dinput/tests: Add some Windows.Gaming.Input.ForceFeedback.ConstantForceEffect tests.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob4d189662d188b60cff7c0da7041e97818974a41c
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 12:11-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Azul"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Branco"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Salvar"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Salvar"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Pronto"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "Pausada; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Erro; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Senha:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "Nome Comum"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "Localidade"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Título"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "Nome Dado"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "Iniciais"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "Sobrenome"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "Número CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "Dados CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "Obter CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "Pessoal"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "Nome DNS="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "URL="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "Máscara="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "AC"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nenhuma"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "Nome RDN"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "Razão CRL="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "Disponível"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sim"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Não"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "Assinatura"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL AC"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME AC"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Geral"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "&Mostrar:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "Declaração"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr ""
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2322 "adicionar:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2361 "\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Ver"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 msgid ""
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "\n"
2502 "To continue, click Next."
2503 msgstr ""
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 msgid ""
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2519 msgstr ""
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgid "Certificate"
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 msgid ""
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2603 msgstr ""
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 msgid ""
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2611 msgstr ""
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgid "Issued to: "
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgid "Issued by: "
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgid "Valid from "
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 msgid " to "
2645 msgstr " para "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Campo"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Valor"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Tudo>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Emissor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Válido até"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Sujeito"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Soma SHA1"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Descrição"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr ""
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Arquivo"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conteúdo"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 msgid "Arial"
2864 msgstr "Arial"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgid "Issued To"
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgid "Issued By"
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 msgid "<None>"
2888 msgstr "<Nenhum>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 msgid ""
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "certificado.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "certificados.\n"
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 msgid ""
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 msgid ""
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "confiáveis.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 msgid ""
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr "Reiniciar"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 msgid "Player"
3153 msgstr "Jogador"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgid "Device"
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 msgid "Actions"
3161 msgstr "Ações"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 msgid "Mapping"
3165 msgstr "Mapeamento"
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3173 msgid "Action"
3174 msgstr "Ação"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3177 msgid "Object"
3178 msgstr "Objeto"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3189 msgid "Western"
3190 msgstr "Ocidental"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3197 msgid "Cyrillic"
3198 msgstr "Cirílico"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3201 msgid "Greek"
3202 msgstr "Grego"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Turco"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3209 msgid "Hebrew"
3210 msgstr "Hebreu"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3213 msgid "Arabic"
3214 msgstr "Arábico"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3217 msgid "Baltic"
3218 msgstr "Báltico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3221 msgid "Vietnamese"
3222 msgstr "Vietnamita"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3225 msgid "Thai"
3226 msgstr "Tailandês"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3229 msgid "Japanese"
3230 msgstr "Japonês"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3237 msgid "Hangul"
3238 msgstr "Hangul"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3249 msgid "Symbol"
3250 msgstr "Símbolo"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3253 msgid "OEM/DOS"
3254 msgstr "OEM/DOS"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3258 msgid "Other"
3259 msgstr "Outro"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgid "Import All"
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3282 msgid "Exit"
3283 msgstr "Sair"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgid "S&ync"
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3307 msgid "&Back"
3308 msgstr "&Voltar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3311 msgid "&Forward"
3312 msgstr "&Avançar"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3316 msgid "&Home"
3317 msgstr "&Início"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3320 msgid "&Stop"
3321 msgstr "&Parar"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgid "&Refresh"
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgid "&Print..."
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgid "Select &All"
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgid "Proper&ties"
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3351 msgid "Cu&t"
3352 msgstr "Recor&tar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "&Copiar"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3365 msgid "Paste"
3366 msgstr "Co&lar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 msgid "&Print"
3370 msgstr "&Imprimir"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3373 msgid "&Contents"
3374 msgstr "&Conteúdo"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3377 msgid "I&ndex"
3378 msgstr "Í&ndice"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3381 msgid "&Search"
3382 msgstr "&Localizar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3385 msgid "Favor&ites"
3386 msgstr "&Favoritos"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgid "Hide &Tabs"
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgid "Show &Tabs"
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3397 msgid "Show"
3398 msgstr "Mostrar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3401 msgid "Hide"
3402 msgstr "Ocultar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Parar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3411 msgid "Refresh"
3412 msgstr "Recarregar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3415 msgid "Back"
3416 msgstr "Voltar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgid "Sync"
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3429 msgid "Options"
3430 msgstr "Opções"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Avançar"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Arquivo"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Novo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Janela"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Abrir..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Favoritos"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Abrir URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Abrir:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Endereço"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Histórico\n"
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Senhas\n"
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Excluir"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Conexões"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Endereço:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Porta:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Baixa"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Média"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Elevada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Alta"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Controles"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "&Desativar"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 msgid "&Reset"
3725 msgstr "&Reiniciar"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3728 msgid "&Enable"
3729 msgstr "&Habilitar"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3732 msgid "&Override"
3733 msgstr "S&obrescrever"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3736 msgid "Connected"
3737 msgstr "Conectado"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3740 msgid "Connected (xinput device)"
3741 msgstr "Conectado (dispositivo xinput)"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3744 msgid "Disabled"
3745 msgstr "Desativado"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3748 msgid ""
3749 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3750 "updated here until you restart this applet."
3751 msgstr ""
3752 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3753 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3756 msgid "Test Joystick"
3757 msgstr "Testar Controle"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3760 msgid "Buttons"
3761 msgstr "Botões"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3764 msgid "Test Force Feedback"
3765 msgstr "Testar Force Feedback"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3768 msgid "Available Effects"
3769 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3772 msgid ""
3773 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3774 "direction can be changed with the controller axis."
3775 msgstr ""
3776 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3777 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3780 msgid "Game Controllers"
3781 msgstr "Controles de Jogos"
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3784 msgid "Test and configure game controllers."
3785 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3788 msgid "Error converting object to primitive type"
3789 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3792 msgid "Invalid procedure call or argument"
3793 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3796 msgid "Subscript out of range"
3797 msgstr "Índice fora do intervalo"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3800 msgid "Out of stack space"
3801 msgstr "Sem espaço na pilha"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3804 msgid "Object required"
3805 msgstr "Objeto requerido"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3808 msgid "Automation server can't create object"
3809 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3812 msgid "Object doesn't support this property or method"
3813 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3816 msgid "Object doesn't support this action"
3817 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3820 msgid "Argument not optional"
3821 msgstr "Argumento não opcional"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3824 msgid "Syntax error"
3825 msgstr "Erro de sintaxe"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3828 msgid "Expected ';'"
3829 msgstr "Esperado ';'"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3832 msgid "Expected '('"
3833 msgstr "Esperado '('"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3836 msgid "Expected ')'"
3837 msgstr "Esperado ')'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3840 msgid "Expected identifier"
3841 msgstr "Identificador esperado"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3844 msgid "Expected '='"
3845 msgstr "Esperado '='"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3848 msgid "Invalid character"
3849 msgstr "Caractere inválido"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3852 msgid "Unterminated string constant"
3853 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3856 msgid "'return' statement outside of function"
3857 msgstr "'return' fora de função"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3860 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3861 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3864 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3865 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3868 msgid "Label redefined"
3869 msgstr "Rótulo redefinido"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3872 msgid "Label not found"
3873 msgstr "Rótulo não encontrado"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3876 msgid "Expected '@end'"
3877 msgstr "Esperado '@end'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3880 msgid "Conditional compilation is turned off"
3881 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3884 msgid "Expected '@'"
3885 msgstr "Esperado '@'"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3888 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3889 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3892 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3893 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3896 msgid "Unknown runtime error"
3897 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3900 msgid "Number expected"
3901 msgstr "Número esperado"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3904 msgid "Function expected"
3905 msgstr "Função esperada"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3908 msgid "'[object]' is not a date object"
3909 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3912 msgid "Object expected"
3913 msgstr "Objeto esperado"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3916 msgid "Illegal assignment"
3917 msgstr "Atribuição ilegal"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3920 msgid "'|' is undefined"
3921 msgstr "'|' é indefinido"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3924 msgid "Boolean object expected"
3925 msgstr "Objeto booleano esperado"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3928 msgid "Cannot delete '|'"
3929 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3932 msgid "VBArray object expected"
3933 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3936 msgid "JScript object expected"
3937 msgstr "Objeto JScript esperado"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3940 msgid "Enumerator object expected"
3941 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3944 msgid "Regular Expression object expected"
3945 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3948 msgid "Syntax error in regular expression"
3949 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3952 msgid "Exception thrown and not caught"
3953 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3956 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3957 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3960 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3961 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3964 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3965 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3968 msgid "Precision is out of range"
3969 msgstr "Precisão fora do limite"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3972 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3973 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3976 msgid "Array object expected"
3977 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3980 msgid ""
3981 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3982 "this object"
3983 msgstr ""
3984 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3985 "'verdade' neste objeto"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3988 msgid "Cyclic __proto__ value"
3989 msgstr ""
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3992 #, fuzzy
3993 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3994 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3995 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3998 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3999 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4002 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4003 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4006 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4007 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4010 #, fuzzy
4011 #| msgid "'this' is not a Map object"
4012 msgid "'this' is not a | object"
4013 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4016 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4017 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4019 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4020 msgid "Wine kernel DLL"
4021 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4023 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4024 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4025 msgid "Wine"
4026 msgstr "Wine"
4028 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4029 msgid "Western Europe and United States"
4030 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4032 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4033 msgid "Central Europe"
4034 msgstr "Europa Central"
4036 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4037 msgid "Turkic"
4038 msgstr "Turco"
4040 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4041 msgid "Korean"
4042 msgstr "Coreano"
4044 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4045 msgid "Traditional Chinese"
4046 msgstr "Chinês Tradicional"
4048 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4049 msgid "Simplified Chinese"
4050 msgstr "Chinês Simplificado"
4052 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4053 msgid "Indic"
4054 msgstr "Indiano"
4056 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4057 msgid "Georgian"
4058 msgstr "Georgiano"
4060 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4061 msgid "Armenian"
4062 msgstr "Armênio"
4064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4065 msgid "Success.\n"
4066 msgstr "Sucesso.\n"
4068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4069 msgid "Invalid function.\n"
4070 msgstr "Função inválida.\n"
4072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4073 msgid "File not found.\n"
4074 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4077 msgid "Path not found.\n"
4078 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4081 msgid "Too many open files.\n"
4082 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4085 msgid "Access denied.\n"
4086 msgstr "Acesso negado.\n"
4088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4089 msgid "Invalid handle.\n"
4090 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4093 msgid "Memory trashed.\n"
4094 msgstr "Memória danificada.\n"
4096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4097 msgid "Not enough memory.\n"
4098 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4101 msgid "Invalid block.\n"
4102 msgstr "Bloco inválido.\n"
4104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4105 msgid "Bad environment.\n"
4106 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4109 msgid "Bad format.\n"
4110 msgstr "Formato impróprio.\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4113 msgid "Invalid access.\n"
4114 msgstr "Acesso inválido.\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4117 msgid "Invalid data.\n"
4118 msgstr "Dados inválidos.\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4121 msgid "Out of memory.\n"
4122 msgstr "Sem memória.\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4125 msgid "Invalid drive.\n"
4126 msgstr "Unidade inválida.\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4129 msgid "Can't delete current directory.\n"
4130 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4133 msgid "Not same device.\n"
4134 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4137 msgid "No more files.\n"
4138 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4141 msgid "Write protected.\n"
4142 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4145 msgid "Bad unit.\n"
4146 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4149 msgid "Not ready.\n"
4150 msgstr "Não pronto.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4153 msgid "Bad command.\n"
4154 msgstr "Comando impróprio.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4157 msgid "CRC error.\n"
4158 msgstr "Erro CRC.\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4161 msgid "Bad length.\n"
4162 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4165 msgid "Seek error.\n"
4166 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4169 msgid "Not DOS disk.\n"
4170 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4173 msgid "Sector not found.\n"
4174 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4177 msgid "Out of paper.\n"
4178 msgstr "Sem papel.\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4181 msgid "Write fault.\n"
4182 msgstr "Falha de escrita.\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4185 msgid "Read fault.\n"
4186 msgstr "Falha de leitura.\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4189 msgid "General failure.\n"
4190 msgstr "Falha geral.\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4193 msgid "Sharing violation.\n"
4194 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4197 msgid "Lock violation.\n"
4198 msgstr "Violação de trava.\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4201 msgid "Wrong disk.\n"
4202 msgstr "Disco errado.\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4205 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4206 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4209 msgid "End of file.\n"
4210 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4213 msgid "Disk full.\n"
4214 msgstr "Disco cheio.\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4217 msgid "Request not supported.\n"
4218 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4221 msgid "Remote machine not listening.\n"
4222 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4225 msgid "Duplicate network name.\n"
4226 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4229 msgid "Bad network path.\n"
4230 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4233 msgid "Network busy.\n"
4234 msgstr "Rede ocupada.\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4237 msgid "Device does not exist.\n"
4238 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4241 msgid "Too many commands.\n"
4242 msgstr "Comandos demais.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4245 msgid "Adapter hardware error.\n"
4246 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4249 msgid "Bad network response.\n"
4250 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4253 msgid "Unexpected network error.\n"
4254 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4257 msgid "Bad remote adapter.\n"
4258 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4261 msgid "Print queue full.\n"
4262 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4265 msgid "No spool space.\n"
4266 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4269 msgid "Print canceled.\n"
4270 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4273 msgid "Network name deleted.\n"
4274 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4277 msgid "Network access denied.\n"
4278 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4281 msgid "Bad device type.\n"
4282 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4285 msgid "Bad network name.\n"
4286 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4289 msgid "Too many network names.\n"
4290 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4293 msgid "Too many network sessions.\n"
4294 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4297 msgid "Sharing paused.\n"
4298 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4301 msgid "Request not accepted.\n"
4302 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4305 msgid "Redirector paused.\n"
4306 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4309 msgid "File exists.\n"
4310 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4313 msgid "Cannot create.\n"
4314 msgstr "Impossível criar.\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4317 msgid "Int24 failure.\n"
4318 msgstr "Falha Int24.\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4321 msgid "Out of structures.\n"
4322 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4325 msgid "Already assigned.\n"
4326 msgstr "Já designado.\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4329 msgid "Invalid password.\n"
4330 msgstr "Senha inválida.\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4333 msgid "Invalid parameter.\n"
4334 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4337 msgid "Net write fault.\n"
4338 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4341 msgid "No process slots.\n"
4342 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4345 msgid "Too many semaphores.\n"
4346 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4349 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4350 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4353 msgid "Semaphore is set.\n"
4354 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4357 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4358 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4361 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4362 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4365 msgid "Semaphore owner died.\n"
4366 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4369 msgid "Semaphore user limit.\n"
4370 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4373 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4374 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4377 msgid "Drive locked.\n"
4378 msgstr "Unidade trancada.\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4381 msgid "Broken pipe.\n"
4382 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4385 msgid "Open failed.\n"
4386 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4389 msgid "Buffer overflow.\n"
4390 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4393 msgid "No more search handles.\n"
4394 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4397 msgid "Invalid target handle.\n"
4398 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4401 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4402 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4405 msgid "Invalid verify switch.\n"
4406 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4409 msgid "Bad driver level.\n"
4410 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4413 msgid "Call not implemented.\n"
4414 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4417 msgid "Semaphore timeout.\n"
4418 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4421 msgid "Insufficient buffer.\n"
4422 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4425 msgid "Invalid name.\n"
4426 msgstr "Nome inválido.\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4429 msgid "Invalid level.\n"
4430 msgstr "Nível inválido.\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4433 msgid "No volume label.\n"
4434 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4437 msgid "Module not found.\n"
4438 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4441 msgid "Procedure not found.\n"
4442 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4445 msgid "No children to wait for.\n"
4446 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4449 msgid "Child process has not completed.\n"
4450 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4453 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4454 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4457 msgid "Negative seek.\n"
4458 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4461 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4462 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4465 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4466 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4469 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4470 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4473 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4474 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4477 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4478 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4481 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4482 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4485 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4486 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4489 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4490 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4493 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4494 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4497 msgid "Drive is busy.\n"
4498 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4501 msgid "Same drive.\n"
4502 msgstr "Mesma unidade.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4505 msgid "Not top-level directory.\n"
4506 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4509 msgid "Directory is not empty.\n"
4510 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4513 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4514 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4517 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4518 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4521 msgid "Path is busy.\n"
4522 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4525 msgid "Already a SUBST target.\n"
4526 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4529 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4530 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4533 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4534 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4537 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4538 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4541 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4542 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4545 msgid "Volume label too long.\n"
4546 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4549 msgid "Too many TCBs.\n"
4550 msgstr "TCBs demais.\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4553 msgid "Signal refused.\n"
4554 msgstr "Sinal recusado.\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4557 msgid "Segment discarded.\n"
4558 msgstr "Segmento descartado.\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4561 msgid "Segment not locked.\n"
4562 msgstr "Segmento não travado.\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4565 msgid "Bad thread ID address.\n"
4566 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4569 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4570 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4573 msgid "Path is invalid.\n"
4574 msgstr "Caminho inválido.\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4577 msgid "Signal pending.\n"
4578 msgstr "Sinal pendente.\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4581 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4582 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4585 msgid "Lock failed.\n"
4586 msgstr "Falha ao travar.\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4589 msgid "Resource in use.\n"
4590 msgstr "Recurso em uso.\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4593 msgid "Cancel violation.\n"
4594 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4597 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4598 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4601 msgid "Invalid segment number.\n"
4602 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4605 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4606 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4609 msgid "File already exists.\n"
4610 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4613 msgid "Invalid flag number.\n"
4614 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4617 msgid "Semaphore name not found.\n"
4618 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4621 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4622 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4625 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4626 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4629 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4630 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4633 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4634 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4637 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4638 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4641 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4642 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4645 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4646 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4649 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4650 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4653 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4654 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4657 msgid "IOPL not enabled.\n"
4658 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4661 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4662 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4665 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4666 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4669 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4670 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4673 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4674 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4677 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4678 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4681 msgid "Environment variable not found.\n"
4682 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4685 msgid "No signal sent.\n"
4686 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4689 msgid "File name is too long.\n"
4690 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4693 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4694 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4697 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4698 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4701 msgid "Invalid signal number.\n"
4702 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4705 msgid "Error setting signal handler.\n"
4706 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4709 msgid "Segment locked.\n"
4710 msgstr "Segmento trancado.\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4713 msgid "Too many modules.\n"
4714 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4717 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4718 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4721 msgid "Machine type mismatch.\n"
4722 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4725 msgid "Bad pipe.\n"
4726 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4729 msgid "Pipe busy.\n"
4730 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4733 msgid "Pipe closed.\n"
4734 msgstr "Pipe fechado.\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4737 msgid "Pipe not connected.\n"
4738 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4741 msgid "More data available.\n"
4742 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4745 msgid "Session canceled.\n"
4746 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4749 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4750 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4753 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4754 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4757 msgid "No more data available.\n"
4758 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4761 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4762 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4765 msgid "Directory name invalid.\n"
4766 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4769 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4770 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4773 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4774 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4777 msgid "Extended attribute table full.\n"
4778 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4781 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4782 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4785 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4786 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4789 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4790 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4793 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4794 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4797 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4798 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4801 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4802 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4805 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4806 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4809 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4810 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4813 msgid "Invalid address.\n"
4814 msgstr "Endereço inválido.\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4817 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4818 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4821 msgid "Pipe connected.\n"
4822 msgstr "Pipe conectado.\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4825 msgid "Pipe listening.\n"
4826 msgstr "Pipe escutando.\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4829 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4830 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4833 msgid "I/O operation aborted.\n"
4834 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4837 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4838 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4841 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4842 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4845 msgid "No access to memory location.\n"
4846 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4849 msgid "Swap error.\n"
4850 msgstr "Erro de troca.\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4853 msgid "Stack overflow.\n"
4854 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4857 msgid "Invalid message.\n"
4858 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4861 msgid "Cannot complete.\n"
4862 msgstr "Não é possível completar.\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4865 msgid "Invalid flags.\n"
4866 msgstr "Flags inválidas.\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4869 msgid "Unrecognized volume.\n"
4870 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4873 msgid "File invalid.\n"
4874 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4877 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4878 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4881 msgid "Nonexistent token.\n"
4882 msgstr "Token não existente.\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4885 msgid "Registry corrupt.\n"
4886 msgstr "Registro corrompido.\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4889 msgid "Invalid key.\n"
4890 msgstr "Chave inválida.\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4893 msgid "Can't open registry key.\n"
4894 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4897 msgid "Can't read registry key.\n"
4898 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4901 msgid "Can't write registry key.\n"
4902 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4905 msgid "Registry has been recovered.\n"
4906 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4909 msgid "Registry is corrupt.\n"
4910 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4913 msgid "I/O to registry failed.\n"
4914 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4917 msgid "Not registry file.\n"
4918 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4921 msgid "Key deleted.\n"
4922 msgstr "Chave apagada.\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4925 msgid "No registry log space.\n"
4926 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4929 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4930 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4933 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4934 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4937 msgid "Notify change request in progress.\n"
4938 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4941 msgid "Dependent services are running.\n"
4942 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4945 msgid "Invalid service control.\n"
4946 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4949 msgid "Service request timeout.\n"
4950 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4953 msgid "Cannot create service thread.\n"
4954 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4957 msgid "Service database locked.\n"
4958 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4961 msgid "Service already running.\n"
4962 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4965 msgid "Invalid service account.\n"
4966 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4969 msgid "Service is disabled.\n"
4970 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4973 msgid "Circular dependency.\n"
4974 msgstr "Dependência circular.\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4977 msgid "Service does not exist.\n"
4978 msgstr "O serviço não existe.\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4981 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4982 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4985 msgid "Service not active.\n"
4986 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4989 msgid "Service controller connect failed.\n"
4990 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4993 msgid "Exception in service.\n"
4994 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4997 msgid "Database does not exist.\n"
4998 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5001 msgid "Service-specific error.\n"
5002 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5005 msgid "Process aborted.\n"
5006 msgstr "Processo abortado.\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5009 msgid "Service dependency failed.\n"
5010 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5013 msgid "Service login failed.\n"
5014 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5017 msgid "Service start-hang.\n"
5018 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5021 msgid "Invalid service lock.\n"
5022 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5025 msgid "Service marked for delete.\n"
5026 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5029 msgid "Service exists.\n"
5030 msgstr "O serviço já existe.\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5033 msgid "System running last-known-good config.\n"
5034 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5037 msgid "Service dependency deleted.\n"
5038 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5041 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5042 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5045 msgid "Service not started since last boot.\n"
5046 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5049 msgid "Duplicate service name.\n"
5050 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5053 msgid "Different service account.\n"
5054 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5057 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5058 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5061 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5062 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5065 msgid "No recovery program for service.\n"
5066 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5069 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5070 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5073 msgid "End of media.\n"
5074 msgstr "Fim da mídia.\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5077 msgid "Filemark detected.\n"
5078 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5081 msgid "Beginning of media.\n"
5082 msgstr "Início da mídia.\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5085 msgid "Setmark detected.\n"
5086 msgstr "Setmark detectado.\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5089 msgid "No data detected.\n"
5090 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5093 msgid "Partition failure.\n"
5094 msgstr "Falha na partição.\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5097 msgid "Invalid block length.\n"
5098 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5101 msgid "Device not partitioned.\n"
5102 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5105 msgid "Unable to lock media.\n"
5106 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5109 msgid "Unable to unload media.\n"
5110 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5113 msgid "Media changed.\n"
5114 msgstr "Mídia alterada.\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5117 msgid "I/O bus reset.\n"
5118 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5121 msgid "No media in drive.\n"
5122 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5125 msgid "No Unicode translation.\n"
5126 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5129 msgid "DLL initialization failed.\n"
5130 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5133 msgid "Shutdown in progress.\n"
5134 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5137 msgid "No shutdown in progress.\n"
5138 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5141 msgid "I/O device error.\n"
5142 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5145 msgid "No serial devices found.\n"
5146 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5149 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5150 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5153 msgid "Serial I/O completed.\n"
5154 msgstr "E/S em série completo.\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5157 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5158 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5161 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5162 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5165 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5166 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5169 msgid "Unknown floppy error.\n"
5170 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5173 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5174 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5177 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5178 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5181 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5182 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5185 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5186 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5189 msgid "End of tape media.\n"
5190 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5193 msgid "Not enough server memory.\n"
5194 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5197 msgid "Possible deadlock.\n"
5198 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5201 msgid "Incorrect alignment.\n"
5202 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5205 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5206 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5209 msgid "Set-power-state failed.\n"
5210 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5213 msgid "Too many links.\n"
5214 msgstr "Demasiados links.\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5217 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5218 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5221 msgid "Wrong operating system.\n"
5222 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5225 msgid "Single-instance application.\n"
5226 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5229 msgid "Real-mode application.\n"
5230 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5233 msgid "Invalid DLL.\n"
5234 msgstr "DLL Inválido.\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5237 msgid "No associated application.\n"
5238 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5241 msgid "DDE failure.\n"
5242 msgstr "Falha DDE.\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5245 msgid "DLL not found.\n"
5246 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5249 msgid "Out of user handles.\n"
5250 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5253 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5254 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5257 msgid "The source element is empty.\n"
5258 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5261 msgid "The destination element is full.\n"
5262 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5265 msgid "The element address is invalid.\n"
5266 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5269 msgid "The magazine is not present.\n"
5270 msgstr "A revista não está presente.\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5273 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5274 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5277 msgid "The device requires cleaning.\n"
5278 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5281 msgid "The device door is open.\n"
5282 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5285 msgid "The device is not connected.\n"
5286 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5289 msgid "Element not found.\n"
5290 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5293 msgid "No match found.\n"
5294 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5297 msgid "Property set not found.\n"
5298 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5301 msgid "Point not found.\n"
5302 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5305 msgid "No running tracking service.\n"
5306 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5309 msgid "No such volume ID.\n"
5310 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5313 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5314 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5317 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5318 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5321 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5322 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5325 msgid "The journal is being deleted.\n"
5326 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5329 msgid "The journal is not active.\n"
5330 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5333 msgid "Potential matching file found.\n"
5334 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5337 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5338 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5341 msgid "Invalid device name.\n"
5342 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5345 msgid "Connection unavailable.\n"
5346 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5349 msgid "Device already remembered.\n"
5350 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5353 msgid "No network or bad path.\n"
5354 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5357 msgid "Invalid network provider name.\n"
5358 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5361 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5362 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5365 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5366 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5369 msgid "Not a container.\n"
5370 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5373 msgid "Extended error.\n"
5374 msgstr "Erro estendido.\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5377 msgid "Invalid group name.\n"
5378 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5381 msgid "Invalid computer name.\n"
5382 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5385 msgid "Invalid event name.\n"
5386 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5389 msgid "Invalid domain name.\n"
5390 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5393 msgid "Invalid service name.\n"
5394 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5397 msgid "Invalid network name.\n"
5398 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5401 msgid "Invalid share name.\n"
5402 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5405 msgid "Invalid message name.\n"
5406 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5409 msgid "Invalid message destination.\n"
5410 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5413 msgid "Session credential conflict.\n"
5414 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5417 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5418 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5421 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5422 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5425 msgid "No network.\n"
5426 msgstr "Sem rede.\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5429 msgid "Operation canceled by user.\n"
5430 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5433 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5434 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5437 msgid "Connection refused.\n"
5438 msgstr "Conexão recusada.\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5441 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5442 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5445 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5446 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5449 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5450 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5453 msgid "Connection invalid.\n"
5454 msgstr "Conexão inválida.\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5457 msgid "Connection is active.\n"
5458 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5461 msgid "Network unreachable.\n"
5462 msgstr "Rede inatingível.\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5465 msgid "Host unreachable.\n"
5466 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5469 msgid "Protocol unreachable.\n"
5470 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5473 msgid "Port unreachable.\n"
5474 msgstr "Porta inatingível.\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5477 msgid "Request aborted.\n"
5478 msgstr "Pedido abortado.\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5481 msgid "Connection aborted.\n"
5482 msgstr "Conexão abortada.\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5485 msgid "Please retry operation.\n"
5486 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5489 msgid "Connection count limit reached.\n"
5490 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5493 msgid "Login time restriction.\n"
5494 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5497 msgid "Login workstation restriction.\n"
5498 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5501 msgid "Incorrect network address.\n"
5502 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5505 msgid "Service already registered.\n"
5506 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5509 msgid "Service not found.\n"
5510 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5513 msgid "User not authenticated.\n"
5514 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5517 msgid "User not logged on.\n"
5518 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5521 msgid "Continue work in progress.\n"
5522 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5525 msgid "Already initialized.\n"
5526 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5529 msgid "No more local devices.\n"
5530 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5533 msgid "The site does not exist.\n"
5534 msgstr "O site não existe.\n"
5536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5537 msgid "The domain controller already exists.\n"
5538 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5541 msgid "Supported only when connected.\n"
5542 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5545 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5546 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5549 msgid "The user profile is invalid.\n"
5550 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5553 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5554 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5557 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5558 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5561 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5562 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5565 msgid "No quotas for account.\n"
5566 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5569 msgid "Local user session key.\n"
5570 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5573 msgid "Password too complex for LM.\n"
5574 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5577 msgid "Unknown revision.\n"
5578 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5581 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5582 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5585 msgid "Invalid owner.\n"
5586 msgstr "Dono inválido.\n"
5588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5589 msgid "Invalid primary group.\n"
5590 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5593 msgid "No impersonation token.\n"
5594 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5597 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5598 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5601 msgid "No logon servers available.\n"
5602 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5605 msgid "No such logon session.\n"
5606 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5609 msgid "No such privilege.\n"
5610 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5613 msgid "Privilege not held.\n"
5614 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5617 msgid "Invalid account name.\n"
5618 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5621 msgid "User already exists.\n"
5622 msgstr "Usuário já existe.\n"
5624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5625 msgid "No such user.\n"
5626 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5629 msgid "Group already exists.\n"
5630 msgstr "Grupo já existente.\n"
5632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5633 msgid "No such group.\n"
5634 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5637 msgid "User already in group.\n"
5638 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5641 msgid "User not in group.\n"
5642 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5645 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5646 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5649 msgid "Wrong password.\n"
5650 msgstr "Senha errada.\n"
5652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5653 msgid "Ill-formed password.\n"
5654 msgstr "Senha mal formada.\n"
5656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5657 msgid "Password restriction.\n"
5658 msgstr "Restrição de senha.\n"
5660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5661 msgid "Logon failure.\n"
5662 msgstr "Falha ao logar.\n"
5664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5665 msgid "Account restriction.\n"
5666 msgstr "Restrição na conta.\n"
5668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5669 msgid "Invalid logon hours.\n"
5670 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5673 msgid "Invalid workstation.\n"
