user32: Also disable the DC if the window is destroyed without a ReleaseDC.
[wine.git] / po / ja.po
blob23eb168536bfaa13560aaf39e01f1be473c3fb1c
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-07-08 15:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "はい(&Y)"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "いいえ(&N)"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "再試行(&R)"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "閉じる"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "今日:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "今日へ移動"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "開く"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "ファイル名(&N):"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "ディレクトリ(&D):"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "ファイルの種類(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "ドライブ(&V):"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "読み取り専用(&R)"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "名前をつけて保存..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "名前を付けて保存"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "印刷"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "使用するプリンタ:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "印刷範囲"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
466 msgid "&All"
467 msgstr "すべて(&A)"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "選択した部分(&E)"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "ページ設定(&P)"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "プリンタの設定(&S)"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "ページから(&F):"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "ページまで(&T):"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "印字品質(&Q):"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "縮小"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "プリンタの設定"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "プリンタの選択"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[なし]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "方向"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "縦(&R)"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "横(&L)"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "用紙"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "給紙方法(&S)"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "フォントの指定"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "フォント名(&F):"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "スタイル(&Y):"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "サイズ(&S):"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "文字飾り"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "取り消し線(&K)"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "下線(&U)"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "配色(&C):"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "サンプル"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "文字セット(&I):"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "色の設定"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "基本色(&B):"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "作成した色(&C):"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "色 |  純色(&I)"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "赤(&R):"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "緑(&G):"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "青(&B):"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "色相(&H):"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "彩度(&S):"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "輝度(&L):"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "色の追加(&A)"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "色の作成(&D) >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
636 msgid "Find"
637 msgstr "検索"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "検索する文字列(&N):"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "単語単位で検索(&W)"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "方向"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "上(&U)"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "下(&D)"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "次を検索(&F)"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "文字列の置換"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "置換後の文字列(&P):"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "置換して次に(&R)"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "すべてを置換(&A)"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "プロパティ(&P)"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "名前(&N):"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "状態:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "種類:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "場所:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "コメント:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "印刷部数"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "部数(&C):"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "部単位で印刷(&O)"
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "ページ指定(&G)"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "選択した部分(&S)"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "ページから(&F):"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "ページまで(&T):"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "サイズ(&Z):"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "給紙方法(&S):"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "縦(&O)"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "横(&A)"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "ページ設定"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "給紙方法(&T):"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "縦(&P)"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "左(&E):"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "右(&R):"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "上(&O):"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "下(&B):"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "プリンタ(&R)..."
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "ファイルの場所(&I):"
792 #: comdlg32.rc:468
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "ファイル名(&N):"
796 #: comdlg32.rc:472
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "ファイルの種類(&T):"
800 #: comdlg32.rc:475
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "開く(&O)"
808 #: comdlg32.rc:488
809 msgid "File name:"
810 msgstr "ファイル名:"
812 #: comdlg32.rc:491
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "ファイルの種類:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "ファイルが見つかりません"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "ファイル名を確認してください"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "このファイルは存在しません。\n"
830 "作成しますか?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "ファイルは既に存在します。\n"
838 "上書きしますか?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "ファイル名に使えない文字"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "パスが見つかりません"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "ファイルが見つかりません"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "1つ上のフォルダへ"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "新しいフォルダの作成"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "一覧"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "詳細"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "デスクトップを参照"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "標準"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "太字"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "斜体"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "太字 斜体"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "黒"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "茶色"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "緑"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "オリーブ"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "紺"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "紫"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "青緑"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "灰色"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "銀色"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "赤"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "黄緑"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "黄"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "青"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "赤紫"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "水色"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "白"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "読み込めない値"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
974 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
986 "余白を再入力してください。"
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "部数は、空にできません。"
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
998 "1 から %d までの値を入力してください。"
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "メモリ不足です。"
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "エラーが発生しました。"
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1030 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1031 "ください。"
1033 #: comdlg32.rc:141
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr ""
1036 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "保存(&S)"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "保存する場所(&I):"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "保存"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "ファイルを開く"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "フォルダの選択"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "待機中"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "一時停止 - "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "エラー - "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "削除待ち - "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "紙詰まり - "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "用紙切れ - "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "手差し - "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "用紙の問題 - "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "オフライン - "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "入出力中 - "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "ビジー - "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "印刷中 - "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "利用不可 - "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "待機中 - "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "処理中 - "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "初期化中 - "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "ウォーミングアップ - "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "トナー少量 - "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "トナーなし - "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "処理不能 - "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "メモリ不足 - "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "省電力モード - "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "既定のプリンタ - "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "キューに %d の文書"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "余白 [インチ]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "余白 [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "ユーザ名(&U):"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "パスワード(&P):"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "%s に接続"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "%s に接続しています"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "ログオン失敗"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "ユーザ名とパスワードが\n"
1217 "正しいか確認してください。"
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1227 "\n"
1228 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1229 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock がオン"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "認証局キー識別子"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "キーの属性"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "キー使用法の制限"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "サブジェクト代替名"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "発行者代替名"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "基本制約"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "キー使用法"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "証明書ポリシー"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL 原因コード"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL 配布先"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "拡張されたキー使用法"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "証明書の拡張"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "次回更新場所"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "電子メール アドレス"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "構造化されていない名前"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "内容の種類"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "署名時刻"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "カウンタ署名"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "チャレンジ パスワード"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "構造化されていない住所"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME機能"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "署名済みデータを優先"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "使用者への通知"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "認証局の発行者"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "証明書のテンプレート名"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "証明書の種類"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "証明書の分岐"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape ベース URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape 失効 URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape コメント"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "国と地域"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "組織"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "組織単位"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "一般名"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "市区町村"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "都道府県"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "役職"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "名"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "イニシャル"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "姓"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "ドメイン構成要素"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "番地"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "シリアル番号"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA バージョン"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "クロス CA バージョン"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "整序された署名の順番"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "主要名称"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "登録名と値の対"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OSのバージョン"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "登録CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL ナンバー"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "公開配布ポイント"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "最新のCRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "名前の制約"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "ポリシーの表示"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "ポリシーの制約"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC データ"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC レスポンス"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "非署名CMCの要求"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC ステータス 情報"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC 拡張"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC 属性"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 データ"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "保護されたPKCS 7"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "仮想CRLナンバー"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "次のCRL 公開"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA 暗号証明書"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "キー回復エージェント"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "証明書テンプレート情報"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "ダミーの署名"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "公開された CRL の場所"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "処理識別子"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "送信者使い捨て値"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "受領者使い捨て値"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "登録情報"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "証明書の取得"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL の取得"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "失効要求"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "問い合わせ処理中"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "証明書信頼リスト"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "秘密鍵使用期限"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "クライアント情報"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "サーバ認証"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "クライアント認証"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "コード署名"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "安全な電子メール"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "タイム スタンプ"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IPsec エンド システム"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IPsec トンネル終端"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IPsec ユーザ"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "キー パック ライセンス"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "スマート カード ログオン"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "デジタル著作権管理"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "限定従属"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "鍵の回復"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "ドキュメントの署名"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IPsec IKE 中間"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "ファイルの回復"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "ルート一覧の署名"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "証明書要求エージェント"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "ライフタイム署名"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "任意のポリシー"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "信頼されたルート認証局"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "個人"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "中間認証局"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "ほかの人"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "信頼された発行元"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "信頼されない証明書"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "鍵ID="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "証明書発行者"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "証明書シリアル番号="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "他の名前="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "電子メール アドレス="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS 名="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP アドレス="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "マスク="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "登録済 ID="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "未知のキー使用法"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "目的の種類="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "終了値"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "パス長の制限="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "なし"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "該当情報なし"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "認証情報のアクセス"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "アクセス手段="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA 発行者"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "アクセス手段不明"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "代替名"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL 配布点"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "配布点名"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "フル ネーム"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN 名"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL 理由="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL 発行者"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "キーの危殆化"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA の危殆化"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "所属変更"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "取り替え"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "運用廃止"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "証明書保留中"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "財務情報="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "利用可能"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "利用不可"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "基準の適合="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "はい"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "いいえ"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "デジタル署名"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "否認防止"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "鍵の暗号化"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "データの暗号化"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "鍵交換"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "証明書の署名"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "オフライン CRL 署名"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL 署名"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "暗号化のみ"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "復号化のみ"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL クライアント認証"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL サーバ認証"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "署名"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL 認証局"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME 認証局"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "署名認証局"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "証明書ポリシー"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "ポリシー識別子: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "修飾子"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "通知の参照"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "組織="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "通知番号="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "通知テキスト="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "全般"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "表示(&S):"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "証明のパス"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "証明のパス"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "証明書の表示(&V)"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "証明書の状態(&S):"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "免責条項"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "詳細情報(&I)"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "説明(&D):"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "証明書の目的"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "目的の追加"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "証明書ストアの選択"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2205 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2206 "\n"
2207 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2208 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2209 "明書信頼リストの集合です。\n"
2210 "\n"
2211 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "ファイル名(&F):"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "参照(&R)..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2227 "数含まれることがあります:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2247 "です。"
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "証明書"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "目的(&N):"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "インポート(&I)..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "エクスポート(&E)..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "詳細(&A)..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "証明書の目的"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "表示(&V)"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "詳細オプション"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "証明書の目的"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "証明書の目的(&C):"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2339 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2340 "\n"
2341 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2342 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2343 "明書信頼リストの集合です。\n"
2344 "\n"
2345 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2347 #: cryptui.rc:384
2348 msgid ""
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2351 msgstr ""
2352 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2353 "スワードの入力を求められます。"
2355 #: cryptui.rc:385
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2359 #: cryptui.rc:386
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2363 #: cryptui.rc:388
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2367 #: cryptui.rc:399
2368 msgid "&Confirm password:"
2369 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2371 #: cryptui.rc:407
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "形式を選択してください:"
2375 #: cryptui.rc:408
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2379 #: cryptui.rc:410
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2383 #: cryptui.rc:412
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2387 #: cryptui.rc:414
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "証明書"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "証明書の情報"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2429 "があります。"
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2437 "証明書ストアに追加してください。"
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2443 #: cryptui.rc:35
2444 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2445 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2447 #: cryptui.rc:36
2448 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2451 #: cryptui.rc:37
2452 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2453 msgstr "この証明書の目的:"
2455 #: cryptui.rc:38
2456 msgid "Issued to: "
2457 msgstr "発行先: "
2459 #: cryptui.rc:39
2460 msgid "Issued by: "
2461 msgstr "発行者: "
2463 #: cryptui.rc:40
2464 msgid "Valid from "
2465 msgstr "有効期間 "
2467 #: cryptui.rc:41
2468 msgid " to "
2469 msgstr " から "
2471 #: cryptui.rc:42
2472 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2475 #: cryptui.rc:43
2476 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2479 #: cryptui.rc:44
2480 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2483 #: cryptui.rc:45
2484 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2487 #: cryptui.rc:46
2488 msgid "This certificate is OK."
2489 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2491 #: cryptui.rc:47
2492 msgid "Field"
2493 msgstr "フィールド"
2495 #: cryptui.rc:48
2496 msgid "Value"
2497 msgstr "値"
2499 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2500 msgid "<All>"
2501 msgstr "<すべて>"
2503 #: cryptui.rc:50
2504 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2507 #: cryptui.rc:51
2508 msgid "Extensions Only"
2509 msgstr "拡張フィールドのみ"
2511 #: cryptui.rc:52
2512 msgid "Critical Extensions Only"
2513 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2515 #: cryptui.rc:53
2516 msgid "Properties Only"
2517 msgstr "プロパティのみ"
2519 #: cryptui.rc:55
2520 msgid "Serial number"
2521 msgstr "シリアル番号"
2523 #: cryptui.rc:56
2524 msgid "Issuer"
2525 msgstr "発行者"
2527 #: cryptui.rc:57
2528 msgid "Valid from"
2529 msgstr "有効期間の開始"
2531 #: cryptui.rc:58
2532 msgid "Valid to"
2533 msgstr "有効期間の終了"
2535 #: cryptui.rc:59
2536 msgid "Subject"
2537 msgstr "サブジェクト"
2539 #: cryptui.rc:60
2540 msgid "Public key"
2541 msgstr "公開鍵"
2543 #: cryptui.rc:61
2544 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2547 #: cryptui.rc:62
2548 msgid "SHA1 hash"
2549 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2551 #: cryptui.rc:63
2552 msgid "Enhanced key usage (property)"
2553 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2555 #: cryptui.rc:64
2556 msgid "Friendly name"
2557 msgstr "フレンドリ名"
2559 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgid "Description"
2561 msgstr "説明"
2563 #: cryptui.rc:66
2564 msgid "Certificate Properties"
2565 msgstr "証明書のプロパティ"
2567 #: cryptui.rc:67
2568 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2569 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2571 #: cryptui.rc:68
2572 msgid "The OID you entered already exists."
2573 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2575 #: cryptui.rc:70
2576 msgid "Please select a certificate store."
2577 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2579 #: cryptui.rc:72
2580 msgid ""
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2583 msgstr ""
2584 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2585 "てください。"
2587 #: cryptui.rc:73
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "ファイルのインポート"
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "証明書ストア"
2599 #: cryptui.rc:76
2600 msgid ""
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2603 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2605 #: cryptui.rc:77
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2609 #: cryptui.rc:78
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2621 #: cryptui.rc:82
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2625 #: cryptui.rc:84
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "ファイルを選択してください。"
2629 #: cryptui.rc:85
2630 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2631 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2633 #: cryptui.rc:86
2634 msgid "Could not open "
2635 msgstr "ファイルを開けません "
2637 #: cryptui.rc:87
2638 msgid "Determined by the program"
2639 msgstr "プログラムで決定する"
2641 #: cryptui.rc:88
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "ストアを選択してください"
2645 #: cryptui.rc:89
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "選択された証明書ストア"
2649 #: cryptui.rc:90
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2653 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2654 msgid "File"
2655 msgstr "ファイル"
2657 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Content"
2659 msgstr "コンテンツ"
2661 #: cryptui.rc:94
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2663 msgstr "証明書失効リスト"
2665 #: cryptui.rc:96
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2669 #: cryptui.rc:97
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2671 msgstr "個人情報変換ファイル"
2673 #: cryptui.rc:99
2674 msgid "The import was successful."
2675 msgstr "インポートは成功しました。"
2677 #: cryptui.rc:100
2678 msgid "The import failed."
2679 msgstr "インポートは失敗しました。"
2681 #: cryptui.rc:101
2682 msgid "Arial"
2683 msgstr "MS Shell Dlg"
2685 #: cryptui.rc:103
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2687 msgstr "<高度な目的>"
2689 #: cryptui.rc:104
2690 msgid "Issued To"
2691 msgstr "発行先"
2693 #: cryptui.rc:105
2694 msgid "Issued By"
2695 msgstr "発行者"
2697 #: cryptui.rc:106
2698 msgid "Expiration Date"
2699 msgstr "有効期限"
2701 #: cryptui.rc:107
2702 msgid "Friendly Name"
2703 msgstr "フレンドリ名"
2705 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 msgid "<None>"
2707 msgstr "<なし>"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2716 "なります。\n"
2717 "この証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2726 "なくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2736 "セージの検証ができなくなります。\n"
2737 "この証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2746 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2747 "これらの証明書を削除しますか?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2756 "この証明書を削除しますか?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2765 "これらの証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:116
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2774 "す。\n"
2775 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:117
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2784 "ります。\n"
2785 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid ""
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2793 "この証明書を削除しますか?"
2795 #: cryptui.rc:119
2796 msgid ""
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2801 "これらの証明書を削除しますか?"
2803 #: cryptui.rc:120
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid ""
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2823 msgstr ""
2824 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2825 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2835 #: cryptui.rc:129
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2839 #: cryptui.rc:130
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2843 #: cryptui.rc:131
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2847 #: cryptui.rc:147
2848 msgid "Private Key Archival"
2849 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Export Format"
2853 msgstr "エクスポート 形式"
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "エクスポート ファイル名"
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2867 #: cryptui.rc:155
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2871 #: cryptui.rc:156
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:157
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2887 #: cryptui.rc:163
2888 msgid "File Format"
2889 msgstr "ファイル形式"
2891 #: cryptui.rc:164
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2895 #: cryptui.rc:165
2896 msgid "Export keys"
2897 msgstr "鍵をエクスポートする"
2899 #: cryptui.rc:168
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid ""
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "certificate."
2915 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "パスワードの入力"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "パスワードが一致しません。"
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2937 #: devenum.rc:33
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "デフォルト DirectSound"
2941 #: devenum.rc:34
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2945 #: devenum.rc:35
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2949 #: devenum.rc:36
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2953 #: dinput.rc:43
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "デバイスの設定"
2957 #: dinput.rc:48
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "リセット"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "プレイヤー"
2965 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "デバイス"
2969 #: dinput.rc:53
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "動作"
2973 #: dinput.rc:54
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "割り当て"
2977 #: dinput.rc:56
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2981 #: dinput.rc:37
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "動作"
2985 #: dinput.rc:38
2986 msgid "Object"
2987 msgstr "対象"
2989 #: dxdiagn.rc:28
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "地域の設定"
2993 #: dxdiagn.rc:29
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2997 #: gdi32.rc:28
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "欧文"
3001 #: gdi32.rc:29
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3005 #: gdi32.rc:30
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "キリル言語"
3009 #: gdi32.rc:31
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "ギリシャ語"
3013 #: gdi32.rc:32
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr "トルコ語"
3017 #: gdi32.rc:33
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr "ヘブライ語"
3021 #: gdi32.rc:34
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr "アラビア語"
3025 #: gdi32.rc:35
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr "バルト言語"
3029 #: gdi32.rc:36
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr "ベトナム語"
3033 #: gdi32.rc:37
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr "タイ語"
3037 #: gdi32.rc:38
3038 msgid "Japanese"
3039 msgstr "日本語"
3041 #: gdi32.rc:39
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr "中国語(簡体)"
3045 #: gdi32.rc:40
3046 msgid "Hangul"
3047 msgstr "韓国語"
3049 #: gdi32.rc:41
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr "中国語(繁体)"
3053 #: gdi32.rc:42
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr "韓国語(Johab)"
3057 #: gdi32.rc:43
3058 msgid "Symbol"
3059 msgstr "シンボル"
3061 #: gdi32.rc:44
3062 msgid "OEM/DOS"
3063 msgstr "OEM/DOS"
3065 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3066 msgid "Other"
3067 msgstr "その他"
3069 #: gphoto2.rc:30
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "カメラにあるファイル"
3073 #: gphoto2.rc:34
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "インポート"
3077 #: gphoto2.rc:35
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "プレビュー"
3081 #: gphoto2.rc:36
3082 msgid "Import All"
3083 msgstr "すべてインポート"
3085 #: gphoto2.rc:37
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "このダイアログをスキップ"
3089 #: gphoto2.rc:38
3090 msgid "Exit"
3091 msgstr "終了"
3093 #: gphoto2.rc:43
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "転送中"
3097 #: gphoto2.rc:46
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "転送中です... お待ちください"
3101 #: gphoto2.rc:51
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "カメラに接続中"
3105 #: gphoto2.rc:55
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3109 #: hhctrl.rc:59
3110 msgid "S&ync"
3111 msgstr "同期(&Y)"
3113 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 msgid "&Back"
3115 msgstr "戻る(&B)"
3117 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3118 msgid "&Forward"
3119 msgstr "進む(&F)"
3121 #: hhctrl.rc:62
3122 msgctxt "table of contents"
3123 msgid "&Home"
3124 msgstr "ホーム(&H)"
3126 #: hhctrl.rc:63
3127 msgid "&Stop"
3128 msgstr "中止(&S)"
3130 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 msgid "&Refresh"
3132 msgstr "更新(&R)"
3134 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgid "&Print..."
3136 msgstr "印刷(&P)..."
3138 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 #: user32.rc:65
3140 msgid "Select &All"
3141 msgstr "すべて選択(&A)"
3143 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3144 msgid "&View Source"
3145 msgstr "ソースの表示(&V)"
3147 #: hhctrl.rc:83
3148 msgid "Proper&ties"
3149 msgstr "プロパティ(&T)"
3151 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 msgid "Cu&t"
3154 msgstr "切り取り(&T)"
3156 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3157 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3158 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 msgid "&Copy"
3160 msgstr "コピー(&C)"
3162 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 msgid "Paste"
3164 msgstr "貼り付け"
3166 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 msgid "&Print"
3168 msgstr "印刷(&P)"
3170 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 msgid "&Contents"
3172 msgstr "目次(&C)"
3174 #: hhctrl.rc:32
3175 msgid "I&ndex"
3176 msgstr "索引(&N)"
3178 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgid "&Search"
3180 msgstr "検索(&S)"
3182 #: hhctrl.rc:34
3183 msgid "Favor&ites"
3184 msgstr "お気に入り(&I)"
3186 #: hhctrl.rc:36
3187 msgid "Hide &Tabs"
3188 msgstr "タブを隠す(&T)"
3190 #: hhctrl.rc:37
3191 msgid "Show &Tabs"
3192 msgstr "タブを表示(&T)"
3194 #: hhctrl.rc:42
3195 msgid "Show"
3196 msgstr "表示"
3198 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 msgid "Hide"
3200 msgstr "隠す"
3202 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "中止"
3206 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 msgid "Refresh"
3208 msgstr "更新"
3210 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3211 msgid "Back"
3212 msgstr "戻る"
3214 #: hhctrl.rc:47
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "Home"
3217 msgstr "ホーム"
3219 #: hhctrl.rc:48
3220 msgid "Sync"
3221 msgstr "同期"
3223 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 msgid "Options"
3225 msgstr "オプション"
3227 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 msgid "Forward"
3229 msgstr "進む"
3231 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3235 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3236 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3237 #: wordpad.rc:29
3238 msgid "&File"
3239 msgstr "ファイル(&F)"
3241 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 msgid "&New"
3243 msgstr "新規(&N)"
3245 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 msgid "&Window"
3247 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3249 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 msgid "&Open..."
3251 msgstr "開く(&O)..."
3253 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgid "Save &as..."
3255 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3257 #: ieframe.rc:38
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3261 #: ieframe.rc:39
3262 msgid "Pr&int..."
3263 msgstr "印刷(&I)..."
3265 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3269 #: ieframe.rc:47
3270 msgid "&Toolbars"
3271 msgstr "ツール バー(&T)"
3273 #: ieframe.rc:49
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "ステータス バー(&S)"
3277 #: ieframe.rc:50
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "アドレス バー(&A)"
3281 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 msgid "&Favorites"
3283 msgstr "お気に入り(&F)"
3285 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3289 #: ieframe.rc:60
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "バージョン情報(&A)"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Open URL"
3295 msgstr "URLを開く"
3297 #: ieframe.rc:93
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3301 #: ieframe.rc:94
3302 msgid "Open:"
3303 msgstr "URL:"
3305 #: ieframe.rc:70
3306 msgctxt "home page"
3307 msgid "Home"
3308 msgstr "ホーム"
3310 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgid "Print..."
3312 msgstr "印刷..."
3314 #: ieframe.rc:76
3315 msgid "Address"
3316 msgstr "アドレス"
3318 #: ieframe.rc:81
3319 msgid "Searching for %s"
3320 msgstr "%sの検索"
3322 #: ieframe.rc:82
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3326 #: ieframe.rc:83
3327 msgid "Downloading %s"
3328 msgstr "%sをダウンロードしています"
3330 #: ieframe.rc:84
3331 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "%sを問い合わせ中"
3334 #: inetcpl.rc:49
3335 msgid "Home page"
3336 msgstr "ホーム ページ"
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "現在のページ(&C)"
3346 #: inetcpl.rc:54
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "デフォルト(&D)"
3350 #: inetcpl.rc:55
3351 msgid "&Blank page"
3352 msgstr "空白(&B)"
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "閲覧履歴"
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3362 #: inetcpl.rc:59
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3366 #: inetcpl.rc:60
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "設定(&S)..."
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "閲覧履歴の削除"
3374 #: inetcpl.rc:71
3375 msgid ""
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 msgstr ""
3379 "インターネット一時ファイル\n"
3380 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3382 #: inetcpl.rc:73
3383 msgid ""
3384 "Cookies\n"
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3387 msgstr ""
3388 "クッキー\n"
3389 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3390 "イン情報のようなものが保管されています。"
3392 #: inetcpl.rc:75
3393 msgid ""
3394 "History\n"
3395 "List of websites you have accessed."
3396 msgstr ""
3397 "履歴\n"
3398 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3400 #: inetcpl.rc:77
3401 msgid ""
3402 "Form data\n"
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "フォーム データ\n"
3406 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3408 #: inetcpl.rc:79
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "パスワード\n"
3414 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "削除"
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "セキュリティ"
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "証明書..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "発行元..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "インターネット設定"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "カスタム"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "超低"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "低"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "中"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "中高"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "高"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "ジョイスティック"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "無効化(&D)"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "有効化(&E)"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "接続済み"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "無効"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3500 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "ボタン"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "利用可能な効果"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3524 "はコントローラの軸で変更できます。"
3526 #: joy.rc:31
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "ゲーム コントローラ"
3530 #: jscript.rc:28
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3534 #: jscript.rc:29
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3538 #: jscript.rc:30
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "添字が範囲外です"
3542 #: jscript.rc:31
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "オブジェクトが必要です"
3546 #: jscript.rc:32
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3550 #: jscript.rc:33
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3554 #: jscript.rc:34
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3558 #: jscript.rc:35
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "引数は省略できません"
3562 #: jscript.rc:36
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "構文エラー"
3566 #: jscript.rc:37
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "';'を期待していました"
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "'('を期待していました"
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "')'を期待していました"
3578 #: jscript.rc:40
3579 msgid "Expected identifier"
3580 msgstr "識別子を期待していました"
3582 #: jscript.rc:41
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "'='を期待していました"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "無効な文字です"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "文字列定数が終端していません"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr "return 文が関数外にあります"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "ループ外で break は使えません"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "ラベルが再定義されました"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "ラベルが見つかりません"
3614 #: jscript.rc:49
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "'@end'を期待していました"
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3622 #: jscript.rc:51
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "'@'を期待していました"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "数値を期待していました"
3630 #: jscript.rc:52
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "関数を期待していました"
3634 #: jscript.rc:53
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "不正な代入です"
3646 #: jscript.rc:57
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|'は未定義です"
3650 #: jscript.rc:58
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "'|'を削除できません"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3662 #: jscript.rc:61
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3666 #: jscript.rc:62
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3670 #: jscript.rc:64
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3674 #: jscript.rc:63
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3678 #: jscript.rc:65
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3682 #: jscript.rc:66
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "精度指定が範囲外です"
3686 #: jscript.rc:67
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3690 #: jscript.rc:68
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3694 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3695 msgid "Wine kernel DLL"
3696 msgstr ""
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3699 msgid "Wine"
3700 msgstr "Wine"
3702 #: winerror.mc:26
3703 msgid "Success.\n"
3704 msgstr "処理は成功しました。\n"
3706 #: winerror.mc:31
3707 msgid "Invalid function.\n"
3708 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3710 #: winerror.mc:36
3711 msgid "File not found.\n"
3712 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3714 #: winerror.mc:41
3715 msgid "Path not found.\n"
3716 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3718 #: winerror.mc:46
3719 msgid "Too many open files.\n"
3720 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3722 #: winerror.mc:51
3723 msgid "Access denied.\n"
3724 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3726 #: winerror.mc:56
3727 msgid "Invalid handle.\n"
3728 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3730 #: winerror.mc:61
3731 msgid "Memory trashed.\n"
3732 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3734 #: winerror.mc:66
3735 msgid "Not enough memory.\n"
3736 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3738 #: winerror.mc:71
3739 msgid "Invalid block.\n"
3740 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3742 #: winerror.mc:76
3743 msgid "Bad environment.\n"
3744 msgstr "環境が不正です。\n"
3746 #: winerror.mc:81
3747 msgid "Bad format.\n"
3748 msgstr "書式が不正です。\n"
3750 #: winerror.mc:86
3751 msgid "Invalid access.\n"
3752 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3754 #: winerror.mc:91
3755 msgid "Invalid data.\n"
3756 msgstr "データは正しくありません。\n"
3758 #: winerror.mc:96
3759 msgid "Out of memory.\n"
3760 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3762 #: winerror.mc:101
3763 msgid "Invalid drive.\n"
3764 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3766 #: winerror.mc:106
3767 msgid "Can't delete current directory.\n"
3768 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3770 #: winerror.mc:111
3771 msgid "Not same device.\n"
3772 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3774 #: winerror.mc:116
3775 msgid "No more files.\n"
3776 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3778 #: winerror.mc:121
3779 msgid "Write protected.\n"
3780 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3782 #: winerror.mc:126
3783 msgid "Bad unit.\n"
3784 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3786 #: winerror.mc:131
3787 msgid "Not ready.\n"
3788 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3790 #: winerror.mc:136
3791 msgid "Bad command.\n"
3792 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3794 #: winerror.mc:141
3795 msgid "CRC error.\n"
3796 msgstr "CRC エラーです。\n"
3798 #: winerror.mc:146
3799 msgid "Bad length.\n"
3800 msgstr "長さが不正です。\n"
3802 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3803 msgid "Seek error.\n"
3804 msgstr "シーク エラーです。\n"
3806 #: winerror.mc:156
3807 msgid "Not DOS disk.\n"
3808 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3810 #: winerror.mc:161
3811 msgid "Sector not found.\n"
3812 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3814 #: winerror.mc:166
3815 msgid "Out of paper.\n"
3816 msgstr "用紙切れです。\n"
3818 #: winerror.mc:171
3819 msgid "Write fault.\n"
3820 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3822 #: winerror.mc:176
3823 msgid "Read fault.\n"
3824 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3826 #: winerror.mc:181
3827 msgid "General failure.\n"
3828 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3830 #: winerror.mc:186
3831 msgid "Sharing violation.\n"
3832 msgstr "共有違反です。\n"
3834 #: winerror.mc:191
3835 msgid "Lock violation.\n"
3836 msgstr "ロック違反です。\n"
3838 #: winerror.mc:196
3839 msgid "Wrong disk.\n"
3840 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3842 #: winerror.mc:201
3843 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3844 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3846 #: winerror.mc:206
3847 msgid "End of file.\n"
3848 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3850 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3851 msgid "Disk full.\n"
3852 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3854 #: winerror.mc:216
3855 msgid "Request not supported.\n"
3856 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3858 #: winerror.mc:221
3859 msgid "Remote machine not listening.\n"
3860 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3862 #: winerror.mc:226
3863 msgid "Duplicate network name.\n"
3864 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3866 #: winerror.mc:231
3867 msgid "Bad network path.\n"
3868 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3870 #: winerror.mc:236
3871 msgid "Network busy.\n"
3872 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3874 #: winerror.mc:241
3875 msgid "Device does not exist.\n"
3876 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3878 #: winerror.mc:246
3879 msgid "Too many commands.\n"
3880 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3882 #: winerror.mc:251
3883 msgid "Adapter hardware error.\n"
3884 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3886 #: winerror.mc:256
3887 msgid "Bad network response.\n"
3888 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3890 #: winerror.mc:261
3891 msgid "Unexpected network error.\n"
3892 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3894 #: winerror.mc:266
3895 msgid "Bad remote adapter.\n"
3896 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3898 #: winerror.mc:271
3899 msgid "Print queue full.\n"
3900 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3902 #: winerror.mc:276
3903 msgid "No spool space.\n"
3904 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3906 #: winerror.mc:281
3907 msgid "Print canceled.\n"
3908 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3910 #: winerror.mc:286
3911 msgid "Network name deleted.\n"
3912 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3914 #: winerror.mc:291
3915 msgid "Network access denied.\n"
3916 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3918 #: winerror.mc:296
3919 msgid "Bad device type.\n"
3920 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3922 #: winerror.mc:301
