgstr "Comando impróprio.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4109 msgid "CRC error.\n"
4110 msgstr "Erro CRC.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4113 msgid "Bad length.\n"
4114 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4117 msgid "Seek error.\n"
4118 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4121 msgid "Not DOS disk.\n"
4122 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4125 msgid "Sector not found.\n"
4126 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4129 msgid "Out of paper.\n"
4130 msgstr "Sem papel.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4133 msgid "Write fault.\n"
4134 msgstr "Falha de escrita.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4137 msgid "Read fault.\n"
4138 msgstr "Falha de leitura.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4141 msgid "General failure.\n"
4142 msgstr "Falha geral.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4145 msgid "Sharing violation.\n"
4146 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4149 msgid "Lock violation.\n"
4150 msgstr "Violação de trava.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4153 msgid "Wrong disk.\n"
4154 msgstr "Disco errado.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4157 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4158 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4161 msgid "End of file.\n"
4162 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4165 msgid "Disk full.\n"
4166 msgstr "Disco cheio.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4169 msgid "Request not supported.\n"
4170 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4173 msgid "Remote machine not listening.\n"
4174 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4177 msgid "Duplicate network name.\n"
4178 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4181 msgid "Bad network path.\n"
4182 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4185 msgid "Network busy.\n"
4186 msgstr "Rede ocupada.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4189 msgid "Device does not exist.\n"
4190 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4193 msgid "Too many commands.\n"
4194 msgstr "Comandos demais.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4197 msgid "Adapter hardware error.\n"
4198 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4201 msgid "Bad network response.\n"
4202 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4205 msgid "Unexpected network error.\n"
4206 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4209 msgid "Bad remote adapter.\n"
4210 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4213 msgid "Print queue full.\n"
4214 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4217 msgid "No spool space.\n"
4218 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4221 msgid "Print canceled.\n"
4222 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4225 msgid "Network name deleted.\n"
4226 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4229 msgid "Network access denied.\n"
4230 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4233 msgid "Bad device type.\n"
4234 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4237 msgid "Bad network name.\n"
4238 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4241 msgid "Too many network names.\n"
4242 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4245 msgid "Too many network sessions.\n"
4246 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4249 msgid "Sharing paused.\n"
4250 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4253 msgid "Request not accepted.\n"
4254 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4257 msgid "Redirector paused.\n"
4258 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4261 msgid "File exists.\n"
4262 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4265 msgid "Cannot create.\n"
4266 msgstr "Impossível criar.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4269 msgid "Int24 failure.\n"
4270 msgstr "Falha Int24.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4273 msgid "Out of structures.\n"
4274 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4277 msgid "Already assigned.\n"
4278 msgstr "Já designado.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4281 msgid "Invalid password.\n"
4282 msgstr "Senha inválida.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4285 msgid "Invalid parameter.\n"
4286 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4289 msgid "Net write fault.\n"
4290 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4293 msgid "No process slots.\n"
4294 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4297 msgid "Too many semaphores.\n"
4298 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4301 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4302 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4305 msgid "Semaphore is set.\n"
4306 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4309 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4310 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4313 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4314 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4317 msgid "Semaphore owner died.\n"
4318 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4321 msgid "Semaphore user limit.\n"
4322 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4325 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4326 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4329 msgid "Drive locked.\n"
4330 msgstr "Unidade trancada.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4333 msgid "Broken pipe.\n"
4334 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4337 msgid "Open failed.\n"
4338 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4341 msgid "Buffer overflow.\n"
4342 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4345 msgid "No more search handles.\n"
4346 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4349 msgid "Invalid target handle.\n"
4350 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4353 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4354 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4357 msgid "Invalid verify switch.\n"
4358 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4361 msgid "Bad driver level.\n"
4362 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4365 msgid "Call not implemented.\n"
4366 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4369 msgid "Semaphore timeout.\n"
4370 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4373 msgid "Insufficient buffer.\n"
4374 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4377 msgid "Invalid name.\n"
4378 msgstr "Nome inválido.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4381 msgid "Invalid level.\n"
4382 msgstr "Nível inválido.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4385 msgid "No volume label.\n"
4386 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4389 msgid "Module not found.\n"
4390 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4393 msgid "Procedure not found.\n"
4394 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4397 msgid "No children to wait for.\n"
4398 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4401 msgid "Child process has not completed.\n"
4402 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4405 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4406 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4409 msgid "Negative seek.\n"
4410 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4413 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4414 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4417 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4418 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4421 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4422 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4425 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4426 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4429 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4430 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4433 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4434 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4437 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4438 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4441 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4445 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4446 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4449 msgid "Drive is busy.\n"
4450 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4453 msgid "Same drive.\n"
4454 msgstr "Mesma unidade.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4457 msgid "Not top-level directory.\n"
4458 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4461 msgid "Directory is not empty.\n"
4462 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4465 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4466 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4469 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4470 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4473 msgid "Path is busy.\n"
4474 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4477 msgid "Already a SUBST target.\n"
4478 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4481 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4482 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4485 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4486 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4489 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4490 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4493 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4494 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4497 msgid "Volume label too long.\n"
4498 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4501 msgid "Too many TCBs.\n"
4502 msgstr "TCBs demais.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4505 msgid "Signal refused.\n"
4506 msgstr "Sinal recusado.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4509 msgid "Segment discarded.\n"
4510 msgstr "Segmento descartado.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4513 msgid "Segment not locked.\n"
4514 msgstr "Segmento não travado.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4517 msgid "Bad thread ID address.\n"
4518 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4521 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4522 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4525 msgid "Path is invalid.\n"
4526 msgstr "Caminho inválido.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4529 msgid "Signal pending.\n"
4530 msgstr "Sinal pendente.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4533 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4534 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4537 msgid "Lock failed.\n"
4538 msgstr "Falha ao travar.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4541 msgid "Resource in use.\n"
4542 msgstr "Recurso em uso.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4545 msgid "Cancel violation.\n"
4546 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4549 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4550 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4553 msgid "Invalid segment number.\n"
4554 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4557 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4558 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4561 msgid "File already exists.\n"
4562 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4565 msgid "Invalid flag number.\n"
4566 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4569 msgid "Semaphore name not found.\n"
4570 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4573 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4574 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4577 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4578 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4581 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4582 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4585 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4586 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4589 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4590 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4593 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4594 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4597 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4598 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4601 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4602 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4605 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4606 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4609 msgid "IOPL not enabled.\n"
4610 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4613 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4614 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4617 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4618 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4621 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4622 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4625 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4626 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4629 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4630 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4633 msgid "Environment variable not found.\n"
4634 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4637 msgid "No signal sent.\n"
4638 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4641 msgid "File name is too long.\n"
4642 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4645 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4646 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4649 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4650 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4653 msgid "Invalid signal number.\n"
4654 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4657 msgid "Error setting signal handler.\n"
4658 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4661 msgid "Segment locked.\n"
4662 msgstr "Segmento trancado.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4665 msgid "Too many modules.\n"
4666 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4669 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4670 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4673 msgid "Machine type mismatch.\n"
4674 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4677 msgid "Bad pipe.\n"
4678 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4681 msgid "Pipe busy.\n"
4682 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4685 msgid "Pipe closed.\n"
4686 msgstr "Pipe fechado.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4689 msgid "Pipe not connected.\n"
4690 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4693 msgid "More data available.\n"
4694 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4697 msgid "Session canceled.\n"
4698 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4701 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4702 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4705 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4706 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4709 msgid "No more data available.\n"
4710 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4713 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4714 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4717 msgid "Directory name invalid.\n"
4718 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4721 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4722 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4725 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4726 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4729 msgid "Extended attribute table full.\n"
4730 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4733 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4734 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4737 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4738 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4741 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4742 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4745 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4746 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4749 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4750 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4753 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4754 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4757 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4758 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4761 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4762 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4765 msgid "Invalid address.\n"
4766 msgstr "Endereço inválido.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4769 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4770 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4773 msgid "Pipe connected.\n"
4774 msgstr "Pipe conectado.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4777 msgid "Pipe listening.\n"
4778 msgstr "Pipe escutando.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4781 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4782 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4785 msgid "I/O operation aborted.\n"
4786 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4789 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4790 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4793 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4794 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4797 msgid "No access to memory location.\n"
4798 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4801 msgid "Swap error.\n"
4802 msgstr "Erro de troca.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4805 msgid "Stack overflow.\n"
4806 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4809 msgid "Invalid message.\n"
4810 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4813 msgid "Cannot complete.\n"
4814 msgstr "Não é possível completar.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4817 msgid "Invalid flags.\n"
4818 msgstr "Flags inválidas.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4821 msgid "Unrecognized volume.\n"
4822 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4825 msgid "File invalid.\n"
4826 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4829 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4830 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4833 msgid "Nonexistent token.\n"
4834 msgstr "Token não existente.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4837 msgid "Registry corrupt.\n"
4838 msgstr "Registro corrompido.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4841 msgid "Invalid key.\n"
4842 msgstr "Chave inválida.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4845 msgid "Can't open registry key.\n"
4846 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4849 msgid "Can't read registry key.\n"
4850 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4853 msgid "Can't write registry key.\n"
4854 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4857 msgid "Registry has been recovered.\n"
4858 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4861 msgid "Registry is corrupt.\n"
4862 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4865 msgid "I/O to registry failed.\n"
4866 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4869 msgid "Not registry file.\n"
4870 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4873 msgid "Key deleted.\n"
4874 msgstr "Chave apagada.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4877 msgid "No registry log space.\n"
4878 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4881 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4882 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4885 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4886 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4889 msgid "Notify change request in progress.\n"
4890 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4893 msgid "Dependent services are running.\n"
4894 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4897 msgid "Invalid service control.\n"
4898 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4901 msgid "Service request timeout.\n"
4902 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4905 msgid "Cannot create service thread.\n"
4906 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4909 msgid "Service database locked.\n"
4910 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4913 msgid "Service already running.\n"
4914 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4917 msgid "Invalid service account.\n"
4918 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4921 msgid "Service is disabled.\n"
4922 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4925 msgid "Circular dependency.\n"
4926 msgstr "Dependência circular.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4929 msgid "Service does not exist.\n"
4930 msgstr "O serviço não existe.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4933 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4934 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4937 msgid "Service not active.\n"
4938 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4941 msgid "Service controller connect failed.\n"
4942 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4945 msgid "Exception in service.\n"
4946 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4949 msgid "Database does not exist.\n"
4950 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4953 msgid "Service-specific error.\n"
4954 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4957 msgid "Process aborted.\n"
4958 msgstr "Processo abortado.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4961 msgid "Service dependency failed.\n"
4962 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4965 msgid "Service login failed.\n"
4966 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4969 msgid "Service start-hang.\n"
4970 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4973 msgid "Invalid service lock.\n"
4974 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4977 msgid "Service marked for delete.\n"
4978 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4981 msgid "Service exists.\n"
4982 msgstr "O serviço já existe.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4985 msgid "System running last-known-good config.\n"
4986 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4989 msgid "Service dependency deleted.\n"
4990 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4993 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4994 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4997 msgid "Service not started since last boot.\n"
4998 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5001 msgid "Duplicate service name.\n"
5002 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5005 msgid "Different service account.\n"
5006 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5009 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5010 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5013 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5014 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5017 msgid "No recovery program for service.\n"
5018 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5021 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5022 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5025 msgid "End of media.\n"
5026 msgstr "Fim da mídia.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5029 msgid "Filemark detected.\n"
5030 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5033 msgid "Beginning of media.\n"
5034 msgstr "Início da mídia.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5037 msgid "Setmark detected.\n"
5038 msgstr "Setmark detectado.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5041 msgid "No data detected.\n"
5042 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5045 msgid "Partition failure.\n"
5046 msgstr "Falha na partição.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5049 msgid "Invalid block length.\n"
5050 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5053 msgid "Device not partitioned.\n"
5054 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5057 msgid "Unable to lock media.\n"
5058 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5061 msgid "Unable to unload media.\n"
5062 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5065 msgid "Media changed.\n"
5066 msgstr "Mídia alterada.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5069 msgid "I/O bus reset.\n"
5070 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5073 msgid "No media in drive.\n"
5074 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5077 msgid "No Unicode translation.\n"
5078 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5081 msgid "DLL initialization failed.\n"
5082 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5085 msgid "Shutdown in progress.\n"
5086 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5089 msgid "No shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5093 msgid "I/O device error.\n"
5094 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5097 msgid "No serial devices found.\n"
5098 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5101 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5102 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5105 msgid "Serial I/O completed.\n"
5106 msgstr "E/S em série completo.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5109 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5110 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5113 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5114 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5117 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5118 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5121 msgid "Unknown floppy error.\n"
5122 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5125 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5126 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5129 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5130 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5133 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5134 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5137 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5138 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5141 msgid "End of tape media.\n"
5142 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5145 msgid "Not enough server memory.\n"
5146 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5149 msgid "Possible deadlock.\n"
5150 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5153 msgid "Incorrect alignment.\n"
5154 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5157 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5158 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5161 msgid "Set-power-state failed.\n"
5162 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5165 msgid "Too many links.\n"
5166 msgstr "Demasiados links.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5169 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5170 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5173 msgid "Wrong operating system.\n"
5174 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5177 msgid "Single-instance application.\n"
5178 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5181 msgid "Real-mode application.\n"
5182 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5185 msgid "Invalid DLL.\n"
5186 msgstr "DLL Inválido.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5189 msgid "No associated application.\n"
5190 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5193 msgid "DDE failure.\n"
5194 msgstr "Falha DDE.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5197 msgid "DLL not found.\n"
5198 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5201 msgid "Out of user handles.\n"
5202 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5205 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5206 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5209 msgid "The source element is empty.\n"
5210 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5213 msgid "The destination element is full.\n"
5214 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5217 msgid "The element address is invalid.\n"
5218 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5221 msgid "The magazine is not present.\n"
5222 msgstr "A revista não está presente.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5225 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5226 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5229 msgid "The device requires cleaning.\n"
5230 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5233 msgid "The device door is open.\n"
5234 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5237 msgid "The device is not connected.\n"
5238 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5241 msgid "Element not found.\n"
5242 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5245 msgid "No match found.\n"
5246 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5249 msgid "Property set not found.\n"
5250 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5253 msgid "Point not found.\n"
5254 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5257 msgid "No running tracking service.\n"
5258 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5261 msgid "No such volume ID.\n"
5262 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5265 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5266 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5269 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5270 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5273 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5274 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5277 msgid "The journal is being deleted.\n"
5278 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5281 msgid "The journal is not active.\n"
5282 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5285 msgid "Potential matching file found.\n"
5286 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5289 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5290 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5293 msgid "Invalid device name.\n"
5294 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5297 msgid "Connection unavailable.\n"
5298 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5301 msgid "Device already remembered.\n"
5302 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5305 msgid "No network or bad path.\n"
5306 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5309 msgid "Invalid network provider name.\n"
5310 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5313 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5314 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5317 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5318 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5321 msgid "Not a container.\n"
5322 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5325 msgid "Extended error.\n"
5326 msgstr "Erro estendido.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5329 msgid "Invalid group name.\n"
5330 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5333 msgid "Invalid computer name.\n"
5334 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5337 msgid "Invalid event name.\n"
5338 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5341 msgid "Invalid domain name.\n"
5342 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5345 msgid "Invalid service name.\n"
5346 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5349 msgid "Invalid network name.\n"
5350 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5353 msgid "Invalid share name.\n"
5354 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5357 msgid "Invalid message name.\n"
5358 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5361 msgid "Invalid message destination.\n"
5362 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5365 msgid "Session credential conflict.\n"
5366 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5369 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5370 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5373 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5374 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5377 msgid "No network.\n"
5378 msgstr "Sem rede.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5381 msgid "Operation canceled by user.\n"
5382 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5385 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5386 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5389 msgid "Connection refused.\n"
5390 msgstr "Conexão recusada.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5393 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5394 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5397 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5398 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5401 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5405 msgid "Connection invalid.\n"
5406 msgstr "Conexão inválida.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5409 msgid "Connection is active.\n"
5410 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5413 msgid "Network unreachable.\n"
5414 msgstr "Rede inatingível.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5417 msgid "Host unreachable.\n"
5418 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5421 msgid "Protocol unreachable.\n"
5422 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5425 msgid "Port unreachable.\n"
5426 msgstr "Porta inatingível.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5429 msgid "Request aborted.\n"
5430 msgstr "Pedido abortado.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5433 msgid "Connection aborted.\n"
5434 msgstr "Conexão abortada.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5437 msgid "Please retry operation.\n"
5438 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5441 msgid "Connection count limit reached.\n"
5442 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5445 msgid "Login time restriction.\n"
5446 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5449 msgid "Login workstation restriction.\n"
5450 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5453 msgid "Incorrect network address.\n"
5454 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5457 msgid "Service already registered.\n"
5458 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5461 msgid "Service not found.\n"
5462 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5465 msgid "User not authenticated.\n"
5466 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5469 msgid "User not logged on.\n"
5470 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5473 msgid "Continue work in progress.\n"
5474 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5477 msgid "Already initialized.\n"
5478 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5481 msgid "No more local devices.\n"
5482 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5485 msgid "The site does not exist.\n"
5486 msgstr "O site não existe.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5489 msgid "The domain controller already exists.\n"
5490 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5493 msgid "Supported only when connected.\n"
5494 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5497 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5498 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5501 msgid "The user profile is invalid.\n"
5502 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5505 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5506 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5509 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5510 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5513 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5514 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5517 msgid "No quotas for account.\n"
5518 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5521 msgid "Local user session key.\n"
5522 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5525 msgid "Password too complex for LM.\n"
5526 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5529 msgid "Unknown revision.\n"
5530 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5533 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5534 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5537 msgid "Invalid owner.\n"
5538 msgstr "Dono inválido.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5541 msgid "Invalid primary group.\n"
5542 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5545 msgid "No impersonation token.\n"
5546 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5549 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5550 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5553 msgid "No logon servers available.\n"
5554 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5557 msgid "No such logon session.\n"
5558 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5561 msgid "No such privilege.\n"
5562 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5565 msgid "Privilege not held.\n"
5566 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5569 msgid "Invalid account name.\n"
5570 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5573 msgid "User already exists.\n"
5574 msgstr "Usuário já existe.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5577 msgid "No such user.\n"
5578 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5581 msgid "Group already exists.\n"
5582 msgstr "Grupo já existente.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5585 msgid "No such group.\n"
5586 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5589 msgid "User already in group.\n"
5590 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5593 msgid "User not in group.\n"
5594 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5597 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5598 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5601 msgid "Wrong password.\n"
5602 msgstr "Senha errada.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5605 msgid "Ill-formed password.\n"
5606 msgstr "Senha mal formada.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5609 msgid "Password restriction.\n"
5610 msgstr "Restrição de senha.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5613 msgid "Logon failure.\n"
5614 msgstr "Falha ao logar.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5617 msgid "Account restriction.\n"
5618 msgstr "Restrição na conta.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5621 msgid "Invalid logon hours.\n"
5622 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5625 msgid "Invalid workstation.\n"
5626 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5629 msgid "Password expired.\n"
5630 msgstr "Senha expirada.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5633 msgid "Account disabled.\n"
5634 msgstr "Conta desativada.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5637 msgid "No security ID mapped.\n"
5638 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5641 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5642 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5645 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5646 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5649 msgid "Invalid sub authority.\n"
5650 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5653 msgid "Invalid ACL.\n"
5654 msgstr "ACL inválido.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5657 msgid "Invalid SID.\n"
5658 msgstr "SID inválido.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5661 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5662 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5665 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5666 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5669 msgid "Server disabled.\n"
5670 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5673 msgid "Server not disabled.\n"
5674 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5677 msgid "Invalid ID authority.\n"
5678 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5681 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5682 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5685 msgid "Invalid group attributes.\n"
5686 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5689 msgid "Bad impersonation level.\n"
5690 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5693 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5694 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5697 msgid "Bad validation class.\n"
5698 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5701 msgid "Bad token type.\n"
5702 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5705 msgid "No security on object.\n"
5706 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5709 msgid "Can't access domain information.\n"
5710 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5713 msgid "Invalid server state.\n"
5714 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5717 msgid "Invalid domain state.\n"
5718 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5721 msgid "Invalid domain role.\n"
5722 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5725 msgid "No such domain.\n"
5726 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5729 msgid "Domain already exists.\n"
5730 msgstr "O domínio já existe.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5733 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5734 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5737 msgid "Internal database corruption.\n"
5738 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5741 msgid "Internal error.\n"
5742 msgstr "Erro interno.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5745 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5746 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5749 msgid "Bad descriptor format.\n"
5750 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5753 msgid "Not a logon process.\n"
5754 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5757 msgid "Logon session ID exists.\n"
5758 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5761 msgid "Unknown authentication package.\n"
5762 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5765 msgid "Bad logon session state.\n"
5766 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5769 msgid "Logon session ID collision.\n"
5770 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5773 msgid "Invalid logon type.\n"
5774 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5777 msgid "Cannot impersonate.\n"
5778 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5781 msgid "Invalid transaction state.\n"
5782 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5785 msgid "Security DB commit failure.\n"
5786 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5789 msgid "Account is built-in.\n"
5790 msgstr "A conta é embutida.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5793 msgid "Group is built-in.\n"
5794 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5797 msgid "User is built-in.\n"
5798 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5801 msgid "Group is primary for user.\n"
5802 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5805 msgid "Token already in use.\n"
5806 msgstr "Token já em uso.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5809 msgid "No such local group.\n"
5810 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5813 msgid "User not in local group.\n"
5814 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5817 msgid "User already in local group.\n"
5818 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5821 msgid "Local group already exists.\n"
5822 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5825 msgid "Logon type not granted.\n"
5826 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5829 msgid "Too many secrets.\n"
5830 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5833 msgid "Secret too long.\n"
5834 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5837 msgid "Internal security DB error.\n"
5838 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5841 msgid "Too many context IDs.\n"
5842 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5845 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5846 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5849 msgid "No such member.\n"
5850 msgstr "Membro inexistente.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5853 msgid "Invalid member.\n"
5854 msgstr "Membro inválido.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5857 msgid "Too many SIDs.\n"
5858 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5861 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5862 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5865 msgid "No inheritable components.\n"
5866 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5869 msgid "File or directory corrupt.\n"
5870 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5873 msgid "Disk is corrupt.\n"
5874 msgstr "Disco corrompido.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5877 msgid "No user session key.\n"
5878 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5881 msgid "License quota exceeded.\n"
5882 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5885 msgid "Wrong target name.\n"
5886 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5889 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5890 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5893 msgid "Time skew between client and server.\n"
5894 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5897 msgid "Invalid window handle.\n"
5898 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5901 msgid "Invalid menu handle.\n"
5902 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5905 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5906 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5909 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5910 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5913 msgid "Invalid hook handle.\n"
5914 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5917 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5918 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5921 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5922 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5925 msgid "Can't find window class.\n"
5926 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5929 msgid "Window owned by another thread.\n"
5930 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5933 msgid "Hotkey already registered.\n"
5934 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5937 msgid "Class already exists.\n"
5938 msgstr "Classe já existente.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5941 msgid "Class does not exist.\n"
5942 msgstr "Classe inexistente.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5945 msgid "Class has open windows.\n"
5946 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5949 msgid "Invalid index.\n"
5950 msgstr "Índice inválido.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5953 msgid "Invalid icon handle.\n"
5954 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5957 msgid "Private dialog index.\n"
5958 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5961 msgid "List box ID not found.\n"
5962 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5965 msgid "No wildcard characters.\n"
5966 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5969 msgid "Clipboard not open.\n"
5970 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5973 msgid "Hotkey not registered.\n"
5974 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5977 msgid "Not a dialog window.\n"
5978 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5981 msgid "Control ID not found.\n"
5982 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5985 msgid "Invalid combo box message.\n"
5986 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5989 msgid "Not a combo box window.\n"
5990 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5993 msgid "Invalid edit height.\n"
5994 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5997 msgid "DC not found.\n"
5998 msgstr "DC não encontrado.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6001 msgid "Invalid hook filter.\n"
6002 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6005 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6006 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6009 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6010 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6013 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6014 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6017 msgid "Journal hook already set.\n"
6018 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6021 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6022 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6025 msgid "Invalid list box message.\n"
6026 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6029 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6030 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6033 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6034 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6037 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6038 msgstr ""
6039 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6041 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6042 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6043 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6045 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6046 msgid "Window has no system menu.\n"
6047 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6049 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6050 msgid "Invalid message box style.\n"
6051 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6053 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6054 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6055 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6057 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6058 msgid "Screen already locked.\n"
6059 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6061 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6062 msgid "Window handles have different parents.\n"
6063 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6065 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6066 msgid "Not a child window.\n"
6067 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6069 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6070 msgid "Invalid GW command.\n"
6071 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6073 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6074 msgid "Invalid thread ID.\n"
6075 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6077 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6078 msgid "Not an MDI child window.\n"
6079 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6081 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6082 msgid "Popup menu already active.\n"
6083 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6085 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6086 msgid "No scrollbars.\n"
6087 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6089 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6090 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6091 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6093 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6094 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6095 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6097 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6098 msgid "No system resources.\n"
6099 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6101 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6102 msgid "No non-paged system resources.\n"
6103 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6105 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6106 msgid "No paged system resources.\n"
6107 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6109 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6110 msgid "No working set quota.\n"
6111 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6113 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6114 msgid "No page file quota.\n"
6115 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6117 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6118 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6119 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6121 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6122 msgid "Menu item not found.\n"
6123 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6125 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6126 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6127 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6129 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6130 msgid "Hook type not allowed.\n"
6131 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6133 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6134 msgid "Interactive window station required.\n"
6135 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6137 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6138 msgid "Timeout.\n"
6139 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6141 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6142 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6143 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6145 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6146 msgid "Event log file corrupt.\n"
6147 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6149 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6150 msgid "Event log can't start.\n"
6151 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6153 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6154 msgid "Event log file full.\n"
6155 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6157 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6158 msgid "Event log file changed.\n"
6159 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6161 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6162 msgid "Installer service failed.\n"
6163 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6165 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6166 msgid "Installation aborted by user.\n"
6167 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6169 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6170 msgid "Installation failure.\n"
6171 msgstr "Falha na instalação.\n"
6173 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6174 msgid "Installation suspended.\n"
6175 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6177 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6178 msgid "Unknown product.\n"
6179 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6181 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6182 msgid "Unknown feature.\n"
6183 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6185 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6186 msgid "Unknown component.\n"
6187 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6189 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6190 msgid "Unknown property.\n"
6191 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6193 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6194 msgid "Invalid handle state.\n"
6195 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6197 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6198 msgid "Bad configuration.\n"
6199 msgstr "Configuração ruim.\n"
6201 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6202 msgid "Index is missing.\n"
6203 msgstr "Índice está faltando.\n"
6205 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6206 msgid "Installation source is missing.\n"
6207 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6209 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6210 msgid "Wrong installation package version.\n"
6211 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6213 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6214 msgid "Product uninstalled.\n"
6215 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6217 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6218 msgid "Invalid query syntax.\n"
6219 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6221 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6222 msgid "Invalid field.\n"
6223 msgstr "Campo inválido.\n"
6225 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6226 msgid "Device removed.\n"
6227 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6229 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6230 msgid "Installation already running.\n"
6231 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6233 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6234 msgid "Installation package failed to open.\n"
6235 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6237 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6238 msgid "Installation package is invalid.\n"
6239 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6241 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6242 msgid "Installer user interface failed.\n"
6243 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6245 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6246 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6247 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6249 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6250 msgid "Installation language not supported.\n"
6251 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6253 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6254 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6255 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6257 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6258 msgid "Installation package rejected.\n"
6259 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6261 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6262 msgid "Function could not be called.\n"
6263 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6265 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6266 msgid "Function failed.\n"
6267 msgstr "Falha na função.\n"
6269 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6270 msgid "Invalid table.\n"
6271 msgstr "Tabela inválida.\n"
6273 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6274 msgid "Data type mismatch.\n"
6275 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6277 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6278 msgid "Unsupported type.\n"
6279 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6281 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6282 msgid "Creation failed.\n"
6283 msgstr "Falha ao criar.\n"
6285 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6286 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6287 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6289 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6290 msgid "Installation platform not supported.\n"
6291 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6293 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6294 msgid "Installer not used.\n"
6295 msgstr "Instalador não usado.\n"
6297 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6298 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6299 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6301 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6302 msgid "Invalid patch package.\n"
6303 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6305 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6306 msgid "Unsupported patch package.\n"
6307 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6309 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6310 msgid "Another version is installed.\n"
6311 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6313 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6314 msgid "Invalid command line.\n"
6315 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6317 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6318 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6319 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6321 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6322 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6323 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6325 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6326 msgid "Invalid string binding.\n"
6327 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6329 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6330 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6331 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6333 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6334 msgid "Invalid binding.\n"
6335 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6337 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6338 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6339 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6341 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6342 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6343 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6345 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6346 msgid "Invalid string UUID.\n"
6347 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6349 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6350 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6351 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6353 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6354 msgid "Invalid network address.\n"
6355 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6357 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6358 msgid "No endpoint found.\n"
6359 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6361 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6362 msgid "Invalid timeout value.\n"
6363 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6365 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6366 msgid "Object UUID not found.\n"
6367 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6369 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6370 msgid "UUID already registered.\n"