5674 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5677 msgid "Password expired.\n"
5678 msgstr "Senha expirada.\n"
5680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5681 msgid "Account disabled.\n"
5682 msgstr "Conta desativada.\n"
5684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5685 msgid "No security ID mapped.\n"
5686 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5689 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5690 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5693 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5694 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5697 msgid "Invalid sub authority.\n"
5698 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5701 msgid "Invalid ACL.\n"
5702 msgstr "ACL inválido.\n"
5704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5705 msgid "Invalid SID.\n"
5706 msgstr "SID inválido.\n"
5708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5709 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5710 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5713 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5714 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5717 msgid "Server disabled.\n"
5718 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5721 msgid "Server not disabled.\n"
5722 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5725 msgid "Invalid ID authority.\n"
5726 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5729 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5730 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5733 msgid "Invalid group attributes.\n"
5734 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5737 msgid "Bad impersonation level.\n"
5738 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5741 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5742 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5745 msgid "Bad validation class.\n"
5746 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5749 msgid "Bad token type.\n"
5750 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5753 msgid "No security on object.\n"
5754 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5757 msgid "Can't access domain information.\n"
5758 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5761 msgid "Invalid server state.\n"
5762 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5765 msgid "Invalid domain state.\n"
5766 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5769 msgid "Invalid domain role.\n"
5770 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5773 msgid "No such domain.\n"
5774 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5777 msgid "Domain already exists.\n"
5778 msgstr "O domínio já existe.\n"
5780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5781 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5782 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5785 msgid "Internal database corruption.\n"
5786 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5789 msgid "Internal error.\n"
5790 msgstr "Erro interno.\n"
5792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5793 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5794 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5797 msgid "Bad descriptor format.\n"
5798 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5801 msgid "Not a logon process.\n"
5802 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5805 msgid "Logon session ID exists.\n"
5806 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5809 msgid "Unknown authentication package.\n"
5810 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5813 msgid "Bad logon session state.\n"
5814 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5817 msgid "Logon session ID collision.\n"
5818 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5821 msgid "Invalid logon type.\n"
5822 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5825 msgid "Cannot impersonate.\n"
5826 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5829 msgid "Invalid transaction state.\n"
5830 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5833 msgid "Security DB commit failure.\n"
5834 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5837 msgid "Account is built-in.\n"
5838 msgstr "A conta é embutida.\n"
5840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5841 msgid "Group is built-in.\n"
5842 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5845 msgid "User is built-in.\n"
5846 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5849 msgid "Group is primary for user.\n"
5850 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5853 msgid "Token already in use.\n"
5854 msgstr "Token já em uso.\n"
5856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5857 msgid "No such local group.\n"
5858 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5861 msgid "User not in local group.\n"
5862 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5865 msgid "User already in local group.\n"
5866 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5869 msgid "Local group already exists.\n"
5870 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5873 msgid "Logon type not granted.\n"
5874 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5877 msgid "Too many secrets.\n"
5878 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5881 msgid "Secret too long.\n"
5882 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5885 msgid "Internal security DB error.\n"
5886 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5889 msgid "Too many context IDs.\n"
5890 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5893 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5894 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5897 msgid "No such member.\n"
5898 msgstr "Membro inexistente.\n"
5900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5901 msgid "Invalid member.\n"
5902 msgstr "Membro inválido.\n"
5904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5905 msgid "Too many SIDs.\n"
5906 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5909 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5910 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5913 msgid "No inheritable components.\n"
5914 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5917 msgid "File or directory corrupt.\n"
5918 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5921 msgid "Disk is corrupt.\n"
5922 msgstr "Disco corrompido.\n"
5924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5925 msgid "No user session key.\n"
5926 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5929 msgid "License quota exceeded.\n"
5930 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5933 msgid "Wrong target name.\n"
5934 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5937 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5938 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5941 msgid "Time skew between client and server.\n"
5942 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5945 msgid "Invalid window handle.\n"
5946 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5949 msgid "Invalid menu handle.\n"
5950 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5953 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5954 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5957 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5958 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5961 msgid "Invalid hook handle.\n"
5962 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5965 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5966 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5969 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5970 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5973 msgid "Can't find window class.\n"
5974 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5977 msgid "Window owned by another thread.\n"
5978 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5981 msgid "Hotkey already registered.\n"
5982 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5985 msgid "Class already exists.\n"
5986 msgstr "Classe já existente.\n"
5988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5989 msgid "Class does not exist.\n"
5990 msgstr "Classe inexistente.\n"
5992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5993 msgid "Class has open windows.\n"
5994 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5997 msgid "Invalid index.\n"
5998 msgstr "Índice inválido.\n"
6000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6001 msgid "Invalid icon handle.\n"
6002 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
6004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6005 msgid "Private dialog index.\n"
6006 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6009 msgid "List box ID not found.\n"
6010 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
6012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6013 msgid "No wildcard characters.\n"
6014 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
6016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6017 msgid "Clipboard not open.\n"
6018 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6021 msgid "Hotkey not registered.\n"
6022 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
6024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6025 msgid "Not a dialog window.\n"
6026 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6029 msgid "Control ID not found.\n"
6030 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
6032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6033 msgid "Invalid combo box message.\n"
6034 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6037 msgid "Not a combo box window.\n"
6038 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6041 msgid "Invalid edit height.\n"
6042 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6045 msgid "DC not found.\n"
6046 msgstr "DC não encontrado.\n"
6048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6049 msgid "Invalid hook filter.\n"
6050 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6053 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6054 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6057 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6058 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6061 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6062 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6065 msgid "Journal hook already set.\n"
6066 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6069 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6070 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6073 msgid "Invalid list box message.\n"
6074 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6077 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6078 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6081 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6082 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6085 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6086 msgstr ""
6087 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6090 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6091 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6094 msgid "Window has no system menu.\n"
6095 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6098 msgid "Invalid message box style.\n"
6099 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6102 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6103 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6106 msgid "Screen already locked.\n"
6107 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6110 msgid "Window handles have different parents.\n"
6111 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6114 msgid "Not a child window.\n"
6115 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6118 msgid "Invalid GW command.\n"
6119 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6122 msgid "Invalid thread ID.\n"
6123 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6126 msgid "Not an MDI child window.\n"
6127 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6130 msgid "Popup menu already active.\n"
6131 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6134 msgid "No scrollbars.\n"
6135 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6138 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6139 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6142 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6143 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6146 msgid "No system resources.\n"
6147 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6150 msgid "No non-paged system resources.\n"
6151 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6154 msgid "No paged system resources.\n"
6155 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6158 msgid "No working set quota.\n"
6159 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6162 msgid "No page file quota.\n"
6163 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6166 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6167 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6170 msgid "Menu item not found.\n"
6171 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6174 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6175 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6178 msgid "Hook type not allowed.\n"
6179 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6182 msgid "Interactive window station required.\n"
6183 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6186 msgid "Timeout.\n"
6187 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6190 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6191 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6194 msgid "Event log file corrupt.\n"
6195 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6198 msgid "Event log can't start.\n"
6199 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6202 msgid "Event log file full.\n"
6203 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6206 msgid "Event log file changed.\n"
6207 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6210 msgid "Installer service failed.\n"
6211 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6214 msgid "Installation aborted by user.\n"
6215 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6218 msgid "Installation failure.\n"
6219 msgstr "Falha na instalação.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6222 msgid "Installation suspended.\n"
6223 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6226 msgid "Unknown product.\n"
6227 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6230 msgid "Unknown feature.\n"
6231 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6234 msgid "Unknown component.\n"
6235 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6238 msgid "Unknown property.\n"
6239 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6242 msgid "Invalid handle state.\n"
6243 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6246 msgid "Bad configuration.\n"
6247 msgstr "Configuração ruim.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6250 msgid "Index is missing.\n"
6251 msgstr "Índice está faltando.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6254 msgid "Installation source is missing.\n"
6255 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6258 msgid "Wrong installation package version.\n"
6259 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6262 msgid "Product uninstalled.\n"
6263 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6266 msgid "Invalid query syntax.\n"
6267 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6270 msgid "Invalid field.\n"
6271 msgstr "Campo inválido.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6274 msgid "Device removed.\n"
6275 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6278 msgid "Installation already running.\n"
6279 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6282 msgid "Installation package failed to open.\n"
6283 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6286 msgid "Installation package is invalid.\n"
6287 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6290 msgid "Installer user interface failed.\n"
6291 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6294 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6295 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6298 msgid "Installation language not supported.\n"
6299 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6302 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6303 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6306 msgid "Installation package rejected.\n"
6307 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6310 msgid "Function could not be called.\n"
6311 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6314 msgid "Function failed.\n"
6315 msgstr "Falha na função.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6318 msgid "Invalid table.\n"
6319 msgstr "Tabela inválida.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6322 msgid "Data type mismatch.\n"
6323 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6326 msgid "Unsupported type.\n"
6327 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6330 msgid "Creation failed.\n"
6331 msgstr "Falha ao criar.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6334 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6335 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6338 msgid "Installation platform not supported.\n"
6339 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6342 msgid "Installer not used.\n"
6343 msgstr "Instalador não usado.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6346 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6347 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6350 msgid "Invalid patch package.\n"
6351 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6354 msgid "Unsupported patch package.\n"
6355 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6358 msgid "Another version is installed.\n"
6359 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6362 msgid "Invalid command line.\n"
6363 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6366 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6367 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6370 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6371 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6374 msgid "Invalid string binding.\n"
6375 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6378 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6379 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6382 msgid "Invalid binding.\n"
6383 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6386 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6387 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6390 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6391 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6394 msgid "Invalid string UUID.\n"
6395 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6398 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6399 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6402 msgid "Invalid network address.\n"
6403 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6406 msgid "No endpoint found.\n"
6407 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6410 msgid "Invalid timeout value.\n"
6411 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6414 msgid "Object UUID not found.\n"
6415 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6418 msgid "UUID already registered.\n"
6419 msgstr "UUID já registrada.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6422 msgid "UUID type already registered.\n"
6423 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6426 msgid "Server already listening.\n"
6427 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6430 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6431 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6434 msgid "RPC server not listening.\n"
6435 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6438 msgid "Unknown manager type.\n"
6439 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6442 msgid "Unknown interface.\n"
6443 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6446 msgid "No bindings.\n"
6447 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6450 msgid "No protocol sequences.\n"
6451 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6454 msgid "Can't create endpoint.\n"
6455 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6458 msgid "Out of resources.\n"
6459 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6462 msgid "RPC server unavailable.\n"
6463 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6466 msgid "RPC server too busy.\n"
6467 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6470 msgid "Invalid network options.\n"
6471 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6474 msgid "No RPC call active.\n"
6475 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6478 msgid "RPC call failed.\n"
6479 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6482 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6483 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6486 msgid "RPC protocol error.\n"
6487 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6490 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6491 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6494 msgid "Invalid tag.\n"
6495 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6498 msgid "Invalid array bounds.\n"
6499 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6502 msgid "No entry name.\n"
6503 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6506 msgid "Invalid name syntax.\n"
6507 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6510 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6511 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6514 msgid "No network address.\n"
6515 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6518 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6519 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6522 msgid "Unknown authentication type.\n"
6523 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6526 msgid "Maximum calls too low.\n"
6527 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6530 msgid "String too long.\n"
6531 msgstr "String muito comprida.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6534 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6535 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6538 msgid "Procedure number out of range.\n"
6539 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6542 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6543 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6546 msgid "Unknown authentication service.\n"
6547 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6550 msgid "Unknown authentication level.\n"
6551 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6554 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6555 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6558 msgid "Unknown authorization service.\n"
6559 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6562 msgid "Invalid entry.\n"
6563 msgstr "Entrada inválida.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6566 msgid "Can't perform operation.\n"
6567 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6570 msgid "Endpoints not registered.\n"
6571 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6574 msgid "Nothing to export.\n"
6575 msgstr "Nada a exportar.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6578 msgid "Incomplete name.\n"
6579 msgstr "Nome incompleto.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6582 msgid "Invalid version option.\n"
6583 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6586 msgid "No more members.\n"
6587 msgstr "Sem mais membros.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6590 msgid "Not all objects unexported.\n"
6591 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6594 msgid "Interface not found.\n"
6595 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6598 msgid "Entry already exists.\n"
6599 msgstr "Entrada já existente.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6602 msgid "Entry not found.\n"
6603 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6606 msgid "Name service unavailable.\n"
6607 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6610 msgid "Invalid network address family.\n"
6611 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6614 msgid "Operation not supported.\n"
6615 msgstr "Operação não suportada.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6618 msgid "No security context available.\n"
6619 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6622 msgid "RPCInternal error.\n"
6623 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6626 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6627 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6630 msgid "Address error.\n"
6631 msgstr "Erro de endereço.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6634 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6635 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6638 msgid "Floating-point underflow.\n"
6639 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6642 msgid "Floating-point overflow.\n"
6643 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6646 msgid "No more entries.\n"
6647 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6650 msgid "Character translation table open failed.\n"
6651 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6654 msgid "Character translation table file too small.\n"
6655 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6658 msgid "Null context handle.\n"
6659 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6662 msgid "Context handle damaged.\n"
6663 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6666 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6667 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6670 msgid "Cannot get call handle.\n"
6671 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6674 msgid "Null reference pointer.\n"
6675 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6678 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6679 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6682 msgid "Byte count too small.\n"
6683 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6686 msgid "Bad stub data.\n"
6687 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6690 msgid "Invalid user buffer.\n"
6691 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6694 msgid "Unrecognized media.\n"
6695 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6698 msgid "No trust secret.\n"
6699 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6702 msgid "No trust SAM account.\n"
6703 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6706 msgid "Trusted domain failure.\n"
6707 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6710 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6711 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6714 msgid "Trust logon failure.\n"
6715 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6718 msgid "RPC call already in progress.\n"
6719 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6722 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6723 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6726 msgid "Account expired.\n"
6727 msgstr "A conta expirou.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6730 msgid "Redirector has open handles.\n"
6731 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6734 msgid "Printer driver already installed.\n"
6735 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6738 msgid "Unknown port.\n"
6739 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6742 msgid "Unknown printer driver.\n"
6743 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6746 msgid "Unknown print processor.\n"
6747 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6750 msgid "Invalid separator file.\n"
6751 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6754 msgid "Invalid priority.\n"
6755 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6758 msgid "Invalid printer name.\n"
6759 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6762 msgid "Printer already exists.\n"
6763 msgstr "A impressora já existe.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6766 msgid "Invalid printer command.\n"
6767 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6770 msgid "Invalid data type.\n"
6771 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6774 msgid "Invalid environment.\n"
6775 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6778 msgid "No more bindings.\n"
6779 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6782 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6783 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6786 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6787 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6790 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6791 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6794 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6795 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6798 msgid "Server has open handles.\n"
6799 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6802 msgid "Resource data not found.\n"
6803 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6806 msgid "Resource type not found.\n"
6807 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6810 msgid "Resource name not found.\n"
6811 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6814 msgid "Resource language not found.\n"
6815 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6818 msgid "Not enough quota.\n"
6819 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6822 msgid "No interfaces.\n"
6823 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6826 msgid "RPC call canceled.\n"
6827 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6830 msgid "Binding incomplete.\n"
6831 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6834 msgid "RPC comm failure.\n"
6835 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6838 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6839 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6842 msgid "No principal name registered.\n"
6843 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6846 msgid "Not an RPC error.\n"
6847 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6850 msgid "UUID is local only.\n"
6851 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6854 msgid "Security package error.\n"
6855 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6858 msgid "Thread not canceled.\n"
6859 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6862 msgid "Invalid handle operation.\n"
6863 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6866 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6867 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6870 msgid "Wrong stub version.\n"
6871 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6874 msgid "Invalid pipe object.\n"
6875 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6878 msgid "Wrong pipe order.\n"
6879 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6882 msgid "Wrong pipe version.\n"
6883 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6886 msgid "Group member not found.\n"
6887 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6890 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6891 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6894 msgid "Invalid object.\n"
6895 msgstr "Objeto inválido.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6898 msgid "Invalid time.\n"
6899 msgstr "Tempo inválido.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6902 msgid "Invalid form name.\n"
6903 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6906 msgid "Invalid form size.\n"
6907 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6910 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6911 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6914 msgid "Printer deleted.\n"
6915 msgstr "Impressora excluída.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6918 msgid "Invalid printer state.\n"
6919 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6922 msgid "User must change password.\n"
6923 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6926 msgid "Domain controller not found.\n"
6927 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6930 msgid "Account locked out.\n"
6931 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6934 msgid "Invalid pixel format.\n"
6935 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6938 msgid "Invalid driver.\n"
6939 msgstr "Driver inválido.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6942 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6943 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6946 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6947 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6950 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6951 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6954 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6955 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6958 msgid "RPC pipe closed.\n"
6959 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6962 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6963 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6966 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6967 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6970 msgid "No site name available.\n"
6971 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6974 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6975 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6978 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6979 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6982 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6983 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6986 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6987 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6990 msgid "The interface could not be exported.\n"
6991 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6994 msgid "The profile could not be added.\n"
6995 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6998 msgid "The profile element could not be added.\n"
6999 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7002 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7003 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7006 msgid "The group element could not be added.\n"
7007 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7010 msgid "The group element could not be removed.\n"
7011 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7014 msgid "The username could not be found.\n"
7015 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7018 msgid "This network connection does not exist.\n"
7019 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7024 msgid "Call interrupted.\n"
7025 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Invalid handle.\n"
7030 msgid "Invalid file handle.\n"
7031 msgstr "Manipulador inválido.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Invalid network address.\n"
7036 msgid "Invalid pointer address.\n"
7037 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Invalid name.\n"
7042 msgid "Invalid argument.\n"
7043 msgstr "Nome inválido.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7046 msgid "Connection reset by peer.\n"
7047 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid "Point not found.\n"
7052 msgid "Host not found.\n"
7053 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7056 #, fuzzy
7057 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7058 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7059 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7064 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7065 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7068 msgid "Name valid, no data record.\n"
7069 msgstr ""
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7072 msgid "Not implemented.\n"
7073 msgstr "Não implementado.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7076 msgid "Call failed.\n"
7077 msgstr "Falha na chamada.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7080 msgid "No Signature found in file.\n"
7081 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7084 msgid "Invalid call.\n"
7085 msgstr "Chamada inválida.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7088 msgid "Resource is not currently available.\n"
7089 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7092 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7093 msgid "Normal"
7094 msgstr "Normal"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7097 msgid "Letter"
7098 msgstr "Carta"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7101 msgid "Letter Small"
7102 msgstr "Carta Pequeno"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7105 msgid "Tabloid"
7106 msgstr "Tablóide"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7109 msgid "Ledger"
7110 msgstr "Tablóide"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7113 msgid "Legal"
7114 msgstr "Legal"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7117 msgid "Statement"
7118 msgstr "Meia Carta"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7121 msgid "Executive"
7122 msgstr "Ofício"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7125 msgid "A3"
7126 msgstr "A3"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7129 msgid "A4"
7130 msgstr "A4"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7133 msgid "A4 Small"
7134 msgstr "A4 Pequeno"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7137 msgid "A5"
7138 msgstr "A5"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7141 msgid "B4 (JIS)"
7142 msgstr "B4 (JIS)"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7145 msgid "B5 (JIS)"
7146 msgstr "B5 (JIS)"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7149 msgid "Folio"
7150 msgstr "Folio"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7153 msgid "Quarto"
7154 msgstr "Quarto"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7157 msgid "10x14"
7158 msgstr "10x14"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7161 msgid "11x17"
7162 msgstr "11x17"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7165 msgid "Note"
7166 msgstr "Nota"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7169 msgid "Envelope #9"
7170 msgstr "Envelope #9"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7173 msgid "Envelope #10"
7174 msgstr "Envelope #10"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7177 msgid "Envelope #11"
7178 msgstr "Envelope #11"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7181 msgid "Envelope #12"
7182 msgstr "Envelope #12"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7185 msgid "Envelope #14"
7186 msgstr "Envelope #14"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7189 msgid "C size sheet"
7190 msgstr "Página tamanho C"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7193 msgid "D size sheet"
7194 msgstr "Página tamanho D"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7197 msgid "E size sheet"
7198 msgstr "Página tamanho E"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7201 msgid "Envelope DL"
7202 msgstr "Envelope DL"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7205 msgid "Envelope C5"
7206 msgstr "Envelope C5"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7209 msgid "Envelope C3"
7210 msgstr "Envelope C3"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7213 msgid "Envelope C4"
7214 msgstr "Envelope C4"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7217 msgid "Envelope C6"
7218 msgstr "Envelope C6"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7221 msgid "Envelope C65"
7222 msgstr "Envelope C65"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7225 msgid "Envelope B4"
7226 msgstr "Envelope B4"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7229 msgid "Envelope B5"
7230 msgstr "Envelope B5"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7233 msgid "Envelope B6"
7234 msgstr "Envelope B6"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7237 msgid "Envelope"
7238 msgstr "Envelope"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7241 msgid "Envelope Monarch"
7242 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7245 msgid "6 3/4 Envelope"
7246 msgstr "Envelope 6 3/4"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7249 msgid "US Std Fanfold"
7250 msgstr "US Std Fanfold"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7253 msgid "German Std Fanfold"
7254 msgstr "German Std Fanfold"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7257 msgid "German Legal Fanfold"
7258 msgstr "German Legal Fanfold"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7261 msgid "B4 (ISO)"
7262 msgstr "B4 (ISO)"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7265 msgid "Japanese Postcard"
7266 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7269 msgid "9x11"
7270 msgstr "9x11"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7273 msgid "10x11"
7274 msgstr "10x11"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7277 msgid "15x11"
7278 msgstr "15x11"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7281 msgid "Envelope Invite"
7282 msgstr "Envelope Convite"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7285 msgid "Letter Extra"
7286 msgstr "Carta Extra"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7289 msgid "Legal Extra"
7290 msgstr "Legal Extra"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7293 msgid "Tabloid Extra"
7294 msgstr "Tablóide Extra"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7297 msgid "A4 Extra"
7298 msgstr "A4 Extra"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7301 msgid "Letter Transverse"
7302 msgstr "Carta Deitado"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7305 msgid "A4 Transverse"
7306 msgstr "A4 Deitado"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7309 msgid "Letter Extra Transverse"
7310 msgstr "Letter Extra Invertido"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7313 msgid "Super A"
7314 msgstr "Super A"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7317 msgid "Super B"
7318 msgstr "Super B"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7321 msgid "Letter Plus"
7322 msgstr "Carta Plus"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7325 msgid "A4 Plus"
7326 msgstr "A4 Plus"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7329 msgid "A5 Transverse"
7330 msgstr "A5 Deitado"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7333 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7334 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7337 msgid "A3 Extra"
7338 msgstr "A3 Extra"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7341 msgid "A5 Extra"
7342 msgstr "A5 Extra"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7345 msgid "B5 (ISO) Extra"
7346 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7349 msgid "A2"
7350 msgstr "A2"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7353 msgid "A3 Transverse"
7354 msgstr "A3 Deitado"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7357 msgid "A3 Extra Transverse"
7358 msgstr "A3 Extra Invertido"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7361 msgid "Japanese Double Postcard"
7362 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7365 msgid "A6"
7366 msgstr "A6"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7369 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7370 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7373 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7374 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7377 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7378 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7381 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7382 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7385 msgid "Letter Rotated"
7386 msgstr "Carta Rotacionado"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7389 msgid "A3 Rotated"
7390 msgstr "A3 Rotacionado"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7393 msgid "A4 Rotated"
7394 msgstr "A4 Rotacionado"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7397 msgid "A5 Rotated"
7398 msgstr "A5 Rotacionado"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7401 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7402 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7405 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7406 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7409 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7410 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7413 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7414 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7417 msgid "A6 Rotated"
7418 msgstr "A6 Rotacionado"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7421 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7422 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7425 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7426 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7429 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7430 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7433 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7434 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7437 msgid "B6 (JIS)"
7438 msgstr "B6 (JIS)"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7441 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7442 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7445 msgid "12x11"
7446 msgstr "12x11"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7449 msgid "Japan Envelope You #4"
7450 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7453 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7454 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7457 msgid "PRC 16K"
7458 msgstr "PRC 16K"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7461 msgid "PRC 32K"
7462 msgstr "PRC 16K"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7465 msgid "PRC 32K(Big)"
7466 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7469 msgid "PRC Envelope #1"
7470 msgstr "Envelope PRC #1"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7473 msgid "PRC Envelope #2"
7474 msgstr "Envelope PRC #2"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7477 msgid "PRC Envelope #3"
7478 msgstr "Envelope PRC #3"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7481 msgid "PRC Envelope #4"
7482 msgstr "Envelope PRC #4"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7485 msgid "PRC Envelope #5"
7486 msgstr "Envelope PRC #5"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7489 msgid "PRC Envelope #6"
7490 msgstr "Envelope PRC #6"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7493 msgid "PRC Envelope #7"
7494 msgstr "Envelope PRC #7"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7497 msgid "PRC Envelope #8"
7498 msgstr "Envelope PRC #8"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7501 msgid "PRC Envelope #9"
7502 msgstr "Envelope PRC #9"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7505 msgid "PRC Envelope #10"
7506 msgstr "Envelope PRC #10"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7509 msgid "PRC 16K Rotated"
7510 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7513 msgid "PRC 32K Rotated"
7514 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7517 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7518 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7521 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7522 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7525 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7526 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7529 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7530 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7533 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7534 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7537 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7538 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7541 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7542 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7545 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7546 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7549 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7550 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7553 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7554 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7557 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7558 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7561 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7562 msgid "Local Port"
7563 msgstr "Porta Local"
7565 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7566 msgid "Local Monitor"
7567 msgstr "Monitor Local"
7569 #: dlls/localui/localui.rc:39
7570 msgid "Add a Local Port"
7571 msgstr "Adicionar uma porta local"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:42
7574 msgid "&Enter the port name to add:"
7575 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:51
7578 msgid "Configure LPT Port"
7579 msgstr "Configurar porta LPT"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:54
7582 msgid "Timeout (seconds)"
7583 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:55
7586 msgid "&Transmission Retry:"
7587 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:32
7590 msgid "'%s' is not a valid port name"
7591 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:33
7594 msgid "Port %s already exists"
7595 msgstr "Porta %s já existe"
7597 #: dlls/localui/localui.rc:34
7598 msgid "This port has no options to configure"
7599 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7601 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7602 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7603 msgstr ""
7604 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7605 "instalado."
7607 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7608 msgid "Send Mail"
7609 msgstr "Enviar E-mail"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7612 msgid "Begin request has already been made.\n"
7613 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7616 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7617 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7620 msgid "Clock was stopped\n"
7621 msgstr "Coletor parado\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7624 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7625 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7628 msgid "Buffer is too small.\n"
7629 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7632 msgid "Invalid request.\n"
7633 msgstr "Requisição inválida.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7636 msgid "Invalid stream number.\n"
7637 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7640 msgid "Invalid media type.\n"
7641 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7644 msgid "No more input is accepted.\n"
7645 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7648 msgid "Object is not initialized.\n"
7649 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7652 msgid "Representation is not supported.\n"
7653 msgstr "Representação não suportada.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7656 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7657 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7660 msgid "Unsupported service.\n"
7661 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7664 msgid "Unexpected error.\n"
7665 msgstr "Erro inesperado.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7668 msgid "Invalid type.\n"
7669 msgstr "Tipo inválido.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7672 msgid "Invalid file format.\n"
7673 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7676 msgid "Invalid timestamp.\n"
7677 msgstr "Tempo inválido.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7680 msgid "Unsupported scheme.\n"
7681 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7684 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7685 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7688 msgid "Unsupported time format.\n"
7689 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7692 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7693 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7696 msgid "No duration set for the sample.\n"
7697 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7700 msgid "Invalid stream data.\n"
7701 msgstr "Dados inválidos.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7704 msgid "Realtime support is not available.\n"
7705 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7708 msgid "Unsupported rate.\n"
7709 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7712 msgid "Unsupported thinning.\n"
7713 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7716 msgid "Reversing is not supported.\n"
7717 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7720 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7721 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7724 msgid "Rate change was preempted.\n"
7725 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7728 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7729 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7732 msgid "Value is not available.\n"
7733 msgstr "Valor não disponível.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7736 msgid "Clock is not available.\n"
7737 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7740 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7741 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7744 msgid "The timer was orphaned.\n"
7745 msgstr "O timer está órfão.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7748 msgid "State transition is pending.\n"
7749 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7752 msgid "Unsupported state transition.\n"
7753 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7756 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7757 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7760 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7761 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7764 msgid "Sample is not writable.\n"
7765 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7768 msgid "Key is invalid.\n"
7769 msgstr "Chave inválida.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7772 msgid "Bad startup version.\n"
7773 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7776 msgid "Unsupported caption.\n"
7777 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7780 msgid "Invalid position.\n"
7781 msgstr "Posição inválida.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7784 msgid "Attribute is not found.\n"
7785 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7788 msgid "Property type is not allowed.\n"
7789 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7792 msgid "Property type is not supported.\n"
7793 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7796 msgid "Property is empty.\n"
7797 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7800 msgid "Property is not empty.\n"
7801 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7804 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7805 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7808 msgid "Vector property is required.\n"
7809 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7812 msgid "Operation was cancelled.\n"
7813 msgstr "Operação cancelada.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7816 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7817 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7820 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7821 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7824 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7825 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7828 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7829 msgstr ""
7830 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7833 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7834 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7837 msgid "Invalid work queue index.\n"
7838 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7841 msgid "No events available.\n"
7842 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7845 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7846 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7849 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7850 msgstr "Fim da mídia.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7853 msgid "Shutdown() was called.\n"
7854 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7857 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7858 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7861 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7862 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7865 msgid "Property wasn't found.\n"
7866 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7869 msgid "Property is read-only.\n"
7870 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7873 msgid "Property is not allowed.\n"
7874 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7877 msgid "Media source is not started.\n"
7878 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7881 msgid "Unsupported media format.\n"
7882 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7885 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7886 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7889 msgid "No media streams were selected.\n"
7890 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7893 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7894 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7897 msgid "Stream sink was removed.\n"
7898 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7901 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7902 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7905 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7906 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7909 msgid "Stream sink already exists.\n"
7910 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7913 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7914 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7917 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7918 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7921 msgid "Sink was already stopped.\n"
7922 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7925 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7926 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7929 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7930 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7933 msgid "Metadata was too long.\n"
7934 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7937 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7938 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7941 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7942 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7945 msgid "Optional node is invalid.\n"
7946 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7949 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7950 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7953 msgid "Codec was not found.\n"
7954 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7957 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7958 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7961 msgid "Topology request is not supported.\n"
7962 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7965 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7966 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7969 msgid "Found loops in topology.\n"
7970 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7973 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7974 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7977 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7978 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7981 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7982 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7985 msgid "Source is missing.\n"
7986 msgstr "Origem está faltando.\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7989 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7990 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7993 msgid "Clock has no time source set.\n"
7994 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7997 msgid "Clock state was already set.\n"
7998 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8001 msgid "Clock is not simple\n"
8002 msgstr "Relógio não simples\n"
8004 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8005 msgid "Enter Network Password"
8006 msgstr "Entre a senha da rede"
8008 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8009 msgid "Please enter your username and password:"
8010 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
8012 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8013 msgid "Proxy"
8014 msgstr "Proxy"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8017 msgid "User"
8018 msgstr "Usuário"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8021 msgid "Password"
8022 msgstr "Senha"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8025 msgid "&Save this password (insecure)"
8026 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8028 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8029 msgid "Entire Network"
8030 msgstr "Toda a rede"
8032 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8033 msgid "Sound Selection"
8034 msgstr "Seleção de som"
8036 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8037 msgid "&Save As..."