3923 msgid "Bad network name.\n"
3924 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3926 #: winerror.mc:306
3927 msgid "Too many network names.\n"
3928 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3930 #: winerror.mc:311
3931 msgid "Too many network sessions.\n"
3932 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3934 #: winerror.mc:316
3935 msgid "Sharing paused.\n"
3936 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3938 #: winerror.mc:321
3939 msgid "Request not accepted.\n"
3940 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3942 #: winerror.mc:326
3943 msgid "Redirector paused.\n"
3944 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3946 #: winerror.mc:331
3947 msgid "File exists.\n"
3948 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3950 #: winerror.mc:336
3951 msgid "Cannot create.\n"
3952 msgstr "作成できません。\n"
3954 #: winerror.mc:341
3955 msgid "Int24 failure.\n"
3956 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3958 #: winerror.mc:346
3959 msgid "Out of structures.\n"
3960 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3962 #: winerror.mc:351
3963 msgid "Already assigned.\n"
3964 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3966 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3967 msgid "Invalid password.\n"
3968 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3970 #: winerror.mc:361
3971 msgid "Invalid parameter.\n"
3972 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3974 #: winerror.mc:366
3975 msgid "Net write fault.\n"
3976 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3978 #: winerror.mc:371
3979 msgid "No process slots.\n"
3980 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3982 #: winerror.mc:376
3983 msgid "Too many semaphores.\n"
3984 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3986 #: winerror.mc:381
3987 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3988 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3990 #: winerror.mc:386
3991 msgid "Semaphore is set.\n"
3992 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3994 #: winerror.mc:391
3995 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3996 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3998 #: winerror.mc:396
3999 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4000 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4002 #: winerror.mc:401
4003 msgid "Semaphore owner died.\n"
4004 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4006 #: winerror.mc:406
4007 msgid "Semaphore user limit.\n"
4008 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4010 #: winerror.mc:411
4011 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4012 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4014 #: winerror.mc:416
4015 msgid "Drive locked.\n"
4016 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4018 #: winerror.mc:421
4019 msgid "Broken pipe.\n"
4020 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4022 #: winerror.mc:426
4023 msgid "Open failed.\n"
4024 msgstr "オープン エラーです。\n"
4026 #: winerror.mc:431
4027 msgid "Buffer overflow.\n"
4028 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4030 #: winerror.mc:441
4031 msgid "No more search handles.\n"
4032 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4034 #: winerror.mc:446
4035 msgid "Invalid target handle.\n"
4036 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4038 #: winerror.mc:451
4039 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4040 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4042 #: winerror.mc:456
4043 msgid "Invalid verify switch.\n"
4044 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4046 #: winerror.mc:461
4047 msgid "Bad driver level.\n"
4048 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4050 #: winerror.mc:466
4051 msgid "Call not implemented.\n"
4052 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4054 #: winerror.mc:471
4055 msgid "Semaphore timeout.\n"
4056 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4058 #: winerror.mc:476
4059 msgid "Insufficient buffer.\n"
4060 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4062 #: winerror.mc:481
4063 msgid "Invalid name.\n"
4064 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4066 #: winerror.mc:486
4067 msgid "Invalid level.\n"
4068 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:491
4071 msgid "No volume label.\n"
4072 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4074 #: winerror.mc:496
4075 msgid "Module not found.\n"
4076 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4078 #: winerror.mc:501
4079 msgid "Procedure not found.\n"
4080 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4082 #: winerror.mc:506
4083 msgid "No children to wait for.\n"
4084 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4086 #: winerror.mc:511
4087 msgid "Child process has not completed.\n"
4088 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4090 #: winerror.mc:516
4091 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4092 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4094 #: winerror.mc:521
4095 msgid "Negative seek.\n"
4096 msgstr "負数シークです。\n"
4098 #: winerror.mc:531
4099 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4100 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4102 #: winerror.mc:536
4103 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4104 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4106 #: winerror.mc:541
4107 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4108 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4110 #: winerror.mc:546
4111 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4112 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4114 #: winerror.mc:551
4115 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4116 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4118 #: winerror.mc:556
4119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4122 #: winerror.mc:561
4123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4126 #: winerror.mc:566
4127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4130 #: winerror.mc:571
4131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4134 #: winerror.mc:576
4135 msgid "Drive is busy.\n"
4136 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4138 #: winerror.mc:581
4139 msgid "Same drive.\n"
4140 msgstr "同じドライブです。\n"
4142 #: winerror.mc:586
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4146 #: winerror.mc:591
4147 msgid "Directory is not empty.\n"
4148 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4150 #: winerror.mc:596
4151 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4154 #: winerror.mc:601
4155 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4158 #: winerror.mc:606
4159 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgstr "パスはビジーです。\n"
4162 #: winerror.mc:611
4163 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4166 #: winerror.mc:616
4167 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4170 #: winerror.mc:621
4171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4174 #: winerror.mc:626
4175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4178 #: winerror.mc:631
4179 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4180 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4182 #: winerror.mc:636
4183 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4186 #: winerror.mc:641
4187 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4190 #: winerror.mc:646
4191 msgid "Signal refused.\n"
4192 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4194 #: winerror.mc:651
4195 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4198 #: winerror.mc:656
4199 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4202 #: winerror.mc:661
4203 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4206 #: winerror.mc:666
4207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4210 #: winerror.mc:671
4211 msgid "Path is invalid.\n"
4212 msgstr "パス名が不正です。\n"
4214 #: winerror.mc:676
4215 msgid "Signal pending.\n"
4216 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4218 #: winerror.mc:681
4219 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4222 #: winerror.mc:686
4223 msgid "Lock failed.\n"
4224 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4226 #: winerror.mc:691
4227 msgid "Resource in use.\n"
4228 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4230 #: winerror.mc:696
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4234 #: winerror.mc:701
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4238 #: winerror.mc:706
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4242 #: winerror.mc:711
4243 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4244 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4246 #: winerror.mc:716
4247 msgid "File already exists.\n"
4248 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4250 #: winerror.mc:721
4251 msgid "Invalid flag number.\n"
4252 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4254 #: winerror.mc:726
4255 msgid "Semaphore name not found.\n"
4256 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4258 #: winerror.mc:731
4259 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4260 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4262 #: winerror.mc:736
4263 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4264 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:741
4267 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4268 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:746
4271 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4272 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4274 #: winerror.mc:751
4275 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4276 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4278 #: winerror.mc:756
4279 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4280 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4282 #: winerror.mc:761
4283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4284 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4286 #: winerror.mc:766
4287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4288 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4290 #: winerror.mc:771
4291 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4292 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4294 #: winerror.mc:776
4295 msgid "IOPL not enabled.\n"
4296 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4298 #: winerror.mc:781
4299 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4300 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4302 #: winerror.mc:786
4303 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4304 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4306 #: winerror.mc:791
4307 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4308 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4310 #: winerror.mc:796
4311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4312 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4314 #: winerror.mc:801
4315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4316 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4318 #: winerror.mc:806
4319 msgid "Environment variable not found.\n"
4320 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4322 #: winerror.mc:811
4323 msgid "No signal sent.\n"
4324 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4326 #: winerror.mc:816
4327 msgid "File name is too long.\n"
4328 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4330 #: winerror.mc:821
4331 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4332 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4334 #: winerror.mc:826
4335 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4336 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4338 #: winerror.mc:831
4339 msgid "Invalid signal number.\n"
4340 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:836
4343 msgid "Error setting signal handler.\n"
4344 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4346 #: winerror.mc:841
4347 msgid "Segment locked.\n"
4348 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4350 #: winerror.mc:846
4351 msgid "Too many modules.\n"
4352 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4354 #: winerror.mc:851
4355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4356 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4358 #: winerror.mc:856
4359 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4362 #: winerror.mc:861
4363 msgid "Bad pipe.\n"
4364 msgstr "不正なパイプです。\n"
4366 #: winerror.mc:866
4367 msgid "Pipe busy.\n"
4368 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4370 #: winerror.mc:871
4371 msgid "Pipe closed.\n"
4372 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4374 #: winerror.mc:876
4375 msgid "Pipe not connected.\n"
4376 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4378 #: winerror.mc:881
4379 msgid "More data available.\n"
4380 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4382 #: winerror.mc:886
4383 msgid "Session canceled.\n"
4384 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4386 #: winerror.mc:891
4387 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4388 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4390 #: winerror.mc:896
4391 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4394 #: winerror.mc:901
4395 msgid "No more data available.\n"
4396 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4398 #: winerror.mc:906
4399 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4400 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4402 #: winerror.mc:911
4403 msgid "Directory name invalid.\n"
4404 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4406 #: winerror.mc:916
4407 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4408 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4410 #: winerror.mc:921
4411 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4412 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4414 #: winerror.mc:926
4415 msgid "Extended attribute table full.\n"
4416 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4418 #: winerror.mc:931
4419 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4422 #: winerror.mc:936
4423 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4424 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4426 #: winerror.mc:941
4427 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4430 #: winerror.mc:946
4431 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4434 #: winerror.mc:951
4435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4438 #: winerror.mc:956
4439 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4440 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4442 #: winerror.mc:961
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4446 #: winerror.mc:966
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4450 #: winerror.mc:971
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4454 #: winerror.mc:976
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4458 #: winerror.mc:981
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4462 #: winerror.mc:986
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4466 #: winerror.mc:991
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4470 #: winerror.mc:996
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4474 #: winerror.mc:1001
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4478 #: winerror.mc:1006
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4482 #: winerror.mc:1011
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4486 #: winerror.mc:1016
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4490 #: winerror.mc:1021
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4494 #: winerror.mc:1026
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4498 #: winerror.mc:1031
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "完了できません。\n"
4502 #: winerror.mc:1036
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4506 #: winerror.mc:1041
4507 msgid "Unrecognized volume.\n"
4508 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4510 #: winerror.mc:1046
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4514 #: winerror.mc:1051
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4518 #: winerror.mc:1056
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4522 #: winerror.mc:1061
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4526 #: winerror.mc:1066
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4530 #: winerror.mc:1071
4531 msgid "Can't open registry key.\n"
4532 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4534 #: winerror.mc:1076
4535 msgid "Can't read registry key.\n"
4536 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4538 #: winerror.mc:1081
4539 msgid "Can't write registry key.\n"
4540 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4542 #: winerror.mc:1086
4543 msgid "Registry has been recovered.\n"
4544 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4546 #: winerror.mc:1091
4547 msgid "Registry is corrupt.\n"
4548 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4550 #: winerror.mc:1096
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4554 #: winerror.mc:1101
4555 msgid "Not registry file.\n"
4556 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4558 #: winerror.mc:1106
4559 msgid "Key deleted.\n"
4560 msgstr "キーが削除されました。\n"
4562 #: winerror.mc:1111
4563 msgid "No registry log space.\n"
4564 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4566 #: winerror.mc:1116
4567 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4568 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4570 #: winerror.mc:1121
4571 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4572 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4574 #: winerror.mc:1126
4575 msgid "Notify change request in progress.\n"
4576 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4578 #: winerror.mc:1131
4579 msgid "Dependent services are running.\n"
4580 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4582 #: winerror.mc:1136
4583 msgid "Invalid service control.\n"
4584 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4586 #: winerror.mc:1141
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4588 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4590 #: winerror.mc:1146
4591 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4594 #: winerror.mc:1151
4595 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4598 #: winerror.mc:1156
4599 msgid "Service already running.\n"
4600 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4602 #: winerror.mc:1161
4603 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4606 #: winerror.mc:1166
4607 msgid "Service is disabled.\n"
4608 msgstr "サービスは無効です。\n"
4610 #: winerror.mc:1171
4611 msgid "Circular dependency.\n"
4612 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4614 #: winerror.mc:1176
4615 msgid "Service does not exist.\n"
4616 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4618 #: winerror.mc:1181
4619 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4620 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4622 #: winerror.mc:1186
4623 msgid "Service not active.\n"
4624 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4626 #: winerror.mc:1191
4627 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4630 #: winerror.mc:1196
4631 msgid "Exception in service.\n"
4632 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4634 #: winerror.mc:1201
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4638 #: winerror.mc:1206
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4640 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4642 #: winerror.mc:1211
4643 msgid "Process aborted.\n"
4644 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4646 #: winerror.mc:1216
4647 msgid "Service dependency failed.\n"
4648 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4650 #: winerror.mc:1221
4651 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4654 #: winerror.mc:1226
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4658 #: winerror.mc:1231
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4662 #: winerror.mc:1236
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4666 #: winerror.mc:1241
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4670 #: winerror.mc:1246
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4674 #: winerror.mc:1251
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4678 #: winerror.mc:1256
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4682 #: winerror.mc:1261
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4684 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4686 #: winerror.mc:1266
4687 msgid "Duplicate service name.\n"
4688 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4690 #: winerror.mc:1271
4691 msgid "Different service account.\n"
4692 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4694 #: winerror.mc:1276
4695 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4698 #: winerror.mc:1281
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4702 #: winerror.mc:1286
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4706 #: winerror.mc:1291
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4710 #: winerror.mc:1296
4711 msgid "End of media.\n"
4712 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4714 #: winerror.mc:1301
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4718 #: winerror.mc:1306
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4720 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4722 #: winerror.mc:1311
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4726 #: winerror.mc:1316
4727 msgid "No data detected.\n"
4728 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4730 #: winerror.mc:1321
4731 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4734 #: winerror.mc:1326
4735 msgid "Invalid block length.\n"
4736 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4738 #: winerror.mc:1331
4739 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4742 #: winerror.mc:1336
4743 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4746 #: winerror.mc:1341
4747 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4750 #: winerror.mc:1346
4751 msgid "Media changed.\n"
4752 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4754 #: winerror.mc:1351
4755 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4758 #: winerror.mc:1356
4759 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4762 #: winerror.mc:1361
4763 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4766 #: winerror.mc:1366
4767 msgid "DLL initialization failed.\n"
4768 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4770 #: winerror.mc:1371
4771 msgid "Shutdown in progress.\n"
4772 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4774 #: winerror.mc:1376
4775 msgid "No shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4778 #: winerror.mc:1381
4779 msgid "I/O device error.\n"
4780 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4782 #: winerror.mc:1386
4783 msgid "No serial devices found.\n"
4784 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4786 #: winerror.mc:1391
4787 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4788 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4790 #: winerror.mc:1396
4791 msgid "Serial I/O completed.\n"
4792 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4794 #: winerror.mc:1401
4795 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4796 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4798 #: winerror.mc:1406
4799 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4800 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4802 #: winerror.mc:1411
4803 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4804 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4806 #: winerror.mc:1416
4807 msgid "Unknown floppy error.\n"
4808 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4810 #: winerror.mc:1421
4811 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4812 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4814 #: winerror.mc:1426
4815 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4816 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4818 #: winerror.mc:1431
4819 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4820 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4822 #: winerror.mc:1436
4823 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4824 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4826 #: winerror.mc:1441
4827 msgid "End of tape media.\n"
4828 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4830 #: winerror.mc:1446
4831 msgid "Not enough server memory.\n"
4832 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1451
4835 msgid "Possible deadlock.\n"
4836 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4838 #: winerror.mc:1456
4839 msgid "Incorrect alignment.\n"
4840 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4842 #: winerror.mc:1461
4843 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4844 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4846 #: winerror.mc:1466
4847 msgid "Set-power-state failed.\n"
4848 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4850 #: winerror.mc:1471
4851 msgid "Too many links.\n"
4852 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4854 #: winerror.mc:1476
4855 msgid "Newer windows version needed.\n"
4856 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4858 #: winerror.mc:1481
4859 msgid "Wrong operating system.\n"
4860 msgstr "OS が不適切です。\n"
4862 #: winerror.mc:1486
4863 msgid "Single-instance application.\n"
4864 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4866 #: winerror.mc:1491
4867 msgid "Real-mode application.\n"
4868 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4870 #: winerror.mc:1496
4871 msgid "Invalid DLL.\n"
4872 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4874 #: winerror.mc:1501
4875 msgid "No associated application.\n"
4876 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4878 #: winerror.mc:1506
4879 msgid "DDE failure.\n"
4880 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4882 #: winerror.mc:1511
4883 msgid "DLL not found.\n"
4884 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4886 #: winerror.mc:1516
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4890 #: winerror.mc:1521
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4892 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4894 #: winerror.mc:1526
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4896 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4898 #: winerror.mc:1531
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4902 #: winerror.mc:1536
4903 msgid "The element address is invalid.\n"
4904 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:1541
4907 msgid "The magazine is not present.\n"
4908 msgstr "マガジンがありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1546
4911 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4912 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4914 #: winerror.mc:1551
4915 msgid "The device requires cleaning.\n"
4916 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4918 #: winerror.mc:1556
4919 msgid "The device door is open.\n"
4920 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4922 #: winerror.mc:1561
4923 msgid "The device is not connected.\n"
4924 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4926 #: winerror.mc:1566
4927 msgid "Element not found.\n"
4928 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4930 #: winerror.mc:1571
4931 msgid "No match found.\n"
4932 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4934 #: winerror.mc:1576
4935 msgid "Property set not found.\n"
4936 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4938 #: winerror.mc:1581
4939 msgid "Point not found.\n"
4940 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4942 #: winerror.mc:1586
4943 msgid "No running tracking service.\n"
4944 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1591
4947 msgid "No such volume ID.\n"
4948 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4950 #: winerror.mc:1596
4951 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4952 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1601
4955 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4956 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4958 #: winerror.mc:1606
4959 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4960 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4962 #: winerror.mc:1611
4963 msgid "The journal is being deleted.\n"
4964 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4966 #: winerror.mc:1616
4967 msgid "The journal is not active.\n"
4968 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4970 #: winerror.mc:1621
4971 msgid "Potential matching file found.\n"
4972 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4974 #: winerror.mc:1626
4975 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4976 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4978 #: winerror.mc:1631
4979 msgid "Invalid device name.\n"
4980 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4982 #: winerror.mc:1636
4983 msgid "Connection unavailable.\n"
4984 msgstr "接続は利用できません。\n"
4986 #: winerror.mc:1641
4987 msgid "Device already remembered.\n"
4988 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4990 #: winerror.mc:1646
4991 msgid "No network or bad path.\n"
4992 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4994 #: winerror.mc:1651
4995 msgid "Invalid network provider name.\n"
4996 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4998 #: winerror.mc:1656
4999 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5000 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5002 #: winerror.mc:1661
5003 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5004 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5006 #: winerror.mc:1666
5007 msgid "Not a container.\n"
5008 msgstr "コンテナではありません。\n"
5010 #: winerror.mc:1671
5011 msgid "Extended error.\n"
5012 msgstr "拡張エラー。\n"
5014 #: winerror.mc:1676
5015 msgid "Invalid group name.\n"
5016 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5018 #: winerror.mc:1681
5019 msgid "Invalid computer name.\n"
5020 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1686
5023 msgid "Invalid event name.\n"
5024 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1691
5027 msgid "Invalid domain name.\n"
5028 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1696
5031 msgid "Invalid service name.\n"
5032 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5034 #: winerror.mc:1701
5035 msgid "Invalid network name.\n"
5036 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5038 #: winerror.mc:1706
5039 msgid "Invalid share name.\n"
5040 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1716
5043 msgid "Invalid message name.\n"
5044 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5046 #: winerror.mc:1721
5047 msgid "Invalid message destination.\n"
5048 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1726
5051 msgid "Session credential conflict.\n"
5052 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5054 #: winerror.mc:1731
5055 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5056 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5058 #: winerror.mc:1736
5059 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5062 #: winerror.mc:1741
5063 msgid "No network.\n"
5064 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1746
5067 msgid "Operation canceled by user.\n"
5068 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5070 #: winerror.mc:1751
5071 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5072 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5074 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5075 msgid "Connection refused.\n"
5076 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5078 #: winerror.mc:1761
5079 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5080 msgstr "接続は終了しました。\n"
5082 #: winerror.mc:1766
5083 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5084 msgstr ""
5085 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5087 #: winerror.mc:1771
5088 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5091 #: winerror.mc:1776
5092 msgid "Connection invalid.\n"
5093 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5095 #: winerror.mc:1781
5096 msgid "Connection is active.\n"
5097 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5099 #: winerror.mc:1786
5100 msgid "Network unreachable.\n"
5101 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5103 #: winerror.mc:1791
5104 msgid "Host unreachable.\n"
5105 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5107 #: winerror.mc:1796
5108 msgid "Protocol unreachable.\n"
5109 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5111 #: winerror.mc:1801
5112 msgid "Port unreachable.\n"
5113 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5115 #: winerror.mc:1806
5116 msgid "Request aborted.\n"
5117 msgstr "要求は中断されました。\n"
5119 #: winerror.mc:1811
5120 msgid "Connection aborted.\n"
5121 msgstr "接続は中断されました。\n"
5123 #: winerror.mc:1816
5124 msgid "Please retry operation.\n"
5125 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5127 #: winerror.mc:1821
5128 msgid "Connection count limit reached.\n"
5129 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5131 #: winerror.mc:1826
5132 msgid "Login time restriction.\n"
5133 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5135 #: winerror.mc:1831
5136 msgid "Login workstation restriction.\n"
5137 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5139 #: winerror.mc:1836
5140 msgid "Incorrect network address.\n"
5141 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5143 #: winerror.mc:1841
5144 msgid "Service already registered.\n"
5145 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5147 #: winerror.mc:1846
5148 msgid "Service not found.\n"
5149 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5151 #: winerror.mc:1851
5152 msgid "User not authenticated.\n"
5153 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5155 #: winerror.mc:1856
5156 msgid "User not logged on.\n"
5157 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5159 #: winerror.mc:1861
5160 msgid "Continue work in progress.\n"
5161 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5163 #: winerror.mc:1866
5164 msgid "Already initialized.\n"
5165 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5167 #: winerror.mc:1871
5168 msgid "No more local devices.\n"
5169 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5171 #: winerror.mc:1876
5172 msgid "The site does not exist.\n"
5173 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5175 #: winerror.mc:1881
5176 msgid "The domain controller already exists.\n"
5177 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5179 #: winerror.mc:1886
5180 msgid "Supported only when connected.\n"
5181 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5183 #: winerror.mc:1891
5184 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5185 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5187 #: winerror.mc:1896
5188 msgid "The user profile is invalid.\n"
5189 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5191 #: winerror.mc:1901
5192 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5193 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5195 #: winerror.mc:1906
5196 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5197 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5199 #: winerror.mc:1911
5200 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5201 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5203 #: winerror.mc:1916
5204 msgid "No quotas for account.\n"
5205 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5207 #: winerror.mc:1921
5208 msgid "Local user session key.\n"
5209 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5211 #: winerror.mc:1926
5212 msgid "Password too complex for LM.\n"
5213 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5215 #: winerror.mc:1931
5216 msgid "Unknown revision.\n"
5217 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5219 #: winerror.mc:1936
5220 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5221 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5223 #: winerror.mc:1941
5224 msgid "Invalid owner.\n"
5225 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5227 #: winerror.mc:1946
5228 msgid "Invalid primary group.\n"
5229 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5231 #: winerror.mc:1951
5232 msgid "No impersonation token.\n"
5233 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5235 #: winerror.mc:1956
5236 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5237 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5239 #: winerror.mc:1961
5240 msgid "No logon servers available.\n"
5241 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5243 #: winerror.mc:1966
5244 msgid "No such logon session.\n"
5245 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5247 #: winerror.mc:1971
5248 msgid "No such privilege.\n"
5249 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5251 #: winerror.mc:1976
5252 msgid "Privilege not held.\n"
5253 msgstr "特権がありません。\n"
5255 #: winerror.mc:1981
5256 msgid "Invalid account name.\n"
5257 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5259 #: winerror.mc:1986
5260 msgid "User already exists.\n"
5261 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5263 #: winerror.mc:1991
5264 msgid "No such user.\n"
5265 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5267 #: winerror.mc:1996
5268 msgid "Group already exists.\n"
5269 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5271 #: winerror.mc:2001
5272 msgid "No such group.\n"
5273 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5275 #: winerror.mc:2006
5276 msgid "User already in group.\n"
5277 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5279 #: winerror.mc:2011
5280 msgid "User not in group.\n"
5281 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5283 #: winerror.mc:2016
5284 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5285 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5287 #: winerror.mc:2021
5288 msgid "Wrong password.\n"
5289 msgstr "パスワードが違います。\n"
5291 #: winerror.mc:2026
5292 msgid "Ill-formed password.\n"
5293 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5295 #: winerror.mc:2031
5296 msgid "Password restriction.\n"
5297 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5299 #: winerror.mc:2036
5300 msgid "Logon failure.\n"
5301 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5303 #: winerror.mc:2041
5304 msgid "Account restriction.\n"
5305 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5307 #: winerror.mc:2046
5308 msgid "Invalid logon hours.\n"
5309 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5311 #: winerror.mc:2051
5312 msgid "Invalid workstation.\n"
5313 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5315 #: winerror.mc:2056
5316 msgid "Password expired.\n"
5317 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5319 #: winerror.mc:2061
5320 msgid "Account disabled.\n"
5321 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5323 #: winerror.mc:2066
5324 msgid "No security ID mapped.\n"
5325 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5327 #: winerror.mc:2071
5328 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5329 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5331 #: winerror.mc:2076
5332 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5333 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5335 #: winerror.mc:2081
5336 msgid "Invalid sub authority.\n"
5337 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5339 #: winerror.mc:2086
5340 msgid "Invalid ACL.\n"
5341 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2091
5344 msgid "Invalid SID.\n"
5345 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5347 #: winerror.mc:2096
5348 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5349 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5351 #: winerror.mc:2101
5352 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5353 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5355 #: winerror.mc:2106
5356 msgid "Server disabled.\n"
5357 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5359 #: winerror.mc:2111
5360 msgid "Server not disabled.\n"
5361 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5363 #: winerror.mc:2116
5364 msgid "Invalid ID authority.\n"
5365 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5367 #: winerror.mc:2121
5368 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5369 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5371 #: winerror.mc:2126
5372 msgid "Invalid group attributes.\n"
5373 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5375 #: winerror.mc:2131
5376 msgid "Bad impersonation level.\n"
5377 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5379 #: winerror.mc:2136
5380 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5381 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5383 #: winerror.mc:2141
5384 msgid "Bad validation class.\n"
5385 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5387 #: winerror.mc:2146
5388 msgid "Bad token type.\n"
5389 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5391 #: winerror.mc:2151
5392 msgid "No security on object.\n"
5393 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5395 #: winerror.mc:2156
5396 msgid "Can't access domain information.\n"
5397 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5399 #: winerror.mc:2161
5400 msgid "Invalid server state.\n"
5401 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5403 #: winerror.mc:2166
5404 msgid "Invalid domain state.\n"
5405 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2171
5408 msgid "Invalid domain role.\n"
5409 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2176
5412 msgid "No such domain.\n"
5413 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5415 #: winerror.mc:2181
5416 msgid "Domain already exists.\n"
5417 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5419 #: winerror.mc:2186
5420 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5421 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5423 #: winerror.mc:2191
5424 msgid "Internal database corruption.\n"
5425 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5427 #: winerror.mc:2196
5428 msgid "Internal error.\n"
5429 msgstr "内部エラーです。\n"
5431 #: winerror.mc:2201
5432 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5433 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5435 #: winerror.mc:2206
5436 msgid "Bad descriptor format.\n"
5437 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5439 #: winerror.mc:2211
5440 msgid "Not a logon process.\n"
5441 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5443 #: winerror.mc:2216
5444 msgid "Logon session ID exists.\n"
5445 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5447 #: winerror.mc:2221
5448 msgid "Unknown authentication package.\n"
5449 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5451 #: winerror.mc:2226
5452 msgid "Bad logon session state.\n"
5453 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5455 #: winerror.mc:2231
5456 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5459 #: winerror.mc:2236
5460 msgid "Invalid logon type.\n"
5461 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5463 #: winerror.mc:2241
5464 msgid "Cannot impersonate.\n"
5465 msgstr "偽装できません。\n"
5467 #: winerror.mc:2246
5468 msgid "Invalid transaction state.\n"
5469 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5471 #: winerror.mc:2251
5472 msgid "Security DB commit failure.\n"
5473 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5475 #: winerror.mc:2256
5476 msgid "Account is built-in.\n"
5477 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5479 #: winerror.mc:2261
5480 msgid "Group is built-in.\n"
5481 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5483 #: winerror.mc:2266
5484 msgid "User is built-in.\n"
5485 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5487 #: winerror.mc:2271
5488 msgid "Group is primary for user.\n"
5489 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5491 #: winerror.mc:2276
5492 msgid "Token already in use.\n"
5493 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5495 #: winerror.mc:2281
5496 msgid "No such local group.\n"
5497 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5499 #: winerror.mc:2286
5500 msgid "User not in local group.\n"
5501 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5503 #: winerror.mc:2291
5504 msgid "User already in local group.\n"
5505 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5507 #: winerror.mc:2296
5508 msgid "Local group already exists.\n"
5509 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5511 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5512 msgid "Logon type not granted.\n"
5513 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5515 #: winerror.mc:2306
5516 msgid "Too many secrets.\n"
5517 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5519 #: winerror.mc:2311
5520 msgid "Secret too long.\n"
5521 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5523 #: winerror.mc:2316
5524 msgid "Internal security DB error.\n"
5525 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5527 #: winerror.mc:2321
5528 msgid "Too many context IDs.\n"
5529 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5531 #: winerror.mc:2331
5532 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5533 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5535 #: winerror.mc:2336
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5539 #: winerror.mc:2341
5540 msgid "Invalid member.\n"
5541 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5543 #: winerror.mc:2346
5544 msgid "Too many SIDs.\n"
5545 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5547 #: winerror.mc:2351
5548 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5549 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5551 #: winerror.mc:2356
5552 msgid "No inheritable components.\n"
5553 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5555 #: winerror.mc:2361
5556 msgid "File or directory corrupt.\n"
5557 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5559 #: winerror.mc:2366
5560 msgid "Disk is corrupt.\n"
5561 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5563 #: winerror.mc:2371
5564 msgid "No user session key.\n"
5565 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2376
5568 msgid "License quota exceeded.\n"
5569 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5571 #: winerror.mc:2381
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5575 #: winerror.mc:2386
5576 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5577 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5579 #: winerror.mc:2391
5580 msgid "Time skew between client and server.\n"
5581 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5583 #: winerror.mc:2396
5584 msgid "Invalid window handle.\n"
5585 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5587 #: winerror.mc:2401
5588 msgid "Invalid menu handle.\n"
5589 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5591 #: winerror.mc:2406
5592 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5593 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5595 #: winerror.mc:2411
5596 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5597 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2416
5600 msgid "Invalid hook handle.\n"
5601 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5603 #: winerror.mc:2421
5604 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5605 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2426
5608 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5609 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5611 #: winerror.mc:2431
5612 msgid "Can't find window class.\n"
5613 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5615 #: winerror.mc:2436
5616 msgid "Window owned by another thread.\n"
5617 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5619 #: winerror.mc:2441
5620 msgid "Hotkey already registered.\n"
5621 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5623 #: winerror.mc:2446
5624 msgid "Class already exists.\n"
5625 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5627 #: winerror.mc:2451
5628 msgid "Class does not exist.\n"
5629 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5631 #: winerror.mc:2456
5632 msgid "Class has open windows.\n"
5633 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5635 #: winerror.mc:2461
5636 msgid "Invalid index.\n"
5637 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2466
5640 msgid "Invalid icon handle.\n"
5641 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2471
5644 msgid "Private dialog index.\n"
5645 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5647 #: winerror.mc:2476
5648 msgid "List box ID not found.\n"
5649 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5651 #: winerror.mc:2481
5652 msgid "No wildcard characters.\n"
5653 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5655 #: winerror.mc:2486
5656 msgid "Clipboard not open.\n"
5657 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5659 #: winerror.mc:2491
5660 msgid "Hotkey not registered.\n"
5661 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5663 #: winerror.mc:2496
5664 msgid "Not a dialog window.\n"
5665 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2501
5668 msgid "Control ID not found.\n"
5669 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5671 #: winerror.mc:2506
5672 msgid "Invalid combo box message.\n"
5673 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2511
5676 msgid "Not a combo box window.\n"
5677 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5679 #: winerror.mc:2516
5680 msgid "Invalid edit height.\n"
5681 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2521
5684 msgid "DC not found.\n"
5685 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5687 #: winerror.mc:2526
5688 msgid "Invalid hook filter.\n"
5689 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5691 #: winerror.mc:2531
5692 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5693 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5695 #: winerror.mc:2536
5696 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5697 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5699 #: winerror.mc:2541
5700 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5701 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5703 #: winerror.mc:2546
5704 msgid "Journal hook already set.\n"
5705 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5707 #: winerror.mc:2551
5708 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5709 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5711 #: winerror.mc:2556
5712 msgid "Invalid list box message.\n"
5713 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2561
5716 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5717 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5719 #: winerror.mc:2566
5720 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5721 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5723 #: winerror.mc:2571
5724 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5725 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5727 #: winerror.mc:2576
5728 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5729 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5731 #: winerror.mc:2581
5732 msgid "Window has no system menu.\n"
5733 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5735 #: winerror.mc:2586
5736 msgid "Invalid message box style.\n"
5737 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2591
5740 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5741 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5743 #: winerror.mc:2596
5744 msgid "Screen already locked.\n"
5745 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5747 #: winerror.mc:2601
5748 msgid "Window handles have different parents.\n"
5749 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5751 #: winerror.mc:2606
5752 msgid "Not a child window.\n"
5753 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5755 #: winerror.mc:2611
5756 msgid "Invalid GW command.\n"
5757 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5759 #: winerror.mc:2616
5760 msgid "Invalid thread ID.\n"
5761 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2621
5764 msgid "Not an MDI child window.\n"
5765 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5767 #: winerror.mc:2626
5768 msgid "Popup menu already active.\n"
5769 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5771 #: winerror.mc:2631
5772 msgid "No scrollbars.\n"
5773 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5775 #: winerror.mc:2636
5776 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5777 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5779 #: winerror.mc:2641