6371 msgstr "UUID já registrada.\n"
6373 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6374 msgid "UUID type already registered.\n"
6375 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6377 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6378 msgid "Server already listening.\n"
6379 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6381 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6382 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6383 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6385 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6386 msgid "RPC server not listening.\n"
6387 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6389 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6390 msgid "Unknown manager type.\n"
6391 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6393 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6394 msgid "Unknown interface.\n"
6395 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6397 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6398 msgid "No bindings.\n"
6399 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6401 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6402 msgid "No protocol sequences.\n"
6403 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6405 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6406 msgid "Can't create endpoint.\n"
6407 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6409 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6410 msgid "Out of resources.\n"
6411 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6413 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6414 msgid "RPC server unavailable.\n"
6415 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6417 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6418 msgid "RPC server too busy.\n"
6419 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6421 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6422 msgid "Invalid network options.\n"
6423 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6425 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6426 msgid "No RPC call active.\n"
6427 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6429 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6430 msgid "RPC call failed.\n"
6431 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6433 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6434 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6435 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6437 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6438 msgid "RPC protocol error.\n"
6439 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6441 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6442 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6443 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6445 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6446 msgid "Invalid tag.\n"
6447 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6449 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6450 msgid "Invalid array bounds.\n"
6451 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6453 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6454 msgid "No entry name.\n"
6455 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6457 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6458 msgid "Invalid name syntax.\n"
6459 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6461 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6462 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6463 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6465 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6466 msgid "No network address.\n"
6467 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6469 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6470 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6471 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6473 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6474 msgid "Unknown authentication type.\n"
6475 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6477 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6478 msgid "Maximum calls too low.\n"
6479 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6481 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6482 msgid "String too long.\n"
6483 msgstr "String muito comprida.\n"
6485 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6486 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6487 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6489 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6490 msgid "Procedure number out of range.\n"
6491 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6493 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6494 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6495 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6497 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6498 msgid "Unknown authentication service.\n"
6499 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6501 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6502 msgid "Unknown authentication level.\n"
6503 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6505 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6506 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6507 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6509 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6510 msgid "Unknown authorization service.\n"
6511 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6513 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6514 msgid "Invalid entry.\n"
6515 msgstr "Entrada inválida.\n"
6517 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6518 msgid "Can't perform operation.\n"
6519 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6521 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6522 msgid "Endpoints not registered.\n"
6523 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6525 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6526 msgid "Nothing to export.\n"
6527 msgstr "Nada a exportar.\n"
6529 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6530 msgid "Incomplete name.\n"
6531 msgstr "Nome incompleto.\n"
6533 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6534 msgid "Invalid version option.\n"
6535 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6537 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6538 msgid "No more members.\n"
6539 msgstr "Sem mais membros.\n"
6541 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6542 msgid "Not all objects unexported.\n"
6543 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6545 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6546 msgid "Interface not found.\n"
6547 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6549 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6550 msgid "Entry already exists.\n"
6551 msgstr "Entrada já existente.\n"
6553 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6554 msgid "Entry not found.\n"
6555 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6557 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6558 msgid "Name service unavailable.\n"
6559 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6561 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6562 msgid "Invalid network address family.\n"
6563 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6565 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6566 msgid "Operation not supported.\n"
6567 msgstr "Operação não suportada.\n"
6569 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6570 msgid "No security context available.\n"
6571 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6573 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6574 msgid "RPCInternal error.\n"
6575 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6577 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6578 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6579 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6581 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6582 msgid "Address error.\n"
6583 msgstr "Erro de endereço.\n"
6585 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6586 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6587 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6589 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6590 msgid "Floating-point underflow.\n"
6591 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6593 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6594 msgid "Floating-point overflow.\n"
6595 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6597 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6598 msgid "No more entries.\n"
6599 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6601 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6602 msgid "Character translation table open failed.\n"
6603 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6605 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6606 msgid "Character translation table file too small.\n"
6607 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6609 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6610 msgid "Null context handle.\n"
6611 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6613 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6614 msgid "Context handle damaged.\n"
6615 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6617 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6618 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6619 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6621 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6622 msgid "Cannot get call handle.\n"
6623 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6625 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6626 msgid "Null reference pointer.\n"
6627 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6629 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6630 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6631 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6633 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6634 msgid "Byte count too small.\n"
6635 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6637 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6638 msgid "Bad stub data.\n"
6639 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6641 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6642 msgid "Invalid user buffer.\n"
6643 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6645 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6646 msgid "Unrecognized media.\n"
6647 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6649 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6650 msgid "No trust secret.\n"
6651 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6653 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6654 msgid "No trust SAM account.\n"
6655 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6657 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6658 msgid "Trusted domain failure.\n"
6659 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6661 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6662 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6663 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6665 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6666 msgid "Trust logon failure.\n"
6667 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6669 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6670 msgid "RPC call already in progress.\n"
6671 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6673 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6674 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6675 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6677 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6678 msgid "Account expired.\n"
6679 msgstr "A conta expirou.\n"
6681 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6682 msgid "Redirector has open handles.\n"
6683 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6685 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6686 msgid "Printer driver already installed.\n"
6687 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6689 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6690 msgid "Unknown port.\n"
6691 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6693 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6694 msgid "Unknown printer driver.\n"
6695 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6697 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6698 msgid "Unknown print processor.\n"
6699 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6701 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6702 msgid "Invalid separator file.\n"
6703 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6705 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6706 msgid "Invalid priority.\n"
6707 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6709 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6710 msgid "Invalid printer name.\n"
6711 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6713 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6714 msgid "Printer already exists.\n"
6715 msgstr "A impressora já existe.\n"
6717 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6718 msgid "Invalid printer command.\n"
6719 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6721 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6722 msgid "Invalid data type.\n"
6723 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6725 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6726 msgid "Invalid environment.\n"
6727 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6729 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6730 msgid "No more bindings.\n"
6731 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6733 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6734 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6735 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6738 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6739 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6742 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6743 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6746 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6747 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6750 msgid "Server has open handles.\n"
6751 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6754 msgid "Resource data not found.\n"
6755 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6758 msgid "Resource type not found.\n"
6759 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6762 msgid "Resource name not found.\n"
6763 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6766 msgid "Resource language not found.\n"
6767 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6770 msgid "Not enough quota.\n"
6771 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6774 msgid "No interfaces.\n"
6775 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6778 msgid "RPC call canceled.\n"
6779 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6782 msgid "Binding incomplete.\n"
6783 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6786 msgid "RPC comm failure.\n"
6787 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6790 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6791 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6794 msgid "No principal name registered.\n"
6795 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6798 msgid "Not an RPC error.\n"
6799 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6802 msgid "UUID is local only.\n"
6803 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6806 msgid "Security package error.\n"
6807 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6810 msgid "Thread not canceled.\n"
6811 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6814 msgid "Invalid handle operation.\n"
6815 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6818 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6819 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6822 msgid "Wrong stub version.\n"
6823 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6826 msgid "Invalid pipe object.\n"
6827 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6830 msgid "Wrong pipe order.\n"
6831 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6834 msgid "Wrong pipe version.\n"
6835 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6838 msgid "Group member not found.\n"
6839 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6842 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6843 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6846 msgid "Invalid object.\n"
6847 msgstr "Objeto inválido.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6850 msgid "Invalid time.\n"
6851 msgstr "Tempo inválido.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6854 msgid "Invalid form name.\n"
6855 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6858 msgid "Invalid form size.\n"
6859 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6862 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6863 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6866 msgid "Printer deleted.\n"
6867 msgstr "Impressora excluída.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6870 msgid "Invalid printer state.\n"
6871 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6874 msgid "User must change password.\n"
6875 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6878 msgid "Domain controller not found.\n"
6879 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6882 msgid "Account locked out.\n"
6883 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6886 msgid "Invalid pixel format.\n"
6887 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6890 msgid "Invalid driver.\n"
6891 msgstr "Driver inválido.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6894 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6895 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6898 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6899 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6902 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6903 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6906 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6907 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6910 msgid "RPC pipe closed.\n"
6911 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6914 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6915 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6918 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6919 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6922 msgid "No site name available.\n"
6923 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6926 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6927 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6930 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6931 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6934 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6935 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6938 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6939 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6942 msgid "The interface could not be exported.\n"
6943 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6946 msgid "The profile could not be added.\n"
6947 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6950 msgid "The profile element could not be added.\n"
6951 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6954 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6955 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6958 msgid "The group element could not be added.\n"
6959 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6962 msgid "The group element could not be removed.\n"
6963 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6966 msgid "The username could not be found.\n"
6967 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6970 msgid "This network connection does not exist.\n"
6971 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6976 msgid "Call interrupted.\n"
6977 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Invalid handle.\n"
6982 msgid "Invalid file handle.\n"
6983 msgstr "Manipulador inválido.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Invalid network address.\n"
6988 msgid "Invalid pointer address.\n"
6989 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Invalid name.\n"
6994 msgid "Invalid argument.\n"
6995 msgstr "Nome inválido.\n"
6997 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
6998 msgid "Connection reset by peer.\n"
6999 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7001 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "Point not found.\n"
7004 msgid "Host not found.\n"
7005 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7010 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7011 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7013 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
7014 #, fuzzy
7015 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7016 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7017 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
7020 msgid "Name valid, no data record.\n"
7021 msgstr ""
7023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
7024 msgid "Not implemented.\n"
7025 msgstr "Não implementado.\n"
7027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
7028 msgid "Call failed.\n"
7029 msgstr "Falha na chamada.\n"
7031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
7032 msgid "No Signature found in file.\n"
7033 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
7036 msgid "Invalid call.\n"
7037 msgstr "Chamada inválida.\n"
7039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
7040 msgid "Resource is not currently available.\n"
7041 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7043 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7044 msgid "Classic Blue"
7045 msgstr "Azul Clássico"
7047 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7048 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7049 msgid "Normal"
7050 msgstr "Normal"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7053 msgid "Letter"
7054 msgstr "Carta"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7057 msgid "Letter Small"
7058 msgstr "Carta Pequeno"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7061 msgid "Tabloid"
7062 msgstr "Tablóide"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7065 msgid "Ledger"
7066 msgstr "Tablóide"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7069 msgid "Legal"
7070 msgstr "Legal"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7073 msgid "Statement"
7074 msgstr "Meia Carta"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7077 msgid "Executive"
7078 msgstr "Ofício"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7081 msgid "A3"
7082 msgstr "A3"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7085 msgid "A4"
7086 msgstr "A4"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7089 msgid "A4 Small"
7090 msgstr "A4 Pequeno"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7093 msgid "A5"
7094 msgstr "A5"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7097 msgid "B4 (JIS)"
7098 msgstr "B4 (JIS)"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7101 msgid "B5 (JIS)"
7102 msgstr "B5 (JIS)"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7105 msgid "Folio"
7106 msgstr "Folio"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7109 msgid "Quarto"
7110 msgstr "Quarto"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7113 msgid "10x14"
7114 msgstr "10x14"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7117 msgid "11x17"
7118 msgstr "11x17"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7121 msgid "Note"
7122 msgstr "Nota"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7125 msgid "Envelope #9"
7126 msgstr "Envelope #9"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7129 msgid "Envelope #10"
7130 msgstr "Envelope #10"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7133 msgid "Envelope #11"
7134 msgstr "Envelope #11"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7137 msgid "Envelope #12"
7138 msgstr "Envelope #12"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7141 msgid "Envelope #14"
7142 msgstr "Envelope #14"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7145 msgid "C size sheet"
7146 msgstr "Página tamanho C"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7149 msgid "D size sheet"
7150 msgstr "Página tamanho D"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7153 msgid "E size sheet"
7154 msgstr "Página tamanho E"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7157 msgid "Envelope DL"
7158 msgstr "Envelope DL"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7161 msgid "Envelope C5"
7162 msgstr "Envelope C5"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7165 msgid "Envelope C3"
7166 msgstr "Envelope C3"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7169 msgid "Envelope C4"
7170 msgstr "Envelope C4"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7173 msgid "Envelope C6"
7174 msgstr "Envelope C6"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7177 msgid "Envelope C65"
7178 msgstr "Envelope C65"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7181 msgid "Envelope B4"
7182 msgstr "Envelope B4"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7185 msgid "Envelope B5"
7186 msgstr "Envelope B5"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7189 msgid "Envelope B6"
7190 msgstr "Envelope B6"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7193 msgid "Envelope"
7194 msgstr "Envelope"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7197 msgid "Envelope Monarch"
7198 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7201 msgid "6 3/4 Envelope"
7202 msgstr "Envelope 6 3/4"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7205 msgid "US Std Fanfold"
7206 msgstr "US Std Fanfold"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7209 msgid "German Std Fanfold"
7210 msgstr "German Std Fanfold"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7213 msgid "German Legal Fanfold"
7214 msgstr "German Legal Fanfold"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7217 msgid "B4 (ISO)"
7218 msgstr "B4 (ISO)"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7221 msgid "Japanese Postcard"
7222 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7225 msgid "9x11"
7226 msgstr "9x11"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7229 msgid "10x11"
7230 msgstr "10x11"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7233 msgid "15x11"
7234 msgstr "15x11"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7237 msgid "Envelope Invite"
7238 msgstr "Envelope Convite"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7241 msgid "Letter Extra"
7242 msgstr "Carta Extra"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7245 msgid "Legal Extra"
7246 msgstr "Legal Extra"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7249 msgid "Tabloid Extra"
7250 msgstr "Tablóide Extra"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7253 msgid "A4 Extra"
7254 msgstr "A4 Extra"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7257 msgid "Letter Transverse"
7258 msgstr "Carta Deitado"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7261 msgid "A4 Transverse"
7262 msgstr "A4 Deitado"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7265 msgid "Letter Extra Transverse"
7266 msgstr "Letter Extra Invertido"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7269 msgid "Super A"
7270 msgstr "Super A"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7273 msgid "Super B"
7274 msgstr "Super B"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7277 msgid "Letter Plus"
7278 msgstr "Carta Plus"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7281 msgid "A4 Plus"
7282 msgstr "A4 Plus"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7285 msgid "A5 Transverse"
7286 msgstr "A5 Deitado"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7289 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7290 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7293 msgid "A3 Extra"
7294 msgstr "A3 Extra"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7297 msgid "A5 Extra"
7298 msgstr "A5 Extra"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7301 msgid "B5 (ISO) Extra"
7302 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7305 msgid "A2"
7306 msgstr "A2"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7309 msgid "A3 Transverse"
7310 msgstr "A3 Deitado"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7313 msgid "A3 Extra Transverse"
7314 msgstr "A3 Extra Invertido"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7317 msgid "Japanese Double Postcard"
7318 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7321 msgid "A6"
7322 msgstr "A6"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7325 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7326 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7329 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7330 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7333 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7334 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7337 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7338 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7341 msgid "Letter Rotated"
7342 msgstr "Carta Rotacionado"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7345 msgid "A3 Rotated"
7346 msgstr "A3 Rotacionado"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7349 msgid "A4 Rotated"
7350 msgstr "A4 Rotacionado"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7353 msgid "A5 Rotated"
7354 msgstr "A5 Rotacionado"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7357 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7358 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7361 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7362 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7365 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7366 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7369 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7370 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7373 msgid "A6 Rotated"
7374 msgstr "A6 Rotacionado"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7377 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7378 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7381 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7382 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7385 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7386 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7389 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7390 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7393 msgid "B6 (JIS)"
7394 msgstr "B6 (JIS)"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7397 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7398 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7401 msgid "12x11"
7402 msgstr "12x11"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7405 msgid "Japan Envelope You #4"
7406 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7409 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7410 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7413 msgid "PRC 16K"
7414 msgstr "PRC 16K"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7417 msgid "PRC 32K"
7418 msgstr "PRC 16K"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7421 msgid "PRC 32K(Big)"
7422 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7425 msgid "PRC Envelope #1"
7426 msgstr "Envelope PRC #1"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7429 msgid "PRC Envelope #2"
7430 msgstr "Envelope PRC #2"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7433 msgid "PRC Envelope #3"
7434 msgstr "Envelope PRC #3"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7437 msgid "PRC Envelope #4"
7438 msgstr "Envelope PRC #4"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7441 msgid "PRC Envelope #5"
7442 msgstr "Envelope PRC #5"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7445 msgid "PRC Envelope #6"
7446 msgstr "Envelope PRC #6"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7449 msgid "PRC Envelope #7"
7450 msgstr "Envelope PRC #7"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7453 msgid "PRC Envelope #8"
7454 msgstr "Envelope PRC #8"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7457 msgid "PRC Envelope #9"
7458 msgstr "Envelope PRC #9"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7461 msgid "PRC Envelope #10"
7462 msgstr "Envelope PRC #10"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7465 msgid "PRC 16K Rotated"
7466 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7469 msgid "PRC 32K Rotated"
7470 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7473 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7474 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7477 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7478 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7481 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7482 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7485 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7486 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7489 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7490 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7493 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7494 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7497 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7498 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7501 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7502 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7505 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7506 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7509 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7510 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7513 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7514 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7517 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7518 msgid "Local Port"
7519 msgstr "Porta Local"
7521 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7522 msgid "Local Monitor"
7523 msgstr "Monitor Local"
7525 #: dlls/localui/localui.rc:39
7526 msgid "Add a Local Port"
7527 msgstr "Adicionar uma porta local"
7529 #: dlls/localui/localui.rc:42
7530 msgid "&Enter the port name to add:"
7531 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7533 #: dlls/localui/localui.rc:51
7534 msgid "Configure LPT Port"
7535 msgstr "Configurar porta LPT"
7537 #: dlls/localui/localui.rc:54
7538 msgid "Timeout (seconds)"
7539 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7541 #: dlls/localui/localui.rc:55
7542 msgid "&Transmission Retry:"
7543 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7545 #: dlls/localui/localui.rc:32
7546 msgid "'%s' is not a valid port name"
7547 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7549 #: dlls/localui/localui.rc:33
7550 msgid "Port %s already exists"
7551 msgstr "Porta %s já existe"
7553 #: dlls/localui/localui.rc:34
7554 msgid "This port has no options to configure"
7555 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7557 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7558 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7559 msgstr ""
7560 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7561 "instalado."
7563 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7564 msgid "Send Mail"
7565 msgstr "Enviar E-mail"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7568 msgid "Begin request has already been made.\n"
7569 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7572 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7573 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7576 msgid "Clock was stopped\n"
7577 msgstr "Coletor parado\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7580 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7581 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7584 msgid "Buffer is too small.\n"
7585 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7588 msgid "Invalid request.\n"
7589 msgstr "Requisição inválida.\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7592 msgid "Invalid stream number.\n"
7593 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7596 msgid "Invalid media type.\n"
7597 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7600 msgid "No more input is accepted.\n"
7601 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7604 msgid "Object is not initialized.\n"
7605 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7608 msgid "Representation is not supported.\n"
7609 msgstr "Representação não suportada.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7612 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7613 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7616 msgid "Unsupported service.\n"
7617 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7620 msgid "Unexpected error.\n"
7621 msgstr "Erro inesperado.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7624 msgid "Invalid type.\n"
7625 msgstr "Tipo inválido.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7628 msgid "Invalid file format.\n"
7629 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7632 msgid "Invalid timestamp.\n"
7633 msgstr "Tempo inválido.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7636 msgid "Unsupported scheme.\n"
7637 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7640 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7641 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7644 msgid "Unsupported time format.\n"
7645 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7648 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7649 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7652 msgid "No duration set for the sample.\n"
7653 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7656 msgid "Invalid stream data.\n"
7657 msgstr "Dados inválidos.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7660 msgid "Realtime support is not available.\n"
7661 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7664 msgid "Unsupported rate.\n"
7665 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7668 msgid "Unsupported thinning.\n"
7669 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7672 msgid "Reversing is not supported.\n"
7673 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7676 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7677 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7680 msgid "Rate change was preempted.\n"
7681 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7684 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7685 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7688 msgid "Value is not available.\n"
7689 msgstr "Valor não disponível.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7692 msgid "Clock is not available.\n"
7693 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7696 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7697 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7700 msgid "The timer was orphaned.\n"
7701 msgstr "O timer está órfão.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7704 msgid "State transition is pending.\n"
7705 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7708 msgid "Unsupported state transition.\n"
7709 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7712 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7713 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7716 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7717 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7720 msgid "Sample is not writable.\n"
7721 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7724 msgid "Key is invalid.\n"
7725 msgstr "Chave inválida.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7728 msgid "Bad startup version.\n"
7729 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7732 msgid "Unsupported caption.\n"
7733 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7736 msgid "Invalid position.\n"
7737 msgstr "Posição inválida.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7740 msgid "Attribute is not found.\n"
7741 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7744 msgid "Property type is not allowed.\n"
7745 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7748 msgid "Property type is not supported.\n"
7749 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7752 msgid "Property is empty.\n"
7753 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7756 msgid "Property is not empty.\n"
7757 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7760 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7761 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7764 msgid "Vector property is required.\n"
7765 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7768 msgid "Operation was cancelled.\n"
7769 msgstr "Operação cancelada.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7772 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7773 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7776 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7777 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7780 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7781 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7784 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7785 msgstr ""
7786 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7789 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7790 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7793 msgid "Invalid work queue index.\n"
7794 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7797 msgid "No events available.\n"
7798 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7801 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7802 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7805 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7806 msgstr "Fim da mídia.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7809 msgid "Shutdown() was called.\n"
7810 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7813 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7814 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7817 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7818 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7821 msgid "Property wasn't found.\n"
7822 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7825 msgid "Property is read-only.\n"
7826 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7829 msgid "Property is not allowed.\n"
7830 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7833 msgid "Media source is not started.\n"
7834 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7837 msgid "Unsupported media format.\n"
7838 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7841 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7842 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7845 msgid "No media streams were selected.\n"
7846 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7849 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7850 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7853 msgid "Stream sink was removed.\n"
7854 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7857 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7858 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7861 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7862 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7865 msgid "Stream sink already exists.\n"
7866 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7869 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7870 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7873 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7874 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7877 msgid "Sink was already stopped.\n"
7878 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7881 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7882 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7885 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7886 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7889 msgid "Metadata was too long.\n"
7890 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7893 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7894 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7897 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7898 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7901 msgid "Optional node is invalid.\n"
7902 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7905 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7906 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7909 msgid "Codec was not found.\n"
7910 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7913 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7914 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7917 msgid "Topology request is not supported.\n"
7918 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7921 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7922 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7925 msgid "Found loops in topology.\n"
7926 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7929 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7930 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7933 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7934 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7937 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7938 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7941 msgid "Source is missing.\n"
7942 msgstr "Origem está faltando.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7945 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7946 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7949 msgid "Clock has no time source set.\n"
7950 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7953 msgid "Clock state was already set.\n"
7954 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7957 msgid "Clock is not simple\n"
7958 msgstr "Relógio não simples\n"
7960 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7961 msgid "Enter Network Password"
7962 msgstr "Entre a senha da rede"
7964 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7965 msgid "Please enter your username and password:"
7966 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7968 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7969 msgid "Proxy"
7970 msgstr "Proxy"
7972 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7973 msgid "User"
7974 msgstr "Usuário"
7976 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7977 msgid "Password"
7978 msgstr "Senha"
7980 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7981 msgid "&Save this password (insecure)"
7982 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7984 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7985 msgid "Entire Network"
7986 msgstr "Toda a rede"
7988 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7989 msgid "Sound Selection"
7990 msgstr "Seleção de som"
7992 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7993 msgid "&Save As..."
7994 msgstr "&Salvar como..."
7996 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7997 msgid "&Format:"
7998 msgstr "&Formato:"
8000 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8001 msgid "&Attributes:"
8002 msgstr "&Atributos:"
8004 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8005 msgid "Hyperlink"
8006 msgstr "Hiperlink"
8008 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8009 msgid "Hyperlink Information"
8010 msgstr "Informação do Hiperlink"
8012 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8013 msgid "&Type:"
8014 msgstr "&Tipo:"
8016 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8017 msgid "&URL:"
8018 msgstr "&URL:"
8020 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8021 msgid "HTML Document"
8022 msgstr "Documento HTML"
8024 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8025 msgid "Downloading from %s..."
8026 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8028 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8029 msgid "Done"
8030 msgstr "Concluído"
8032 #: dlls/msi/msi.rc:31
8033 msgid ""
8034 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8035 "file path and try again."
8036 msgstr ""
8037 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8038 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8040 #: dlls/msi/msi.rc:32
8041 msgid "path %s not found"
8042 msgstr "caminho %s não encontrado"
8044 #: dlls/msi/msi.rc:33
8045 msgid "insert disk %s"
8046 msgstr "insira disco %s"
8048 #: dlls/msi/msi.rc:34
8049 msgid ""
8050 "Windows Installer %s\n"
8051 "\n"
8052 "Usage:\n"
8053 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8054 "\n"
8055 "Install a product:\n"
8056 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8057 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8058 "\t/a package [property]\n"
8059 "Repair an installation:\n"
8060 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8061 "Uninstall a product:\n"
8062 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8063 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8064 "Advertise a product:\n"
8065 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8066 "Apply a patch:\n"
8067 "\t/p patch_package [property]\n"
8068 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8069 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8070 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8071 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8072 "Register the MSI Service:\n"
8073 "\t/y\n"
8074 "Unregister the MSI Service:\n"
8075 "\t/z\n"
8076 "Display this help:\n"
8077 "\t/help\n"
8078 "\t/?\n"
8079 msgstr ""
8080 "Instalador do Windows %s\n"
8081 "\n"
8082 "Modo de usar:\n"
8083 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8084 "\n"
8085 "Instalar um produto:\n"
8086 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8087 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8088 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8089 "Reparar uma instalação:\n"
8090 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8091 "Desinstalar um produto:\n"
8092 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8093 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8094 "Anunciar um produto:\n"
8095 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8096 "Aplicar um patch:\n"
8097 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8098 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8099 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8100 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8101 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8102 "Registrar Serviço MSI:\n"
8103 "\t/y\n"
8104 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8105 "\t/z\n"
8106 "Mostrar esta ajuda:\n"
8107 "\t/help\n"
8108 "\t/?\n"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:61
8111 msgid "enter which folder contains %s"
8112 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:62
8115 msgid "install source for feature missing"
8116 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:63
8119 msgid "network drive for feature missing"
8120 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:64
8123 msgid "feature from:"
8124 msgstr "origem da funcionalidade:"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:65
8127 msgid "choose which folder contains %s"
8128 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Nova Pasta"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:91
8135 msgid "Allocating registry space"
8136 msgstr "Alocando espaço de registro"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:92
8139 msgid "Searching for installed applications"
8140 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:93
8143 msgid "Binding executables"
8144 msgstr "Executáveis de ligação"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8147 msgid "Searching for qualifying products"
8148 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8151 msgid "Computing space requirements"
8152 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:97
8155 msgid "Creating folders"
8156 msgstr "Criando pasta"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:98
8159 msgid "Creating shortcuts"
8160 msgstr "Criando atalhos"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:99
8163 msgid "Deleting services"
8164 msgstr "Removendo serviços"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:100
8167 msgid "Creating duplicate files"
8168 msgstr "Duplicando arquivos"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:102
8171 msgid "Searching for related applications"
8172 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:103
8175 msgid "Copying network install files"
8176 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:104
8179 msgid "Copying new files"
8180 msgstr "Copiando novos arquivos"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:105
8183 msgid "Installing ODBC components"
8184 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:106
8187 msgid "Installing new services"
8188 msgstr "Instalando novos serviços"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:107
8191 msgid "Installing system catalog"
8192 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:108
8195 msgid "Validating install"
8196 msgstr "Validando instalação"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:109
8199 msgid "Evaluating launch conditions"
8200 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:110
8203 msgid "Migrating feature states from related applications"
8204 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:111
8207 msgid "Moving files"
8208 msgstr "Movendo arquivos"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:112
8211 msgid "Publishing assembly information"
8212 msgstr "Publicando informações de montagem"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:113
8215 msgid "Unpublishing assembly information"
8216 msgstr "Removendo informação de montagem"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:114
8219 msgid "Patching files"
8220 msgstr "Atualizando arquivos"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:115
8223 msgid "Updating component registration"
8224 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:116
8227 msgid "Publishing Qualified Components"
8228 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:117
8231 msgid "Publishing Product Features"
8232 msgstr "Publicando Características de Produto"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:118
8235 msgid "Publishing product information"
8236 msgstr "Publicando informações do produto"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:119
8239 msgid "Registering Class servers"
8240 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:120
8243 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8244 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:121
8247 msgid "Registering extension servers"
8248 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:122
8251 msgid "Registering fonts"
8252 msgstr "Registrando fontes"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:123
8255 msgid "Registering MIME info"
8256 msgstr "Registrando informação MIME"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:124
8259 msgid "Registering product"
8260 msgstr "Registrando produto"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:125
8263 msgid "Registering program identifiers"
8264 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:126
8267 msgid "Registering type libraries"
8268 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:127
8271 msgid "Registering user"
8272 msgstr "Registrando usuário"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:128
8275 msgid "Removing duplicated files"
8276 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8279 msgid "Updating environment strings"
8280 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:130
8283 msgid "Removing applications"
8284 msgstr "Removendo aplicativos"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:131
8287 msgid "Removing files"
8288 msgstr "Removendo arquivos"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:132
8291 msgid "Removing folders"
8292 msgstr "Removendo pastas"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:133
8295 msgid "Removing INI files entries"
8296 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:134
8299 msgid "Removing ODBC components"
8300 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:135
8303 msgid "Removing system registry values"
8304 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:136
8307 msgid "Removing shortcuts"
8308 msgstr "Removendo atalhos"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:138
8311 msgid "Registering modules"
8312 msgstr "Registrando módulos"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:139
8315 msgid "Unregistering modules"
8316 msgstr "Desregistrando módulos"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:140
8319 msgid "Initializing ODBC directories"
8320 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:141
8323 msgid "Starting services"
8324 msgstr "Iniciando serviços"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:142
8327 msgid "Stopping services"
8328 msgstr "Parando serviços"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:143
8331 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8332 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:144
8335 msgid "Unpublishing Product Features"
8336 msgstr "Removendo Características de Produto"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:145
8339 msgid "Unpublishing product information"
8340 msgstr "Removendo informações de produto"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:146
8343 msgid "Unregister Class servers"
8344 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:147
8347 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8348 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:148
8351 msgid "Unregistering extension servers"
8352 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:149
8355 msgid "Unregistering fonts"
8356 msgstr "Desregistrando fontes"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:150
8359 msgid "Unregistering MIME info"
8360 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:151
8363 msgid "Unregistering program identifiers"
8364 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:152
8367 msgid "Unregistering type libraries"
8368 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:154
8371 msgid "Writing INI files values"
8372 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:155
8375 msgid "Writing system registry values"
8376 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:161
8379 msgid "Free space: [1]"
8380 msgstr "Espaço livre: [1]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:162
8383 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8384 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:163
8387 msgid "File: [1]"
8388 msgstr "Arquivo: [1]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8391 msgid "Folder: [1]"
8392 msgstr "Pasta: [1]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8395 msgid "Shortcut: [1]"
8396 msgstr "Atalho"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8399 msgid "Service: [1]"
8400 msgstr "Serviço: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8403 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8404 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:168
8407 msgid "Found application: [1]"
8408 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:169
8411 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8412 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:171
8415 msgid "Service: [2]"
8416 msgstr "Serviço: [2]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:172
8419 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8420 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:173
8423 msgid "Application: [1]"
8424 msgstr "Aplicativos: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8427 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8428 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:177
8431 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8432 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8435 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8436 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8439 msgid "Feature: [1]"
8440 msgstr "Característica: [1]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8443 msgid "Class Id: [1]"
8444 msgstr "Id de Classe: [1]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:181
8447 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8448 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8451 msgid "Extension: [1]"
8452 msgstr "Extensão: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8455 msgid "Font: [1]"
8456 msgstr "Fonte: [1]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8459 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8460 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8463 msgid "ProgId: [1]"
8464 msgstr "ProgId: [1]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8467 msgid "LibID: [1]"
8468 msgstr "LibID: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8471 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8472 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8475 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8476 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:189
8479 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8480 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8483 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8484 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:193
8487 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8488 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8491 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8492 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:202
8495 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8496 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:210
8499 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8500 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:72
8503 msgid "{{Fatal error: }}"
8504 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:73
8507 msgid "{{Error [1]. }}"
8508 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:74
8511 msgid "Warning [1]."