8038 msgstr "&Salvar como..."
8040 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8041 msgid "&Format:"
8042 msgstr "&Formato:"
8044 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8045 msgid "&Attributes:"
8046 msgstr "&Atributos:"
8048 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8049 msgid "Hyperlink"
8050 msgstr "Hiperlink"
8052 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8053 msgid "Hyperlink Information"
8054 msgstr "Informação do Hiperlink"
8056 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8057 msgid "&Type:"
8058 msgstr "&Tipo:"
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8061 msgid "&URL:"
8062 msgstr "&URL:"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8065 msgid "HTML Document"
8066 msgstr "Documento HTML"
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8069 msgid "Downloading from %s..."
8070 msgstr "Fazendo o download de %s..."
8072 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8073 msgid "Done"
8074 msgstr "Concluído"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:31
8077 msgid ""
8078 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8079 "file path and try again."
8080 msgstr ""
8081 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
8082 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8084 #: dlls/msi/msi.rc:32
8085 msgid "path %s not found"
8086 msgstr "caminho %s não encontrado"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:33
8089 msgid "insert disk %s"
8090 msgstr "insira disco %s"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:34
8093 msgid ""
8094 "Windows Installer %s\n"
8095 "\n"
8096 "Usage:\n"
8097 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8098 "\n"
8099 "Install a product:\n"
8100 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8101 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8102 "\t/a package [property]\n"
8103 "Repair an installation:\n"
8104 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8105 "Uninstall a product:\n"
8106 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8107 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8108 "Advertise a product:\n"
8109 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8110 "Apply a patch:\n"
8111 "\t/p patch_package [property]\n"
8112 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8113 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8114 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8115 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8116 "Register the MSI Service:\n"
8117 "\t/y\n"
8118 "Unregister the MSI Service:\n"
8119 "\t/z\n"
8120 "Display this help:\n"
8121 "\t/help\n"
8122 "\t/?\n"
8123 msgstr ""
8124 "Instalador do Windows %s\n"
8125 "\n"
8126 "Modo de usar:\n"
8127 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8128 "\n"
8129 "Instalar um produto:\n"
8130 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8131 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8132 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8133 "Reparar uma instalação:\n"
8134 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8135 "Desinstalar um produto:\n"
8136 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8137 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8138 "Anunciar um produto:\n"
8139 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8140 "Aplicar um patch:\n"
8141 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8142 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8143 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8144 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8145 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8146 "Registrar Serviço MSI:\n"
8147 "\t/y\n"
8148 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8149 "\t/z\n"
8150 "Mostrar esta ajuda:\n"
8151 "\t/help\n"
8152 "\t/?\n"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:61
8155 msgid "enter which folder contains %s"
8156 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:62
8159 msgid "install source for feature missing"
8160 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:63
8163 msgid "network drive for feature missing"
8164 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:64
8167 msgid "feature from:"
8168 msgstr "origem da funcionalidade:"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:65
8171 msgid "choose which folder contains %s"
8172 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8175 msgid "New Folder"
8176 msgstr "Nova Pasta"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:91
8179 msgid "Allocating registry space"
8180 msgstr "Alocando espaço de registro"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:92
8183 msgid "Searching for installed applications"
8184 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:93
8187 msgid "Binding executables"
8188 msgstr "Executáveis de ligação"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8191 msgid "Searching for qualifying products"
8192 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8195 msgid "Computing space requirements"
8196 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:97
8199 msgid "Creating folders"
8200 msgstr "Criando pasta"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:98
8203 msgid "Creating shortcuts"
8204 msgstr "Criando atalhos"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:99
8207 msgid "Deleting services"
8208 msgstr "Removendo serviços"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:100
8211 msgid "Creating duplicate files"
8212 msgstr "Duplicando arquivos"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:102
8215 msgid "Searching for related applications"
8216 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:103
8219 msgid "Copying network install files"
8220 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:104
8223 msgid "Copying new files"
8224 msgstr "Copiando novos arquivos"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:105
8227 msgid "Installing ODBC components"
8228 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:106
8231 msgid "Installing new services"
8232 msgstr "Instalando novos serviços"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:107
8235 msgid "Installing system catalog"
8236 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:108
8239 msgid "Validating install"
8240 msgstr "Validando instalação"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:109
8243 msgid "Evaluating launch conditions"
8244 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:110
8247 msgid "Migrating feature states from related applications"
8248 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:111
8251 msgid "Moving files"
8252 msgstr "Movendo arquivos"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:112
8255 msgid "Publishing assembly information"
8256 msgstr "Publicando informações de montagem"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:113
8259 msgid "Unpublishing assembly information"
8260 msgstr "Removendo informação de montagem"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:114
8263 msgid "Patching files"
8264 msgstr "Atualizando arquivos"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:115
8267 msgid "Updating component registration"
8268 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:116
8271 msgid "Publishing Qualified Components"
8272 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:117
8275 msgid "Publishing Product Features"
8276 msgstr "Publicando Características de Produto"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:118
8279 msgid "Publishing product information"
8280 msgstr "Publicando informações do produto"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:119
8283 msgid "Registering Class servers"
8284 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:120
8287 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8288 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:121
8291 msgid "Registering extension servers"
8292 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:122
8295 msgid "Registering fonts"
8296 msgstr "Registrando fontes"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:123
8299 msgid "Registering MIME info"
8300 msgstr "Registrando informação MIME"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:124
8303 msgid "Registering product"
8304 msgstr "Registrando produto"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:125
8307 msgid "Registering program identifiers"
8308 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:126
8311 msgid "Registering type libraries"
8312 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:127
8315 msgid "Registering user"
8316 msgstr "Registrando usuário"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:128
8319 msgid "Removing duplicated files"
8320 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8323 msgid "Updating environment strings"
8324 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:130
8327 msgid "Removing applications"
8328 msgstr "Removendo aplicativos"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:131
8331 msgid "Removing files"
8332 msgstr "Removendo arquivos"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:132
8335 msgid "Removing folders"
8336 msgstr "Removendo pastas"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:133
8339 msgid "Removing INI files entries"
8340 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:134
8343 msgid "Removing ODBC components"
8344 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:135
8347 msgid "Removing system registry values"
8348 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:136
8351 msgid "Removing shortcuts"
8352 msgstr "Removendo atalhos"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:138
8355 msgid "Registering modules"
8356 msgstr "Registrando módulos"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:139
8359 msgid "Unregistering modules"
8360 msgstr "Desregistrando módulos"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:140
8363 msgid "Initializing ODBC directories"
8364 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:141
8367 msgid "Starting services"
8368 msgstr "Iniciando serviços"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:142
8371 msgid "Stopping services"
8372 msgstr "Parando serviços"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:143
8375 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8376 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:144
8379 msgid "Unpublishing Product Features"
8380 msgstr "Removendo Características de Produto"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:145
8383 msgid "Unpublishing product information"
8384 msgstr "Removendo informações de produto"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:146
8387 msgid "Unregister Class servers"
8388 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:147
8391 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8392 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:148
8395 msgid "Unregistering extension servers"
8396 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:149
8399 msgid "Unregistering fonts"
8400 msgstr "Desregistrando fontes"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:150
8403 msgid "Unregistering MIME info"
8404 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:151
8407 msgid "Unregistering program identifiers"
8408 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:152
8411 msgid "Unregistering type libraries"
8412 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:154
8415 msgid "Writing INI files values"
8416 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:155
8419 msgid "Writing system registry values"
8420 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:161
8423 msgid "Free space: [1]"
8424 msgstr "Espaço livre: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:162
8427 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8428 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:163
8431 msgid "File: [1]"
8432 msgstr "Arquivo: [1]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8435 msgid "Folder: [1]"
8436 msgstr "Pasta: [1]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8439 msgid "Shortcut: [1]"
8440 msgstr "Atalho"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8443 msgid "Service: [1]"
8444 msgstr "Serviço: [1]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8447 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8448 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:168
8451 msgid "Found application: [1]"
8452 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:169
8455 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8456 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:171
8459 msgid "Service: [2]"
8460 msgstr "Serviço: [2]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:172
8463 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8464 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:173
8467 msgid "Application: [1]"
8468 msgstr "Aplicativos: [1]"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8471 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8472 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8474 #: dlls/msi/msi.rc:177
8475 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8476 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8478 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8479 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8480 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8482 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8483 msgid "Feature: [1]"
8484 msgstr "Característica: [1]"
8486 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8487 msgid "Class Id: [1]"
8488 msgstr "Id de Classe: [1]"
8490 #: dlls/msi/msi.rc:181
8491 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8492 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8494 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8495 msgid "Extension: [1]"
8496 msgstr "Extensão: [1]"
8498 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8499 msgid "Font: [1]"
8500 msgstr "Fonte: [1]"
8502 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8503 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8504 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8506 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8507 msgid "ProgId: [1]"
8508 msgstr "ProgId: [1]"
8510 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8511 msgid "LibID: [1]"
8512 msgstr "LibID: [1]"
8514 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8515 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8516 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8518 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8519 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8520 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8522 #: dlls/msi/msi.rc:189
8523 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8524 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8526 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8527 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8528 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:193
8531 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8532 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8535 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8536 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:202
8539 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8540 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:210
8543 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8544 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8546 #: dlls/msi/msi.rc:72
8547 msgid "{{Fatal error: }}"
8548 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8550 #: dlls/msi/msi.rc:73
8551 msgid "{{Error [1]. }}"
8552 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8554 #: dlls/msi/msi.rc:74
8555 msgid "Warning [1]."
8556 msgstr "Atenção [1]."
8558 #: dlls/msi/msi.rc:75
8559 msgid "Info [1]."
8560 msgstr "Info [1]."
8562 #: dlls/msi/msi.rc:76
8563 msgid ""
8564 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8565 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8566 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8567 msgstr ""
8568 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8569 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8570 "são: [2], [3], [4]}}"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:77
8573 msgid "{{Disk full: }}"
8574 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:78
8577 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8578 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:79
8581 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8582 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:82
8585 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8586 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8588 #: dlls/msi/msi.rc:80
8589 msgid "Action start [Time]: [1]."
8590 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8592 #: dlls/msi/msi.rc:81
8593 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8594 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8596 #: dlls/msi/msi.rc:84
8597 msgid "Please insert the disk: [2]"
8598 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:85
8601 msgid ""
8602 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8603 "that you can access it."
8604 msgstr ""
8605 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8606 "existe e se você tem acesso a ele."
8608 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8609 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8610 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8612 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8613 msgid ""
8614 "Wine MS-RLE video codec\n"
8615 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8616 msgstr ""
8617 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8618 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8620 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8621 msgid "Video Compression"
8622 msgstr "Compressão de vídeo"
8624 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8625 msgid "&Compressor:"
8626 msgstr "&Compressor:"
8628 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8629 msgid "Con&figure..."
8630 msgstr "Con&figurar..."
8632 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8633 msgid "&About"
8634 msgstr "&Sobre"
8636 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8637 msgid "Compression &Quality:"
8638 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8640 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8641 msgid "&Key Frame Every"
8642 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8644 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8645 msgid "&Data Rate"
8646 msgstr "Taxa de &Dados"
8648 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8649 msgid "kB/s"
8650 msgstr "kB/s"
8652 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8653 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8654 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8656 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8657 msgid "Wine Video 1 video codec"
8658 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8661 msgid "unknown object"
8662 msgstr "objeto desconhecido"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8665 msgid "title bar"
8666 msgstr "barra de título"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8669 msgid "menu bar"
8670 msgstr "barra de menu"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8673 msgid "scroll bar"
8674 msgstr "barra de rolagem"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8677 msgid "grip"
8678 msgstr "alça"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8681 msgid "sound"
8682 msgstr "som"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8685 msgid "cursor"
8686 msgstr "cursor"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8689 msgid "caret"
8690 msgstr "circunflexo"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8693 msgid "alert"
8694 msgstr "alerta"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8697 msgid "window"
8698 msgstr "janela"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8701 msgid "client"
8702 msgstr "cliente"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8705 msgid "popup menu"
8706 msgstr "menu popup"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8709 msgid "menu item"
8710 msgstr "item do menu"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8713 msgid "tool tip"
8714 msgstr "dica"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8717 msgid "application"
8718 msgstr "aplicativo"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8721 msgid "document"
8722 msgstr "documento"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8725 msgid "pane"
8726 msgstr "painel"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8729 msgid "chart"
8730 msgstr "gráfico"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8733 msgid "dialog"
8734 msgstr "diálogo"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8737 msgid "border"
8738 msgstr "margem"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8741 msgid "grouping"
8742 msgstr "agrupamento"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8745 msgid "separator"
8746 msgstr "separador"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8749 msgid "tool bar"
8750 msgstr "barra de ferramentas"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8753 msgid "status bar"
8754 msgstr "barra de estado"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8757 msgid "table"
8758 msgstr "tabela"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8761 msgid "column header"
8762 msgstr "cabeçalho da coluna"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8765 msgid "row header"
8766 msgstr "cabeçalho da linha"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8769 msgid "column"
8770 msgstr "coluna"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8773 msgid "row"
8774 msgstr "linha"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8777 msgid "cell"
8778 msgstr "célula"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8781 msgid "link"
8782 msgstr "atalho"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8785 msgid "help balloon"
8786 msgstr "balão de ajuda"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8789 msgid "character"
8790 msgstr "caractere"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8793 msgid "list"
8794 msgstr "lista"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8797 msgid "list item"
8798 msgstr "item da lista"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8801 msgid "outline"
8802 msgstr "contorno"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8805 msgid "outline item"
8806 msgstr "item de contorno"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8809 msgid "page tab"
8810 msgstr "aba de página"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8813 msgid "property page"
8814 msgstr "página de propriedades"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8817 msgid "indicator"
8818 msgstr "indicador"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8821 msgid "graphic"
8822 msgstr "gráfico"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8825 msgid "static text"
8826 msgstr "texto estático"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8829 msgid "text"
8830 msgstr "texto"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8833 msgid "push button"
8834 msgstr "botão"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8837 msgid "check button"
8838 msgstr "botão de seleção"
8840 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8841 msgid "radio button"
8842 msgstr "botão de opção"
8844 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8845 msgid "combo box"
8846 msgstr "caixa de combinação"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8849 msgid "drop down"
8850 msgstr "lista suspensa"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8853 msgid "progress bar"
8854 msgstr "barra de progresso"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8857 msgid "dial"
8858 msgstr "discar"
8860 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8861 msgid "hot key field"
8862 msgstr "campo com atalho de teclado"
8864 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8865 msgid "slider"
8866 msgstr "controle deslizante"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8869 msgid "spin box"
8870 msgstr "botão de seta"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8873 msgid "diagram"
8874 msgstr "diagrama"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8877 msgid "animation"
8878 msgstr "animação"
8880 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8881 msgid "equation"
8882 msgstr "equação"
8884 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8885 msgid "drop down button"
8886 msgstr "botão de lista suspensa"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8889 msgid "menu button"
8890 msgstr "botão de menu"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8893 msgid "grid drop down button"
8894 msgstr "botão de grade suspensa"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8897 msgid "white space"
8898 msgstr "espaço em branco"
8900 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8901 msgid "page tab list"
8902 msgstr "lista de guias de página"
8904 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8905 msgid "clock"
8906 msgstr "relógio"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8909 msgid "split button"
8910 msgstr "botão de divisão"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8913 msgid "IP address"
8914 msgstr "Endereço IP"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8917 msgid "outline button"
8918 msgstr "botão de contorno"
8920 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8921 msgctxt "object state"
8922 msgid "normal"
8923 msgstr "normal"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8926 msgctxt "object state"
8927 msgid "unavailable"
8928 msgstr "indisponível"
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8931 msgctxt "object state"
8932 msgid "selected"
8933 msgstr "selecionado"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8936 msgctxt "object state"
8937 msgid "focused"
8938 msgstr "focado"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8941 msgctxt "object state"
8942 msgid "pressed"
8943 msgstr "pressionado"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8946 msgctxt "object state"
8947 msgid "checked"
8948 msgstr "marcado"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8951 msgctxt "object state"
8952 msgid "mixed"
8953 msgstr "misturado"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8956 msgctxt "object state"
8957 msgid "read only"
8958 msgstr "somente leitura"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8961 msgctxt "object state"
8962 msgid "hot tracked"
8963 msgstr "elemento ativo"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8966 msgctxt "object state"
8967 msgid "default"
8968 msgstr "padrão"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8971 msgctxt "object state"
8972 msgid "expanded"
8973 msgstr "expandido"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8976 msgctxt "object state"
8977 msgid "collapsed"
8978 msgstr "reduzido"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8981 msgctxt "object state"
8982 msgid "busy"
8983 msgstr "ocupado"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8986 msgctxt "object state"
8987 msgid "floating"
8988 msgstr "flutuando"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8991 msgctxt "object state"
8992 msgid "marqueed"
8993 msgstr "em movimento"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8996 msgctxt "object state"
8997 msgid "animated"
8998 msgstr "animado"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9001 msgctxt "object state"
9002 msgid "invisible"
9003 msgstr "invisível"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9006 msgctxt "object state"
9007 msgid "offscreen"
9008 msgstr "fora da tela"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9011 msgctxt "object state"
9012 msgid "sizeable"
9013 msgstr "expansível"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9016 msgctxt "object state"
9017 msgid "moveable"
9018 msgstr "movimentável"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9021 msgctxt "object state"
9022 msgid "self voicing"
9023 msgstr "voz própria"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9026 msgctxt "object state"
9027 msgid "focusable"
9028 msgstr "focável"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9031 msgctxt "object state"
9032 msgid "selectable"
9033 msgstr "selecionável"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "linked"
9038 msgstr "ligado"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9041 msgctxt "object state"
9042 msgid "traversed"
9043 msgstr "percorrido"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9046 msgctxt "object state"
9047 msgid "multi selectable"
9048 msgstr "multi selecionável"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "extended selectable"
9053 msgstr "seleção estendível"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9056 msgctxt "object state"
9057 msgid "alert low"
9058 msgstr "alerta baixo"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "alert medium"
9063 msgstr "alerta médio"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "alert high"
9068 msgstr "alerta alto"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9071 msgctxt "object state"
9072 msgid "protected"
9073 msgstr "protegido"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "has popup"
9078 msgstr "tem popup"
9080 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9081 msgid "True"
9082 msgstr "Verdadeiro"
9084 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9085 msgid "False"
9086 msgstr "Falso"
9088 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9089 msgid "On"
9090 msgstr "Ligado"
9092 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9093 msgid "Off"
9094 msgstr "Desligado"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9097 msgid "Provider"
9098 msgstr "Provedor"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9101 msgid "Select the data you want to connect to:"
9102 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9105 msgid "Connection"
9106 msgstr "Conexão"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9109 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9110 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9113 msgid "1. Specify the source of data:"
9114 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9117 msgid "Use &data source name"
9118 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9121 msgid "Use c&onnection string"
9122 msgstr "Usar string de conexão"
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9125 msgid "&Connection string:"
9126 msgstr "Dados de &Conexão:"
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9129 msgid "B&uild..."
9130 msgstr "&Gerar..."
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9133 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9134 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9137 msgid "User &name:"
9138 msgstr "&Nome de usuário:"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9141 msgid "&Blank password"
9142 msgstr "Senha em &branco"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9145 msgid "Allow &saving password"
9146 msgstr "Permitir &salvar senha"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9149 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9150 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9153 msgid "&Test Connection"
9154 msgstr "&Testar Conexão"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9157 msgid "Advanced"
9158 msgstr "Avançado"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9161 msgid "Network settings"
9162 msgstr "Configuração de rede"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9165 msgid "&Impersonation level:"
9166 msgstr "N&ível de representação:"
9168 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9169 msgid "P&rotection level:"
9170 msgstr "Nível de p&roteção:"
9172 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9173 msgid "Connect:"
9174 msgstr "Conectar:"
9176 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9177 msgid "seconds."
9178 msgstr "segundos."
9180 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9181 msgid "A&ccess:"
9182 msgstr "A&cesso:"
9184 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9185 msgid "All"
9186 msgstr "Todos"
9188 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9189 msgid ""
9190 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9191 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9192 msgstr ""
9193 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9194 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9197 msgid "&Edit Value..."
9198 msgstr "&Editar Valor..."
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9201 msgid "Data Link Error"
9202 msgstr "Erro de conexão"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9205 msgid "Please select a provider."
9206 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9209 msgid ""
9210 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9211 "properly."
9212 msgstr ""
9213 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9214 "instalado adequadamente."
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9217 msgid "Data Link Properties"
9218 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9221 msgid "OLE DB Provider(s)"
9222 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9225 msgid "Read"
9226 msgstr "Ler"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9229 msgid "ReadWrite"
9230 msgstr "LeituraEscrita"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9233 msgid "Share Deny None"
9234 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9237 msgid "Share Deny Read"
9238 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9241 msgid "Share Deny Write"
9242 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9245 msgid "Share Exclusive"
9246 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9249 msgid "Write"
9250 msgstr "Gravação"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9253 msgid "Insert Object"
9254 msgstr "Inserir objeto"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9257 msgid "Object Type:"
9258 msgstr "Tipo de objeto:"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9261 msgid "Result"
9262 msgstr "Resultado"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9265 msgid "Create New"
9266 msgstr "Criar novo"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9269 msgid "Create Control"
9270 msgstr "Criar controle"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9273 msgid "Create From File"
9274 msgstr "Criar do arquivo"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9277 msgid "&Add Control..."
9278 msgstr "&Adicionar Controle..."
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9281 msgid "Display As Icon"
9282 msgstr "Mostrar como ícone"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9285 msgid "Browse..."
9286 msgstr "Procurar..."
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9289 msgid "File:"
9290 msgstr "Arquivo:"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9293 msgid "Paste Special"
9294 msgstr "Colar Especial"
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9297 msgid "Source:"
9298 msgstr "Origem:"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9304 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9305 msgid "&Paste"
9306 msgstr "C&olar"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9309 msgid "Paste &Link"
9310 msgstr "Colar a&talho"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9313 msgid "&As:"
9314 msgstr "&Como:"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9317 msgid "&Display As Icon"
9318 msgstr "&Mostrar como ícone"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9321 msgid "Change &Icon..."
9322 msgstr "Mudar &Ícone..."
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9325 msgid "Insert a new %s object into your document"
9326 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9329 msgid ""
9330 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9331 "may activate it using the program which created it."
9332 msgstr ""
9333 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9334 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9337 msgid "Browse"
9338 msgstr "Procurar"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9341 msgid ""
9342 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9343 "control."
9344 msgstr ""
9345 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9346 "controle OLE."
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9349 msgid "Add Control"
9350 msgstr "Adicionar Controle"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9353 msgid "&Convert..."
9354 msgstr "&Converter..."
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9357 msgid "%1 %2 &Object"
9358 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9361 msgid "%1 &Object"
9362 msgstr "%1 &Objeto"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9365 msgid "&Object"
9366 msgstr "&Objeto"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9369 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9370 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9373 msgid ""
9374 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9375 "activate it using %s."
9376 msgstr ""
9377 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9378 "possível ativá-lo usando %s."
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9381 msgid ""
9382 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9383 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9384 msgstr ""
9385 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9386 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9389 msgid ""
9390 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9391 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9392 "your document."
9393 msgstr ""
9394 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9395 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9396 "reflitam no seu documento."
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9399 msgid ""
9400 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9401 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9402 "in your document."
9403 msgstr ""
9404 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9405 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9406 "seu documento."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9409 msgid ""
9410 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9411 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9412 "be reflected in your document."
9413 msgstr ""
9414 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9415 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9416 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9418 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9419 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9420 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9423 msgid "Unknown Type"
9424 msgstr "Tipo Desconhecido"
9426 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9427 msgid "Unknown Source"
9428 msgstr "Origem Desconhecida"
9430 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9431 msgid "the program which created it"
9432 msgstr "o programa que o criou"
9434 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9435 msgid "Scanning"
9436 msgstr "Escaneando"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9439 msgid "SCANNING... Please Wait"
9440 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9442 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9443 msgctxt "unit: pixels"
9444 msgid "px"
9445 msgstr "px"
9447 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9448 msgctxt "unit: bits"
9449 msgid "b"
9450 msgstr "b"
9452 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9454 msgctxt "unit: dots/inch"
9455 msgid "dpi"
9456 msgstr "ppp"
9458 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9459 msgctxt "unit: percent"
9460 msgid "%"
9461 msgstr "%"
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9464 msgctxt "unit: microseconds"
9465 msgid "us"
9466 msgstr "µs"
9468 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9469 msgid "Settings for %s"
9470 msgstr "Configurações para %s"
9472 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9473 msgid "Baud Rate"
9474 msgstr "Bits por segundo"
9476 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9477 msgid "Parity"
9478 msgstr "Paridade"
9480 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9481 msgid "Flow Control"
9482 msgstr "Controle de fluxo"
9484 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9485 msgid "Data Bits"
9486 msgstr "Bits de dados"
9488 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9489 msgid "Stop Bits"
9490 msgstr "Bits de parada"
9492 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9493 msgid "Copying Files..."
9494 msgstr "Copiando arquivos..."
9496 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9497 msgid "Destination:"
9498 msgstr "Destino:"
9500 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9501 msgid "Files Needed"
9502 msgstr "Arquivos Necessários"
9504 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9505 msgid ""
9506 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9507 "make sure the correct drive is selected below"
9508 msgstr ""
9509 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9510 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9512 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9513 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9514 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9517 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9518 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9520 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9521 msgid "Unknown"
9522 msgstr "Desconhecido"
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9525 msgid "Copy files from:"
9526 msgstr "Copiar arquivos de:"
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9529 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9530 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9533 msgid "F&orward"
9534 msgstr "&Avançar"
9536 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9537 msgid "&Save Background As..."
9538 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9540 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9541 msgid "Set As Back&ground"
9542 msgstr "D&efinir como Fundo"
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9545 msgid "&Copy Background"
9546 msgstr "&Copiar Fundo"
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9549 msgid "Set as &Desktop Item"
9550 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9553 msgid "Create Shor&tcut"
9554 msgstr "Criar Ata&lho"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9559 msgid "Add to &Favorites..."
9560 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9563 msgid "&Encoding"
9564 msgstr "Co&dificação"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9567 msgid "Pr&int"
9568 msgstr "I&mprimir"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9572 msgid "&Open Link"
9573 msgstr "&Abrir link"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9577 msgid "Open Link in &New Window"
9578 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9582 msgid "Save Target &As..."
9583 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9587 msgid "&Print Target"
9588 msgstr "Imprimir lin&k"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9592 msgid "S&how Picture"
9593 msgstr "Mos&trar imagem"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9596 msgid "&Save Picture As..."
9597 msgstr "Sal&var imagem como..."
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9600 msgid "&E-mail Picture..."
9601 msgstr "&Enviar imagem..."
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9604 msgid "Pr&int Picture..."
9605 msgstr "I&mprimir imagem..."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9608 msgid "&Go to My Pictures"
9609 msgstr "I&r para minhas imagens"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9613 msgid "Set as Back&ground"
9614 msgstr "&Definir como fundo"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9618 msgid "Set as &Desktop Item..."
9619 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9623 msgid "Copy Shor&tcut"
9624 msgstr "Copiar atal&ho"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9628 msgid "P&roperties"
9629 msgstr "&Propriedades"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9632 msgid "&Undo"
9633 msgstr "&Desfazer"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9636 #: dlls/user32/user32.rc:63
9637 msgid "&Delete"
9638 msgstr "&Excluir"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9641 msgid "&Select"
9642 msgstr "&Selecionar"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9645 msgid "&Cell"
9646 msgstr "&Célula"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9649 msgid "&Row"
9650 msgstr "&Linha"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9653 msgid "&Column"
9654 msgstr "C&oluna"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9657 msgid "&Table"
9658 msgstr "&Tabela"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9661 msgid "&Cell Properties"
9662 msgstr "Propriedades da &célula"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9665 msgid "&Table Properties"
9666 msgstr "Propriedades da &tabela"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9669 msgid "Open in &New Window"
9670 msgstr "A&brir numa nova janela"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9673 msgid "Cut"
9674 msgstr "&Cortar"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9677 msgid "&Save Video As..."