5780 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5781 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5783 #: winerror.mc:2646
5784 msgid "No system resources.\n"
5785 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5787 #: winerror.mc:2651
5788 msgid "No non-paged system resources.\n"
5789 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2656
5792 msgid "No paged system resources.\n"
5793 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5795 #: winerror.mc:2661
5796 msgid "No working set quota.\n"
5797 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5799 #: winerror.mc:2666
5800 msgid "No page file quota.\n"
5801 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5803 #: winerror.mc:2671
5804 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5805 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5807 #: winerror.mc:2676
5808 msgid "Menu item not found.\n"
5809 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5811 #: winerror.mc:2681
5812 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5813 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5815 #: winerror.mc:2686
5816 msgid "Hook type not allowed.\n"
5817 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5819 #: winerror.mc:2691
5820 msgid "Interactive window station required.\n"
5821 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5823 #: winerror.mc:2696
5824 msgid "Timeout.\n"
5825 msgstr "タイムアウトです。\n"
5827 #: winerror.mc:2701
5828 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5829 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2706
5832 msgid "Event log file corrupt.\n"
5833 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5835 #: winerror.mc:2711
5836 msgid "Event log can't start.\n"
5837 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5839 #: winerror.mc:2716
5840 msgid "Event log file full.\n"
5841 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5843 #: winerror.mc:2721
5844 msgid "Event log file changed.\n"
5845 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5847 #: winerror.mc:2726
5848 msgid "Installer service failed.\n"
5849 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5851 #: winerror.mc:2731
5852 msgid "Installation aborted by user.\n"
5853 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5855 #: winerror.mc:2736
5856 msgid "Installation failure.\n"
5857 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5859 #: winerror.mc:2741
5860 msgid "Installation suspended.\n"
5861 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5863 #: winerror.mc:2746
5864 msgid "Unknown product.\n"
5865 msgstr "未知の製品です。\n"
5867 #: winerror.mc:2751
5868 msgid "Unknown feature.\n"
5869 msgstr "未知の機能です。\n"
5871 #: winerror.mc:2756
5872 msgid "Unknown component.\n"
5873 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5875 #: winerror.mc:2761
5876 msgid "Unknown property.\n"
5877 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5879 #: winerror.mc:2766
5880 msgid "Invalid handle state.\n"
5881 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5883 #: winerror.mc:2771
5884 msgid "Bad configuration.\n"
5885 msgstr "正しくない設定です。\n"
5887 #: winerror.mc:2776
5888 msgid "Index is missing.\n"
5889 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5891 #: winerror.mc:2781
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5895 #: winerror.mc:2786
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5897 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5899 #: winerror.mc:2791
5900 msgid "Product uninstalled.\n"
5901 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5903 #: winerror.mc:2796
5904 msgid "Invalid query syntax.\n"
5905 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5907 #: winerror.mc:2801
5908 msgid "Invalid field.\n"
5909 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5911 #: winerror.mc:2806
5912 msgid "Device removed.\n"
5913 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5915 #: winerror.mc:2811
5916 msgid "Installation already running.\n"
5917 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5919 #: winerror.mc:2816
5920 msgid "Installation package failed to open.\n"
5921 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5923 #: winerror.mc:2821
5924 msgid "Installation package is invalid.\n"
5925 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5927 #: winerror.mc:2826
5928 msgid "Installer user interface failed.\n"
5929 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5931 #: winerror.mc:2831
5932 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5933 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5935 #: winerror.mc:2836
5936 msgid "Installation language not supported.\n"
5937 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5939 #: winerror.mc:2841
5940 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5941 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5943 #: winerror.mc:2846
5944 msgid "Installation package rejected.\n"
5945 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5947 #: winerror.mc:2851
5948 msgid "Function could not be called.\n"
5949 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5951 #: winerror.mc:2856
5952 msgid "Function failed.\n"
5953 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5955 #: winerror.mc:2861
5956 msgid "Invalid table.\n"
5957 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5959 #: winerror.mc:2866
5960 msgid "Data type mismatch.\n"
5961 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5963 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5964 msgid "Unsupported type.\n"
5965 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5967 #: winerror.mc:2876
5968 msgid "Creation failed.\n"
5969 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5971 #: winerror.mc:2881
5972 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5973 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5975 #: winerror.mc:2886
5976 msgid "Installation platform not supported.\n"
5977 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5979 #: winerror.mc:2891
5980 msgid "Installer not used.\n"
5981 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5983 #: winerror.mc:2896
5984 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5985 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5987 #: winerror.mc:2901
5988 msgid "Invalid patch package.\n"
5989 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5991 #: winerror.mc:2906
5992 msgid "Unsupported patch package.\n"
5993 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5995 #: winerror.mc:2911
5996 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5999 #: winerror.mc:2916
6000 msgid "Invalid command line.\n"
6001 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6003 #: winerror.mc:2921
6004 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6007 #: winerror.mc:2926
6008 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6011 #: winerror.mc:2931
6012 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6015 #: winerror.mc:2936
6016 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6017 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6019 #: winerror.mc:2941
6020 msgid "Invalid binding.\n"
6021 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6023 #: winerror.mc:2946
6024 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6025 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6027 #: winerror.mc:2951
6028 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6029 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6031 #: winerror.mc:2956
6032 msgid "Invalid string UUID.\n"
6033 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6035 #: winerror.mc:2961
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6039 #: winerror.mc:2966
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6041 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6043 #: winerror.mc:2971
6044 msgid "No endpoint found.\n"
6045 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6047 #: winerror.mc:2976
6048 msgid "Invalid timeout value.\n"
6049 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6051 #: winerror.mc:2981
6052 msgid "Object UUID not found.\n"
6053 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6055 #: winerror.mc:2986
6056 msgid "UUID already registered.\n"
6057 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6059 #: winerror.mc:2991
6060 msgid "UUID type already registered.\n"
6061 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6063 #: winerror.mc:2996
6064 msgid "Server already listening.\n"
6065 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6067 #: winerror.mc:3001
6068 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6069 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6071 #: winerror.mc:3006
6072 msgid "RPC server not listening.\n"
6073 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6075 #: winerror.mc:3011
6076 msgid "Unknown manager type.\n"
6077 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6079 #: winerror.mc:3016
6080 msgid "Unknown interface.\n"
6081 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6083 #: winerror.mc:3021
6084 msgid "No bindings.\n"
6085 msgstr "バインディングがありません。\n"
6087 #: winerror.mc:3026
6088 msgid "No protocol sequences.\n"
6089 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6091 #: winerror.mc:3031
6092 msgid "Can't create endpoint.\n"
6093 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6095 #: winerror.mc:3036
6096 msgid "Out of resources.\n"
6097 msgstr "リソースが足りません。\n"
6099 #: winerror.mc:3041
6100 msgid "RPC server unavailable.\n"
6101 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6103 #: winerror.mc:3046
6104 msgid "RPC server too busy.\n"
6105 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6107 #: winerror.mc:3051
6108 msgid "Invalid network options.\n"
6109 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6111 #: winerror.mc:3056
6112 msgid "No RPC call active.\n"
6113 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6115 #: winerror.mc:3061
6116 msgid "RPC call failed.\n"
6117 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6119 #: winerror.mc:3066
6120 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6121 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6123 #: winerror.mc:3071
6124 msgid "RPC protocol error.\n"
6125 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6127 #: winerror.mc:3076
6128 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6129 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6131 #: winerror.mc:3086
6132 msgid "Invalid tag.\n"
6133 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6135 #: winerror.mc:3091
6136 msgid "Invalid array bounds.\n"
6137 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6139 #: winerror.mc:3096
6140 msgid "No entry name.\n"
6141 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6143 #: winerror.mc:3101
6144 msgid "Invalid name syntax.\n"
6145 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6147 #: winerror.mc:3106
6148 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6149 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6151 #: winerror.mc:3111
6152 msgid "No network address.\n"
6153 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6155 #: winerror.mc:3116
6156 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6157 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6159 #: winerror.mc:3121
6160 msgid "Unknown authentication type.\n"
6161 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6163 #: winerror.mc:3126
6164 msgid "Maximum calls too low.\n"
6165 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6167 #: winerror.mc:3131
6168 msgid "String too long.\n"
6169 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6171 #: winerror.mc:3136
6172 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6173 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6175 #: winerror.mc:3141
6176 msgid "Procedure number out of range.\n"
6177 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6179 #: winerror.mc:3146
6180 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6181 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6183 #: winerror.mc:3151
6184 msgid "Unknown authentication service.\n"
6185 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6187 #: winerror.mc:3156
6188 msgid "Unknown authentication level.\n"
6189 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6191 #: winerror.mc:3161
6192 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6193 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6195 #: winerror.mc:3166
6196 msgid "Unknown authorization service.\n"
6197 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6199 #: winerror.mc:3171
6200 msgid "Invalid entry.\n"
6201 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6203 #: winerror.mc:3176
6204 msgid "Can't perform operation.\n"
6205 msgstr "操作を実施できません。\n"
6207 #: winerror.mc:3181
6208 msgid "Endpoints not registered.\n"
6209 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6211 #: winerror.mc:3186
6212 msgid "Nothing to export.\n"
6213 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6215 #: winerror.mc:3191
6216 msgid "Incomplete name.\n"
6217 msgstr "不完全な名前です。\n"
6219 #: winerror.mc:3196
6220 msgid "Invalid version option.\n"
6221 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6223 #: winerror.mc:3201
6224 msgid "No more members.\n"
6225 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6227 #: winerror.mc:3206
6228 msgid "Not all objects unexported.\n"
6229 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6231 #: winerror.mc:3211
6232 msgid "Interface not found.\n"
6233 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6235 #: winerror.mc:3216
6236 msgid "Entry already exists.\n"
6237 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6239 #: winerror.mc:3221
6240 msgid "Entry not found.\n"
6241 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6243 #: winerror.mc:3226
6244 msgid "Name service unavailable.\n"
6245 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6247 #: winerror.mc:3231
6248 msgid "Invalid network address family.\n"
6249 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6251 #: winerror.mc:3236
6252 msgid "Operation not supported.\n"
6253 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6255 #: winerror.mc:3241
6256 msgid "No security context available.\n"
6257 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6259 #: winerror.mc:3246
6260 msgid "RPCInternal error.\n"
6261 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6263 #: winerror.mc:3251
6264 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6267 #: winerror.mc:3256
6268 msgid "Address error.\n"
6269 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6271 #: winerror.mc:3261
6272 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6275 #: winerror.mc:3266
6276 msgid "Floating-point underflow.\n"
6277 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6279 #: winerror.mc:3271
6280 msgid "Floating-point overflow.\n"
6281 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6283 #: winerror.mc:3276
6284 msgid "No more entries.\n"
6285 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6287 #: winerror.mc:3281
6288 msgid "Character translation table open failed.\n"
6289 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6291 #: winerror.mc:3286
6292 msgid "Character translation table file too small.\n"
6293 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6295 #: winerror.mc:3291
6296 msgid "Null context handle.\n"
6297 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6299 #: winerror.mc:3296
6300 msgid "Context handle damaged.\n"
6301 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6303 #: winerror.mc:3301
6304 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6305 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6307 #: winerror.mc:3306
6308 msgid "Cannot get call handle.\n"
6309 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6311 #: winerror.mc:3311
6312 msgid "Null reference pointer.\n"
6313 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6315 #: winerror.mc:3316
6316 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6317 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6319 #: winerror.mc:3321
6320 msgid "Byte count too small.\n"
6321 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6323 #: winerror.mc:3326
6324 msgid "Bad stub data.\n"
6325 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6327 #: winerror.mc:3331
6328 msgid "Invalid user buffer.\n"
6329 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6331 #: winerror.mc:3336
6332 msgid "Unrecognized media.\n"
6333 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6335 #: winerror.mc:3341
6336 msgid "No trust secret.\n"
6337 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6339 #: winerror.mc:3346
6340 msgid "No trust SAM account.\n"
6341 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6343 #: winerror.mc:3351
6344 msgid "Trusted domain failure.\n"
6345 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6347 #: winerror.mc:3356
6348 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6349 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6351 #: winerror.mc:3361
6352 msgid "Trust logon failure.\n"
6353 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6355 #: winerror.mc:3366
6356 msgid "RPC call already in progress.\n"
6357 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6359 #: winerror.mc:3371
6360 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6361 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6363 #: winerror.mc:3376
6364 msgid "Account expired.\n"
6365 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6367 #: winerror.mc:3381
6368 msgid "Redirector has open handles.\n"
6369 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6371 #: winerror.mc:3386
6372 msgid "Printer driver already installed.\n"
6373 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6375 #: winerror.mc:3391
6376 msgid "Unknown port.\n"
6377 msgstr "認識できないポートです。\n"
6379 #: winerror.mc:3396
6380 msgid "Unknown printer driver.\n"
6381 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6383 #: winerror.mc:3401
6384 msgid "Unknown print processor.\n"
6385 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6387 #: winerror.mc:3406
6388 msgid "Invalid separator file.\n"
6389 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6391 #: winerror.mc:3411
6392 msgid "Invalid priority.\n"
6393 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6395 #: winerror.mc:3416
6396 msgid "Invalid printer name.\n"
6397 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6399 #: winerror.mc:3421
6400 msgid "Printer already exists.\n"
6401 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6403 #: winerror.mc:3426
6404 msgid "Invalid printer command.\n"
6405 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6407 #: winerror.mc:3431
6408 msgid "Invalid data type.\n"
6409 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3436
6412 msgid "Invalid environment.\n"
6413 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6415 #: winerror.mc:3441
6416 msgid "No more bindings.\n"
6417 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6419 #: winerror.mc:3446
6420 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6421 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6423 #: winerror.mc:3451
6424 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6425 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6427 #: winerror.mc:3456
6428 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6429 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6431 #: winerror.mc:3461
6432 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6433 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6435 #: winerror.mc:3466
6436 msgid "Server has open handles.\n"
6437 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6439 #: winerror.mc:3471
6440 msgid "Resource data not found.\n"
6441 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6443 #: winerror.mc:3476
6444 msgid "Resource type not found.\n"
6445 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6447 #: winerror.mc:3481
6448 msgid "Resource name not found.\n"
6449 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6451 #: winerror.mc:3486
6452 msgid "Resource language not found.\n"
6453 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6455 #: winerror.mc:3491
6456 msgid "Not enough quota.\n"
6457 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6459 #: winerror.mc:3496
6460 msgid "No interfaces.\n"
6461 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3501
6464 msgid "RPC call canceled.\n"
6465 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6467 #: winerror.mc:3506
6468 msgid "Binding incomplete.\n"
6469 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6471 #: winerror.mc:3511
6472 msgid "RPC comm failure.\n"
6473 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6475 #: winerror.mc:3516
6476 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6477 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6479 #: winerror.mc:3521
6480 msgid "No principal name registered.\n"
6481 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6483 #: winerror.mc:3526
6484 msgid "Not an RPC error.\n"
6485 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6487 #: winerror.mc:3531
6488 msgid "UUID is local only.\n"
6489 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6491 #: winerror.mc:3536
6492 msgid "Security package error.\n"
6493 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6495 #: winerror.mc:3541
6496 msgid "Thread not canceled.\n"
6497 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6499 #: winerror.mc:3546
6500 msgid "Invalid handle operation.\n"
6501 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6503 #: winerror.mc:3551
6504 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6505 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6507 #: winerror.mc:3556
6508 msgid "Wrong stub version.\n"
6509 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6511 #: winerror.mc:3561
6512 msgid "Invalid pipe object.\n"
6513 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6515 #: winerror.mc:3566
6516 msgid "Wrong pipe order.\n"
6517 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6519 #: winerror.mc:3571
6520 msgid "Wrong pipe version.\n"
6521 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6523 #: winerror.mc:3576
6524 msgid "Group member not found.\n"
6525 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6527 #: winerror.mc:3581
6528 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6529 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6531 #: winerror.mc:3586
6532 msgid "Invalid object.\n"
6533 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6535 #: winerror.mc:3591
6536 msgid "Invalid time.\n"
6537 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6539 #: winerror.mc:3596
6540 msgid "Invalid form name.\n"
6541 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6543 #: winerror.mc:3601
6544 msgid "Invalid form size.\n"
6545 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6547 #: winerror.mc:3606
6548 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6549 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6551 #: winerror.mc:3611
6552 msgid "Printer deleted.\n"
6553 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6555 #: winerror.mc:3616
6556 msgid "Invalid printer state.\n"
6557 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6559 #: winerror.mc:3621
6560 msgid "User must change password.\n"
6561 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6563 #: winerror.mc:3626
6564 msgid "Domain controller not found.\n"
6565 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6567 #: winerror.mc:3631
6568 msgid "Account locked out.\n"
6569 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6571 #: winerror.mc:3636
6572 msgid "Invalid pixel format.\n"
6573 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6575 #: winerror.mc:3641
6576 msgid "Invalid driver.\n"
6577 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6579 #: winerror.mc:3646
6580 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6581 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6583 #: winerror.mc:3651
6584 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6585 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6587 #: winerror.mc:3656
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6589 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6591 #: winerror.mc:3661
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6593 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6595 #: winerror.mc:3666
6596 msgid "RPC pipe closed.\n"
6597 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6599 #: winerror.mc:3671
6600 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6603 #: winerror.mc:3676
6604 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6607 #: winerror.mc:3681
6608 msgid "No site name available.\n"
6609 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6611 #: winerror.mc:3686
6612 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6613 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6615 #: winerror.mc:3691
6616 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6617 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6619 #: winerror.mc:3696
6620 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6621 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6623 #: winerror.mc:3701
6624 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6625 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6627 #: winerror.mc:3706
6628 msgid "The interface could not be exported.\n"
6629 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6631 #: winerror.mc:3711
6632 msgid "The profile could not be added.\n"
6633 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6635 #: winerror.mc:3716
6636 msgid "The profile element could not be added.\n"
6637 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6639 #: winerror.mc:3721
6640 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6641 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6643 #: winerror.mc:3726
6644 msgid "The group element could not be added.\n"
6645 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6647 #: winerror.mc:3731
6648 msgid "The group element could not be removed.\n"
6649 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6651 #: winerror.mc:3736
6652 msgid "The username could not be found.\n"
6653 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6655 #: winerror.mc:3741
6656 msgid "This network connection does not exist.\n"
6657 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6659 #: winerror.mc:3746
6660 msgid "Connection reset by peer.\n"
6661 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6663 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6664 msgid "Local Port"
6665 msgstr "ローカル ポート"
6667 #: localspl.rc:32
6668 msgid "Local Monitor"
6669 msgstr "ローカル モニタ"
6671 #: localui.rc:39
6672 msgid "Add a Local Port"
6673 msgstr "ローカル ポートの追加"
6675 #: localui.rc:42
6676 msgid "&Enter the port name to add:"
6677 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6679 #: localui.rc:51
6680 msgid "Configure LPT Port"
6681 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6683 #: localui.rc:54
6684 msgid "Timeout (seconds)"
6685 msgstr "タイムアウト (秒)"
6687 #: localui.rc:55
6688 msgid "&Transmission Retry:"
6689 msgstr "再送回数(&T):"
6691 #: localui.rc:32
6692 msgid "'%s' is not a valid port name"
6693 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6695 #: localui.rc:33
6696 msgid "Port %s already exists"
6697 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6699 #: localui.rc:34
6700 msgid "This port has no options to configure"
6701 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6703 #: mapi32.rc:31
6704 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 msgstr ""
6706 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6707 "した。"
6709 #: mapi32.rc:32
6710 msgid "Send Mail"
6711 msgstr "メール送信"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6714 msgid "Enter Network Password"
6715 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 msgid "Please enter your username and password:"
6719 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 msgid "Proxy"
6723 msgstr "プロキシ"
6725 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6726 msgid "User"
6727 msgstr "ユーザー名"
6729 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 msgid "Password"
6731 msgstr "パスワード"
6733 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6734 msgid "&Save this password (insecure)"
6735 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6737 #: mpr.rc:30
6738 msgid "Entire Network"
6739 msgstr "ネットワーク全体"
6741 #: msacm32.rc:30
6742 msgid "Sound Selection"
6743 msgstr "サウンドの選択"
6745 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgid "&Save As..."
6747 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6749 #: msacm32.rc:42
6750 msgid "&Format:"
6751 msgstr "フォーマット(&F):"
6753 #: msacm32.rc:47
6754 msgid "&Attributes:"
6755 msgstr "属性(&A):"
6757 #: mshtml.rc:39
6758 msgid "Hyperlink"
6759 msgstr "ハイパーリンク"
6761 #: mshtml.rc:42
6762 msgid "Hyperlink Information"
6763 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6765 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "&Type:"
6767 msgstr "タイプ(&T):"
6769 #: mshtml.rc:45
6770 msgid "&URL:"
6771 msgstr "&URL:"
6773 #: mshtml.rc:34
6774 msgid "HTML Document"
6775 msgstr "HTML 文書"
6777 #: mshtml.rc:29
6778 msgid "Downloading from %s..."
6779 msgstr "%s からダウンロード中..."
6781 #: mshtml.rc:28
6782 msgid "Done"
6783 msgstr "完了"
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid ""
6787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6788 "file path and try again."
6789 msgstr ""
6790 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6791 "度試してください。"
6793 #: msi.rc:32
6794 msgid "path %s not found"
6795 msgstr "パス %s が見つかりません"
6797 #: msi.rc:33
6798 msgid "insert disk %s"
6799 msgstr "ディスク %s を挿入"
6801 #: msi.rc:34
6802 msgid ""
6803 "Windows Installer %s\n"
6804 "\n"
6805 "Usage:\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "Apply a patch:\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6826 "\t/y\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "\t/z\n"
6829 "Display this help:\n"
6830 "\t/help\n"
6831 "\t/?\n"
6832 msgstr ""
6833 "Windows インストーラ %s\n"
6834 "\n"
6835 "使い方:\n"
6836 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6837 "\n"
6838 "製品のインストール:\n"
6839 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6840 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6841 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6842 "インストール済み製品の修復:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6844 "製品のアンインストール:\n"
6845 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6846 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6847 "製品のアドバタイズ:\n"
6848 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6849 "パッチの適用:\n"
6850 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6851 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6852 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "MSI サービスの登録:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "MSI サービスの登録解除:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "このヘルプの表示:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6863 #: msi.rc:61
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6867 #: msi.rc:62
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6871 #: msi.rc:63
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6875 #: msi.rc:64
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "機能の導入元:"
6879 #: msi.rc:65
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6883 #: msi.rc:71
6884 msgid "{{Fatal error: }}"
6885 msgstr ""
6887 #: msi.rc:72
6888 msgid "{{Error [1]. }}"
6889 msgstr ""
6891 #: msi.rc:73
6892 msgid "Warning [1]."
6893 msgstr ""
6895 #: msi.rc:74
6896 msgid "Info [1]."
6897 msgstr "情報 [1]."
6899 #: msi.rc:75
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid "Disk full.\n"
6902 msgid "{{Disk full: }}"
6903 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
6905 #: msi.rc:76
6906 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6907 msgstr "アクション %s: [1]. [2]"
6909 #: msi.rc:77
6910 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6911 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
6913 #: msi.rc:83
6914 msgid "Action start %s: [1]."
6915 msgstr "アクション開始 %s: [1]."
6917 #: msi.rc:84
6918 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6919 msgstr "アクション終了 %s: [1]. 戻り値 [2]."
6921 #: msi.rc:85
6922 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6923 msgstr "=== ログの開始: %s  %s ==="
6925 #: msi.rc:86
6926 msgid ""
6927 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6928 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6929 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6930 msgstr ""
6931 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
6932 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
6933 "[3], [4]}}"
6935 #: msi.rc:92
6936 msgid "Allocating registry space"
6937 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
6939 #: msi.rc:93
6940 msgid "Searching for installed applications"
6941 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
6943 #: msi.rc:94
6944 msgid "Binding executables"
6945 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
6947 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6948 msgid "Searching for qualifying products"
6949 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
6951 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6952 msgid "Computing space requirements"
6953 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
6955 #: msi.rc:98
6956 msgid "Creating folders"
6957 msgstr "フォルダを作成しています"
6959 #: msi.rc:99
6960 msgid "Creating shortcuts"
6961 msgstr "ショートカットを作成しています"
6963 #: msi.rc:100
6964 msgid "Deleting services"
6965 msgstr "サービスを削除しています"
6967 #: msi.rc:101
6968 msgid "Creating duplicate files"
6969 msgstr "重複するファイルを作成しています"
6971 #: msi.rc:103
6972 msgid "Searching for related applications"
6973 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
6975 #: msi.rc:104
6976 msgid "Copying network install files"
6977 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
6979 #: msi.rc:105
6980 msgid "Copying new files"
6981 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
6983 #: msi.rc:106
6984 msgid "Installing ODBC components"
6985 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
6987 #: msi.rc:107
6988 msgid "Installing new services"
6989 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
6991 #: msi.rc:108
6992 msgid "Installing system catalog"
6993 msgstr "システム カタログをインストールしています"
6995 #: msi.rc:109
6996 msgid "Validating install"
6997 msgstr "インストールを検証しています"
6999 #: msi.rc:110
7000 msgid "Evaluating launch conditions"
7001 msgstr "起動条件を評価しています"
7003 #: msi.rc:111
7004 msgid "Migrating feature states from related applications"
7005 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
7007 #: msi.rc:112
7008 msgid "Moving files"
7009 msgstr "ファイルを移動しています"
7011 #: msi.rc:113
7012 msgid "Publishing assembly information"
7013 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
7015 #: msi.rc:114
7016 msgid "Unpublishing assembly information"
7017 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
7019 #: msi.rc:115
7020 msgid "Patching files"
7021 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
7023 #: msi.rc:116
7024 msgid "Updating component registration"
7025 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
7027 #: msi.rc:117
7028 msgid "Publishing Qualified Components"
7029 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
7031 #: msi.rc:118
7032 msgid "Publishing Product Features"
7033 msgstr "製品の機能を公開しています"
7035 #: msi.rc:119
7036 msgid "Publishing product information"
7037 msgstr "製品情報を公開しています"
7039 #: msi.rc:120
7040 msgid "Registering Class servers"
7041 msgstr "クラス サーバを登録しています"
7043 #: msi.rc:121
7044 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7045 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
7047 #: msi.rc:122
7048 msgid "Registering extension servers"
7049 msgstr "拡張子サーバを登録しています"
7051 #: msi.rc:123
7052 msgid "Registering fonts"
7053 msgstr "フォントを登録しています"
7055 #: msi.rc:124
7056 msgid "Registering MIME info"
7057 msgstr "MIME 情報を登録しています"
7059 #: msi.rc:125
7060 msgid "Registering product"
7061 msgstr "製品を登録しています"
7063 #: msi.rc:126
7064 msgid "Registering program identifiers"
7065 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
7067 #: msi.rc:127
7068 msgid "Registering type libraries"
7069 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
7071 #: msi.rc:128
7072 msgid "Registering user"
7073 msgstr "ユーザーを登録しています"
7075 #: msi.rc:129
7076 msgid "Removing duplicated files"
7077 msgstr "重複したファイルを削除しています"
7079 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7080 msgid "Updating environment strings"
7081 msgstr "環境変数を更新しています"
7083 #: msi.rc:131
7084 msgid "Removing applications"
7085 msgstr "アプリケーションを削除しています"
7087 #: msi.rc:132
7088 msgid "Removing files"
7089 msgstr "ファイルを削除しています"
7091 #: msi.rc:133
7092 msgid "Removing folders"
7093 msgstr "フォルダを削除しています "
7095 #: msi.rc:134
7096 msgid "Removing INI files entries"
7097 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
7099 #: msi.rc:135
7100 msgid "Removing ODBC components"
7101 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
7103 #: msi.rc:136
7104 msgid "Removing system registry values"
7105 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
7107 #: msi.rc:137
7108 msgid "Removing shortcuts"
7109 msgstr "ショートカットを削除しています"
7111 #: msi.rc:139
7112 msgid "Registering modules"
7113 msgstr "モジュールを登録しています"
7115 #: msi.rc:140
7116 msgid "Unregistering modules"
7117 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
7119 #: msi.rc:141
7120 msgid "Initializing ODBC directories"
7121 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
7123 #: msi.rc:142
7124 msgid "Starting services"
7125 msgstr "サービスを開始しています"
7127 #: msi.rc:143
7128 msgid "Stopping services"
7129 msgstr "サービスを停止しています"
7131 #: msi.rc:144
7132 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7133 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
7135 #: msi.rc:145
7136 msgid "Unpublishing Product Features"
7137 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
7139 #: msi.rc:146
7140 msgid "Unpublishing product information"
7141 msgstr "製品情報を非公開にしています"
7143 #: msi.rc:147
7144 msgid "Unregister Class servers"
7145 msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
7147 #: msi.rc:148
7148 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7149 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
7151 #: msi.rc:149
7152 msgid "Unregistering extension servers"
7153 msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
7155 #: msi.rc:150
7156 msgid "Unregistering fonts"
7157 msgstr "フォントの登録を削除しています"
7159 #: msi.rc:151
7160 msgid "Unregistering MIME info"
7161 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
7163 #: msi.rc:152
7164 msgid "Unregistering program identifiers"
7165 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
7167 #: msi.rc:153
7168 msgid "Unregistering type libraries"
7169 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
7171 #: msi.rc:155
7172 msgid "Writing INI files values"
7173 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
7175 #: msi.rc:156
7176 msgid "Writing system registry values"
7177 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
7179 #: msi.rc:162
7180 msgid "Free space: [1]"
7181 msgstr "空き容量: [1]"
7183 #: msi.rc:163
7184 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7185 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
7187 #: msi.rc:164
7188 msgid "File: [1]"
7189 msgstr "ファイル: [1]"
7191 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7192 msgid "Folder: [1]"
7193 msgstr "フォルダ: [1]"
7195 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7196 msgid "Shortcut: [1]"
7197 msgstr "ショートカット: [1]"
7199 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7200 msgid "Service: [1]"
7201 msgstr "サービス: [1]"
7203 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7204 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7205 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [9],  サイズ: [6]"
7207 #: msi.rc:169
7208 msgid "Found application: [1]"
7209 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
7211 #: msi.rc:170
7212 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7213 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
7215 #: msi.rc:172
7216 msgid "Service: [2]"
7217 msgstr "デバイス: [2]"
7219 #: msi.rc:173
7220 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7221 msgstr "ファイル: [1],  依存対象: [2]"
7223 #: msi.rc:174
7224 msgid "Application: [1]"
7225 msgstr "アプリケーション: [1]"
7227 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7228 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7229 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
7231 #: msi.rc:178
7232 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7233 msgstr "ファイル: [1],  ディレクトリ: [2],  サイズ: [3]"
7235 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7236 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7237 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
7239 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7240 msgid "Feature: [1]"
7241 msgstr "機能: [1]"
7243 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7244 msgid "Class Id: [1]"
7245 msgstr "クラス ID: [1]"
7247 #: msi.rc:182
7248 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7249 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
7251 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7252 msgid "Extension: [1]"
7253 msgstr "拡張子: [1]"
7255 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7256 msgid "Font: [1]"
7257 msgstr "フォント: [1]"
7259 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7260 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7261 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
7263 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7264 msgid "ProgId: [1]"
7265 msgstr "ProgID: [1]"
7267 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7268 msgid "LibID: [1]"
7269 msgstr "LibID: [1]"
7271 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7272 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7273 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
7275 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7276 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7277 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
7279 #: msi.rc:190
7280 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7281 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
7283 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7284 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7285 msgstr "ファイル: [1],  セクション: [2],  キー: [3], 値: [4]"
7287 #: msi.rc:194
7288 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7289 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
7291 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7292 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7293 msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
7295 #: msi.rc:203
7296 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7297 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
7299 #: msi.rc:211
7300 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7301 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
7303 #: msrle32.rc:31
7304 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7305 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
7307 #: msrle32.rc:32
7308 msgid ""
7309 "Wine MS-RLE video codec\n"
7310 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7311 msgstr ""
7312 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
7313 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7315 #: msvfw32.rc:33
7316 msgid "Video Compression"
7317 msgstr "ビデオ圧縮"
7319 #: msvfw32.rc:39
7320 msgid "&Compressor:"
7321 msgstr "コンプレッサー(&C):"
7323 #: msvfw32.rc:42
7324 msgid "Con&figure..."
7325 msgstr "設定(&F)..."
7327 #: msvfw32.rc:43
7328 msgid "&About"
7329 msgstr "情報(&A)"
7331 #: msvfw32.rc:47
7332 msgid "Compression &Quality:"
7333 msgstr "圧縮率(&Q):"
7335 #: msvfw32.rc:49
7336 msgid "&Key Frame Every"
7337 msgstr "キー フレーム(&K)"
7339 #: msvfw32.rc:53
7340 msgid "&Data Rate"
7341 msgstr "データ レート(&D)"
7343 #: msvfw32.rc:55
7344 msgid "kB/s"
7345 msgstr "kB/秒"
7347 #: msvfw32.rc:28
7348 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7349 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
7351 #: msvidc32.rc:29
7352 msgid "Wine Video 1 video codec"
7353 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
7355 #: oleacc.rc:31
7356 msgid "unknown object"
7357 msgstr "未知のオブジェクト"
7359 #: oleacc.rc:32
7360 msgid "title bar"
7361 msgstr "タイトル バー"
7363 #: oleacc.rc:33
7364 msgid "menu bar"
7365 msgstr "メニュー バー"
7367 #: oleacc.rc:34
7368 msgid "scroll bar"
7369 msgstr "スクロール バー"
7371 #: oleacc.rc:35
7372 msgid "grip"
7373 msgstr "グリップ"
7375 #: oleacc.rc:36
7376 msgid "sound"
7377 msgstr "サウンド"
7379 #: oleacc.rc:37
7380 msgid "cursor"
7381 msgstr "カーソル"
7383 #: oleacc.rc:38
7384 msgid "caret"
7385 msgstr "キャレット"
7387 #: oleacc.rc:39
7388 msgid "alert"
7389 msgstr "警告"
7391 #: oleacc.rc:40
7392 msgid "window"
7393 msgstr "ウィンドウ"
7395 #: oleacc.rc:41
7396 msgid "client"
7397 msgstr "クライアント"
7399 #: oleacc.rc:42
7400 msgid "popup menu"
7401 msgstr "ポップアップ メニュー"
7403 #: oleacc.rc:43
7404 msgid "menu item"
7405 msgstr "メニューの項目"
7407 #: oleacc.rc:44
7408 msgid "tool tip"
7409 msgstr "ツール チップ"
7411 #: oleacc.rc:45
7412 msgid "application"
7413 msgstr "アプリケーション"
7415 #: oleacc.rc:46
7416 msgid "document"
7417 msgstr "ドキュメント"
7419 #: oleacc.rc:47
7420 msgid "pane"
7421 msgstr "ペイン"
7423 #: oleacc.rc:48
7424 msgid "chart"
7425 msgstr "グラフ"
7427 #: oleacc.rc:49
7428 msgid "dialog"
7429 msgstr "ダイアログ"
7431 #: oleacc.rc:50
7432 msgid "border"
7433 msgstr "境界線"
7435 #: oleacc.rc:51
7436 msgid "grouping"
7437 msgstr "グループ化"
7439 #: oleacc.rc:52
7440 msgid "separator"
7441 msgstr "区切り"
7443 #: oleacc.rc:53
7444 msgid "tool bar"
7445 msgstr "ツール バー"
7447 #: oleacc.rc:54
7448 msgid "status bar"
7449 msgstr "ステータス バー"
7451 #: oleacc.rc:55
7452 msgid "table"
7453 msgstr "テーブル"
7455 #: oleacc.rc:56
7456 msgid "column header"
7457 msgstr "列見出し"
7459 #: oleacc.rc:57
7460 msgid "row header"
7461 msgstr "行見出し"
7463 #: oleacc.rc:58
7464 msgid "column"
7465 msgstr "列"
7467 #: oleacc.rc:59
7468 msgid "row"
7469 msgstr "行"
7471 #: oleacc.rc:60
7472 msgid "cell"
7473 msgstr "セル"
7475 #: oleacc.rc:61
7476 msgid "link"
7477 msgstr "リンク"
7479 #: oleacc.rc:62
7480 msgid "help balloon"
7481 msgstr "ヘルプ バルーン"
7483 #: oleacc.rc:63
7484 msgid "character"
7485 msgstr "キャラクター"
7487 #: oleacc.rc:64
7488 msgid "list"
7489 msgstr "リスト"
7491 #: oleacc.rc:65
7492 msgid "list item"
7493 msgstr "リスト項目"
7495 #: oleacc.rc:66
7496 msgid "outline"
7497 msgstr "アウトライン"
7499 #: oleacc.rc:67
7500 msgid "outline item"
7501 msgstr "アウトライン項目"
7503 #: oleacc.rc:68
7504 msgid "page tab"
7505 msgstr "ページ タブ"
7507 #: oleacc.rc:69
7508 msgid "property page"
7509 msgstr "プロパティ ページ"
7511 #: oleacc.rc:70
7512 msgid "indicator"
7513 msgstr "インジケータ"
7515 #: oleacc.rc:71
7516 msgid "graphic"
7517 msgstr "画像"
7519 #: oleacc.rc:72
7520 msgid "static text"
7521 msgstr "静的テキスト"
7523 #: oleacc.rc:73
7524 msgid "text"
7525 msgstr "テキスト"
7527 #: oleacc.rc:74
7528 msgid "push button"
7529 msgstr "プッシュ ボタン"
7531 #: oleacc.rc:75
7532 msgid "check button"
7533 msgstr "チェック ボタン"
7535 #: oleacc.rc:76
7536 msgid "radio button"
7537 msgstr "ラジオ ボタン"
7539 #: oleacc.rc:77
7540 msgid "combo box"
7541 msgstr "コンボ ボックス"
7543 #: oleacc.rc:78
7544 msgid "drop down"
7545 msgstr "ドロップダウン"
7547 #: oleacc.rc:79
7548 msgid "progress bar"
7549 msgstr "プログレス バー"
7551 #: oleacc.rc:80
7552 msgid "dial"
7553 msgstr "ダイアル"
7555 #: oleacc.rc:81
7556 msgid "hot key field"
7557 msgstr "ホット キー領域"
7559 #: oleacc.rc:82
7560 msgid "slider"
7561 msgstr "スライダ"
7563 #: oleacc.rc:83
7564 msgid "spin box"
7565 msgstr "スピン ボックス"
7567 #: oleacc.rc:84
7568 msgid "diagram"
7569 msgstr "図表"
7571 #: oleacc.rc:85
7572 msgid "animation"
7573 msgstr "アニメーション"
7575 #: oleacc.rc:86
7576 msgid "equation"
7577 msgstr "数式"
7579 #: oleacc.rc:87
7580 msgid "drop down button"
7581 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7583 #: oleacc.rc:88
7584 msgid "menu button"
7585 msgstr "メニュー ボタン"
7587 #: oleacc.rc:89
7588 msgid "grid drop down button"
7589 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7591 #: oleacc.rc:90
7592 msgid "white space"
7593 msgstr "余白"
7595 #: oleacc.rc:91
7596 msgid "page tab list"
7597 msgstr "ページ タブ リスト"
7599 #: oleacc.rc:92
7600 msgid "clock"
7601 msgstr "時計"
7603 #: oleacc.rc:93
7604 msgid "split button"
7605 msgstr "スプリット ボタン"
7607 #: oleacc.rc:94
7608 msgid "IP address"
7609 msgstr "IP アドレス"
7611 #: oleacc.rc:95
7612 msgid "outline button"
7613 msgstr "アウトライン ボタン"
7615 #: oleacc.rc:97
7616 msgctxt "object state"
7617 msgid "normal"
7618 msgstr "normal"
7620 #: oleacc.rc:98
7621 msgctxt "object state"
7622 msgid "unavailable"
7623 msgstr "unavailable"
7625 #: oleacc.rc:99
7626 msgctxt "object state"
7627 msgid "selected"
7628 msgstr "selected"
7630 #: oleacc.rc:100
7631 msgctxt "object state"
7632 msgid "focused"
7633 msgstr "focused"
7635 #: oleacc.rc:101
7636 msgctxt "object state"
7637 msgid "pressed"
7638 msgstr "pressed"
7640 #: oleacc.rc:102
7641 msgctxt "object state"
7642 msgid "checked"
7643 msgstr "checked"
7645 #: oleacc.rc:103
7646 msgctxt "object state"
7647 msgid "mixed"
7648 msgstr "mixed"
7650 #: oleacc.rc:104
7651 msgctxt "object state"
7652 msgid "read only"
7653 msgstr "read only"
7655 #: oleacc.rc:105
7656 msgctxt "object state"
7657 msgid "hot tracked"
7658 msgstr "hot tracked"
7660 #: oleacc.rc:106
7661 msgctxt "object state"
7662 msgid "default"
7663 msgstr "default"
7665 #: oleacc.rc:107
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "expanded"
7668 msgstr "expanded"
7670 #: oleacc.rc:108
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "collapsed"
7673 msgstr "collapsed"
7675 #: oleacc.rc:109
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "busy"
7678 msgstr "busy"
7680 #: oleacc.rc:110
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "floating"
7683 msgstr "floating"
7685 #: oleacc.rc:111
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "marqueed"
7688 msgstr "marqueed"
7690 #: oleacc.rc:112
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "animated"
7693 msgstr "animated"
7695 #: oleacc.rc:113
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "invisible"
7698 msgstr "invisible"
7700 #: oleacc.rc:114
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "offscreen"
7703 msgstr "offscreen"
7705 #: oleacc.rc:115
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "sizeable"
7708 msgstr "sizeable"
7710 #: oleacc.rc:116
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "moveable"
7713 msgstr "moveable"
7715 #: oleacc.rc:117
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "self voicing"
7718 msgstr "self voicing"
7720 #: oleacc.rc:118
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "focusable"
7723 msgstr "focusable"
7725 #: oleacc.rc:119
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "selectable"
7728 msgstr "selectable"
7730 #: oleacc.rc:120
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "linked"
7733 msgstr "linked"
7735 #: oleacc.rc:121
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "traversed"
7738 msgstr "traversed"
7740 #: oleacc.rc:122
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "multi selectable"
7743 msgstr "multi selectable"
7745 #: oleacc.rc:123
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "extended selectable"
7748 msgstr "extended selectable"
7750 #: oleacc.rc:124
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "alert low"
7753 msgstr "alert low"
7755 #: oleacc.rc:125
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "alert medium"
7758 msgstr "alert medium"
7760 #: oleacc.rc:126
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "alert high"
7763 msgstr "alert high"
7765 #: oleacc.rc:127
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "protected"
7768 msgstr "protected"
7770 #: oleacc.rc:128
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "has popup"
7773 msgstr "has popup"
7775 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7776 msgid "True"
7777 msgstr "True"
7779 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7780 msgid "False"
7781 msgstr "False"
7783 #: oleaut32.rc:34
7784 msgid "On"
7785 msgstr "On"
7787 #: oleaut32.rc:35
7788 msgid "Off"
7789 msgstr "Off"
7791 #: oledlg.rc:55
7792 msgid "Insert Object"
7793 msgstr "オブジェクトの挿入"
7795 #: oledlg.rc:61
7796 msgid "Object Type:"
7797 msgstr "オブジェクトの種類:"
7799 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7800 msgid "Result"
7801 msgstr "結果"
7803 #: oledlg.rc:65
7804 msgid "Create New"
7805 msgstr "新規作成"
7807 #: oledlg.rc:67
7808 msgid "Create Control"
7809 msgstr "コントロールを作成"
7811 #: oledlg.rc:69
7812 msgid "Create From File"
7813 msgstr "ファイルから作成"
7815 #: oledlg.rc:72
7816 msgid "&Add Control..."