8512 msgstr "Atenção [1]."
8514 #: dlls/msi/msi.rc:75
8515 msgid "Info [1]."
8516 msgstr "Info [1]."
8518 #: dlls/msi/msi.rc:76
8519 msgid ""
8520 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8521 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8522 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8523 msgstr ""
8524 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8525 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8526 "são: [2], [3], [4]}}"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:77
8529 msgid "{{Disk full: }}"
8530 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:78
8533 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8534 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:79
8537 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8538 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:82
8541 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8542 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8544 #: dlls/msi/msi.rc:80
8545 msgid "Action start [Time]: [1]."
8546 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8548 #: dlls/msi/msi.rc:81
8549 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8550 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8552 #: dlls/msi/msi.rc:84
8553 msgid "Please insert the disk: [2]"
8554 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:85
8557 msgid ""
8558 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8559 "that you can access it."
8560 msgstr ""
8561 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8562 "existe e se você tem acesso a ele."
8564 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8565 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8566 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8568 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8569 msgid ""
8570 "Wine MS-RLE video codec\n"
8571 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8572 msgstr ""
8573 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8574 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8576 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8577 msgid "Video Compression"
8578 msgstr "Compressão de vídeo"
8580 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8581 msgid "&Compressor:"
8582 msgstr "&Compressor:"
8584 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8585 msgid "Con&figure..."
8586 msgstr "Con&figurar..."
8588 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8589 msgid "&About"
8590 msgstr "&Sobre"
8592 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8593 msgid "Compression &Quality:"
8594 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8596 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8597 msgid "&Key Frame Every"
8598 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8600 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8601 msgid "&Data Rate"
8602 msgstr "Taxa de &Dados"
8604 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8605 msgid "kB/s"
8606 msgstr "kB/s"
8608 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8609 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8610 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8612 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8613 msgid "Wine Video 1 video codec"
8614 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8617 msgid "unknown object"
8618 msgstr "objeto desconhecido"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8621 msgid "title bar"
8622 msgstr "barra de título"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8625 msgid "menu bar"
8626 msgstr "barra de menu"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8629 msgid "scroll bar"
8630 msgstr "barra de rolagem"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8633 msgid "grip"
8634 msgstr "alça"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8637 msgid "sound"
8638 msgstr "som"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8641 msgid "cursor"
8642 msgstr "cursor"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8645 msgid "caret"
8646 msgstr "circunflexo"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8649 msgid "alert"
8650 msgstr "alerta"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8653 msgid "window"
8654 msgstr "janela"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8657 msgid "client"
8658 msgstr "cliente"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8661 msgid "popup menu"
8662 msgstr "menu popup"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8665 msgid "menu item"
8666 msgstr "item do menu"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8669 msgid "tool tip"
8670 msgstr "dica"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8673 msgid "application"
8674 msgstr "aplicativo"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8677 msgid "document"
8678 msgstr "documento"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8681 msgid "pane"
8682 msgstr "painel"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8685 msgid "chart"
8686 msgstr "gráfico"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8689 msgid "dialog"
8690 msgstr "diálogo"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8693 msgid "border"
8694 msgstr "margem"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8697 msgid "grouping"
8698 msgstr "agrupamento"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8701 msgid "separator"
8702 msgstr "separador"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8705 msgid "tool bar"
8706 msgstr "barra de ferramentas"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8709 msgid "status bar"
8710 msgstr "barra de estado"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8713 msgid "table"
8714 msgstr "tabela"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8717 msgid "column header"
8718 msgstr "cabeçalho da coluna"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8721 msgid "row header"
8722 msgstr "cabeçalho da linha"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8725 msgid "column"
8726 msgstr "coluna"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8729 msgid "row"
8730 msgstr "linha"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8733 msgid "cell"
8734 msgstr "célula"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8737 msgid "link"
8738 msgstr "atalho"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8741 msgid "help balloon"
8742 msgstr "balão de ajuda"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8745 msgid "character"
8746 msgstr "caractere"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8749 msgid "list"
8750 msgstr "lista"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8753 msgid "list item"
8754 msgstr "item da lista"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8757 msgid "outline"
8758 msgstr "contorno"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8761 msgid "outline item"
8762 msgstr "item de contorno"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8765 msgid "page tab"
8766 msgstr "aba de página"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8769 msgid "property page"
8770 msgstr "página de propriedades"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8773 msgid "indicator"
8774 msgstr "indicador"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8777 msgid "graphic"
8778 msgstr "gráfico"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8781 msgid "static text"
8782 msgstr "texto estático"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8785 msgid "text"
8786 msgstr "texto"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8789 msgid "push button"
8790 msgstr "botão"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8793 msgid "check button"
8794 msgstr "botão de seleção"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8797 msgid "radio button"
8798 msgstr "botão de opção"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8801 msgid "combo box"
8802 msgstr "caixa de combinação"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8805 msgid "drop down"
8806 msgstr "lista suspensa"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8809 msgid "progress bar"
8810 msgstr "barra de progresso"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8813 msgid "dial"
8814 msgstr "discar"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8817 msgid "hot key field"
8818 msgstr "campo com atalho de teclado"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8821 msgid "slider"
8822 msgstr "controle deslizante"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8825 msgid "spin box"
8826 msgstr "botão de seta"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8829 msgid "diagram"
8830 msgstr "diagrama"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8833 msgid "animation"
8834 msgstr "animação"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8837 msgid "equation"
8838 msgstr "equação"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8841 msgid "drop down button"
8842 msgstr "botão de lista suspensa"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8845 msgid "menu button"
8846 msgstr "botão de menu"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8849 msgid "grid drop down button"
8850 msgstr "botão de grade suspensa"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8853 msgid "white space"
8854 msgstr "espaço em branco"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8857 msgid "page tab list"
8858 msgstr "lista de guias de página"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8861 msgid "clock"
8862 msgstr "relógio"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8865 msgid "split button"
8866 msgstr "botão de divisão"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8869 msgid "IP address"
8870 msgstr "Endereço IP"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8873 msgid "outline button"
8874 msgstr "botão de contorno"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8877 msgctxt "object state"
8878 msgid "normal"
8879 msgstr "normal"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8882 msgctxt "object state"
8883 msgid "unavailable"
8884 msgstr "indisponível"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8887 msgctxt "object state"
8888 msgid "selected"
8889 msgstr "selecionado"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8892 msgctxt "object state"
8893 msgid "focused"
8894 msgstr "focado"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8897 msgctxt "object state"
8898 msgid "pressed"
8899 msgstr "pressionado"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8902 msgctxt "object state"
8903 msgid "checked"
8904 msgstr "marcado"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8907 msgctxt "object state"
8908 msgid "mixed"
8909 msgstr "misturado"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8912 msgctxt "object state"
8913 msgid "read only"
8914 msgstr "somente leitura"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "hot tracked"
8919 msgstr "elemento ativo"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "default"
8924 msgstr "padrão"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "expanded"
8929 msgstr "expandido"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "collapsed"
8934 msgstr "reduzido"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "busy"
8939 msgstr "ocupado"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "floating"
8944 msgstr "flutuando"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "marqueed"
8949 msgstr "em movimento"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "animated"
8954 msgstr "animado"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "invisible"
8959 msgstr "invisível"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "offscreen"
8964 msgstr "fora da tela"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "sizeable"
8969 msgstr "expansível"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "moveable"
8974 msgstr "movimentável"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "self voicing"
8979 msgstr "voz própria"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "focusable"
8984 msgstr "focável"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "selectable"
8989 msgstr "selecionável"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "linked"
8994 msgstr "ligado"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "traversed"
8999 msgstr "percorrido"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "multi selectable"
9004 msgstr "multi selecionável"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "extended selectable"
9009 msgstr "seleção estendível"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "alert low"
9014 msgstr "alerta baixo"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "alert medium"
9019 msgstr "alerta médio"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "alert high"
9024 msgstr "alerta alto"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "protected"
9029 msgstr "protegido"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "has popup"
9034 msgstr "tem popup"
9036 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9037 msgid "True"
9038 msgstr "Verdadeiro"
9040 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9041 msgid "False"
9042 msgstr "Falso"
9044 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9045 msgid "On"
9046 msgstr "Ligado"
9048 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9049 msgid "Off"
9050 msgstr "Desligado"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9053 msgid "Provider"
9054 msgstr "Provedor"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9057 msgid "Select the data you want to connect to:"
9058 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9061 msgid "Connection"
9062 msgstr "Conexão"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9065 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9066 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9069 msgid "1. Specify the source of data:"
9070 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9073 msgid "Use &data source name"
9074 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9077 msgid "Use c&onnection string"
9078 msgstr "Usar string de conexão"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9081 msgid "&Connection string:"
9082 msgstr "Dados de &Conexão:"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9085 msgid "B&uild..."
9086 msgstr "&Gerar..."
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9089 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9090 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9093 msgid "User &name:"
9094 msgstr "&Nome de usuário:"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9097 msgid "&Blank password"
9098 msgstr "Senha em &branco"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9101 msgid "Allow &saving password"
9102 msgstr "Permitir &salvar senha"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9105 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9106 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9109 msgid "&Test Connection"
9110 msgstr "&Testar Conexão"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9113 msgid "Advanced"
9114 msgstr "Avançado"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9117 msgid "Network settings"
9118 msgstr "Configuração de rede"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9121 msgid "&Impersonation level:"
9122 msgstr "N&ível de representação:"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9125 msgid "P&rotection level:"
9126 msgstr "Nível de p&roteção:"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9129 msgid "Connect:"
9130 msgstr "Conectar:"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9133 msgid "seconds."
9134 msgstr "segundos."
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9137 msgid "A&ccess:"
9138 msgstr "A&cesso:"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9141 msgid "All"
9142 msgstr "Todos"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9145 msgid ""
9146 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9147 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9148 msgstr ""
9149 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9150 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9153 msgid "&Edit Value..."
9154 msgstr "&Editar Valor..."
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9157 msgid "Data Link Error"
9158 msgstr "Erro de conexão"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9161 msgid "Please select a provider."
9162 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9165 msgid ""
9166 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9167 "properly."
9168 msgstr ""
9169 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9170 "instalado adequadamente."
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9173 msgid "Data Link Properties"
9174 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9177 msgid "OLE DB Provider(s)"
9178 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9181 msgid "Read"
9182 msgstr "Ler"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9185 msgid "ReadWrite"
9186 msgstr "LeituraEscrita"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9189 msgid "Share Deny None"
9190 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9193 msgid "Share Deny Read"
9194 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9197 msgid "Share Deny Write"
9198 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9201 msgid "Share Exclusive"
9202 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9205 msgid "Write"
9206 msgstr "Gravação"
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9209 msgid "Insert Object"
9210 msgstr "Inserir objeto"
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9213 msgid "Object Type:"
9214 msgstr "Tipo de objeto:"
9216 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9217 msgid "Result"
9218 msgstr "Resultado"
9220 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9221 msgid "Create New"
9222 msgstr "Criar novo"
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9225 msgid "Create Control"
9226 msgstr "Criar controle"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9229 msgid "Create From File"
9230 msgstr "Criar do arquivo"
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9233 msgid "&Add Control..."
9234 msgstr "&Adicionar Controle..."
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9237 msgid "Display As Icon"
9238 msgstr "Mostrar como ícone"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9241 msgid "Browse..."
9242 msgstr "Procurar..."
9244 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9245 msgid "File:"
9246 msgstr "Arquivo:"
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9249 msgid "Paste Special"
9250 msgstr "Colar Especial"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9253 msgid "Source:"
9254 msgstr "Origem:"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9257 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9260 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9261 msgid "&Paste"
9262 msgstr "C&olar"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9265 msgid "Paste &Link"
9266 msgstr "Colar a&talho"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9269 msgid "&As:"
9270 msgstr "&Como:"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9273 msgid "&Display As Icon"
9274 msgstr "&Mostrar como ícone"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9277 msgid "Change &Icon..."
9278 msgstr "Mudar &Ícone..."
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9281 msgid "Insert a new %s object into your document"
9282 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9285 msgid ""
9286 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9287 "may activate it using the program which created it."
9288 msgstr ""
9289 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9290 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9293 msgid "Browse"
9294 msgstr "Procurar"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9297 msgid ""
9298 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9299 "control."
9300 msgstr ""
9301 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9302 "controle OLE."
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9305 msgid "Add Control"
9306 msgstr "Adicionar Controle"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9309 msgid "&Convert..."
9310 msgstr "&Converter..."
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9313 msgid "%1 %2 &Object"
9314 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9317 msgid "%1 &Object"
9318 msgstr "%1 &Objeto"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9321 msgid "&Object"
9322 msgstr "&Objeto"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9325 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9326 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9329 msgid ""
9330 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9331 "activate it using %s."
9332 msgstr ""
9333 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9334 "possível ativá-lo usando %s."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9337 msgid ""
9338 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9339 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9340 msgstr ""
9341 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9342 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9345 msgid ""
9346 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9347 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9348 "your document."
9349 msgstr ""
9350 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9351 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9352 "reflitam no seu documento."
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9355 msgid ""
9356 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9357 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9358 "in your document."
9359 msgstr ""
9360 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9361 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9362 "seu documento."
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9365 msgid ""
9366 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9367 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9368 "be reflected in your document."
9369 msgstr ""
9370 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9371 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9372 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9375 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9376 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9379 msgid "Unknown Type"
9380 msgstr "Tipo Desconhecido"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9383 msgid "Unknown Source"
9384 msgstr "Origem Desconhecida"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9387 msgid "the program which created it"
9388 msgstr "o programa que o criou"
9390 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9391 msgid "Scanning"
9392 msgstr "Escaneando"
9394 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9395 msgid "SCANNING... Please Wait"
9396 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9398 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9399 msgctxt "unit: pixels"
9400 msgid "px"
9401 msgstr "px"
9403 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9404 msgctxt "unit: bits"
9405 msgid "b"
9406 msgstr "b"
9408 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9410 msgctxt "unit: dots/inch"
9411 msgid "dpi"
9412 msgstr "ppp"
9414 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9415 msgctxt "unit: percent"
9416 msgid "%"
9417 msgstr "%"
9419 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9420 msgctxt "unit: microseconds"
9421 msgid "us"
9422 msgstr "µs"
9424 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9425 msgid "Settings for %s"
9426 msgstr "Configurações para %s"
9428 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9429 msgid "Baud Rate"
9430 msgstr "Bits por segundo"
9432 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9433 msgid "Parity"
9434 msgstr "Paridade"
9436 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9437 msgid "Flow Control"
9438 msgstr "Controle de fluxo"
9440 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9441 msgid "Data Bits"
9442 msgstr "Bits de dados"
9444 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9445 msgid "Stop Bits"
9446 msgstr "Bits de parada"
9448 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9449 msgid "Copying Files..."
9450 msgstr "Copiando arquivos..."
9452 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9453 msgid "Destination:"
9454 msgstr "Destino:"
9456 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9457 msgid "Files Needed"
9458 msgstr "Arquivos Necessários"
9460 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9461 msgid ""
9462 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9463 "make sure the correct drive is selected below"
9464 msgstr ""
9465 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9466 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9468 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9469 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9470 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9472 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9473 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9474 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9476 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9477 msgid "Unknown"
9478 msgstr "Desconhecido"
9480 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9481 msgid "Copy files from:"
9482 msgstr "Copiar arquivos de:"
9484 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9485 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9486 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9489 msgid "F&orward"
9490 msgstr "&Avançar"
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9493 msgid "&Save Background As..."
9494 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9497 msgid "Set As Back&ground"
9498 msgstr "D&efinir como Fundo"
9500 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9501 msgid "&Copy Background"
9502 msgstr "&Copiar Fundo"
9504 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9505 msgid "Set as &Desktop Item"
9506 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9508 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9509 msgid "Create Shor&tcut"
9510 msgstr "Criar Ata&lho"
9512 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9513 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9515 msgid "Add to &Favorites..."
9516 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9519 msgid "&Encoding"
9520 msgstr "Co&dificação"
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9523 msgid "Pr&int"
9524 msgstr "I&mprimir"
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9528 msgid "&Open Link"
9529 msgstr "&Abrir link"
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9533 msgid "Open Link in &New Window"
9534 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9538 msgid "Save Target &As..."
9539 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9543 msgid "&Print Target"
9544 msgstr "Imprimir lin&k"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9548 msgid "S&how Picture"
9549 msgstr "Mos&trar imagem"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9552 msgid "&Save Picture As..."
9553 msgstr "Sal&var imagem como..."
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9556 msgid "&E-mail Picture..."
9557 msgstr "&Enviar imagem..."
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9560 msgid "Pr&int Picture..."
9561 msgstr "I&mprimir imagem..."
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9564 msgid "&Go to My Pictures"
9565 msgstr "I&r para minhas imagens"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9569 msgid "Set as Back&ground"
9570 msgstr "&Definir como fundo"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9574 msgid "Set as &Desktop Item..."
9575 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9579 msgid "Copy Shor&tcut"
9580 msgstr "Copiar atal&ho"
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9584 msgid "P&roperties"
9585 msgstr "&Propriedades"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9588 msgid "&Undo"
9589 msgstr "&Desfazer"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9592 #: dlls/user32/user32.rc:63
9593 msgid "&Delete"
9594 msgstr "&Excluir"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9597 msgid "&Select"
9598 msgstr "&Selecionar"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9601 msgid "&Cell"
9602 msgstr "&Célula"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9605 msgid "&Row"
9606 msgstr "&Linha"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9609 msgid "&Column"
9610 msgstr "C&oluna"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9613 msgid "&Table"
9614 msgstr "&Tabela"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9617 msgid "&Cell Properties"
9618 msgstr "Propriedades da &célula"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9621 msgid "&Table Properties"
9622 msgstr "Propriedades da &tabela"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9625 msgid "Open in &New Window"
9626 msgstr "A&brir numa nova janela"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9629 msgid "Cut"
9630 msgstr "&Cortar"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9633 msgid "&Save Video As..."
9634 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9637 msgid "Play"
9638 msgstr "I&niciar"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9641 msgid "Rewind"
9642 msgstr "R&ecomeçar"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9645 msgid "Trace Tags"
9646 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9649 msgid "Resource Failures"
9650 msgstr "Falhas de Recurso"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9653 msgid "Dump Tracking Info"
9654 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9657 msgid "Debug Break"
9658 msgstr "Parada do Depurador"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9661 msgid "Debug View"
9662 msgstr "Visualização do Depurador"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9665 msgid "Dump Tree"
9666 msgstr "Despejar Árvore"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9669 msgid "Dump Lines"
9670 msgstr "Despejar Linhas"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9673 msgid "Dump DisplayTree"
9674 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9677 msgid "Dump FormatCaches"
9678 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9681 msgid "Dump LayoutRects"
9682 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9685 msgid "Memory Monitor"
9686 msgstr "Monitor de Memória"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9689 msgid "Performance Meters"
9690 msgstr "Indicadores de Performance"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9693 msgid "Save HTML"
9694 msgstr "Salvar HTML"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9697 msgid "&Browse View"
9698 msgstr "Vista &Navegar"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9701 msgid "&Edit View"
9702 msgstr "Vista &Editar"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9705 msgid "Scroll Here"
9706 msgstr "Rolar aqui"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9709 msgid "Top"
9710 msgstr "Topo"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9713 msgid "Bottom"
9714 msgstr "Fundo"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9717 msgid "Page Up"
9718 msgstr "Página acima"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9721 msgid "Page Down"
9722 msgstr "Página abaixo"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9725 msgid "Scroll Up"
9726 msgstr "Rolar para cima"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9729 msgid "Scroll Down"
9730 msgstr "Rolar para baixo"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9733 msgid "Left Edge"
9734 msgstr "Canto esquerdo"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9737 msgid "Right Edge"
9738 msgstr "Canto direito"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9741 msgid "Page Left"
9742 msgstr "Página à esquerda"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9745 msgid "Page Right"
9746 msgstr "Página à direita"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9749 msgid "Scroll Left"
9750 msgstr "Rolar para a esquerda"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9753 msgid "Scroll Right"
9754 msgstr "Rolar para a direita"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9757 msgid "Wine Internet Explorer"
9758 msgstr "Wine Internet Explorer"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9761 msgid "&w&bPage &p"
9762 msgstr "&w&bPágina &p"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9768 msgid "Lar&ge Icons"
9769 msgstr "Ícones &Grandes"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9772 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9775 msgid "S&mall Icons"
9776 msgstr "Ícones &Pequenos"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9780 msgid "&List"
9781 msgstr "&Lista"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9787 msgid "&Details"
9788 msgstr "&Detalhes"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9791 msgid "Arrange &Icons"
9792 msgstr "O&rganizar ícones"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9795 msgid "By &Name"
9796 msgstr "Por &nome"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9799 msgid "By &Type"
9800 msgstr "Por &tipo"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9803 msgid "By &Size"
9804 msgstr "Por ta&manho"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9807 msgid "By &Date"
9808 msgstr "Por &data"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9811 msgid "&Auto Arrange"
9812 msgstr "Auto organi&zar"
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9815 msgid "Line up Icons"
9816 msgstr "Alinhar ícones"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9819 msgid "Paste as Link"
9820 msgstr "Colar A&talho"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9824 msgid "New"
9825 msgstr "Novo"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9828 msgid "New &Folder"
9829 msgstr "&Pasta"
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9832 msgid "New &Link"
9833 msgstr "Novo A&talho"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9836 msgid "Properties"
9837 msgstr "Propriedades"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9840 msgctxt "recycle bin"
9841 msgid "&Restore"
9842 msgstr "&Restaurar"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9845 msgid "&Erase"
9846 msgstr "&Apagar"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9849 msgid "E&xplore"
9850 msgstr "&Explorar"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9853 msgid "C&ut"
9854 msgstr "C&ortar"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9857 msgid "Create &Link"
9858 msgstr "Criar a&talho"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9861 msgid "&Rename"
9862 msgstr "&Renomear"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9865 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9866 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9867 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9869 msgid "E&xit"
9870 msgstr "Sai&r"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9873 msgid "&About Control Panel"
9874 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9877 msgid "Browse for Folder"
9878 msgstr "Procurar pasta"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9881 msgid "Folder:"
9882 msgstr "Pasta:"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9885 msgid "&Make New Folder"
9886 msgstr "&Criar nova pasta"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9889 msgid "Message"
9890 msgstr "Mensagem"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9893 msgid "Yes to &all"
9894 msgstr "Sim para &todos"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9897 msgid "About %s"
9898 msgstr "Sobre %s"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9901 msgid "Wine &license"
9902 msgstr "&Licença do Wine"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9905 msgid "Running on %s"
9906 msgstr "Executando em %s"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9909 msgid "Wine was brought to you by:"
9910 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9913 msgid "Run"
9914 msgstr "Executar"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9917 msgid ""
9918 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9919 "will open it for you."
9920 msgstr ""
9921 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9922 "Wine irá abri-lo."
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9925 msgid "&Open:"
9926 msgstr "&Abrir:"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9929 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9931 msgid "&Browse..."
9932 msgstr "&Procurar..."
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9935 msgid "File type:"
9936 msgstr "Tipo de arquivo:"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9939 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9940 msgid "Location:"
9941 msgstr "Localização:"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9944 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9945 msgid "Size:"
9946 msgstr "Tamanho:"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9949 msgid "Creation date:"
9950 msgstr "Data de criação:"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9953 msgid "Attributes:"
9954 msgstr "Atributos:"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9957 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9958 msgid "H&idden"
9959 msgstr "&Oculto"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9962 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9963 msgid "&Archive"
9964 msgstr "Ar&quivo"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9967 msgid "Open with:"
9968 msgstr "Abrir com:"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9971 msgid "&Change..."
9972 msgstr "M&udar..."