9678 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9681 msgid "Play"
9682 msgstr "I&niciar"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9685 msgid "Rewind"
9686 msgstr "R&ecomeçar"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9689 msgid "Trace Tags"
9690 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9693 msgid "Resource Failures"
9694 msgstr "Falhas de Recurso"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9697 msgid "Dump Tracking Info"
9698 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9701 msgid "Debug Break"
9702 msgstr "Parada do Depurador"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9705 msgid "Debug View"
9706 msgstr "Visualização do Depurador"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9709 msgid "Dump Tree"
9710 msgstr "Despejar Árvore"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9713 msgid "Dump Lines"
9714 msgstr "Despejar Linhas"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9717 msgid "Dump DisplayTree"
9718 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9721 msgid "Dump FormatCaches"
9722 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9724 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9725 msgid "Dump LayoutRects"
9726 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9728 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9729 msgid "Memory Monitor"
9730 msgstr "Monitor de Memória"
9732 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9733 msgid "Performance Meters"
9734 msgstr "Indicadores de Performance"
9736 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9737 msgid "Save HTML"
9738 msgstr "Salvar HTML"
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9741 msgid "&Browse View"
9742 msgstr "Vista &Navegar"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9745 msgid "&Edit View"
9746 msgstr "Vista &Editar"
9748 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9749 msgid "Scroll Here"
9750 msgstr "Rolar aqui"
9752 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9753 msgid "Top"
9754 msgstr "Topo"
9756 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9757 msgid "Bottom"
9758 msgstr "Fundo"
9760 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9761 msgid "Page Up"
9762 msgstr "Página acima"
9764 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9765 msgid "Page Down"
9766 msgstr "Página abaixo"
9768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9769 msgid "Scroll Up"
9770 msgstr "Rolar para cima"
9772 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9773 msgid "Scroll Down"
9774 msgstr "Rolar para baixo"
9776 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9777 msgid "Left Edge"
9778 msgstr "Canto esquerdo"
9780 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9781 msgid "Right Edge"
9782 msgstr "Canto direito"
9784 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9785 msgid "Page Left"
9786 msgstr "Página à esquerda"
9788 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9789 msgid "Page Right"
9790 msgstr "Página à direita"
9792 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9793 msgid "Scroll Left"
9794 msgstr "Rolar para a esquerda"
9796 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9797 msgid "Scroll Right"
9798 msgstr "Rolar para a direita"
9800 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9801 msgid "Wine Internet Explorer"
9802 msgstr "Wine Internet Explorer"
9804 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9805 msgid "&w&bPage &p"
9806 msgstr "&w&bPágina &p"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9812 msgid "Lar&ge Icons"
9813 msgstr "Ícones &Grandes"
9815 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9819 msgid "S&mall Icons"
9820 msgstr "Ícones &Pequenos"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9824 msgid "&List"
9825 msgstr "&Lista"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9831 msgid "&Details"
9832 msgstr "&Detalhes"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9835 msgid "Arrange &Icons"
9836 msgstr "O&rganizar ícones"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9839 msgid "By &Name"
9840 msgstr "Por &nome"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9843 msgid "By &Type"
9844 msgstr "Por &tipo"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9847 msgid "By &Size"
9848 msgstr "Por ta&manho"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9851 msgid "By &Date"
9852 msgstr "Por &data"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9855 msgid "&Auto Arrange"
9856 msgstr "Auto organi&zar"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9859 msgid "Line up Icons"
9860 msgstr "Alinhar ícones"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9863 msgid "Paste as Link"
9864 msgstr "Colar A&talho"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9868 msgid "New"
9869 msgstr "Novo"
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9872 msgid "New &Folder"
9873 msgstr "&Pasta"
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9876 msgid "New &Link"
9877 msgstr "Novo A&talho"
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9880 msgid "Properties"
9881 msgstr "Propriedades"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9884 msgctxt "recycle bin"
9885 msgid "&Restore"
9886 msgstr "&Restaurar"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9889 msgid "&Erase"
9890 msgstr "&Apagar"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9893 msgid "E&xplore"
9894 msgstr "&Explorar"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9897 msgid "C&ut"
9898 msgstr "C&ortar"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9901 msgid "Create &Link"
9902 msgstr "Criar a&talho"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9905 msgid "&Rename"
9906 msgstr "&Renomear"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9909 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9910 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9911 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9913 msgid "E&xit"
9914 msgstr "Sai&r"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9917 msgid "&About Control Panel"
9918 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9920 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9921 msgid "Browse for Folder"
9922 msgstr "Procurar pasta"
9924 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9925 msgid "Folder:"
9926 msgstr "Pasta:"
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9929 msgid "&Make New Folder"
9930 msgstr "&Criar nova pasta"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9933 msgid "Message"
9934 msgstr "Mensagem"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9937 msgid "Yes to &all"
9938 msgstr "Sim para &todos"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9941 msgid "About %s"
9942 msgstr "Sobre %s"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9945 msgid "Wine &license"
9946 msgstr "&Licença do Wine"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9949 msgid "Running on %s"
9950 msgstr "Executando em %s"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9953 msgid "Wine was brought to you by:"
9954 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9957 msgid "Run"
9958 msgstr "Executar"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9961 msgid ""
9962 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9963 "will open it for you."
9964 msgstr ""
9965 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9966 "Wine irá abri-lo."
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9969 msgid "&Open:"
9970 msgstr "&Abrir:"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9973 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9975 msgid "&Browse..."
9976 msgstr "&Procurar..."
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9979 msgid "File type:"
9980 msgstr "Tipo de arquivo:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9983 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9984 msgid "Location:"
9985 msgstr "Localização:"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9988 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9989 msgid "Size:"
9990 msgstr "Tamanho:"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9993 msgid "Creation date:"
9994 msgstr "Data de criação:"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9997 msgid "Attributes:"
9998 msgstr "Atributos:"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10001 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10002 msgid "H&idden"
10003 msgstr "&Oculto"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10006 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10007 msgid "&Archive"
10008 msgstr "Ar&quivo"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10011 msgid "Open with:"
10012 msgstr "Abrir com:"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10015 msgid "&Change..."
10016 msgstr "M&udar..."
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10019 msgid "Last modified:"
10020 msgstr "Modificado:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10023 msgid "Last accessed:"
10024 msgstr "Última Alteração:"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10027 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10028 msgid "Size"
10029 msgstr "Tamanho"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10032 msgid "Type"
10033 msgstr "Tipo"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10036 msgid "Modified"
10037 msgstr "Modificado"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10040 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10041 msgid "Attributes"
10042 msgstr "Atributos"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10045 msgid "Size available"
10046 msgstr "Disponível"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10049 msgid "Comments"
10050 msgstr "Comentários"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10053 msgid "Original location"
10054 msgstr "Localização original"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10057 msgid "Date deleted"
10058 msgstr "Data de exclusão"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10061 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10062 msgctxt "display name"
10063 msgid "Desktop"
10064 msgstr "Área de Trabalho"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10067 msgid "My Computer"
10068 msgstr "Meu Computador"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10071 msgid "Control Panel"
10072 msgstr "Painel de Controle"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10075 msgid "Select"
10076 msgstr "Selecionar"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10079 msgid "Restart"
10080 msgstr "Reiniciar"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10084 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10087 msgid "Shutdown"
10088 msgstr "Desligar"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10092 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10095 msgid "Programs"
10096 msgstr "Programas"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10100 msgid "Documents"
10101 msgstr "Documentos"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10104 msgid "Favorites"
10105 msgstr "Favoritos"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10108 msgid "StartUp"
10109 msgstr "Inicialização"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10112 msgid "Start Menu"
10113 msgstr "Menu Iniciar"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10116 msgid "Music"
10117 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10120 msgid "Videos"
10121 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10124 msgctxt "directory"
10125 msgid "Desktop"
10126 msgstr "Área de Trabalho"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10129 msgid "NetHood"
10130 msgstr "Rede"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10133 msgid "Templates"
10134 msgstr "Modelos"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10137 msgid "PrintHood"
10138 msgstr "Impressoras"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10141 msgid "History"
10142 msgstr "Histórico"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10145 msgid "Program Files"
10146 msgstr "Arquivos de programas"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10149 msgid "Pictures"
10150 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10153 msgid "Common Files"
10154 msgstr "Arquivos Comuns"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10157 msgid "Administrative Tools"
10158 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10161 msgid "Program Files (x86)"
10162 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10165 msgid "Contacts"
10166 msgstr "Contatos"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10169 msgid "Links"
10170 msgstr "Atalhos"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10173 msgid "Slide Shows"
10174 msgstr "Apresentações"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10177 msgid "Playlists"
10178 msgstr "Listas de reprodução"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10181 msgid "Status"
10182 msgstr "Estado"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10185 msgid "Model"
10186 msgstr "Modelo"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10189 msgid "Sample Music"
10190 msgstr "Amostra de músicas"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10193 msgid "Sample Pictures"
10194 msgstr "Amostra de imagens"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10197 msgid "Sample Playlists"
10198 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10201 msgid "Sample Videos"
10202 msgstr "Amostra de vídeos"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10205 msgid "Saved Games"
10206 msgstr "Jogos salvos"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10209 msgid "Searches"
10210 msgstr "Buscas"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10213 msgid "Users"
10214 msgstr "Usuários"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10217 msgid "Downloads"
10218 msgstr "Downloads"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10221 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10222 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10225 msgid "Error during creation of a new folder"
10226 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10229 msgid "Confirm file deletion"
10230 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10233 msgid "Confirm folder deletion"
10234 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10237 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10238 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10241 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10242 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10245 msgid "Confirm file overwrite"
10246 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10249 msgid ""
10250 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10251 "\n"
10252 "Do you want to replace it?"
10253 msgstr ""
10254 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10255 "\n"
10256 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10259 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10260 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10263 msgid ""
10264 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10265 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10267 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10268 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10269 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10271 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10272 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10273 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10275 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10276 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10277 msgstr ""
10278 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10281 msgid ""
10282 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10283 "\n"
10284 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10285 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10286 "the folder?"
10287 msgstr ""
10288 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10289 "\n"
10290 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10291 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10292 "pasta mesmo assim?"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10295 msgid "Wine Control Panel"
10296 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10299 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10300 msgstr ""
10301 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10304 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10305 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10308 msgid "Executable files (*.exe)"
10309 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10312 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10313 msgstr ""
10314 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10317 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10318 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10321 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10322 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10325 msgid "Confirm deletion"
10326 msgstr "Confirmar exclusão"
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10329 msgid ""
10330 "A file already exists at the path %1.\n"
10331 "\n"
10332 "Do you want to replace it?"
10333 msgstr ""
10334 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10335 "\n"
10336 "Gostaria de substituí-lo?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10339 msgid ""
10340 "A folder already exists at the path %1.\n"
10341 "\n"
10342 "Do you want to replace it?"
10343 msgstr ""
10344 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10345 "\n"
10346 "Gostaria de substituí-la?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10349 msgid "Confirm overwrite"
10350 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10353 msgid ""
10354 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10355 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10356 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10357 "any later version.\n"
10358 "\n"
10359 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10360 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10361 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10362 "details.\n"
10363 "\n"
10364 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10365 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10366 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10367 msgstr ""
10368 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10369 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10370 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10371 "qualquer versão posterior.\n"
10372 "\n"
10373 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10374 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10375 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10376 "detalhes.\n"
10377 "\n"
10378 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10379 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10380 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10383 msgid "Wine License"
10384 msgstr "Licença do Wine"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10387 msgid "Trash"
10388 msgstr "Lixeira"
10390 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10391 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10392 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10393 msgid "Error"
10394 msgstr "Erro"
10396 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10397 msgid "Don't show me th&is message again"
10398 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10400 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10401 msgid "%d bytes"
10402 msgstr "%d bytes"
10404 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10405 msgctxt "time unit: hours"
10406 msgid " hr"
10407 msgstr " h"
10409 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10410 msgctxt "time unit: minutes"
10411 msgid " min"
10412 msgstr " min"
10414 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10415 msgctxt "time unit: seconds"
10416 msgid " sec"
10417 msgstr " s"
10419 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10420 msgid "Select Source"
10421 msgstr "Selecionar Pasta"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10424 msgctxt "maximum 31 characters"
10425 msgid "China Standard Time"
10426 msgstr "Hora padrão da China"
10428 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10429 msgctxt "maximum 31 characters"
10430 msgid "China Daylight Time"
10431 msgstr "Horário de verão da China"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10434 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10435 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10438 msgctxt "maximum 31 characters"
10439 msgid "North Asia Standard Time"
10440 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10443 msgctxt "maximum 31 characters"
10444 msgid "North Asia Daylight Time"
10445 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10448 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10449 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10452 msgctxt "maximum 31 characters"
10453 msgid "Georgian Standard Time"
10454 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10457 msgctxt "maximum 31 characters"
10458 msgid "Georgian Daylight Time"
10459 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10462 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10463 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10466 msgctxt "maximum 31 characters"
10467 msgid "UTC+12"
10468 msgstr "UTC+12"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10471 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10472 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10475 msgctxt "maximum 31 characters"
10476 msgid "Nepal Standard Time"
10477 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10480 msgctxt "maximum 31 characters"
10481 msgid "Nepal Daylight Time"
10482 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10485 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10486 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10490 msgid "Cape Verde Standard Time"
10491 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10494 msgctxt "maximum 31 characters"
10495 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10496 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10499 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10500 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde."
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10503 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 msgid "Haiti Standard Time"
10505 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10508 msgctxt "maximum 31 characters"
10509 msgid "Haiti Daylight Time"
10510 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10513 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10514 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10517 msgctxt "maximum 31 characters"
10518 msgid "Central European Standard Time"
10519 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10522 #, fuzzy
10523 #| msgid "Central European Daylight Time"
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "Central European Daylight Time"
10526 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10529 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10530 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "Morocco Standard Time"
10535 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Morocco Daylight Time"
10540 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10543 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10544 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "UTC-08"
10549 msgstr "UTC-08"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10552 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10553 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Altai Standard Time"
10558 msgstr "Hora padrão de Altai"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Altai Daylight Time"
10563 msgstr "Horário de verão de Altai"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10566 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10567 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Central Europe Standard Time"
10572 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10575 #, fuzzy
10576 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Central Europe Daylight Time"
10579 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10582 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10583 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Iran Standard Time"
10588 msgstr "Hora padrão do Irã"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Iran Daylight Time"
10593 msgstr "Horário de verão do Irã"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10596 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10597 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10602 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10605 msgctxt "maximum 31 characters"
10606 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10607 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10610 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10611 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Sao Tome Standard Time"
10616 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10619 msgctxt "maximum 31 characters"
10620 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10624 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10625 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Namibia Standard Time"
10630 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Namibia Daylight Time"
10635 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10638 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10639 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Tonga Standard Time"
10644 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Tonga Daylight Time"
10649 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10652 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10653 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10658 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10663 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10666 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10667 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "GMT Standard Time"
10672 msgstr "Hora padrão GMT"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "GMT Daylight Time"
10677 msgstr "Horário de verão GMT"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10680 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10681 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "Sudan Standard Time"
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "South Sudan Standard Time"
10688 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10691 #, fuzzy
10692 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "South Sudan Daylight Time"
10695 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10700 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10701 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "Central Asia Standard Time"
10706 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Central Asia Daylight Time"
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Central Asia Daylight Time"
10713 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10716 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10717 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Lord Howe Standard Time"
10722 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10727 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10730 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10731 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Arabic Standard Time"
10736 msgstr "Hora padrão Árabe"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Arabic Daylight Time"
10741 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10744 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10745 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "UTC+13"
10750 msgstr "UTC+13"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10753 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10754 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Magadan Standard Time"
10759 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Magadan Daylight Time"
10764 msgstr "Horário de verão Magadan"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10767 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10768 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Newfoundland Standard Time"
10773 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10778 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10781 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10782 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Sudan Standard Time"
10787 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Sudan Daylight Time"
10792 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10795 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10796 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10799 #, fuzzy
10800 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "West Pacific Standard Time"
10803 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Daylight Time"
10808 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10811 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10812 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10816 msgid "Pacific Standard Time"
10817 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Daylight Time"
10822 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10825 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10826 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10831 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10836 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10839 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10840 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Magallanes Standard Time"
10845 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Daylight Time"
10850 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10853 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10854 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Samoa Standard Time"
10859 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Daylight Time"
10864 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10867 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10868 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10873 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10876 #, fuzzy
10877 #| msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10880 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10883 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10884 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10889 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10892 #, fuzzy
10893 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10896 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10899 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10900 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Middle East Standard Time"
10905 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10908 #, fuzzy
10909 #| msgid "Middle East Daylight Time"
10910 msgctxt "maximum 31 characters"
10911 msgid "Middle East Daylight Time"
10912 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10915 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10916 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Tokyo Standard Time"
10921 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10924 msgctxt "maximum 31 characters"
10925 msgid "Tokyo Daylight Time"
10926 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10929 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10930 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Line Islands Standard Time"
10935 msgctxt "maximum 31 characters"
10936 msgid "Line Islands Standard Time"
10937 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10940 #, fuzzy
10941 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Line Islands Daylight Time"
10944 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10947 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10948 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Cuba Standard Time"
10953 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Cuba Daylight Time"
10958 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10961 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10962 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Jordan Standard Time"
10967 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Jordan Daylight Time"
10972 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10975 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10976 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Central Standard Time"
10981 msgstr "Hora padrão Central"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Central Daylight Time"
10986 msgstr "Horário de verão Central"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10989 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10990 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Russia Time Zone 3"
10995 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10998 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10999 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Volgograd Standard Time"
11004 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Volgograd Daylight Time"
11009 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11012 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11013 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Azores Standard Time"
11018 msgstr "Hora padrão de Açores"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Azores Daylight Time"
11023 msgstr "Horário de verão de Açores"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11026 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11027 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "North Asia East Standard Time"
11032 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "North Asia East Daylight Time"
11037 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11040 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11041 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "UTC-11"
11046 msgstr "UTC-11"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11049 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11050 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Argentina Standard Time"
11055 msgstr "Hora padrão da Argentina"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Argentina Daylight Time"
11060 msgstr "Horário de verão da Argentina"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11063 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11064 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11067 #, fuzzy
11068 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11071 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11074 #, fuzzy
11075 #| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11078 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11081 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11082 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Marquesas Standard Time"
11087 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11090 #, fuzzy
11091 #| msgid "Marquesas Daylight Time"
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Marquesas Daylight Time"
11094 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11097 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11098 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Myanmar Standard Time"
11103 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Myanmar Daylight Time"
11108 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11111 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11112 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "Coordinated Universal Time"
11117 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11120 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11121 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "India Standard Time"
11126 msgstr "Hora padrão da Índia"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "India Daylight Time"
11131 msgstr "Horário de verão da Índia"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11134 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11135 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "GTB Standard Time"
11140 msgstr "Hora padrão GTB"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "GTB Daylight Time"
11145 msgstr "Horário de verão GTB"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11148 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11149 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Turkey Standard Time"
11154 msgstr "Hora padrão da Turquia"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Turkey Daylight Time"
11159 msgstr "Horário de verão da Turquia"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11162 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11163 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Astrakhan Standard Time"
11168 msgstr "Hora padrão de Astracã"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11173 msgstr "Horário de verão de Astracã"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11176 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11177 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Fiji Standard Time"
11182 msgstr "Hora padrão de Fiji"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Fiji Daylight Time"
11187 msgstr "Horário de verão de Fiji"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11190 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11191 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Canada Central Standard Time"
11196 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Canada Central Daylight Time"
11201 msgstr "Horário de verão Canada Central"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11204 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11205 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Yukon Standard Time"
11210 msgstr "Hora padrão de Yukon"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Yukon Daylight Time"
11215 msgstr "Horário de verão de Yukon"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11218 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11219 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Taipei Standard Time"
11224 msgstr "Hora padrão de Taipei"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Taipei Daylight Time"
11229 msgstr "Horário de verão de Taipei"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11232 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11233 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "W. Europe Standard Time"
11238 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "W. Europe Daylight Time"
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "W. Europe Daylight Time"
11245 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11248 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11249 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Montevideo Standard Time"
11254 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Montevideo Daylight Time"
11259 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11262 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11263 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Pakistan Standard Time"
11268 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Pakistan Daylight Time"
11273 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11276 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11277 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Tomsk Standard Time"
11282 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "Tomsk Daylight Time"
11287 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11290 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11291 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "Caucasus Standard Time"
11296 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Caucasus Daylight Time"
11301 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11304 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11305 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11308 #, fuzzy
11309 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11312 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11315 #, fuzzy
11316 #| msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11319 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11322 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11323 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11328 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11331 #, fuzzy
11332 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11333 msgctxt "maximum 31 characters"
11334 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11335 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11338 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11339 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "Eastern Standard Time"
11344 msgstr "Hora padrão do Leste"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "Eastern Daylight Time"
11349 msgstr "Horário de verão do Leste"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11352 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11353 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Transbaikal Standard Time"
11358 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11363 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11366 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11367 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "E. Europe Standard Time"
11372 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11375 #, fuzzy
11376 #| msgid "E. Europe Daylight Time"
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "E. Europe Daylight Time"
11379 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11382 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11383 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11388 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11393 msgctxt "maximum 31 characters"
11394 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11395 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11398 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11399 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Saratov Standard Time"
11404 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11407 msgctxt "maximum 31 characters"
11408 msgid "Saratov Daylight Time"
11409 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11412 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11413 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "Atlantic Standard Time"
11418 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11421 msgctxt "maximum 31 characters"
11422 msgid "Atlantic Daylight Time"
11423 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11426 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11427 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Mountain Standard Time"
11432 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11435 msgctxt "maximum 31 characters"
11436 msgid "Mountain Daylight Time"
11437 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11440 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11441 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "US Eastern Standard Time"
11446 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11449 msgctxt "maximum 31 characters"
11450 msgid "US Eastern Daylight Time"
11451 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11454 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11455 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Sakhalin Standard Time"
11460 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11463 msgctxt "maximum 31 characters"
11464 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11465 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11468 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11469 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "North Korea Standard Time"
11474 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11477 #, fuzzy
11478 #| msgid "North Korea Daylight Time"
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "North Korea Daylight Time"
11481 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11484 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11485 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Tasmania Standard Time"
11490 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Tasmania Daylight Time"
11495 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11498 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11499 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "Central America Standard Time"
11504 msgstr "Hora padrão da América Central"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11507 #, fuzzy
11508 #| msgid "Central America Daylight Time"
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "Central America Daylight Time"
11511 msgstr "Horário de verão da América Central"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11514 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11515 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11518 msgctxt "maximum 31 characters"
11519 msgid "UTC-02"
11520 msgstr "UTC-02"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11523 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11524 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "US Mountain Standard Time"
11529 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11532 #, fuzzy
11533 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "US Mountain Daylight Time"
11536 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11539 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11540 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "South Africa Standard Time"
11545 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11548 #, fuzzy
11549 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "South Africa Daylight Time"
11552 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11555 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11556 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11561 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11564 #, fuzzy
11565 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11568 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11571 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11572 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11575 msgctxt "maximum 31 characters"
11576 msgid "UTC-09"
11577 msgstr "UTC-09"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11580 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11581 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11586 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11591 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11594 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11595 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11598 msgctxt "maximum 31 characters"
11599 msgid "Afghanistan Standard Time"
11600 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11605 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11608 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11609 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11612 msgctxt "maximum 31 characters"
11613 msgid "Yakutsk Standard Time"
11614 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11619 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11622 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11623 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11626 #, fuzzy
11627 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "SA Eastern Standard Time"
11630 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11633 #, fuzzy
11634 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11635 msgctxt "maximum 31 characters"
11636 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11637 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11640 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11641 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Arab Standard Time"
11646 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11649 msgctxt "maximum 31 characters"
11650 msgid "Arab Daylight Time"
11651 msgstr "Horário de verão Árabe"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11654 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11655 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Arabian Standard Time"
11660 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11663 #, fuzzy
11664 #| msgid "Arabian Daylight Time"
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Arabian Daylight Time"
11667 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11670 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11671 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "Tocantins Standard Time"
11676 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Tocantins Daylight Time"
11681 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11684 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11685 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Russian Standard Time"
11690 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Russian Daylight Time"
11695 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11698 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11699 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11702 #, fuzzy
11703 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11704 msgctxt "maximum 31 characters"
11705 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11706 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11709 #, fuzzy
11710 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11713 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11716 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11717 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "Romance Standard Time"
11722 msgstr "Hora padrão Românica"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Romance Daylight Time"
11727 msgstr "Horário de verão da România"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11730 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11731 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11736 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11739 #, fuzzy
11740 #| msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11743 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11746 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11747 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Russia Time Zone 11"
11752 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11755 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11756 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "West Bank Standard Time"
11761 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "West Bank Daylight Time"
11766 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11769 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11770 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Syria Standard Time"
11775 msgstr "Hora padrão da Síria"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Syria Daylight Time"
11780 msgstr "Horário de verão da Síria"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11783 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11784 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11789 msgctxt "maximum 31 characters"
11790 msgid "AUS Central Standard Time"
11791 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11794 #, fuzzy
11795 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "AUS Central Daylight Time"
11798 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11801 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11802 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Greenwich Standard Time"
11807 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Greenwich Daylight Time"
11812 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11815 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11816 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11821 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11826 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11829 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11830 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Norfolk Standard Time"
11835 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Norfolk Daylight Time"
11840 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11843 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11844 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Israel Standard Time"
11849 msgstr "Hora padrão de Israel"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "Israel Daylight Time"
11854 msgstr "Horário de verão de Israel"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11857 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11858 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Bangladesh Standard Time"
11863 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11868 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11871 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11872 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11875 #, fuzzy
11876 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "SA Pacific Standard Time"
11879 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11882 #, fuzzy
11883 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11886 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11889 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11890 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "West Asia Standard Time"
11895 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11898 #, fuzzy
11899 #| msgid "West Asia Daylight Time"
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "West Asia Daylight Time"
11902 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11905 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11906 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Alaskan Standard Time"
11911 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Alaskan Daylight Time"
11916 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11919 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11920 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Paraguay Standard Time"
11925 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Paraguay Daylight Time"
11930 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11933 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11934 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Dateline Standard Time"
11939 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Dateline Daylight Time"
11944 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11947 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11948 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Libya Standard Time"
11953 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Libya Daylight Time"
11958 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11961 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11962 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "Bahia Standard Time"
11967 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Bahia Daylight Time"
11972 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11975 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11976 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Venezuela Standard Time"
11981 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Venezuela Daylight Time"
11986 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11989 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11990 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "Bougainville Standard Time"
11995 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11998 #, fuzzy
11999 #| msgid "Bougainville Daylight Time"
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Bougainville Daylight Time"
12002 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
12005 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12006 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Hawaiian Standard Time"
12011 msgstr "Hora padrão do Avaí"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12016 msgstr "Horário de verão do Avaí"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12019 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12020 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "SE Asia Standard Time"
12025 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12028 #, fuzzy
12029 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "SE Asia Daylight Time"
12032 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12035 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12036 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12041 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12046 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12049 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12050 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12055 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12060 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12063 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12064 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "New Zealand Standard Time"
12069 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12072 #, fuzzy
12073 #| msgid "New Zealand Daylight Time"
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "New Zealand Daylight Time"
12076 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12079 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12080 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12083 msgctxt "maximum 31 characters"
12084 msgid "Aleutian Standard Time"
12085 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Aleutian Daylight Time"
12090 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12093 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12094 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Omsk Standard Time"
12099 msgstr "Hora padrão de Omsk"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "Omsk Daylight Time"
12104 msgstr "Horário de verão de Omsk"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12107 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12108 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12113 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12118 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12121 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12122 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12124 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12125 msgctxt "maximum 31 characters"
12126 msgid "Belarus Standard Time"
12127 msgstr "Hora padrão de Belarus"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "Belarus Daylight Time"
12132 msgstr "Horário de verão de Belarus"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12135 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12136 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12138 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12139 #, fuzzy
12140 #| msgid "SA Western Standard Time"
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "SA Western Standard Time"
12143 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12146 #, fuzzy
12147 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12148 msgctxt "maximum 31 characters"
12149 msgid "SA Western Daylight Time"
12150 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
12152 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12153 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12154 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "Greenland Standard Time"
12159 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12162 msgctxt "maximum 31 characters"
12163 msgid "Greenland Daylight Time"
12164 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
12166 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12167 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12168 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Easter Island Standard Time"
12173 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12176 #, fuzzy
12177 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Easter Island Daylight Time"
12180 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12183 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12184 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Russia Time Zone 10"
12189 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12192 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12193 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Egypt Standard Time"
12198 msgstr "Hora padrão do Egito"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Egypt Daylight Time"
12203 msgstr "Horário de verão do Egito"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12206 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12207 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12212 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12219 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12222 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12223 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "Mauritius Standard Time"
12228 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "Mauritius Daylight Time"
12233 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12236 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12237 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "Vladivostok Standard Time"
12242 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12245 #, fuzzy
12246 #| msgid "Vladivostok Daylight Time"
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12249 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12252 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12253 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12256 msgctxt "maximum 31 characters"
12257 msgid "Singapore Standard Time"
12258 msgstr "Hora padrão de Singapura"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Singapore Daylight Time"
12263 msgstr "Horário de verão de Singapura"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12266 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12267 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Korea Standard Time"
12272 msgstr "Hora padrão da Coreia"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "Korea Daylight Time"
12277 msgstr "Horário de verão da Coreia"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12280 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12281 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12283 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12284 msgctxt "maximum 31 characters"
12285 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12286 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12289 #, fuzzy
12290 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12293 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12296 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12297 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12300 msgctxt "maximum 31 characters"
12301 msgid "E. Africa Standard Time"
12302 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12305 #, fuzzy
12306 #| msgid "E. Africa Daylight Time"
12307 msgctxt "maximum 31 characters"
12308 msgid "E. Africa Daylight Time"
12309 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
12311 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12312 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12313 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12315 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12316 msgctxt "maximum 31 characters"
12317 msgid "FLE Standard Time"
12318 msgstr "Hora padrão FLE"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12321 msgctxt "maximum 31 characters"
12322 msgid "FLE Daylight Time"
12323 msgstr "Horário de verão FLE"
12325 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12326 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12327 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
12329 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12330 msgctxt "maximum 31 characters"
12331 msgid "E. South America Standard Time"
12332 msgstr "Hora padrão de Brasília"
12334 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12335 #, fuzzy
12336 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "E. South America Daylight Time"
12339 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12342 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12343 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "Central Pacific Standard Time"
12348 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12353 msgctxt "maximum 31 characters"
12354 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12355 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12358 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12359 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12366 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12373 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12376 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12377 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12382 msgctxt "maximum 31 characters"
12383 msgid "Pacific SA Standard Time"
12384 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
12386 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12389 msgctxt "maximum 31 characters"
12390 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12391 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
12393 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12394 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12395 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12398 #, fuzzy
12399 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12400 msgctxt "maximum 31 characters"
12401 msgid "E. Australia Standard Time"
12402 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
12404 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12405 #, fuzzy
12406 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12407 msgctxt "maximum 31 characters"
12408 msgid "E. Australia Daylight Time"
12409 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
12411 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12412 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12413 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12416 #, fuzzy
12417 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12418 msgctxt "maximum 31 characters"
12419 msgid "W. Australia Standard Time"
12420 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
12422 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12425 msgctxt "maximum 31 characters"
12426 msgid "W. Australia Daylight Time"
12427 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12430 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12431 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12433 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12434 msgid "Security Warning"
12435 msgstr "Aviso de Segurança"
12437 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12438 msgid "Do you want to install this software?"