7817 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7819 #: oledlg.rc:73
7820 msgid "Display As Icon"
7821 msgstr "アイコンとして表示"
7823 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7824 msgid "Browse..."
7825 msgstr "参照..."
7827 #: oledlg.rc:76
7828 msgid "File:"
7829 msgstr "ファイル:"
7831 #: oledlg.rc:82
7832 msgid "Paste Special"
7833 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7835 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7836 msgid "Source:"
7837 msgstr "コピー元:"
7839 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7840 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7841 msgid "&Paste"
7842 msgstr "貼り付け(&P)"
7844 #: oledlg.rc:88
7845 msgid "Paste &Link"
7846 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7848 #: oledlg.rc:90
7849 msgid "&As:"
7850 msgstr "形式(&A):"
7852 #: oledlg.rc:97
7853 msgid "&Display As Icon"
7854 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7856 #: oledlg.rc:99
7857 msgid "Change &Icon..."
7858 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7860 #: oledlg.rc:28
7861 msgid "Insert a new %s object into your document"
7862 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7864 #: oledlg.rc:29
7865 msgid ""
7866 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7867 "may activate it using the program which created it."
7868 msgstr ""
7869 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7870 "成したプログラムから有効にできます。"
7872 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7873 msgid "Browse"
7874 msgstr "参照"
7876 #: oledlg.rc:31
7877 msgid ""
7878 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7879 "control."
7880 msgstr ""
7881 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7882 "せん。"
7884 #: oledlg.rc:32
7885 msgid "Add Control"
7886 msgstr "コントロールを追加"
7888 #: oledlg.rc:35
7889 msgid "&Convert..."
7890 msgstr "変換(&C)..."
7892 #: oledlg.rc:36
7893 msgid "%1 %2 &Object"
7894 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7896 #: oledlg.rc:34
7897 msgid "%1 &Object"
7898 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7900 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7901 msgid "&Object"
7902 msgstr "オブジェクト(&O)"
7904 #: oledlg.rc:41
7905 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7906 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7908 #: oledlg.rc:42
7909 msgid ""
7910 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7911 "activate it using %s."
7912 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7914 #: oledlg.rc:43
7915 msgid ""
7916 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7917 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7918 msgstr ""
7919 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7920 "ンとして表示されます。"
7922 #: oledlg.rc:44
7923 msgid ""
7924 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7925 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7926 "your document."
7927 msgstr ""
7928 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7929 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7931 #: oledlg.rc:45
7932 msgid ""
7933 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7934 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7935 "in your document."
7936 msgstr ""
7937 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7938 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7940 #: oledlg.rc:46
7941 msgid ""
7942 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7943 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7944 "be reflected in your document."
7945 msgstr ""
7946 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7947 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7949 #: oledlg.rc:47
7950 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7951 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7953 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7954 msgid "Unknown Type"
7955 msgstr "不明な形式"
7957 #: oledlg.rc:49
7958 msgid "Unknown Source"
7959 msgstr "不明"
7961 #: oledlg.rc:50
7962 msgid "the program which created it"
7963 msgstr "作成プログラム"
7965 #: sane.rc:41
7966 msgid "Scanning"
7967 msgstr "スキャン中"
7969 #: sane.rc:44
7970 msgid "SCANNING... Please Wait"
7971 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7973 #: sane.rc:31
7974 msgctxt "unit: pixels"
7975 msgid "px"
7976 msgstr "px"
7978 #: sane.rc:32
7979 msgctxt "unit: bits"
7980 msgid "b"
7981 msgstr "b"
7983 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7984 msgctxt "unit: dots/inch"
7985 msgid "dpi"
7986 msgstr "dpi"
7988 #: sane.rc:35
7989 msgctxt "unit: percent"
7990 msgid "%"
7991 msgstr "%"
7993 #: sane.rc:36
7994 msgctxt "unit: microseconds"
7995 msgid "us"
7996 msgstr "µs"
7998 #: serialui.rc:28
7999 msgid "Settings for %s"
8000 msgstr "%sの設定"
8002 #: serialui.rc:31
8003 msgid "Baud Rate"
8004 msgstr "ボー レート"
8006 #: serialui.rc:33
8007 msgid "Parity"
8008 msgstr "パリティ(等価性)"
8010 #: serialui.rc:35
8011 msgid "Flow Control"
8012 msgstr "フロー制御"
8014 #: serialui.rc:37
8015 msgid "Data Bits"
8016 msgstr "データ ビット"
8018 #: serialui.rc:39
8019 msgid "Stop Bits"
8020 msgstr "ストップ ビット"
8022 #: setupapi.rc:39
8023 msgid "Copying Files..."
8024 msgstr "ファイルをコピーしています..."
8026 #: setupapi.rc:45
8027 msgid "Destination:"
8028 msgstr "コピー先:"
8030 #: setupapi.rc:52
8031 msgid "Files Needed"
8032 msgstr "ファイルが必要です"
8034 #: setupapi.rc:55
8035 msgid ""
8036 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8037 "make sure the correct drive is selected below"
8038 msgstr ""
8039 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
8040 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
8042 #: setupapi.rc:57
8043 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8044 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
8046 #: setupapi.rc:31
8047 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8048 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
8050 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8051 msgid "Unknown"
8052 msgstr "不明"
8054 #: setupapi.rc:33
8055 msgid "Copy files from:"
8056 msgstr "コピー元:"
8058 #: setupapi.rc:34
8059 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8060 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
8062 #: shdoclc.rc:42
8063 msgid "F&orward"
8064 msgstr "進む(&O)"
8066 #: shdoclc.rc:44
8067 msgid "&Save Background As..."
8068 msgstr "背景を保存(&S)..."
8070 #: shdoclc.rc:45
8071 msgid "Set As Back&ground"
8072 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8074 #: shdoclc.rc:46
8075 msgid "&Copy Background"
8076 msgstr "背景をコピー(&C)"
8078 #: shdoclc.rc:47
8079 msgid "Set as &Desktop Item"
8080 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
8082 #: shdoclc.rc:52
8083 msgid "Create Shor&tcut"
8084 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
8086 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8087 msgid "Add to &Favorites..."
8088 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
8090 #: shdoclc.rc:56
8091 msgid "&Encoding"
8092 msgstr "エンコード(&E)"
8094 #: shdoclc.rc:58
8095 msgid "Pr&int"
8096 msgstr "印刷(&I)"
8098 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8099 msgid "&Open Link"
8100 msgstr "リンクを開く(&O)"
8102 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8103 msgid "Open Link in &New Window"
8104 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
8106 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8107 msgid "Save Target &As..."
8108 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
8110 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8111 msgid "&Print Target"
8112 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
8114 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8115 msgid "S&how Picture"
8116 msgstr "画像を表示(&H)"
8118 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8119 msgid "&Save Picture As..."
8120 msgstr "画像を保存(&S)..."
8122 #: shdoclc.rc:73
8123 msgid "&E-mail Picture..."
8124 msgstr "画像をメール(&E)..."
8126 #: shdoclc.rc:74
8127 msgid "Pr&int Picture..."
8128 msgstr "画像を印刷(&I)..."
8130 #: shdoclc.rc:75
8131 msgid "&Go to My Pictures"
8132 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
8134 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8135 msgid "Set as Back&ground"
8136 msgstr "壁紙に設定(&G)"
8138 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8139 msgid "Set as &Desktop Item..."
8140 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
8142 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8143 msgid "Copy Shor&tcut"
8144 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
8146 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8147 msgid "P&roperties"
8148 msgstr "プロパティ(&R)"
8150 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8151 msgid "&Undo"
8152 msgstr "元に戻す(&U)"
8154 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8155 msgid "&Delete"
8156 msgstr "削除(&D)"
8158 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8159 msgid "&Select"
8160 msgstr "選択(&S)"
8162 #: shdoclc.rc:105
8163 msgid "&Cell"
8164 msgstr "セル(&C)"
8166 #: shdoclc.rc:106
8167 msgid "&Row"
8168 msgstr "行(&R)"
8170 #: shdoclc.rc:107
8171 msgid "&Column"
8172 msgstr "列(&C)"
8174 #: shdoclc.rc:108
8175 msgid "&Table"
8176 msgstr "表(&T)"
8178 #: shdoclc.rc:111
8179 msgid "&Cell Properties"
8180 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
8182 #: shdoclc.rc:112
8183 msgid "&Table Properties"
8184 msgstr "表のプロパティ(&T)"
8186 #: shdoclc.rc:128
8187 msgid "Open in &New Window"
8188 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
8190 #: shdoclc.rc:132
8191 msgid "Cut"
8192 msgstr "切り取り"
8194 #: shdoclc.rc:155
8195 msgid "&Save Video As..."
8196 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
8198 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8199 msgid "Play"
8200 msgstr "再生"
8202 #: shdoclc.rc:192
8203 msgid "Rewind"
8204 msgstr "巻き戻し"
8206 #: shdoclc.rc:199
8207 msgid "Trace Tags"
8208 msgstr "タグのトレース"
8210 #: shdoclc.rc:200
8211 msgid "Resource Failures"
8212 msgstr "リソースの失敗"
8214 #: shdoclc.rc:201
8215 msgid "Dump Tracking Info"
8216 msgstr "追跡情報のダンプ"
8218 #: shdoclc.rc:202
8219 msgid "Debug Break"
8220 msgstr "デバッグ ブレーク"
8222 #: shdoclc.rc:203
8223 msgid "Debug View"
8224 msgstr "デバッグ ビュー"
8226 #: shdoclc.rc:204
8227 msgid "Dump Tree"
8228 msgstr "ツリーのダンプ"
8230 #: shdoclc.rc:205
8231 msgid "Dump Lines"
8232 msgstr "線のダンプ"
8234 #: shdoclc.rc:206
8235 msgid "Dump DisplayTree"
8236 msgstr "表示ツリーのダンプ"
8238 #: shdoclc.rc:207
8239 msgid "Dump FormatCaches"
8240 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
8242 #: shdoclc.rc:208
8243 msgid "Dump LayoutRects"
8244 msgstr "配置情報のダンプ"
8246 #: shdoclc.rc:209
8247 msgid "Memory Monitor"
8248 msgstr "メモリ モニタ"
8250 #: shdoclc.rc:210
8251 msgid "Performance Meters"
8252 msgstr "パフォーマンス メータ"
8254 #: shdoclc.rc:211
8255 msgid "Save HTML"
8256 msgstr "HTMLの保存"
8258 #: shdoclc.rc:213
8259 msgid "&Browse View"
8260 msgstr "表示ビュー(&B)"
8262 #: shdoclc.rc:214
8263 msgid "&Edit View"
8264 msgstr "編集ビュー(&E)"
8266 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8267 msgid "Scroll Here"
8268 msgstr "ここにスクロール"
8270 #: shdoclc.rc:221
8271 msgid "Top"
8272 msgstr "先頭"
8274 #: shdoclc.rc:222
8275 msgid "Bottom"
8276 msgstr "末尾"
8278 #: shdoclc.rc:224
8279 msgid "Page Up"
8280 msgstr "1画面分上へ"
8282 #: shdoclc.rc:225
8283 msgid "Page Down"
8284 msgstr "1画面分下へ"
8286 #: shdoclc.rc:227
8287 msgid "Scroll Up"
8288 msgstr "上にスクロール"
8290 #: shdoclc.rc:228
8291 msgid "Scroll Down"
8292 msgstr "下にスクロール"
8294 #: shdoclc.rc:235
8295 msgid "Left Edge"
8296 msgstr "左端"
8298 #: shdoclc.rc:236
8299 msgid "Right Edge"
8300 msgstr "右端"
8302 #: shdoclc.rc:238
8303 msgid "Page Left"
8304 msgstr "1ページ左へ"
8306 #: shdoclc.rc:239
8307 msgid "Page Right"
8308 msgstr "1ページ右へ"
8310 #: shdoclc.rc:241
8311 msgid "Scroll Left"
8312 msgstr "左へスクロール"
8314 #: shdoclc.rc:242
8315 msgid "Scroll Right"
8316 msgstr "右へスクロール"
8318 #: shdoclc.rc:28
8319 msgid "Wine Internet Explorer"
8320 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
8322 #: shdoclc.rc:33
8323 msgid "&w&bPage &p"
8324 msgstr "&w&b&pページ"
8326 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8327 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8328 msgid "Lar&ge Icons"
8329 msgstr "大きいアイコン(&G)"
8331 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8332 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8333 msgid "S&mall Icons"
8334 msgstr "小さいアイコン(&M)"
8336 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8337 msgid "&List"
8338 msgstr "一覧(&L)"
8340 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8341 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8342 msgid "&Details"
8343 msgstr "詳細(&D)"
8345 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8346 msgid "Arrange &Icons"
8347 msgstr "アイコンの整列(&I)"
8349 #: shell32.rc:53
8350 msgid "By &Name"
8351 msgstr "名前順(&N)"
8353 #: shell32.rc:54
8354 msgid "By &Type"
8355 msgstr "種類順(&T)"
8357 #: shell32.rc:55
8358 msgid "By &Size"
8359 msgstr "サイズ順(&S)"
8361 #: shell32.rc:56
8362 msgid "By &Date"
8363 msgstr "日付順(&D)"
8365 #: shell32.rc:58
8366 msgid "&Auto Arrange"
8367 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
8369 #: shell32.rc:60
8370 msgid "Line up Icons"
8371 msgstr "等間隔に整列"
8373 #: shell32.rc:65
8374 msgid "Paste as Link"
8375 msgstr "ショートカットの貼り付け"
8377 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8378 msgid "New"
8379 msgstr "新規作成"
8381 #: shell32.rc:69
8382 msgid "New &Folder"
8383 msgstr "新規フォルダ(&F)"
8385 #: shell32.rc:70
8386 msgid "New &Link"
8387 msgstr "新規ショートカット(&L)"
8389 #: shell32.rc:74
8390 msgid "Properties"
8391 msgstr "プロパティ"
8393 #: shell32.rc:85
8394 msgctxt "recycle bin"
8395 msgid "&Restore"
8396 msgstr "元に戻す(&R)"
8398 #: shell32.rc:86
8399 msgid "&Erase"
8400 msgstr "消去(&E)"
8402 #: shell32.rc:98
8403 msgid "E&xplore"
8404 msgstr "エクスプローラ(&X)"
8406 #: shell32.rc:101
8407 msgid "C&ut"
8408 msgstr "切り取り(&U)"
8410 #: shell32.rc:104
8411 msgid "Create &Link"
8412 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
8414 #: shell32.rc:106
8415 msgid "&Rename"
8416 msgstr "名前の変更(&R)"
8418 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8419 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8420 msgid "E&xit"
8421 msgstr "終了(&X)"
8423 #: shell32.rc:130
8424 msgid "&About Control Panel"
8425 msgstr "バージョン情報(&A)"
8427 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8428 msgid "Browse for Folder"
8429 msgstr "フォルダの参照"
8431 #: shell32.rc:293
8432 msgid "Folder:"
8433 msgstr "フォルダ:"
8435 #: shell32.rc:299
8436 msgid "&Make New Folder"
8437 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8439 #: shell32.rc:306
8440 msgid "Message"
8441 msgstr "メッセージ"
8443 #: shell32.rc:310
8444 msgid "Yes to &all"
8445 msgstr "すべてはい(&A)"
8447 #: shell32.rc:319
8448 msgid "About %s"
8449 msgstr "%s について"
8451 #: shell32.rc:323
8452 msgid "Wine &license"
8453 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8455 #: shell32.rc:328
8456 msgid "Running on %s"
8457 msgstr "%s 上で動作しています"
8459 #: shell32.rc:329
8460 msgid "Wine was brought to you by:"
8461 msgstr "Wine の提供:"
8463 #: shell32.rc:334
8464 msgid "Run"
8465 msgstr "実行"
8467 #: shell32.rc:338
8468 msgid ""
8469 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8470 "will open it for you."
8471 msgstr ""
8472 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8473 "ソース名を入力してください。"
8475 #: shell32.rc:339
8476 msgid "&Open:"
8477 msgstr "名前(&O):"
8479 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8480 #: winefile.rc:130
8481 msgid "&Browse..."
8482 msgstr "参照(&B)..."
8484 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8485 msgid "Size"
8486 msgstr "サイズ"
8488 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8489 msgid "Type"
8490 msgstr "型"
8492 #: shell32.rc:140
8493 msgid "Modified"
8494 msgstr "更新日時"
8496 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8497 msgid "Attributes"
8498 msgstr "属性"
8500 #: shell32.rc:143
8501 msgid "Size available"
8502 msgstr "空き容量"
8504 #: shell32.rc:145
8505 msgid "Comments"
8506 msgstr "コメント"
8508 #: shell32.rc:146
8509 msgid "Owner"
8510 msgstr "所有者"
8512 #: shell32.rc:147
8513 msgid "Group"
8514 msgstr "グループ"
8516 #: shell32.rc:148
8517 msgid "Original location"
8518 msgstr "元の場所"
8520 #: shell32.rc:149
8521 msgid "Date deleted"
8522 msgstr "削除日"
8524 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8525 msgctxt "display name"
8526 msgid "Desktop"
8527 msgstr "デスクトップ"
8529 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8530 msgid "My Computer"
8531 msgstr "マイ コンピュータ"
8533 #: shell32.rc:159
8534 msgid "Control Panel"
8535 msgstr "コントロール パネル"
8537 #: shell32.rc:166
8538 msgid "Select"
8539 msgstr "選択"
8541 #: shell32.rc:189
8542 msgid "Restart"
8543 msgstr "再起動"
8545 #: shell32.rc:190
8546 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8547 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8549 #: shell32.rc:191
8550 msgid "Shutdown"
8551 msgstr "シャットダウン"
8553 #: shell32.rc:192
8554 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8555 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8557 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8558 msgid "Programs"
8559 msgstr "プログラム"
8561 #: shell32.rc:204
8562 msgid "My Documents"
8563 msgstr "My Documents"
8565 #: shell32.rc:205
8566 msgid "Favorites"
8567 msgstr "Favorites"
8569 #: shell32.rc:206
8570 msgid "StartUp"
8571 msgstr "StartUp"
8573 #: shell32.rc:207
8574 msgid "Start Menu"
8575 msgstr "Start Menu"
8577 #: shell32.rc:208
8578 msgid "My Music"
8579 msgstr "My Music"
8581 #: shell32.rc:209
8582 msgid "My Videos"
8583 msgstr "My Videos"
8585 #: shell32.rc:210
8586 msgctxt "directory"
8587 msgid "Desktop"
8588 msgstr "Desktop"
8590 #: shell32.rc:211
8591 msgid "NetHood"
8592 msgstr "NetHood"
8594 #: shell32.rc:212
8595 msgid "Templates"
8596 msgstr "Templates"
8598 #: shell32.rc:213
8599 msgid "PrintHood"
8600 msgstr "PrintHood"
8602 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8603 msgid "History"
8604 msgstr "History"
8606 #: shell32.rc:215
8607 msgid "Program Files"
8608 msgstr "Program Files"
8610 #: shell32.rc:217
8611 msgid "My Pictures"
8612 msgstr "My Pictures"
8614 #: shell32.rc:218
8615 msgid "Common Files"
8616 msgstr "Common Files"
8618 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8619 msgid "Documents"
8620 msgstr "Documents"
8622 #: shell32.rc:220
8623 msgid "Administrative Tools"
8624 msgstr "Administrative Tools"
8626 #: shell32.rc:221
8627 msgid "Music"
8628 msgstr "Music"
8630 #: shell32.rc:222
8631 msgid "Pictures"
8632 msgstr "Pictures"
8634 #: shell32.rc:223
8635 msgid "Videos"
8636 msgstr "Videos"
8638 #: shell32.rc:216
8639 msgid "Program Files (x86)"
8640 msgstr "Program Files (x86)"
8642 #: shell32.rc:224
8643 msgid "Contacts"
8644 msgstr "Contacs"
8646 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8647 msgid "Links"
8648 msgstr "Links"
8650 #: shell32.rc:226
8651 msgid "Slide Shows"
8652 msgstr "Slide Shows"
8654 #: shell32.rc:227
8655 msgid "Playlists"
8656 msgstr "Playlists"
8658 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8659 msgid "Status"
8660 msgstr "状態"
8662 #: shell32.rc:152
8663 msgid "Location"
8664 msgstr "場所"
8666 #: shell32.rc:153
8667 msgid "Model"
8668 msgstr "機種名"
8670 #: shell32.rc:228
8671 msgid "Sample Music"
8672 msgstr "Sample Music"
8674 #: shell32.rc:229
8675 msgid "Sample Pictures"
8676 msgstr "Sample Pictures"
8678 #: shell32.rc:230
8679 msgid "Sample Playlists"
8680 msgstr "Sample Playlists"
8682 #: shell32.rc:231
8683 msgid "Sample Videos"
8684 msgstr "Sample Videos"
8686 #: shell32.rc:232
8687 msgid "Saved Games"
8688 msgstr "Saved Games"
8690 #: shell32.rc:233
8691 msgid "Searches"
8692 msgstr "Searches"
8694 #: shell32.rc:234
8695 msgid "Users"
8696 msgstr "Users"
8698 #: shell32.rc:236
8699 msgid "Downloads"
8700 msgstr "Downloads"
8702 #: shell32.rc:169
8703 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8704 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8706 #: shell32.rc:170
8707 msgid "Error during creation of a new folder"
8708 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8710 #: shell32.rc:171
8711 msgid "Confirm file deletion"
8712 msgstr "ファイルの削除の確認"
8714 #: shell32.rc:172
8715 msgid "Confirm folder deletion"
8716 msgstr "フォルダの削除の確認"
8718 #: shell32.rc:173
8719 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8720 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8722 #: shell32.rc:174
8723 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8724 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8726 #: shell32.rc:181
8727 msgid "Confirm file overwrite"
8728 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8730 #: shell32.rc:180
8731 msgid ""
8732 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8733 "\n"
8734 "Do you want to replace it?"
8735 msgstr ""
8736 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8737 "\n"
8738 "このファイルを上書きしますか?"
8740 #: shell32.rc:175
8741 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8742 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8744 #: shell32.rc:177
8745 msgid ""
8746 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8747 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8749 #: shell32.rc:176
8750 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8751 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8753 #: shell32.rc:178
8754 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8755 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8757 #: shell32.rc:179
8758 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8759 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8761 #: shell32.rc:186
8762 msgid ""
8763 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8764 "\n"
8765 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8766 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8767 "the folder?"
8768 msgstr ""
8769 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8770 "\n"
8771 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8772 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8773 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8775 #: shell32.rc:238
8776 msgid "New Folder"
8777 msgstr "新しいフォルダ"
8779 #: shell32.rc:240
8780 msgid "Wine Control Panel"
8781 msgstr "Wine コントロール パネル"
8783 #: shell32.rc:195
8784 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8785 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8787 #: shell32.rc:196
8788 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8789 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8791 #: shell32.rc:198
8792 msgid "Executable files (*.exe)"
8793 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8795 #: shell32.rc:244
8796 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8797 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8799 #: shell32.rc:246
8800 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8801 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8803 #: shell32.rc:247
8804 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8805 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8807 #: shell32.rc:248
8808 msgid "Confirm deletion"
8809 msgstr "削除の確認"
8811 #: shell32.rc:249
8812 msgid ""
8813 "A file already exists at the path %1.\n"
8814 "\n"
8815 "Do you want to replace it?"
8816 msgstr ""
8817 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8818 "\n"
8819 "既存のファイルを置き換えますか?"
8821 #: shell32.rc:250
8822 msgid ""
8823 "A folder already exists at the path %1.\n"
8824 "\n"
8825 "Do you want to replace it?"
8826 msgstr ""
8827 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8828 "\n"
8829 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8831 #: shell32.rc:251
8832 msgid "Confirm overwrite"
8833 msgstr "上書きの確認"
8835 #: shell32.rc:268
8836 msgid ""
8837 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8838 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8839 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8840 "any later version.\n"
8841 "\n"
8842 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8843 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8844 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8845 "details.\n"
8846 "\n"
8847 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8848 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8849 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8850 msgstr ""
8851 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8852 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8853 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8854 "ます。\n"
8855 "\n"
8856 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8857 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8858 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8859 "\n"
8860 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8861 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8862 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8863 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8865 #: shell32.rc:256
8866 msgid "Wine License"
8867 msgstr "Wine ライセンス"
8869 #: shell32.rc:158
8870 msgid "Trash"
8871 msgstr "ごみ箱"
8873 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8874 msgid "Error"
8875 msgstr "エラー"
8877 #: shlwapi.rc:43
8878 msgid "Don't show me th&is message again"
8879 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8881 #: shlwapi.rc:30
8882 msgid "%d bytes"
8883 msgstr "%d バイト"
8885 #: shlwapi.rc:31
8886 msgctxt "time unit: hours"
8887 msgid " hr"
8888 msgstr " 時間"
8890 #: shlwapi.rc:32
8891 msgctxt "time unit: minutes"
8892 msgid " min"
8893 msgstr " 分"
8895 #: shlwapi.rc:33
8896 msgctxt "time unit: seconds"
8897 msgid " sec"
8898 msgstr " 秒"
8900 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8901 msgid "Security Warning"
8902 msgstr "セキュリティ警告"
8904 #: urlmon.rc:35
8905 msgid "Do you want to install this software?"
8906 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8908 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8909 msgid "Location:"
8910 msgstr "場所:"
8912 #: urlmon.rc:39
8913 msgid "Don't install"
8914 msgstr "インストールしない"
8916 #: urlmon.rc:43
8917 msgid ""
8918 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8919 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8920 msgstr ""
8921 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8922 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8923 "ください。"
8925 #: urlmon.rc:51
8926 msgid "Installation of component failed: %08x"
8927 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8929 #: urlmon.rc:52
8930 msgid "Install (%d)"
8931 msgstr "インストール (%d)"
8933 #: urlmon.rc:53
8934 msgid "Install"
8935 msgstr "インストール"
8937 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8938 msgctxt "window"
8939 msgid "&Restore"
8940 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8942 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8943 msgid "&Move"
8944 msgstr "移動(&M)"
8946 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8947 msgid "&Size"
8948 msgstr "サイズ変更(&S)"
8950 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8951 msgid "Mi&nimize"
8952 msgstr "アイコン化(&N)"
8954 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8955 msgid "Ma&ximize"
8956 msgstr "最大化(&X)"
8958 #: user32.rc:36
8959 msgid "&Close\tAlt+F4"
8960 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8962 #: user32.rc:38
8963 msgid "&About Wine"
8964 msgstr "Wineについて(&A)"
8966 #: user32.rc:49
8967 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8968 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8970 #: user32.rc:51
8971 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8972 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8974 #: user32.rc:81
8975 msgid "&Abort"
8976 msgstr "中止(&A)"
8978 #: user32.rc:85
8979 msgid "&Ignore"
8980 msgstr "無視(&I)"
8982 #: user32.rc:86
8983 msgid "&Try Again"
8984 msgstr "再試行(&T)"
8986 #: user32.rc:87
8987 msgid "&Continue"
8988 msgstr "続ける(&C)"
8990 #: user32.rc:94
8991 msgid "Select Window"
8992 msgstr "ウィンドウの選択"
8994 #: user32.rc:72
8995 msgid "&More Windows..."
8996 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8998 #: winemac.rc:33
8999 msgid "Hide %@"
9000 msgstr "%@ を隠す"
9002 #: winemac.rc:35
9003 msgid "Hide Others"
9004 msgstr "ほかを隠す"
9006 #: winemac.rc:36
9007 msgid "Show All"
9008 msgstr "すべてを表示"
9010 #: winemac.rc:37
9011 msgid "Quit %@"
9012 msgstr "%@ を終了"
9014 #: winemac.rc:38
9015 msgid "Quit"
9016 msgstr "終了"
9018 #: winemac.rc:40
9019 msgid "Window"
9020 msgstr "ウィンドウ"
9022 #: winemac.rc:41
9023 msgid "Minimize"
9024 msgstr "しまう"
9026 #: winemac.rc:42
9027 msgid "Zoom"
9028 msgstr "拡大/縮小"
9030 #: winemac.rc:43
9031 msgid "Enter Full Screen"
9032 msgstr "フルスクリーンにする"
9034 #: winemac.rc:44
9035 msgid "Bring All to Front"
9036 msgstr "すべてを手前に移動"
9038 #: wineps.rc:31
9039 msgid "Paper Si&ze:"
9040 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
9042 #: wineps.rc:39
9043 msgid "Duplex:"
9044 msgstr "両面印刷:"
9046 #: wineps.rc:50
9047 msgid "Setup"
9048 msgstr "プリンタの設定"
9050 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9051 msgid "Realm"
9052 msgstr "領域"
9054 #: wininet.rc:57
9055 msgid "Authentication Required"
9056 msgstr "認証が必要です"
9058 #: wininet.rc:61
9059 msgid "Server"
9060 msgstr "サーバ"
9062 #: wininet.rc:80
9063 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9064 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
9066 #: wininet.rc:82
9067 msgid "Do you want to continue anyway?"
9068 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
9070 #: wininet.rc:28
9071 msgid "LAN Connection"
9072 msgstr "LAN 接続"
9074 #: wininet.rc:29
9075 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9076 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
9078 #: wininet.rc:30
9079 msgid "The date on the certificate is invalid."
9080 msgstr "証明書の日付が無効です。"
9082 #: wininet.rc:31
9083 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9084 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
9086 #: wininet.rc:32
9087 msgid ""
9088 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9089 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
9091 #: winmm.rc:32
9092 msgid "The specified command was carried out."
9093 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
9095 #: winmm.rc:33
9096 msgid "Undefined external error."