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9975 msgid "Last modified:"
9976 msgstr "Modificado:"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9979 msgid "Last accessed:"
9980 msgstr "Última Alteração:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9983 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9984 msgid "Size"
9985 msgstr "Tamanho"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9988 msgid "Type"
9989 msgstr "Tipo"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9992 msgid "Modified"
9993 msgstr "Modificado"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9996 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9997 msgid "Attributes"
9998 msgstr "Atributos"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10001 msgid "Size available"
10002 msgstr "Disponível"
10004 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10005 msgid "Comments"
10006 msgstr "Comentários"
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10009 msgid "Original location"
10010 msgstr "Localização original"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10013 msgid "Date deleted"
10014 msgstr "Data de exclusão"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10017 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10018 msgctxt "display name"
10019 msgid "Desktop"
10020 msgstr "Área de Trabalho"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10023 msgid "My Computer"
10024 msgstr "Meu Computador"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10027 msgid "Control Panel"
10028 msgstr "Painel de Controle"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10031 msgid "Select"
10032 msgstr "Selecionar"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10035 msgid "Restart"
10036 msgstr "Reiniciar"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10039 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10040 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10043 msgid "Shutdown"
10044 msgstr "Desligar"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10047 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10048 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10051 msgid "Programs"
10052 msgstr "Programas"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10056 msgid "Documents"
10057 msgstr "Documentos"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10060 msgid "Favorites"
10061 msgstr "Favoritos"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10064 msgid "StartUp"
10065 msgstr "Inicialização"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10068 msgid "Start Menu"
10069 msgstr "Menu Iniciar"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10072 msgid "Music"
10073 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10076 msgid "Videos"
10077 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10080 msgctxt "directory"
10081 msgid "Desktop"
10082 msgstr "Área de Trabalho"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10085 msgid "NetHood"
10086 msgstr "Rede"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10089 msgid "Templates"
10090 msgstr "Modelos"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10093 msgid "PrintHood"
10094 msgstr "Impressoras"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10097 msgid "History"
10098 msgstr "Histórico"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10101 msgid "Program Files"
10102 msgstr "Arquivos de programas"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10105 msgid "Pictures"
10106 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10109 msgid "Common Files"
10110 msgstr "Arquivos Comuns"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10113 msgid "Administrative Tools"
10114 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10117 msgid "Program Files (x86)"
10118 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10121 msgid "Contacts"
10122 msgstr "Contatos"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10125 msgid "Links"
10126 msgstr "Atalhos"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10129 msgid "Slide Shows"
10130 msgstr "Apresentações"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10133 msgid "Playlists"
10134 msgstr "Listas de reprodução"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10137 msgid "Status"
10138 msgstr "Estado"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10141 msgid "Model"
10142 msgstr "Modelo"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10145 msgid "Sample Music"
10146 msgstr "Amostra de músicas"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10149 msgid "Sample Pictures"
10150 msgstr "Amostra de imagens"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10153 msgid "Sample Playlists"
10154 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10157 msgid "Sample Videos"
10158 msgstr "Amostra de vídeos"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10161 msgid "Saved Games"
10162 msgstr "Jogos salvos"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10165 msgid "Searches"
10166 msgstr "Buscas"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10169 msgid "Users"
10170 msgstr "Usuários"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10173 msgid "Downloads"
10174 msgstr "Downloads"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10177 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10178 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10181 msgid "Error during creation of a new folder"
10182 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10185 msgid "Confirm file deletion"
10186 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10189 msgid "Confirm folder deletion"
10190 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10193 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10194 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10197 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10198 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10201 msgid "Confirm file overwrite"
10202 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10205 msgid ""
10206 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10207 "\n"
10208 "Do you want to replace it?"
10209 msgstr ""
10210 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10211 "\n"
10212 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10215 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10216 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10219 msgid ""
10220 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10221 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10224 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10225 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10228 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10229 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10232 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10233 msgstr ""
10234 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10237 msgid ""
10238 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10239 "\n"
10240 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10241 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10242 "the folder?"
10243 msgstr ""
10244 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10245 "\n"
10246 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10247 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10248 "pasta mesmo assim?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10251 msgid "Wine Control Panel"
10252 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10255 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10256 msgstr ""
10257 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10260 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10261 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10263 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10264 msgid "Executable files (*.exe)"
10265 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10268 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10269 msgstr ""
10270 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10273 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10274 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10277 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10278 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10281 msgid "Confirm deletion"
10282 msgstr "Confirmar exclusão"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10285 msgid ""
10286 "A file already exists at the path %1.\n"
10287 "\n"
10288 "Do you want to replace it?"
10289 msgstr ""
10290 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10291 "\n"
10292 "Gostaria de substituí-lo?"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10295 msgid ""
10296 "A folder already exists at the path %1.\n"
10297 "\n"
10298 "Do you want to replace it?"
10299 msgstr ""
10300 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10301 "\n"
10302 "Gostaria de substituí-la?"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10305 msgid "Confirm overwrite"
10306 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10309 msgid ""
10310 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10311 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10312 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10313 "any later version.\n"
10314 "\n"
10315 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10316 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10317 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10318 "details.\n"
10319 "\n"
10320 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10321 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10322 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10323 msgstr ""
10324 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10325 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10326 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10327 "qualquer versão posterior.\n"
10328 "\n"
10329 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10330 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10331 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10332 "detalhes.\n"
10333 "\n"
10334 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10335 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10336 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10339 msgid "Wine License"
10340 msgstr "Licença do Wine"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10343 msgid "Trash"
10344 msgstr "Lixeira"
10346 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10347 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10348 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10349 msgid "Error"
10350 msgstr "Erro"
10352 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10353 msgid "Don't show me th&is message again"
10354 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10356 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10357 msgid "%d bytes"
10358 msgstr "%d bytes"
10360 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10361 msgctxt "time unit: hours"
10362 msgid " hr"
10363 msgstr " h"
10365 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10366 msgctxt "time unit: minutes"
10367 msgid " min"
10368 msgstr " min"
10370 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10371 msgctxt "time unit: seconds"
10372 msgid " sec"
10373 msgstr " s"
10375 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10376 msgid "Select Source"
10377 msgstr "Selecionar Pasta"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10380 msgid "China Standard Time"
10381 msgstr "Hora padrão da China"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10384 msgid "China Daylight Time"
10385 msgstr "Horário de verão da China"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10388 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10389 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10392 msgid "North Asia Standard Time"
10393 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10396 msgid "North Asia Daylight Time"
10397 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10400 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10401 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10404 msgid "Georgian Standard Time"
10405 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10408 msgid "Georgian Daylight Time"
10409 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10412 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10413 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10416 msgid "UTC+12"
10417 msgstr "UTC+12"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10420 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10421 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10424 msgid "Nepal Standard Time"
10425 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10428 msgid "Nepal Daylight Time"
10429 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10432 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10433 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10436 msgid "Cape Verde Standard Time"
10437 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10440 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10441 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10444 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10445 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10448 msgid "Haiti Standard Time"
10449 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10452 msgid "Haiti Daylight Time"
10453 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10456 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10457 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10460 msgid "Central European Standard Time"
10461 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10464 msgid "Central European Daylight Time"
10465 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10468 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10469 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10472 msgid "Morocco Standard Time"
10473 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10476 msgid "Morocco Daylight Time"
10477 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10480 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10481 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10484 msgid "UTC-08"
10485 msgstr "UTC-08"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10488 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10489 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10492 msgid "Altai Standard Time"
10493 msgstr "Hora padrão de Altai"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10496 msgid "Altai Daylight Time"
10497 msgstr "Horário de verão de Altai"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10500 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10501 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10504 msgid "Central Europe Standard Time"
10505 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10508 msgid "Central Europe Daylight Time"
10509 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10512 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10513 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10516 msgid "Iran Standard Time"
10517 msgstr "Hora padrão do Irã"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10520 msgid "Iran Daylight Time"
10521 msgstr "Horário de verão do Irã"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10524 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10525 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10528 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10529 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10532 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10533 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10536 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10537 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10540 msgid "Sao Tome Standard Time"
10541 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10544 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10545 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10548 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10549 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10552 msgid "Namibia Standard Time"
10553 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10556 msgid "Namibia Daylight Time"
10557 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10560 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10561 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10564 msgid "Tonga Standard Time"
10565 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10568 msgid "Tonga Daylight Time"
10569 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10572 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10573 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10576 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10577 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10580 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10581 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10584 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10585 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10588 msgid "GMT Standard Time"
10589 msgstr "Hora padrão GMT"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10592 msgid "GMT Daylight Time"
10593 msgstr "Horário de verão GMT"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10596 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10597 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10600 #, fuzzy
10601 #| msgid "Sudan Standard Time"
10602 msgid "South Sudan Standard Time"
10603 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10606 #, fuzzy
10607 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10608 msgid "South Sudan Daylight Time"
10609 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10612 #, fuzzy
10613 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10614 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10615 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10618 msgid "Central Asia Standard Time"
10619 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10622 msgid "Central Asia Daylight Time"
10623 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10626 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10627 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10630 msgid "Lord Howe Standard Time"
10631 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10634 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10635 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10638 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10639 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10642 msgid "Arabic Standard Time"
10643 msgstr "Hora padrão Árabe"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10646 msgid "Arabic Daylight Time"
10647 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10650 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10651 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10654 msgid "UTC+13"
10655 msgstr "UTC+13"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10658 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10659 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10662 msgid "Magadan Standard Time"
10663 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10666 msgid "Magadan Daylight Time"
10667 msgstr "Horário de verão Magadan"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10670 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10671 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10674 msgid "Newfoundland Standard Time"
10675 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10678 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10679 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10682 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10683 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10686 msgid "Sudan Standard Time"
10687 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10690 msgid "Sudan Daylight Time"
10691 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10694 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10695 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10698 msgid "West Pacific Standard Time"
10699 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10702 msgid "West Pacific Daylight Time"
10703 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10706 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10707 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10710 msgid "Pacific Standard Time"
10711 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10714 msgid "Pacific Daylight Time"
10715 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10718 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10719 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10722 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10723 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10726 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10727 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10730 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10731 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10734 msgid "Magallanes Standard Time"
10735 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10738 msgid "Magallanes Daylight Time"
10739 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10742 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10743 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10746 msgid "Samoa Standard Time"
10747 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10750 msgid "Samoa Daylight Time"
10751 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10754 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10755 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10758 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10759 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10762 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10763 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10766 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10767 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10770 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10771 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10774 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10775 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10778 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10779 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10782 msgid "Middle East Standard Time"
10783 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10786 msgid "Middle East Daylight Time"
10787 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10790 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10791 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10794 msgid "Tokyo Standard Time"
10795 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10798 msgid "Tokyo Daylight Time"
10799 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10802 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10803 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10806 msgid "Line Islands Standard Time"
10807 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10810 msgid "Line Islands Daylight Time"
10811 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10814 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10815 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10818 msgid "Cuba Standard Time"
10819 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10822 msgid "Cuba Daylight Time"
10823 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10826 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10827 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10830 msgid "Jordan Standard Time"
10831 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10834 msgid "Jordan Daylight Time"
10835 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10838 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10839 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10842 msgid "Central Standard Time"
10843 msgstr "Hora padrão Central"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10846 msgid "Central Daylight Time"
10847 msgstr "Horário de verão Central"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10850 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10851 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10854 msgid "Russia Time Zone 3"
10855 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10858 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10859 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10862 msgid "Volgograd Standard Time"
10863 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10866 msgid "Volgograd Daylight Time"
10867 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10870 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10871 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10874 msgid "Azores Standard Time"
10875 msgstr "Hora padrão de Açores"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10878 msgid "Azores Daylight Time"
10879 msgstr "Horário de verão de Açores"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10882 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10883 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10886 msgid "North Asia East Standard Time"
10887 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10890 msgid "North Asia East Daylight Time"
10891 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10894 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10895 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10898 msgid "UTC-11"
10899 msgstr "UTC-11"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10902 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10903 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10906 msgid "Argentina Standard Time"
10907 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10910 msgid "Argentina Daylight Time"
10911 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10914 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10915 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10918 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10919 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10922 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10923 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10926 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10927 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10930 msgid "Marquesas Standard Time"
10931 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10934 msgid "Marquesas Daylight Time"
10935 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10938 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10939 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10942 msgid "Myanmar Standard Time"
10943 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10946 msgid "Myanmar Daylight Time"
10947 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10950 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10951 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10954 msgid "Coordinated Universal Time"
10955 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10958 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10959 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10962 msgid "India Standard Time"
10963 msgstr "Hora padrão da Índia"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10966 msgid "India Daylight Time"
10967 msgstr "Horário de verão da Índia"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10970 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10971 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10974 msgid "GTB Standard Time"
10975 msgstr "Hora padrão GTB"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10978 msgid "GTB Daylight Time"
10979 msgstr "Horário de verão GTB"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10982 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10983 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10986 msgid "Turkey Standard Time"
10987 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10990 msgid "Turkey Daylight Time"
10991 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10994 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10995 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10998 msgid "Astrakhan Standard Time"
10999 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11002 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11003 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11006 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11007 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11010 msgid "Fiji Standard Time"
11011 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11014 msgid "Fiji Daylight Time"
11015 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11018 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11019 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11022 msgid "Canada Central Standard Time"
11023 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11026 msgid "Canada Central Daylight Time"
11027 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11030 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11031 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11034 msgid "Yukon Standard Time"
11035 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11038 msgid "Yukon Daylight Time"
11039 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11042 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11043 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11046 msgid "Taipei Standard Time"
11047 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11050 msgid "Taipei Daylight Time"
11051 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11054 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11055 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11058 msgid "W. Europe Standard Time"
11059 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11062 msgid "W. Europe Daylight Time"
11063 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11066 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11067 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11070 msgid "Montevideo Standard Time"
11071 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11074 msgid "Montevideo Daylight Time"
11075 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11078 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11079 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11082 msgid "Pakistan Standard Time"
11083 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11086 msgid "Pakistan Daylight Time"
11087 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11090 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11091 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11094 msgid "Tomsk Standard Time"
11095 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11098 msgid "Tomsk Daylight Time"
11099 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11102 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11103 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11106 msgid "Caucasus Standard Time"
11107 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11110 msgid "Caucasus Daylight Time"
11111 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11114 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11115 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11118 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11119 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11122 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11123 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11126 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11127 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11130 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11131 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11134 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11135 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11138 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11139 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11142 msgid "Eastern Standard Time"
11143 msgstr "Hora padrão do Leste"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11146 msgid "Eastern Daylight Time"
11147 msgstr "Horário de verão do Leste"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11150 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11151 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11154 msgid "Transbaikal Standard Time"
11155 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11158 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11159 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11162 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11163 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11166 msgid "E. Europe Standard Time"
11167 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11170 msgid "E. Europe Daylight Time"
11171 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11174 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11175 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11178 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11179 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11182 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11183 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11186 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11187 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11190 msgid "Saratov Standard Time"
11191 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11194 msgid "Saratov Daylight Time"
11195 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11198 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11199 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11202 msgid "Atlantic Standard Time"
11203 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11206 msgid "Atlantic Daylight Time"
11207 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11210 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11211 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11214 msgid "Mountain Standard Time"
11215 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11218 msgid "Mountain Daylight Time"
11219 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11222 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11223 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11226 msgid "US Eastern Standard Time"
11227 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11230 msgid "US Eastern Daylight Time"
11231 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11234 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11235 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11238 msgid "Sakhalin Standard Time"
11239 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11242 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11243 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11246 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11247 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11250 msgid "North Korea Standard Time"
11251 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11254 msgid "North Korea Daylight Time"
11255 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11258 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11259 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11262 msgid "Tasmania Standard Time"
11263 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11266 msgid "Tasmania Daylight Time"
11267 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11270 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11271 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11274 msgid "Central America Standard Time"
11275 msgstr "Hora padrão da América Central"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11278 msgid "Central America Daylight Time"
11279 msgstr "Horário de verão da América Central"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11282 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11283 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11286 msgid "UTC-02"
11287 msgstr "UTC-02"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11290 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11291 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11294 msgid "US Mountain Standard Time"
11295 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11298 msgid "US Mountain Daylight Time"
11299 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11302 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11303 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11306 msgid "South Africa Standard Time"
11307 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11310 msgid "South Africa Daylight Time"
11311 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11314 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11315 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11318 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11319 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11322 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11323 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11326 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11327 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11330 msgid "UTC-09"
11331 msgstr "UTC-09"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11334 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11335 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11338 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11339 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11342 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11343 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11346 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11347 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11350 msgid "Afghanistan Standard Time"
11351 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11354 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11355 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11358 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11359 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11362 msgid "Yakutsk Standard Time"
11363 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11366 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11367 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11370 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11371 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11374 msgid "SA Eastern Standard Time"
11375 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11378 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11379 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11382 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11383 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11386 msgid "Arab Standard Time"
11387 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11390 msgid "Arab Daylight Time"
11391 msgstr "Horário de verão Árabe"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11394 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11395 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11398 msgid "Arabian Standard Time"
11399 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11402 msgid "Arabian Daylight Time"
11403 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11406 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11407 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11410 msgid "Tocantins Standard Time"
11411 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11414 msgid "Tocantins Daylight Time"
11415 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11418 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11419 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11422 msgid "Russian Standard Time"
11423 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11426 msgid "Russian Daylight Time"
11427 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11430 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11431 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11434 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11435 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11438 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11439 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11442 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11443 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11446 msgid "Romance Standard Time"
11447 msgstr "Hora padrão Românica"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11450 msgid "Romance Daylight Time"
11451 msgstr "Horário de verão da România"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11454 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11455 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11458 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11459 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11462 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11463 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11466 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11467 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11470 msgid "Russia Time Zone 11"
11471 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11474 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11475 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11478 msgid "West Bank Standard Time"
11479 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11482 msgid "West Bank Daylight Time"
11483 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11486 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11487 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11490 msgid "Syria Standard Time"
11491 msgstr "Hora padrão da Síria"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11494 msgid "Syria Daylight Time"
11495 msgstr "Horário de verão da Síria"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11498 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11499 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11502 msgid "AUS Central Standard Time"
11503 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11506 msgid "AUS Central Daylight Time"
11507 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11510 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11511 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11514 msgid "Greenwich Standard Time"
11515 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11518 msgid "Greenwich Daylight Time"
11519 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11522 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11523 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11526 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11527 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11530 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11531 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11534 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11535 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11538 msgid "Norfolk Standard Time"
11539 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11542 msgid "Norfolk Daylight Time"
11543 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11546 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11547 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11550 msgid "Israel Standard Time"
11551 msgstr "Hora padrão de Israel"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11554 msgid "Israel Daylight Time"
11555 msgstr "Horário de verão de Israel"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11558 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11559 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11562 msgid "Bangladesh Standard Time"
11563 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11566 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11567 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11570 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11571 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11574 msgid "SA Pacific Standard Time"
11575 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11578 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11579 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11582 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11583 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11586 msgid "West Asia Standard Time"
11587 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11590 msgid "West Asia Daylight Time"
11591 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11594 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11595 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11598 msgid "Alaskan Standard Time"
11599 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11602 msgid "Alaskan Daylight Time"
11603 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11606 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11607 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11610 msgid "Paraguay Standard Time"
11611 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11614 msgid "Paraguay Daylight Time"
11615 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11618 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11619 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11622 msgid "Dateline Standard Time"
11623 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11626 msgid "Dateline Daylight Time"
11627 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11630 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11631 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11634 msgid "Libya Standard Time"
11635 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11638 msgid "Libya Daylight Time"
11639 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11642 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11643 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11646 msgid "Bahia Standard Time"
11647 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11650 msgid "Bahia Daylight Time"
11651 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11654 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11655 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11658 msgid "Venezuela Standard Time"
11659 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11662 msgid "Venezuela Daylight Time"
11663 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11666 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11667 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11670 msgid "Bougainville Standard Time"
11671 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11674 msgid "Bougainville Daylight Time"
11675 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11678 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11679 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11682 msgid "Hawaiian Standard Time"
11683 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11686 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11687 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11690 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11691 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11694 msgid "SE Asia Standard Time"
11695 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11698 msgid "SE Asia Daylight Time"
11699 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11702 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11703 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11706 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11707 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11710 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11711 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11714 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11715 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11718 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11719 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11722 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11723 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11726 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11727 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11730 msgid "New Zealand Standard Time"
11731 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11734 msgid "New Zealand Daylight Time"
11735 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11738 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11739 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11742 msgid "Aleutian Standard Time"
11743 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11746 msgid "Aleutian Daylight Time"
11747 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11750 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11751 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11754 msgid "Omsk Standard Time"
11755 msgstr "Hora padrão de Omsk"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11758 msgid "Omsk Daylight Time"
11759 msgstr "Horário de verão de Omsk"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11762 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11763 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11766 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11767 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11770 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11771 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11774 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11775 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11778 msgid "Belarus Standard Time"
11779 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11782 msgid "Belarus Daylight Time"
11783 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11786 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11787 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11790 msgid "SA Western Standard Time"
11791 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11794 msgid "SA Western Daylight Time"
11795 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11798 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11799 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11802 msgid "Greenland Standard Time"
11803 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11806 msgid "Greenland Daylight Time"
11807 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11810 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11811 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11814 msgid "Easter Island Standard Time"
11815 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11818 msgid "Easter Island Daylight Time"
11819 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11822 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11823 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11826 msgid "Russia Time Zone 10"
11827 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11830 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11831 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11834 msgid "Egypt Standard Time"
11835 msgstr "Hora padrão do Egito"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11838 msgid "Egypt Daylight Time"
11839 msgstr "Horário de verão do Egito"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11842 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11843 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11846 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11847 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11850 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11851 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11854 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11855 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11858 msgid "Mauritius Standard Time"
11859 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11862 msgid "Mauritius Daylight Time"
11863 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11866 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11867 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11870 msgid "Vladivostok Standard Time"
11871 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11874 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11875 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11878 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11879 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11882 msgid "Singapore Standard Time"
11883 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11886 msgid "Singapore Daylight Time"
11887 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11890 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11891 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11894 msgid "Korea Standard Time"
11895 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11898 msgid "Korea Daylight Time"
11899 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11902 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11903 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11906 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11907 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11910 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11911 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11914 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11915 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11918 msgid "E. Africa Standard Time"
11919 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11922 msgid "E. Africa Daylight Time"
11923 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11926 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11927 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11930 msgid "FLE Standard Time"
11931 msgstr "Hora padrão FLE"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11934 msgid "FLE Daylight Time"
11935 msgstr "Horário de verão FLE"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11938 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11939 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11942 msgid "E. South America Standard Time"
11943 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11946 msgid "E. South America Daylight Time"
11947 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11950 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11951 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11954 msgid "Central Pacific Standard Time"
11955 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11958 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11959 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11962 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11963 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11966 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11967 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11970 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11971 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11974 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11975 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11978 msgid "Pacific SA Standard Time"
11979 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11982 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11983 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11986 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11987 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11989 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11990 msgid "E. Australia Standard Time"
11991 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11994 msgid "E. Australia Daylight Time"
11995 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11998 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11999 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12002 msgid "W. Australia Standard Time"
12003 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12006 msgid "W. Australia Daylight Time"
12007 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12010 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12011 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12013 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12014 msgid "Security Warning"
12015 msgstr "Aviso de Segurança"
12017 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12018 msgid "Do you want to install this software?"
12019 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12021 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12022 msgid "Don't install"
12023 msgstr "Não instalar"
12025 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12026 msgid ""
12027 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12028 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12029 msgstr ""
12030 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12031 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12033 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12034 msgid "Installation of component failed: %08x"
12035 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12037 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12038 msgid "Install (%d)"
12039 msgstr "Instalar (%d)"
12041 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12042 msgid "Install"
12043 msgstr "Instalar"
12045 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12047 msgctxt "window"
12048 msgid "&Restore"
12049 msgstr "&Restaurar"
12051 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12052 msgid "&Move"
12053 msgstr "&Mover"
12055 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12056 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12057 msgid "&Size"
12058 msgstr "&Tamanho"
12060 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12061 msgid "Mi&nimize"
12062 msgstr "Mi&nimizar"
12064 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12067 msgid "Ma&ximize"
12068 msgstr "Ma&ximizar"
12070 #: dlls/user32/user32.rc:36
12071 msgid "&Close\tAlt+F4"
12072 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12074 #: dlls/user32/user32.rc:38
12075 msgid "&About Wine"
12076 msgstr "&Sobre o Wine"
12078 #: dlls/user32/user32.rc:49
12079 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12080 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12082 #: dlls/user32/user32.rc:51
12083 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12084 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12086 #: dlls/user32/user32.rc:81
12087 msgid "&Abort"
12088 msgstr "&Abortar"
12090 #: dlls/user32/user32.rc:85
12091 msgid "&Ignore"
12092 msgstr "&Ignorar"
12094 #: dlls/user32/user32.rc:86
12095 msgid "&Try Again"
12096 msgstr "&Tente Novamente"
12098 #: dlls/user32/user32.rc:87
12099 msgid "&Continue"
12100 msgstr "&Continuar"
12102 #: dlls/user32/user32.rc:94
12103 msgid "Select Window"
12104 msgstr "Selecionar Janela"
12106 #: dlls/user32/user32.rc:72
12107 msgid "&More Windows..."
12108 msgstr "&Mais Janelas..."
12110 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12111 msgid "Overflow"
12112 msgstr "Extravasamento"
12114 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12115 msgid "Out of memory"
12116 msgstr "Memória insuficiente"
12118 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12119 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12120 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12122 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12123 msgid "Type mismatch"
12124 msgstr "Tipo de dados diferente"
12126 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12127 msgid "Device I/O error"
12128 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12130 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12131 msgid "File already exists"
12132 msgstr "O arquivo já existe"
12134 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12135 msgid "Disk full"
12136 msgstr "Disco cheio"
12138 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12139 msgid "Too many files"
12140 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12142 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12143 msgid "Permission denied"
12144 msgstr "Acesso negado"
12146 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12147 msgid "Path/File access error"
12148 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12150 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12151 msgid "Path not found"
12152 msgstr "Caminho não encontrado"
12154 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12155 msgid "Object variable not set"
12156 msgstr "Objeto variável não setado"
12158 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12159 msgid "Invalid use of Null"
12160 msgstr "Usuo inválido de Null"
12162 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12163 msgid "Can't create necessary temporary file"
12164 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12166 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12167 msgid "ActiveX component can't create object"
12168 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12170 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12171 msgid "Class doesn't support Automation"
12172 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12174 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12175 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12176 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12178 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12179 msgid "Object doesn't support named arguments"
12180 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12182 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12183 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12184 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12186 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12187 msgid "Named argument not found"
12188 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12190 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12191 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12192 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12194 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12195 msgid "Object not a collection"
12196 msgstr "Objeto não é coleção"
12198 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12199 msgid "Specified DLL function not found"
12200 msgstr "DLL de função não encontrada"
12202 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12203 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12204 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12206 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12207 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12208 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12210 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12211 msgid "Invalid or unqualified reference"
12212 msgstr "Referência inválida"
12214 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12215 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12216 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12218 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12219 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12220 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12222 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12223 msgid "Hide %@"
12224 msgstr "Ocultar %@"
12226 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12227 msgid "Hide Others"
12228 msgstr "Esconder Outras"
12230 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12231 msgid "Show All"
12232 msgstr "Mostrar Todas"
12234 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12235 msgid "Quit %@"
12236 msgstr "Sair de %@"
12238 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12239 msgid "Quit"
12240 msgstr "Sair"
12242 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12243 msgid "Window"
12244 msgstr "Janela"
12246 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12247 msgid "Minimize"
12248 msgstr "Minimizar"
12250 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12251 msgid "Zoom"
12252 msgstr "Zoom"
12254 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12255 msgid "Enter Full Screen"
12256 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12258 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12259 msgid "Bring All to Front"
12260 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12262 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12263 msgid "Paper Si&ze:"
12264 msgstr "&Tamanho do papel:"
12266 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12267 msgid "Duplex:"
12268 msgstr "Frente e verso:"
12270 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12271 msgid "Setup"
12272 msgstr "Configurar"
12274 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12275 msgid "Realm"
12276 msgstr "Domínio"
12278 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12279 msgid "Authentication Required"
12280 msgstr "Autenticação Requerida"
12282 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12283 msgid "Server"
12284 msgstr "Servidor"
12286 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12287 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12288 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12290 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12291 msgid "Do you want to continue anyway?"
12292 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12294 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12295 msgid "LAN Connection"
12296 msgstr "Conexão LAN"
12298 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12299 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12300 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12302 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12303 msgid "The date on the certificate is invalid."
12304 msgstr "A data do certificado é inválida."
12306 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12307 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12308 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12310 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12311 msgid ""
12312 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12313 msgstr ""
12314 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12316 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12317 msgid "Effective Date"
12318 msgstr "Data de Início"
12320 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12321 msgid "Security Protocol"
12322 msgstr "Protocolo de Segurança"
12324 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12325 msgid "Signature Type"
12326 msgstr "Tipo de Assinatura"
12328 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12329 msgid "Encryption Type"
12330 msgstr "Tipo de encriptação"
12332 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12333 msgid "Privacy Strength"
12334 msgstr "Nível de Privacidade"
12336 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12337 msgid "bits"
12338 msgstr "bits"
12340 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12341 msgid "The request has timed out.\n"
12342 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12344 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12345 msgid "An internal error has occurred.\n"
12346 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12348 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12349 msgid "The URL is invalid.\n"
12350 msgstr "A URL é inválida.\n"
12352 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12353 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12354 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12356 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12357 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12358 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12360 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12361 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12362 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12364 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12365 msgid ""
12366 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12367 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12368 msgstr ""
12369 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12370 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12372 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12373 msgid "The requested item could not be located.\n"
12374 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12376 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12377 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12378 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12380 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12381 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12382 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12384 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12385 msgid ""
12386 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12387 "certificate is expired.\n"
12388 msgstr ""
12389 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12390 "expirado.\n"
12392 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12393 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12394 msgstr ""
12395 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12397 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12398 msgid "The specified command was carried out."
12399 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12401 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12402 msgid "Undefined external error."
12403 msgstr "Erro externo indefinido."
12405 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12407 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12409 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12410 msgid "The driver was not enabled."
12411 msgstr "O driver não foi habilitado."
12413 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12414 msgid ""
12415 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12416 "again."
12417 msgstr ""
12418 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12419 "tente novamente."
12421 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12422 msgid "The specified device handle is invalid."
12423 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12425 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12426 msgid "There is no driver installed on your system!"
12427 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12429 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12430 msgid ""
12431 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12432 "increase available memory, and then try again."