12439 msgstr "Deseja instalar esse software?"
12441 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12442 msgid "Don't install"
12443 msgstr "Não instalar"
12445 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12446 msgid ""
12447 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12448 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12449 msgstr ""
12450 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
12451 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
12453 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12454 msgid "Installation of component failed: %08x"
12455 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
12457 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12458 msgid "Install (%d)"
12459 msgstr "Instalar (%d)"
12461 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12462 msgid "Install"
12463 msgstr "Instalar"
12465 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12467 msgctxt "window"
12468 msgid "&Restore"
12469 msgstr "&Restaurar"
12471 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12472 msgid "&Move"
12473 msgstr "&Mover"
12475 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12476 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12477 msgid "&Size"
12478 msgstr "&Tamanho"
12480 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12481 msgid "Mi&nimize"
12482 msgstr "Mi&nimizar"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12487 msgid "Ma&ximize"
12488 msgstr "Ma&ximizar"
12490 #: dlls/user32/user32.rc:36
12491 msgid "&Close\tAlt+F4"
12492 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12494 #: dlls/user32/user32.rc:38
12495 msgid "&About Wine"
12496 msgstr "&Sobre o Wine"
12498 #: dlls/user32/user32.rc:49
12499 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12500 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12502 #: dlls/user32/user32.rc:51
12503 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12504 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12506 #: dlls/user32/user32.rc:81
12507 msgid "&Abort"
12508 msgstr "&Abortar"
12510 #: dlls/user32/user32.rc:85
12511 msgid "&Ignore"
12512 msgstr "&Ignorar"
12514 #: dlls/user32/user32.rc:86
12515 msgid "&Try Again"
12516 msgstr "&Tente Novamente"
12518 #: dlls/user32/user32.rc:87
12519 msgid "&Continue"
12520 msgstr "&Continuar"
12522 #: dlls/user32/user32.rc:94
12523 msgid "Select Window"
12524 msgstr "Selecionar Janela"
12526 #: dlls/user32/user32.rc:72
12527 msgid "&More Windows..."
12528 msgstr "&Mais Janelas..."
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12531 msgid "Overflow"
12532 msgstr "Extravasamento"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12535 msgid "Out of memory"
12536 msgstr "Memória insuficiente"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12539 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12540 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12543 msgid "Type mismatch"
12544 msgstr "Tipo de dados diferente"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12547 msgid "Device I/O error"
12548 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12551 msgid "File already exists"
12552 msgstr "O arquivo já existe"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12555 msgid "Disk full"
12556 msgstr "Disco cheio"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12559 msgid "Too many files"
12560 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12562 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12563 msgid "Permission denied"
12564 msgstr "Acesso negado"
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12567 msgid "Path/File access error"
12568 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12571 msgid "Path not found"
12572 msgstr "Caminho não encontrado"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12575 msgid "Object variable not set"
12576 msgstr "Objeto variável não setado"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12579 msgid "Invalid use of Null"
12580 msgstr "Usuo inválido de Null"
12582 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12583 msgid "Can't create necessary temporary file"
12584 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12586 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12587 msgid "ActiveX component can't create object"
12588 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12590 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12591 msgid "Class doesn't support Automation"
12592 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12594 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12595 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12596 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12598 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12599 msgid "Object doesn't support named arguments"
12600 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12602 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12603 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12604 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12606 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12607 msgid "Named argument not found"
12608 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12610 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12611 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12612 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12614 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12615 msgid "Object not a collection"
12616 msgstr "Objeto não é coleção"
12618 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12619 msgid "Specified DLL function not found"
12620 msgstr "DLL de função não encontrada"
12622 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12623 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12624 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12626 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12627 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12628 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12630 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12631 msgid "Invalid or unqualified reference"
12632 msgstr "Referência inválida"
12634 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12635 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12636 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12638 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12639 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12640 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12642 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12643 msgid "Hide %@"
12644 msgstr "Ocultar %@"
12646 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12647 msgid "Hide Others"
12648 msgstr "Esconder Outras"
12650 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12651 msgid "Show All"
12652 msgstr "Mostrar Todas"
12654 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12655 msgid "Quit %@"
12656 msgstr "Sair de %@"
12658 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12659 msgid "Quit"
12660 msgstr "Sair"
12662 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12663 msgid "Window"
12664 msgstr "Janela"
12666 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12667 msgid "Minimize"
12668 msgstr "Minimizar"
12670 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12671 msgid "Zoom"
12672 msgstr "Zoom"
12674 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12675 msgid "Enter Full Screen"
12676 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12678 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12679 msgid "Bring All to Front"
12680 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12682 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12683 msgid "Paper Si&ze:"
12684 msgstr "&Tamanho do papel:"
12686 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12687 msgid "Duplex:"
12688 msgstr "Frente e verso:"
12690 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12691 msgid "Setup"
12692 msgstr "Configurar"
12694 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12695 msgid "Realm"
12696 msgstr "Domínio"
12698 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12699 msgid "Authentication Required"
12700 msgstr "Autenticação Requerida"
12702 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12703 msgid "Server"
12704 msgstr "Servidor"
12706 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12707 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12708 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12710 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12711 msgid "Do you want to continue anyway?"
12712 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12714 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12715 msgid "LAN Connection"
12716 msgstr "Conexão LAN"
12718 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12719 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12720 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12722 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12723 msgid "The date on the certificate is invalid."
12724 msgstr "A data do certificado é inválida."
12726 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12727 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12728 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12730 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12731 msgid ""
12732 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12733 msgstr ""
12734 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12736 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12737 msgid "Effective Date"
12738 msgstr "Data de Início"
12740 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12741 msgid "Security Protocol"
12742 msgstr "Protocolo de Segurança"
12744 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12745 msgid "Signature Type"
12746 msgstr "Tipo de Assinatura"
12748 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12749 msgid "Encryption Type"
12750 msgstr "Tipo de encriptação"
12752 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12753 msgid "Privacy Strength"
12754 msgstr "Nível de Privacidade"
12756 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12757 msgid "bits"
12758 msgstr "bits"
12760 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12761 msgid "The request has timed out.\n"
12762 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12764 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12765 msgid "An internal error has occurred.\n"
12766 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12768 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12769 msgid "The URL is invalid.\n"
12770 msgstr "A URL é inválida.\n"
12772 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12773 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12774 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12776 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12777 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12778 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12780 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12781 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12782 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12784 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12785 msgid ""
12786 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12787 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12788 msgstr ""
12789 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12790 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12792 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12793 msgid "The requested item could not be located.\n"
12794 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12796 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12797 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12798 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12800 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12801 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12802 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12804 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12805 msgid ""
12806 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12807 "certificate is expired.\n"
12808 msgstr ""
12809 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12810 "expirado.\n"
12812 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12813 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12814 msgstr ""
12815 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12818 msgid "The specified command was carried out."
12819 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12822 msgid "Undefined external error."
12823 msgstr "Erro externo indefinido."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12826 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12827 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12829 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12830 msgid "The driver was not enabled."
12831 msgstr "O driver não foi habilitado."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12834 msgid ""
12835 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12836 "again."
12837 msgstr ""
12838 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12839 "tente novamente."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12842 msgid "The specified device handle is invalid."
12843 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12846 msgid "There is no driver installed on your system!"
12847 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12850 msgid ""
12851 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12852 "increase available memory, and then try again."
12853 msgstr ""
12854 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12855 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12858 msgid ""
12859 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12860 "which functions and messages the driver supports."
12861 msgstr ""
12862 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12863 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12866 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12867 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12869 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12870 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12871 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12874 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12875 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12878 msgid ""
12879 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12880 "Capabilities function to determine the supported formats."
12881 msgstr ""
12882 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12883 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12886 msgid ""
12887 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12888 "device, or wait until the data is finished playing."
12889 msgstr ""
12890 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12891 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12893 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12894 msgid ""
12895 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12896 "header, and then try again."
12897 msgstr ""
12898 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12899 "cabeçalho e tente novamente."
12901 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12902 msgid ""
12903 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12904 "and then try again."
12905 msgstr ""
12906 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12907 "flag e tente novamente."
12909 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12910 msgid ""
12911 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12912 "header, and then try again."
12913 msgstr ""
12914 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12915 "cabeçalho e tente novamente."
12917 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12918 msgid ""
12919 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12920 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12921 msgstr ""
12922 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12923 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12926 msgid ""
12927 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12928 "transmitted, and then try again."
12929 msgstr ""
12930 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12931 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12934 msgid ""
12935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12936 "on the system."
12937 msgstr ""
12938 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12939 "não está instalado no sistema."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12942 msgid ""
12943 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12944 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12945 msgstr ""
12946 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12947 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12950 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12951 msgstr ""
12952 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12953 "MCI."
12955 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12956 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12957 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12960 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12961 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12964 msgid ""
12965 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12966 "or contact the device manufacturer."
12967 msgstr ""
12968 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12969 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12972 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12973 msgstr ""
12974 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12977 msgid ""
12978 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12979 "unique alias."
12980 msgstr ""
12981 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12982 "aplicativo. Use um apelido único."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12985 msgid ""
12986 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12987 msgstr ""
12988 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12989 "dispositivo especificado."
12991 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12992 msgid "No command was specified."
12993 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12996 msgid ""
12997 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12998 "size of the buffer."
12999 msgstr ""
13000 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
13001 "Aumente o tamanho do buffer."
13003 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13004 msgid ""
13005 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13006 "one."
13007 msgstr ""
13008 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
13009 "favor, forneça-a."
13011 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13012 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13013 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13016 msgid ""
13017 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13018 "manufacturer about obtaining a new driver."
13019 msgstr ""
13020 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13021 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13024 msgid ""
13025 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13026 "manufacturer about obtaining a new driver."
13027 msgstr ""
13028 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
13029 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13032 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13033 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13036 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13037 msgstr ""
13038 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13041 msgid ""
13042 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13043 msgstr ""
13044 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
13045 "e o nome do arquivo estão corretos."
13047 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13048 msgid "The device driver is not ready."
13049 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13052 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13053 msgstr ""
13054 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13057 msgid ""
13058 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13059 "access error."
13060 msgstr ""
13061 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
13062 "possível acessar o erro."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13065 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13066 msgstr ""
13067 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
13068 "especificado."
13070 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13071 msgid ""
13072 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13073 "separately to determine which devices caused the error."
13074 msgstr ""
13075 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
13076 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13079 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13080 msgstr ""
13081 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13084 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13085 msgstr ""
13086 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13089 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13090 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13093 msgid ""
13094 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13095 "still connected to the network."
13096 msgstr ""
13097 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
13098 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13101 msgid ""
13102 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13103 "device name is spelled correctly."
13104 msgstr ""
13105 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
13106 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13109 msgid ""
13110 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13111 "again."
13112 msgstr ""
13113 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
13114 "e tente novamente."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13117 msgid ""
13118 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13119 "alias."
13120 msgstr ""
13121 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
13122 "apelido único."
13124 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13125 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13126 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13129 msgid ""
13130 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13131 "parameter with each 'open' command."
13132 msgstr ""
13133 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
13134 "'shareable' para cada comando 'open'."
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13137 msgid ""
13138 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13139 "Please supply one."
13140 msgstr ""
13141 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
13142 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13144 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13145 msgid ""
13146 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13147 "documentation for valid formats."
13148 msgstr ""
13149 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
13150 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13153 msgid ""
13154 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13155 "supply one."
13156 msgstr ""
13157 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
13158 "forneça uma."
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13161 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13162 msgstr ""
13163 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
13164 "única vez."
13166 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13167 msgid ""
13168 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13169 "may be corrupt, or not in the correct format."
13170 msgstr ""
13171 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
13172 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13175 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13176 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13179 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13180 msgstr ""
13181 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
13182 "arquivo."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13185 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13186 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13189 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13190 msgstr ""
13191 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
13192 "automaticamente."
13194 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13195 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13196 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13199 msgid ""
13200 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13201 "sequence, and then try again."
13202 msgstr ""
13203 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
13204 "sequência dos comandos e tente novamente."
13206 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13207 msgid ""
13208 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13209 "the device is closed, and then try again."
13210 msgstr ""
13211 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
13212 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13215 msgid ""
13216 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13217 "characters, followed by a period and an extension."
13218 msgstr ""
13219 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
13220 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13223 msgid ""
13224 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13225 msgstr ""
13226 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13229 msgid ""
13230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13231 "in Control Panel to install the device."
13232 msgstr ""
13233 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
13234 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
13236 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13237 msgid ""
13238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13239 "restarting your computer."
13240 msgstr ""
13241 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
13242 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
13244 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13245 msgid ""
13246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13247 "cannot change directories."
13248 msgstr ""
13249 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13250 "aplicativo não pode mudar de diretório."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13253 msgid ""
13254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13255 "change drives."
13256 msgstr ""
13257 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
13258 "aplicativo não pode mudar de unidade."
13260 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13262 msgstr ""
13263 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
13264 "caracteres."
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13268 msgstr ""
13269 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
13270 "caracteres."
13272 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13273 msgid ""
13274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13275 msgstr ""
13276 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13279 msgid ""
13280 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13281 "until a wave device is free, and then try again."
13282 msgstr ""
13283 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
13284 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13287 msgid ""
13288 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13289 "until the device is free, and then try again."
13290 msgstr ""
13291 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
13292 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
13294 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13295 msgid ""
13296 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13297 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13298 msgstr ""
13299 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
13300 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13303 msgid ""
13304 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13305 "until the device is free, and then try again."
13306 msgstr ""
13307 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
13308 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13311 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13312 msgstr ""
13313 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
13314 "utilizado."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13317 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13318 msgstr ""
13319 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
13320 "utilizado."
13322 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13323 msgid ""
13324 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13325 "the Drivers option to install the wave device."
13326 msgstr ""
13327 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
13328 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13330 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13331 msgid ""
13332 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13333 "format."
13334 msgstr ""
13335 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
13336 "arquivo atual."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13339 msgid ""
13340 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13341 "the Drivers option to install the wave device."
13342 msgstr ""
13343 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
13344 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13347 msgid ""
13348 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13349 "format."
13350 msgstr ""
13351 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
13352 "formato do arquivo atual."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13355 msgid ""
13356 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13357 "You can't use them together."
13358 msgstr ""
13359 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
13360 "Você não pode utilizá-los juntos."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13363 msgid ""
13364 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13365 "try again."
13366 msgstr ""
13367 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
13368 "tente novamente."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13371 msgid ""
13372 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13373 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13374 msgstr ""
13375 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
13376 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
13378 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13379 msgid "An error occurred with the specified port."
13380 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13383 msgid ""
13384 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13385 "these applications, and then try again."
13386 msgstr ""
13387 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
13388 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13391 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13392 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13395 msgid ""
13396 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13397 "Control Panel to install a MIDI driver."
13398 msgstr ""
13399 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
13400 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
13402 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13403 msgid "There is no display window."
13404 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13407 msgid "Could not create or use window."
13408 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
13410 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13411 msgid ""
13412 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13413 "check your disk or network connection."
13414 msgstr ""
13415 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
13416 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
13418 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13419 msgid ""
13420 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13421 "are still connected to the network."
13422 msgstr ""
13423 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
13424 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
13426 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13427 msgid "Wine Sound Mapper"
13428 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
13430 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13431 msgid "Volume"
13432 msgstr "Volume"
13434 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13435 msgid "Master Volume"
13436 msgstr "Volume principal"
13438 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13439 msgid "Mute"
13440 msgstr "Mudo"
13442 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13443 msgid "Print to File"
13444 msgstr "Imprimir para Arquivo"
13446 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13447 msgid "&Output File Name:"
13448 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
13450 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13451 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13452 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
13454 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13455 msgid "Unable to create the output file."
13456 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13459 msgid "Success"
13460 msgstr "Sucesso"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13463 msgid "Operations Error"
13464 msgstr "Erro de Operações"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13467 msgid "Protocol Error"
13468 msgstr "Erro de Protocolo"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13471 msgid "Time Limit Exceeded"
13472 msgstr "Tempo Limite Excedido"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13475 msgid "Size Limit Exceeded"
13476 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13479 msgid "Compare False"
13480 msgstr "Comparar Falso"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13483 msgid "Compare True"
13484 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13487 msgid "Authentication Method Not Supported"
13488 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13491 msgid "Strong Authentication Required"
13492 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13495 msgid "Referral (v2)"
13496 msgstr "Referência (v2)"
13498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13499 msgid "Referral"
13500 msgstr "Referência"
13502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13503 msgid "Administration Limit Exceeded"
13504 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13507 msgid "Unavailable Critical Extension"
13508 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13511 msgid "Confidentiality Required"
13512 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13515 msgid "SASL Bind in Progress"
13516 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13519 msgid "No Such Attribute"
13520 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13523 msgid "Undefined Type"
13524 msgstr "Tipo Indefinido"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13527 msgid "Inappropriate Matching"
13528 msgstr "Atribuição Imprópria"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13531 msgid "Constraint Violation"
13532 msgstr "Violação de Restrições"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13535 msgid "Attribute Or Value Exists"
13536 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13539 msgid "Invalid Syntax"
13540 msgstr "Sintaxe Inválida"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13543 msgid "No Such Object"
13544 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13547 msgid "Alias Problem"
13548 msgstr "Problema de Apelido"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13551 msgid "Invalid DN Syntax"
13552 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13555 msgid "Is Leaf"
13556 msgstr "É Leaf"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13559 msgid "Alias Dereference Problem"
13560 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13563 msgid "Inappropriate Authentication"
13564 msgstr "Autenticação Imprópria"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13567 msgid "Invalid Credentials"
13568 msgstr "Credenciais Inválidas"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13571 msgid "Insufficient Rights"
13572 msgstr "Direitos Insuficientes"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13575 msgid "Busy"
13576 msgstr "Ocupado"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13579 msgid "Unavailable"
13580 msgstr "Indisponível"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13583 msgid "Unwilling To Perform"
13584 msgstr "Indisposto a Realizar"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13587 msgid "Loop Detected"
13588 msgstr "Loop Detectado"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13591 msgid "Sort Control Missing"
13592 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13595 msgid "Index range error"
13596 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13599 msgid "Naming Violation"
13600 msgstr "Violação de Nome"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13603 msgid "Object Class Violation"
13604 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13607 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13608 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13611 msgid "Not allowed on RDN"
13612 msgstr "Não permitido em RDN"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13615 msgid "Already Exists"
13616 msgstr "Já Existe"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13619 msgid "No Object Class Mods"
13620 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13623 msgid "Results Too Large"
13624 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13627 msgid "Affects Multiple DSAs"
13628 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13631 msgid "Server Down"
13632 msgstr "Servidor Desligado"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13635 msgid "Local Error"
13636 msgstr "Erro Local"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13639 msgid "Encoding Error"
13640 msgstr "Erro de Codificação"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13643 msgid "Decoding Error"
13644 msgstr "Erro de Decodificação"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13647 msgid "Timeout"
13648 msgstr "Tempo excedido"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13651 msgid "Auth Unknown"
13652 msgstr "Autenticação desconhecida"
13654 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13655 msgid "Filter Error"
13656 msgstr "Erro de Filtro"
13658 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13659 msgid "User Canceled"
13660 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13662 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13663 msgid "Parameter Error"
13664 msgstr "Erro de Parâmetro"
13666 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13667 msgid "No Memory"
13668 msgstr "Sem Memória"
13670 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13671 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13672 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13674 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13675 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13676 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13678 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13679 msgid "Specified control was not found in message"
13680 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13682 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13683 msgid "No result present in message"
13684 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13686 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13687 msgid "More results returned"
13688 msgstr "Mais resultados retornados"
13690 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13691 msgid "Loop while handling referrals"
13692 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13694 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13695 msgid "Referral hop limit exceeded"
13696 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13698 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13699 msgid ""
13700 "Not Yet Implemented\n"
13701 "\n"
13702 msgstr ""
13703 "Ainda não implementado\n"
13704 "\n"
13706 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13707 msgid "%1: File Not Found\n"
13708 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13710 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13711 msgid ""
13712 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13713 "\n"
13714 "Syntax:\n"
13715 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13716 "       [/S [/D]]\n"
13717 "\n"
13718 "Where:\n"
13719 "\n"
13720 "  +   Sets an attribute.\n"
13721 "  -   Clears an attribute.\n"
13722 "  R   Read-only file attribute.\n"
13723 "  A   Archive file attribute.\n"
13724 "  S   System file attribute.\n"
13725 "  H   Hidden file attribute.\n"
13726 "  [drive:][path][filename]\n"
13727 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13728 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13729 "  /D  Processes folders as well.\n"
13730 msgstr ""
13731 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13732 "\n"
13733 "Sintaxe:\n"
13734 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13735 "[arquivo]\n"
13736 "       [/S [/D]]\n"
13737 "\n"
13738 "Onde:\n"
13739 "\n"
13740 "  +   Define um atributo.\n"
13741 "  -   Limpa um atributo.\n"
13742 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13743 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13744 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13745 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13746 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13747 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13748 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13749 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13751 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13752 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13753 msgstr "Página de código ativa: %1!u!\n"
13755 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13756 msgid "Invalid code page\n"
13757 msgstr "Página de código inválida.\n"
13759 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13760 msgid ""
13761 "CHCP [number]\n"
13762 "\n"
13763 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13764 "\n"
13765 "  number   The console code page to activate.\n"
13766 "\n"
13767 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13768 "\n"
13769 msgstr ""
13770 "CHCP [número]\n"
13771 "\n"
13772 "  Configura ou apresenta a página de código ativa do console.\n"
13773 "\n"
13774 "  número   Página de código do console para ativar.\n"
13775 "\n"
13776 "  Tecle CHCP sem um número para exibir a página de código ativa no console.\n"
13777 "\n"
13779 #: programs/clock/clock.rc:32
13780 msgid "Ana&log"
13781 msgstr "&Analógico"
13783 #: programs/clock/clock.rc:33
13784 msgid "Digi&tal"
13785 msgstr "Digi&tal"
13787 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13790 msgid "&Font..."
13791 msgstr "&Fonte..."
13793 #: programs/clock/clock.rc:37
13794 msgid "&Without Titlebar"
13795 msgstr "Sem &Barra de Título"
13797 #: programs/clock/clock.rc:39
13798 msgid "&Seconds"
13799 msgstr "&Segundos"
13801 #: programs/clock/clock.rc:40
13802 msgid "&Date"
13803 msgstr "&Data"
13805 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13807 msgid "&Always on Top"
13808 msgstr "Sempre &Visível"
13810 #: programs/clock/clock.rc:45
13811 msgid "&About Clock"
13812 msgstr "&Sobre o Relógio"
13814 #: programs/clock/clock.rc:51
13815 msgid "Clock"
13816 msgstr "Relógio"
13818 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13819 msgid ""
13820 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13821 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13822 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13823 "procedure.\n"
13824 "\n"
13825 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13826 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13827 msgstr ""
13828 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13829 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13830 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13831 "procedimento chamado.\n"
13832 "\n"
13833 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13834 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13837 msgid ""
13838 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13839 "default directory.\n"
13840 msgstr ""
13841 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13842 "atual.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13845 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13846 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13849 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13850 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13853 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13854 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13857 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13858 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13861 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13862 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13864 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13865 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13866 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13868 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13869 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13870 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13872 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13873 msgid ""
13874 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13875 "\n"
13876 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13877 "the terminal device before they are executed.\n"
13878 "\n"
13879 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13880 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13881 "preceding it with an @ sign.\n"
13882 msgstr ""
13883 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13884 "\n"
13885 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13886 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13887 "\n"
13888 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13889 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13890 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13893 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13894 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13897 msgid ""
13898 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13899 "\n"
13900 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13901 "\n"
13902 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13903 msgstr ""
13904 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13905 "conjunto\n"
13906 "de arquivos.\n"
13907 "\n"
13908 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13909 "\n"
13910 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13913 msgid ""
13914 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13915 "file.\n"
13916 "\n"
13917 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13918 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13919 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13920 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13921 "terminates the batch file execution.\n"
13922 "\n"
13923 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13924 msgstr ""
13925 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13926 "de lote.\n"
13927 "\n"
13928 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13929 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13930 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13931 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13932 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13933 "\n"
13934 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13937 msgid ""
13938 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13939 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13940 msgstr ""
13941 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13942 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13944 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13945 msgid ""
13946 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13947 "\n"
13948 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13949 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13950 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13951 "\n"
13952 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13953 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13954 msgstr ""
13955 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13956 "\n"
13957 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13958 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13959 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13960 "\n"
13961 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13962 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13965 msgid ""
13966 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13967 "\n"
13968 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13969 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13970 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13971 msgstr ""
13972 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13973 "\n"
13974 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13975 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13976 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13978 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13979 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13980 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13983 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13984 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13986 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13987 msgid ""
13988 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13989 "\n"
13990 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13991 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13992 "\n"
13993 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13994 msgstr ""
13995 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13996 "arquivos.\n"
13997 "\n"
13998 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13999 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
14000 "\n"
14001 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14004 msgid ""
14005 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14006 "\n"
14007 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14008 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14009 "value.\n"
14010 "\n"
14011 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14012 "variable, for example:\n"
14013 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14014 msgstr ""
14015 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
14016 "\n"
14017 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
14018 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
14019 "comando PATH.\n"
14020 "\n"
14021 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14022 "PATH, por exemplo:\n"
14023 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14025 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14026 msgid ""
14027 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14028 "\n"
14029 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14030 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14031 msgstr ""
14032 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
14033 "tecla.\n"
14034 "\n"
14035 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
14036 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
14038 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14039 msgid ""
14040 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14041 "\n"
14042 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14043 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14044 "\n"
14045 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14046 "\n"
14047 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14048 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14049 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14050 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14051 "\n"
14052 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14053 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14054 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14055 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14056 "\n"
14057 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14058 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14059 msgstr ""
14060 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14061 "\n"
14062 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
14063 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
14064 "\n"
14065 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
14066 "\n"
14067 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
14068 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
14069 "(>)\n"
14070 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
14071 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
14072 "\n"
14073 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
14074 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
14075 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
14076 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14077 "\n"
14078 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
14079 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14082 msgid ""
14083 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14084 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14085 msgstr ""
14086 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
14087 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
14089 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14090 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14091 msgstr ""
14092 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
14094 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14095 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14096 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14099 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14100 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
14102 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14103 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14104 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
14106 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14107 msgid ""
14108 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14109 "\n"
14110 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14111 "\n"
14112 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14113 "\n"
14114 "SET <variable>=<value>\n"
14115 "\n"
14116 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14117 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14118 "\n"
14119 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14120 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14121 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14122 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14123 msgstr ""
14124 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
14125 "\n"
14126 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
14127 "\n"
14128 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14129 "\n"
14130 "SET <variável>=<valor>\n"
14131 "\n"
14132 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
14133 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
14134 "\n"
14135 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
14136 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
14137 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
14138 "dentro do cmd.\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14141 msgid ""
14142 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14143 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14144 "called from the command line.\n"
14145 msgstr ""
14146 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14147 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
14148 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14151 msgid ""
14152 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14153 "with that suffix.\n"
14154 "Usage:\n"
14155 "start [options] program_filename [...]\n"
14156 "start [options] document_filename\n"
14157 "\n"
14158 "Options:\n"
14159 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14160 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14161 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14162 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14163 "/min           Start the program minimized.\n"
14164 "/max           Start the program maximized.\n"
14165 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14166 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14167 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14168 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14169 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14170 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14171 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14172 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14173 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14174 "exit code.\n"
14175 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14176 "Explorer.\n"
14177 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14178 "/?             Display this help and exit.\n"
14179 msgstr ""
14180 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
14181 "extensão determinada.\n"
14182 "Uso:\n"
14183 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
14184 "start [opções] endereço_do_documento\n"
14185 "\n"
14186 "Opções:\n"
14187 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
14188 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
14189 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
14190 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
14191 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
14192 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
14193 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
14194 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
14195 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
14196 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
14197 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
14198 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
14199 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
14200 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
14201 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
14202 "               de saída.\n"
14203 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
14204 "               explorer.\n"
14205 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
14206 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
14208 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14209 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14210 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
14212 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14213 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14214 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
14216 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14217 msgid ""
14218 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14219 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14220 msgstr ""
14221 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
14222 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
14224 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14225 msgid ""
14226 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14227 "\n"
14228 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14229 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14230 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14231 "\n"
14232 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14233 msgstr ""
14234 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
14235 "formas válidas são\n"
14236 "\n"
14237 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
14238 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
14239 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
14240 "\n"
14241 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14244 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14245 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14248 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14249 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14252 msgid ""
14253 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14254 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14255 msgstr ""
14256 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14257 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14260 msgid ""
14261 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14262 "\n"
14263 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14264 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14265 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14266 "settings are restored.\n"
14267 msgstr ""
14268 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
14269 "\n"
14270 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
14271 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
14272 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
14273 "anteriores são restauradas.\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14276 msgid ""
14277 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14278 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14279 msgstr ""
14280 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
14281 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
14283 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14284 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14285 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
14287 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14288 msgid ""
14289 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14290 "\n"
14291 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14292 "\n"
14293 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14294 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14295 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14296 "association, if any.\n"
14297 msgstr ""
14298 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
14299 "\n"
14300 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
14301 "\n"
14302 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
14303 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
14304 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
14305 "remove a associação atual, se houver.\n"
14307 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14308 msgid ""
14309 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14310 "\n"
14311 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14312 "\n"
14313 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14314 "currently defined.\n"
14315 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14316 "if any.\n"
14317 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14318 "associated to the specified file type.\n"
14319 msgstr ""
14320 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
14321 "arquivo\n"
14322 "\n"
14323 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
14324 "\n"
14325 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
14326 "abertura estão definidos atualmente.\n"
14327 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
14328 "associado, se houver.\n"
14329 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
14330 "igualdade,\n"
14331 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
14333 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14334 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14335 msgstr ""
14336 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
14338 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14339 msgid ""
14340 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14341 "from a selectable list.\n"
14342 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14343 msgstr ""
14344 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
14345 "permitida de uma lista de seleção.\n"
14346 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
14347 "de lote.\n"
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14350 msgid ""
14351 "Create a symbolic link.\n"
14352 "\n"
14353 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14354 "\n"
14355 "Options:\n"
14356 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14357 "/h             Create a hard link.\n"
14358 "/j             Create a directory junction.\n"
14359 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14360 "target is the path that link_name points to.\n"
14361 msgstr ""
14362 "Cria link simbólico.\n"
14363 "\n"
14364 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
14365 "\n"
14366 "Opções:\n"
14367 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
14368 "/h             Cria um link duro.\n"
14369 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
14370 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
14371 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14374 msgid ""
14375 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14376 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14377 msgstr ""
14378 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
14379 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14382 msgid ""
14383 "CMD built-in commands are:\n"
14384 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14385 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14386 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14387 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14388 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14389 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14390 "COPY\t\tCopy file\n"
14391 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14392 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14393 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14394 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14395 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14396 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14397 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14398 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14399 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14400 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14401 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14402 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14403 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14404 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14405 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14406 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14407 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14408 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14409 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14410 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14411 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14412 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14413 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14414 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14415 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14416 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14417 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14418 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14419 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14420 "\n"
14421 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14422 msgstr ""
14423 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
14424 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
14425 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
14426 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
14427 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
14428 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
14429 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
14430 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
14431 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
14432 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
14433 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
14434 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
14435 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
14436 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14437 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
14438 "\t\tarquivo\n"
14439 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
14440 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
14441 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
14442 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
14443 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
14444 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
14445 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
14446 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
14447 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
14448 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
14449 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
14450 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
14451 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
14452 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
14453 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
14454 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
14455 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
14456 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
14457 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
14458 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
14459 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
14460 "\n"
14461 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
14463 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14464 msgid "Are you sure?"