9097 msgstr "不明な外部エラーです。"
9099 #: winmm.rc:34
9100 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9101 msgstr "無効なデバイスIDです。"
9103 #: winmm.rc:35
9104 msgid "The driver was not enabled."
9105 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
9107 #: winmm.rc:36
9108 msgid ""
9109 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9110 "again."
9111 msgstr ""
9112 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
9113 "下さい。"
9115 #: winmm.rc:37
9116 msgid "The specified device handle is invalid."
9117 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
9119 #: winmm.rc:38
9120 msgid "There is no driver installed on your system!"
9121 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
9123 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9124 msgid ""
9125 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9126 "increase available memory, and then try again."
9127 msgstr ""
9128 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
9129 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
9131 #: winmm.rc:40
9132 msgid ""
9133 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9134 "which functions and messages the driver supports."
9135 msgstr ""
9136 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
9137 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
9139 #: winmm.rc:41
9140 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9141 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
9143 #: winmm.rc:42
9144 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9145 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
9147 #: winmm.rc:43
9148 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9149 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
9151 #: winmm.rc:46
9152 msgid ""
9153 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9154 "Capabilities function to determine the supported formats."
9155 msgstr ""
9156 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
9157 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
9159 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9160 msgid ""
9161 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9162 "device, or wait until the data is finished playing."
9163 msgstr ""
9164 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
9165 "わるまで待って下さい。"
9167 #: winmm.rc:48
9168 msgid ""
9169 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9170 "header, and then try again."
9171 msgstr ""
9172 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9173 "て下さい。"
9175 #: winmm.rc:49
9176 msgid ""
9177 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9178 "and then try again."
9179 msgstr ""
9180 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
9181 "り直して下さい。"
9183 #: winmm.rc:52
9184 msgid ""
9185 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9186 "header, and then try again."
9187 msgstr ""
9188 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
9189 "て下さい。"
9191 #: winmm.rc:54
9192 msgid ""
9193 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9194 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9195 msgstr ""
9196 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
9197 "るか存在しない可能性があります。"
9199 #: winmm.rc:55
9200 msgid ""
9201 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9202 "transmitted, and then try again."
9203 msgstr ""
9204 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
9205 "直して下さい。"
9207 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9208 msgid ""
9209 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9210 "on the system."
9211 msgstr ""
9212 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
9214 #: winmm.rc:57
9215 msgid ""
9216 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9217 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
9220 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
9222 #: winmm.rc:60
9223 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9224 msgstr ""
9225 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
9226 "下さい。"
9228 #: winmm.rc:61
9229 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9230 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
9232 #: winmm.rc:62
9233 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9234 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
9236 #: winmm.rc:63
9237 msgid ""
9238 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9239 "or contact the device manufacturer."
9240 msgstr ""
9241 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
9242 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
9244 #: winmm.rc:64
9245 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9246 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
9248 #: winmm.rc:66
9249 msgid ""
9250 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9251 "unique alias."
9252 msgstr ""
9253 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
9254 "自のエイリアスを使用して下さい。"
9256 #: winmm.rc:67
9257 msgid ""
9258 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9259 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
9261 #: winmm.rc:68
9262 msgid "No command was specified."
9263 msgstr "コマンドが指定されていません。"
9265 #: winmm.rc:69
9266 msgid ""
9267 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9268 "size of the buffer."
9269 msgstr ""
9270 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
9271 "い。"
9273 #: winmm.rc:70
9274 msgid ""
9275 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9276 "one."
9277 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
9279 #: winmm.rc:71
9280 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9281 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
9283 #: winmm.rc:72
9284 msgid ""
9285 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9286 "manufacturer about obtaining a new driver."
9287 msgstr ""
9288 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
9289 "問い合わせて下さい。"
9291 #: winmm.rc:73
9292 msgid ""
9293 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9294 "manufacturer about obtaining a new driver."
9295 msgstr ""
9296 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
9297 "せて下さい。"
9299 #: winmm.rc:74
9300 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9301 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
9303 #: winmm.rc:75
9304 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9305 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
9307 #: winmm.rc:76
9308 msgid ""
9309 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9310 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
9312 #: winmm.rc:77
9313 msgid "The device driver is not ready."
9314 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
9316 #: winmm.rc:78
9317 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9318 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
9320 #: winmm.rc:79
9321 msgid ""
9322 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9323 "access error."
9324 msgstr ""
9325 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
9326 "にアクセスできません。"
9328 #: winmm.rc:80
9329 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9330 msgstr ""
9331 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
9333 #: winmm.rc:81
9334 msgid ""
9335 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9336 "separately to determine which devices caused the error."
9337 msgstr ""
9338 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
9339 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
9341 #: winmm.rc:82
9342 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9343 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
9345 #: winmm.rc:83
9346 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9347 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
9349 #: winmm.rc:84
9350 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9351 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
9353 #: winmm.rc:85
9354 msgid ""
9355 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9356 "still connected to the network."
9357 msgstr ""
9358 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
9359 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9361 #: winmm.rc:86
9362 msgid ""
9363 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9364 "device name is spelled correctly."
9365 msgstr ""
9366 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
9367 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
9369 #: winmm.rc:87
9370 msgid ""
9371 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9372 "again."
9373 msgstr ""
9374 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
9376 #: winmm.rc:88
9377 msgid ""
9378 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9379 "alias."
9380 msgstr ""
9381 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
9382 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
9384 #: winmm.rc:89
9385 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9386 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
9388 #: winmm.rc:90
9389 msgid ""
9390 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9391 "parameter with each 'open' command."
9392 msgstr ""
9393 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
9394 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
9396 #: winmm.rc:91
9397 msgid ""
9398 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9399 "Please supply one."
9400 msgstr ""
9401 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
9402 "る必要があります。"
9404 #: winmm.rc:92
9405 msgid ""
9406 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9407 "documentation for valid formats."
9408 msgstr ""
9409 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
9410 "ドキュメントを参照して下さい。"
9412 #: winmm.rc:93
9413 msgid ""
9414 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9415 "supply one."
9416 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9418 #: winmm.rc:94
9419 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9420 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9422 #: winmm.rc:95
9423 msgid ""
9424 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9425 "may be corrupt, or not in the correct format."
9426 msgstr ""
9427 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9428 "ているか、フォーマットが不正です。"
9430 #: winmm.rc:96
9431 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9432 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9434 #: winmm.rc:97
9435 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9436 msgstr ""
9437 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9439 #: winmm.rc:98
9440 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9441 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9443 #: winmm.rc:99
9444 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9445 msgstr ""
9446 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9448 #: winmm.rc:100
9449 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9450 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9452 #: winmm.rc:101
9453 msgid ""
9454 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9455 "sequence, and then try again."
9456 msgstr ""
9457 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9458 "して下さい。"
9460 #: winmm.rc:102
9461 msgid ""
9462 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9463 "the device is closed, and then try again."
9464 msgstr ""
9465 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9466 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9468 #: winmm.rc:103
9469 msgid ""
9470 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9471 "characters, followed by a period and an extension."
9472 msgstr ""
9473 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9474 "いていることを確認して下さい。"
9476 #: winmm.rc:104
9477 msgid ""
9478 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9479 msgstr ""
9480 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9482 #: winmm.rc:105
9483 msgid ""
9484 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9485 "in Control Panel to install the device."
9486 msgstr ""
9487 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9488 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9489 "い。"
9491 #: winmm.rc:106
9492 msgid ""
9493 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9494 "restarting your computer."
9495 msgstr ""
9496 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9497 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9499 #: winmm.rc:107
9500 msgid ""
9501 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9502 "cannot change directories."
9503 msgstr ""
9504 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9505 "デバイスにアクセスできません。"
9507 #: winmm.rc:108
9508 msgid ""
9509 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9510 "change drives."
9511 msgstr ""
9512 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9513 "イスにアクセスできません。"
9515 #: winmm.rc:109
9516 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9517 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9519 #: winmm.rc:110
9520 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9521 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9523 #: winmm.rc:111
9524 msgid ""
9525 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9526 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9528 #: winmm.rc:112
9529 msgid ""
9530 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9531 "until a wave device is free, and then try again."
9532 msgstr ""
9533 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9534 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9536 #: winmm.rc:113
9537 msgid ""
9538 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9539 "until the device is free, and then try again."
9540 msgstr ""
9541 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9542 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9544 #: winmm.rc:114
9545 msgid ""
9546 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9547 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9548 msgstr ""
9549 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9550 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9552 #: winmm.rc:115
9553 msgid ""
9554 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9555 "until the device is free, and then try again."
9556 msgstr ""
9557 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9558 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9560 #: winmm.rc:116
9561 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9562 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9564 #: winmm.rc:117
9565 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9566 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9568 #: winmm.rc:118
9569 msgid ""
9570 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9571 "the Drivers option to install the wave device."
9572 msgstr ""
9573 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9574 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9575 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9577 #: winmm.rc:119
9578 msgid ""
9579 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9580 "format."
9581 msgstr ""
9582 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9584 #: winmm.rc:120
9585 msgid ""
9586 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9587 "the Drivers option to install the wave device."
9588 msgstr ""
9589 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9590 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9591 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9593 #: winmm.rc:121
9594 msgid ""
9595 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9596 "format."
9597 msgstr ""
9598 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9600 #: winmm.rc:126
9601 msgid ""
9602 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9603 "You can't use them together."
9604 msgstr ""
9605 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9607 #: winmm.rc:128
9608 msgid ""
9609 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9610 "again."
9611 msgstr ""
9612 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9613 "して下さい。"
9615 #: winmm.rc:131
9616 msgid ""
9617 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9618 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9619 msgstr ""
9620 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9621 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9622 "使用して下さい。"
9624 #: winmm.rc:130
9625 msgid "An error occurred with the specified port."
9626 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9628 #: winmm.rc:133
9629 msgid ""
9630 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9631 "these applications; then, try again."
9632 msgstr ""
9633 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9634 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9636 #: winmm.rc:132
9637 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9638 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9640 #: winmm.rc:127
9641 msgid ""
9642 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9643 "Control Panel to install a MIDI driver."
9644 msgstr ""
9645 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9646 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9647 "い。"
9649 #: winmm.rc:122
9650 msgid "There is no display window."
9651 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9653 #: winmm.rc:123
9654 msgid "Could not create or use window."
9655 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9657 #: winmm.rc:124
9658 msgid ""
9659 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9660 "check your disk or network connection."
9661 msgstr ""
9662 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9663 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9665 #: winmm.rc:125
9666 msgid ""
9667 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9668 "are still connected to the network."
9669 msgstr ""
9670 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9671 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9673 #: winmm.rc:136
9674 msgid "Wine Sound Mapper"
9675 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9677 #: winmm.rc:137
9678 msgid "Volume"
9679 msgstr "音量"
9681 #: winmm.rc:138
9682 msgid "Master Volume"
9683 msgstr "マスタ音量"
9685 #: winmm.rc:139
9686 msgid "Mute"
9687 msgstr "ミュート"
9689 #: winspool.rc:37
9690 msgid "Print to File"
9691 msgstr "ファイルに出力"
9693 #: winspool.rc:40
9694 msgid "&Output File Name:"
9695 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9697 #: winspool.rc:31
9698 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9699 msgstr ""
9700 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9702 #: winspool.rc:32
9703 msgid "Unable to create the output file."
9704 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9706 #: wldap32.rc:32
9707 msgid "Success"
9708 msgstr "成功"
9710 #: wldap32.rc:33
9711 msgid "Operations Error"
9712 msgstr "操作エラー"
9714 #: wldap32.rc:34
9715 msgid "Protocol Error"
9716 msgstr "プロトコル エラー"
9718 #: wldap32.rc:35
9719 msgid "Time Limit Exceeded"
9720 msgstr "時間制限を超過"
9722 #: wldap32.rc:36
9723 msgid "Size Limit Exceeded"
9724 msgstr "サイズ制限を超過"
9726 #: wldap32.rc:37
9727 msgid "Compare False"
9728 msgstr "比較結果 False"
9730 #: wldap32.rc:38
9731 msgid "Compare True"
9732 msgstr "比較結果 True"
9734 #: wldap32.rc:39
9735 msgid "Authentication Method Not Supported"
9736 msgstr "認証方法が未サポート"
9738 #: wldap32.rc:40
9739 msgid "Strong Authentication Required"
9740 msgstr "強力な認証が必要"
9742 #: wldap32.rc:41
9743 msgid "Referral (v2)"
9744 msgstr "紹介 (v2)"
9746 #: wldap32.rc:42
9747 msgid "Referral"
9748 msgstr "紹介"
9750 #: wldap32.rc:43
9751 msgid "Administration Limit Exceeded"
9752 msgstr "管理制限を超過"
9754 #: wldap32.rc:44
9755 msgid "Unavailable Critical Extension"
9756 msgstr "必須拡張が利用不可"
9758 #: wldap32.rc:45
9759 msgid "Confidentiality Required"
9760 msgstr "機密性が必要"
9762 #: wldap32.rc:46
9763 msgid "SASL Bind in Progress"
9764 msgstr "SASL バインド中"
9766 #: wldap32.rc:48
9767 msgid "No Such Attribute"
9768 msgstr "該当属性なし"
9770 #: wldap32.rc:49
9771 msgid "Undefined Type"
9772 msgstr "未定義の型"
9774 #: wldap32.rc:50
9775 msgid "Inappropriate Matching"
9776 msgstr "一致方法が不適切"
9778 #: wldap32.rc:51
9779 msgid "Constraint Violation"
9780 msgstr "制約に違反"
9782 #: wldap32.rc:52
9783 msgid "Attribute Or Value Exists"
9784 msgstr "属性または値は存在"
9786 #: wldap32.rc:53
9787 msgid "Invalid Syntax"
9788 msgstr "構文が無効"
9790 #: wldap32.rc:64
9791 msgid "No Such Object"
9792 msgstr "該当オブジェクトなし"
9794 #: wldap32.rc:65
9795 msgid "Alias Problem"
9796 msgstr "エイリアスの問題"
9798 #: wldap32.rc:66
9799 msgid "Invalid DN Syntax"
9800 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9802 #: wldap32.rc:67
9803 msgid "Is Leaf"
9804 msgstr "リーフです"
9806 #: wldap32.rc:68
9807 msgid "Alias Dereference Problem"
9808 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9810 #: wldap32.rc:80
9811 msgid "Inappropriate Authentication"
9812 msgstr "認証が不適切"
9814 #: wldap32.rc:81
9815 msgid "Invalid Credentials"
9816 msgstr "資格情報が無効"
9818 #: wldap32.rc:82
9819 msgid "Insufficient Rights"
9820 msgstr "権限が不十分"
9822 #: wldap32.rc:83
9823 msgid "Busy"
9824 msgstr "ビジー状態"
9826 #: wldap32.rc:84
9827 msgid "Unavailable"
9828 msgstr "利用不可"
9830 #: wldap32.rc:85
9831 msgid "Unwilling To Perform"
9832 msgstr "実行したがらない"
9834 #: wldap32.rc:86
9835 msgid "Loop Detected"
9836 msgstr "ループを検出"
9838 #: wldap32.rc:92
9839 msgid "Sort Control Missing"
9840 msgstr "ソート コントロールがない"
9842 #: wldap32.rc:93
9843 msgid "Index range error"
9844 msgstr "インデックス範囲エラー"
9846 #: wldap32.rc:96
9847 msgid "Naming Violation"
9848 msgstr "名前付け違反"
9850 #: wldap32.rc:97
9851 msgid "Object Class Violation"
9852 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9854 #: wldap32.rc:98
9855 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9856 msgstr "非リーフでは不許可"
9858 #: wldap32.rc:99
9859 msgid "Not allowed on RDN"
9860 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9862 #: wldap32.rc:100
9863 msgid "Already Exists"
9864 msgstr "すでに存在"
9866 #: wldap32.rc:101
9867 msgid "No Object Class Mods"
9868 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9870 #: wldap32.rc:102
9871 msgid "Results Too Large"
9872 msgstr "結果が大きすぎる"
9874 #: wldap32.rc:103
9875 msgid "Affects Multiple DSAs"
9876 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9878 #: wldap32.rc:113
9879 msgid "Server Down"
9880 msgstr "サーバ ダウン"
9882 #: wldap32.rc:114
9883 msgid "Local Error"
9884 msgstr "ローカル エラー"
9886 #: wldap32.rc:115
9887 msgid "Encoding Error"
9888 msgstr "エンコード エラー"
9890 #: wldap32.rc:116
9891 msgid "Decoding Error"
9892 msgstr "デコード エラー"
9894 #: wldap32.rc:117
9895 msgid "Timeout"
9896 msgstr "時間切れ"
9898 #: wldap32.rc:118
9899 msgid "Auth Unknown"
9900 msgstr "認証不明"
9902 #: wldap32.rc:119
9903 msgid "Filter Error"
9904 msgstr "フィルタ エラー"
9906 #: wldap32.rc:120
9907 msgid "User Canceled"
9908 msgstr "ユーザがキャンセル"
9910 #: wldap32.rc:121
9911 msgid "Parameter Error"
9912 msgstr "パラメータ エラー"
9914 #: wldap32.rc:122
9915 msgid "No Memory"
9916 msgstr "メモリ不足"
9918 #: wldap32.rc:123
9919 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9920 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9922 #: wldap32.rc:124
9923 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9924 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9926 #: wldap32.rc:125
9927 msgid "Specified control was not found in message"
9928 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9930 #: wldap32.rc:126
9931 msgid "No result present in message"
9932 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9934 #: wldap32.rc:127
9935 msgid "More results returned"
9936 msgstr "さらに結果が返されました"
9938 #: wldap32.rc:128
9939 msgid "Loop while handling referrals"
9940 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9942 #: wldap32.rc:129
9943 msgid "Referral hop limit exceeded"
9944 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9946 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9947 msgid ""
9948 "Not Yet Implemented\n"
9949 "\n"
9950 msgstr ""
9951 "まだ実装されていません\n"
9952 "\n"
9954 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9955 msgid "%1: File Not Found\n"
9956 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9958 #: attrib.rc:50
9959 msgid ""
9960 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9961 "\n"
9962 "Syntax:\n"
9963 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9964 "       [/S [/D]]\n"
9965 "\n"
9966 "Where:\n"
9967 "\n"
9968 "  +   Sets an attribute.\n"
9969 "  -   Clears an attribute.\n"
9970 "  R   Read-only file attribute.\n"
9971 "  A   Archive file attribute.\n"
9972 "  S   System file attribute.\n"
9973 "  H   Hidden file attribute.\n"
9974 "  [drive:][path][filename]\n"
9975 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9976 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9977 "  /D  Processes folders as well.\n"
9978 msgstr ""
9979 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9980 "\n"
9981 "構文:\n"
9982 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9983 "       [/S [/D]]\n"
9984 "\n"
9985 "オプション:\n"
9986 "\n"
9987 "  +   属性を設定します。\n"
9988 "  -   属性を消去します。\n"
9989 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9990 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9991 "  S   システム ファイル属性。\n"
9992 "  H   隠しファイル属性。\n"
9993 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9994 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9995 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9996 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9998 #: clock.rc:32
9999 msgid "Ana&log"
10000 msgstr "アナログ(&L)"
10002 #: clock.rc:33
10003 msgid "Digi&tal"
10004 msgstr "デジタル(&T)"
10006 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10007 msgid "&Font..."
10008 msgstr "フォント(&F)..."
10010 #: clock.rc:37
10011 msgid "&Without Titlebar"
10012 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
10014 #: clock.rc:39
10015 msgid "&Seconds"
10016 msgstr "秒(&S)"
10018 #: clock.rc:40
10019 msgid "&Date"
10020 msgstr "日付(&D)"
10022 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10023 msgid "&Always on Top"
10024 msgstr "常に手前に表示(&A)"
10026 #: clock.rc:45
10027 msgid "&About Clock"
10028 msgstr "バージョン情報(&A)"
10030 #: clock.rc:51
10031 msgid "Clock"
10032 msgstr "時計"
10034 #: cmd.rc:40
10035 msgid ""
10036 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10037 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10038 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10039 "procedure.\n"
10040 "\n"
10041 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10042 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10043 msgstr ""
10044 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
10045 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
10046 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
10047 "すことが可能です。\n"
10048 "\n"
10049 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
10050 "に引き継がれます。\n"
10052 #: cmd.rc:44
10053 msgid ""
10054 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10055 "default directory.\n"
10056 msgstr ""
10057 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
10058 "を変更します。\n"
10060 #: cmd.rc:47
10061 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10062 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
10064 #: cmd.rc:50
10065 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10066 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
10068 #: cmd.rc:53
10069 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10070 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
10072 #: cmd.rc:56
10073 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10074 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
10076 #: cmd.rc:59
10077 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10078 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
10080 #: cmd.rc:62
10081 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10082 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10084 #: cmd.rc:65
10085 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10086 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
10088 #: cmd.rc:75
10089 msgid ""
10090 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10091 "\n"
10092 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10093 "the terminal device before they are executed.\n"
10094 "\n"
10095 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10096 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10097 "preceding it with an @ sign.\n"
10098 msgstr ""
10099 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
10100 "\n"
10101 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
10102 "うにします。\n"
10103 "\n"
10104 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
10105 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
10107 #: cmd.rc:78
10108 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10109 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
10111 #: cmd.rc:85
10112 msgid ""
10113 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10114 "\n"
10115 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10116 "\n"
10117 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10118 msgstr ""
10119 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
10120 "使用します。\n"
10121 "\n"
10122 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
10123 "\n"
10124 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
10126 #: cmd.rc:97
10127 msgid ""
10128 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10129 "file.\n"
10130 "\n"
10131 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10132 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10133 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10134 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10135 "terminates the batch file execution.\n"
10136 "\n"
10137 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10138 msgstr ""
10139 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
10140 "\n"
10141 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
10142 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
10143 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
10144 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
10145 "\n"
10146 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
10148 #: cmd.rc:101
10149 msgid ""
10150 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10151 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10152 msgstr ""
10153 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
10154 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
10156 #: cmd.rc:111
10157 msgid ""
10158 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10159 "\n"
10160 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10161 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10162 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10163 "\n"
10164 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10165 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10166 msgstr ""
10167 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
10168 "\n"
10169 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
10170 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
10171 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
10172 "\n"
10173 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
10174 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
10176 #: cmd.rc:118
10177 msgid ""
10178 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10179 "\n"
10180 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10181 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10182 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10183 msgstr ""
10184 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
10185 "\n"
10186 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
10187 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
10188 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
10190 #: cmd.rc:121
10191 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10192 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
10194 #: cmd.rc:123
10195 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10196 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
10198 #: cmd.rc:131
10199 msgid ""
10200 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10201 "\n"
10202 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10203 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10204 "\n"
10205 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10206 msgstr ""
10207 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
10208 "ます。\n"
10209 "\n"
10210 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
10211 "ディレクトリも移動します。\n"
10212 "\n"
10213 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
10215 #: cmd.rc:142
10216 msgid ""
10217 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10218 "\n"
10219 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10220 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10221 "value.\n"
10222 "\n"
10223 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10224 "variable, for example:\n"
10225 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10226 msgstr ""
10227 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
10228 "\n"
10229 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
10230 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
10231 "下さい。\n"
10232 "\n"
10233 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
10234 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10236 #: cmd.rc:148
10237 msgid ""
10238 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10239 "\n"
10240 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10241 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10242 msgstr ""
10243 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
10244 "\n"
10245 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
10246 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
10248 #: cmd.rc:169
10249 msgid ""
10250 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10251 "\n"
10252 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10253 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10254 "\n"
10255 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10256 "\n"
10257 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10258 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10259 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10260 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10261 "\n"
10262 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10263 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10264 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10265 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10266 "\n"
10267 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10268 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10269 msgstr ""
10270 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
10271 "\n"
10272 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
10273 "に表示されます。\n"
10274 "\n"
10275 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
10276 "\n"
10277 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
10278 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
10279 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
10280 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
10281 "\n"
10282 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
10283 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
10284 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
10285 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
10286 "\n"
10287 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
10288 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
10290 #: cmd.rc:173
10291 msgid ""
10292 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10293 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10294 msgstr ""
10295 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
10296 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
10298 #: cmd.rc:176
10299 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10300 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
10302 #: cmd.rc:178
10303 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10304 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
10306 #: cmd.rc:181
10307 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10308 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
10310 #: cmd.rc:183
10311 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10312 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
10314 #: cmd.rc:229
10315 msgid ""
10316 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10317 "\n"
10318 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10319 "\n"
10320 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10321 "\n"
10322 "SET <variable>=<value>\n"
10323 "\n"
10324 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10325 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10326 "\n"
10327 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10328 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10329 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10330 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10331 msgstr ""
10332 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
10333 "\n"
10334 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
10335 "\n"
10336 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
10337 "\n"
10338 "SET <環境変数名>=<値>\n"
10339 "\n"
10340 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
10341 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
10342 "ります。\n"
10343 "\n"
10344 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
10345 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
10346 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
10348 #: cmd.rc:234
10349 msgid ""
10350 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10351 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10352 "called from the command line.\n"
10353 msgstr ""
10354 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
10355 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
10356 "ばれたときには何も起こりません。\n"
10358 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10359 msgid ""
10360 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10361 "with that suffix.\n"
10362 "Usage:\n"
10363 "start [options] program_filename [...]\n"
10364 "start [options] document_filename\n"
10365 "\n"
10366 "Options:\n"
10367 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10368 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10369 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10370 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10371 "/min           Start the program minimized.\n"
10372 "/max           Start the program maximized.\n"
10373 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10374 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10375 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10376 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10377 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10378 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10379 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10380 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10381 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10382 "exit code.\n"
10383 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10384 "explorer.\n"
10385 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10386 "/?             Display this help and exit.\n"
10387 msgstr ""
10388 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
10389 "を開きます。\n"
10390 "使い方:\n"
10391 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
10392 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
10393 "\n"
10394 "オプション:\n"
10395 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
10396 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
10397 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
10398 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
10399 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
10400 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
10401 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
10402 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
10403 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
10404 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
10405 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
10406 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
10407 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
10408 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
10409 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
10410 "ます。\n"
10411 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
10412 "を開始します。\n"
10413 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
10414 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10416 #: cmd.rc:237
10417 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10418 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10420 #: cmd.rc:240
10421 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10422 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10424 #: cmd.rc:244
10425 msgid ""
10426 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10427 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10428 msgstr ""
10429 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10430 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10431 "されません。\n"
10433 #: cmd.rc:253
10434 msgid ""
10435 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10436 "\n"
10437 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10438 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10439 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10440 "\n"
10441 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10442 msgstr ""
10443 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10444 "\n"
10445 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10446 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10447 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10448 "\n"
10449 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10451 #: cmd.rc:256
10452 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10453 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10455 #: cmd.rc:259
10456 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10457 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10459 #: cmd.rc:263
10460 msgid ""
10461 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10462 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10463 msgstr ""
10464 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10465 "の局所化を終了します。\n"
10467 #: cmd.rc:271
10468 msgid ""
10469 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10470 "\n"
10471 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10472 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10473 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10474 "settings are restored.\n"
10475 msgstr ""
10476 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10477 "\n"
10478 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10479 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10480 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10482 #: cmd.rc:275
10483 msgid ""
10484 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10485 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10486 msgstr ""
10487 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10488 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10490 #: cmd.rc:278
10491 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10492 msgstr ""
10493 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10494 "ます。\n"
10496 #: cmd.rc:288
10497 msgid ""
10498 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10499 "\n"
10500 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10501 "\n"
10502 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10503 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10504 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10505 "association, if any.\n"
10506 msgstr ""
10507 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10508 "\n"
10509 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10510 "\n"
10511 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10512 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10513 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10514 "す。\n"
10516 #: cmd.rc:300
10517 msgid ""
10518 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10519 "\n"
10520 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10521 "\n"
10522 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10523 "currently defined.\n"
10524 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10525 "if any.\n"
10526 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10527 "associated to the specified file type.\n"
10528 msgstr ""
10529 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10530 "ます。\n"
10531 "\n"
10532 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10533 "\n"
10534 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10535 "タイプを表示します。\n"
10536 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10537 "があれば表示します。\n"
10538 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10539 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10541 #: cmd.rc:303
10542 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10543 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10545 #: cmd.rc:308
10546 msgid ""
10547 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10548 "from a selectable list.\n"
10549 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10550 msgstr ""
10551 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10552 "で待機します。\n"
10553 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10555 #: cmd.rc:312
10556 msgid ""
10557 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10558 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10559 msgstr ""
10560 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10561 "ります。\n"
10563 #: cmd.rc:351
10564 msgid ""
10565 "CMD built-in commands are:\n"
10566 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10567 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10568 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10569 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10570 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10571 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10572 "COPY\t\tCopy file\n"
10573 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10574 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10575 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10576 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10577 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10578 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10579 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10580 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10581 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10582 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10583 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10584 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10585 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10586 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10587 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10588 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10589 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10590 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10591 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10592 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10593 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10594 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10595 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10596 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10597 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10598 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10599 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10600 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10601 "\n"
10602 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10603 msgstr ""
10604 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10605 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10606 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10607 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10608 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10609 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10610 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10611 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10612 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10613 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10614 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10615 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10616 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10617 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10618 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10619 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10620 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10621 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10622 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10623 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10624 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10625 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10626 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10627 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10628 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10629 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10630 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10631 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10632 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10633 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10634 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10635 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10636 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10637 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10638 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10639 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10640 "\n"
10641 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10642 "さい。\n"
10644 #: cmd.rc:353
10645 msgid "Are you sure?"
10646 msgstr "よろしいですか?"
10648 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10649 msgctxt "Yes key"
10650 msgid "Y"
10651 msgstr "Y"
10653 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10654 msgctxt "No key"
10655 msgid "N"
10656 msgstr "N"
10658 #: cmd.rc:356
10659 msgid "File association missing for extension %1\n"
10660 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10662 #: cmd.rc:357
10663 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10664 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10666 #: cmd.rc:358
10667 msgid "Overwrite %1?"
10668 msgstr "上書き %1?"
10670 #: cmd.rc:359
10671 msgid "More..."
10672 msgstr "続く..."
10674 #: cmd.rc:360
10675 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10676 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10678 #: cmd.rc:362
10679 msgid "Argument missing\n"
10680 msgstr "引数がありません\n"
10682 #: cmd.rc:363
10683 msgid "Syntax error\n"
10684 msgstr "構文エラー\n"
10686 #: cmd.rc:365
10687 msgid "No help available for %1\n"
10688 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10690 #: cmd.rc:366
10691 msgid "Target to GOTO not found\n"
10692 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10694 #: cmd.rc:367
10695 msgid "Current Date is %1\n"
10696 msgstr "現在の日付は %1\n"
10698 #: cmd.rc:368
10699 msgid "Current Time is %1\n"
10700 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10702 #: cmd.rc:369
10703 msgid "Enter new date: "
10704 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10706 #: cmd.rc:370
10707 msgid "Enter new time: "
10708 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10710 #: cmd.rc:371
10711 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10712 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10714 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10715 msgid "Failed to open '%1'\n"
10716 msgstr "'%1' を開けません\n"
10718 #: cmd.rc:373
10719 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10720 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10722 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10723 msgctxt "All key"
10724 msgid "A"
10725 msgstr "A"
10727 #: cmd.rc:375
10728 msgid "Delete %1?"
10729 msgstr "削除 %1?"
10731 #: cmd.rc:376
10732 msgid "Echo is %1\n"
10733 msgstr "Echo は %1\n"
10735 #: cmd.rc:377
10736 msgid "Verify is %1\n"
10737 msgstr "Verify は %1\n"
10739 #: cmd.rc:378
10740 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10741 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10743 #: cmd.rc:379
10744 msgid "Parameter error\n"
10745 msgstr "パラメータ エラー\n"
10747 #: cmd.rc:380
10748 msgid ""
10749 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10750 "\n"
10751 msgstr ""
10752 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10753 "\n"
10755 #: cmd.rc:381
10756 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10757 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10759 #: cmd.rc:382
10760 msgid "PATH not found\n"
10761 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10763 #: cmd.rc:383
10764 msgid "Press any key to continue... "
10765 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10767 #: cmd.rc:384
10768 msgid "Wine Command Prompt"
10769 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10771 #: cmd.rc:385
10772 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10773 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10775 #: cmd.rc:386
10776 msgid "More? "
10777 msgstr "続行? "
10779 #: cmd.rc:387
10780 msgid "The input line is too long.\n"
10781 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10783 #: cmd.rc:388
10784 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10785 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10787 #: cmd.rc:389
10788 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10789 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10791 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10792 msgid " (Yes|No)"
10793 msgstr " (Yes|No)"
10795 #: cmd.rc:391
10796 msgid " (Yes|No|All)"
10797 msgstr " (Yes|No|All)"
10799 #: cmd.rc:392
10800 msgid ""
10801 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10802 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10804 #: cmd.rc:393
10805 msgid "Division by zero error.\n"
10806 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10808 #: cmd.rc:394
10809 msgid "Expected an operand.\n"
10810 msgstr "被演算子がありません。\n"
10812 #: cmd.rc:395
10813 msgid "Expected an operator.\n"
10814 msgstr "演算子がありません。\n"
10816 #: cmd.rc:396
10817 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10818 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10820 #: cmd.rc:397
10821 msgid ""
10822 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10823 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10824 msgstr ""
10825 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10826 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10828 #: dxdiag.rc:30
10829 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10830 msgstr "DirectX 診断ツール"
10832 #: dxdiag.rc:31
10833 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10834 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10836 #: explorer.rc:31
10837 msgid "Wine Explorer"
10838 msgstr "Wine エクスプローラ"
10840 #: explorer.rc:33
10841 msgid "Start"
10842 msgstr "スタート"
10844 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10845 msgid "&Run..."
10846 msgstr "実行(&R)..."