12433 msgstr ""
12434 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12435 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12437 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12438 msgid ""
12439 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12440 "which functions and messages the driver supports."
12441 msgstr ""
12442 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12443 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12445 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12446 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12447 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12449 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12450 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12451 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12453 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12454 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12455 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12457 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12458 msgid ""
12459 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12460 "Capabilities function to determine the supported formats."
12461 msgstr ""
12462 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12463 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12465 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12466 msgid ""
12467 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12468 "device, or wait until the data is finished playing."
12469 msgstr ""
12470 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12471 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12473 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12474 msgid ""
12475 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12476 "header, and then try again."
12477 msgstr ""
12478 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12479 "cabeçalho e tente novamente."
12481 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12482 msgid ""
12483 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12484 "and then try again."
12485 msgstr ""
12486 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12487 "flag e tente novamente."
12489 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12490 msgid ""
12491 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12492 "header, and then try again."
12493 msgstr ""
12494 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12495 "cabeçalho e tente novamente."
12497 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12498 msgid ""
12499 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12500 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12501 msgstr ""
12502 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12503 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12505 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12506 msgid ""
12507 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12508 "transmitted, and then try again."
12509 msgstr ""
12510 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12511 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12513 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12514 msgid ""
12515 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12516 "on the system."
12517 msgstr ""
12518 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12519 "não está instalado no sistema."
12521 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12522 msgid ""
12523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12525 msgstr ""
12526 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12527 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12529 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12531 msgstr ""
12532 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12533 "MCI."
12535 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12537 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12539 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12540 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12541 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12543 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12544 msgid ""
12545 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12546 "or contact the device manufacturer."
12547 msgstr ""
12548 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12549 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12551 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12552 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12553 msgstr ""
12554 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12556 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12557 msgid ""
12558 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12559 "unique alias."
12560 msgstr ""
12561 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12562 "aplicativo. Use um apelido único."
12564 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12565 msgid ""
12566 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12567 msgstr ""
12568 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12569 "dispositivo especificado."
12571 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12572 msgid "No command was specified."
12573 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12575 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12576 msgid ""
12577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12578 "size of the buffer."
12579 msgstr ""
12580 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
12581 "Aumente o tamanho do buffer."
12583 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12584 msgid ""
12585 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12586 "one."
12587 msgstr ""
12588 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
12589 "favor, forneça-a."
12591 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12592 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12593 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
12595 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12596 msgid ""
12597 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12598 "manufacturer about obtaining a new driver."
12599 msgstr ""
12600 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
12601 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12603 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12604 msgid ""
12605 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12606 "manufacturer about obtaining a new driver."
12607 msgstr ""
12608 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
12609 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12611 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12612 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12613 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
12615 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12616 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12617 msgstr ""
12618 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12621 msgid ""
12622 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12623 msgstr ""
12624 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
12625 "e o nome do arquivo estão corretos."
12627 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12628 msgid "The device driver is not ready."
12629 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
12631 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12632 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12633 msgstr ""
12634 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
12636 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12637 msgid ""
12638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12639 "access error."
12640 msgstr ""
12641 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
12642 "possível acessar o erro."
12644 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12646 msgstr ""
12647 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
12648 "especificado."
12650 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12651 msgid ""
12652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12653 "separately to determine which devices caused the error."
12654 msgstr ""
12655 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
12656 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
12658 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12660 msgstr ""
12661 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
12663 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12664 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12665 msgstr ""
12666 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
12668 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12669 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12670 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
12672 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12673 msgid ""
12674 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12675 "still connected to the network."
12676 msgstr ""
12677 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
12678 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
12680 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12681 msgid ""
12682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12683 "device name is spelled correctly."
12684 msgstr ""
12685 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
12686 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12689 msgid ""
12690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12691 "again."
12692 msgstr ""
12693 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
12694 "e tente novamente."
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12697 msgid ""
12698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12699 "alias."
12700 msgstr ""
12701 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
12702 "apelido único."
12704 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12705 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12706 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
12708 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12709 msgid ""
12710 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12711 "parameter with each 'open' command."
12712 msgstr ""
12713 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
12714 "'shareable' para cada comando 'open'."
12716 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12717 msgid ""
12718 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12719 "Please supply one."
12720 msgstr ""
12721 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
12722 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12724 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12725 msgid ""
12726 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12727 "documentation for valid formats."
12728 msgstr ""
12729 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
12730 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12733 msgid ""
12734 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12735 "supply one."
12736 msgstr ""
12737 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
12738 "forneça uma."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12741 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12742 msgstr ""
12743 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
12744 "única vez."
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12747 msgid ""
12748 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12749 "may be corrupt, or not in the correct format."
12750 msgstr ""
12751 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
12752 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12755 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12756 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12759 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12760 msgstr ""
12761 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
12762 "arquivo."
12764 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12765 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12766 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12769 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12770 msgstr ""
12771 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
12772 "automaticamente."
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12776 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12779 msgid ""
12780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12781 "sequence, and then try again."
12782 msgstr ""
12783 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
12784 "sequência dos comandos e tente novamente."
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12787 msgid ""
12788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12789 "the device is closed, and then try again."
12790 msgstr ""
12791 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
12792 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12795 msgid ""
12796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12797 "characters, followed by a period and an extension."
12798 msgstr ""
12799 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
12800 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12803 msgid ""
12804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12805 msgstr ""
12806 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12809 msgid ""
12810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12811 "in Control Panel to install the device."
12812 msgstr ""
12813 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12814 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12817 msgid ""
12818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12819 "restarting your computer."
12820 msgstr ""
12821 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12822 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12825 msgid ""
12826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12827 "cannot change directories."
12828 msgstr ""
12829 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12830 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12833 msgid ""
12834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12835 "change drives."
12836 msgstr ""
12837 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12838 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12842 msgstr ""
12843 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12844 "caracteres."
12846 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12848 msgstr ""
12849 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12850 "caracteres."
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12853 msgid ""
12854 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12855 msgstr ""
12856 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12859 msgid ""
12860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12861 "until a wave device is free, and then try again."
12862 msgstr ""
12863 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12864 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12867 msgid ""
12868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12869 "until the device is free, and then try again."
12870 msgstr ""
12871 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12872 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12875 msgid ""
12876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12878 msgstr ""
12879 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12880 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12883 msgid ""
12884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12885 "until the device is free, and then try again."
12886 msgstr ""
12887 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12888 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12892 msgstr ""
12893 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12894 "utilizado."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12898 msgstr ""
12899 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12900 "utilizado."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12903 msgid ""
12904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12905 "the Drivers option to install the wave device."
12906 msgstr ""
12907 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12908 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12911 msgid ""
12912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12913 "format."
12914 msgstr ""
12915 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12916 "arquivo atual."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12919 msgid ""
12920 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12921 "the Drivers option to install the wave device."
12922 msgstr ""
12923 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12924 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12927 msgid ""
12928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12929 "format."
12930 msgstr ""
12931 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12932 "formato do arquivo atual."
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12935 msgid ""
12936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12937 "You can't use them together."
12938 msgstr ""
12939 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12940 "Você não pode utilizá-los juntos."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12943 msgid ""
12944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12945 "try again."
12946 msgstr ""
12947 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12948 "tente novamente."
12950 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12951 msgid ""
12952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12954 msgstr ""
12955 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12956 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12959 msgid "An error occurred with the specified port."
12960 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12963 msgid ""
12964 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12965 "these applications, and then try again."
12966 msgstr ""
12967 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12968 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12971 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12972 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12975 msgid ""
12976 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12977 "Control Panel to install a MIDI driver."
12978 msgstr ""
12979 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12980 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12983 msgid "There is no display window."
12984 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12987 msgid "Could not create or use window."
12988 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12991 msgid ""
12992 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12993 "check your disk or network connection."
12994 msgstr ""
12995 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12996 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12999 msgid ""
13000 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13001 "are still connected to the network."
13002 msgstr ""
13003 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13004 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13007 msgid "Wine Sound Mapper"
13008 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13011 msgid "Volume"
13012 msgstr "Volume"
13014 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13015 msgid "Master Volume"
13016 msgstr "Volume principal"
13018 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13019 msgid "Mute"
13020 msgstr "Mudo"
13022 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13023 msgid "Print to File"
13024 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13026 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13027 msgid "&Output File Name:"
13028 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13030 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13031 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13032 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13034 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13035 msgid "Unable to create the output file."
13036 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13039 msgid "Success"
13040 msgstr "Sucesso"
13042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13043 msgid "Operations Error"
13044 msgstr "Erro de Operações"
13046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13047 msgid "Protocol Error"
13048 msgstr "Erro de Protocolo"
13050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13051 msgid "Time Limit Exceeded"
13052 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13055 msgid "Size Limit Exceeded"
13056 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13058 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13059 msgid "Compare False"
13060 msgstr "Comparar Falso"
13062 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13063 msgid "Compare True"
13064 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13066 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13067 msgid "Authentication Method Not Supported"
13068 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13070 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13071 msgid "Strong Authentication Required"
13072 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13074 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13075 msgid "Referral (v2)"
13076 msgstr "Referência (v2)"
13078 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13079 msgid "Referral"
13080 msgstr "Referência"
13082 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13083 msgid "Administration Limit Exceeded"
13084 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13086 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13087 msgid "Unavailable Critical Extension"
13088 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13090 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13091 msgid "Confidentiality Required"
13092 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13094 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13095 msgid "SASL Bind in Progress"
13096 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13098 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13099 msgid "No Such Attribute"
13100 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13102 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13103 msgid "Undefined Type"
13104 msgstr "Tipo Indefinido"
13106 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13107 msgid "Inappropriate Matching"
13108 msgstr "Atribuição Imprópria"
13110 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13111 msgid "Constraint Violation"
13112 msgstr "Violação de Restrições"
13114 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13115 msgid "Attribute Or Value Exists"
13116 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13118 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13119 msgid "Invalid Syntax"
13120 msgstr "Sintaxe Inválida"
13122 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13123 msgid "No Such Object"
13124 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13126 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13127 msgid "Alias Problem"
13128 msgstr "Problema de Apelido"
13130 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13131 msgid "Invalid DN Syntax"
13132 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13134 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13135 msgid "Is Leaf"
13136 msgstr "É Leaf"
13138 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13139 msgid "Alias Dereference Problem"
13140 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13142 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13143 msgid "Inappropriate Authentication"
13144 msgstr "Autenticação Imprópria"
13146 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13147 msgid "Invalid Credentials"
13148 msgstr "Credenciais Inválidas"
13150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13151 msgid "Insufficient Rights"
13152 msgstr "Direitos Insuficientes"
13154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13155 msgid "Busy"
13156 msgstr "Ocupado"
13158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13159 msgid "Unavailable"
13160 msgstr "Indisponível"
13162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13163 msgid "Unwilling To Perform"
13164 msgstr "Indisposto a Realizar"
13166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13167 msgid "Loop Detected"
13168 msgstr "Loop Detectado"
13170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13171 msgid "Sort Control Missing"
13172 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13175 msgid "Index range error"
13176 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13179 msgid "Naming Violation"
13180 msgstr "Violação de Nome"
13182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13183 msgid "Object Class Violation"
13184 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13187 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13188 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13191 msgid "Not allowed on RDN"
13192 msgstr "Não permitido em RDN"
13194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13195 msgid "Already Exists"
13196 msgstr "Já Existe"
13198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13199 msgid "No Object Class Mods"
13200 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13203 msgid "Results Too Large"
13204 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13207 msgid "Affects Multiple DSAs"
13208 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13211 msgid "Server Down"
13212 msgstr "Servidor Desligado"
13214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13215 msgid "Local Error"
13216 msgstr "Erro Local"
13218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13219 msgid "Encoding Error"
13220 msgstr "Erro de Codificação"
13222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13223 msgid "Decoding Error"
13224 msgstr "Erro de Decodificação"
13226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13227 msgid "Timeout"
13228 msgstr "Tempo excedido"
13230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13231 msgid "Auth Unknown"
13232 msgstr "Autenticação desconhecida"
13234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13235 msgid "Filter Error"
13236 msgstr "Erro de Filtro"
13238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13239 msgid "User Canceled"
13240 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13243 msgid "Parameter Error"
13244 msgstr "Erro de Parâmetro"
13246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13247 msgid "No Memory"
13248 msgstr "Sem Memória"
13250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13251 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13252 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13255 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13256 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13259 msgid "Specified control was not found in message"
13260 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13263 msgid "No result present in message"
13264 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13267 msgid "More results returned"
13268 msgstr "Mais resultados retornados"
13270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13271 msgid "Loop while handling referrals"
13272 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13275 msgid "Referral hop limit exceeded"
13276 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13278 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13279 msgid ""
13280 "Not Yet Implemented\n"
13281 "\n"
13282 msgstr ""
13283 "Ainda não implementado\n"
13284 "\n"
13286 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13287 msgid "%1: File Not Found\n"
13288 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13290 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13291 msgid ""
13292 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13293 "\n"
13294 "Syntax:\n"
13295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13296 "       [/S [/D]]\n"
13297 "\n"
13298 "Where:\n"
13299 "\n"
13300 "  +   Sets an attribute.\n"
13301 "  -   Clears an attribute.\n"
13302 "  R   Read-only file attribute.\n"
13303 "  A   Archive file attribute.\n"
13304 "  S   System file attribute.\n"
13305 "  H   Hidden file attribute.\n"
13306 "  [drive:][path][filename]\n"
13307 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13308 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13309 "  /D  Processes folders as well.\n"
13310 msgstr ""
13311 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13312 "\n"
13313 "Sintaxe:\n"
13314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13315 "[arquivo]\n"
13316 "       [/S [/D]]\n"
13317 "\n"
13318 "Onde:\n"
13319 "\n"
13320 "  +   Define um atributo.\n"
13321 "  -   Limpa um atributo.\n"
13322 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13323 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13324 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13325 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13326 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13327 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13328 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13329 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13331 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13332 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13333 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13335 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13336 msgid "Invalid code page\n"
13337 msgstr "Página de código inválida.\n"
13339 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13340 msgid ""
13341 "CHCP [number]\n"
13342 "\n"
13343 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13344 "\n"
13345 "  number   The console code page to activate.\n"
13346 "\n"
13347 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13348 "\n"
13349 msgstr ""
13350 "CHCP [número]\n"
13351 "\n"
13352 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13353 "\n"
13354 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13355 "\n"
13356 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13357 "\n"
13359 #: programs/clock/clock.rc:32
13360 msgid "Ana&log"
13361 msgstr "&Analógico"
13363 #: programs/clock/clock.rc:33
13364 msgid "Digi&tal"
13365 msgstr "Digi&tal"
13367 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13370 msgid "&Font..."
13371 msgstr "&Fonte..."
13373 #: programs/clock/clock.rc:37
13374 msgid "&Without Titlebar"
13375 msgstr "Sem &Barra de Título"
13377 #: programs/clock/clock.rc:39
13378 msgid "&Seconds"
13379 msgstr "&Segundos"
13381 #: programs/clock/clock.rc:40
13382 msgid "&Date"
13383 msgstr "&Data"
13385 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13387 msgid "&Always on Top"
13388 msgstr "Sempre &Visível"
13390 #: programs/clock/clock.rc:45
13391 msgid "&About Clock"
13392 msgstr "&Sobre o Relógio"
13394 #: programs/clock/clock.rc:51
13395 msgid "Clock"
13396 msgstr "Relógio"
13398 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13399 msgid ""
13400 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13401 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13402 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13403 "procedure.\n"
13404 "\n"
13405 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13406 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13407 msgstr ""
13408 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13409 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13410 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13411 "procedimento chamado.\n"
13412 "\n"
13413 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13414 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13416 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13417 msgid ""
13418 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13419 "default directory.\n"
13420 msgstr ""
13421 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13422 "atual.\n"
13424 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13425 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13426 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13428 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13429 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13430 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13432 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13433 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13434 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13436 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13437 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13438 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13440 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13441 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13442 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13444 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13445 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13446 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13448 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13449 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13450 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13452 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13453 msgid ""
13454 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13455 "\n"
13456 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13457 "the terminal device before they are executed.\n"
13458 "\n"
13459 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13460 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13461 "preceding it with an @ sign.\n"
13462 msgstr ""
13463 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13464 "\n"
13465 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13466 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13467 "\n"
13468 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13469 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13470 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13472 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13473 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13474 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13477 msgid ""
13478 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13479 "\n"
13480 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13481 "\n"
13482 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13483 msgstr ""
13484 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13485 "conjunto\n"
13486 "de arquivos.\n"
13487 "\n"
13488 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13489 "\n"
13490 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13492 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13493 msgid ""
13494 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13495 "file.\n"
13496 "\n"
13497 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13498 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13499 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13500 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13501 "terminates the batch file execution.\n"
13502 "\n"
13503 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13504 msgstr ""
13505 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13506 "de lote.\n"
13507 "\n"
13508 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13509 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13510 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13511 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13512 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13513 "\n"
13514 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13516 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13517 msgid ""
13518 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13519 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13520 msgstr ""
13521 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13522 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13524 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13525 msgid ""
13526 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13527 "\n"
13528 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13529 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13530 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13531 "\n"
13532 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13533 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13534 msgstr ""
13535 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13536 "\n"
13537 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13538 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13539 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13540 "\n"
13541 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13542 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13544 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13545 msgid ""
13546 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13547 "\n"
13548 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13549 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13550 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13551 msgstr ""
13552 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13553 "\n"
13554 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13555 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13556 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13558 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13559 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13560 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13562 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13563 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13564 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13566 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13567 msgid ""
13568 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13569 "\n"
13570 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13571 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13572 "\n"
13573 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13574 msgstr ""
13575 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13576 "arquivos.\n"
13577 "\n"
13578 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13579 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
13580 "\n"
13581 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
13583 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13584 msgid ""
13585 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13586 "\n"
13587 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13588 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13589 "value.\n"
13590 "\n"
13591 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13592 "variable, for example:\n"
13593 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13594 msgstr ""
13595 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
13596 "\n"
13597 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
13598 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
13599 "comando PATH.\n"
13600 "\n"
13601 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
13602 "PATH, por exemplo:\n"
13603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13606 msgid ""
13607 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13608 "\n"
13609 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13610 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13611 msgstr ""
13612 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
13613 "tecla.\n"
13614 "\n"
13615 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
13616 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
13618 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13619 msgid ""
13620 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13621 "\n"
13622 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13623 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13624 "\n"
13625 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13626 "\n"
13627 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13628 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13629 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13630 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13631 "\n"
13632 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13633 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13634 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13635 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13636 "\n"
13637 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13638 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13639 msgstr ""
13640 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
13641 "\n"
13642 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
13643 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
13644 "\n"
13645 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
13646 "\n"
13647 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
13648 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
13649 "(>)\n"
13650 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
13651 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
13652 "\n"
13653 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
13654 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
13655 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
13656 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
13657 "\n"
13658 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
13659 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
13661 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13662 msgid ""
13663 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13664 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13665 msgstr ""
13666 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
13667 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
13669 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13671 msgstr ""
13672 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
13674 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13675 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13676 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
13678 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13679 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13680 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
13682 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13683 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13684 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
13686 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13687 msgid ""
13688 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13689 "\n"
13690 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13691 "\n"
13692 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13693 "\n"
13694 "SET <variable>=<value>\n"
13695 "\n"
13696 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13697 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13698 "\n"
13699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13700 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13701 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13702 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13703 msgstr ""
13704 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
13705 "\n"
13706 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
13707 "\n"
13708 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
13709 "\n"
13710 "SET <variável>=<valor>\n"
13711 "\n"
13712 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
13713 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
13714 "\n"
13715 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
13716 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
13717 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
13718 "dentro do cmd.\n"
13720 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13721 msgid ""
13722 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13723 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13724 "called from the command line.\n"
13725 msgstr ""
13726 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13727 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
13728 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
13730 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13731 msgid ""
13732 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13733 "with that suffix.\n"
13734 "Usage:\n"
13735 "start [options] program_filename [...]\n"
13736 "start [options] document_filename\n"
13737 "\n"
13738 "Options:\n"
13739 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13740 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13741 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13742 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13743 "/min           Start the program minimized.\n"
13744 "/max           Start the program maximized.\n"
13745 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13746 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13747 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13748 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13749 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13750 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13751 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13752 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13753 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13754 "exit code.\n"
13755 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13756 "Explorer.\n"
13757 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13758 "/?             Display this help and exit.\n"
13759 msgstr ""
13760 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
13761 "extensão determinada.\n"
13762 "Uso:\n"
13763 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
13764 "start [opções] endereço_do_documento\n"
13765 "\n"
13766 "Opções:\n"
13767 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
13768 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
13769 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
13770 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
13771 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
13772 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
13773 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
13774 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
13775 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
13776 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
13777 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
13778 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
13779 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
13780 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
13781 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
13782 "               de saída.\n"
13783 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
13784 "               explorer.\n"
13785 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
13786 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
13788 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13789 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13790 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
13792 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13793 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13794 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13796 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13797 msgid ""
13798 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13799 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13800 msgstr ""
13801 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
13802 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
13804 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13805 msgid ""
13806 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13807 "\n"
13808 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13809 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13810 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13811 "\n"
13812 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13813 msgstr ""
13814 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
13815 "formas válidas são\n"
13816 "\n"
13817 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
13818 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
13819 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13820 "\n"
13821 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13824 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13825 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13827 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13828 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13829 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13831 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13832 msgid ""
13833 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13834 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13835 msgstr ""
13836 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13837 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13839 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13840 msgid ""
13841 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13842 "\n"
13843 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13844 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13845 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13846 "settings are restored.\n"
13847 msgstr ""
13848 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13849 "\n"
13850 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13851 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13852 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13853 "anteriores são restauradas.\n"
13855 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13856 msgid ""
13857 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13858 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13859 msgstr ""
13860 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13861 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13863 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13864 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13865 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13867 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13868 msgid ""
13869 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13870 "\n"
13871 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13872 "\n"
13873 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13874 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13875 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13876 "association, if any.\n"
13877 msgstr ""
13878 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13879 "\n"
13880 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13881 "\n"
13882 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13883 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13884 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13885 "remove a associação atual, se houver.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13888 msgid ""
13889 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13890 "\n"
13891 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13892 "\n"
13893 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13894 "currently defined.\n"
13895 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13896 "if any.\n"
13897 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13898 "associated to the specified file type.\n"
13899 msgstr ""
13900 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13901 "arquivo\n"
13902 "\n"
13903 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13904 "\n"
13905 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13906 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13907 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13908 "associado, se houver.\n"
13909 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13910 "igualdade,\n"
13911 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13914 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13915 msgstr ""
13916 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13918 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13919 msgid ""
13920 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13921 "from a selectable list.\n"
13922 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13923 msgstr ""
13924 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13925 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13926 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13927 "de lote.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13930 msgid ""
13931 "Create a symbolic link.\n"
13932 "\n"
13933 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13934 "\n"
13935 "Options:\n"
13936 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13937 "/h             Create a hard link.\n"
13938 "/j             Create a directory junction.\n"
13939 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13940 "target is the path that link_name points to.\n"
13941 msgstr ""
13942 "Cria link simbólico.\n"
13943 "\n"
13944 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13945 "\n"
13946 "Opções:\n"
13947 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13948 "/h             Cria um link duro.\n"
13949 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
13950 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13951 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13953 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13954 msgid ""
13955 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13956 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13957 msgstr ""
13958 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13959 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13961 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13962 msgid ""
13963 "CMD built-in commands are:\n"
13964 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13965 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13966 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13967 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13968 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13969 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13970 "COPY\t\tCopy file\n"
13971 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13972 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13973 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13974 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13975 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13976 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13977 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13978 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13979 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13980 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13981 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13982 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13983 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13984 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13985 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13986 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13987 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13988 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13989 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13990 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13991 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13992 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13993 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13994 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13995 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13996 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13997 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13998 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13999 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14000 "\n"
14001 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14002 msgstr ""
14003 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14004 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14005 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14006 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14007 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14008 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14009 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14010 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14011 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14012 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14013 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14014 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14015 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14016 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14017 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14018 "\t\tarquivo\n"
14019 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14020 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14021 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14022 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14023 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14024 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14025 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14026 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14027 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14028 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14029 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14030 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14031 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14032 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14033 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14034 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14035 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14036 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14037 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14038 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14039 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14040 "\n"
14041 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14043 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14044 msgid "Are you sure?"
14045 msgstr "Tem certeza?"
14047 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14048 msgctxt "Yes key"
14049 msgid "Y"
14050 msgstr "S"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14053 msgctxt "No key"
14054 msgid "N"
14055 msgstr "N"
14057 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14058 msgid "File association missing for extension %1\n"
14059 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14062 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14063 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14066 msgid "Overwrite %1?"
14067 msgstr "Sobrescrever %1?"
14069 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14070 msgid "More..."
14071 msgstr "Mais..."
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14074 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14075 msgstr ""
14076 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14079 msgid "Argument missing\n"
14080 msgstr "Faltando argumento\n"
14082 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14083 msgid "Syntax error\n"
14084 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14087 msgid "No help available for %1\n"
14088 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14090 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14091 msgid "Target to GOTO not found\n"
14092 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14095 msgid "Current Date is %1\n"
14096 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14099 msgid "Current Time is %1\n"
14100 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14103 msgid "Enter new date: "
14104 msgstr "Entre nova data: "
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14107 msgid "Enter new time: "
14108 msgstr "Entre nova hora: "
14110 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14111 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14112 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14114 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14115 msgid "Failed to open '%1'\n"
14116 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14118 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14119 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14120 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14122 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14123 msgctxt "All key"
14124 msgid "A"
14125 msgstr "T"
14127 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14128 msgid "Delete %1?"
14129 msgstr "Excluir %1?"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14132 msgid "Echo is %1\n"
14133 msgstr "O eco está %1\n"
14135 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14136 msgid "Verify is %1\n"
14137 msgstr "A verificação está %1\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14140 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14141 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14143 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14144 msgid "Parameter error\n"
14145 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14147 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14148 msgid ""
14149 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14150 "\n"
14151 msgstr ""
14152 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14153 "\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14156 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14157 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14160 msgid "PATH not found\n"
14161 msgstr "PATH não encontrado\n"
14163 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14164 msgid "Press any key to continue... "
14165 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14168 msgid "Wine Command Prompt"
14169 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14171 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14172 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14173 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14176 msgid "More? "
14177 msgstr "Mais? "
14179 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14180 msgid "The input line is too long.\n"
14181 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14184 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14185 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14188 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14189 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14192 msgid " (Yes|No)"
14193 msgstr " (Sim|Não)"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14196 msgid " (Yes|No|All)"
14197 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14200 msgid ""
14201 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14202 msgstr ""
14203 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14204 "de lotes.\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14207 msgid "Division by zero error.\n"
14208 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14211 msgid "Expected an operand.\n"
14212 msgstr "Esperado um operando.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14215 msgid "Expected an operator.\n"
14216 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14219 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14220 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14222 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14223 msgid ""
14224 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14225 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14226 msgstr ""
14227 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14228 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14230 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14231 msgid "Cursor size"
14232 msgstr "Cursor"
14234 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14235 msgid "&Small"
14236 msgstr "&Pequeno"
14238 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14239 msgid "&Medium"
14240 msgstr "&Médio"
14242 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14243 msgid "&Large"
14244 msgstr "&Grande"
14246 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14247 msgid "Command history"
14248 msgstr "Histórico de comandos"
14250 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14251 msgid "&Buffer size:"
14252 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14254 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14255 msgid "&Remove duplicates"
14256 msgstr "Remover &duplicados"
14258 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14259 msgid "Popup menu"
14260 msgstr "Menu de contexto"
14262 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14263 msgid "&Control"
14264 msgstr "&Controle"
14266 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14267 msgid "S&hift"
14268 msgstr "&Rotação"
14270 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14271 msgid "Console"
14272 msgstr "Console"
14274 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14275 msgid "&Quick Edit mode"
14276 msgstr "Modo de &edição rápida"
14278 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14279 msgid "&Insert mode"
14280 msgstr "Modo de &inserção"
14282 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14283 msgid "&Font"
14284 msgstr "&Fonte"
14286 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14287 msgid "&Color"
14288 msgstr "&Cor"
14290 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14291 msgid "Configuration"
14292 msgstr "Configuração"
14294 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14295 msgid "Buffer zone"
14296 msgstr "Zona do buffer"
14298 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14299 msgid "&Width:"
14300 msgstr "&Largura:"
14302 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14303 msgid "&Height:"
14304 msgstr "&Altura:"
14306 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14307 msgid "Window size"
14308 msgstr "Tamanho da janela"
14310 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14311 msgid "W&idth:"
14312 msgstr "L&argura:"
14314 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14315 msgid "H&eight:"
14316 msgstr "A&ltura:"
14318 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14319 msgid "End of program"
14320 msgstr "Finalizar programa"
14322 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14323 msgid "&Close console"
14324 msgstr "&Fechar o console"
14326 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14327 msgid "Edition"
14328 msgstr "Edição"
14330 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14331 msgid "Console parameters"
14332 msgstr "Parâmetros do console"
14334 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14335 msgid "Retain these settings for later sessions"
14336 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14338 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14339 msgid "Modify only current session"
14340 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14342 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14343 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14345 msgid "&Edit"
14346 msgstr "&Editar"
14348 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14349 msgid "Set &Defaults"
14350 msgstr "&Definir padrões"
14352 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14353 msgid "&Mark"
14354 msgstr "&Marcar"
14356 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14357 msgid "&Select all"
14358 msgstr "&Selecionar tudo"
14360 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14361 msgid "Sc&roll"
14362 msgstr "&Rolar"
14364 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14365 msgid "S&earch"
14366 msgstr "&Pesquisar"
14368 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14369 msgid "Setup - Default settings"
14370 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14372 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14373 msgid "Setup - Current settings"
14374 msgstr "Setup - configurações atuais"
14376 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14377 msgid "Configuration error"
14378 msgstr "Erro de configuração"
14380 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14381 msgid ""
14382 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14383 "the window."