14465 msgstr "Tem certeza?"
14467 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14468 msgctxt "Yes key"
14469 msgid "Y"
14470 msgstr "S"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14473 msgctxt "No key"
14474 msgid "N"
14475 msgstr "N"
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14478 msgid "File association missing for extension %1\n"
14479 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
14481 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14482 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14483 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14485 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14486 msgid "Overwrite %1?"
14487 msgstr "Sobrescrever %1?"
14489 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14490 msgid "More..."
14491 msgstr "Mais..."
14493 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14494 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14495 msgstr ""
14496 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14499 msgid "Argument missing\n"
14500 msgstr "Faltando argumento\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14503 msgid "Syntax error\n"
14504 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14507 msgid "No help available for %1\n"
14508 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14511 msgid "Target to GOTO not found\n"
14512 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14515 msgid "Current Date is %1\n"
14516 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14519 msgid "Current Time is %1\n"
14520 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14523 msgid "Enter new date: "
14524 msgstr "Entre nova data: "
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14527 msgid "Enter new time: "
14528 msgstr "Entre nova hora: "
14530 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14531 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14532 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14534 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14535 msgid "Failed to open '%1'\n"
14536 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14538 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14539 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14540 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14542 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14543 msgctxt "All key"
14544 msgid "A"
14545 msgstr "T"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14548 msgid "Delete %1?"
14549 msgstr "Excluir %1?"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14552 msgid "Echo is %1\n"
14553 msgstr "O eco está %1\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14556 msgid "Verify is %1\n"
14557 msgstr "A verificação está %1\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14560 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14561 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14564 msgid "Parameter error\n"
14565 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14568 msgid ""
14569 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14570 "\n"
14571 msgstr ""
14572 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14573 "\n"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14576 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14577 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14580 msgid "PATH not found\n"
14581 msgstr "PATH não encontrado\n"
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14584 msgid "Press any key to continue... "
14585 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14588 msgid "Wine Command Prompt"
14589 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14592 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14593 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14596 msgid "More? "
14597 msgstr "Mais? "
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14600 msgid "The input line is too long.\n"
14601 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14604 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14605 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14607 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14608 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14609 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14612 msgid " (Yes|No)"
14613 msgstr " (Sim|Não)"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14616 msgid " (Yes|No|All)"
14617 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14620 msgid ""
14621 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14622 msgstr ""
14623 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14624 "de lotes.\n"
14626 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14627 msgid "Division by zero error.\n"
14628 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14630 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14631 msgid "Expected an operand.\n"
14632 msgstr "Esperado um operando.\n"
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14635 msgid "Expected an operator.\n"
14636 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14639 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14640 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14643 msgid ""
14644 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14645 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14646 msgstr ""
14647 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14648 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14650 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14651 msgid "Cursor size"
14652 msgstr "Cursor"
14654 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14655 msgid "&Small"
14656 msgstr "&Pequeno"
14658 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14659 msgid "&Medium"
14660 msgstr "&Médio"
14662 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14663 msgid "&Large"
14664 msgstr "&Grande"
14666 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14667 msgid "Command history"
14668 msgstr "Histórico de comandos"
14670 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14671 msgid "&Buffer size:"
14672 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14674 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14675 msgid "&Remove duplicates"
14676 msgstr "Remover &duplicados"
14678 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14679 msgid "Popup menu"
14680 msgstr "Menu de contexto"
14682 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14683 msgid "&Control"
14684 msgstr "&Controle"
14686 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14687 msgid "S&hift"
14688 msgstr "&Rotação"
14690 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14691 msgid "Console"
14692 msgstr "Console"
14694 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14695 msgid "&Quick Edit mode"
14696 msgstr "Modo de &edição rápida"
14698 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14699 msgid "&Insert mode"
14700 msgstr "Modo de &inserção"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14703 msgid "&Font"
14704 msgstr "&Fonte"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14707 msgid "&Color"
14708 msgstr "&Cor"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14711 msgid "Configuration"
14712 msgstr "Configuração"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14715 msgid "Buffer zone"
14716 msgstr "Zona do buffer"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14719 msgid "&Width:"
14720 msgstr "&Largura:"
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14723 msgid "&Height:"
14724 msgstr "&Altura:"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14727 msgid "Window size"
14728 msgstr "Tamanho da janela"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14731 msgid "W&idth:"
14732 msgstr "L&argura:"
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14735 msgid "H&eight:"
14736 msgstr "A&ltura:"
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14739 msgid "End of program"
14740 msgstr "Finalizar programa"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14743 msgid "&Close console"
14744 msgstr "&Fechar o console"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14747 msgid "Edition"
14748 msgstr "Edição"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14751 msgid "Console parameters"
14752 msgstr "Parâmetros do console"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14755 msgid "Retain these settings for later sessions"
14756 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14759 msgid "Modify only current session"
14760 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14765 msgid "&Edit"
14766 msgstr "&Editar"
14768 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14769 msgid "Set &Defaults"
14770 msgstr "&Definir padrões"
14772 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14773 msgid "&Mark"
14774 msgstr "&Marcar"
14776 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14777 msgid "&Select all"
14778 msgstr "&Selecionar tudo"
14780 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14781 msgid "Sc&roll"
14782 msgstr "&Rolar"
14784 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14785 msgid "S&earch"
14786 msgstr "&Pesquisar"
14788 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14789 msgid "Setup - Default settings"
14790 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14792 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14793 msgid "Setup - Current settings"
14794 msgstr "Setup - configurações atuais"
14796 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14797 msgid "Configuration error"
14798 msgstr "Erro de configuração"
14800 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14801 msgid ""
14802 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14803 "the window."
14804 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14806 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14807 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14808 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14811 msgid "This is a test"
14812 msgstr "Este é um teste"
14814 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14815 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14816 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14818 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14819 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14820 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14822 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14823 msgid "Wine Explorer"
14824 msgstr "Wine Explorer"
14826 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14827 msgid "Start"
14828 msgstr "Iniciar"
14830 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14831 msgid "&Run..."
14832 msgstr "E&xecutar..."
14834 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14835 msgid ""
14836 "- Supported Commands -\n"
14837 "\n"
14838 "hardlink      hardlink management\n"
14839 msgstr ""
14840 "- Comandos Suportados -\n"
14841 "\n"
14842 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14844 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14845 msgid ""
14846 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14847 "\n"
14848 "create        create a hardlink\n"
14849 msgstr ""
14850 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14851 "\n"
14852 "create        cria um hardlink\n"
14854 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14855 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14856 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14858 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14859 msgid "Usage: hostname\n"
14860 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14862 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14863 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14864 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14866 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14867 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14868 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14870 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14871 msgid ""
14872 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14873 "utility.\n"
14874 msgstr ""
14875 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14876 "hostname.\n"
14878 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14879 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14880 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14883 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14884 msgstr ""
14885 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14886 "especificados\n"
14888 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14889 msgid "%1 adapter %2\n"
14890 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14892 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14893 msgid "Ethernet"
14894 msgstr "Ethernet"
14896 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14897 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14898 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14900 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14901 msgid "IPv4 address"
14902 msgstr "Endereço IPv4"
14904 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14905 msgid "Hostname"
14906 msgstr "Nome do hospedeiro"
14908 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14909 msgid "Node type"
14910 msgstr "Tipo de nó"
14912 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14913 msgid "Broadcast"
14914 msgstr "Broadcast"
14916 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14917 msgid "Peer-to-peer"
14918 msgstr "Ponto a ponto"
14920 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14921 msgid "Mixed"
14922 msgstr "Misturado"
14924 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14925 msgid "Hybrid"
14926 msgstr "Híbrido"
14928 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14929 msgid "IP routing enabled"
14930 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14932 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14933 msgid "Physical address"
14934 msgstr "Endereço físico"
14936 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14937 msgid "DHCP enabled"
14938 msgstr "DHCP habilitado"
14940 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14941 msgid "Default gateway"
14942 msgstr "Porta de ligação padrão"
14944 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14945 msgid "IPv6 address"
14946 msgstr "Endereço IPv6"
14948 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14949 msgid "Primary DNS suffix"
14950 msgstr "Sufixo de DNS Primário"
14952 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14953 msgid "System Information"
14954 msgstr "Informação do Sistema"
14956 #: programs/net/net.rc:30
14957 msgid ""
14958 "The syntax of this command is:\n"
14959 "\n"
14960 "NET command [arguments]\n"
14961 "    -or-\n"
14962 "NET command /HELP\n"
14963 "\n"
14964 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14965 msgstr ""
14966 "A sintaxe deste comando é:\n"
14967 "\n"
14968 "NET comando [argumentos]\n"
14969 "    -ou-\n"
14970 "NET comando /HELP\n"
14971 "\n"
14972 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14974 #: programs/net/net.rc:31
14975 msgid ""
14976 "The syntax of this command is:\n"
14977 "\n"
14978 "NET START [service]\n"
14979 "\n"
14980 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14981 "'service' is the name of the service to start.\n"
14982 msgstr ""
14983 "A sintaxe deste comando é:\n"
14984 "\n"
14985 "NET START [serviço]\n"
14986 "\n"
14987 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14988 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14990 #: programs/net/net.rc:32
14991 msgid ""
14992 "The syntax of this command is:\n"
14993 "\n"
14994 "NET STOP service\n"
14995 "\n"
14996 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14997 msgstr ""
14998 "A sintaxe deste comando é:\n"
14999 "\n"
15000 "NET STOP [serviço]\n"
15001 "\n"
15002 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
15004 #: programs/net/net.rc:33
15005 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15006 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
15008 #: programs/net/net.rc:34
15009 msgid "Could not stop service %1\n"
15010 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15012 #: programs/net/net.rc:35
15013 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15014 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
15016 #: programs/net/net.rc:36
15017 msgid "Could not get handle to service.\n"
15018 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
15020 #: programs/net/net.rc:37
15021 msgid "The %1 service is starting.\n"
15022 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
15024 #: programs/net/net.rc:38
15025 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15026 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
15028 #: programs/net/net.rc:39
15029 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15030 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15032 #: programs/net/net.rc:40
15033 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15034 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
15036 #: programs/net/net.rc:41
15037 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15038 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
15040 #: programs/net/net.rc:42
15041 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15042 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
15044 #: programs/net/net.rc:44
15045 msgid "There are no entries in the list.\n"
15046 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15048 #: programs/net/net.rc:45
15049 msgid ""
15050 "\n"
15051 "Status  Local   Remote\n"
15052 "---------------------------------------------------------------\n"
15053 msgstr ""
15054 "\n"
15055 "Estado  Local   Remoto\n"
15056 "---------------------------------------------------------------\n"
15058 #: programs/net/net.rc:46
15059 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15060 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15062 #: programs/net/net.rc:48
15063 msgid "Paused"
15064 msgstr "Pausado"
15066 #: programs/net/net.rc:49
15067 msgid "Disconnected"
15068 msgstr "Desconectado"
15070 #: programs/net/net.rc:50
15071 msgid "A network error occurred"
15072 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15074 #: programs/net/net.rc:51
15075 msgid "Connection is being made"
15076 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
15078 #: programs/net/net.rc:52
15079 msgid "Reconnecting"
15080 msgstr "Reconectando"
15082 #: programs/net/net.rc:43
15083 msgid "The following services are running:\n"
15084 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
15086 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15087 msgid "Active Connections"
15088 msgstr "Conexões Ativas"
15090 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15091 msgid "Proto"
15092 msgstr "Proto"
15094 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15095 msgid "Local Address"
15096 msgstr "Endereço Local"
15098 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15099 msgid "Foreign Address"
15100 msgstr "Endereço Remoto"
15102 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15103 msgid "State"
15104 msgstr "Estado"
15106 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15107 msgid "Interface Statistics"
15108 msgstr "Estatísticas de Interface"
15110 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15111 msgid "Sent"
15112 msgstr "Enviado"
15114 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15115 msgid "Received"
15116 msgstr "Recebido"
15118 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15119 msgid "Bytes"
15120 msgstr "Bytes"
15122 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15123 msgid "Unicast packets"
15124 msgstr "Pacotes unicast"
15126 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15127 msgid "Non-unicast packets"
15128 msgstr "Pacotes não unicast"
15130 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15131 msgid "Discards"
15132 msgstr "Descartados"
15134 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15135 msgid "Errors"
15136 msgstr "Erros"
15138 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15139 msgid "Unknown protocols"
15140 msgstr "Protocolos desconhecidos"
15142 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15143 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15144 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15146 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15147 msgid "Active Opens"
15148 msgstr "Abertas Ativas"
15150 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15151 msgid "Passive Opens"
15152 msgstr "Abertas Passivas"
15154 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15155 msgid "Failed Connection Attempts"
15156 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
15158 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15159 msgid "Reset Connections"
15160 msgstr "Reiniciar Conexões"
15162 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15163 msgid "Current Connections"
15164 msgstr "Conexões Atuais"
15166 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15167 msgid "Segments Received"
15168 msgstr "Segmentos Recebido"
15170 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15171 msgid "Segments Sent"
15172 msgstr "Segmentos Enviados"
15174 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15175 msgid "Segments Retransmitted"
15176 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
15178 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15179 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15180 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15182 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15183 msgid "Datagrams Received"
15184 msgstr "Datagramas Recebidos"
15186 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15187 msgid "No Ports"
15188 msgstr "Nenhuma Porta"
15190 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15191 msgid "Receive Errors"
15192 msgstr "Erros de Recepção"
15194 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15195 msgid "Datagrams Sent"
15196 msgstr "Datagramas Enviados"
15198 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15199 msgid "&New\tCtrl+N"
15200 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15204 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15207 msgid "&Save\tCtrl+S"
15208 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15212 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15213 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15216 msgid "Page Se&tup..."
15217 msgstr "&Configurar página..."
15219 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15220 msgid "P&rinter Setup..."
15221 msgstr "Configurar &impressão..."
15223 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15224 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15225 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15227 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15228 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15229 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15232 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15233 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15236 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15237 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
15239 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15240 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15241 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15242 msgid "&Delete\tDel"
15243 msgstr "&Excluir\tDel"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15246 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15247 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
15249 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15250 msgid "&Time/Date\tF5"
15251 msgstr "&Hora/Data\tF5"
15253 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15254 msgid "&Wrap long lines"
15255 msgstr "&Quebrar automática de linha"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15258 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15259 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15262 msgid "&Search next\tF3"
15263 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15266 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15267 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15270 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15271 msgid "&Contents\tF1"
15272 msgstr "&Conteúdo\tF1"
15274 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15275 msgid "&About Notepad"
15276 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
15278 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15279 msgid "Page Setup"
15280 msgstr "Configurar página"
15282 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15283 msgid "&Header:"
15284 msgstr "&Cabeçalho:"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15287 msgid "&Footer:"
15288 msgstr "&Rodapé:"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15291 msgid "Margins (millimeters)"
15292 msgstr "Margens (milímetros)"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15295 msgid "&Left:"
15296 msgstr "&Esquerda:"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15299 msgid "&Top:"
15300 msgstr "&Superior:"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15303 msgid "Encoding:"
15304 msgstr "Codificação:"
15306 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15307 msgctxt "accelerator Select All"
15308 msgid "A"
15309 msgstr "T"
15311 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15312 msgctxt "accelerator Copy"
15313 msgid "C"
15314 msgstr "C"
15316 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15318 msgctxt "accelerator Find"
15319 msgid "F"
15320 msgstr "F"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15323 msgctxt "accelerator Replace"
15324 msgid "H"
15325 msgstr "H"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15328 msgctxt "accelerator New"
15329 msgid "N"
15330 msgstr "N"
15332 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15333 msgctxt "accelerator Open"
15334 msgid "O"
15335 msgstr "A"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15339 msgctxt "accelerator Print"
15340 msgid "P"
15341 msgstr "P"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15344 msgctxt "accelerator Save"
15345 msgid "S"
15346 msgstr "S"
15348 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15349 msgctxt "accelerator Paste"
15350 msgid "V"
15351 msgstr "V"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15354 msgctxt "accelerator Cut"
15355 msgid "X"
15356 msgstr "X"
15358 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15359 msgctxt "accelerator Undo"
15360 msgid "Z"
15361 msgstr "Z"
15363 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15364 msgid "Page &p"
15365 msgstr "Página &p"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15368 msgid "Notepad"
15369 msgstr "Bloco de Notas"
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15372 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15373 msgid "ERROR"
15374 msgstr "ERRO"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15377 msgid "Untitled"
15378 msgstr "Sem nome"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15381 msgid "Text files (*.txt)"
15382 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15385 msgid ""
15386 "File '%s' does not exist.\n"
15387 "\n"
15388 "Do you want to create a new file?"
15389 msgstr ""
15390 "O arquivo '%s' não existe.\n"
15391 "\n"
15392 "Você deseja criar um novo arquivo?"
15394 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15395 msgid ""
15396 "File '%s' has been modified.\n"
15397 "\n"
15398 "Would you like to save the changes?"
15399 msgstr ""
15400 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
15401 "\n"
15402 "Gostaria de salvar as alterações?"
15404 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15405 msgid "'%s' could not be found."
15406 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15409 msgid "Unicode (UTF-16)"
15410 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15413 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15414 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15417 msgid "Unicode (UTF-8)"
15418 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15421 msgid ""
15422 "%1\n"
15423 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15424 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15425 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15426 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15427 "Continue?"
15428 msgstr ""
15429 "%1\n"
15430 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
15431 "for salvo na codificação %2.\n"
15432 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
15433 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
15434 "Continuar?"
15436 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15437 msgid "&Bind to file..."
15438 msgstr "&Associar ao arquivo..."
15440 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15441 msgid "&View TypeLib..."
15442 msgstr "&Ver TypeLib..."
15444 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15445 msgid "&System Configuration"
15446 msgstr "&Configuração do sistema"
15448 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15449 msgid "&Run the Registry Editor"
15450 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
15452 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15453 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15454 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
15456 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15457 msgid "&In-process server"
15458 msgstr "Servidor &interno ao processo"
15460 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15461 msgid "In-process &handler"
15462 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
15464 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15465 msgid "&Local server"
15466 msgstr "Servidor &local"
15468 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15469 msgid "&Remote server"
15470 msgstr "Servidor &remoto"
15472 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15473 msgid "View &Type information"
15474 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
15476 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15477 msgid "Create &Instance"
15478 msgstr "Criar &Instância"
15480 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15481 msgid "Create Instance &On..."
15482 msgstr "Criar Instância &em..."
15484 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15485 msgid "&Release Instance"
15486 msgstr "Li&berar Instância"
15488 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15489 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15490 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15492 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15493 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15494 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15496 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15497 msgid "&Expert mode"
15498 msgstr "&Modo Experiente"
15500 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15501 msgid "&Hidden component categories"
15502 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15504 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15505 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15507 msgid "&Toolbar"
15508 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15511 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15513 msgid "&Status Bar"
15514 msgstr "Barra de &Status"
15516 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15517 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15518 msgid "&Refresh\tF5"
15519 msgstr "&Atualizar\tF5"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15522 msgid "&About OleView"
15523 msgstr "&Sobre o OleView"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15526 msgid "&Save as..."
15527 msgstr "&Salvar como..."
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15530 msgid "&Group by type kind"
15531 msgstr "&Agrupar por tipo"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15534 msgid "Connect to another machine"
15535 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15538 msgid "&Machine name:"
15539 msgstr "&Nome da máquina:"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15542 msgid "System Configuration"
15543 msgstr "Configuração do Sistema"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15546 msgid "System Settings"
15547 msgstr "Configurações do Sistema"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15550 msgid "&Enable Distributed COM"
15551 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15554 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15555 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15558 msgid ""
15559 "These settings change only registry values.\n"
15560 "They have no effect on Wine performance."
15561 msgstr ""
15562 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15563 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15566 msgid "Default Interface Viewer"
15567 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15570 msgid "Interface"
15571 msgstr "Interface"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15574 msgid "IID:"
15575 msgstr "IID:"
15577 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15578 msgid "&View Type Info"
15579 msgstr "&Ver informação do tipo"
15581 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15582 msgid "IPersist Interface Viewer"
15583 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15585 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15586 msgid "Class Name:"
15587 msgstr "Nome da classe:"
15589 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15590 msgid "CLSID:"
15591 msgstr "CLSID:"
15593 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15594 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15595 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15597 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15598 msgid "OleView"
15599 msgstr "OleView"
15601 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15602 msgid "ITypeLib viewer"
15603 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15605 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15606 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15607 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15609 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15610 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15611 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15613 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15614 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15615 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15617 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15618 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15619 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15621 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15622 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15623 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15625 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15626 msgid "Run the Wine registry editor"
15627 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15629 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15630 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15631 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15633 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15634 msgid "Create an instance of the selected object"
15635 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15637 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15638 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15639 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15641 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15642 msgid "Release the currently selected object instance"
15643 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15645 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15646 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15647 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15649 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15650 msgid "Display the viewer for the selected item"
15651 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15654 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15655 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15657 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15658 msgid ""
15659 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15660 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15663 msgid "Show or hide the toolbar"
15664 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15667 msgid "Show or hide the status bar"
15668 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15671 msgid "Refresh all lists"
15672 msgstr "Atualizar todas as listas"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15675 msgid "Display program information, version number and copyright"
15676 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15679 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15680 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15683 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15684 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15687 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15688 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15691 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15692 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15695 msgid "ObjectClasses"
15696 msgstr "ObjectClasses"
15698 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15699 msgid "Grouped by Component Category"
15700 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15703 msgid "OLE 1.0 Objects"
15704 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15707 msgid "COM Library Objects"
15708 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15711 msgid "All Objects"
15712 msgstr "Todos os objetos"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15715 msgid "Application IDs"
15716 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15719 msgid "Type Libraries"
15720 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15723 msgid "ver."
15724 msgstr "ver."
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15727 msgid "Interfaces"
15728 msgstr "Interfaces"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15731 msgid "Registry"
15732 msgstr "Registro"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15735 msgid "Implementation"
15736 msgstr "Implementação"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15739 msgid "Activation"
15740 msgstr "Ativação"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15743 msgid "CoGetClassObject failed."
15744 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15747 msgid "Unknown error"
15748 msgstr "Erro desconhecido"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15751 msgid "bytes"
15752 msgstr "bytes"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15755 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15756 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15759 msgid "Inherited Interfaces"
15760 msgstr "Interfaces Herdadas"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15763 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15764 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15767 msgid "Close window"
15768 msgstr "Fechar janela"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15771 msgid "Group typeinfos by kind"
15772 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15774 #: programs/progman/progman.rc:33
15775 msgid "&New..."
15776 msgstr "&Novo..."
15778 #: programs/progman/progman.rc:34
15779 msgid "O&pen\tEnter"
15780 msgstr "&Abrir\tEnter"
15782 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15783 msgid "&Move...\tF7"
15784 msgstr "&Mover...\tF7"
15786 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15787 msgid "&Copy...\tF8"
15788 msgstr "&Copiar...\tF8"
15790 #: programs/progman/progman.rc:38
15791 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15792 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15794 #: programs/progman/progman.rc:40
15795 msgid "&Execute..."
15796 msgstr "E&xecutar..."
15798 #: programs/progman/progman.rc:42
15799 msgid "E&xit Windows"
15800 msgstr "&Sair do Windows"
15802 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15803 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15804 msgid "&Options"
15805 msgstr "&Opções"
15807 #: programs/progman/progman.rc:45
15808 msgid "&Arrange automatically"
15809 msgstr "&Auto organizar"
15811 #: programs/progman/progman.rc:46
15812 msgid "&Minimize on run"
15813 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15815 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15816 msgid "&Save settings on exit"
15817 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15819 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15821 msgid "&Windows"
15822 msgstr "&Janelas"
15824 #: programs/progman/progman.rc:50
15825 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15826 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15828 #: programs/progman/progman.rc:51
15829 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15830 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15832 #: programs/progman/progman.rc:52
15833 msgid "&Arrange Icons"
15834 msgstr "&Organizar ícones"
15836 #: programs/progman/progman.rc:57
15837 msgid "&About Program Manager"
15838 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15840 #: programs/progman/progman.rc:103
15841 msgid "Program &group"
15842 msgstr "&Grupo de programa"
15844 #: programs/progman/progman.rc:105
15845 msgid "&Program"
15846 msgstr "&Programa"
15848 #: programs/progman/progman.rc:116
15849 msgid "Move Program"
15850 msgstr "Mover programa"
15852 #: programs/progman/progman.rc:118
15853 msgid "Move program:"
15854 msgstr "Mover programa:"
15856 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15857 msgid "From group:"
15858 msgstr "Do grupo:"
15860 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15861 msgid "&To group:"
15862 msgstr "&Para o grupo:"
15864 #: programs/progman/progman.rc:134
15865 msgid "Copy Program"
15866 msgstr "Copiar programa"
15868 #: programs/progman/progman.rc:136
15869 msgid "Copy program:"
15870 msgstr "Copiar programa:"
15872 #: programs/progman/progman.rc:152
15873 msgid "Program Group Attributes"
15874 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15876 #: programs/progman/progman.rc:156
15877 msgid "&Group file:"
15878 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15880 #: programs/progman/progman.rc:168
15881 msgid "Program Attributes"
15882 msgstr "Atributos de programa"
15884 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15885 msgid "&Command line:"
15886 msgstr "&Linha de comandos:"
15888 #: programs/progman/progman.rc:174
15889 msgid "&Working directory:"
15890 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15892 #: programs/progman/progman.rc:176
15893 msgid "&Key combination:"
15894 msgstr "&Tecla de atalho:"
15896 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15897 msgid "&Minimize at launch"
15898 msgstr "Executar &minimizado"
15900 #: programs/progman/progman.rc:183
15901 msgid "Change &icon..."
15902 msgstr "Alt&erar ícone..."
15904 #: programs/progman/progman.rc:192
15905 msgid "Change Icon"
15906 msgstr "Alterar ícone"
15908 #: programs/progman/progman.rc:194
15909 msgid "&Filename:"
15910 msgstr "&Nome do arquivo:"
15912 #: programs/progman/progman.rc:196
15913 msgid "Current &icon:"
15914 msgstr "Ícone &atual:"
15916 #: programs/progman/progman.rc:210
15917 msgid "Execute Program"
15918 msgstr "Executar programa"
15920 #: programs/progman/progman.rc:63
15921 msgid "Program Manager"
15922 msgstr "Gerenciador de programas"
15924 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15925 msgid "WARNING"
15926 msgstr "AVISO"
15928 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15929 msgid "Information"
15930 msgstr "Informação"
15932 #: programs/progman/progman.rc:68
15933 msgid "Delete group `%s'?"
15934 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15936 #: programs/progman/progman.rc:69
15937 msgid "Delete program `%s'?"
15938 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15940 #: programs/progman/progman.rc:70
15941 msgid "Not implemented"
15942 msgstr "Não implementado"
15944 #: programs/progman/progman.rc:71
15945 msgid "Error reading `%s'."
15946 msgstr "Erro lendo '%s'."
15948 #: programs/progman/progman.rc:72
15949 msgid "Error writing `%s'."
15950 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15952 #: programs/progman/progman.rc:75
15953 msgid ""
15954 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15955 "Should it be tried further on?"
15956 msgstr ""
15957 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15958 "Tentar novamente?"
15960 #: programs/progman/progman.rc:77
15961 msgid "Help not available."
15962 msgstr "Ajuda não disponível."