10848 #: hostname.rc:30
10849 msgid "Usage: hostname\n"
10850 msgstr "使い方: hostname\n"
10852 #: hostname.rc:31
10853 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10854 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10856 #: hostname.rc:32
10857 msgid ""
10858 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10859 "utility.\n"
10860 msgstr ""
10861 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10863 #: ipconfig.rc:30
10864 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10865 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10867 #: ipconfig.rc:31
10868 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10869 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10871 #: ipconfig.rc:32
10872 msgid "%1 adapter %2\n"
10873 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10875 #: ipconfig.rc:33
10876 msgid "Ethernet"
10877 msgstr "イーサネット"
10879 #: ipconfig.rc:35
10880 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10881 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10883 #: ipconfig.rc:36
10884 msgid "IPv4 address"
10885 msgstr "IPv4 アドレス"
10887 #: ipconfig.rc:37
10888 msgid "Hostname"
10889 msgstr "ホスト名"
10891 #: ipconfig.rc:38
10892 msgid "Node type"
10893 msgstr "ノード タイプ"
10895 #: ipconfig.rc:39
10896 msgid "Broadcast"
10897 msgstr "ブロードキャスト"
10899 #: ipconfig.rc:40
10900 msgid "Peer-to-peer"
10901 msgstr "ピアツーピア"
10903 #: ipconfig.rc:41
10904 msgid "Mixed"
10905 msgstr "混合"
10907 #: ipconfig.rc:42
10908 msgid "Hybrid"
10909 msgstr "ハイブリッド"
10911 #: ipconfig.rc:43
10912 msgid "IP routing enabled"
10913 msgstr "IP ルーティング有効"
10915 #: ipconfig.rc:45
10916 msgid "Physical address"
10917 msgstr "物理アドレス"
10919 #: ipconfig.rc:46
10920 msgid "DHCP enabled"
10921 msgstr "DHCP 有効"
10923 #: ipconfig.rc:49
10924 msgid "Default gateway"
10925 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10927 #: ipconfig.rc:50
10928 msgid "IPv6 address"
10929 msgstr "IPv6 アドレス"
10931 #: msinfo32.rc:28
10932 msgid "System Information"
10933 msgstr "システム情報"
10935 #: net.rc:30
10936 msgid ""
10937 "The syntax of this command is:\n"
10938 "\n"
10939 "NET command [arguments]\n"
10940 "    -or-\n"
10941 "NET command /HELP\n"
10942 "\n"
10943 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10944 msgstr ""
10945 "このコマンドの構文:\n"
10946 "\n"
10947 "NET コマンド [引数]\n"
10948 "    -または-\n"
10949 "NET コマンド /HELP\n"
10950 "\n"
10951 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10953 #: net.rc:31
10954 msgid ""
10955 "The syntax of this command is:\n"
10956 "\n"
10957 "NET START [service]\n"
10958 "\n"
10959 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10960 "'service' is the name of the service to start.\n"
10961 msgstr ""
10962 "このコマンドの構文:\n"
10963 "\n"
10964 "NET START [サービス]\n"
10965 "\n"
10966 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10967 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10969 #: net.rc:32
10970 msgid ""
10971 "The syntax of this command is:\n"
10972 "\n"
10973 "NET STOP service\n"
10974 "\n"
10975 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10976 msgstr ""
10977 "このコマンドの構文:\n"
10978 "\n"
10979 "NET STOP サービス\n"
10980 "\n"
10981 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10983 #: net.rc:33
10984 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10985 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10987 #: net.rc:34
10988 msgid "Could not stop service %1\n"
10989 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10991 #: net.rc:35
10992 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10993 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10995 #: net.rc:36
10996 msgid "Could not get handle to service.\n"
10997 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10999 #: net.rc:37
11000 msgid "The %1 service is starting.\n"
11001 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
11003 #: net.rc:38
11004 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11005 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
11007 #: net.rc:39
11008 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11009 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
11011 #: net.rc:40
11012 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11013 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
11015 #: net.rc:41
11016 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11017 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
11019 #: net.rc:42
11020 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11021 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
11023 #: net.rc:44
11024 msgid "There are no entries in the list.\n"
11025 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
11027 #: net.rc:45
11028 msgid ""
11029 "\n"
11030 "Status  Local   Remote\n"
11031 "---------------------------------------------------------------\n"
11032 msgstr ""
11033 "\n"
11034 "状態    ローカル リモート\n"
11035 "---------------------------------------------------------------\n"
11037 #: net.rc:46
11038 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11039 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
11041 #: net.rc:48
11042 msgid "Paused"
11043 msgstr "中断"
11045 #: net.rc:49
11046 msgid "Disconnected"
11047 msgstr "切断"
11049 #: net.rc:50
11050 msgid "A network error occurred"
11051 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
11053 #: net.rc:51
11054 msgid "Connection is being made"
11055 msgstr "接続を確立中です"
11057 #: net.rc:52
11058 msgid "Reconnecting"
11059 msgstr "再接続中です"
11061 #: net.rc:43
11062 msgid "The following services are running:\n"
11063 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
11065 #: netstat.rc:30
11066 msgid "Active Connections"
11067 msgstr "アクティブな接続"
11069 #: netstat.rc:31
11070 msgid "Proto"
11071 msgstr "合意"
11073 #: netstat.rc:32
11074 msgid "Local Address"
11075 msgstr "内部アドレス"
11077 #: netstat.rc:33
11078 msgid "Foreign Address"
11079 msgstr "外部アドレス"
11081 #: netstat.rc:34
11082 msgid "State"
11083 msgstr "状態"
11085 #: netstat.rc:35
11086 msgid "Interface Statistics"
11087 msgstr "インターフェイスの統計"
11089 #: netstat.rc:36
11090 msgid "Sent"
11091 msgstr "送信"
11093 #: netstat.rc:37
11094 msgid "Received"
11095 msgstr "受信"
11097 #: netstat.rc:38
11098 msgid "Bytes"
11099 msgstr "バイト"
11101 #: netstat.rc:39
11102 msgid "Unicast packets"
11103 msgstr "ユニキャスト パケット"
11105 #: netstat.rc:40
11106 msgid "Non-unicast packets"
11107 msgstr "非ユニキャスト パケット"
11109 #: netstat.rc:41
11110 msgid "Discards"
11111 msgstr "破棄"
11113 #: netstat.rc:42
11114 msgid "Errors"
11115 msgstr "エラー"
11117 #: netstat.rc:43
11118 msgid "Unknown protocols"
11119 msgstr "不明なプロトコル"
11121 #: netstat.rc:44
11122 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11123 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
11125 #: netstat.rc:45
11126 msgid "Active Opens"
11127 msgstr "能動的な開始"
11129 #: netstat.rc:46
11130 msgid "Passive Opens"
11131 msgstr "受動的な開始"
11133 #: netstat.rc:47
11134 msgid "Failed Connection Attempts"
11135 msgstr "失敗した接続の試行"
11137 #: netstat.rc:48
11138 msgid "Reset Connections"
11139 msgstr "リセットされた接続"
11141 #: netstat.rc:49
11142 msgid "Current Connections"
11143 msgstr "現在の接続"
11145 #: netstat.rc:50
11146 msgid "Segments Received"
11147 msgstr "受信セグメント"
11149 #: netstat.rc:51
11150 msgid "Segments Sent"
11151 msgstr "送信セグメント"
11153 #: netstat.rc:52
11154 msgid "Segments Retransmitted"
11155 msgstr "再送信セグメント"
11157 #: netstat.rc:53
11158 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11159 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
11161 #: netstat.rc:54
11162 msgid "Datagrams Received"
11163 msgstr "受信データグラム"
11165 #: netstat.rc:55
11166 msgid "No Ports"
11167 msgstr "ポートなし"
11169 #: netstat.rc:56
11170 msgid "Receive Errors"
11171 msgstr "受信エラー"
11173 #: netstat.rc:57
11174 msgid "Datagrams Sent"
11175 msgstr "送信データグラム"
11177 #: notepad.rc:30
11178 msgid "&New\tCtrl+N"
11179 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
11181 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11183 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
11185 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11186 msgid "&Save\tCtrl+S"
11187 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
11189 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11190 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11191 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
11193 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11194 msgid "Page Se&tup..."
11195 msgstr "ページ設定(&T)..."
11197 #: notepad.rc:37
11198 msgid "P&rinter Setup..."
11199 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
11201 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11202 msgid "&Edit"
11203 msgstr "編集(&E)"
11205 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11206 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11207 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
11209 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11210 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11211 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
11213 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11214 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11215 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
11217 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11218 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11219 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
11221 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11222 #: winefile.rc:32
11223 msgid "&Delete\tDel"
11224 msgstr "削除(&D)\tDel"
11226 #: notepad.rc:49
11227 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11228 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
11230 #: notepad.rc:50
11231 msgid "&Time/Date\tF5"
11232 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
11234 #: notepad.rc:52
11235 msgid "&Wrap long lines"
11236 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
11238 #: notepad.rc:56
11239 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11240 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
11242 #: notepad.rc:57
11243 msgid "&Search next\tF3"
11244 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
11246 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11247 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11248 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
11250 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11251 msgid "&Contents\tF1"
11252 msgstr "目次(&C)\tF1"
11254 #: notepad.rc:62
11255 msgid "&About Notepad"
11256 msgstr "バージョン情報(&A)"
11258 #: notepad.rc:100
11259 msgid "Page Setup"
11260 msgstr "ページ設定"
11262 #: notepad.rc:102
11263 msgid "&Header:"
11264 msgstr "ヘッダ(&H):"
11266 #: notepad.rc:104
11267 msgid "&Footer:"
11268 msgstr "フッタ(&F):"
11270 #: notepad.rc:107
11271 msgid "Margins (millimeters)"
11272 msgstr "マージン(mm)"
11274 #: notepad.rc:108
11275 msgid "&Left:"
11276 msgstr "左(&L):"
11278 #: notepad.rc:110
11279 msgid "&Top:"
11280 msgstr "上(&T):"
11282 #: notepad.rc:126
11283 msgid "Encoding:"
11284 msgstr "文字コード:"
11286 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11287 msgctxt "accelerator Select All"
11288 msgid "A"
11289 msgstr "A"
11291 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11292 msgctxt "accelerator Copy"
11293 msgid "C"
11294 msgstr "C"
11296 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11297 msgctxt "accelerator Find"
11298 msgid "F"
11299 msgstr "F"
11301 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11302 msgctxt "accelerator Replace"
11303 msgid "H"
11304 msgstr "H"
11306 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11307 msgctxt "accelerator New"
11308 msgid "N"
11309 msgstr "N"
11311 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11312 msgctxt "accelerator Open"
11313 msgid "O"
11314 msgstr "O"
11316 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11317 msgctxt "accelerator Print"
11318 msgid "P"
11319 msgstr "P"
11321 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11322 msgctxt "accelerator Save"
11323 msgid "S"
11324 msgstr "S"
11326 #: notepad.rc:140
11327 msgctxt "accelerator Paste"
11328 msgid "V"
11329 msgstr "V"
11331 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11332 msgctxt "accelerator Cut"
11333 msgid "X"
11334 msgstr "X"
11336 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11337 msgctxt "accelerator Undo"
11338 msgid "Z"
11339 msgstr "Z"
11341 #: notepad.rc:69
11342 msgid "Page &p"
11343 msgstr "&p ページ"
11345 #: notepad.rc:71
11346 msgid "Notepad"
11347 msgstr "メモ帳"
11349 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11350 msgid "ERROR"
11351 msgstr "エラー"
11353 #: notepad.rc:74
11354 msgid "Untitled"
11355 msgstr "(無題)"
11357 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11358 msgid "Text files (*.txt)"
11359 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
11361 #: notepad.rc:80
11362 msgid ""
11363 "File '%s' does not exist.\n"
11364 "\n"
11365 "Do you want to create a new file?"
11366 msgstr ""
11367 "ファイル '%s' は存在しません\n"
11368 "\n"
11369 "新しいファイルを作成しますか?"
11371 #: notepad.rc:82
11372 msgid ""
11373 "File '%s' has been modified.\n"
11374 "\n"
11375 "Would you like to save the changes?"
11376 msgstr ""
11377 "ファイル '%s' は変更されています\n"
11378 "\n"
11379 "変更を保存しますか?"
11381 #: notepad.rc:83
11382 msgid "'%s' could not be found."
11383 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
11385 #: notepad.rc:85
11386 msgid "Unicode (UTF-16)"
11387 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11389 #: notepad.rc:86
11390 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11391 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
11393 #: notepad.rc:87
11394 msgid "Unicode (UTF-8)"
11395 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11397 #: notepad.rc:94
11398 msgid ""
11399 "%1\n"
11400 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11401 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11402 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11403 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11404 "Continue?"
11405 msgstr ""
11406 "%1\n"
11407 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
11408 "ます。\n"
11409 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
11410 "ら\n"
11411 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
11412 "続行しますか?"
11414 #: oleview.rc:32
11415 msgid "&Bind to file..."
11416 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11418 #: oleview.rc:33
11419 msgid "&View TypeLib..."
11420 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11422 #: oleview.rc:35
11423 msgid "&System Configuration"
11424 msgstr "システム設定(&S)"
11426 #: oleview.rc:36
11427 msgid "&Run the Registry Editor"
11428 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11430 #: oleview.rc:42
11431 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11432 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11434 #: oleview.rc:44
11435 msgid "&In-process server"
11436 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11438 #: oleview.rc:45
11439 msgid "In-process &handler"
11440 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11442 #: oleview.rc:46
11443 msgid "&Local server"
11444 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11446 #: oleview.rc:47
11447 msgid "&Remote server"
11448 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11450 #: oleview.rc:50
11451 msgid "View &Type information"
11452 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11454 #: oleview.rc:52
11455 msgid "Create &Instance"
11456 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11458 #: oleview.rc:53
11459 msgid "Create Instance &On..."
11460 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11462 #: oleview.rc:54
11463 msgid "&Release Instance"
11464 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11466 #: oleview.rc:56
11467 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11468 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11470 #: oleview.rc:57
11471 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11472 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11474 #: oleview.rc:63
11475 msgid "&Expert mode"
11476 msgstr "上級モード(&E)"
11478 #: oleview.rc:65
11479 msgid "&Hidden component categories"
11480 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11482 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11483 msgid "&Toolbar"
11484 msgstr "ツール バー(&T)"
11486 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11487 msgid "&Status Bar"
11488 msgstr "ステータス バー(&S)"
11490 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11491 msgid "&Refresh\tF5"
11492 msgstr "更新(&R)\tF5"
11494 #: oleview.rc:74
11495 msgid "&About OleView"
11496 msgstr "バージョン情報(&A)"
11498 #: oleview.rc:82
11499 msgid "&Save as..."
11500 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11502 #: oleview.rc:87
11503 msgid "&Group by type kind"
11504 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11506 #: oleview.rc:156
11507 msgid "Connect to another machine"
11508 msgstr "他のマシンに接続"
11510 #: oleview.rc:159
11511 msgid "&Machine name:"
11512 msgstr "マシン名(&M):"
11514 #: oleview.rc:167
11515 msgid "System Configuration"
11516 msgstr "システム設定"
11518 #: oleview.rc:170
11519 msgid "System Settings"
11520 msgstr "システム設定"
11522 #: oleview.rc:171
11523 msgid "&Enable Distributed COM"
11524 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11526 #: oleview.rc:172
11527 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11528 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11530 #: oleview.rc:173
11531 msgid ""
11532 "These settings change only registry values.\n"
11533 "They have no effect on Wine performance."
11534 msgstr ""
11535 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11536 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11538 #: oleview.rc:180
11539 msgid "Default Interface Viewer"
11540 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11542 #: oleview.rc:183
11543 msgid "Interface"
11544 msgstr "インターフェイス"
11546 #: oleview.rc:185
11547 msgid "IID:"
11548 msgstr "IID:"
11550 #: oleview.rc:188
11551 msgid "&View Type Info"
11552 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11554 #: oleview.rc:193
11555 msgid "IPersist Interface Viewer"
11556 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11558 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11559 msgid "Class Name:"
11560 msgstr "クラス名:"
11562 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11563 msgid "CLSID:"
11564 msgstr "CLSID:"
11566 #: oleview.rc:205
11567 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11568 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11570 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11571 msgid "OleView"
11572 msgstr "OleView"
11574 #: oleview.rc:100
11575 msgid "ITypeLib viewer"
11576 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11578 #: oleview.rc:99
11579 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11580 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11582 #: oleview.rc:102
11583 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11584 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11586 #: oleview.rc:105
11587 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11588 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11590 #: oleview.rc:106
11591 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11592 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11594 #: oleview.rc:107
11595 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11596 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11598 #: oleview.rc:108
11599 msgid "Run the Wine registry editor"
11600 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11602 #: oleview.rc:109
11603 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11604 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11606 #: oleview.rc:110
11607 msgid "Create an instance of the selected object"
11608 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11610 #: oleview.rc:111
11611 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11612 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11614 #: oleview.rc:112
11615 msgid "Release the currently selected object instance"
11616 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11618 #: oleview.rc:113
11619 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11620 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11622 #: oleview.rc:114
11623 msgid "Display the viewer for the selected item"
11624 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11626 #: oleview.rc:119
11627 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11628 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11630 #: oleview.rc:120
11631 msgid ""
11632 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11633 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11635 #: oleview.rc:121
11636 msgid "Show or hide the toolbar"
11637 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11639 #: oleview.rc:122
11640 msgid "Show or hide the status bar"
11641 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11643 #: oleview.rc:123
11644 msgid "Refresh all lists"
11645 msgstr "すべてのリストを更新します"
11647 #: oleview.rc:124
11648 msgid "Display program information, version number and copyright"
11649 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11651 #: oleview.rc:115
11652 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11653 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11655 #: oleview.rc:116
11656 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11657 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11659 #: oleview.rc:117
11660 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11661 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11663 #: oleview.rc:118
11664 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11665 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11667 #: oleview.rc:130
11668 msgid "ObjectClasses"
11669 msgstr "オブジェクト クラス"
11671 #: oleview.rc:131
11672 msgid "Grouped by Component Category"
11673 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11675 #: oleview.rc:132
11676 msgid "OLE 1.0 Objects"
11677 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11679 #: oleview.rc:133
11680 msgid "COM Library Objects"
11681 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11683 #: oleview.rc:134
11684 msgid "All Objects"
11685 msgstr "すべてのオブジェクト"
11687 #: oleview.rc:135
11688 msgid "Application IDs"
11689 msgstr "アプリケーション ID"
11691 #: oleview.rc:136
11692 msgid "Type Libraries"
11693 msgstr "タイプ ライブラリ"
11695 #: oleview.rc:137
11696 msgid "ver."
11697 msgstr "バージョン"
11699 #: oleview.rc:138
11700 msgid "Interfaces"
11701 msgstr "インターフェイス"
11703 #: oleview.rc:140
11704 msgid "Registry"
11705 msgstr "レジストリ"
11707 #: oleview.rc:141
11708 msgid "Implementation"
11709 msgstr "実装"
11711 #: oleview.rc:142
11712 msgid "Activation"
11713 msgstr "発動"
11715 #: oleview.rc:144
11716 msgid "CoGetClassObject failed."
11717 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11719 #: oleview.rc:145
11720 msgid "Unknown error"
11721 msgstr "不明なエラー"
11723 #: oleview.rc:148
11724 msgid "bytes"
11725 msgstr "バイト"
11727 #: oleview.rc:150
11728 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11729 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11731 #: oleview.rc:151
11732 msgid "Inherited Interfaces"
11733 msgstr "継承されたインターフェイス"
11735 #: oleview.rc:126
11736 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11737 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11739 #: oleview.rc:127
11740 msgid "Close window"
11741 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11743 #: oleview.rc:128
11744 msgid "Group typeinfos by kind"
11745 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11747 #: progman.rc:33
11748 msgid "&New..."
11749 msgstr "新規作成(&N)..."
11751 #: progman.rc:34
11752 msgid "O&pen\tEnter"
11753 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11755 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11756 msgid "&Move...\tF7"
11757 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11759 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11760 msgid "&Copy...\tF8"
11761 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11763 #: progman.rc:38
11764 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11765 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11767 #: progman.rc:40
11768 msgid "&Execute..."
11769 msgstr "実行(&E)..."
11771 #: progman.rc:42
11772 msgid "E&xit Windows"
11773 msgstr "Windows の終了(&X)"
11775 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11776 msgid "&Options"
11777 msgstr "オプション(&O)"
11779 #: progman.rc:45
11780 msgid "&Arrange automatically"
11781 msgstr "自動整列(&A)"
11783 #: progman.rc:46
11784 msgid "&Minimize on run"
11785 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11787 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11788 msgid "&Save settings on exit"
11789 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11791 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11792 msgid "&Windows"
11793 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11795 #: progman.rc:50
11796 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11797 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11799 #: progman.rc:51
11800 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11801 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11803 #: progman.rc:52
11804 msgid "&Arrange Icons"
11805 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11807 #: progman.rc:57
11808 msgid "&About Program Manager"
11809 msgstr "バージョン情報(&A)"
11811 #: progman.rc:103
11812 msgid "Program &group"
11813 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11815 #: progman.rc:105
11816 msgid "&Program"
11817 msgstr "プログラム(&P)"
11819 #: progman.rc:116
11820 msgid "Move Program"
11821 msgstr "プログラムの移動"
11823 #: progman.rc:118
11824 msgid "Move program:"
11825 msgstr "移動するプログラム:"
11827 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11828 msgid "From group:"
11829 msgstr "移動元:"
11831 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11832 msgid "&To group:"
11833 msgstr "移動先(&T):"
11835 #: progman.rc:134
11836 msgid "Copy Program"
11837 msgstr "プログラムのコピー"
11839 #: progman.rc:136
11840 msgid "Copy program:"
11841 msgstr "コピーするプログラム:"
11843 #: progman.rc:152
11844 msgid "Program Group Attributes"
11845 msgstr "プログラム グループ属性"
11847 #: progman.rc:156
11848 msgid "&Group file:"
11849 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11851 #: progman.rc:168
11852 msgid "Program Attributes"
11853 msgstr "プログラム属性"
11855 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11856 msgid "&Command line:"
11857 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11859 #: progman.rc:174
11860 msgid "&Working directory:"
11861 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11863 #: progman.rc:176
11864 msgid "&Key combination:"
11865 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11867 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11868 msgid "&Minimize at launch"
11869 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11871 #: progman.rc:183
11872 msgid "Change &icon..."
11873 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11875 #: progman.rc:192
11876 msgid "Change Icon"
11877 msgstr "アイコンの変更"
11879 #: progman.rc:194
11880 msgid "&Filename:"
11881 msgstr "ファイル名(&F):"
11883 #: progman.rc:196
11884 msgid "Current &icon:"
11885 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11887 #: progman.rc:210
11888 msgid "Execute Program"
11889 msgstr "実行プログラム"
11891 #: progman.rc:63
11892 msgid "Program Manager"
11893 msgstr "プログラム マネージャ"
11895 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11896 msgid "WARNING"
11897 msgstr "警告"
11899 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11900 msgid "Information"
11901 msgstr "情報"
11903 #: progman.rc:68
11904 msgid "Delete group `%s'?"
11905 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11907 #: progman.rc:69
11908 msgid "Delete program `%s'?"
11909 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11911 #: progman.rc:70
11912 msgid "Not implemented"
11913 msgstr "未実装"
11915 #: progman.rc:71
11916 msgid "Error reading `%s'."
11917 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11919 #: progman.rc:72
11920 msgid "Error writing `%s'."
11921 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11923 #: progman.rc:75
11924 msgid ""
11925 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11926 "Should it be tried further on?"
11927 msgstr ""
11928 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11929 "続行しますか?"
11931 #: progman.rc:77
11932 msgid "Help not available."
11933 msgstr "ヘルプは使えません。"
11935 #: progman.rc:78
11936 msgid "Unknown feature in %s"
11937 msgstr "%s に不明な機能"
11939 #: progman.rc:79
11940 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11941 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11943 #: progman.rc:80
11944 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11945 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11947 #: progman.rc:84
11948 msgid "Libraries (*.dll)"
11949 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11951 #: progman.rc:85
11952 msgid "Icon files"
11953 msgstr "アイコン ファイル"
11955 #: progman.rc:86
11956 msgid "Icons (*.ico)"
11957 msgstr "アイコン (*.ico)"
11959 #: reg.rc:35
11960 msgid ""
11961 "Usage:\n"
11962 "  REG [operation] [parameters]\n"
11963 "\n"
11964 "Supported operations:\n"
11965 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11966 "\n"
11967 "For help on a specific operation, type:\n"
11968 "  REG [operation] /?\n"
11969 "\n"
11970 msgstr ""
11971 "使い方:\n"
11972 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
11973 "\n"
11974 "対応している操作:\n"
11975 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11976 "\n"
11977 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
11978 "  REG [操作] /?\n"
11979 "\n"
11981 #: reg.rc:36
11982 msgid ""
11983 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11984 "f]\n"
11985 msgstr ""
11986 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11988 #: reg.rc:37
11989 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11990 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11992 #: reg.rc:38
11993 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11994 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11996 #: reg.rc:39
11997 msgid "The operation completed successfully\n"
11998 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
12000 #: reg.rc:40
12001 msgid "reg: Invalid key name\n"
12002 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12004 #: reg.rc:41
12005 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12006 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
12008 #: reg.rc:42
12009 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12010 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
12012 #: reg.rc:43
12013 msgid ""
12014 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12015 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
12017 #: reg.rc:44
12018 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12019 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12021 #: reg.rc:45
12022 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12023 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
12025 #: reg.rc:46
12026 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12027 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
12029 #: reg.rc:47
12030 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12031 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12033 #: reg.rc:48
12034 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12035 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
12037 #: reg.rc:52
12038 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12039 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
12041 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12042 msgid "(Default)"
12043 msgstr "(既定)"
12045 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12046 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12047 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
12049 #: reg.rc:55
12050 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12051 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
12053 #: reg.rc:56
12054 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12055 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12057 #: reg.rc:57
12058 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12059 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
12061 #: reg.rc:58
12062 msgid ""
12063 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12064 "occurred.\n"
12065 msgstr ""
12066 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
12067 "エラーが発生しました。\n"
12069 #: reg.rc:59
12070 msgid ""
12071 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12072 "occurred.\n"
12073 msgstr ""
12074 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
12075 "た。\n"
12077 #: reg.rc:60
12078 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12079 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
12081 #: reg.rc:61
12082 msgid "reg: Invalid syntax. "
12083 msgstr "reg: 無効な構文です。"
12085 #: reg.rc:62
12086 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12087 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
12089 #: reg.rc:63
12090 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12091 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
12093 #: reg.rc:64
12094 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12095 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
12097 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12098 msgid "(value not set)"
12099 msgstr "(値の設定なし)"
12101 #: regedit.rc:34
12102 msgid "&Registry"
12103 msgstr "レジストリ(&R)"
12105 #: regedit.rc:36
12106 msgid "&Import Registry File..."
12107 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
12109 #: regedit.rc:37
12110 msgid "&Export Registry File..."
12111 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
12113 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12114 msgid "&Key"
12115 msgstr "キー(&K)"
12117 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12118 msgid "&String Value"
12119 msgstr "文字列値(&S)"
12121 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12122 msgid "&Binary Value"
12123 msgstr "バイナリ値(&B)"
12125 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12126 msgid "&DWORD Value"
12127 msgstr "DWORD値(&D)"
12129 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12130 msgid "&Multi-String Value"
12131 msgstr "複数文字列値(&M)"
12133 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12134 msgid "&Expandable String Value"
12135 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
12137 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12138 msgid "&Rename\tF2"
12139 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
12141 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12142 msgid "&Copy Key Name"
12143 msgstr "キー名をコピー(&C)"
12145 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12146 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12147 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
12149 #: regedit.rc:62
12150 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12151 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
12153 #: regedit.rc:66
12154 msgid "Status &Bar"
12155 msgstr "ステータス バー(&B)"
12157 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12158 msgid "Sp&lit"
12159 msgstr "分割(&L)"
12161 #: regedit.rc:75
12162 msgid "&Remove Favorite..."
12163 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
12165 #: regedit.rc:80
12166 msgid "&About Registry Editor"
12167 msgstr "バージョン情報(&A)"
12169 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12170 msgid "Expand"
12171 msgstr "展開する"
12173 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12174 msgid "Modify &Binary Data..."
12175 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
12177 #: regedit.rc:267
12178 msgid "Export registry"
12179 msgstr "レジストリのエクスポート"
12181 #: regedit.rc:269
12182 msgid "S&elected branch:"
12183 msgstr "選択された部分(&E):"
12185 #: regedit.rc:278
12186 msgid "Find:"
12187 msgstr "検索:"
12189 #: regedit.rc:280
12190 msgid "Find in:"
12191 msgstr "検索対象:"
12193 #: regedit.rc:281
12194 msgid "Keys"
12195 msgstr "キー"
12197 #: regedit.rc:282
12198 msgid "Value names"
12199 msgstr "値の名前"
12201 #: regedit.rc:283
12202 msgid "Value content"
12203 msgstr "値の中身"
12205 #: regedit.rc:284
12206 msgid "Whole string only"
12207 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
12209 #: regedit.rc:291
12210 msgid "Add Favorite"
12211 msgstr "お気に入りに追加"
12213 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12214 msgid "Name:"
12215 msgstr "名前:"
12217 #: regedit.rc:302
12218 msgid "Remove Favorite"
12219 msgstr "お気に入りの削除"
12221 #: regedit.rc:313
12222 msgid "Edit String"
12223 msgstr "文字列の編集"
12225 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12226 msgid "Value name:"
12227 msgstr "値の名前:"
12229 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12230 msgid "Value data:"
12231 msgstr "データ:"
12233 #: regedit.rc:326
12234 msgid "Edit DWORD"
12235 msgstr "DWORD の編集"
12237 #: regedit.rc:333
12238 msgid "Base"
12239 msgstr "基数"
12241 #: regedit.rc:334
12242 msgid "Hexadecimal"
12243 msgstr "16進数"
12245 #: regedit.rc:335
12246 msgid "Decimal"
12247 msgstr "10進数"
12249 #: regedit.rc:342
12250 msgid "Edit Binary"
12251 msgstr "バイナリ値の編集"
12253 #: regedit.rc:355
12254 msgid "Edit Multi-String"
12255 msgstr "複数文字列の編集"
12257 #: regedit.rc:159
12258 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12259 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
12261 #: regedit.rc:160
12262 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12263 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
12265 #: regedit.rc:161
12266 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12267 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
12269 #: regedit.rc:162
12270 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12271 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
12273 #: regedit.rc:163
12274 msgid ""
12275 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12276 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
12278 #: regedit.rc:164
12279 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12280 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
12282 #: regedit.rc:149
12283 msgid "Data"
12284 msgstr "データ"
12286 #: regedit.rc:154
12287 msgid "Registry Editor"
12288 msgstr "レジストリ エディタ"
12290 #: regedit.rc:221
12291 msgid "Import Registry File"
12292 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
12294 #: regedit.rc:222
12295 msgid "Export Registry File"
12296 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
12298 #: regedit.rc:223
12299 msgid "Registry files (*.reg)"
12300 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
12302 #: regedit.rc:224
12303 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12304 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
12306 #: regedit.rc:241
12307 msgid "(cannot display value)"
12308 msgstr "(値を表示できません)"
12310 #: regedit.rc:242
12311 msgid "(unknown %d)"
12312 msgstr "(不明 %d)"
12314 #: regedit.rc:247
12315 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12316 msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
12318 #: regedit.rc:248
12319 msgid "Unable to create a new registry key."
12320 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
12322 #: regedit.rc:249
12323 msgid "Unable to create a new registry value."
12324 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
12326 #: regedit.rc:250
12327 msgid ""
12328 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12329 "The specified key name already exists."
12330 msgstr ""
12331 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
12332 "指定したキー名はすでに存在します。"
12334 #: regedit.rc:251
12335 msgid ""
12336 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12337 "The specified value name already exists."
12338 msgstr ""
12339 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
12340 "指定した値の名前はすでに存在します。"
12342 #: regedit.rc:252
12343 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12344 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
12346 #: regedit.rc:253
12347 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12348 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
12350 #: regedit.rc:254
12351 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12352 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
12354 #: regedit.rc:255
12355 msgid ""
12356 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12357 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
12359 #: regedit.rc:256
12360 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12361 msgstr ""
12362 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
12363 "ファイルではありません。"
12365 #: regedit.rc:408
12366 #, fuzzy
12367 #| msgid ""
12368 #| "Usage:\n"
12369 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12370 #| "\n"
12371 #| "Options:\n"
12372 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12373 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12374 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12375 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12376 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12377 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12378 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12379 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12380 #| "file.\n"
12381 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12382 #| "exported.\n"
12383 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12384 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12385 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12386 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12387 #| "to\n"
12388 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12389 #| "the\n"
12390 #| "                 file location where registry information will be "
12391 #| "exported.\n"
12392 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12393 #| "\n"
12394 #| "Usage examples:\n"
12395 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12396 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12397 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12398 msgid ""
12399 "Usage:\n"
12400 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12401 "\n"
12402 "Options:\n"
12403 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12404 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12405 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12406 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12407 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12408 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12409 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12410 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12411 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12412 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12413 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12414 "  /?             Display this information and exit.\n"
12415 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12416 "to\n"
12417 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12418 "the\n"
12419 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12420 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12421 "\n"
12422 "Usage examples:\n"
12423 "  regedit \"import.reg\"\n"
12424 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12425 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12426 msgstr ""
12427 "使い方:\n"
12428 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
12429 "\n"
12430 "オプション:\n"
12431 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
12432 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
12433 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12434 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12435 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12436 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12437 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12438 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12439 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12440 "す。\n"
12441 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12442 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12443 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12444 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12445 "と\n"
12446 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12447 "ス\n"
12448 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12449 "\n"
12450 "使い方の例:\n"
12451 "  regedit \"import.reg\"\n"
12452 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12453 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12455 #: regedit.rc:409
12456 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12457 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12459 #: regedit.rc:410
12460 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12461 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12463 #: regedit.rc:411
12464 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12465 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12467 #: regedit.rc:412
12468 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12469 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12471 #: regedit.rc:413
12472 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12473 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12475 #: regedit.rc:414
12476 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12477 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12479 #: regedit.rc:415
12480 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12481 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12483 #: regedit.rc:416
12484 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12485 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12487 #: regedit.rc:417
12488 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12489 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12491 #: regedit.rc:418
12492 msgid ""
12493 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12494 "encountered at '%1'.\n"
12495 msgstr ""
12496 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12497 "'%1' にあります。\n"
12499 #: regedit.rc:419
12500 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12501 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n"
12503 #: regedit.rc:420
12504 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12505 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
12507 #: regedit.rc:421
12508 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12509 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12511 #: regedit.rc:422
12512 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12513 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12515 #: regedit.rc:423
12516 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12517 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12519 #: regedit.rc:424
12520 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12521 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12523 #: regedit.rc:425
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12526 msgid ""
12527 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12528 msgstr ""
12529 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1] が '%2' にあります。\n"
12531 #: regedit.rc:426
12532 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12533 msgstr ""
12534 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12536 #: regedit.rc:427
12537 #, fuzzy
12538 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12539 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12540 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
12542 #: regedit.rc:428
12543 msgid ""
12544 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12545 msgstr ""
12546 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12548 #: regedit.rc:429
12549 #, fuzzy
12550 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12551 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12552 msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n"
12554 #: regedit.rc:431
12555 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12556 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
12558 #: regedit.rc:187
12559 msgid "Quits the Registry Editor"
12560 msgstr "レジストリ エディタを終了します"
12562 #: regedit.rc:188
12563 msgid "Adds keys to the favorites list"
12564 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
12566 #: regedit.rc:189
12567 msgid "Removes keys from the favorites list"
12568 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
12570 #: regedit.rc:190
12571 msgid "Shows or hides the status bar"
12572 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
12574 #: regedit.rc:191
12575 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12576 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
12578 #: regedit.rc:192
12579 msgid "Refreshes the window"
12580 msgstr "ウィンドウを更新します"
12582 #: regedit.rc:193
12583 msgid "Deletes the selection"
12584 msgstr "選択した項目を削除します"
12586 #: regedit.rc:194
12587 msgid "Renames the selection"
12588 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
12590 #: regedit.rc:195
12591 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12592 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
12594 #: regedit.rc:196
12595 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12596 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
12598 #: regedit.rc:197
12599 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12600 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
12602 #: regedit.rc:169
12603 msgid "Modifies the value's data"
12604 msgstr "値のデータを変更します"
12606 #: regedit.rc:171
12607 msgid "Adds a new key"
12608 msgstr "新しいキーを追加します"
12610 #: regedit.rc:172
12611 msgid "Adds a new string value"
12612 msgstr "新しい文字列値を追加します"
12614 #: regedit.rc:173
12615 msgid "Adds a new binary value"
12616 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
12618 #: regedit.rc:174
12619 msgid "Adds a new 32-bit value"
12620 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
12622 #: regedit.rc:177
12623 msgid "Imports a text file into the registry"
12624 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
12626 #: regedit.rc:179
12627 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12628 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
12630 #: regedit.rc:180
12631 msgid "Prints all or part of the registry"
12632 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
12634 #: regedit.rc:181
12635 msgid "Opens Registry Editor Help"
12636 msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
12638 #: regedit.rc:182
12639 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12640 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
12642 #: regedit.rc:206
12643 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12644 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
12646 #: regedit.rc:207
12647 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12648 msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
12650 #: regedit.rc:208
12651 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12652 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
12654 #: regedit.rc:209
12655 msgid "Confirm Value Delete"
12656 msgstr "値の削除確認"
12658 #: regedit.rc:216
12659 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12660 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
12662 #: regedit.rc:211
12663 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12664 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12666 #: regedit.rc:214
12667 msgid "New Key #%d"
12668 msgstr "新しいキー #%d"
12670 #: regedit.rc:215
12671 msgid "New Value #%d"
12672 msgstr "新しい値 #%d"
12674 #: regedit.rc:205
12675 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12676 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
12678 #: regedit.rc:170
12679 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12680 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
12682 #: regedit.rc:175
12683 msgid "Adds a new multi-string value"
12684 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
12686 #: regedit.rc:198
12687 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12688 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
12690 #: regedit.rc:176
12691 msgid "Adds a new expandable string value"
12692 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
12694 #: regedit.rc:212
12695 msgid "Confirm Key Delete"
12696 msgstr "値の削除確認"
12698 #: regedit.rc:213
12699 #, fuzzy
12700 #| msgid ""
12701 #| "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its "
12702 #| "subkeys?"