14384 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14386 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14387 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14388 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14390 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14391 msgid "This is a test"
14392 msgstr "Este é um teste"
14394 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14395 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14396 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14398 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14399 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14400 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14402 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14403 msgid "Wine Explorer"
14404 msgstr "Wine Explorer"
14406 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14407 msgid "Start"
14408 msgstr "Iniciar"
14410 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14411 msgid "&Run..."
14412 msgstr "E&xecutar..."
14414 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14415 msgid ""
14416 "- Supported Commands -\n"
14417 "\n"
14418 "hardlink      hardlink management\n"
14419 msgstr ""
14420 "- Comandos Suportados -\n"
14421 "\n"
14422 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14424 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14425 msgid ""
14426 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14427 "\n"
14428 "create        create a hardlink\n"
14429 msgstr ""
14430 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14431 "\n"
14432 "create        cria um hardlink\n"
14434 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14435 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14436 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14438 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14439 msgid "Usage: hostname\n"
14440 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14442 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14443 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14444 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14446 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14447 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14448 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14450 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14451 msgid ""
14452 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14453 "utility.\n"
14454 msgstr ""
14455 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14456 "hostname.\n"
14458 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14459 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14460 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14462 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14463 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14464 msgstr ""
14465 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14466 "especificados\n"
14468 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14469 msgid "%1 adapter %2\n"
14470 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14472 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14473 msgid "Ethernet"
14474 msgstr "Ethernet"
14476 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14477 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14478 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14480 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14481 msgid "IPv4 address"
14482 msgstr "Endereço IPv4"
14484 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14485 msgid "Hostname"
14486 msgstr "Nome do hospedeiro"
14488 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14489 msgid "Node type"
14490 msgstr "Tipo de nó"
14492 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14493 msgid "Broadcast"
14494 msgstr "Broadcast"
14496 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14497 msgid "Peer-to-peer"
14498 msgstr "Ponto a ponto"
14500 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14501 msgid "Mixed"
14502 msgstr "Misturado"
14504 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14505 msgid "Hybrid"
14506 msgstr "Híbrido"
14508 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14509 msgid "IP routing enabled"
14510 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14512 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14513 msgid "Physical address"
14514 msgstr "Endereço físico"
14516 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14517 msgid "DHCP enabled"
14518 msgstr "DHCP habilitado"
14520 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14521 msgid "Default gateway"
14522 msgstr "Porta de ligação padrão"
14524 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14525 msgid "IPv6 address"
14526 msgstr "Endereço IPv6"
14528 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14529 msgid "Primary DNS suffix"
14530 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14532 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14533 msgid "System Information"
14534 msgstr "Informação do Sistema"
14536 #: programs/net/net.rc:30
14537 msgid ""
14538 "The syntax of this command is:\n"
14539 "\n"
14540 "NET command [arguments]\n"
14541 "    -or-\n"
14542 "NET command /HELP\n"
14543 "\n"
14544 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14545 msgstr ""
14546 "A sintaxe deste comando é:\n"
14547 "\n"
14548 "NET comando [argumentos]\n"
14549 "    -ou-\n"
14550 "NET comando /HELP\n"
14551 "\n"
14552 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14554 #: programs/net/net.rc:31
14555 msgid ""
14556 "The syntax of this command is:\n"
14557 "\n"
14558 "NET START [service]\n"
14559 "\n"
14560 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14561 "'service' is the name of the service to start.\n"
14562 msgstr ""
14563 "A sintaxe deste comando é:\n"
14564 "\n"
14565 "NET START [serviço]\n"
14566 "\n"
14567 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14568 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14570 #: programs/net/net.rc:32
14571 msgid ""
14572 "The syntax of this command is:\n"
14573 "\n"
14574 "NET STOP service\n"
14575 "\n"
14576 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14577 msgstr ""
14578 "A sintaxe deste comando é:\n"
14579 "\n"
14580 "NET STOP [serviço]\n"
14581 "\n"
14582 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14584 #: programs/net/net.rc:33
14585 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14586 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
14588 #: programs/net/net.rc:34
14589 msgid "Could not stop service %1\n"
14590 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14592 #: programs/net/net.rc:35
14593 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14594 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
14596 #: programs/net/net.rc:36
14597 msgid "Could not get handle to service.\n"
14598 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
14600 #: programs/net/net.rc:37
14601 msgid "The %1 service is starting.\n"
14602 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
14604 #: programs/net/net.rc:38
14605 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14606 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
14608 #: programs/net/net.rc:39
14609 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14610 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
14612 #: programs/net/net.rc:40
14613 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14614 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
14616 #: programs/net/net.rc:41
14617 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14618 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
14620 #: programs/net/net.rc:42
14621 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14622 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
14624 #: programs/net/net.rc:44
14625 msgid "There are no entries in the list.\n"
14626 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
14628 #: programs/net/net.rc:45
14629 msgid ""
14630 "\n"
14631 "Status  Local   Remote\n"
14632 "---------------------------------------------------------------\n"
14633 msgstr ""
14634 "\n"
14635 "Estado  Local   Remoto\n"
14636 "---------------------------------------------------------------\n"
14638 #: programs/net/net.rc:46
14639 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14640 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
14642 #: programs/net/net.rc:48
14643 msgid "Paused"
14644 msgstr "Pausado"
14646 #: programs/net/net.rc:49
14647 msgid "Disconnected"
14648 msgstr "Desconectado"
14650 #: programs/net/net.rc:50
14651 msgid "A network error occurred"
14652 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
14654 #: programs/net/net.rc:51
14655 msgid "Connection is being made"
14656 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
14658 #: programs/net/net.rc:52
14659 msgid "Reconnecting"
14660 msgstr "Reconectando"
14662 #: programs/net/net.rc:43
14663 msgid "The following services are running:\n"
14664 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
14666 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14667 msgid "Active Connections"
14668 msgstr "Conexões Ativas"
14670 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14671 msgid "Proto"
14672 msgstr "Proto"
14674 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14675 msgid "Local Address"
14676 msgstr "Endereço Local"
14678 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14679 msgid "Foreign Address"
14680 msgstr "Endereço Remoto"
14682 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14683 msgid "State"
14684 msgstr "Estado"
14686 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14687 msgid "Interface Statistics"
14688 msgstr "Estatísticas de Interface"
14690 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14691 msgid "Sent"
14692 msgstr "Enviado"
14694 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14695 msgid "Received"
14696 msgstr "Recebido"
14698 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14699 msgid "Bytes"
14700 msgstr "Bytes"
14702 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14703 msgid "Unicast packets"
14704 msgstr "Pacotes unicast"
14706 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14707 msgid "Non-unicast packets"
14708 msgstr "Pacotes não unicast"
14710 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14711 msgid "Discards"
14712 msgstr "Descartados"
14714 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14715 msgid "Errors"
14716 msgstr "Erros"
14718 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14719 msgid "Unknown protocols"
14720 msgstr "Protocolos desconhecidos"
14722 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14723 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14724 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14726 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14727 msgid "Active Opens"
14728 msgstr "Abertas Ativas"
14730 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14731 msgid "Passive Opens"
14732 msgstr "Abertas Passivas"
14734 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14735 msgid "Failed Connection Attempts"
14736 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
14738 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14739 msgid "Reset Connections"
14740 msgstr "Reiniciar Conexões"
14742 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14743 msgid "Current Connections"
14744 msgstr "Conexões Atuais"
14746 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14747 msgid "Segments Received"
14748 msgstr "Segmentos Recebido"
14750 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14751 msgid "Segments Sent"
14752 msgstr "Segmentos Enviados"
14754 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14755 msgid "Segments Retransmitted"
14756 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
14758 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14759 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14760 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14762 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14763 msgid "Datagrams Received"
14764 msgstr "Datagramas Recebidos"
14766 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14767 msgid "No Ports"
14768 msgstr "Nenhuma Porta"
14770 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14771 msgid "Receive Errors"
14772 msgstr "Erros de Recepção"
14774 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14775 msgid "Datagrams Sent"
14776 msgstr "Datagramas Enviados"
14778 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14779 msgid "&New\tCtrl+N"
14780 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14782 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14783 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14784 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14786 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14787 msgid "&Save\tCtrl+S"
14788 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
14790 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14792 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14793 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
14795 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14796 msgid "Page Se&tup..."
14797 msgstr "&Configurar página..."
14799 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14800 msgid "P&rinter Setup..."
14801 msgstr "Configurar &impressão..."
14803 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14804 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14805 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14807 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14808 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14809 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
14811 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14812 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14813 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14815 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14816 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14817 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
14819 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14820 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14821 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14822 msgid "&Delete\tDel"
14823 msgstr "&Excluir\tDel"
14825 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14826 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14827 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
14829 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14830 msgid "&Time/Date\tF5"
14831 msgstr "&Hora/Data\tF5"
14833 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14834 msgid "&Wrap long lines"
14835 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14837 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14838 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14839 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14841 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14842 msgid "&Search next\tF3"
14843 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14845 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14846 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14847 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14849 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14850 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14851 msgid "&Contents\tF1"
14852 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14854 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14855 msgid "&About Notepad"
14856 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14858 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14859 msgid "Page Setup"
14860 msgstr "Configurar página"
14862 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14863 msgid "&Header:"
14864 msgstr "&Cabeçalho:"
14866 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14867 msgid "&Footer:"
14868 msgstr "&Rodapé:"
14870 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14871 msgid "Margins (millimeters)"
14872 msgstr "Margens (milímetros)"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14875 msgid "&Left:"
14876 msgstr "&Esquerda:"
14878 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14879 msgid "&Top:"
14880 msgstr "&Superior:"
14882 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14883 msgid "Encoding:"
14884 msgstr "Codificação:"
14886 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14887 msgctxt "accelerator Select All"
14888 msgid "A"
14889 msgstr "T"
14891 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14892 msgctxt "accelerator Copy"
14893 msgid "C"
14894 msgstr "C"
14896 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14898 msgctxt "accelerator Find"
14899 msgid "F"
14900 msgstr "F"
14902 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14903 msgctxt "accelerator Replace"
14904 msgid "H"
14905 msgstr "H"
14907 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14908 msgctxt "accelerator New"
14909 msgid "N"
14910 msgstr "N"
14912 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14913 msgctxt "accelerator Open"
14914 msgid "O"
14915 msgstr "A"
14917 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14919 msgctxt "accelerator Print"
14920 msgid "P"
14921 msgstr "P"
14923 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14924 msgctxt "accelerator Save"
14925 msgid "S"
14926 msgstr "S"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14929 msgctxt "accelerator Paste"
14930 msgid "V"
14931 msgstr "V"
14933 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14934 msgctxt "accelerator Cut"
14935 msgid "X"
14936 msgstr "X"
14938 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14939 msgctxt "accelerator Undo"
14940 msgid "Z"
14941 msgstr "Z"
14943 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14944 msgid "Page &p"
14945 msgstr "Página &p"
14947 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14948 msgid "Notepad"
14949 msgstr "Bloco de Notas"
14951 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14952 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14953 msgid "ERROR"
14954 msgstr "ERRO"
14956 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14957 msgid "Untitled"
14958 msgstr "Sem nome"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14961 msgid "Text files (*.txt)"
14962 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14965 msgid ""
14966 "File '%s' does not exist.\n"
14967 "\n"
14968 "Do you want to create a new file?"
14969 msgstr ""
14970 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14971 "\n"
14972 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14974 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14975 msgid ""
14976 "File '%s' has been modified.\n"
14977 "\n"
14978 "Would you like to save the changes?"
14979 msgstr ""
14980 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14981 "\n"
14982 "Gostaria de salvar as alterações?"
14984 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14985 msgid "'%s' could not be found."
14986 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14988 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14989 msgid "Unicode (UTF-16)"
14990 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14992 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14993 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14994 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14996 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14997 msgid "Unicode (UTF-8)"
14998 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15000 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15001 msgid ""
15002 "%1\n"
15003 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15004 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15005 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15006 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15007 "Continue?"
15008 msgstr ""
15009 "%1\n"
15010 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15011 "for salvo na codificação %2.\n"
15012 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15013 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15014 "Continuar?"
15016 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15017 msgid "&Bind to file..."
15018 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15020 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15021 msgid "&View TypeLib..."
15022 msgstr "&Ver TypeLib..."
15024 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15025 msgid "&System Configuration"
15026 msgstr "&Configuração do sistema"
15028 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15029 msgid "&Run the Registry Editor"
15030 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15032 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15033 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15034 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15036 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15037 msgid "&In-process server"
15038 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15040 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15041 msgid "In-process &handler"
15042 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15044 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15045 msgid "&Local server"
15046 msgstr "Servidor &local"
15048 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15049 msgid "&Remote server"
15050 msgstr "Servidor &remoto"
15052 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15053 msgid "View &Type information"
15054 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15056 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15057 msgid "Create &Instance"
15058 msgstr "Criar &Instância"
15060 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15061 msgid "Create Instance &On..."
15062 msgstr "Criar Instância &em..."
15064 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15065 msgid "&Release Instance"
15066 msgstr "Li&berar Instância"
15068 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15069 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15070 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15072 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15073 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15074 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15076 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15077 msgid "&Expert mode"
15078 msgstr "&Modo Experiente"
15080 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15081 msgid "&Hidden component categories"
15082 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15084 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15085 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15087 msgid "&Toolbar"
15088 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15090 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15091 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15093 msgid "&Status Bar"
15094 msgstr "Barra de &Status"
15096 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15097 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15098 msgid "&Refresh\tF5"
15099 msgstr "&Atualizar\tF5"
15101 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15102 msgid "&About OleView"
15103 msgstr "&Sobre o OleView"
15105 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15106 msgid "&Save as..."
15107 msgstr "&Salvar como..."
15109 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15110 msgid "&Group by type kind"
15111 msgstr "&Agrupar por tipo"
15113 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15114 msgid "Connect to another machine"
15115 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15118 msgid "&Machine name:"
15119 msgstr "&Nome da máquina:"
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15122 msgid "System Configuration"
15123 msgstr "Configuração do Sistema"
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15126 msgid "System Settings"
15127 msgstr "Configurações do Sistema"
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15130 msgid "&Enable Distributed COM"
15131 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15133 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15134 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15135 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15137 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15138 msgid ""
15139 "These settings change only registry values.\n"
15140 "They have no effect on Wine performance."
15141 msgstr ""
15142 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15143 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15145 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15146 msgid "Default Interface Viewer"
15147 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15149 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15150 msgid "Interface"
15151 msgstr "Interface"
15153 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15154 msgid "IID:"
15155 msgstr "IID:"
15157 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15158 msgid "&View Type Info"
15159 msgstr "&Ver informação do tipo"
15161 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15162 msgid "IPersist Interface Viewer"
15163 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15165 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15166 msgid "Class Name:"
15167 msgstr "Nome da classe:"
15169 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15170 msgid "CLSID:"
15171 msgstr "CLSID:"
15173 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15174 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15175 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15177 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15178 msgid "OleView"
15179 msgstr "OleView"
15181 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15182 msgid "ITypeLib viewer"
15183 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15185 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15186 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15187 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15189 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15190 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15191 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15193 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15194 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15195 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15197 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15198 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15199 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15201 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15202 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15203 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15205 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15206 msgid "Run the Wine registry editor"
15207 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15209 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15210 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15211 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15213 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15214 msgid "Create an instance of the selected object"
15215 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15217 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15218 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15219 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15221 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15222 msgid "Release the currently selected object instance"
15223 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15225 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15226 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15227 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15229 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15230 msgid "Display the viewer for the selected item"
15231 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15233 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15234 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15235 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15237 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15238 msgid ""
15239 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15240 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15243 msgid "Show or hide the toolbar"
15244 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15247 msgid "Show or hide the status bar"
15248 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15251 msgid "Refresh all lists"
15252 msgstr "Atualizar todas as listas"
15254 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15255 msgid "Display program information, version number and copyright"
15256 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15258 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15259 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15260 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15262 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15263 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15264 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15266 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15267 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15268 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15271 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15272 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15274 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15275 msgid "ObjectClasses"
15276 msgstr "ObjectClasses"
15278 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15279 msgid "Grouped by Component Category"
15280 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15282 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15283 msgid "OLE 1.0 Objects"
15284 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15286 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15287 msgid "COM Library Objects"
15288 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15290 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15291 msgid "All Objects"
15292 msgstr "Todos os objetos"
15294 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15295 msgid "Application IDs"
15296 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15298 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15299 msgid "Type Libraries"
15300 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15302 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15303 msgid "ver."
15304 msgstr "ver."
15306 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15307 msgid "Interfaces"
15308 msgstr "Interfaces"
15310 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15311 msgid "Registry"
15312 msgstr "Registro"
15314 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15315 msgid "Implementation"
15316 msgstr "Implementação"
15318 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15319 msgid "Activation"
15320 msgstr "Ativação"
15322 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15323 msgid "CoGetClassObject failed."
15324 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15326 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15327 msgid "Unknown error"
15328 msgstr "Erro desconhecido"
15330 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15331 msgid "bytes"
15332 msgstr "bytes"
15334 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15335 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15336 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15338 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15339 msgid "Inherited Interfaces"
15340 msgstr "Interfaces Herdadas"
15342 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15343 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15344 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15347 msgid "Close window"
15348 msgstr "Fechar janela"
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15351 msgid "Group typeinfos by kind"
15352 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15354 #: programs/progman/progman.rc:33
15355 msgid "&New..."
15356 msgstr "&Novo..."
15358 #: programs/progman/progman.rc:34
15359 msgid "O&pen\tEnter"
15360 msgstr "&Abrir\tEnter"
15362 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15363 msgid "&Move...\tF7"
15364 msgstr "&Mover...\tF7"
15366 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15367 msgid "&Copy...\tF8"
15368 msgstr "&Copiar...\tF8"
15370 #: programs/progman/progman.rc:38
15371 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15372 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15374 #: programs/progman/progman.rc:40
15375 msgid "&Execute..."
15376 msgstr "E&xecutar..."
15378 #: programs/progman/progman.rc:42
15379 msgid "E&xit Windows"
15380 msgstr "&Sair do Windows"
15382 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15383 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15384 msgid "&Options"
15385 msgstr "&Opções"
15387 #: programs/progman/progman.rc:45
15388 msgid "&Arrange automatically"
15389 msgstr "&Auto organizar"
15391 #: programs/progman/progman.rc:46
15392 msgid "&Minimize on run"
15393 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15395 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15396 msgid "&Save settings on exit"
15397 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15399 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15401 msgid "&Windows"
15402 msgstr "&Janelas"
15404 #: programs/progman/progman.rc:50
15405 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15406 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15408 #: programs/progman/progman.rc:51
15409 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15410 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15412 #: programs/progman/progman.rc:52
15413 msgid "&Arrange Icons"
15414 msgstr "&Organizar ícones"
15416 #: programs/progman/progman.rc:57
15417 msgid "&About Program Manager"
15418 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15420 #: programs/progman/progman.rc:103
15421 msgid "Program &group"
15422 msgstr "&Grupo de programa"
15424 #: programs/progman/progman.rc:105
15425 msgid "&Program"
15426 msgstr "&Programa"
15428 #: programs/progman/progman.rc:116
15429 msgid "Move Program"
15430 msgstr "Mover programa"
15432 #: programs/progman/progman.rc:118
15433 msgid "Move program:"
15434 msgstr "Mover programa:"
15436 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15437 msgid "From group:"
15438 msgstr "Do grupo:"
15440 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15441 msgid "&To group:"
15442 msgstr "&Para o grupo:"
15444 #: programs/progman/progman.rc:134
15445 msgid "Copy Program"
15446 msgstr "Copiar programa"
15448 #: programs/progman/progman.rc:136
15449 msgid "Copy program:"
15450 msgstr "Copiar programa:"
15452 #: programs/progman/progman.rc:152
15453 msgid "Program Group Attributes"
15454 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15456 #: programs/progman/progman.rc:156
15457 msgid "&Group file:"
15458 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15460 #: programs/progman/progman.rc:168
15461 msgid "Program Attributes"
15462 msgstr "Atributos de programa"
15464 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15465 msgid "&Command line:"
15466 msgstr "&Linha de comandos:"
15468 #: programs/progman/progman.rc:174
15469 msgid "&Working directory:"
15470 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15472 #: programs/progman/progman.rc:176
15473 msgid "&Key combination:"
15474 msgstr "&Tecla de atalho:"
15476 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15477 msgid "&Minimize at launch"
15478 msgstr "Executar &minimizado"
15480 #: programs/progman/progman.rc:183
15481 msgid "Change &icon..."
15482 msgstr "Alt&erar ícone..."
15484 #: programs/progman/progman.rc:192
15485 msgid "Change Icon"
15486 msgstr "Alterar ícone"
15488 #: programs/progman/progman.rc:194
15489 msgid "&Filename:"
15490 msgstr "&Nome do arquivo:"
15492 #: programs/progman/progman.rc:196
15493 msgid "Current &icon:"
15494 msgstr "Ícone &atual:"
15496 #: programs/progman/progman.rc:210
15497 msgid "Execute Program"
15498 msgstr "Executar programa"
15500 #: programs/progman/progman.rc:63
15501 msgid "Program Manager"
15502 msgstr "Gerenciador de programas"
15504 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15505 msgid "WARNING"
15506 msgstr "AVISO"
15508 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15509 msgid "Information"
15510 msgstr "Informação"
15512 #: programs/progman/progman.rc:68
15513 msgid "Delete group `%s'?"
15514 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15516 #: programs/progman/progman.rc:69
15517 msgid "Delete program `%s'?"
15518 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15520 #: programs/progman/progman.rc:70
15521 msgid "Not implemented"
15522 msgstr "Não implementado"
15524 #: programs/progman/progman.rc:71
15525 msgid "Error reading `%s'."
15526 msgstr "Erro lendo '%s'."
15528 #: programs/progman/progman.rc:72
15529 msgid "Error writing `%s'."
15530 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15532 #: programs/progman/progman.rc:75
15533 msgid ""
15534 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15535 "Should it be tried further on?"
15536 msgstr ""
15537 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15538 "Tentar novamente?"
15540 #: programs/progman/progman.rc:77
15541 msgid "Help not available."
15542 msgstr "Ajuda não disponível."
15544 #: programs/progman/progman.rc:78
15545 msgid "Unknown feature in %s"
15546 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15548 #: programs/progman/progman.rc:79
15549 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15550 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15552 #: programs/progman/progman.rc:80
15553 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15554 msgstr ""
15555 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15557 #: programs/progman/progman.rc:84
15558 msgid "Libraries (*.dll)"
15559 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15561 #: programs/progman/progman.rc:85
15562 msgid "Icon files"
15563 msgstr "Arquivos de ícones"
15565 #: programs/progman/progman.rc:86
15566 msgid "Icons (*.ico)"
15567 msgstr "Ícones (*.ico)"
15569 #: programs/reg/reg.rc:139
15570 msgid "reg: Invalid syntax. "
15571 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15573 #: programs/reg/reg.rc:142
15574 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15575 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15577 #: programs/reg/reg.rc:181
15578 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15579 msgstr ""
15580 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
15582 #: programs/reg/reg.rc:116
15583 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15584 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
15586 #: programs/reg/reg.rc:131
15587 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15588 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
15590 #: programs/reg/reg.rc:174
15591 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15592 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
15594 #: programs/reg/reg.rc:120
15595 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15596 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
15598 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15599 msgid "(Default)"
15600 msgstr "(Padrão)"
15602 #: programs/reg/reg.rc:141
15603 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15604 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
15606 #: programs/reg/reg.rc:35
15607 msgid ""
15608 "Usage:\n"
15609 "  REG [operation] [parameters]\n"
15610 "\n"
15611 "Supported operations:\n"
15612 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15613 "\n"
15614 "For help on a specific operation, type:\n"
15615 "  REG [operation] /?\n"
15616 "\n"
15617 msgstr ""
15618 "Uso:\n"
15619 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
15620 "\n"
15621 "Operações suportadas:\n"
15622 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15623 "\n"
15624 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
15625 "  REG [operação] /?\n"
15626 "\n"
15628 #: programs/reg/reg.rc:67
15629 msgid ""
15630 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15631 "\n"
15632 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15633 "\n"
15634 "  <key>\n"
15635 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15636 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15637 "\n"
15638 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15639 "\n"
15640 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15641 "\n"
15642 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15643 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15644 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15645 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15646 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15647 "\n"
15648 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15649 "\n"
15650 "  /v <value_name>\n"
15651 "     The name of the registry value to add.\n"
15652 "\n"
15653 "  /ve\n"
15654 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15655 "     registry value.\n"
15656 "\n"
15657 "  /t <type>\n"
15658 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15659 "     <type> must be one of the following:\n"
15660 "\n"
15661 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15662 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15663 "\n"
15664 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15665 "\n"
15666 "  /s <separator>\n"
15667 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15668 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15669 "\n"
15670 "  /d <data>\n"
15671 "     The data to add to the new registry value.\n"
15672 "\n"
15673 "  /f\n"
15674 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15675 "\n"
15676 msgstr ""
15677 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
15678 "f]\n"
15679 "\n"
15680 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
15681 "\n"
15682 "  <Chave>\n"
15683 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
15684 "estiver especificada,\n"
15685 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
15686 "\n"
15687 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15688 "\n"
15689 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15690 "\n"
15691 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15692 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15693 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15694 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15695 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15696 "\n"
15697 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15698 "RAIZ definida.\n"
15699 "\n"
15700 "  /v <nome_valor>\n"
15701 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
15702 "\n"
15703 "  /ve\n"
15704 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
15705 "     (Padrão).\n"
15706 "\n"
15707 "  /t <tipo>\n"
15708 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
15709 "especificado,\n"
15710 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
15711 "\n"
15712 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15713 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15714 "\n"
15715 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
15716 "\n"
15717 "  /s <separador>\n"
15718 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
15719 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
15720 "\n"
15721 "  /d <dados>\n"
15722 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
15723 "\n"
15724 "  /f\n"
15725 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
15726 "\n"
15728 #: programs/reg/reg.rc:202
15729 msgid ""
15730 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15731 "\n"
15732 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15733 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15734 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15735 "\n"
15736 "  <key1>, <key2>\n"
15737 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15738 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15739 "\n"
15740 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15741 "\n"
15742 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15743 "\n"
15744 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15745 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15746 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15747 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15748 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15749 "\n"
15750 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15751 "\n"
15752 "  /s\n"
15753 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15754 "\n"
15755 "  /f\n"
15756 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15757 "confirmation.\n"
15758 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15759 "<key2>.\n"
15760 "\n"
15761 msgstr ""
15762 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
15763 "\n"
15764 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
15765 "localização.\n"
15766 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
15767 "para\n"
15768 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
15769 "\n"
15770 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
15771 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
15772 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
15773 "\n"
15774 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15775 "\n"
15776 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15777 "\n"
15778 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15779 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15780 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15781 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15782 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15783 "\n"
15784 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
15785 "definida.\n"
15786 "\n"
15787 "  /s\n"
15788 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
15789 "\n"
15790 "  /f\n"
15791 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
15792 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
15793 "<Chave2>.\n"
15794 "\n"
15796 #: programs/reg/reg.rc:92
15797 msgid ""
15798 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15799 "\n"
15800 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15801 "  one or more values from a given registry key.\n"
15802 "\n"
15803 "  <key>\n"
15804 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15805 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15806 "\n"
15807 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15808 "\n"
15809 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15810 "\n"
15811 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15812 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15813 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15814 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15815 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15816 "\n"
15817 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15818 "\n"
15819 "  /v <value_name>\n"
15820 "     The name of the registry value to delete.\n"
15821 "\n"
15822 "  /ve\n"
15823 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15824 "     registry value.\n"
15825 "\n"
15826 "  /va\n"
15827 "     Delete all values from a registry key.\n"
15828 "\n"
15829 "  /f\n"
15830 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15831 "     prompting for confirmation.\n"
15832 "\n"
15833 msgstr ""
15834 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15835 "\n"
15836 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
15837 "apaga\n"
15838 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
15839 "\n"
15840 "  <Chave>\n"
15841 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
15842 "va] estiver\n"
15843 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
15844 "valores.\n"
15845 "\n"
15846 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15847 "\n"
15848 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15849 "\n"
15850 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15851 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15852 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15853 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15854 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15855 "\n"
15856 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15857 "RAIZ definida.\n"
15858 "\n"
15859 "  /v <nome_valor>\n"
15860 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
15861 "\n"
15862 "  /ve\n"
15863 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
15864 "     (Padrão).\n"
15865 "\n"
15866 "  /va\n"
15867 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
15868 "\n"
15869 "  /f\n"
15870 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
15871 "sem\n"
15872 "     pedir por confirmação.\n"
15873 "\n"
15875 #: programs/reg/reg.rc:170
15876 msgid ""
15877 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15878 "\n"
15879 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15880 "  to a file.\n"
15881 "\n"
15882 "  <key>\n"
15883 "     The registry key to export.\n"
15884 "\n"
15885 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15886 "\n"
15887 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15888 "\n"
15889 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15890 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15891 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15892 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15893 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15894 "\n"
15895 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15896 "\n"
15897 "  <file>\n"
15898 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15899 "     This file must have a .reg extension.\n"
15900 "\n"
15901 "  /y\n"
15902 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15903 "\n"
15904 msgstr ""
15905 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
15906 "\n"
15907 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
15908 "  para um arquivo.\n"
15909 "\n"
15910 "  <Chave>\n"
15911 "     A chave de registro para exportar.\n"
15912 "\n"
15913 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15914 "\n"
15915 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15916 "\n"
15917 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15918 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15919 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15920 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15921 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15922 "\n"
15923 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15924 "RAIZ definida.\n"
15925 "\n"
15926 "  <Arquivo>\n"
15927 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
15928 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
15929 "\n"
15930 "  /y\n"
15931 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
15932 "\n"
15934 #: programs/reg/reg.rc:148
15935 msgid ""
15936 "REG IMPORT <file>\n"
15937 "\n"
15938 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15939 "\n"
15940 "  <file>\n"
15941 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15942 "\n"
15943 msgstr ""
15944 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
15945 "\n"
15946 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
15947 "\n"
15948 "  <Arquivo>\n"
15949 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
15950 "\n"
15952 #: programs/reg/reg.rc:114
15953 msgid ""
15954 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15955 "\n"
15956 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15957 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15958 "\n"
15959 "  <key>\n"
15960 "     The registry key to query.\n"
15961 "\n"
15962 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15963 "\n"
15964 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15965 "\n"
15966 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15967 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15968 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15969 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15970 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15971 "\n"
15972 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15973 "\n"
15974 "  /v <value_name>\n"
15975 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15976 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15977 "\n"
15978 "  /ve\n"
15979 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15980 "     registry value.\n"
15981 "\n"
15982 "  /s\n"
15983 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15984 "\n"
15985 msgstr ""
15986 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
15987 "\n"
15988 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
15989 "valores\n"
15990 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
15991 "subchave.\n"
15992 "\n"
15993 "  <Chave>\n"
15994 "    Chave de registro para buscar.\n"
15995 "\n"
15996 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15997 "\n"
15998 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15999 "\n"
16000 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16001 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16002 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16003 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16004 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16005 "\n"
16006 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16007 "RAIZ definida.\n"
16008 "\n"
16009 "  /v <nome_valor>\n"
16010 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16011 "estiver\n"
16012 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16013 "\n"
16014 "  /ve\n"
16015 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16016 "     de registro (Padrão).\n"
16017 "\n"
16018 "  /s\n"
16019 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16020 "subchaves.\n"
16021 "\n"
16023 #: programs/reg/reg.rc:180
16024 msgid ""
16025 "  /reg:32\n"
16026 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16027 "\n"
16028 "  /reg:64\n"
16029 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16030 "\n"
16031 msgstr ""
16032 " /reg:32\n"
16033 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16034 "\n"
16035 "  /reg:64\n"
16036 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16037 "\n"
16039 #: programs/reg/reg.rc:117
16040 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16041 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16043 #: programs/reg/reg.rc:119
16044 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16045 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16047 #: programs/reg/reg.rc:172
16048 msgid "reg: Invalid system key\n"
16049 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16051 #: programs/reg/reg.rc:140
16052 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16053 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16055 #: programs/reg/reg.rc:122
16056 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16057 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16059 #: programs/reg/reg.rc:123
16060 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16061 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16063 #: programs/reg/reg.rc:136
16064 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16065 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16067 #: programs/reg/reg.rc:124
16068 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16069 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16071 #: programs/reg/reg.rc:121
16072 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16073 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16075 #: programs/reg/reg.rc:125
16076 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16077 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16079 #: programs/reg/reg.rc:118
16080 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16081 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16083 #: programs/reg/reg.rc:204
16084 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16085 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16087 #: programs/reg/reg.rc:205
16088 msgid ""
16089 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16090 "overwrite it?"