15964 #: programs/progman/progman.rc:78
15965 msgid "Unknown feature in %s"
15966 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15968 #: programs/progman/progman.rc:79
15969 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15970 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15972 #: programs/progman/progman.rc:80
15973 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15974 msgstr ""
15975 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15977 #: programs/progman/progman.rc:84
15978 msgid "Libraries (*.dll)"
15979 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15981 #: programs/progman/progman.rc:85
15982 msgid "Icon files"
15983 msgstr "Arquivos de ícones"
15985 #: programs/progman/progman.rc:86
15986 msgid "Icons (*.ico)"
15987 msgstr "Ícones (*.ico)"
15989 #: programs/reg/reg.rc:139
15990 msgid "reg: Invalid syntax. "
15991 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15993 #: programs/reg/reg.rc:142
15994 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15995 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15997 #: programs/reg/reg.rc:181
15998 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15999 msgstr ""
16000 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
16002 #: programs/reg/reg.rc:116
16003 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16004 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
16006 #: programs/reg/reg.rc:131
16007 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16008 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
16010 #: programs/reg/reg.rc:174
16011 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16012 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
16014 #: programs/reg/reg.rc:120
16015 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16016 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
16018 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16019 msgid "(Default)"
16020 msgstr "(Padrão)"
16022 #: programs/reg/reg.rc:141
16023 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16024 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
16026 #: programs/reg/reg.rc:35
16027 msgid ""
16028 "Usage:\n"
16029 "  REG [operation] [parameters]\n"
16030 "\n"
16031 "Supported operations:\n"
16032 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16033 "\n"
16034 "For help on a specific operation, type:\n"
16035 "  REG [operation] /?\n"
16036 "\n"
16037 msgstr ""
16038 "Uso:\n"
16039 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
16040 "\n"
16041 "Operações suportadas:\n"
16042 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16043 "\n"
16044 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
16045 "  REG [operação] /?\n"
16046 "\n"
16048 #: programs/reg/reg.rc:67
16049 msgid ""
16050 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16051 "\n"
16052 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16053 "\n"
16054 "  <key>\n"
16055 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16056 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16057 "\n"
16058 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16059 "\n"
16060 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16061 "\n"
16062 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16063 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16064 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16065 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16066 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16067 "\n"
16068 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16069 "\n"
16070 "  /v <value_name>\n"
16071 "     The name of the registry value to add.\n"
16072 "\n"
16073 "  /ve\n"
16074 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16075 "     registry value.\n"
16076 "\n"
16077 "  /t <type>\n"
16078 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16079 "     <type> must be one of the following:\n"
16080 "\n"
16081 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16082 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16083 "\n"
16084 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16085 "\n"
16086 "  /s <separator>\n"
16087 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16088 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16089 "\n"
16090 "  /d <data>\n"
16091 "     The data to add to the new registry value.\n"
16092 "\n"
16093 "  /f\n"
16094 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16095 "\n"
16096 msgstr ""
16097 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
16098 "f]\n"
16099 "\n"
16100 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
16101 "\n"
16102 "  <Chave>\n"
16103 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
16104 "estiver especificada,\n"
16105 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
16106 "\n"
16107 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16108 "\n"
16109 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16110 "\n"
16111 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16112 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16113 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16114 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16115 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16116 "\n"
16117 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16118 "RAIZ definida.\n"
16119 "\n"
16120 "  /v <nome_valor>\n"
16121 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
16122 "\n"
16123 "  /ve\n"
16124 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
16125 "     (Padrão).\n"
16126 "\n"
16127 "  /t <tipo>\n"
16128 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
16129 "especificado,\n"
16130 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
16131 "\n"
16132 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16133 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16134 "\n"
16135 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
16136 "\n"
16137 "  /s <separador>\n"
16138 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
16139 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
16140 "\n"
16141 "  /d <dados>\n"
16142 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
16143 "\n"
16144 "  /f\n"
16145 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
16146 "\n"
16148 #: programs/reg/reg.rc:202
16149 msgid ""
16150 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16151 "\n"
16152 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16153 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16154 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16155 "\n"
16156 "  <key1>, <key2>\n"
16157 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16158 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16159 "\n"
16160 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16161 "\n"
16162 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16163 "\n"
16164 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16165 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16166 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16167 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16168 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16169 "\n"
16170 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16171 "\n"
16172 "  /s\n"
16173 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16174 "\n"
16175 "  /f\n"
16176 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16177 "confirmation.\n"
16178 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16179 "<key2>.\n"
16180 "\n"
16181 msgstr ""
16182 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
16183 "\n"
16184 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
16185 "localização.\n"
16186 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
16187 "para\n"
16188 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
16189 "\n"
16190 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
16191 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
16192 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
16193 "\n"
16194 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16195 "\n"
16196 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16197 "\n"
16198 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16199 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16200 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16201 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16202 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16203 "\n"
16204 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
16205 "definida.\n"
16206 "\n"
16207 "  /s\n"
16208 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
16209 "\n"
16210 "  /f\n"
16211 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
16212 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
16213 "<Chave2>.\n"
16214 "\n"
16216 #: programs/reg/reg.rc:92
16217 msgid ""
16218 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16219 "\n"
16220 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16221 "  one or more values from a given registry key.\n"
16222 "\n"
16223 "  <key>\n"
16224 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16225 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16226 "\n"
16227 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16228 "\n"
16229 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16230 "\n"
16231 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16232 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16233 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16234 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16235 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16236 "\n"
16237 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16238 "\n"
16239 "  /v <value_name>\n"
16240 "     The name of the registry value to delete.\n"
16241 "\n"
16242 "  /ve\n"
16243 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16244 "     registry value.\n"
16245 "\n"
16246 "  /va\n"
16247 "     Delete all values from a registry key.\n"
16248 "\n"
16249 "  /f\n"
16250 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16251 "     prompting for confirmation.\n"
16252 "\n"
16253 msgstr ""
16254 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16255 "\n"
16256 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
16257 "apaga\n"
16258 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
16259 "\n"
16260 "  <Chave>\n"
16261 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
16262 "va] estiver\n"
16263 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
16264 "valores.\n"
16265 "\n"
16266 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16267 "\n"
16268 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16269 "\n"
16270 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16271 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16272 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16273 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16274 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16275 "\n"
16276 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16277 "RAIZ definida.\n"
16278 "\n"
16279 "  /v <nome_valor>\n"
16280 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
16281 "\n"
16282 "  /ve\n"
16283 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
16284 "     (Padrão).\n"
16285 "\n"
16286 "  /va\n"
16287 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
16288 "\n"
16289 "  /f\n"
16290 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
16291 "sem\n"
16292 "     pedir por confirmação.\n"
16293 "\n"
16295 #: programs/reg/reg.rc:170
16296 msgid ""
16297 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16298 "\n"
16299 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16300 "  to a file.\n"
16301 "\n"
16302 "  <key>\n"
16303 "     The registry key to export.\n"
16304 "\n"
16305 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16306 "\n"
16307 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16308 "\n"
16309 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16310 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16311 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16312 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16313 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16314 "\n"
16315 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16316 "\n"
16317 "  <file>\n"
16318 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16319 "     This file must have a .reg extension.\n"
16320 "\n"
16321 "  /y\n"
16322 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16323 "\n"
16324 msgstr ""
16325 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
16326 "\n"
16327 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
16328 "  para um arquivo.\n"
16329 "\n"
16330 "  <Chave>\n"
16331 "     A chave de registro para exportar.\n"
16332 "\n"
16333 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16334 "\n"
16335 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16336 "\n"
16337 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16338 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16339 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16340 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16341 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16342 "\n"
16343 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16344 "RAIZ definida.\n"
16345 "\n"
16346 "  <Arquivo>\n"
16347 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
16348 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
16349 "\n"
16350 "  /y\n"
16351 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
16352 "\n"
16354 #: programs/reg/reg.rc:148
16355 msgid ""
16356 "REG IMPORT <file>\n"
16357 "\n"
16358 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16359 "\n"
16360 "  <file>\n"
16361 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16362 "\n"
16363 msgstr ""
16364 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
16365 "\n"
16366 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
16367 "\n"
16368 "  <Arquivo>\n"
16369 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
16370 "\n"
16372 #: programs/reg/reg.rc:114
16373 msgid ""
16374 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16375 "\n"
16376 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16377 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16378 "\n"
16379 "  <key>\n"
16380 "     The registry key to query.\n"
16381 "\n"
16382 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16383 "\n"
16384 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16385 "\n"
16386 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16387 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16388 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16389 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16390 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16391 "\n"
16392 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16393 "\n"
16394 "  /v <value_name>\n"
16395 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16396 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16397 "\n"
16398 "  /ve\n"
16399 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16400 "     registry value.\n"
16401 "\n"
16402 "  /s\n"
16403 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16404 "\n"
16405 msgstr ""
16406 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
16407 "\n"
16408 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
16409 "valores\n"
16410 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
16411 "subchave.\n"
16412 "\n"
16413 "  <Chave>\n"
16414 "    Chave de registro para buscar.\n"
16415 "\n"
16416 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
16417 "\n"
16418 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
16419 "\n"
16420 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16421 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16422 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16423 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16424 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16425 "\n"
16426 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
16427 "RAIZ definida.\n"
16428 "\n"
16429 "  /v <nome_valor>\n"
16430 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
16431 "estiver\n"
16432 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
16433 "\n"
16434 "  /ve\n"
16435 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
16436 "     de registro (Padrão).\n"
16437 "\n"
16438 "  /s\n"
16439 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
16440 "subchaves.\n"
16441 "\n"
16443 #: programs/reg/reg.rc:180
16444 msgid ""
16445 "  /reg:32\n"
16446 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16447 "\n"
16448 "  /reg:64\n"
16449 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16450 "\n"
16451 msgstr ""
16452 "  /reg:32\n"
16453 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
16454 "\n"
16455 "  /reg:64\n"
16456 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
16457 "\n"
16459 #: programs/reg/reg.rc:117
16460 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16461 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
16463 #: programs/reg/reg.rc:119
16464 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16465 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
16467 #: programs/reg/reg.rc:172
16468 msgid "reg: Invalid system key\n"
16469 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
16471 #: programs/reg/reg.rc:140
16472 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16473 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
16475 #: programs/reg/reg.rc:122
16476 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16477 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
16479 #: programs/reg/reg.rc:123
16480 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16481 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
16483 #: programs/reg/reg.rc:136
16484 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16485 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16487 #: programs/reg/reg.rc:124
16488 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16489 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16491 #: programs/reg/reg.rc:121
16492 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16493 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16495 #: programs/reg/reg.rc:125
16496 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16497 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16499 #: programs/reg/reg.rc:118
16500 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16501 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16503 #: programs/reg/reg.rc:204
16504 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16505 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16507 #: programs/reg/reg.rc:205
16508 msgid ""
16509 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16510 "overwrite it?"
16511 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16513 #: programs/reg/reg.rc:133
16514 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16515 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16517 #: programs/reg/reg.rc:134
16518 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16519 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16521 #: programs/reg/reg.rc:135
16522 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16523 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16525 #: programs/reg/reg.rc:137
16526 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16527 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16529 #: programs/reg/reg.rc:173
16530 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16531 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16533 #: programs/reg/reg.rc:151
16534 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16535 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16537 #: programs/reg/reg.rc:175
16538 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16539 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16541 #: programs/reg/reg.rc:150
16542 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16543 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16546 msgid "(value not set)"
16547 msgstr "(valor não dado)"
16549 #: programs/reg/reg.rc:138
16550 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16551 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16554 msgid "&Registry"
16555 msgstr "&Registro"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16558 msgid "&Import Registry File..."
16559 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16562 msgid "&Export Registry File..."
16563 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16566 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16567 msgid "&Key"
16568 msgstr "&Chave"
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16572 msgid "&String Value"
16573 msgstr "Valor &Texto"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16577 msgid "&Binary Value"
16578 msgstr "Valor &Binário"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16582 msgid "&DWORD Value"
16583 msgstr "Valor &DWORD"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16586 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16587 msgid "&Multi-String Value"
16588 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16592 msgid "&Expandable String Value"
16593 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16597 msgid "&Rename\tF2"
16598 msgstr "&Renomear\tF2"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16601 msgid "&Copy Key Name"
16602 msgstr "&Copiar nome da chave"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16606 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16607 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16610 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16611 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16614 msgid "Status &Bar"
16615 msgstr "&Barra de status"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16618 msgid "Sp&lit"
16619 msgstr "&Dividir"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16622 msgid "&Remove Favorite..."
16623 msgstr "&Remover Favorito..."
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16626 msgid "&About Registry Editor"
16627 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16631 msgid "Expand"
16632 msgstr "Expandir"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16635 msgid "Modify &Binary Data..."
16636 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16639 msgid "Export registry"
16640 msgstr "Exportar registro"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16643 msgid "S&elected branch:"
16644 msgstr "&Ramo selecionado:"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16647 msgid "Find:"
16648 msgstr "Procurar:"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16651 msgid "Find in:"
16652 msgstr "Procurar em:"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16655 msgid "Keys"
16656 msgstr "Chaves"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16659 msgid "Value names"
16660 msgstr "Nomes de valor"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16663 msgid "Value content"
16664 msgstr "Conteúdos de valor"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16667 msgid "Whole string only"
16668 msgstr "Apenas toda a frase"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16671 msgid "Add Favorite"
16672 msgstr "Adicionar Favorito"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16675 msgid "Name:"
16676 msgstr "Nome:"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16679 msgid "Remove Favorite"
16680 msgstr "Remover Favorito"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16683 msgid "Edit String"
16684 msgstr "Editar texto"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16688 msgid "Value name:"
16689 msgstr "Nome do valor:"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16693 msgid "Value data:"
16694 msgstr "Dados do valor:"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16697 msgid "Edit DWORD"
16698 msgstr "Editar DWORD"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16701 msgid "Base"
16702 msgstr "Base"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16705 msgid "Hexadecimal"
16706 msgstr "Hexadecimal"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16709 msgid "Decimal"
16710 msgstr "Decimal"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16713 msgid "Edit Binary"
16714 msgstr "Editar Binário"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16717 msgid "Edit Multi-String"
16718 msgstr "Editar Multi-frase"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16721 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16722 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16725 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16726 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16729 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16730 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16733 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16734 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16737 msgid ""
16738 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16739 msgstr ""
16740 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16741 "Registro"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16744 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16745 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16748 msgid "Data"
16749 msgstr "Dados"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16752 msgid "Registry Editor"
16753 msgstr "Editor do Registro"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16756 msgid "Import Registry File"
16757 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16760 msgid "Export Registry File"
16761 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16764 msgid "Registry files (*.reg)"
16765 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16768 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16769 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16772 msgid "(cannot display value)"
16773 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16776 msgid "(unknown %d)"
16777 msgstr "(desconhecido %d)"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16780 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16781 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16784 msgid "Unable to create a new registry key."
16785 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16788 msgid "Unable to create a new registry value."
16789 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16792 msgid ""
16793 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16794 "The specified key name already exists."
16795 msgstr ""
16796 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16797 "A chave de registro especificada já existe."
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16800 msgid ""
16801 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16802 "The specified value name already exists."
16803 msgstr ""
16804 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16805 "A valor especificado já existe."
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16808 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16809 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16812 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16813 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16816 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16817 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16820 msgid ""
16821 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16822 msgstr ""
16823 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16826 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16827 msgstr ""
16828 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16829 "registro válido."
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16832 msgid ""
16833 "Usage:\n"
16834 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16835 "\n"
16836 "Options:\n"
16837 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16838 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16839 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16840 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16841 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16842 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16843 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16844 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16845 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16846 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16847 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16848 "  /?             Display this information and exit.\n"
16849 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16850 "to\n"
16851 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16852 "the\n"
16853 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16854 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16855 "\n"
16856 "Usage examples:\n"
16857 "  regedit \"import.reg\"\n"
16858 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16859 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16860 msgstr ""
16861 "Uso:\n"
16862 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16863 "\n"
16864 "Opções:\n"
16865 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16866 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16867 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16868 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16869 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16870 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16871 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16872 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16873 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16874 "inteiro.\n"
16875 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16876 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16877 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16878 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16879 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16880 "serão\n"
16881 "                 exportados os dados do registro.\n"
16882 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16883 "\n"
16884 "Exemplos de uso:\n"
16885 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16886 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16887 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16890 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16891 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16894 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16895 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16898 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16899 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16902 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16903 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16906 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16907 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16910 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16911 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16914 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16915 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16918 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16919 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16922 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16923 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16926 msgid ""
16927 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16928 "encountered at '%1'.\n"
16929 msgstr ""
16930 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16931 "foi encontrado em '%1'.\n"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16934 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16935 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16938 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16939 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16942 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16943 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16946 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16947 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16950 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16951 msgstr ""
16952 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16954 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16955 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16956 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
16958 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16959 msgid ""
16960 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16961 msgstr ""
16962 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16963 "'%2'.\n"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16966 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16967 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16970 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16971 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16974 msgid ""
16975 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16976 msgstr ""
16977 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
16978 "encontrada.\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16981 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16982 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16985 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16986 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16989 msgid "Quits the Registry Editor"
16990 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16993 msgid "Adds keys to the favorites list"
16994 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16997 msgid "Removes keys from the favorites list"
16998 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:190
17001 msgid "Shows or hides the status bar"
17002 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17005 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17006 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17009 msgid "Refreshes the window"
17010 msgstr "Atualiza a janela"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17013 msgid "Deletes the selection"
17014 msgstr "Exclui a seleção"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17017 msgid "Renames the selection"
17018 msgstr "Renomeia a seleção"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17021 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17022 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17025 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17026 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17029 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17030 msgstr ""
17031 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:169
17034 msgid "Modifies the value's data"
17035 msgstr "Modifica os dados do valor"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:171
17038 msgid "Adds a new key"
17039 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17042 msgid "Adds a new string value"
17043 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17046 msgid "Adds a new binary value"
17047 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17050 msgid "Adds a new 32-bit value"
17051 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17054 msgid "Imports a text file into the registry"
17055 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17058 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17059 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17062 msgid "Prints all or part of the registry"
17063 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17066 msgid "Opens Registry Editor Help"
17067 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17070 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17071 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17074 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17075 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17078 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17079 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17082 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17083 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17086 msgid "Confirm Value Delete"
17087 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17090 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17091 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17094 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17095 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17098 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17099 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17102 msgid "New Key #%d"
17103 msgstr "Nova chave #%d"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17106 msgid "New Value #%d"
17107 msgstr "Novo valor #%d"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17110 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17111 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17114 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17115 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17118 msgid "Adds a new multi-string value"
17119 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17122 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17123 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17126 msgid "Adds a new expandable string value"
17127 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17130 msgid "Confirm Key Delete"
17131 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17134 msgid ""
17135 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17136 msgstr ""
17137 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
17138 "chaves?"
17140 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17141 msgid "Expands or collapses the selected node"
17142 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
17144 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17145 msgid "Collapse"
17146 msgstr "Recolher"
17148 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17149 msgid ""
17150 "Wine DLL Registration Utility\n"
17151 "\n"
17152 "Provides DLL registration services.\n"
17153 "\n"
17154 msgstr ""
17155 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
17156 "\n"
17157 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
17158 "\n"
17160 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17161 msgid ""
17162 "Usage:\n"
17163 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17164 "\n"
17165 "Options:\n"
17166 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17167 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17168 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17169 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17170 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17171 "\n"
17172 msgstr ""
17173 "Uso:\n"
17174 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
17175 "\n"
17176 "Opções:\n"
17177 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
17178 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
17179 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
17180 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
17181 "desinstalação.\n"
17182 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
17183 "\n"
17185 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17186 msgid ""
17187 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17188 "\n"
17189 msgstr ""
17190 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
17191 "\n"
17193 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17194 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17195 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
17197 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17198 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17199 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
17201 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17202 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17203 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
17205 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17206 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17207 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
17209 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17210 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17211 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
17213 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17214 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17215 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
17217 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17218 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17219 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
17221 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17222 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17223 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
17225 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17226 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17227 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
17229 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17230 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17231 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
17233 #: programs/start/start.rc:57
17234 msgid ""
17235 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17236 "with that suffix.\n"
17237 "Usage:\n"
17238 "start [options] program_filename [...]\n"
17239 "start [options] document_filename\n"
17240 "\n"
17241 "Options:\n"
17242 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17243 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17244 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17245 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17246 "/min           Start the program minimized.\n"
17247 "/max           Start the program maximized.\n"
17248 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17249 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17250 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17251 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17252 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17253 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17254 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17255 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17256 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17257 "exit code.\n"
17258 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17259 "Explorer.\n"
17260 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17261 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17262 "/?             Display this help and exit.\n"
17263 msgstr ""
17264 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
17265 "extensão determinada.\n"
17266 "Uso:\n"
17267 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
17268 "start [opções] endereço_do_documento\n"
17269 "\n"
17270 "Opções:\n"
17271 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
17272 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
17273 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
17274 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
17275 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
17276 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
17277 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
17278 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
17279 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
17280 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
17281 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
17282 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
17283 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
17284 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
17285 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
17286 "               de saída.\n"
17287 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
17288 "               explorer.\n"
17289 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
17290 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
17291 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
17293 #: programs/start/start.rc:59
17294 msgid ""
17295 "Application could not be started, or no application associated with the "
17296 "specified file.\n"
17297 "ShellExecuteEx failed"
17298 msgstr ""
17299 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
17300 "arquivo especificado.\n"
17301 "ShellExecuteEx falhou"
17303 #: programs/start/start.rc:61
17304 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17305 msgstr ""
17306 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
17308 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17309 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17310 msgstr ""
17311 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
17313 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17314 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17315 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
17317 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17318 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17319 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
17321 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17322 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17323 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
17325 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17326 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17327 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
17329 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17330 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17331 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17333 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17334 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17335 msgstr ""
17336 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
17338 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17339 msgid ""
17340 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17341 msgstr ""
17342 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
17343 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
17345 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17346 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17347 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
17349 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17350 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17351 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
17353 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17354 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17355 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
17357 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17358 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17359 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17361 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17362 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17363 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
17365 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17366 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17367 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17370 msgid "&New Task (Run...)"
17371 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17374 msgid "E&xit Task Manager"
17375 msgstr "&Sair"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17378 msgid "&Minimize On Use"
17379 msgstr "&Executar minimizado"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17382 msgid "&Hide When Minimized"
17383 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17386 msgid "&Show 16-bit tasks"
17387 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17390 msgid "&Refresh Now"
17391 msgstr "&Atualizar agora"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17394 msgid "&Update Speed"
17395 msgstr "&Frequência de Atualização"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17398 msgid "&High"
17399 msgstr "&Alta"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17402 msgid "&Normal"
17403 msgstr "&Normal"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17406 msgid "&Low"
17407 msgstr "&Baixa"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17410 msgid "&Paused"
17411 msgstr "&Pausa"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17414 msgid "&Select Columns..."
17415 msgstr "&Selecionar colunas..."
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17418 msgid "&CPU History"
17419 msgstr "&Histórico da CPU"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17422 msgid "&One Graph, All CPUs"
17423 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17426 msgid "One Graph &Per CPU"
17427 msgstr "Um &gráfico por CPU"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17430 msgid "&Show Kernel Times"
17431 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17435 msgid "Tile &Horizontally"
17436 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17440 msgid "Tile &Vertically"
17441 msgstr "Organizar &Verticalmente"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17445 msgid "&Minimize"
17446 msgstr "&Minimizar"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17450 msgid "&Cascade"
17451 msgstr "&Em Cascata"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17455 msgid "&Bring To Front"
17456 msgstr "&Trazer para a Frente"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17459 msgid "&About Task Manager"
17460 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17463 msgid "&Switch To"
17464 msgstr "&Mudar para"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17467 msgid "&End Task"
17468 msgstr "&Terminar Tarefa"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17471 msgid "&Go To Process"
17472 msgstr "&Ir para Processo"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17475 msgid "&End Process"
17476 msgstr "&Terminar Processo"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17479 msgid "End Process &Tree"
17480 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17483 msgid "&Debug"
17484 msgstr "&Depurar"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17487 msgid "Set &Priority"
17488 msgstr "Definir &Prioridade"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17491 msgid "&Realtime"
17492 msgstr "&Tempo Real"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17495 msgid "&Above Normal"
17496 msgstr "A&cima do Normal"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17499 msgid "&Below Normal"
17500 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17503 msgid "Set &Affinity..."
17504 msgstr "Definir &Afinidade..."
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17507 msgid "Edit Debug &Channels..."
17508 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17512 msgid "Task Manager"
17513 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17516 msgid "&New Task..."
17517 msgstr "&Nova Tarefa..."
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17520 msgid "&Show processes from all users"
17521 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17524 msgid "CPU usage"
17525 msgstr "Uso da CPU"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17528 msgid "Mem usage"
17529 msgstr "Uso de Memória"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17532 msgid "Totals"
17533 msgstr "Totais"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17536 msgid "Commit charge (K)"
17537 msgstr "Carga de commit (K)"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17540 msgid "Physical memory (K)"
17541 msgstr "Memória física (K)"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17544 msgid "Kernel memory (K)"
17545 msgstr "Memória kernel (K)"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17548 msgid "Handles"
17549 msgstr "Manipuladores"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17552 msgid "Threads"
17553 msgstr "Linhas de execução"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17556 msgid "Processes"
17557 msgstr "Processos"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17561 msgid "Total"
17562 msgstr "Total"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17565 msgid "Limit"
17566 msgstr "Limite"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17569 msgid "Peak"
17570 msgstr "Pico"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17573 msgid "System Cache"
17574 msgstr "Em Cache"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17577 msgid "Paged"
17578 msgstr "Paginada"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17581 msgid "Nonpaged"
17582 msgstr "Não paginada"
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17585 msgid "CPU usage history"
17586 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17589 msgid "Memory usage history"
17590 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17593 msgid "Debug Channels"
17594 msgstr "Canais de Depuração"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17597 msgid "Processor Affinity"
17598 msgstr "Afinidade do processador"
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17601 msgid ""
17602 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17603 "allowed to execute on."
17604 msgstr ""
17605 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17606 "executar."
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17609 msgid "CPU 0"
17610 msgstr "CPU 0"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17613 msgid "CPU 1"
17614 msgstr "CPU 1"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17617 msgid "CPU 2"
17618 msgstr "CPU 2"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17621 msgid "CPU 3"
17622 msgstr "CPU 3"
17624 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17625 msgid "CPU 4"
17626 msgstr "CPU 4"
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17629 msgid "CPU 5"
17630 msgstr "CPU 5"
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17633 msgid "CPU 6"
17634 msgstr "CPU 6"
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17637 msgid "CPU 7"
17638 msgstr "CPU 7"
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17641 msgid "CPU 8"
17642 msgstr "CPU 8"
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17645 msgid "CPU 9"
17646 msgstr "CPU 9"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17649 msgid "CPU 10"
17650 msgstr "CPU 10"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17653 msgid "CPU 11"
17654 msgstr "CPU 11"
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17657 msgid "CPU 12"
17658 msgstr "CPU 12"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17661 msgid "CPU 13"
17662 msgstr "CPU 13"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17665 msgid "CPU 14"
17666 msgstr "CPU 14"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17669 msgid "CPU 15"
17670 msgstr "CPU 15"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17673 msgid "CPU 16"
17674 msgstr "CPU 16"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17677 msgid "CPU 17"
17678 msgstr "CPU 17"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17681 msgid "CPU 18"
17682 msgstr "CPU 18"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17685 msgid "CPU 19"
17686 msgstr "CPU 19"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17689 msgid "CPU 20"
17690 msgstr "CPU 20"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17693 msgid "CPU 21"
17694 msgstr "CPU 21"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17697 msgid "CPU 22"
17698 msgstr "CPU 22"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17701 msgid "CPU 23"
17702 msgstr "CPU 23"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17705 msgid "CPU 24"
17706 msgstr "CPU 24"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17709 msgid "CPU 25"
17710 msgstr "CPU 25"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17713 msgid "CPU 26"
17714 msgstr "CPU 26"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17717 msgid "CPU 27"
17718 msgstr "CPU 27"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17721 msgid "CPU 28"
17722 msgstr "CPU 28"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17725 msgid "CPU 29"
17726 msgstr "CPU 29"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17729 msgid "CPU 30"
17730 msgstr "CPU 30"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17733 msgid "CPU 31"
17734 msgstr "CPU 31"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17737 msgid "Select Columns"
17738 msgstr "Selecionar Colunas"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17741 msgid ""
17742 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17743 msgstr ""
17744 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17745 "de Tarefas."
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17748 msgid "&Image Name"
17749 msgstr "&Nome da Imagem"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17752 msgid "&PID (Process Identifier)"
17753 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17756 msgid "&CPU Usage"
17757 msgstr "&Utilização da CPU"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17760 msgid "CPU Tim&e"
17761 msgstr "&Tempo da CPU"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17764 msgid "&Memory Usage"
17765 msgstr "Uso de &Memória"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17768 msgid "Memory Usage &Delta"
17769 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17772 msgid "Pea&k Memory Usage"
17773 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17776 msgid "Page &Faults"
17777 msgstr "&Falhas de paginação"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17780 msgid "&USER Objects"
17781 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17784 msgid "I/O Reads"
17785 msgstr "Leituras E/S"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17788 msgid "I/O Read Bytes"
17789 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17792 msgid "&Session ID"
17793 msgstr "&ID da sessão"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17796 msgid "User &Name"
17797 msgstr "&Nome de usuário"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17800 msgid "Page F&aults Delta"
17801 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17804 msgid "&Virtual Memory Size"
17805 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17808 msgid "Pa&ged Pool"
17809 msgstr "&Conjunto Paginado"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17812 msgid "N&on-paged Pool"
17813 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17816 msgid "Base P&riority"
17817 msgstr "Prioridade &Base"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17820 msgid "&Handle Count"
17821 msgstr "Número de &Manipuladores"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17824 msgid "&Thread Count"
17825 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17828 msgid "GDI Objects"
17829 msgstr "Objetos GDI"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17832 msgid "I/O Writes"
17833 msgstr "Gravações E/S"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17836 msgid "I/O Write Bytes"
17837 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17840 msgid "I/O Other"
17841 msgstr "Outros E/S"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17844 msgid "I/O Other Bytes"
17845 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17848 msgid "Create New Task"
17849 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17852 msgid "Runs a new program"
17853 msgstr "Executa um novo programa"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17856 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17857 msgstr ""
17858 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17859 "ser que esteja minimizado"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17862 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17863 msgstr ""
17864 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17865 "Para"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17868 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17869 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17872 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17873 msgstr ""
17874 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17875 "velocidade de atualização definida"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17878 msgid "Displays tasks by using large icons"
17879 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17882 msgid "Displays tasks by using small icons"
17883 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17886 msgid "Displays information about each task"
17887 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17890 msgid "Updates the display twice per second"
17891 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17894 msgid "Updates the display every two seconds"
17895 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17898 msgid "Updates the display every four seconds"
17899 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17902 msgid "Does not automatically update"
17903 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17906 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17907 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17910 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17911 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17914 msgid "Minimizes the windows"
17915 msgstr "Minimiza as janelas"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17918 msgid "Maximizes the windows"
17919 msgstr "Maximiza as janelas"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17922 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17923 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17926 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17927 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17930 msgid "Displays Task Manager help topics"
17931 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17934 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17935 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17938 msgid "Exits the Task Manager application"
17939 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17942 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17943 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17946 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17947 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17950 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17951 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17954 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17955 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17958 msgid "Each CPU has its own history graph"
17959 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17962 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17963 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17966 msgid "Tells the selected tasks to close"
17967 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17970 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17971 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17974 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17975 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17978 msgid "Removes the process from the system"
17979 msgstr "Remove o processo do sistema"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17982 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17983 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17986 msgid "Attaches the debugger to this process"
17987 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17990 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17991 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17994 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17995 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17998 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17999 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18002 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18003 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18006 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18007 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18010 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18011 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18014 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18015 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18018 msgid "Controls Debug Channels"
18019 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18022 msgid "Performance"
18023 msgstr "Desempenho"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18026 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18027 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18030 msgid "Processes: %d"
18031 msgstr "Processos: %d"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18034 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18035 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18038 msgid "Image Name"
18039 msgstr "Nome da Imagem"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18042 msgid "PID"
18043 msgstr "PID"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18046 msgid "CPU"
18047 msgstr "CPU"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18050 msgid "CPU Time"
18051 msgstr "Tempo de CPU"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18054 msgid "Mem Usage"
18055 msgstr "Uso de Memória"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18058 msgid "Mem Delta"
18059 msgstr "Delta de Memória"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18062 msgid "Peak Mem Usage"
18063 msgstr "Pico de Uso de Memória"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18066 msgid "Page Faults"
18067 msgstr "Falhas de Páginas"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18070 msgid "USER Objects"
18071 msgstr "Objetos do Usuário"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18074 msgid "Session ID"
18075 msgstr "ID da Sessão"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18078 msgid "Username"
18079 msgstr "Nome de Usuário"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18082 msgid "PF Delta"
18083 msgstr "Delta de PF"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18086 msgid "VM Size"
18087 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18090 msgid "Paged Pool"
18091 msgstr "Reserva Paginada"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18094 msgid "NP Pool"
18095 msgstr "Reserva Não Paginada"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18098 msgid "Base Pri"
18099 msgstr "Prioridade Base"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18102 msgid "Task Manager Warning"
18103 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18106 msgid ""
18107 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18108 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18109 "sure you want to change the priority class?"