12703 msgid ""
12704 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12705 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' とそのサブキーを削除しますか?"
12707 #: regedit.rc:199
12708 msgid "Expands or collapses the selected node"
12709 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
12711 #: regedit.rc:231
12712 msgid "Collapse"
12713 msgstr "閉じる"
12715 #: regsvr32.rc:32
12716 msgid ""
12717 "Wine DLL Registration Utility\n"
12718 "\n"
12719 "Provides DLL registration services.\n"
12720 "\n"
12721 msgstr ""
12722 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12723 "\n"
12724 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12725 "\n"
12727 #: regsvr32.rc:40
12728 msgid ""
12729 "Usage:\n"
12730 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12731 "\n"
12732 "Options:\n"
12733 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12734 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12735 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12736 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12737 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12738 "\n"
12739 msgstr ""
12740 "使い方:\n"
12741 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12742 "\n"
12743 "オプション:\n"
12744 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12745 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12746 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12747 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12748 "\tされます。\n"
12749 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12750 "\n"
12752 #: regsvr32.rc:41
12753 msgid ""
12754 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12755 "\n"
12756 msgstr ""
12757 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12758 "\n"
12760 #: regsvr32.rc:42
12761 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12762 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12764 #: regsvr32.rc:43
12765 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12766 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12768 #: regsvr32.rc:44
12769 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12770 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12772 #: regsvr32.rc:45
12773 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12774 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12776 #: regsvr32.rc:46
12777 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12778 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12780 #: regsvr32.rc:47
12781 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12782 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12784 #: regsvr32.rc:48
12785 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12786 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12788 #: regsvr32.rc:49
12789 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12790 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12792 #: regsvr32.rc:50
12793 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12794 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12796 #: regsvr32.rc:51
12797 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12798 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12800 #: start.rc:58
12801 msgid ""
12802 "Application could not be started, or no application associated with the "
12803 "specified file.\n"
12804 "ShellExecuteEx failed"
12805 msgstr ""
12806 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12807 "ンが関連付けられていません。\n"
12808 "ShellExecuteEx が失敗"
12810 #: start.rc:60
12811 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12812 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12814 #: taskkill.rc:30
12815 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12816 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12818 #: taskkill.rc:31
12819 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12820 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12822 #: taskkill.rc:32
12823 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12824 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12826 #: taskkill.rc:33
12827 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12828 msgstr ""
12829 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12831 #: taskkill.rc:34
12832 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12833 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12835 #: taskkill.rc:35
12836 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12837 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12839 #: taskkill.rc:36
12840 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12841 msgstr ""
12842 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12843 "た。\n"
12845 #: taskkill.rc:37
12846 msgid ""
12847 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12848 msgstr ""
12849 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12850 "ました。\n"
12852 #: taskkill.rc:38
12853 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12854 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12856 #: taskkill.rc:39
12857 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12858 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12860 #: taskkill.rc:40
12861 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12862 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12864 #: taskkill.rc:41
12865 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12866 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12868 #: taskkill.rc:42
12869 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12870 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12872 #: taskkill.rc:43
12873 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12874 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12876 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12877 msgid "&New Task (Run...)"
12878 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12880 #: taskmgr.rc:39
12881 msgid "E&xit Task Manager"
12882 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12884 #: taskmgr.rc:45
12885 msgid "&Minimize On Use"
12886 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12888 #: taskmgr.rc:47
12889 msgid "&Hide When Minimized"
12890 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12892 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12893 msgid "&Show 16-bit tasks"
12894 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12896 #: taskmgr.rc:54
12897 msgid "&Refresh Now"
12898 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12900 #: taskmgr.rc:55
12901 msgid "&Update Speed"
12902 msgstr "更新の頻度(&U)"
12904 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12905 msgid "&High"
12906 msgstr "高(&H)"
12908 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12909 msgid "&Normal"
12910 msgstr "通常(&N)"
12912 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12913 msgid "&Low"
12914 msgstr "低(&L)"
12916 #: taskmgr.rc:61
12917 msgid "&Paused"
12918 msgstr "一時停止(&P)"
12920 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12921 msgid "&Select Columns..."
12922 msgstr "列の選択(&S)..."
12924 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12925 msgid "&CPU History"
12926 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12928 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12929 msgid "&One Graph, All CPUs"
12930 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12932 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12933 msgid "One Graph &Per CPU"
12934 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12936 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12937 msgid "&Show Kernel Times"
12938 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12940 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12941 msgid "Tile &Horizontally"
12942 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12944 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12945 msgid "Tile &Vertically"
12946 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12948 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12949 msgid "&Minimize"
12950 msgstr "最小化(&M)"
12952 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12953 msgid "&Cascade"
12954 msgstr "重ねて表示(&C)"
12956 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12957 msgid "&Bring To Front"
12958 msgstr "手前に表示(&B)"
12960 #: taskmgr.rc:90
12961 msgid "&About Task Manager"
12962 msgstr "バージョン情報(&A)"
12964 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12965 msgid "&Switch To"
12966 msgstr "切り替え(&S)"
12968 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12969 msgid "&End Task"
12970 msgstr "タスクの終了(&E)"
12972 #: taskmgr.rc:130
12973 msgid "&Go To Process"
12974 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12976 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12977 msgid "&End Process"
12978 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12980 #: taskmgr.rc:150
12981 msgid "End Process &Tree"
12982 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12984 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12985 msgid "&Debug"
12986 msgstr "デバッグ(&D)"
12988 #: taskmgr.rc:154
12989 msgid "Set &Priority"
12990 msgstr "優先度の設定(&P)"
12992 #: taskmgr.rc:156
12993 msgid "&Realtime"
12994 msgstr "リアルタイム(&R)"
12996 #: taskmgr.rc:160
12997 msgid "&Above Normal"
12998 msgstr "通常以上(&A)"
13000 #: taskmgr.rc:164
13001 msgid "&Below Normal"
13002 msgstr "通常以下(&B)"
13004 #: taskmgr.rc:169
13005 msgid "Set &Affinity..."
13006 msgstr "関係の設定(&A)..."
13008 #: taskmgr.rc:170
13009 msgid "Edit Debug &Channels..."
13010 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
13012 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13013 msgid "Task Manager"
13014 msgstr "タスク マネージャ"
13016 #: taskmgr.rc:351
13017 msgid "&New Task..."
13018 msgstr "新しいタスク(&N)..."
13020 #: taskmgr.rc:364
13021 msgid "&Show processes from all users"
13022 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
13024 #: taskmgr.rc:372
13025 msgid "CPU usage"
13026 msgstr "CPU 使用率"
13028 #: taskmgr.rc:373
13029 msgid "Mem usage"
13030 msgstr "メモリ使用量"
13032 #: taskmgr.rc:374
13033 msgid "Totals"
13034 msgstr "合計"
13036 #: taskmgr.rc:375
13037 msgid "Commit charge (K)"
13038 msgstr "コミット チャージ (K)"
13040 #: taskmgr.rc:376
13041 msgid "Physical memory (K)"
13042 msgstr "物理メモリ (K)"
13044 #: taskmgr.rc:377
13045 msgid "Kernel memory (K)"
13046 msgstr "カーネル メモリ (K)"
13048 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13049 msgid "Handles"
13050 msgstr "ハンドル"
13052 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13053 msgid "Threads"
13054 msgstr "スレッド"
13056 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13057 msgid "Processes"
13058 msgstr "プロセス"
13060 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13061 msgid "Total"
13062 msgstr "合計"
13064 #: taskmgr.rc:388
13065 msgid "Limit"
13066 msgstr "リミット"
13068 #: taskmgr.rc:389
13069 msgid "Peak"
13070 msgstr "ピーク"
13072 #: taskmgr.rc:398
13073 msgid "System Cache"
13074 msgstr "システム キャッシュ"
13076 #: taskmgr.rc:406
13077 msgid "Paged"
13078 msgstr "ページ"
13080 #: taskmgr.rc:407
13081 msgid "Nonpaged"
13082 msgstr "非ページ"
13084 #: taskmgr.rc:414
13085 msgid "CPU usage history"
13086 msgstr "CPU 使用率の履歴"
13088 #: taskmgr.rc:415
13089 msgid "Memory usage history"
13090 msgstr "メモリ使用量の履歴"
13092 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13093 msgid "Debug Channels"
13094 msgstr "デバッグ チャンネル"
13096 #: taskmgr.rc:439
13097 msgid "Processor Affinity"
13098 msgstr "プロセッサの関係"
13100 #: taskmgr.rc:444
13101 msgid ""
13102 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13103 "allowed to execute on."
13104 msgstr ""
13105 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
13107 #: taskmgr.rc:446
13108 msgid "CPU 0"
13109 msgstr "CPU 0"
13111 #: taskmgr.rc:448
13112 msgid "CPU 1"
13113 msgstr "CPU 1"
13115 #: taskmgr.rc:450
13116 msgid "CPU 2"
13117 msgstr "CPU 2"
13119 #: taskmgr.rc:452
13120 msgid "CPU 3"
13121 msgstr "CPU 3"
13123 #: taskmgr.rc:454
13124 msgid "CPU 4"
13125 msgstr "CPU 4"
13127 #: taskmgr.rc:456
13128 msgid "CPU 5"
13129 msgstr "CPU 5"
13131 #: taskmgr.rc:458
13132 msgid "CPU 6"
13133 msgstr "CPU 6"
13135 #: taskmgr.rc:460
13136 msgid "CPU 7"
13137 msgstr "CPU 7"
13139 #: taskmgr.rc:462
13140 msgid "CPU 8"
13141 msgstr "CPU 8"
13143 #: taskmgr.rc:464
13144 msgid "CPU 9"
13145 msgstr "CPU 9"
13147 #: taskmgr.rc:466
13148 msgid "CPU 10"
13149 msgstr "CPU 10"
13151 #: taskmgr.rc:468
13152 msgid "CPU 11"
13153 msgstr "CPU 11"
13155 #: taskmgr.rc:470
13156 msgid "CPU 12"
13157 msgstr "CPU 12"
13159 #: taskmgr.rc:472
13160 msgid "CPU 13"
13161 msgstr "CPU 13"
13163 #: taskmgr.rc:474
13164 msgid "CPU 14"
13165 msgstr "CPU 14"
13167 #: taskmgr.rc:476
13168 msgid "CPU 15"
13169 msgstr "CPU 15"
13171 #: taskmgr.rc:478
13172 msgid "CPU 16"
13173 msgstr "CPU 16"
13175 #: taskmgr.rc:480
13176 msgid "CPU 17"
13177 msgstr "CPU 17"
13179 #: taskmgr.rc:482
13180 msgid "CPU 18"
13181 msgstr "CPU 18"
13183 #: taskmgr.rc:484
13184 msgid "CPU 19"
13185 msgstr "CPU 19"
13187 #: taskmgr.rc:486
13188 msgid "CPU 20"
13189 msgstr "CPU 20"
13191 #: taskmgr.rc:488
13192 msgid "CPU 21"
13193 msgstr "CPU 21"
13195 #: taskmgr.rc:490
13196 msgid "CPU 22"
13197 msgstr "CPU 22"
13199 #: taskmgr.rc:492
13200 msgid "CPU 23"
13201 msgstr "CPU 23"
13203 #: taskmgr.rc:494
13204 msgid "CPU 24"
13205 msgstr "CPU 24"
13207 #: taskmgr.rc:496
13208 msgid "CPU 25"
13209 msgstr "CPU 25"
13211 #: taskmgr.rc:498
13212 msgid "CPU 26"
13213 msgstr "CPU 26"
13215 #: taskmgr.rc:500
13216 msgid "CPU 27"
13217 msgstr "CPU 27"
13219 #: taskmgr.rc:502
13220 msgid "CPU 28"
13221 msgstr "CPU 28"
13223 #: taskmgr.rc:504
13224 msgid "CPU 29"
13225 msgstr "CPU 29"
13227 #: taskmgr.rc:506
13228 msgid "CPU 30"
13229 msgstr "CPU 30"
13231 #: taskmgr.rc:508
13232 msgid "CPU 31"
13233 msgstr "CPU 31"
13235 #: taskmgr.rc:514
13236 msgid "Select Columns"
13237 msgstr "プロセスページの列の選択"
13239 #: taskmgr.rc:519
13240 msgid ""
13241 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13242 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
13244 #: taskmgr.rc:521
13245 msgid "&Image Name"
13246 msgstr "イメージ名(&I)"
13248 #: taskmgr.rc:523
13249 msgid "&PID (Process Identifier)"
13250 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
13252 #: taskmgr.rc:525
13253 msgid "&CPU Usage"
13254 msgstr "CPU 使用率(&C)"
13256 #: taskmgr.rc:527
13257 msgid "CPU Tim&e"
13258 msgstr "CPU 時間(&E)"
13260 #: taskmgr.rc:529
13261 msgid "&Memory Usage"
13262 msgstr "メモリ使用量(&M)"
13264 #: taskmgr.rc:531
13265 msgid "Memory Usage &Delta"
13266 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
13268 #: taskmgr.rc:533
13269 msgid "Pea&k Memory Usage"
13270 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
13272 #: taskmgr.rc:535
13273 msgid "Page &Faults"
13274 msgstr "ページ フォルト(&F)"
13276 #: taskmgr.rc:537
13277 msgid "&USER Objects"
13278 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
13280 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13281 msgid "I/O Reads"
13282 msgstr "I/O 読み取り"
13284 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13285 msgid "I/O Read Bytes"
13286 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
13288 #: taskmgr.rc:543
13289 msgid "&Session ID"
13290 msgstr "セッション ID(&S)"
13292 #: taskmgr.rc:545
13293 msgid "User &Name"
13294 msgstr "ユーザー名(&N)"
13296 #: taskmgr.rc:547
13297 msgid "Page F&aults Delta"
13298 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
13300 #: taskmgr.rc:549
13301 msgid "&Virtual Memory Size"
13302 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
13304 #: taskmgr.rc:551
13305 msgid "Pa&ged Pool"
13306 msgstr "ページ プール(&G)"
13308 #: taskmgr.rc:553
13309 msgid "N&on-paged Pool"
13310 msgstr "非ページ プール(&O)"
13312 #: taskmgr.rc:555
13313 msgid "Base P&riority"
13314 msgstr "基本優先度(&R)"
13316 #: taskmgr.rc:557
13317 msgid "&Handle Count"
13318 msgstr "ハンドル(&H)"
13320 #: taskmgr.rc:559
13321 msgid "&Thread Count"
13322 msgstr "スレッド(&T)"
13324 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13325 msgid "GDI Objects"
13326 msgstr "GDI オブジェクト"
13328 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13329 msgid "I/O Writes"
13330 msgstr "I/O 書き込み"
13332 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13333 msgid "I/O Write Bytes"
13334 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
13336 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13337 msgid "I/O Other"
13338 msgstr "I/O その他"
13340 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13341 msgid "I/O Other Bytes"
13342 msgstr "I/O その他のバイト数"
13344 #: taskmgr.rc:182
13345 msgid "Create New Task"
13346 msgstr "新しいタスクの作成"
13348 #: taskmgr.rc:187
13349 msgid "Runs a new program"
13350 msgstr "新しいプログラムを実行します"
13352 #: taskmgr.rc:188
13353 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13354 msgstr ""
13355 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
13356 "に表示されます"
13358 #: taskmgr.rc:190
13359 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13360 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
13362 #: taskmgr.rc:191
13363 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13364 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
13366 #: taskmgr.rc:192
13367 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13368 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
13370 #: taskmgr.rc:193
13371 msgid "Displays tasks by using large icons"
13372 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
13374 #: taskmgr.rc:194
13375 msgid "Displays tasks by using small icons"
13376 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
13378 #: taskmgr.rc:195
13379 msgid "Displays information about each task"
13380 msgstr "各タスクの情報を表示します"
13382 #: taskmgr.rc:196
13383 msgid "Updates the display twice per second"
13384 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
13386 #: taskmgr.rc:197
13387 msgid "Updates the display every two seconds"
13388 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
13390 #: taskmgr.rc:198
13391 msgid "Updates the display every four seconds"
13392 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
13394 #: taskmgr.rc:203
13395 msgid "Does not automatically update"
13396 msgstr "表示を自動的に更新しません"
13398 #: taskmgr.rc:205
13399 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13400 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
13402 #: taskmgr.rc:206
13403 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13404 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
13406 #: taskmgr.rc:207
13407 msgid "Minimizes the windows"
13408 msgstr "ウィンドウを最小化します"
13410 #: taskmgr.rc:208
13411 msgid "Maximizes the windows"
13412 msgstr "ウィンドウを最大化します"
13414 #: taskmgr.rc:209
13415 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13416 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
13418 #: taskmgr.rc:210
13419 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13420 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
13422 #: taskmgr.rc:211
13423 msgid "Displays Task Manager help topics"
13424 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
13426 #: taskmgr.rc:212
13427 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13428 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
13430 #: taskmgr.rc:213
13431 msgid "Exits the Task Manager application"
13432 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
13434 #: taskmgr.rc:215
13435 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13436 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
13438 #: taskmgr.rc:216
13439 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13440 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13442 #: taskmgr.rc:217
13443 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13444 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13446 #: taskmgr.rc:219
13447 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13448 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13450 #: taskmgr.rc:220
13451 msgid "Each CPU has its own history graph"
13452 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13454 #: taskmgr.rc:222
13455 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13456 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13458 #: taskmgr.rc:227
13459 msgid "Tells the selected tasks to close"
13460 msgstr "タスクを閉じます"
13462 #: taskmgr.rc:228
13463 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13464 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13466 #: taskmgr.rc:229
13467 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13468 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13470 #: taskmgr.rc:230
13471 msgid "Removes the process from the system"
13472 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13474 #: taskmgr.rc:232
13475 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13476 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13478 #: taskmgr.rc:233
13479 msgid "Attaches the debugger to this process"
13480 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13482 #: taskmgr.rc:235
13483 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13484 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13486 #: taskmgr.rc:237
13487 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13488 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13490 #: taskmgr.rc:238
13491 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13492 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13494 #: taskmgr.rc:240
13495 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13496 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13498 #: taskmgr.rc:242
13499 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13500 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13502 #: taskmgr.rc:244
13503 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13504 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13506 #: taskmgr.rc:245
13507 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13508 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13510 #: taskmgr.rc:247
13511 msgid "Controls Debug Channels"
13512 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13514 #: taskmgr.rc:264
13515 msgid "Performance"
13516 msgstr "パフォーマンス"
13518 #: taskmgr.rc:265
13519 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13520 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13522 #: taskmgr.rc:266
13523 msgid "Processes: %d"
13524 msgstr "プロセス数: %d"
13526 #: taskmgr.rc:267
13527 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13528 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13530 #: taskmgr.rc:272
13531 msgid "Image Name"
13532 msgstr "イメージ名"
13534 #: taskmgr.rc:273
13535 msgid "PID"
13536 msgstr "PID"
13538 #: taskmgr.rc:274
13539 msgid "CPU"
13540 msgstr "CPU"
13542 #: taskmgr.rc:275
13543 msgid "CPU Time"
13544 msgstr "CPU 時間"
13546 #: taskmgr.rc:276
13547 msgid "Mem Usage"
13548 msgstr "メモリ使用量"
13550 #: taskmgr.rc:277
13551 msgid "Mem Delta"
13552 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13554 #: taskmgr.rc:278
13555 msgid "Peak Mem Usage"
13556 msgstr "最大メモリ使用量"
13558 #: taskmgr.rc:279
13559 msgid "Page Faults"
13560 msgstr "ページ フォルト"
13562 #: taskmgr.rc:280
13563 msgid "USER Objects"
13564 msgstr "USER オブジェクト"
13566 #: taskmgr.rc:283
13567 msgid "Session ID"
13568 msgstr "セッション ID"
13570 #: taskmgr.rc:284
13571 msgid "Username"
13572 msgstr "ユーザー名"
13574 #: taskmgr.rc:285
13575 msgid "PF Delta"
13576 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13578 #: taskmgr.rc:286
13579 msgid "VM Size"
13580 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13582 #: taskmgr.rc:287
13583 msgid "Paged Pool"
13584 msgstr "ページ プール"
13586 #: taskmgr.rc:288
13587 msgid "NP Pool"
13588 msgstr "非ページ プール"
13590 #: taskmgr.rc:289
13591 msgid "Base Pri"
13592 msgstr "基本優先度"
13594 #: taskmgr.rc:301
13595 msgid "Task Manager Warning"
13596 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13598 #: taskmgr.rc:304
13599 msgid ""
13600 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13601 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13602 "sure you want to change the priority class?"
13603 msgstr ""
13604 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13605 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13606 "優先度クラスを変更しますか?"
13608 #: taskmgr.rc:305
13609 msgid "Unable to Change Priority"
13610 msgstr "優先度を変更できません"
13612 #: taskmgr.rc:310
13613 msgid ""
13614 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13615 "results including loss of data and system instability. The\n"
13616 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13617 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13618 "terminate the process?"
13619 msgstr ""
13620 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13621 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13622 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13623 "プロセスを終了しますか?"
13625 #: taskmgr.rc:311
13626 msgid "Unable to Terminate Process"
13627 msgstr "プロセスを終了できません"
13629 #: taskmgr.rc:313
13630 msgid ""
13631 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13632 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13633 msgstr ""
13634 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13635 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13637 #: taskmgr.rc:314
13638 msgid "Unable to Debug Process"
13639 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13641 #: taskmgr.rc:315
13642 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13643 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13645 #: taskmgr.rc:316
13646 msgid "Invalid Option"
13647 msgstr "無効なオプション"
13649 #: taskmgr.rc:317
13650 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13651 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13653 #: taskmgr.rc:322
13654 msgid "System Idle Process"
13655 msgstr "システム アイドル プロセス"
13657 #: taskmgr.rc:323
13658 msgid "Not Responding"
13659 msgstr "応答なし"
13661 #: taskmgr.rc:324
13662 msgid "Running"
13663 msgstr "実行中"
13665 #: taskmgr.rc:325
13666 msgid "Task"
13667 msgstr "タスク"
13669 #: uninstaller.rc:29
13670 msgid "Wine Application Uninstaller"
13671 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13673 #: uninstaller.rc:30
13674 msgid ""
13675 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13676 "executable.\n"
13677 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13678 msgstr ""
13679 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13680 "かもしれません。\n"
13681 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13683 #: uninstaller.rc:31
13684 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13685 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13687 #: uninstaller.rc:32
13688 msgid ""
13689 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13690 msgstr ""
13691 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13693 #: uninstaller.rc:33
13694 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13695 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13697 #: uninstaller.rc:35
13698 msgid ""
13699 "Wine Application Uninstaller\n"
13700 "\n"
13701 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13702 "\n"
13703 msgstr ""
13704 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13705 "\n"
13706 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13707 "\n"
13709 #: uninstaller.rc:43
13710 msgid ""
13711 "Usage:\n"
13712 "  uninstaller [options]\n"
13713 "\n"
13714 "Options:\n"
13715 "  --help\t    Display this information.\n"
13716 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13717 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13718 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13719 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13720 "\n"
13721 msgstr ""
13722 "使い方:\n"
13723 "  uninstaller [オプション群]\n"
13724 "\n"
13725 "オプション:\n"
13726 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13727 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13728 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13729 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13730 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13731 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13732 "\n"
13734 #: view.rc:36
13735 msgid "&Pan"
13736 msgstr "移動(&P)"
13738 #: view.rc:38
13739 msgid "&Scale to Window"
13740 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13742 #: view.rc:40
13743 msgid "&Left"
13744 msgstr "左(&L)"
13746 #: view.rc:41
13747 msgid "&Right"
13748 msgstr "右(&R)"
13750 #: view.rc:49
13751 msgid "Regular Metafile Viewer"
13752 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13754 #: wineboot.rc:31
13755 msgid "Waiting for Program"
13756 msgstr "待機中"
13758 #: wineboot.rc:35
13759 msgid "Terminate Process"
13760 msgstr "プロセスの終了"
13762 #: wineboot.rc:36
13763 msgid ""
13764 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13765 "responding.\n"
13766 "\n"
13767 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13768 msgstr ""
13769 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13770 "ません。\n"
13771 "\n"
13772 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13774 #: wineboot.rc:46
13775 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13776 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13778 #: winecfg.rc:141
13779 msgid ""
13780 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13781 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13782 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13783 "option) any later version."
13784 msgstr ""
13785 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13786 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13787 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13788 "たは 改変 することができます。"
13790 #: winecfg.rc:143
13791 msgid "Windows registration information"
13792 msgstr "Windows 登録情報"
13794 #: winecfg.rc:144
13795 msgid "&Owner:"
13796 msgstr "所有者(&O):"
13798 #: winecfg.rc:146
13799 msgid "Organi&zation:"
13800 msgstr "組織(&Z):"
13802 #: winecfg.rc:154
13803 msgid "Application settings"
13804 msgstr "アプリケーション設定"
13806 #: winecfg.rc:155
13807 msgid ""
13808 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13809 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13810 "or per-application settings in those tabs as well."
13811 msgstr ""
13812 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13813 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13814 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13816 #: winecfg.rc:159
13817 msgid "Add appli&cation..."
13818 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13820 #: winecfg.rc:160
13821 msgid "&Remove application"
13822 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13824 #: winecfg.rc:161
13825 msgid "&Windows Version:"
13826 msgstr "&Windows バージョン:"
13828 #: winecfg.rc:169
13829 msgid "Window settings"
13830 msgstr "ウィンドウ設定"
13832 #: winecfg.rc:170
13833 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13834 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13836 #: winecfg.rc:171
13837 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13838 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13840 #: winecfg.rc:172
13841 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13842 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13844 #: winecfg.rc:173
13845 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13846 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
13848 #: winecfg.rc:175
13849 msgid "Desktop &size:"
13850 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
13852 #: winecfg.rc:180
13853 msgid "Screen resolution"
13854 msgstr "画面の解像度"
13856 #: winecfg.rc:184
13857 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13858 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
13860 #: winecfg.rc:191
13861 msgid "DLL overrides"
13862 msgstr "DLL オーバーライド"
13864 #: winecfg.rc:192
13865 msgid ""
13866 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13867 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13868 "application)."
13869 msgstr ""
13870 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13871 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13873 #: winecfg.rc:194
13874 msgid "&New override for library:"
13875 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13877 #: winecfg.rc:196
13878 msgid "A&dd"
13879 msgstr "追加(&D)"
13881 #: winecfg.rc:197
13882 msgid "Existing &overrides:"
13883 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13885 #: winecfg.rc:199
13886 msgid "&Edit..."
13887 msgstr "編集(&E)..."
13889 #: winecfg.rc:205
13890 msgid "Edit Override"
13891 msgstr "オーバーライドの編集"
13893 #: winecfg.rc:208
13894 msgid "Load order"
13895 msgstr "読込順序"
13897 #: winecfg.rc:209
13898 msgid "&Builtin (Wine)"
13899 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13901 #: winecfg.rc:210
13902 msgid "&Native (Windows)"
13903 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13905 #: winecfg.rc:211
13906 msgid "Buil&tin then Native"
13907 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
13909 #: winecfg.rc:212
13910 msgid "Nati&ve then Builtin"
13911 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13913 #: winecfg.rc:220
13914 msgid "Select Drive Letter"
13915 msgstr "ドライブ レターを選択"
13917 #: winecfg.rc:232
13918 msgid "Drive configuration"
13919 msgstr "ドライブの設定"
13921 #: winecfg.rc:233
13922 msgid ""
13923 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13924 "edited."
13925 msgstr ""
13926 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13928 #: winecfg.rc:236
13929 msgid "A&dd..."
13930 msgstr "追加(&D)..."
13932 #: winecfg.rc:238
13933 msgid "Aut&odetect"
13934 msgstr "自動検出(&O)"
13936 #: winecfg.rc:241
13937 msgid "&Path:"
13938 msgstr "パス(&P):"
13940 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13941 msgid "Show Advan&ced"
13942 msgstr "詳細を表示(&C)"
13944 #: winecfg.rc:249
13945 msgid "De&vice:"
13946 msgstr "デバイス(&V):"
13948 #: winecfg.rc:251
13949 msgid "Bro&wse..."
13950 msgstr "参照(&W)..."
13952 #: winecfg.rc:253
13953 msgid "&Label:"
13954 msgstr "ラベル(&L):"
13956 #: winecfg.rc:255
13957 msgid "S&erial:"
13958 msgstr "シリアル番号(&E):"
13960 #: winecfg.rc:258
13961 msgid "&Show dot files"
13962 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
13964 #: winecfg.rc:265
13965 msgid "Driver diagnostics"
13966 msgstr "ドライバ診断"
13968 #: winecfg.rc:267
13969 msgid "Defaults"
13970 msgstr "デフォルト"
13972 #: winecfg.rc:268
13973 msgid "Output device:"
13974 msgstr "出力デバイス:"
13976 #: winecfg.rc:269
13977 msgid "Voice output device:"
13978 msgstr "音声出力デバイス:"
13980 #: winecfg.rc:270
13981 msgid "Input device:"
13982 msgstr "入力デバイス:"
13984 #: winecfg.rc:271
13985 msgid "Voice input device:"
13986 msgstr "音声入力デバイス:"
13988 #: winecfg.rc:276
13989 msgid "&Test Sound"
13990 msgstr "音をテスト(&T)"
13992 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13993 msgid "Speaker configuration"
13994 msgstr "スピーカー 設定"
13996 #: winecfg.rc:280
13997 msgid "Speakers:"
13998 msgstr "スピーカー:"
14000 #: winecfg.rc:288
14001 msgid "Appearance"
14002 msgstr "外観"
14004 #: winecfg.rc:289
14005 msgid "&Theme:"
14006 msgstr "テーマ(&T):"
14008 #: winecfg.rc:291
14009 msgid "&Install theme..."
14010 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
14012 #: winecfg.rc:296
14013 msgid "It&em:"
14014 msgstr "項目(&E):"
14016 #: winecfg.rc:298
14017 msgid "C&olor:"
14018 msgstr "色(&O):"
14020 #: winecfg.rc:304
14021 msgid "Folders"
14022 msgstr "フォルダ"
14024 #: winecfg.rc:307
14025 msgid "&Link to:"
14026 msgstr "リンク先(&L):"
14028 #: winecfg.rc:34
14029 msgid "Libraries"
14030 msgstr "ライブラリ"
14032 #: winecfg.rc:35
14033 msgid "Drives"
14034 msgstr "ドライブ"
14036 #: winecfg.rc:36
14037 msgid "Select the Unix target directory, please."
14038 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
14040 #: winecfg.rc:37
14041 msgid "Hide Advan&ced"
14042 msgstr "詳細を隠す(&C)"
14044 #: winecfg.rc:39
14045 msgid "(No Theme)"
14046 msgstr "(テーマ無し)"
14048 #: winecfg.rc:40
14049 msgid "Graphics"
14050 msgstr "画面"
14052 #: winecfg.rc:41
14053 msgid "Desktop Integration"
14054 msgstr "デスクトップ統合"
14056 #: winecfg.rc:42
14057 msgid "Audio"
14058 msgstr "オーディオ"
14060 #: winecfg.rc:43
14061 msgid "About"
14062 msgstr "Wine について"
14064 #: winecfg.rc:44
14065 msgid "Wine configuration"
14066 msgstr "Wine 設定"
14068 #: winecfg.rc:46
14069 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14070 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
14072 #: winecfg.rc:47
14073 msgid "Select a theme file"
14074 msgstr "テーマ ファイルの選択"
14076 #: winecfg.rc:48
14077 msgid "Folder"
14078 msgstr "シェルフォルダ"
14080 #: winecfg.rc:49
14081 msgid "Links to"
14082 msgstr "リンク先"
14084 #: winecfg.rc:45
14085 msgid "Wine configuration for %s"
14086 msgstr "Wine設定 %s用"
14088 #: winecfg.rc:84
14089 msgid "Selected driver: %s"
14090 msgstr "選択されたドライバ: %s"
14092 #: winecfg.rc:85
14093 msgid "(None)"
14094 msgstr "(なし)"
14096 #: winecfg.rc:86
14097 msgid "Audio test failed!"