16091 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16093 #: programs/reg/reg.rc:133
16094 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16095 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16097 #: programs/reg/reg.rc:134
16098 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16099 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16101 #: programs/reg/reg.rc:135
16102 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16103 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16105 #: programs/reg/reg.rc:137
16106 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16107 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16109 #: programs/reg/reg.rc:173
16110 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16111 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16113 #: programs/reg/reg.rc:151
16114 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16115 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:175
16118 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16119 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16121 #: programs/reg/reg.rc:150
16122 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16123 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16125 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16126 msgid "(value not set)"
16127 msgstr "(valor não dado)"
16129 #: programs/reg/reg.rc:138
16130 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16131 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16133 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16134 msgid "&Registry"
16135 msgstr "&Registro"
16137 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16138 msgid "&Import Registry File..."
16139 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16142 msgid "&Export Registry File..."
16143 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16146 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16147 msgid "&Key"
16148 msgstr "&Chave"
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16151 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16152 msgid "&String Value"
16153 msgstr "Valor &Texto"
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16156 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16157 msgid "&Binary Value"
16158 msgstr "Valor &Binário"
16160 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16161 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16162 msgid "&DWORD Value"
16163 msgstr "Valor &DWORD"
16165 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16166 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16167 msgid "&Multi-String Value"
16168 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16170 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16171 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16172 msgid "&Expandable String Value"
16173 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16175 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16176 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16177 msgid "&Rename\tF2"
16178 msgstr "&Renomear\tF2"
16180 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16181 msgid "&Copy Key Name"
16182 msgstr "&Copiar nome da chave"
16184 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16185 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16186 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16187 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16189 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16190 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16191 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16193 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16194 msgid "Status &Bar"
16195 msgstr "&Barra de status"
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16198 msgid "Sp&lit"
16199 msgstr "&Dividir"
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16202 msgid "&Remove Favorite..."
16203 msgstr "&Remover Favorito..."
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16206 msgid "&About Registry Editor"
16207 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16209 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16210 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16211 msgid "Expand"
16212 msgstr "Expandir"
16214 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16215 msgid "Modify &Binary Data..."
16216 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16218 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16219 msgid "Export registry"
16220 msgstr "Exportar registro"
16222 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16223 msgid "S&elected branch:"
16224 msgstr "&Ramo selecionado:"
16226 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16227 msgid "Find:"
16228 msgstr "Procurar:"
16230 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16231 msgid "Find in:"
16232 msgstr "Procurar em:"
16234 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16235 msgid "Keys"
16236 msgstr "Chaves"
16238 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16239 msgid "Value names"
16240 msgstr "Nomes de valor"
16242 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16243 msgid "Value content"
16244 msgstr "Conteúdos de valor"
16246 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16247 msgid "Whole string only"
16248 msgstr "Apenas toda a frase"
16250 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16251 msgid "Add Favorite"
16252 msgstr "Adicionar Favorito"
16254 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16255 msgid "Name:"
16256 msgstr "Nome:"
16258 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16259 msgid "Remove Favorite"
16260 msgstr "Remover Favorito"
16262 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16263 msgid "Edit String"
16264 msgstr "Editar texto"
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16267 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16268 msgid "Value name:"
16269 msgstr "Nome do valor:"
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16272 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16273 msgid "Value data:"
16274 msgstr "Dados do valor:"
16276 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16277 msgid "Edit DWORD"
16278 msgstr "Editar DWORD"
16280 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16281 msgid "Base"
16282 msgstr "Base"
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16285 msgid "Hexadecimal"
16286 msgstr "Hexadecimal"
16288 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16289 msgid "Decimal"
16290 msgstr "Decimal"
16292 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16293 msgid "Edit Binary"
16294 msgstr "Editar Binário"
16296 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16297 msgid "Edit Multi-String"
16298 msgstr "Editar Multi-frase"
16300 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16301 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16302 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16304 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16305 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16306 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16308 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16309 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16310 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16312 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16313 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16314 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16316 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16317 msgid ""
16318 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16319 msgstr ""
16320 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16321 "Registro"
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16324 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16325 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16328 msgid "Data"
16329 msgstr "Dados"
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16332 msgid "Registry Editor"
16333 msgstr "Editor do Registro"
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16336 msgid "Import Registry File"
16337 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16339 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16340 msgid "Export Registry File"
16341 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16343 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16344 msgid "Registry files (*.reg)"
16345 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16348 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16349 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16351 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16352 msgid "(cannot display value)"
16353 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16356 msgid "(unknown %d)"
16357 msgstr "(desconhecido %d)"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16360 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16361 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16364 msgid "Unable to create a new registry key."
16365 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16368 msgid "Unable to create a new registry value."
16369 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16372 msgid ""
16373 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16374 "The specified key name already exists."
16375 msgstr ""
16376 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16377 "A chave de registro especificada já existe."
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16380 msgid ""
16381 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16382 "The specified value name already exists."
16383 msgstr ""
16384 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16385 "A valor especificado já existe."
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16388 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16389 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16392 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16393 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16396 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16397 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16400 msgid ""
16401 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16402 msgstr ""
16403 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16406 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16407 msgstr ""
16408 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16409 "registro válido."
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16412 msgid ""
16413 "Usage:\n"
16414 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16415 "\n"
16416 "Options:\n"
16417 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16418 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16419 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16420 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16421 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16422 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16423 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16424 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16425 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16426 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16427 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16428 "  /?             Display this information and exit.\n"
16429 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16430 "to\n"
16431 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16432 "the\n"
16433 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16434 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16435 "\n"
16436 "Usage examples:\n"
16437 "  regedit \"import.reg\"\n"
16438 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16439 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16440 msgstr ""
16441 "Uso:\n"
16442 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16443 "\n"
16444 "Opções:\n"
16445 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16446 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16447 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16448 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16449 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16450 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16451 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16452 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16453 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16454 "inteiro.\n"
16455 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16456 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16457 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16458 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16459 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16460 "serão\n"
16461 "                 exportados os dados do registro.\n"
16462 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16463 "\n"
16464 "Exemplos de uso:\n"
16465 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16466 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16467 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16470 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16471 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16474 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16475 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16478 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16479 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16482 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16483 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16486 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16487 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16490 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16491 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16494 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16495 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16498 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16499 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16502 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16503 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16506 msgid ""
16507 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16508 "encountered at '%1'.\n"
16509 msgstr ""
16510 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16511 "foi encontrado em '%1'.\n"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16514 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16515 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16518 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16519 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16522 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16523 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16526 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16527 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16530 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16531 msgstr ""
16532 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16535 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16536 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16539 msgid ""
16540 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16541 msgstr ""
16542 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16543 "'%2'.\n"
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16546 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16547 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16550 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16551 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16554 msgid ""
16555 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16556 msgstr ""
16557 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
16558 "encontrada.\n"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16561 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16562 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16565 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16566 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16569 msgid "Quits the Registry Editor"
16570 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16573 msgid "Adds keys to the favorites list"
16574 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16577 msgid "Removes keys from the favorites list"
16578 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16581 msgid "Shows or hides the status bar"
16582 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16585 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16586 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16589 msgid "Refreshes the window"
16590 msgstr "Atualiza a janela"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16593 msgid "Deletes the selection"
16594 msgstr "Exclui a seleção"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16597 msgid "Renames the selection"
16598 msgstr "Renomeia a seleção"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16601 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16602 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16605 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16606 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16609 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16610 msgstr ""
16611 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16614 msgid "Modifies the value's data"
16615 msgstr "Modifica os dados do valor"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16618 msgid "Adds a new key"
16619 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16622 msgid "Adds a new string value"
16623 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16626 msgid "Adds a new binary value"
16627 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16630 msgid "Adds a new 32-bit value"
16631 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16634 msgid "Imports a text file into the registry"
16635 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16638 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16639 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16642 msgid "Prints all or part of the registry"
16643 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16646 msgid "Opens Registry Editor Help"
16647 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16650 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16651 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16654 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16655 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16658 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16659 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16662 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16663 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16666 msgid "Confirm Value Delete"
16667 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16670 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16671 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16674 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16675 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16678 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16679 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16682 msgid "New Key #%d"
16683 msgstr "Nova chave #%d"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16686 msgid "New Value #%d"
16687 msgstr "Novo valor #%d"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16690 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16691 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16694 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16695 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16698 msgid "Adds a new multi-string value"
16699 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16702 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16703 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16706 msgid "Adds a new expandable string value"
16707 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16710 msgid "Confirm Key Delete"
16711 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16714 msgid ""
16715 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16716 msgstr ""
16717 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
16718 "chaves?"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16721 msgid "Expands or collapses the selected node"
16722 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16725 msgid "Collapse"
16726 msgstr "Recolher"
16728 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16729 msgid ""
16730 "Wine DLL Registration Utility\n"
16731 "\n"
16732 "Provides DLL registration services.\n"
16733 "\n"
16734 msgstr ""
16735 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
16736 "\n"
16737 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
16738 "\n"
16740 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16741 msgid ""
16742 "Usage:\n"
16743 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16744 "\n"
16745 "Options:\n"
16746 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16747 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16748 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16749 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16750 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16751 "\n"
16752 msgstr ""
16753 "Uso:\n"
16754 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
16755 "\n"
16756 "Opções:\n"
16757 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
16758 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
16759 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
16760 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
16761 "desinstalação.\n"
16762 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
16763 "\n"
16765 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16766 msgid ""
16767 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16768 "\n"
16769 msgstr ""
16770 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
16771 "\n"
16773 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16774 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16775 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
16777 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16778 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16779 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
16781 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16782 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16783 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
16785 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16786 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16787 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
16789 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16790 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16791 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
16793 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16794 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16795 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
16797 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16798 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16799 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
16801 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16802 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16803 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
16805 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16806 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16807 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
16809 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16810 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16811 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
16813 #: programs/start/start.rc:57
16814 msgid ""
16815 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16816 "with that suffix.\n"
16817 "Usage:\n"
16818 "start [options] program_filename [...]\n"
16819 "start [options] document_filename\n"
16820 "\n"
16821 "Options:\n"
16822 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16823 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16824 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16825 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16826 "/min           Start the program minimized.\n"
16827 "/max           Start the program maximized.\n"
16828 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16829 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16830 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16831 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16832 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16833 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16834 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16835 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16836 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16837 "exit code.\n"
16838 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16839 "Explorer.\n"
16840 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16841 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16842 "/?             Display this help and exit.\n"
16843 msgstr ""
16844 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16845 "extensão determinada.\n"
16846 "Uso:\n"
16847 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16848 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16849 "\n"
16850 "Opções:\n"
16851 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16852 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16853 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
16854 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16855 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
16856 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
16857 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16858 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16859 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16860 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16861 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16862 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16863 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16864 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16865 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16866 "               de saída.\n"
16867 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16868 "               explorer.\n"
16869 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
16870 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16871 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16873 #: programs/start/start.rc:59
16874 msgid ""
16875 "Application could not be started, or no application associated with the "
16876 "specified file.\n"
16877 "ShellExecuteEx failed"
16878 msgstr ""
16879 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16880 "arquivo especificado.\n"
16881 "ShellExecuteEx falhou"
16883 #: programs/start/start.rc:61
16884 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16885 msgstr ""
16886 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16888 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16889 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16890 msgstr ""
16891 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16893 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16894 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16895 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16897 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16898 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16899 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16901 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16902 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16903 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16905 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16906 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16907 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16909 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16910 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16911 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16913 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16914 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16915 msgstr ""
16916 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16918 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16919 msgid ""
16920 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16921 msgstr ""
16922 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16923 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16925 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16926 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16927 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16929 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16930 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16931 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16933 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16934 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16935 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16937 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16938 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16939 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16941 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16942 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16943 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16945 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16946 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16947 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16950 msgid "&New Task (Run...)"
16951 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16954 msgid "E&xit Task Manager"
16955 msgstr "&Sair"
16957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16958 msgid "&Minimize On Use"
16959 msgstr "&Executar minimizado"
16961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16962 msgid "&Hide When Minimized"
16963 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16966 msgid "&Show 16-bit tasks"
16967 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16970 msgid "&Refresh Now"
16971 msgstr "&Atualizar agora"
16973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16974 msgid "&Update Speed"
16975 msgstr "&Frequência de Atualização"
16977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16978 msgid "&High"
16979 msgstr "&Alta"
16981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16982 msgid "&Normal"
16983 msgstr "&Normal"
16985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16986 msgid "&Low"
16987 msgstr "&Baixa"
16989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16990 msgid "&Paused"
16991 msgstr "&Pausa"
16993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16994 msgid "&Select Columns..."
16995 msgstr "&Selecionar colunas..."
16997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16998 msgid "&CPU History"
16999 msgstr "&Histórico da CPU"
17001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17002 msgid "&One Graph, All CPUs"
17003 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17006 msgid "One Graph &Per CPU"
17007 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17010 msgid "&Show Kernel Times"
17011 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17015 msgid "Tile &Horizontally"
17016 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17020 msgid "Tile &Vertically"
17021 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17025 msgid "&Minimize"
17026 msgstr "&Minimizar"
17028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17030 msgid "&Cascade"
17031 msgstr "&Em Cascata"
17033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17035 msgid "&Bring To Front"
17036 msgstr "&Trazer para a Frente"
17038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17039 msgid "&About Task Manager"
17040 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17043 msgid "&Switch To"
17044 msgstr "&Mudar para"
17046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17047 msgid "&End Task"
17048 msgstr "&Terminar Tarefa"
17050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17051 msgid "&Go To Process"
17052 msgstr "&Ir para Processo"
17054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17055 msgid "&End Process"
17056 msgstr "&Terminar Processo"
17058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17059 msgid "End Process &Tree"
17060 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17063 msgid "&Debug"
17064 msgstr "&Depurar"
17066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17067 msgid "Set &Priority"
17068 msgstr "Definir &Prioridade"
17070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17071 msgid "&Realtime"
17072 msgstr "&Tempo Real"
17074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17075 msgid "&Above Normal"
17076 msgstr "A&cima do Normal"
17078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17079 msgid "&Below Normal"
17080 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17083 msgid "Set &Affinity..."
17084 msgstr "Definir &Afinidade..."
17086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17087 msgid "Edit Debug &Channels..."
17088 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17092 msgid "Task Manager"
17093 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17096 msgid "&New Task..."
17097 msgstr "&Nova Tarefa..."
17099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17100 msgid "&Show processes from all users"
17101 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17104 msgid "CPU usage"
17105 msgstr "Uso da CPU"
17107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17108 msgid "Mem usage"
17109 msgstr "Uso de Memória"
17111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17112 msgid "Totals"
17113 msgstr "Totais"
17115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17116 msgid "Commit charge (K)"
17117 msgstr "Carga de commit (K)"
17119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17120 msgid "Physical memory (K)"
17121 msgstr "Memória física (K)"
17123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17124 msgid "Kernel memory (K)"
17125 msgstr "Memória kernel (K)"
17127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17128 msgid "Handles"
17129 msgstr "Manipuladores"
17131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17132 msgid "Threads"
17133 msgstr "Linhas de execução"
17135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17136 msgid "Processes"
17137 msgstr "Processos"
17139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17141 msgid "Total"
17142 msgstr "Total"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17145 msgid "Limit"
17146 msgstr "Limite"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17149 msgid "Peak"
17150 msgstr "Pico"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17153 msgid "System Cache"
17154 msgstr "Em Cache"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17157 msgid "Paged"
17158 msgstr "Paginada"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17161 msgid "Nonpaged"
17162 msgstr "Não paginada"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17165 msgid "CPU usage history"
17166 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17169 msgid "Memory usage history"
17170 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17173 msgid "Debug Channels"
17174 msgstr "Canais de Depuração"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17177 msgid "Processor Affinity"
17178 msgstr "Afinidade do processador"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17181 msgid ""
17182 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17183 "allowed to execute on."
17184 msgstr ""
17185 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17186 "executar."
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17189 msgid "CPU 0"
17190 msgstr "CPU 0"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17193 msgid "CPU 1"
17194 msgstr "CPU 1"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17197 msgid "CPU 2"
17198 msgstr "CPU 2"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17201 msgid "CPU 3"
17202 msgstr "CPU 3"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17205 msgid "CPU 4"
17206 msgstr "CPU 4"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17209 msgid "CPU 5"
17210 msgstr "CPU 5"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17213 msgid "CPU 6"
17214 msgstr "CPU 6"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17217 msgid "CPU 7"
17218 msgstr "CPU 7"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17221 msgid "CPU 8"
17222 msgstr "CPU 8"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17225 msgid "CPU 9"
17226 msgstr "CPU 9"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17229 msgid "CPU 10"
17230 msgstr "CPU 10"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17233 msgid "CPU 11"
17234 msgstr "CPU 11"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17237 msgid "CPU 12"
17238 msgstr "CPU 12"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17241 msgid "CPU 13"
17242 msgstr "CPU 13"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17245 msgid "CPU 14"
17246 msgstr "CPU 14"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17249 msgid "CPU 15"
17250 msgstr "CPU 15"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17253 msgid "CPU 16"
17254 msgstr "CPU 16"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17257 msgid "CPU 17"
17258 msgstr "CPU 17"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17261 msgid "CPU 18"
17262 msgstr "CPU 18"
17264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17265 msgid "CPU 19"
17266 msgstr "CPU 19"
17268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17269 msgid "CPU 20"
17270 msgstr "CPU 20"
17272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17273 msgid "CPU 21"
17274 msgstr "CPU 21"
17276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17277 msgid "CPU 22"
17278 msgstr "CPU 22"
17280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17281 msgid "CPU 23"
17282 msgstr "CPU 23"
17284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17285 msgid "CPU 24"
17286 msgstr "CPU 24"
17288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17289 msgid "CPU 25"
17290 msgstr "CPU 25"
17292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17293 msgid "CPU 26"
17294 msgstr "CPU 26"
17296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17297 msgid "CPU 27"
17298 msgstr "CPU 27"
17300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17301 msgid "CPU 28"
17302 msgstr "CPU 28"
17304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17305 msgid "CPU 29"
17306 msgstr "CPU 29"
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17309 msgid "CPU 30"
17310 msgstr "CPU 30"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17313 msgid "CPU 31"
17314 msgstr "CPU 31"
17316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17317 msgid "Select Columns"
17318 msgstr "Selecionar Colunas"
17320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17321 msgid ""
17322 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17323 msgstr ""
17324 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17325 "de Tarefas."
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17328 msgid "&Image Name"
17329 msgstr "&Nome da Imagem"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17332 msgid "&PID (Process Identifier)"
17333 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17336 msgid "&CPU Usage"
17337 msgstr "&Utilização da CPU"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17340 msgid "CPU Tim&e"
17341 msgstr "&Tempo da CPU"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17344 msgid "&Memory Usage"
17345 msgstr "Uso de &Memória"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17348 msgid "Memory Usage &Delta"
17349 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17352 msgid "Pea&k Memory Usage"
17353 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17356 msgid "Page &Faults"
17357 msgstr "&Falhas de paginação"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17360 msgid "&USER Objects"
17361 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17364 msgid "I/O Reads"
17365 msgstr "Leituras E/S"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17368 msgid "I/O Read Bytes"
17369 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17372 msgid "&Session ID"
17373 msgstr "&ID da sessão"
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17376 msgid "User &Name"
17377 msgstr "&Nome de usuário"
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17380 msgid "Page F&aults Delta"
17381 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17384 msgid "&Virtual Memory Size"
17385 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17388 msgid "Pa&ged Pool"
17389 msgstr "&Conjunto Paginado"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17392 msgid "N&on-paged Pool"
17393 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17396 msgid "Base P&riority"
17397 msgstr "Prioridade &Base"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17400 msgid "&Handle Count"
17401 msgstr "Número de &Manipuladores"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17404 msgid "&Thread Count"
17405 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17408 msgid "GDI Objects"
17409 msgstr "Objetos GDI"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17412 msgid "I/O Writes"
17413 msgstr "Gravações E/S"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17416 msgid "I/O Write Bytes"
17417 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17420 msgid "I/O Other"
17421 msgstr "Outros E/S"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17424 msgid "I/O Other Bytes"
17425 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17428 msgid "Create New Task"
17429 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17432 msgid "Runs a new program"
17433 msgstr "Executa um novo programa"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17436 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17437 msgstr ""
17438 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17439 "ser que esteja minimizado"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17442 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17443 msgstr ""
17444 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17445 "Para"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17448 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17449 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17452 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17453 msgstr ""
17454 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17455 "velocidade de atualização definida"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17458 msgid "Displays tasks by using large icons"
17459 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17462 msgid "Displays tasks by using small icons"
17463 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17466 msgid "Displays information about each task"
17467 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17470 msgid "Updates the display twice per second"
17471 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17474 msgid "Updates the display every two seconds"
17475 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17478 msgid "Updates the display every four seconds"
17479 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17482 msgid "Does not automatically update"
17483 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17486 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17487 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17490 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17491 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17494 msgid "Minimizes the windows"
17495 msgstr "Minimiza as janelas"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17498 msgid "Maximizes the windows"
17499 msgstr "Maximiza as janelas"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17502 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17503 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17506 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17507 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17510 msgid "Displays Task Manager help topics"
17511 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17514 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17515 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17518 msgid "Exits the Task Manager application"
17519 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17522 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17523 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17526 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17527 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17530 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17531 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17534 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17535 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17538 msgid "Each CPU has its own history graph"
17539 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17542 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17543 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17546 msgid "Tells the selected tasks to close"
17547 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17550 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17551 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17554 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17555 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17558 msgid "Removes the process from the system"
17559 msgstr "Remove o processo do sistema"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17562 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17563 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17566 msgid "Attaches the debugger to this process"
17567 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17570 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17571 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17574 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17575 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17578 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17579 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17582 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17583 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17586 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17587 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17590 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17591 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17594 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17595 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17598 msgid "Controls Debug Channels"
17599 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17602 msgid "Performance"
17603 msgstr "Desempenho"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17606 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17607 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17610 msgid "Processes: %d"
17611 msgstr "Processos: %d"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17614 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17615 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17618 msgid "Image Name"
17619 msgstr "Nome da Imagem"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17622 msgid "PID"
17623 msgstr "PID"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17626 msgid "CPU"
17627 msgstr "CPU"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17630 msgid "CPU Time"
17631 msgstr "Tempo de CPU"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17634 msgid "Mem Usage"
17635 msgstr "Uso de Memória"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17638 msgid "Mem Delta"
17639 msgstr "Delta de Memória"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17642 msgid "Peak Mem Usage"
17643 msgstr "Pico de Uso de Memória"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17646 msgid "Page Faults"
17647 msgstr "Falhas de Páginas"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17650 msgid "USER Objects"
17651 msgstr "Objetos do Usuário"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17654 msgid "Session ID"
17655 msgstr "ID da Sessão"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17658 msgid "Username"
17659 msgstr "Nome de Usuário"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17662 msgid "PF Delta"
17663 msgstr "Delta de PF"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17666 msgid "VM Size"
17667 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17670 msgid "Paged Pool"
17671 msgstr "Reserva Paginada"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17674 msgid "NP Pool"
17675 msgstr "Reserva Não Paginada"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17678 msgid "Base Pri"
17679 msgstr "Prioridade Base"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17682 msgid "Task Manager Warning"
17683 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17686 msgid ""
17687 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17688 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17689 "sure you want to change the priority class?"
17690 msgstr ""
17691 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
17692 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
17693 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17696 msgid "Unable to Change Priority"
17697 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17700 msgid ""
17701 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17702 "results including loss of data and system instability. The\n"
17703 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17704 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17705 "terminate the process?"