18110 msgstr ""
18111 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
18112 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
18113 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18116 msgid "Unable to Change Priority"
18117 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18120 msgid ""
18121 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18122 "results including loss of data and system instability. The\n"
18123 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18124 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18125 "terminate the process?"
18126 msgstr ""
18127 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
18128 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18129 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
18130 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18133 msgid "Unable to Terminate Process"
18134 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18137 msgid ""
18138 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18139 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18140 msgstr ""
18141 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18142 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18145 msgid "Unable to Debug Process"
18146 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18149 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18150 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18153 msgid "Invalid Option"
18154 msgstr "Opção Inválida"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18157 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18158 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18161 msgid "System Idle Process"
18162 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18165 msgid "Not Responding"
18166 msgstr "Não Está Respondendo"
18168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18169 msgid "Running"
18170 msgstr "Executando"
18172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18173 msgid "Task"
18174 msgstr "Tarefa"
18176 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18177 msgid "Wine Application Uninstaller"
18178 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
18180 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18181 msgid ""
18182 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18183 "executable.\n"
18184 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18185 msgstr ""
18186 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
18187 "executável.\n"
18188 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
18190 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18191 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18192 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18194 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18195 msgid ""
18196 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18197 msgstr ""
18198 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
18200 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18201 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18202 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18204 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18205 msgid ""
18206 "Wine Application Uninstaller\n"
18207 "\n"
18208 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18209 "\n"
18210 msgstr ""
18211 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
18212 "\n"
18213 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
18214 "\n"
18216 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18217 msgid ""
18218 "Usage:\n"
18219 "  uninstaller [options]\n"
18220 "\n"
18221 "Options:\n"
18222 "  --help\t    Display this information.\n"
18223 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18224 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18225 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18226 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18227 "\n"
18228 msgstr ""
18229 "Uso:\n"
18230 "  uninstaller [opções]\n"
18231 "\n"
18232 "Opções:\n"
18233 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
18234 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
18235 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
18236 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
18237 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
18238 "\n"
18240 #: programs/view/view.rc:36
18241 msgid "&Pan"
18242 msgstr "&Panorama"
18244 #: programs/view/view.rc:38
18245 msgid "&Scale to Window"
18246 msgstr "Ajustar à &janela"
18248 #: programs/view/view.rc:40
18249 msgid "&Left"
18250 msgstr "&Esquerda"
18252 #: programs/view/view.rc:41
18253 msgid "&Right"
18254 msgstr "&Direita"
18256 #: programs/view/view.rc:49
18257 msgid "Regular Metafile Viewer"
18258 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
18260 #: programs/view/view.rc:50
18261 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18262 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
18264 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18265 msgid "Waiting for Program"
18266 msgstr "Esperando o programa"
18268 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18269 msgid "Terminate Process"
18270 msgstr "Finalizar Processo"
18272 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18273 msgid ""
18274 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18275 "responding.\n"
18276 "\n"
18277 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18278 msgstr ""
18279 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
18280 "este programa não está respondendo.\n"
18281 "\n"
18282 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
18284 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18285 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18286 msgstr ""
18287 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18290 msgid ""
18291 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18292 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18293 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18294 "option) any later version."
18295 msgstr ""
18296 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
18297 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
18298 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
18299 "qualquer versão posterior."
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18302 msgid "Windows registration information"
18303 msgstr "Informações de registro do Windows"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18306 msgid "&Owner:"
18307 msgstr "&Proprietário:"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18310 msgid "Organi&zation:"
18311 msgstr "&Organização:"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18314 msgid "Application settings"
18315 msgstr "Configurações de Aplicativo"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18318 msgid ""
18319 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18320 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18321 "or per-application settings in those tabs as well."
18322 msgstr ""
18323 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
18324 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18325 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18328 msgid "Add appli&cation..."
18329 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18332 msgid "&Remove application"
18333 msgstr "&Remover aplicativo"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18336 msgid "&Windows Version:"
18337 msgstr "Versão do &Windows:"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18340 msgid "Window settings"
18341 msgstr "Configurações de Janela"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18344 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18345 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18348 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18349 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18352 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18353 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18356 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18357 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18360 msgid "Desktop &size:"
18361 msgstr "Tamanho da Tela:"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18364 msgid "Screen resolution"
18365 msgstr "Resolução da Tela"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18368 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18369 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18372 msgid "DLL overrides"
18373 msgstr "Substituições de DLL"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18376 msgid ""
18377 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18378 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18379 "application)."
18380 msgstr ""
18381 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
18382 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
18383 "fornecidas pelo aplicativo)."
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18386 msgid "&New override for library:"
18387 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18390 msgid "A&dd"
18391 msgstr "&Adicionar"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18394 msgid "Existing &overrides:"
18395 msgstr "Substituições e&xistentes:"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18398 msgid "&Edit..."
18399 msgstr "&Editar..."
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18402 msgid "Edit Override"
18403 msgstr "Editar Substituição"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18406 msgid "Load order"
18407 msgstr "Ordem de Carregamento"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18410 msgid "&Builtin (Wine)"
18411 msgstr "&Embutida (Wine)"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18414 msgid "&Native (Windows)"
18415 msgstr "&Nativa (Windows)"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18418 msgid "Buil&tin then Native"
18419 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18422 msgid "Nati&ve then Builtin"
18423 msgstr "Nati&va depois Embutida"
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18426 msgid "Select Drive Letter"
18427 msgstr "Selecione a Letra"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18430 msgid "Drive configuration"
18431 msgstr "Configuração de unidades"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18434 msgid ""
18435 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18436 "edited."
18437 msgstr ""
18438 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
18439 "não pôde ser alterada."
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18442 msgid "A&dd..."
18443 msgstr "&Adicionar..."
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18446 msgid "&Path:"
18447 msgstr "&Caminho:"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18450 msgid "Show Advan&ced"
18451 msgstr "M&ostrar Avançado"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18454 msgid "De&vice:"
18455 msgstr "Dispositi&vo:"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18458 msgid "Bro&wse..."
18459 msgstr "Nave&gar..."
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18462 msgid "&Label:"
18463 msgstr "&Rótulo:"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18466 msgid "S&erial:"
18467 msgstr "&Serial:"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18470 msgid "&Show dot files"
18471 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18474 msgid "Driver diagnostics"
18475 msgstr "Diagnósticos de driver"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18478 msgid "Defaults"
18479 msgstr "Dispositivos Padrões"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18482 msgid "Output device:"
18483 msgstr "Saída:"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18486 msgid "Voice output device:"
18487 msgstr "Saída de voz:"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18490 msgid "Input device:"
18491 msgstr "Entrada:"
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18494 msgid "Voice input device:"
18495 msgstr "Entrada de voz:"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18498 msgid "&Test Sound"
18499 msgstr "&Testar Som"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18502 msgid "Speaker configuration"
18503 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18506 msgid "Speakers:"
18507 msgstr "Alto-falantes:"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18510 msgid "Appearance"
18511 msgstr "Aparência"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18514 msgid "&Theme:"
18515 msgstr "&Tema:"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18518 msgid "&Install theme..."
18519 msgstr "&Instalar tema..."
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18522 msgid "It&em:"
18523 msgstr "It&em:"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18526 msgid "C&olor:"
18527 msgstr "C&or:"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18530 msgid "MIME types"
18531 msgstr "Tipos MIME"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18534 msgid "Manage file &associations"
18535 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18538 msgid "Folders"
18539 msgstr "Pastas"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18542 msgid "&Link to:"
18543 msgstr "&Atalho para:"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18546 msgid "Libraries"
18547 msgstr "Bibliotecas"
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18550 msgid "Drives"
18551 msgstr "Unidades"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18554 msgid "Select the Unix target directory, please."
18555 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18558 msgid "Hide Advan&ced"
18559 msgstr "&Ocultar Avançado"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18562 msgid "(No Theme)"
18563 msgstr "(Sem Tema)"
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18566 msgid "Graphics"
18567 msgstr "Gráficos"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18570 msgid "Desktop Integration"
18571 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18574 msgid "Audio"
18575 msgstr "Áudio"
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18578 msgid "About"
18579 msgstr "Sobre"
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18582 msgid "Wine configuration"
18583 msgstr "Configuração do Wine"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18586 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18587 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18590 msgid "Select a theme file"
18591 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18594 msgid "Folder"
18595 msgstr "Pasta"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18598 msgid "Links to"
18599 msgstr "Atalho para"
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18602 msgid "Wine configuration for %s"
18603 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18606 msgid "Selected driver: %s"
18607 msgstr "Driver selecionado: %s"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18610 msgid "(None)"
18611 msgstr "(Nenhum)"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18614 msgid "Audio test failed!"
18615 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18618 msgid "(System default)"
18619 msgstr "(Padrão do sistema)"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18622 msgid "5.1 Surround"
18623 msgstr "Surround 5.1"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18626 msgid "Quadraphonic"
18627 msgstr "Quadrafônico"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18630 msgid "Stereo"
18631 msgstr "Estéreo"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18634 msgid "Mono"
18635 msgstr "Mono"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18638 msgid ""
18639 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18640 "Are you sure you want to do this?"
18641 msgstr ""
18642 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18643 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18646 msgid "Warning: system library"
18647 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18650 msgid "native"
18651 msgstr "nativa"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18654 msgid "builtin"
18655 msgstr "embutida"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18658 msgid "native, builtin"
18659 msgstr "nativa, embutida"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18662 msgid "builtin, native"
18663 msgstr "embutida, nativa"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18666 msgid "disabled"
18667 msgstr "desativada"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18670 msgid "Default Settings"
18671 msgstr "Configurações Padrão"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18674 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18675 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18678 msgid "Use global settings"
18679 msgstr "Usar configurações globais"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18682 msgid "Select an executable file"
18683 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18686 msgid "Autodetect"
18687 msgstr "Auto detectar"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18690 msgid "Local hard disk"
18691 msgstr "Disco rígido local"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18694 msgid "Network share"
18695 msgstr "Compartilhamento de rede"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18698 msgid "Floppy disk"
18699 msgstr "Disquete"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18702 msgid "CD-ROM"
18703 msgstr "CD-ROM"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18706 msgid ""
18707 "You cannot add any more drives.\n"
18708 "\n"
18709 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18710 msgstr ""
18711 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18712 "\n"
18713 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18714 "26."
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18717 msgid "System drive"
18718 msgstr "Unidade do sistema"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18721 msgid ""
18722 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18723 "\n"
18724 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18725 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18726 msgstr ""
18727 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18728 "\n"
18729 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18730 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18732 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18733 msgctxt "Drive letter"
18734 msgid "Letter"
18735 msgstr "Letra"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18738 msgid "Target folder"
18739 msgstr "Diretório alvo"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18742 msgid ""
18743 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18744 "\n"
18745 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18746 msgstr ""
18747 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18748 "\n"
18749 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18752 msgid "Controls Background"
18753 msgstr "Fundo do Botão"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18756 msgid "Controls Text"
18757 msgstr "Texto do Botão"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18760 msgid "Menu Background"
18761 msgstr "Fundo do Menu"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18764 msgid "Menu Text"
18765 msgstr "Texto do Menu"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18768 msgid "Scrollbar"
18769 msgstr "Barra de Rolagem"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18772 msgid "Selection Background"
18773 msgstr "Fundo de Seleção"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18776 msgid "Selection Text"
18777 msgstr "Texto de Seleção"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18780 msgid "Tooltip Background"
18781 msgstr "Fundo da Dica"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18784 msgid "Tooltip Text"
18785 msgstr "Texto da Dica"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18788 msgid "Window Background"
18789 msgstr "Fundo da Janela"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18792 msgid "Window Text"
18793 msgstr "Texto da Janela"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18796 msgid "Active Title Bar"
18797 msgstr "Barra de Título Ativa"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18800 msgid "Active Title Text"
18801 msgstr "Texto de Título Ativo"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18804 msgid "Inactive Title Bar"
18805 msgstr "Barra de Título Inativa"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18808 msgid "Inactive Title Text"
18809 msgstr "Texto de Título Inativo"
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18812 msgid "Message Box Text"
18813 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18816 msgid "Application Workspace"
18817 msgstr "Área do Aplicativo"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18820 msgid "Window Frame"
18821 msgstr "Corpo da Janela"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18824 msgid "Active Border"
18825 msgstr "Borda Ativa"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18828 msgid "Inactive Border"
18829 msgstr "Borda Inativa"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18832 msgid "Controls Shadow"
18833 msgstr "Sombra dos Botões"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18836 msgid "Gray Text"
18837 msgstr "Texto Inativo"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18840 msgid "Controls Highlight"
18841 msgstr "Realce do Botão"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18844 msgid "Controls Dark Shadow"
18845 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18848 msgid "Controls Light"
18849 msgstr "Luz do Botão"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18852 msgid "Controls Alternate Background"
18853 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18856 msgid "Hot Tracked Item"
18857 msgstr "Elemento Ativo"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18860 msgid "Active Title Bar Gradient"
18861 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18864 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18865 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18868 msgid "Menu Highlight"
18869 msgstr "Realce de Menu"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18872 msgid "Menu Bar"
18873 msgstr "Barra de Menu"
18875 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18876 msgid ""
18877 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18878 "The command is invalid.\n"
18879 msgstr ""
18880 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18881 "O comando é inválido.\n"
18883 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18884 msgid "Program Error"
18885 msgstr "Erro do Programa"
18887 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18888 msgid ""
18889 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18890 "sorry for the inconvenience."
18891 msgstr ""
18892 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18893 "desculpa pela inconveniência."
18895 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18896 msgid ""
18897 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18898 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18899 "Database</a> for tips about running this application."
18900 msgstr ""
18901 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18902 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18903 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18905 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18906 msgid "Show &Details"
18907 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18909 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18910 msgid "Program Error Details"
18911 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18913 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18914 msgid ""
18915 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18916 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18917 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18918 "and attach that file to the report."
18919 msgstr ""
18920 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18921 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18922 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18923 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18925 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18926 msgid ""
18927 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18928 "the process to obtain a backtrace."
18929 msgstr ""
18930 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18931 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18933 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18934 msgid "(unidentified)"
18935 msgstr "(não identificado)"
18937 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18938 msgid "Saving failed"
18939 msgstr "Falha ao salvar"
18941 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18942 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18943 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
18945 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18946 msgid "&Open\tEnter"
18947 msgstr "&Abrir\tEnter"
18949 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18950 msgid "Re&name..."
18951 msgstr "Re&nomear..."
18953 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18954 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18955 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18957 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18958 msgid "Cr&eate Directory..."
18959 msgstr "Criar &Pasta..."
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18962 msgid "&Disk"
18963 msgstr "&Disco"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18966 msgid "Connect &Network Drive..."
18967 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18970 msgid "&Disconnect Network Drive"
18971 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18974 msgid "&Name"
18975 msgstr "&Nome"
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18978 msgid "&All File Details"
18979 msgstr "&Todos os detalhes"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18982 msgid "&Sort by Name"
18983 msgstr "&Classificar por nome"
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18986 msgid "Sort &by Type"
18987 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18990 msgid "Sort by Si&ze"
18991 msgstr "Classificar por ta&manho"
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18994 msgid "Sort by &Date"
18995 msgstr "Classi&ficar por data"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18998 msgid "Filter by&..."
18999 msgstr "Filtrar p&or..."
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19002 msgid "&Drive Bar"
19003 msgstr "Barra de &unidades"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19006 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19007 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19010 msgid "New &Window"
19011 msgstr "&Nova Janela"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19014 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19015 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19018 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19019 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19022 msgid "&About Wine File Manager"
19023 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19026 msgid "Select destination"
19027 msgstr "Selecionar destino"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19030 msgid "By File Type"
19031 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19034 msgid "File type"
19035 msgstr "Tipo de arquivo"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19038 msgid "&Directories"
19039 msgstr "&Diretórios"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19042 msgid "&Programs"
19043 msgstr "&Programas"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19046 msgid "Docu&ments"
19047 msgstr "Do&cumentos"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19050 msgid "&Other files"
19051 msgstr "&Outros arquivos"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19054 msgid "Show Hidden/&System Files"
19055 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19058 msgid "&File Name:"
19059 msgstr "&Nome do Arquivo:"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19062 msgid "Full &Path:"
19063 msgstr "&Caminho Completa:"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19066 msgid "Last Change:"
19067 msgstr "Última Alteração:"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19070 msgid "Cop&yright:"
19071 msgstr "Direitos de Autor:"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19074 msgid "&System"
19075 msgstr "&Sistema"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19078 msgid "&Compressed"
19079 msgstr "&Comprimido"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19082 msgid "Version information"
19083 msgstr "Informação de versão"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19086 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19087 msgid "S"
19088 msgstr "S"
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19091 msgid "Applying font settings"
19092 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19095 msgid "Error while selecting new font."
19096 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19099 msgid "Wine File Manager"
19100 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
19102 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19103 msgid "root fs"
19104 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19107 msgid "Shell"
19108 msgstr "Linha de comandos"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19111 msgid "Creation date"
19112 msgstr "Data de criação"
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19115 msgid "Access date"
19116 msgstr "Data de acesso"
19118 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19119 msgid "Modification date"
19120 msgstr "Data de modificação"
19122 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19123 msgid "Index/Inode"
19124 msgstr "Índice/Inode"
19126 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19127 msgid "%1 of %2 free"
19128 msgstr "%1 de %2 livre"
19130 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19131 msgid "&Game"
19132 msgstr "&Jogo"
19134 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19135 msgid "&New\tF2"
19136 msgstr "&Novo\tF2"
19138 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19139 msgid "Question &Marks"
19140 msgstr "Pontos de &Interrogação"
19142 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19143 msgid "&Beginner"
19144 msgstr "&Principiante"
19146 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19147 msgid "&Intermediate"
19148 msgstr "&Intermediário"
19150 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19151 msgid "&Expert"
19152 msgstr "&Experiente"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19155 msgid "&Custom..."
19156 msgstr "Personali&zado..."
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19159 msgid "&Fastest Times"
19160 msgstr "&Melhores tempos"
19162 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19163 msgid "&About WineMine"
19164 msgstr "&Sobre o WineMine"
19166 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19167 msgid "Fastest Times"
19168 msgstr "Melhores Tempos"
19170 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19171 msgid "Fastest times"
19172 msgstr "Melhores tempos"
19174 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19175 msgid "Beginner"
19176 msgstr "Principiante"
19178 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19179 msgid "Intermediate"
19180 msgstr "Intermediário"
19182 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19183 msgid "Expert"
19184 msgstr "Experiente"
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19187 msgid "Reset Results"
19188 msgstr "Limpar Resultados"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19191 msgid "Congratulations!"
19192 msgstr "Parabéns!"
19194 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19195 msgid "Please enter your name"
19196 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
19198 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19199 msgid "Custom Game"
19200 msgstr "Jogo Personalizado"
19202 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19203 msgid "Rows"
19204 msgstr "Linhas"
19206 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19207 msgid "Columns"
19208 msgstr "Colunas"
19210 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19211 msgid "Mines"
19212 msgstr "Minas"
19214 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19215 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19216 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
19218 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19219 msgid "WineMine"
19220 msgstr "WineMine"
19222 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19223 msgid "Nobody"
19224 msgstr "Ninguém"
19226 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19227 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19228 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
19230 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19231 msgid "Printer &setup..."
19232 msgstr "&Configurar Impressão..."
19234 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19235 msgid "&Annotate..."
19236 msgstr "&Anotar..."
19238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19239 msgid "&Bookmark"
19240 msgstr "&Marcador de Página"
19242 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19243 msgid "&Define..."
19244 msgstr "&Definir..."
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19247 msgid "Always on &top"
19248 msgstr "Sempre &visível"
19250 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19251 msgid "Fonts"
19252 msgstr "Fontes"
19254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19255 msgid "Small"
19256 msgstr "Pequeno"
19258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19259 msgid "Large"
19260 msgstr "Grande"
19262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19263 msgid "&Help on help\tF1"
19264 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19267 msgid "&About Wine Help"
19268 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19271 msgid "Annotation..."
19272 msgstr "Anotação..."
19274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19275 msgid "Copy"
19276 msgstr "Copiar"
19278 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19279 msgid "Index"
19280 msgstr "Índice"
19282 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19283 msgid "Search"
19284 msgstr "Localizar"
19286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19287 msgid "Wine Help"
19288 msgstr "Ajuda Wine"
19290 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19291 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19292 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
19294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19295 msgid "Summary"
19296 msgstr "Sumário"
19298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19299 msgid "&Index"
19300 msgstr "&Índice"
19302 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19303 msgid "Help files (*.hlp)"
19304 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
19306 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19307 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19308 msgstr ""
19309 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
19311 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19312 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19313 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
19315 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19316 msgid "Help topics: "
19317 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19319 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19320 msgid "Error: Command line not supported\n"
19321 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
19323 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19324 msgid "Error: Alias not found\n"
19325 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
19327 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19328 msgid "Error: Invalid query\n"
19329 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19331 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19332 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19333 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19336 msgid "&New...\tCtrl+N"
19337 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19340 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19341 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19344 msgid "&Clear\tDel"
19345 msgstr "&Limpar\tDel"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19348 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19349 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19352 msgid "Find &next\tF3"
19353 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19356 msgid "Read-&only"
19357 msgstr "Some&nte leitura"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19360 msgid "&Modified"
19361 msgstr "&Modificado"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19364 msgid "E&xtras"
19365 msgstr "E&xtras"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19368 msgid "Selection &info"
19369 msgstr "&Informação da seleção"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19372 msgid "Character &format"
19373 msgstr "&Formato dos caracteres"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19376 msgid "&Def. char format"
19377 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19380 msgid "Paragrap&h format"
19381 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19384 msgid "&Get text"
19385 msgstr "&Buscar texto"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19388 msgid "&Format Bar"
19389 msgstr "Barra de &Formatação"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19392 msgid "&Ruler"
19393 msgstr "&Régua"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19396 msgid "&Insert"
19397 msgstr "&Inserir"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19400 msgid "&Date and time..."
19401 msgstr "&Data e hora..."
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19404 msgid "F&ormat"
19405 msgstr "&Formatar"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19408 msgid "&Lists"
19409 msgstr "&Listas"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19412 msgid "&Bullet points"
19413 msgstr "&Marcadores"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19416 msgid "Numbers"
19417 msgstr "Números"
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19420 msgid "Letters - lower case"
19421 msgstr "Letras - minúsculas"
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19424 msgid "Letters - upper case"
19425 msgstr "Letras - maiúsculas"
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19428 msgid "Roman numerals - lower case"
19429 msgstr "Números romanos - minúsculas"
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19432 msgid "Roman numerals - upper case"
19433 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19436 msgid "&Paragraph..."
19437 msgstr "&Parágrafo..."
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19440 msgid "&Tabs..."
19441 msgstr "&Tabulação..."
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19444 msgid "Backgroun&d"
19445 msgstr "&Fundo"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19448 msgid "&System\tCtrl+1"
19449 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19452 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19453 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19456 msgid "&About Wine Wordpad"
19457 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19460 msgid "Automatic"
19461 msgstr "Automático"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19464 msgid "Date and time"
19465 msgstr "Data e hora"
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19468 msgid "Available formats"
19469 msgstr "Formatos Disponíveis"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19472 msgid "New document type"
19473 msgstr "Novo tipo de documento"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19476 msgid "Paragraph format"
19477 msgstr "Formato de parágrafo"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19480 msgid "Indentation"
19481 msgstr "Indentação"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19484 msgid "Left"
19485 msgstr "Esquerda"
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19488 msgid "Right"
19489 msgstr "Direita"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19492 msgid "First line"
19493 msgstr "Primeira Linha"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19496 msgid "Alignment"
19497 msgstr "Alinhamento"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19500 msgid "Tabs"
19501 msgstr "Tabulações"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19504 msgid "Tab stops"
19505 msgstr "Marcas de tabulação"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19508 msgid "&Add"
19509 msgstr "&Adicionar"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19512 msgid "Remove al&l"
19513 msgstr "Remover &todos"
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19516 msgid "Line wrapping"
19517 msgstr "Moldagem de texto"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19520 msgid "&No line wrapping"
19521 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19524 msgid "Wrap text by the &window border"
19525 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19528 msgid "Wrap text by the &margin"
19529 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19532 msgid "Toolbars"
19533 msgstr "Barras de Ferramentas"
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19536 msgctxt "accelerator Align Left"
19537 msgid "L"
19538 msgstr "L"
19540 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19541 msgctxt "accelerator Align Center"
19542 msgid "E"
19543 msgstr "E"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19546 msgctxt "accelerator Align Right"
19547 msgid "R"
19548 msgstr "R"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19551 msgctxt "accelerator Redo"
19552 msgid "Y"
19553 msgstr "Y"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19556 msgctxt "accelerator Bold"
19557 msgid "B"
19558 msgstr "B"
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19561 msgctxt "accelerator Italic"
19562 msgid "I"
19563 msgstr "I"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19566 msgctxt "accelerator Underline"
19567 msgid "U"
19568 msgstr "U"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19571 msgid "All documents (*.*)"
19572 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19575 msgid "Text documents (*.txt)"
19576 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19578 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19579 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19580 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19583 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19584 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19587 msgid "Rich text document"
19588 msgstr "Documento rich text"
19590 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19591 msgid "Text document"
19592 msgstr "Documento de texto"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19595 msgid "Unicode text document"
19596 msgstr "Documento de texto Unicode"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19599 msgid "Printer files (*.prn)"
19600 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19603 msgid "Center"
19604 msgstr "Centro"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19607 msgid "Text"
19608 msgstr "Texto"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19611 msgid "Rich text"
19612 msgstr "Rich text"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19615 msgid "Next page"
19616 msgstr "Próxima"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19619 msgid "Previous page"
19620 msgstr "Anterior"
19622 # Abreviated due to small space available
19623 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19624 msgid "Two pages"
19625 msgstr "Duas páginas"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19628 msgid "One page"
19629 msgstr "Uma página"
19631 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19632 msgid "Zoom in"
19633 msgstr "Mais zoom"
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19636 msgid "Zoom out"
19637 msgstr "Menos zoom"
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19640 msgid "Page"
19641 msgstr "Página"
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19644 msgid "Pages"
19645 msgstr "Páginas"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19648 msgctxt "unit: centimeter"
19649 msgid "cm"
19650 msgstr "cm"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19653 msgctxt "unit: inch"
19654 msgid "in"
19655 msgstr "pol"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19658 msgid "inch"
19659 msgstr "polegada"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19662 msgctxt "unit: point"
19663 msgid "pt"
19664 msgstr "pt"
19666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19667 msgid "Document"
19668 msgstr "Documento"
19670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19671 msgid "Save changes to '%s'?"
19672 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19675 msgid "Finished searching the document."
19676 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19678 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19679 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19680 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19683 msgid ""
19684 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19685 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19686 msgstr ""
19687 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19688 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19691 msgid "Invalid number format."
19692 msgstr "Formato de número inválido."
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19695 msgid "OLE storage documents are not supported."
19696 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19699 msgid "Could not save the file."
19700 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19703 msgid "You do not have access to save the file."
19704 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19707 msgid "Could not open the file."
19708 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19711 msgid "You do not have access to open the file."
19712 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19715 msgid "Printing not implemented."
19716 msgstr "Impressão não implementada."
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19719 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19720 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19722 #: programs/write/write.rc:30
19723 msgid "Starting Wordpad failed"
19724 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19726 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19727 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19728 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19730 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19731 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19732 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19734 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19735 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19736 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19738 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19739 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19740 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19742 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19743 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19744 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19746 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19747 msgid ""
19748 "Is '%1' a filename or directory\n"
19749 "on the target?\n"
19750 "(F - File, D - Directory)\n"
19751 msgstr ""
19752 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19753 "no alvo?\n"
19754 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19756 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19757 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19758 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19760 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19761 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19762 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19764 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19765 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19766 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19768 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19769 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19770 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19772 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19773 msgctxt "File key"
19774 msgid "F"
19775 msgstr "A"
19777 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19778 msgctxt "Directory key"
19779 msgid "D"
19780 msgstr "D"
19782 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19783 msgid ""
19784 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19785 "\n"
19786 "Syntax:\n"
19787 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19788 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19789 "\n"
19790 "Where:\n"
19791 "\n"
19792 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19793 "\tmore files.\n"
19794 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19795 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19796 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19797 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19798 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19799 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19800 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19801 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19802 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19803 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19804 "[/N]  Copy using short names.\n"
19805 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19806 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19807 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19808 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19809 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19810 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19811 "\tarchive attribute.\n"
19812 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19813 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19814 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19815 "\t\tthan source.\n"
19816 "\n"
19817 msgstr ""
19818 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19819 "\n"
19820 "Sintaxe:\n"
19821 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19822 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19823 "\n"
19824 "Onde:\n"
19825 "\n"
19826 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19827 "\tmais arquivos.\n"
19828 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19829 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19830 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19831 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19832 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19833 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19834 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19835 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19836 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19837 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19838 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19839 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19840 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19841 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19842 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19843 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19844 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19845 "\to atributo de arquivo.\n"
19846 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19847 "preservados.\n"
19848 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19849 "fornecida.\n"
19850 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19851 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19852 "\n"