14098 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
14100 #: winecfg.rc:88
14101 msgid "(System default)"
14102 msgstr "(システム デフォルト)"
14104 #: winecfg.rc:91
14105 msgid "5.1 Surround"
14106 msgstr "5.1 サラウンド"
14108 #: winecfg.rc:92
14109 msgid "Quadraphonic"
14110 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
14112 #: winecfg.rc:93
14113 msgid "Stereo"
14114 msgstr "ステレオ"
14116 #: winecfg.rc:94
14117 msgid "Mono"
14118 msgstr "モノラル"
14120 #: winecfg.rc:54
14121 msgid ""
14122 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14123 "Are you sure you want to do this?"
14124 msgstr ""
14125 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
14126 "本当に変更しますか?"
14128 #: winecfg.rc:55
14129 msgid "Warning: system library"
14130 msgstr "警告: システム ライブラリ"
14132 #: winecfg.rc:56
14133 msgid "native"
14134 msgstr "ネイティブ版"
14136 #: winecfg.rc:57
14137 msgid "builtin"
14138 msgstr "内蔵版"
14140 #: winecfg.rc:58
14141 msgid "native, builtin"
14142 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
14144 #: winecfg.rc:59
14145 msgid "builtin, native"
14146 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
14148 #: winecfg.rc:60
14149 msgid "disabled"
14150 msgstr "無効"
14152 #: winecfg.rc:61
14153 msgid "Default Settings"
14154 msgstr "既定の設定"
14156 #: winecfg.rc:62
14157 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14158 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
14160 #: winecfg.rc:63
14161 msgid "Use global settings"
14162 msgstr "全体設定を使う"
14164 #: winecfg.rc:64
14165 msgid "Select an executable file"
14166 msgstr "実行可能ファイルを選択"
14168 #: winecfg.rc:69
14169 msgid "Autodetect"
14170 msgstr "自動検出"
14172 #: winecfg.rc:70
14173 msgid "Local hard disk"
14174 msgstr "ローカル ハード ディスク"
14176 #: winecfg.rc:71
14177 msgid "Network share"
14178 msgstr "ネットワーク共有"
14180 #: winecfg.rc:72
14181 msgid "Floppy disk"
14182 msgstr "フロッピー ディスク"
14184 #: winecfg.rc:73
14185 msgid "CD-ROM"
14186 msgstr "CD-ROM"
14188 #: winecfg.rc:74
14189 msgid ""
14190 "You cannot add any more drives.\n"
14191 "\n"
14192 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14193 msgstr ""
14194 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
14195 "\n"
14196 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
14197 "ません。"
14199 #: winecfg.rc:75
14200 msgid "System drive"
14201 msgstr "システム ドライブ"
14203 #: winecfg.rc:76
14204 msgid ""
14205 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14206 "\n"
14207 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14208 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14209 msgstr ""
14210 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
14211 "\n"
14212 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
14213 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
14214 "成するのを忘れないでください!"
14216 #: winecfg.rc:77
14217 msgctxt "Drive letter"
14218 msgid "Letter"
14219 msgstr "文字"
14221 #: winecfg.rc:78
14222 msgid "Target folder"
14223 msgstr "対象のフォルダ"
14225 #: winecfg.rc:79
14226 msgid ""
14227 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14228 "\n"
14229 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14230 msgstr ""
14231 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
14232 "\n"
14233 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
14234 "さい!\n"
14236 #: winecfg.rc:99
14237 msgid "Controls Background"
14238 msgstr "コントロールの背景"
14240 #: winecfg.rc:100
14241 msgid "Controls Text"
14242 msgstr "コントロールのテキスト"
14244 #: winecfg.rc:102
14245 msgid "Menu Background"
14246 msgstr "メニューの背景"
14248 #: winecfg.rc:103
14249 msgid "Menu Text"
14250 msgstr "メニューのテキスト"
14252 #: winecfg.rc:104
14253 msgid "Scrollbar"
14254 msgstr "スクロール バー"
14256 #: winecfg.rc:105
14257 msgid "Selection Background"
14258 msgstr "選択項目の背景"
14260 #: winecfg.rc:106
14261 msgid "Selection Text"
14262 msgstr "選択項目のテキスト"
14264 #: winecfg.rc:107
14265 msgid "Tooltip Background"
14266 msgstr "ヒントの背景"
14268 #: winecfg.rc:108
14269 msgid "Tooltip Text"
14270 msgstr "ヒントのテキスト"
14272 #: winecfg.rc:109
14273 msgid "Window Background"
14274 msgstr "ウィンドウの背景"
14276 #: winecfg.rc:110
14277 msgid "Window Text"
14278 msgstr "ウィンドウのテキスト"
14280 #: winecfg.rc:111
14281 msgid "Active Title Bar"
14282 msgstr "アクティブ タイトル バー"
14284 #: winecfg.rc:112
14285 msgid "Active Title Text"
14286 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
14288 #: winecfg.rc:113
14289 msgid "Inactive Title Bar"
14290 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
14292 #: winecfg.rc:114
14293 msgid "Inactive Title Text"
14294 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
14296 #: winecfg.rc:115
14297 msgid "Message Box Text"
14298 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
14300 #: winecfg.rc:116
14301 msgid "Application Workspace"
14302 msgstr "アプリケーション作業域"
14304 #: winecfg.rc:117
14305 msgid "Window Frame"
14306 msgstr "ウィンドウの境界"
14308 #: winecfg.rc:118
14309 msgid "Active Border"
14310 msgstr "アクティブ境界"
14312 #: winecfg.rc:119
14313 msgid "Inactive Border"
14314 msgstr "非アクティブ境界"
14316 #: winecfg.rc:120
14317 msgid "Controls Shadow"
14318 msgstr "コントロールの影"
14320 #: winecfg.rc:121
14321 msgid "Gray Text"
14322 msgstr "灰色テキスト"
14324 #: winecfg.rc:122
14325 msgid "Controls Highlight"
14326 msgstr "コントロールの明るい部分"
14328 #: winecfg.rc:123
14329 msgid "Controls Dark Shadow"
14330 msgstr "コントロールの暗い影"
14332 #: winecfg.rc:124
14333 msgid "Controls Light"
14334 msgstr "コントロールの明かり"
14336 #: winecfg.rc:125
14337 msgid "Controls Alternate Background"
14338 msgstr "コントロールの別の背景"
14340 #: winecfg.rc:126
14341 msgid "Hot Tracked Item"
14342 msgstr "選択中のアイテム"
14344 #: winecfg.rc:127
14345 msgid "Active Title Bar Gradient"
14346 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
14348 #: winecfg.rc:128
14349 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14350 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
14352 #: winecfg.rc:129
14353 msgid "Menu Highlight"
14354 msgstr "メニューの明るい部分"
14356 #: winecfg.rc:130
14357 msgid "Menu Bar"
14358 msgstr "メニュー バー"
14360 #: wineconsole.rc:63
14361 msgid "Cursor size"
14362 msgstr "カーソルの大きさ"
14364 #: wineconsole.rc:64
14365 msgid "&Small"
14366 msgstr "小(&S)"
14368 #: wineconsole.rc:65
14369 msgid "&Medium"
14370 msgstr "中(&M)"
14372 #: wineconsole.rc:66
14373 msgid "&Large"
14374 msgstr "大(&L)"
14376 #: wineconsole.rc:68
14377 msgid "Command history"
14378 msgstr "コマンド履歴"
14380 #: wineconsole.rc:69
14381 msgid "&Buffer size:"
14382 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
14384 #: wineconsole.rc:72
14385 msgid "&Remove duplicates"
14386 msgstr "重複を削除(&R)"
14388 #: wineconsole.rc:74
14389 msgid "Popup menu"
14390 msgstr "ポップアップ メニュー"
14392 #: wineconsole.rc:75
14393 msgid "&Control"
14394 msgstr "コントロール(&C)"
14396 #: wineconsole.rc:76
14397 msgid "S&hift"
14398 msgstr "シフト(&H)"
14400 #: wineconsole.rc:78
14401 msgid "Console"
14402 msgstr "コンソール"
14404 #: wineconsole.rc:79
14405 msgid "&Quick Edit mode"
14406 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14408 #: wineconsole.rc:80
14409 msgid "&Insert mode"
14410 msgstr "挿入モード(&I)"
14412 #: wineconsole.rc:88
14413 msgid "&Font"
14414 msgstr "フォント(&F)"
14416 #: wineconsole.rc:90
14417 msgid "&Color"
14418 msgstr "色(&C)"
14420 #: wineconsole.rc:101
14421 msgid "Configuration"
14422 msgstr "設定"
14424 #: wineconsole.rc:104
14425 msgid "Buffer zone"
14426 msgstr "バッファ域"
14428 #: wineconsole.rc:105
14429 msgid "&Width:"
14430 msgstr "幅(&W):"
14432 #: wineconsole.rc:108
14433 msgid "&Height:"
14434 msgstr "高さ(&H):"
14436 #: wineconsole.rc:112
14437 msgid "Window size"
14438 msgstr "ウィンドウ サイズ"
14440 #: wineconsole.rc:113
14441 msgid "W&idth:"
14442 msgstr "幅(&I):"
14444 #: wineconsole.rc:116
14445 msgid "H&eight:"
14446 msgstr "高さ(&E):"
14448 #: wineconsole.rc:120
14449 msgid "End of program"
14450 msgstr "プログラムの終了時"
14452 #: wineconsole.rc:121
14453 msgid "&Close console"
14454 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14456 #: wineconsole.rc:123
14457 msgid "Edition"
14458 msgstr "編集方式"
14460 #: wineconsole.rc:129
14461 msgid "Console parameters"
14462 msgstr "コンソール パラメータ"
14464 #: wineconsole.rc:132
14465 msgid "Retain these settings for later sessions"
14466 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14468 #: wineconsole.rc:133
14469 msgid "Modify only current session"
14470 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14472 #: wineconsole.rc:29
14473 msgid "Set &Defaults"
14474 msgstr "デフォルト(&D)"
14476 #: wineconsole.rc:31
14477 msgid "&Mark"
14478 msgstr "範囲選択(&M)"
14480 #: wineconsole.rc:34
14481 msgid "&Select all"
14482 msgstr "すべて選択(&S)"
14484 #: wineconsole.rc:35
14485 msgid "Sc&roll"
14486 msgstr "スクロール(&R)"
14488 #: wineconsole.rc:36
14489 msgid "S&earch"
14490 msgstr "検索(&E)"
14492 #: wineconsole.rc:39
14493 msgid "Setup - Default settings"
14494 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14496 #: wineconsole.rc:40
14497 msgid "Setup - Current settings"
14498 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14500 #: wineconsole.rc:41
14501 msgid "Configuration error"
14502 msgstr "構成エラー"
14504 #: wineconsole.rc:42
14505 msgid ""
14506 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14507 "the window."
14508 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14510 #: wineconsole.rc:37
14511 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14512 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14514 #: wineconsole.rc:38
14515 msgid "This is a test"
14516 msgstr "これはテストです"
14518 #: wineconsole.rc:44
14519 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14520 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14522 #: wineconsole.rc:45
14523 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14524 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14526 #: wineconsole.rc:46
14527 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14528 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14530 #: wineconsole.rc:47
14531 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14532 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14534 #: wineconsole.rc:48
14535 msgid ""
14536 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14537 "The command is invalid.\n"
14538 msgstr ""
14539 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14540 "コマンドは正しくありません。\n"
14542 #: wineconsole.rc:50
14543 msgid ""
14544 "\n"
14545 "Usage:\n"
14546 "  wineconsole [options] <command>\n"
14547 "\n"
14548 "Options:\n"
14549 msgstr ""
14550 "\n"
14551 "使い方:\n"
14552 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14553 "\n"
14554 "オプション:\n"
14556 #: wineconsole.rc:52
14557 msgid ""
14558 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14559 "will\n"
14560 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14561 "console.\n"
14562 msgstr ""
14563 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14564 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14565 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14567 #: wineconsole.rc:53
14568 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14569 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14571 #: wineconsole.rc:54
14572 msgid ""
14573 "\n"
14574 "Example:\n"
14575 "  wineconsole cmd\n"
14576 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14577 "\n"
14578 msgstr ""
14579 "\n"
14580 "例:\n"
14581 "  wineconsole cmd\n"
14582 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14583 "\n"
14585 #: winedbg.rc:49
14586 msgid "Program Error"
14587 msgstr "プログラム エラー"
14589 #: winedbg.rc:54
14590 msgid ""
14591 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14592 "sorry for the inconvenience."
14593 msgstr ""
14594 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14595 "かけし申し訳ありません。"
14597 #: winedbg.rc:58
14598 msgid ""
14599 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14600 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14601 "Database</a> for tips about running this application."
14602 msgstr ""
14603 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14604 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
14605 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14607 #: winedbg.rc:61
14608 msgid "Show &Details"
14609 msgstr "詳細を表示(&D)"
14611 #: winedbg.rc:66
14612 msgid "Program Error Details"
14613 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14615 #: winedbg.rc:73
14616 msgid ""
14617 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14618 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14619 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14620 "and attach that file to the report."
14621 msgstr ""
14622 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14623 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14624 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14626 #: winedbg.rc:38
14627 msgid "Wine program crash"
14628 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
14630 #: winedbg.rc:39
14631 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14632 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
14634 #: winedbg.rc:40
14635 msgid "(unidentified)"
14636 msgstr "(未識別)"
14638 #: winedbg.rc:43
14639 msgid "Saving failed"
14640 msgstr "保存に失敗しました。"
14642 #: winedbg.rc:44
14643 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14644 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14646 #: winefile.rc:29
14647 msgid "&Open\tEnter"
14648 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14650 #: winefile.rc:33
14651 msgid "Re&name..."
14652 msgstr "名前の変更(&N)..."
14654 #: winefile.rc:34
14655 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14656 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14658 #: winefile.rc:38
14659 msgid "Cr&eate Directory..."
14660 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14662 #: winefile.rc:43
14663 msgid "&Disk"
14664 msgstr "ディスク(&D)"
14666 #: winefile.rc:44
14667 msgid "Connect &Network Drive..."
14668 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14670 #: winefile.rc:45
14671 msgid "&Disconnect Network Drive"
14672 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14674 #: winefile.rc:51
14675 msgid "&Name"
14676 msgstr "名前(&N)"
14678 #: winefile.rc:52
14679 msgid "&All File Details"
14680 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14682 #: winefile.rc:54
14683 msgid "&Sort by Name"
14684 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14686 #: winefile.rc:55
14687 msgid "Sort &by Type"
14688 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14690 #: winefile.rc:56
14691 msgid "Sort by Si&ze"
14692 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14694 #: winefile.rc:57
14695 msgid "Sort by &Date"
14696 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14698 #: winefile.rc:59
14699 msgid "Filter by&..."
14700 msgstr "フィルタ(&.)..."
14702 #: winefile.rc:66
14703 msgid "&Drive Bar"
14704 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14706 #: winefile.rc:68
14707 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14708 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14710 #: winefile.rc:74
14711 msgid "New &Window"
14712 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14714 #: winefile.rc:75
14715 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14716 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14718 #: winefile.rc:77
14719 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14720 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14722 #: winefile.rc:84
14723 msgid "&About Wine File Manager"
14724 msgstr "バージョン情報(&A)"
14726 #: winefile.rc:122
14727 msgid "Select destination"
14728 msgstr "移動先を選択"
14730 #: winefile.rc:135
14731 msgid "By File Type"
14732 msgstr "ファイル タイプ"
14734 #: winefile.rc:140
14735 msgid "File type"
14736 msgstr "ファイルの種類"
14738 #: winefile.rc:141
14739 msgid "&Directories"
14740 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14742 #: winefile.rc:143
14743 msgid "&Programs"
14744 msgstr "プログラム(&P)"
14746 #: winefile.rc:145
14747 msgid "Docu&ments"
14748 msgstr "文書(&M)"
14750 #: winefile.rc:147
14751 msgid "&Other files"
14752 msgstr "その他のファイル(&O)"
14754 #: winefile.rc:149
14755 msgid "Show Hidden/&System Files"
14756 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14758 #: winefile.rc:160
14759 msgid "&File Name:"
14760 msgstr "ファイル名(&F):"
14762 #: winefile.rc:162
14763 msgid "Full &Path:"
14764 msgstr "フル パス(&P):"
14766 #: winefile.rc:164
14767 msgid "Last Change:"
14768 msgstr "最終変更日時:"
14770 #: winefile.rc:168
14771 msgid "Cop&yright:"
14772 msgstr "著作権(&Y):"
14774 #: winefile.rc:170
14775 msgid "Size:"
14776 msgstr "サイズ:"
14778 #: winefile.rc:174
14779 msgid "H&idden"
14780 msgstr "隠し(&I)"
14782 #: winefile.rc:175
14783 msgid "&Archive"
14784 msgstr "アーカイブ(&A)"
14786 #: winefile.rc:176
14787 msgid "&System"
14788 msgstr "システム(&S)"
14790 #: winefile.rc:177
14791 msgid "&Compressed"
14792 msgstr "圧縮済み(&C)"
14794 #: winefile.rc:178
14795 msgid "Version information"
14796 msgstr "バージョン情報"
14798 #: winefile.rc:194
14799 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14800 msgid "S"
14801 msgstr "S"
14803 #: winefile.rc:90
14804 msgid "Applying font settings"
14805 msgstr "フォント設定の適用"
14807 #: winefile.rc:91
14808 msgid "Error while selecting new font."
14809 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14811 #: winefile.rc:96
14812 msgid "Wine File Manager"
14813 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14815 #: winefile.rc:98
14816 msgid "root fs"
14817 msgstr "root fs"
14819 #: winefile.rc:99
14820 msgid "unixfs"
14821 msgstr "unixfs"
14823 #: winefile.rc:101
14824 msgid "Shell"
14825 msgstr "シェル"
14827 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14828 msgid "Not yet implemented"
14829 msgstr "未実装"
14831 #: winefile.rc:109
14832 msgid "Creation date"
14833 msgstr "作成日"
14835 #: winefile.rc:110
14836 msgid "Access date"
14837 msgstr "アクセス日"
14839 #: winefile.rc:111
14840 msgid "Modification date"
14841 msgstr "変更日"
14843 #: winefile.rc:112
14844 msgid "Index/Inode"
14845 msgstr "索引・Inode"
14847 #: winefile.rc:117
14848 msgid "%1 of %2 free"
14849 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14851 #: winemine.rc:37
14852 msgid "&Game"
14853 msgstr "ゲーム(&G)"
14855 #: winemine.rc:38
14856 msgid "&New\tF2"
14857 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14859 #: winemine.rc:40
14860 msgid "Question &Marks"
14861 msgstr "?マークを使用(&M)"
14863 #: winemine.rc:42
14864 msgid "&Beginner"
14865 msgstr "初級(&B)"
14867 #: winemine.rc:43
14868 msgid "&Advanced"
14869 msgstr "中級(&A)"
14871 #: winemine.rc:44
14872 msgid "&Expert"
14873 msgstr "上級(&E)"
14875 #: winemine.rc:45
14876 msgid "&Custom..."
14877 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14879 #: winemine.rc:47
14880 msgid "&Fastest Times"
14881 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14883 #: winemine.rc:52
14884 msgid "&About WineMine"
14885 msgstr "バージョン情報(&A)"
14887 #: winemine.rc:59
14888 msgid "Fastest Times"
14889 msgstr "ハイスコア"
14891 #: winemine.rc:61
14892 msgid "Fastest times"
14893 msgstr "ハイスコア"
14895 #: winemine.rc:62
14896 msgid "Beginner"
14897 msgstr "初級"
14899 #: winemine.rc:63
14900 msgid "Advanced"
14901 msgstr "中級"
14903 #: winemine.rc:64
14904 msgid "Expert"
14905 msgstr "上級"
14907 #: winemine.rc:77
14908 msgid "Congratulations!"
14909 msgstr "おめでとう!"
14911 #: winemine.rc:79
14912 msgid "Please enter your name"
14913 msgstr "名前を入力しましょう"
14915 #: winemine.rc:87
14916 msgid "Custom Game"
14917 msgstr "盤面の変更"
14919 #: winemine.rc:89
14920 msgid "Rows"
14921 msgstr "縦"
14923 #: winemine.rc:90
14924 msgid "Columns"
14925 msgstr "横"
14927 #: winemine.rc:91
14928 msgid "Mines"
14929 msgstr "地雷"
14931 #: winemine.rc:30
14932 msgid "WineMine"
14933 msgstr "WineMine"
14935 #: winemine.rc:31
14936 msgid "Nobody"
14937 msgstr "名無し"
14939 #: winemine.rc:32
14940 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14941 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14943 #: winhlp32.rc:35
14944 msgid "Printer &setup..."
14945 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14947 #: winhlp32.rc:42
14948 msgid "&Annotate..."
14949 msgstr "コメント(&A)..."
14951 #: winhlp32.rc:44
14952 msgid "&Bookmark"
14953 msgstr "しおり(&B)"
14955 #: winhlp32.rc:45
14956 msgid "&Define..."
14957 msgstr "定義(&D)..."
14959 #: winhlp32.rc:48
14960 msgid "Always on &top"
14961 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14963 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14964 msgid "Fonts"
14965 msgstr "フォント"
14967 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14968 msgid "Small"
14969 msgstr "小"
14971 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14972 msgid "Normal"
14973 msgstr "標準"
14975 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14976 msgid "Large"
14977 msgstr "大"
14979 #: winhlp32.rc:58
14980 msgid "&Help on help\tF1"
14981 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14983 #: winhlp32.rc:59
14984 msgid "&About Wine Help"
14985 msgstr "バージョン情報(&A)"
14987 #: winhlp32.rc:67
14988 msgid "Annotation..."
14989 msgstr "コメント..."
14991 #: winhlp32.rc:68
14992 msgid "Copy"
14993 msgstr "コピー"
14995 #: winhlp32.rc:100
14996 msgid "Index"
14997 msgstr "索引"
14999 #: winhlp32.rc:108
15000 msgid "Search"
15001 msgstr "検索"
15003 #: winhlp32.rc:81
15004 msgid "Wine Help"
15005 msgstr "Wine ヘルプ"
15007 #: winhlp32.rc:86
15008 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15009 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
15011 #: winhlp32.rc:88
15012 msgid "Summary"
15013 msgstr "概要"
15015 #: winhlp32.rc:87
15016 msgid "&Index"
15017 msgstr "索引(&I)"
15019 #: winhlp32.rc:91
15020 msgid "Help files (*.hlp)"
15021 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
15023 #: winhlp32.rc:92
15024 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15025 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
15027 #: winhlp32.rc:93
15028 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15029 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
15031 #: winhlp32.rc:94
15032 msgid "Help topics: "
15033 msgstr "ヘルプ トピック: "
15035 #: wmic.rc:28
15036 msgid "Error: Command line not supported\n"
15037 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
15039 #: wmic.rc:29
15040 msgid "Error: Alias not found\n"
15041 msgstr "別名が見つかりません。\n"
15043 #: wmic.rc:30
15044 msgid "Error: Invalid query\n"
15045 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
15047 #: wmic.rc:31
15048 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15049 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
15051 #: wordpad.rc:31
15052 msgid "&New...\tCtrl+N"
15053 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
15055 #: wordpad.rc:45
15056 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15057 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
15059 #: wordpad.rc:50
15060 msgid "&Clear\tDel"
15061 msgstr "クリア(&C)\tDel"
15063 #: wordpad.rc:51
15064 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15065 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
15067 #: wordpad.rc:54
15068 msgid "Find &next\tF3"
15069 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
15071 #: wordpad.rc:57
15072 msgid "Read-&only"
15073 msgstr "読み取り専用(&O)"
15075 #: wordpad.rc:58
15076 msgid "&Modified"
15077 msgstr "変更あり(&M)"
15079 #: wordpad.rc:60
15080 msgid "E&xtras"
15081 msgstr "おまけ(&X)"
15083 #: wordpad.rc:62
15084 msgid "Selection &info"
15085 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
15087 #: wordpad.rc:63
15088 msgid "Character &format"
15089 msgstr "文字書式(&F)"
15091 #: wordpad.rc:64
15092 msgid "&Def. char format"
15093 msgstr "規定の文字書式(&D)"
15095 #: wordpad.rc:65
15096 msgid "Paragrap&h format"
15097 msgstr "段落の書式(&H)"
15099 #: wordpad.rc:66
15100 msgid "&Get text"
15101 msgstr "テキストの取得(&G)"
15103 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15104 msgid "&Format Bar"
15105 msgstr "書式バー(&F)"
15107 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15108 msgid "&Ruler"
15109 msgstr "ルーラー(&R)"
15111 #: wordpad.rc:78
15112 msgid "&Insert"
15113 msgstr "挿入(&I)"
15115 #: wordpad.rc:80
15116 msgid "&Date and time..."
15117 msgstr "日付と時刻(&D)..."
15119 #: wordpad.rc:82
15120 msgid "F&ormat"
15121 msgstr "書式(&O)"
15123 #: wordpad.rc:85
15124 msgid "&Lists"
15125 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
15127 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15128 msgid "&Bullet points"
15129 msgstr "箇条書き(&B)"
15131 #: wordpad.rc:88
15132 msgid "Numbers"
15133 msgstr "段落番号"
15135 #: wordpad.rc:89
15136 msgid "Letters - lower case"
15137 msgstr "アルファベット - 小文字"
15139 #: wordpad.rc:90
15140 msgid "Letters - upper case"
15141 msgstr "アルファベット - 大文字"
15143 #: wordpad.rc:91
15144 msgid "Roman numerals - lower case"
15145 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
15147 #: wordpad.rc:92
15148 msgid "Roman numerals - upper case"
15149 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
15151 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15152 msgid "&Paragraph..."
15153 msgstr "段落(&P)..."
15155 #: wordpad.rc:95
15156 msgid "&Tabs..."
15157 msgstr "タブ(&T)..."
15159 #: wordpad.rc:96
15160 msgid "Backgroun&d"
15161 msgstr "背景(&D)"
15163 #: wordpad.rc:98
15164 msgid "&System\tCtrl+1"
15165 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
15167 #: wordpad.rc:99
15168 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15169 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
15171 #: wordpad.rc:104
15172 msgid "&About Wine Wordpad"
15173 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
15175 #: wordpad.rc:141
15176 msgid "Automatic"
15177 msgstr "自動"
15179 #: wordpad.rc:210
15180 msgid "Date and time"
15181 msgstr "日付と時刻"
15183 #: wordpad.rc:213
15184 msgid "Available formats"
15185 msgstr "利用できる形式"
15187 #: wordpad.rc:224
15188 msgid "New document type"
15189 msgstr "新しい文書形式"
15191 #: wordpad.rc:232
15192 msgid "Paragraph format"
15193 msgstr "段落の設定"
15195 #: wordpad.rc:235
15196 msgid "Indentation"
15197 msgstr "インデント"
15199 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15200 msgid "Left"
15201 msgstr "左"
15203 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15204 msgid "Right"
15205 msgstr "右"
15207 #: wordpad.rc:240
15208 msgid "First line"
15209 msgstr "最初の行"
15211 #: wordpad.rc:242
15212 msgid "Alignment"
15213 msgstr "整列"
15215 #: wordpad.rc:250
15216 msgid "Tabs"
15217 msgstr "タブの設定"
15219 #: wordpad.rc:253
15220 msgid "Tab stops"
15221 msgstr "タブの停止位置"
15223 #: wordpad.rc:255
15224 msgid "&Add"
15225 msgstr "追加(&A)"
15227 #: wordpad.rc:259
15228 msgid "Remove al&l"
15229 msgstr "すべて削除(&L)"
15231 #: wordpad.rc:267
15232 msgid "Line wrapping"
15233 msgstr "行の折り返し"
15235 #: wordpad.rc:268
15236 msgid "&No line wrapping"
15237 msgstr "折り返ししない(&N)"
15239 #: wordpad.rc:269
15240 msgid "Wrap text by the &window border"
15241 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
15243 #: wordpad.rc:270
15244 msgid "Wrap text by the &margin"
15245 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
15247 #: wordpad.rc:271
15248 msgid "Toolbars"
15249 msgstr "ツール バー"
15251 #: wordpad.rc:284
15252 msgctxt "accelerator Align Left"
15253 msgid "L"
15254 msgstr "L"
15256 #: wordpad.rc:285
15257 msgctxt "accelerator Align Center"
15258 msgid "E"
15259 msgstr "E"
15261 #: wordpad.rc:286
15262 msgctxt "accelerator Align Right"
15263 msgid "R"
15264 msgstr "R"
15266 #: wordpad.rc:293
15267 msgctxt "accelerator Redo"
15268 msgid "Y"
15269 msgstr "Y"
15271 #: wordpad.rc:294
15272 msgctxt "accelerator Bold"
15273 msgid "B"
15274 msgstr "B"
15276 #: wordpad.rc:295
15277 msgctxt "accelerator Italic"
15278 msgid "I"
15279 msgstr "I"
15281 #: wordpad.rc:296
15282 msgctxt "accelerator Underline"
15283 msgid "U"
15284 msgstr "U"
15286 #: wordpad.rc:147
15287 msgid "All documents (*.*)"
15288 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
15290 #: wordpad.rc:148
15291 msgid "Text documents (*.txt)"
15292 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
15294 #: wordpad.rc:149
15295 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15296 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
15298 #: wordpad.rc:150
15299 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15300 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
15302 #: wordpad.rc:151
15303 msgid "Rich text document"
15304 msgstr "リッチ テキスト文書"
15306 #: wordpad.rc:152
15307 msgid "Text document"
15308 msgstr "テキスト文書"
15310 #: wordpad.rc:153
15311 msgid "Unicode text document"
15312 msgstr "Unicode テキスト文書"
15314 #: wordpad.rc:154
15315 msgid "Printer files (*.prn)"
15316 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
15318 #: wordpad.rc:161
15319 msgid "Center"
15320 msgstr "中央"
15322 #: wordpad.rc:167
15323 msgid "Text"
15324 msgstr "テキスト"
15326 #: wordpad.rc:168
15327 msgid "Rich text"
15328 msgstr "リッチ テキスト"
15330 #: wordpad.rc:174
15331 msgid "Next page"
15332 msgstr "次のページ"
15334 #: wordpad.rc:175
15335 msgid "Previous page"
15336 msgstr "前のページ"
15338 #: wordpad.rc:176
15339 msgid "Two pages"
15340 msgstr "2ページ"
15342 #: wordpad.rc:177
15343 msgid "One page"
15344 msgstr "1ページ"
15346 #: wordpad.rc:178
15347 msgid "Zoom in"
15348 msgstr "拡大"
15350 #: wordpad.rc:179
15351 msgid "Zoom out"
15352 msgstr "縮小"
15354 #: wordpad.rc:181
15355 msgid "Page"
15356 msgstr "ページ"
15358 #: wordpad.rc:182
15359 msgid "Pages"
15360 msgstr "ページ"
15362 #: wordpad.rc:183
15363 msgctxt "unit: centimeter"
15364 msgid "cm"
15365 msgstr "cm"
15367 #: wordpad.rc:184
15368 msgctxt "unit: inch"
15369 msgid "in"
15370 msgstr "in"
15372 #: wordpad.rc:185
15373 msgid "inch"
15374 msgstr "インチ"
15376 #: wordpad.rc:186
15377 msgctxt "unit: point"
15378 msgid "pt"
15379 msgstr "pt"
15381 #: wordpad.rc:191
15382 msgid "Document"
15383 msgstr "文書"
15385 #: wordpad.rc:192
15386 msgid "Save changes to '%s'?"
15387 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
15389 #: wordpad.rc:193
15390 msgid "Finished searching the document."
15391 msgstr "文書の検索を完了。"
15393 #: wordpad.rc:194
15394 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15395 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
15397 #: wordpad.rc:195
15398 msgid ""
15399 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15400 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15401 msgstr ""
15402 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
15403 "か?"
15405 #: wordpad.rc:198
15406 msgid "Invalid number format."
15407 msgstr "数の書式が不正です。"
15409 #: wordpad.rc:199
15410 msgid "OLE storage documents are not supported."
15411 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
15413 #: wordpad.rc:200
15414 msgid "Could not save the file."
15415 msgstr "ファイルを保存できません。"
15417 #: wordpad.rc:201
15418 msgid "You do not have access to save the file."
15419 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
15421 #: wordpad.rc:202
15422 msgid "Could not open the file."
15423 msgstr "ファイルを開けません。"
15425 #: wordpad.rc:203
15426 msgid "You do not have access to open the file."
15427 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
15429 #: wordpad.rc:204
15430 msgid "Printing not implemented."
15431 msgstr "印刷は実装されていません。"
15433 #: wordpad.rc:205
15434 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15435 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
15437 #: write.rc:30
15438 msgid "Starting Wordpad failed"
15439 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
15441 #: xcopy.rc:30
15442 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15443 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15445 #: xcopy.rc:31
15446 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15447 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15449 #: xcopy.rc:32
15450 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15451 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15453 #: xcopy.rc:33
15454 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15455 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15457 #: xcopy.rc:34
15458 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15459 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15461 #: xcopy.rc:37
15462 msgid ""
15463 "Is '%1' a filename or directory\n"
15464 "on the target?\n"
15465 "(F - File, D - Directory)\n"
15466 msgstr ""
15467 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15468 "それともディレクトリですか?\n"
15469 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15471 #: xcopy.rc:38
15472 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15473 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15475 #: xcopy.rc:39
15476 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15477 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15479 #: xcopy.rc:40
15480 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15481 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15483 #: xcopy.rc:42
15484 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15485 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15487 #: xcopy.rc:46
15488 msgctxt "File key"
15489 msgid "F"
15490 msgstr "F"
15492 #: xcopy.rc:47
15493 msgctxt "Directory key"
15494 msgid "D"
15495 msgstr "D"
15497 #: xcopy.rc:80
15498 msgid ""
15499 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15500 "\n"
15501 "Syntax:\n"
15502 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15503 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15504 "\n"
15505 "Where:\n"
15506 "\n"
15507 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15508 "\tmore files.\n"
15509 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15510 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15511 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15512 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15513 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15514 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15515 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15516 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15517 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15518 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15519 "[/N]  Copy using short names.\n"
15520 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15521 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15522 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15523 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15524 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15525 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15526 "\tarchive attribute.\n"
15527 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15528 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15529 "\t\tthan source.\n"
15530 "\n"
15531 msgstr ""
15532 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15533 "\n"
15534 "構文:\n"
15535 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15536 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15537 "\n"
15538 "オプション:\n"
15539 "\n"
15540 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15541 "\tディレクトリとみなします。\n"
15542 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15543 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15544 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15545 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15546 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15547 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15548 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15549 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15550 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15551 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15552 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15553 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15554 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15555 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15556 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15557 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15558 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15559 "\t取り除きます。\n"
15560 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15561 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15562 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15563 "\n"