17706 msgstr ""
17707 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
17708 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17709 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
17710 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17713 msgid "Unable to Terminate Process"
17714 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17717 msgid ""
17718 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17719 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17720 msgstr ""
17721 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17722 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17725 msgid "Unable to Debug Process"
17726 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17729 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17730 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17733 msgid "Invalid Option"
17734 msgstr "Opção Inválida"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17737 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17738 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17741 msgid "System Idle Process"
17742 msgstr "Processo de Sistema Parado"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17745 msgid "Not Responding"
17746 msgstr "Não Está Respondendo"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17749 msgid "Running"
17750 msgstr "Executando"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17753 msgid "Task"
17754 msgstr "Tarefa"
17756 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17757 msgid "Wine Application Uninstaller"
17758 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
17760 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17761 msgid ""
17762 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17763 "executable.\n"
17764 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17765 msgstr ""
17766 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
17767 "executável.\n"
17768 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
17770 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17771 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17772 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
17774 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17775 msgid ""
17776 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17777 msgstr ""
17778 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
17780 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17781 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17782 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
17784 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17785 msgid ""
17786 "Wine Application Uninstaller\n"
17787 "\n"
17788 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17789 "\n"
17790 msgstr ""
17791 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
17792 "\n"
17793 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
17794 "\n"
17796 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17797 msgid ""
17798 "Usage:\n"
17799 "  uninstaller [options]\n"
17800 "\n"
17801 "Options:\n"
17802 "  --help\t    Display this information.\n"
17803 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17804 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17805 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17806 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17807 "\n"
17808 msgstr ""
17809 "Uso:\n"
17810 "  uninstaller [opções]\n"
17811 "\n"
17812 "Opções:\n"
17813 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
17814 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
17815 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
17816 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
17817 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
17818 "\n"
17820 #: programs/view/view.rc:36
17821 msgid "&Pan"
17822 msgstr "&Panorama"
17824 #: programs/view/view.rc:38
17825 msgid "&Scale to Window"
17826 msgstr "Ajustar à &janela"
17828 #: programs/view/view.rc:40
17829 msgid "&Left"
17830 msgstr "&Esquerda"
17832 #: programs/view/view.rc:41
17833 msgid "&Right"
17834 msgstr "&Direita"
17836 #: programs/view/view.rc:49
17837 msgid "Regular Metafile Viewer"
17838 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
17840 #: programs/view/view.rc:50
17841 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17842 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17844 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17845 msgid "Waiting for Program"
17846 msgstr "Esperando o programa"
17848 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17849 msgid "Terminate Process"
17850 msgstr "Finalizar Processo"
17852 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17853 msgid ""
17854 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17855 "responding.\n"
17856 "\n"
17857 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17858 msgstr ""
17859 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17860 "este programa não está respondendo.\n"
17861 "\n"
17862 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17864 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17865 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17866 msgstr ""
17867 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17870 msgid ""
17871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17874 "option) any later version."
17875 msgstr ""
17876 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17877 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17878 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17879 "qualquer versão posterior."
17881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17882 msgid "Windows registration information"
17883 msgstr "Informações de registro do Windows"
17885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17886 msgid "&Owner:"
17887 msgstr "&Proprietário:"
17889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17890 msgid "Organi&zation:"
17891 msgstr "&Organização:"
17893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17894 msgid "Application settings"
17895 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17898 msgid ""
17899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17901 "or per-application settings in those tabs as well."
17902 msgstr ""
17903 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17904 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17905 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17908 msgid "Add appli&cation..."
17909 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17912 msgid "&Remove application"
17913 msgstr "&Remover aplicativo"
17915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17916 msgid "&Windows Version:"
17917 msgstr "Versão do &Windows:"
17919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17920 msgid "Window settings"
17921 msgstr "Configurações de Janela"
17923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17924 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17925 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17928 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17929 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17932 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17933 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17936 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17937 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17940 msgid "Desktop &size:"
17941 msgstr "Tamanho da Tela:"
17943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17944 msgid "Screen resolution"
17945 msgstr "Resolução da Tela"
17947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17948 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17949 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17951 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17952 msgid "DLL overrides"
17953 msgstr "Substituições de DLL"
17955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17956 msgid ""
17957 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17958 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17959 "application)."
17960 msgstr ""
17961 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17962 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17963 "fornecidas pelo aplicativo)."
17965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17966 msgid "&New override for library:"
17967 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17970 msgid "A&dd"
17971 msgstr "&Adicionar"
17973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17974 msgid "Existing &overrides:"
17975 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17978 msgid "&Edit..."
17979 msgstr "&Editar..."
17981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17982 msgid "Edit Override"
17983 msgstr "Editar Substituição"
17985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17986 msgid "Load order"
17987 msgstr "Ordem de Carregamento"
17989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17990 msgid "&Builtin (Wine)"
17991 msgstr "&Embutida (Wine)"
17993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17994 msgid "&Native (Windows)"
17995 msgstr "&Nativa (Windows)"
17997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17998 msgid "Buil&tin then Native"
17999 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18002 msgid "Nati&ve then Builtin"
18003 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18006 msgid "Select Drive Letter"
18007 msgstr "Selecione a Letra"
18009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18010 msgid "Drive configuration"
18011 msgstr "Configuração de unidades"
18013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18014 msgid ""
18015 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18016 "edited."
18017 msgstr ""
18018 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18019 "não pôde ser alterada."
18021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18022 msgid "A&dd..."
18023 msgstr "&Adicionar..."
18025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18026 msgid "&Path:"
18027 msgstr "&Caminho:"
18029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18030 msgid "Show Advan&ced"
18031 msgstr "M&ostrar Avançado"
18033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18034 msgid "De&vice:"
18035 msgstr "Dispositi&vo:"
18037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18038 msgid "Bro&wse..."
18039 msgstr "Nave&gar..."
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18042 msgid "&Label:"
18043 msgstr "&Rótulo:"
18045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18046 msgid "S&erial:"
18047 msgstr "&Serial:"
18049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18050 msgid "&Show dot files"
18051 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18054 msgid "Driver diagnostics"
18055 msgstr "Diagnósticos de driver"
18057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18058 msgid "Defaults"
18059 msgstr "Dispositivos Padrões"
18061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18062 msgid "Output device:"
18063 msgstr "Saída:"
18065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18066 msgid "Voice output device:"
18067 msgstr "Saída de voz:"
18069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18070 msgid "Input device:"
18071 msgstr "Entrada:"
18073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18074 msgid "Voice input device:"
18075 msgstr "Entrada de voz:"
18077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18078 msgid "&Test Sound"
18079 msgstr "&Testar Som"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18082 msgid "Speaker configuration"
18083 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18086 msgid "Speakers:"
18087 msgstr "Alto-falantes:"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18090 msgid "Appearance"
18091 msgstr "Aparência"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18094 msgid "&Theme:"
18095 msgstr "&Tema:"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18098 msgid "&Install theme..."
18099 msgstr "&Instalar tema..."
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18102 msgid "It&em:"
18103 msgstr "It&em:"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18106 msgid "C&olor:"
18107 msgstr "C&or:"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18110 msgid "MIME types"
18111 msgstr "Tipos MIME"
18113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18114 msgid "Manage file &associations"
18115 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18118 msgid "Folders"
18119 msgstr "Pastas"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18122 msgid "&Link to:"
18123 msgstr "&Atalho para:"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18126 msgid "Libraries"
18127 msgstr "Bibliotecas"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18130 msgid "Drives"
18131 msgstr "Unidades"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18134 msgid "Select the Unix target directory, please."
18135 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18138 msgid "Hide Advan&ced"
18139 msgstr "&Ocultar Avançado"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18142 msgid "(No Theme)"
18143 msgstr "(Sem Tema)"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18146 msgid "Graphics"
18147 msgstr "Gráficos"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18150 msgid "Desktop Integration"
18151 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18154 msgid "Audio"
18155 msgstr "Áudio"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18158 msgid "About"
18159 msgstr "Sobre"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18162 msgid "Wine configuration"
18163 msgstr "Configuração do Wine"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18166 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18167 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18170 msgid "Select a theme file"
18171 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18174 msgid "Folder"
18175 msgstr "Pasta"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18178 msgid "Links to"
18179 msgstr "Atalho para"
18181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18182 msgid "Wine configuration for %s"
18183 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18186 msgid "Selected driver: %s"
18187 msgstr "Driver selecionado: %s"
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18190 msgid "(None)"
18191 msgstr "(Nenhum)"
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18194 msgid "Audio test failed!"
18195 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18198 msgid "(System default)"
18199 msgstr "(Padrão do sistema)"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18202 msgid "5.1 Surround"
18203 msgstr "Surround 5.1"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18206 msgid "Quadraphonic"
18207 msgstr "Quadrafônico"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18210 msgid "Stereo"
18211 msgstr "Estéreo"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18214 msgid "Mono"
18215 msgstr "Mono"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18218 msgid ""
18219 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18220 "Are you sure you want to do this?"
18221 msgstr ""
18222 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18223 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18226 msgid "Warning: system library"
18227 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18230 msgid "native"
18231 msgstr "nativa"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18234 msgid "builtin"
18235 msgstr "embutida"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18238 msgid "native, builtin"
18239 msgstr "nativa, embutida"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18242 msgid "builtin, native"
18243 msgstr "embutida, nativa"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18246 msgid "disabled"
18247 msgstr "desativada"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18250 msgid "Default Settings"
18251 msgstr "Configurações Padrão"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18254 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18255 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18258 msgid "Use global settings"
18259 msgstr "Usar configurações globais"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18262 msgid "Select an executable file"
18263 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18266 msgid "Autodetect"
18267 msgstr "Auto detectar"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18270 msgid "Local hard disk"
18271 msgstr "Disco rígido local"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18274 msgid "Network share"
18275 msgstr "Compartilhamento de rede"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18278 msgid "Floppy disk"
18279 msgstr "Disquete"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18282 msgid "CD-ROM"
18283 msgstr "CD-ROM"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18286 msgid ""
18287 "You cannot add any more drives.\n"
18288 "\n"
18289 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18290 msgstr ""
18291 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18292 "\n"
18293 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18294 "26."
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18297 msgid "System drive"
18298 msgstr "Unidade do sistema"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18301 msgid ""
18302 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18303 "\n"
18304 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18305 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18306 msgstr ""
18307 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18308 "\n"
18309 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18310 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18313 msgctxt "Drive letter"
18314 msgid "Letter"
18315 msgstr "Letra"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18318 msgid "Target folder"
18319 msgstr "Diretório alvo"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18322 msgid ""
18323 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18324 "\n"
18325 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18326 msgstr ""
18327 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18328 "\n"
18329 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18332 msgid "Controls Background"
18333 msgstr "Fundo do Botão"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18336 msgid "Controls Text"
18337 msgstr "Texto do Botão"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18340 msgid "Menu Background"
18341 msgstr "Fundo do Menu"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18344 msgid "Menu Text"
18345 msgstr "Texto do Menu"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18348 msgid "Scrollbar"
18349 msgstr "Barra de Rolagem"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18352 msgid "Selection Background"
18353 msgstr "Fundo de Seleção"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18356 msgid "Selection Text"
18357 msgstr "Texto de Seleção"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18360 msgid "Tooltip Background"
18361 msgstr "Fundo da Dica"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18364 msgid "Tooltip Text"
18365 msgstr "Texto da Dica"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18368 msgid "Window Background"
18369 msgstr "Fundo da Janela"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18372 msgid "Window Text"
18373 msgstr "Texto da Janela"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18376 msgid "Active Title Bar"
18377 msgstr "Barra de Título Ativa"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18380 msgid "Active Title Text"
18381 msgstr "Texto de Título Ativo"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18384 msgid "Inactive Title Bar"
18385 msgstr "Barra de Título Inativa"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18388 msgid "Inactive Title Text"
18389 msgstr "Texto de Título Inativo"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18392 msgid "Message Box Text"
18393 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18396 msgid "Application Workspace"
18397 msgstr "Área do Aplicativo"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18400 msgid "Window Frame"
18401 msgstr "Corpo da Janela"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18404 msgid "Active Border"
18405 msgstr "Borda Ativa"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18408 msgid "Inactive Border"
18409 msgstr "Borda Inativa"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18412 msgid "Controls Shadow"
18413 msgstr "Sombra dos Botões"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18416 msgid "Gray Text"
18417 msgstr "Texto Inativo"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18420 msgid "Controls Highlight"
18421 msgstr "Realce do Botão"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18424 msgid "Controls Dark Shadow"
18425 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18428 msgid "Controls Light"
18429 msgstr "Luz do Botão"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18432 msgid "Controls Alternate Background"
18433 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18436 msgid "Hot Tracked Item"
18437 msgstr "Elemento Ativo"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18440 msgid "Active Title Bar Gradient"
18441 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18444 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18445 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18448 msgid "Menu Highlight"
18449 msgstr "Realce de Menu"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18452 msgid "Menu Bar"
18453 msgstr "Barra de Menu"
18455 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18456 msgid ""
18457 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18458 "The command is invalid.\n"
18459 msgstr ""
18460 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18461 "O comando é inválido.\n"
18463 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18464 msgid "Program Error"
18465 msgstr "Erro do Programa"
18467 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18468 msgid ""
18469 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18470 "sorry for the inconvenience."
18471 msgstr ""
18472 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18473 "desculpa pela inconveniência."
18475 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18476 msgid ""
18477 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18478 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18479 "Database</a> for tips about running this application."
18480 msgstr ""
18481 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18482 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18483 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18485 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18486 msgid "Show &Details"
18487 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18489 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18490 msgid "Program Error Details"
18491 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18493 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18494 msgid ""
18495 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18496 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18497 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18498 "and attach that file to the report."
18499 msgstr ""
18500 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18501 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18502 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18503 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18505 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18506 msgid ""
18507 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18508 "the process to obtain a backtrace."
18509 msgstr ""
18510 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18511 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18513 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18514 msgid "(unidentified)"
18515 msgstr "(não identificado)"
18517 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18518 msgid "Saving failed"
18519 msgstr "Falha ao salvar"
18521 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18522 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18523 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
18525 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18526 msgid "&Open\tEnter"
18527 msgstr "&Abrir\tEnter"
18529 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18530 msgid "Re&name..."
18531 msgstr "Re&nomear..."
18533 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18534 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18535 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18537 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18538 msgid "Cr&eate Directory..."
18539 msgstr "Criar &Pasta..."
18541 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18542 msgid "&Disk"
18543 msgstr "&Disco"
18545 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18546 msgid "Connect &Network Drive..."
18547 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
18549 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18550 msgid "&Disconnect Network Drive"
18551 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
18553 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18554 msgid "&Name"
18555 msgstr "&Nome"
18557 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18558 msgid "&All File Details"
18559 msgstr "&Todos os detalhes"
18561 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18562 msgid "&Sort by Name"
18563 msgstr "&Classificar por nome"
18565 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18566 msgid "Sort &by Type"
18567 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18569 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18570 msgid "Sort by Si&ze"
18571 msgstr "Classificar por ta&manho"
18573 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18574 msgid "Sort by &Date"
18575 msgstr "Classi&ficar por data"
18577 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18578 msgid "Filter by&..."
18579 msgstr "Filtrar p&or..."
18581 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18582 msgid "&Drive Bar"
18583 msgstr "Barra de &unidades"
18585 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18586 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18587 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
18589 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18590 msgid "New &Window"
18591 msgstr "&Nova Janela"
18593 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18594 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18595 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
18597 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18598 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18599 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
18601 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18602 msgid "&About Wine File Manager"
18603 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
18605 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18606 msgid "Select destination"
18607 msgstr "Selecionar destino"
18609 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18610 msgid "By File Type"
18611 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
18613 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18614 msgid "File type"
18615 msgstr "Tipo de arquivo"
18617 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18618 msgid "&Directories"
18619 msgstr "&Diretórios"
18621 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18622 msgid "&Programs"
18623 msgstr "&Programas"
18625 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18626 msgid "Docu&ments"
18627 msgstr "Do&cumentos"
18629 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18630 msgid "&Other files"
18631 msgstr "&Outros arquivos"
18633 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18634 msgid "Show Hidden/&System Files"
18635 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
18637 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18638 msgid "&File Name:"
18639 msgstr "&Nome do Arquivo:"
18641 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18642 msgid "Full &Path:"
18643 msgstr "&Caminho Completa:"
18645 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18646 msgid "Last Change:"
18647 msgstr "Última Alteração:"
18649 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18650 msgid "Cop&yright:"
18651 msgstr "Direitos de Autor:"
18653 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18654 msgid "&System"
18655 msgstr "&Sistema"
18657 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18658 msgid "&Compressed"
18659 msgstr "&Comprimido"
18661 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18662 msgid "Version information"
18663 msgstr "Informação de versão"
18665 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18666 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18667 msgid "S"
18668 msgstr "S"
18670 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18671 msgid "Applying font settings"
18672 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
18674 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18675 msgid "Error while selecting new font."
18676 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
18678 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18679 msgid "Wine File Manager"
18680 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
18682 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18683 msgid "root fs"
18684 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
18686 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18687 msgid "Shell"
18688 msgstr "Linha de comandos"
18690 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18691 msgid "Creation date"
18692 msgstr "Data de criação"
18694 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18695 msgid "Access date"
18696 msgstr "Data de acesso"
18698 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18699 msgid "Modification date"
18700 msgstr "Data de modificação"
18702 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18703 msgid "Index/Inode"
18704 msgstr "Índice/Inode"
18706 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18707 msgid "%1 of %2 free"
18708 msgstr "%1 de %2 livre"
18710 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18711 msgid "&Game"
18712 msgstr "&Jogo"
18714 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18715 msgid "&New\tF2"
18716 msgstr "&Novo\tF2"
18718 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18719 msgid "Question &Marks"
18720 msgstr "Pontos de &Interrogação"
18722 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18723 msgid "&Beginner"
18724 msgstr "&Principiante"
18726 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18727 msgid "&Intermediate"
18728 msgstr "&Intermediário"
18730 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18731 msgid "&Expert"
18732 msgstr "&Experiente"
18734 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18735 msgid "&Custom..."
18736 msgstr "Personali&zado..."
18738 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18739 msgid "&Fastest Times"
18740 msgstr "&Melhores tempos"
18742 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18743 msgid "&About WineMine"
18744 msgstr "&Sobre o WineMine"
18746 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18747 msgid "Fastest Times"
18748 msgstr "Melhores Tempos"
18750 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18751 msgid "Fastest times"
18752 msgstr "Melhores tempos"
18754 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18755 msgid "Beginner"
18756 msgstr "Principiante"
18758 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18759 msgid "Intermediate"
18760 msgstr "Intermediário"
18762 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18763 msgid "Expert"
18764 msgstr "Experiente"
18766 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18767 msgid "Reset Results"
18768 msgstr "Limpar Resultados"
18770 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18771 msgid "Congratulations!"
18772 msgstr "Parabéns!"
18774 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18775 msgid "Please enter your name"
18776 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
18778 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18779 msgid "Custom Game"
18780 msgstr "Jogo Personalizado"
18782 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18783 msgid "Rows"
18784 msgstr "Linhas"
18786 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18787 msgid "Columns"
18788 msgstr "Colunas"
18790 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18791 msgid "Mines"
18792 msgstr "Minas"
18794 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18795 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18796 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
18798 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18799 msgid "WineMine"
18800 msgstr "WineMine"
18802 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18803 msgid "Nobody"
18804 msgstr "Ninguém"
18806 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18807 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18808 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
18810 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18811 msgid "Printer &setup..."
18812 msgstr "&Configurar Impressão..."
18814 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18815 msgid "&Annotate..."
18816 msgstr "&Anotar..."
18818 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18819 msgid "&Bookmark"
18820 msgstr "&Marcador de Página"
18822 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18823 msgid "&Define..."
18824 msgstr "&Definir..."
18826 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18827 msgid "Always on &top"
18828 msgstr "Sempre &visível"
18830 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18831 msgid "Fonts"
18832 msgstr "Fontes"
18834 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18835 msgid "Small"
18836 msgstr "Pequeno"
18838 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18839 msgid "Large"
18840 msgstr "Grande"
18842 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18843 msgid "&Help on help\tF1"
18844 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18846 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18847 msgid "&About Wine Help"
18848 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18850 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18851 msgid "Annotation..."
18852 msgstr "Anotação..."
18854 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18855 msgid "Copy"
18856 msgstr "Copiar"
18858 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18859 msgid "Index"
18860 msgstr "Índice"
18862 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18863 msgid "Search"
18864 msgstr "Localizar"
18866 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18867 msgid "Wine Help"
18868 msgstr "Ajuda Wine"
18870 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18871 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18872 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18874 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18875 msgid "Summary"
18876 msgstr "Sumário"
18878 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18879 msgid "&Index"
18880 msgstr "&Índice"
18882 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18883 msgid "Help files (*.hlp)"
18884 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18886 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18887 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18888 msgstr ""
18889 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18891 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18892 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18893 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18895 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18896 msgid "Help topics: "
18897 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18899 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18900 msgid "Error: Command line not supported\n"
18901 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18903 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18904 msgid "Error: Alias not found\n"
18905 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18907 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18908 msgid "Error: Invalid query\n"
18909 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18911 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18912 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18913 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18916 msgid "&New...\tCtrl+N"
18917 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18920 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18921 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18924 msgid "&Clear\tDel"
18925 msgstr "&Limpar\tDel"
18927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18928 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18929 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18932 msgid "Find &next\tF3"
18933 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18936 msgid "Read-&only"
18937 msgstr "Some&nte leitura"
18939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18940 msgid "&Modified"
18941 msgstr "&Modificado"
18943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18944 msgid "E&xtras"
18945 msgstr "E&xtras"
18947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18948 msgid "Selection &info"
18949 msgstr "&Informação da seleção"
18951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18952 msgid "Character &format"
18953 msgstr "&Formato dos caracteres"
18955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18956 msgid "&Def. char format"
18957 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18960 msgid "Paragrap&h format"
18961 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18964 msgid "&Get text"
18965 msgstr "&Buscar texto"
18967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18968 msgid "&Format Bar"
18969 msgstr "Barra de &Formatação"
18971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18972 msgid "&Ruler"
18973 msgstr "&Régua"
18975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18976 msgid "&Insert"
18977 msgstr "&Inserir"
18979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18980 msgid "&Date and time..."
18981 msgstr "&Data e hora..."
18983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18984 msgid "F&ormat"
18985 msgstr "&Formatar"
18987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18988 msgid "&Lists"
18989 msgstr "&Listas"
18991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18992 msgid "&Bullet points"
18993 msgstr "&Marcadores"
18995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18996 msgid "Numbers"
18997 msgstr "Números"
18999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19000 msgid "Letters - lower case"
19001 msgstr "Letras - minúsculas"
19003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19004 msgid "Letters - upper case"
19005 msgstr "Letras - maiúsculas"
19007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19008 msgid "Roman numerals - lower case"
19009 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19012 msgid "Roman numerals - upper case"
19013 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19015 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19016 msgid "&Paragraph..."
19017 msgstr "&Parágrafo..."
19019 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19020 msgid "&Tabs..."
19021 msgstr "&Tabulação..."
19023 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19024 msgid "Backgroun&d"
19025 msgstr "&Fundo"
19027 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19028 msgid "&System\tCtrl+1"
19029 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19031 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19032 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19033 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19035 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19036 msgid "&About Wine Wordpad"
19037 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19039 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19040 msgid "Automatic"
19041 msgstr "Automático"
19043 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19044 msgid "Date and time"
19045 msgstr "Data e hora"
19047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19048 msgid "Available formats"
19049 msgstr "Formatos Disponíveis"
19051 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19052 msgid "New document type"
19053 msgstr "Novo tipo de documento"
19055 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19056 msgid "Paragraph format"
19057 msgstr "Formato de parágrafo"
19059 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19060 msgid "Indentation"
19061 msgstr "Indentação"
19063 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19064 msgid "Left"
19065 msgstr "Esquerda"
19067 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19068 msgid "Right"
19069 msgstr "Direita"
19071 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19072 msgid "First line"
19073 msgstr "Primeira Linha"
19075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19076 msgid "Alignment"
19077 msgstr "Alinhamento"
19079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19080 msgid "Tabs"
19081 msgstr "Tabulações"
19083 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19084 msgid "Tab stops"
19085 msgstr "Marcas de tabulação"
19087 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19088 msgid "&Add"
19089 msgstr "&Adicionar"
19091 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19092 msgid "Remove al&l"
19093 msgstr "Remover &todos"
19095 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19096 msgid "Line wrapping"
19097 msgstr "Moldagem de texto"
19099 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19100 msgid "&No line wrapping"
19101 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19103 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19104 msgid "Wrap text by the &window border"
19105 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19107 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19108 msgid "Wrap text by the &margin"
19109 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19111 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19112 msgid "Toolbars"
19113 msgstr "Barras de Ferramentas"
19115 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19116 msgctxt "accelerator Align Left"
19117 msgid "L"
19118 msgstr "L"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19121 msgctxt "accelerator Align Center"
19122 msgid "E"
19123 msgstr "E"
19125 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19126 msgctxt "accelerator Align Right"
19127 msgid "R"
19128 msgstr "R"
19130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19131 msgctxt "accelerator Redo"
19132 msgid "Y"
19133 msgstr "Y"
19135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19136 msgctxt "accelerator Bold"
19137 msgid "B"
19138 msgstr "B"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19141 msgctxt "accelerator Italic"
19142 msgid "I"
19143 msgstr "I"
19145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19146 msgctxt "accelerator Underline"
19147 msgid "U"
19148 msgstr "U"
19150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19151 msgid "All documents (*.*)"
19152 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19155 msgid "Text documents (*.txt)"
19156 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19159 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19160 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19163 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19164 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19167 msgid "Rich text document"
19168 msgstr "Documento rich text"
19170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19171 msgid "Text document"
19172 msgstr "Documento de texto"
19174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19175 msgid "Unicode text document"
19176 msgstr "Documento de texto Unicode"
19178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19179 msgid "Printer files (*.prn)"
19180 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19183 msgid "Center"
19184 msgstr "Centro"
19186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19187 msgid "Text"
19188 msgstr "Texto"
19190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19191 msgid "Rich text"
19192 msgstr "Rich text"
19194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19195 msgid "Next page"
19196 msgstr "Próxima"
19198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19199 msgid "Previous page"
19200 msgstr "Anterior"
19202 # Abreviated due to small space available
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19204 msgid "Two pages"
19205 msgstr "Duas páginas"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19208 msgid "One page"
19209 msgstr "Uma página"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19212 msgid "Zoom in"
19213 msgstr "Mais zoom"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19216 msgid "Zoom out"
19217 msgstr "Menos zoom"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19220 msgid "Page"
19221 msgstr "Página"
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19224 msgid "Pages"
19225 msgstr "Páginas"
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19228 msgctxt "unit: centimeter"
19229 msgid "cm"
19230 msgstr "cm"
19232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19233 msgctxt "unit: inch"
19234 msgid "in"
19235 msgstr "pol"
19237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19238 msgid "inch"
19239 msgstr "polegada"
19241 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19242 msgctxt "unit: point"
19243 msgid "pt"
19244 msgstr "pt"
19246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19247 msgid "Document"
19248 msgstr "Documento"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19251 msgid "Save changes to '%s'?"
19252 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19255 msgid "Finished searching the document."
19256 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19259 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19260 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19263 msgid ""
19264 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19265 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19266 msgstr ""
19267 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19268 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19271 msgid "Invalid number format."
19272 msgstr "Formato de número inválido."
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19275 msgid "OLE storage documents are not supported."
19276 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19279 msgid "Could not save the file."
19280 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19283 msgid "You do not have access to save the file."
19284 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19287 msgid "Could not open the file."
19288 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19291 msgid "You do not have access to open the file."
19292 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19295 msgid "Printing not implemented."
19296 msgstr "Impressão não implementada."
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19299 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19300 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19302 #: programs/write/write.rc:30
19303 msgid "Starting Wordpad failed"
19304 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19306 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19307 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19308 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19310 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19311 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19312 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19314 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19315 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19316 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19318 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19319 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19320 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19322 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19323 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19324 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19326 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19327 msgid ""
19328 "Is '%1' a filename or directory\n"
19329 "on the target?\n"
19330 "(F - File, D - Directory)\n"
19331 msgstr ""
19332 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19333 "no alvo?\n"
19334 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19336 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19337 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19338 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19340 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19341 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19342 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19344 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19345 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19346 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19348 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19349 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19350 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19352 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19353 msgctxt "File key"
19354 msgid "F"
19355 msgstr "A"
19357 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19358 msgctxt "Directory key"
19359 msgid "D"
19360 msgstr "D"
19362 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19363 msgid ""
19364 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19365 "\n"
19366 "Syntax:\n"
19367 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19368 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19369 "\n"
19370 "Where:\n"
19371 "\n"
19372 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19373 "\tmore files.\n"
19374 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19375 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19376 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19377 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19378 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19379 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19380 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19381 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19382 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19383 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19384 "[/N]  Copy using short names.\n"
19385 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19386 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19387 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19388 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19389 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19390 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19391 "\tarchive attribute.\n"
19392 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19393 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19394 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19395 "\t\tthan source.\n"
19396 "\n"
19397 msgstr ""
19398 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19399 "\n"
19400 "Sintaxe:\n"
19401 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19402 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19403 "\n"
19404 "Onde:\n"
19405 "\n"
19406 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19407 "\tmais arquivos.\n"
19408 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19409 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19410 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19411 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19412 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19413 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19414 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19415 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19416 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19417 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19418 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19419 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19420 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19421 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19422 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19423 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19424 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19425 "\to atributo de arquivo.\n"
19426 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19427 "preservados.\n"
19428 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19429 "fornecida.\n"
19430 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19431 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19432 "\n"