qcap/filewriter: Implement sample processing.
[wine.git] / po / pl.po
blob04070b37174e79e6190b013b396cfce1e6b8e54b
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
57 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
66 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
67 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
68 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
69 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
147 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
148 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
149 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
150 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
151 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
152 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
153 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
154 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
155 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
156 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
157 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
158 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
159 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
160 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
161 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
162 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 #: wordpad.rc:258
164 msgid "Cancel"
165 msgstr "Anuluj"
167 #: appwiz.rc:115
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalator Wine Mono"
171 #: appwiz.rc:118
172 msgid ""
173 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
174 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
175 "it for you.\n"
176 "\n"
177 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
179 "details."
180 msgstr ""
181 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
182 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
183 "\n"
184 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
185 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
186 "Mono</a>."
188 #: appwiz.rc:31
189 msgid "Add/Remove Programs"
190 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
192 #: appwiz.rc:32
193 msgid ""
194 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
195 "computer."
196 msgstr ""
197 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
198 "twojego komputera."
200 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Aplikacje"
204 #: appwiz.rc:35
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
210 "o tym programie z rejestru?"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Nieokreślone"
216 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
217 #: winefile.rc:106
218 msgid "Name"
219 msgstr "Nazwa"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Wydawca"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Wersja"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Programy instalacyjne"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programy (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "Z&mień/Usuń"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Pobieranie..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Instalowanie..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
260 "pliku."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Opcje kompresji"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Wybierz strumień:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Opcje..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Przeplot co"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "klatek"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Wybrany format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Kształt fali: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Kształt fali"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "obraz"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "dźwięk"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "nieskompresowany"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Trwa anulowanie..."
318 #: browseui.rc:29
319 msgid "%1!u! %2 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:30
323 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
324 msgstr ""
326 #: browseui.rc:31
327 #, fuzzy
328 #| msgid "&Seconds"
329 msgid "seconds"
330 msgstr "&Sekundy"
332 #: browseui.rc:32
333 msgid "minutes"
334 msgstr ""
336 #: browseui.rc:33
337 msgid "hours"
338 msgstr ""
340 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
341 msgid "Properties for %s"
342 msgstr "Właściwości dla %s"
344 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
345 msgid "&Apply"
346 msgstr "Z&astosuj"
348 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
349 msgid "Help"
350 msgstr "Pomoc"
352 #: comctl32.rc:81
353 msgid "Wizard"
354 msgstr "Kreator"
356 #: comctl32.rc:84
357 msgid "< &Back"
358 msgstr "< &Wstecz"
360 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
361 msgid "&Next >"
362 msgstr "&Naprzód >"
364 #: comctl32.rc:86
365 msgid "Finish"
366 msgstr "Zakończ"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Customize Toolbar"
370 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
372 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
373 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 msgid "&Close"
375 msgstr "&Zamknij"
377 #: comctl32.rc:101
378 msgid "R&eset"
379 msgstr "Z&resetuj"
381 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
382 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
383 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
384 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
385 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
386 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
387 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgid "&Help"
389 msgstr "Pomo&c"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "Move &Up"
393 msgstr "Przenieś &w górę"
395 #: comctl32.rc:104
396 msgid "Move &Down"
397 msgstr "Przenieś w &dół"
399 #: comctl32.rc:105
400 msgid "A&vailable buttons:"
401 msgstr "Do&stępne przyciski:"
403 #: comctl32.rc:107
404 msgid "&Add ->"
405 msgstr "D&odaj ->"
407 #: comctl32.rc:108
408 msgid "<- &Remove"
409 msgstr "<- &Usuń"
411 #: comctl32.rc:109
412 msgid "&Toolbar buttons:"
413 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
415 #: comctl32.rc:42
416 msgid "Separator"
417 msgstr "Odstęp"
419 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
420 msgctxt "hotkey"
421 msgid "None"
422 msgstr "Brak"
424 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
425 msgid "&Yes"
426 msgstr "&Tak"
428 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
429 msgid "&No"
430 msgstr "&Nie"
432 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 msgid "&Retry"
434 msgstr "&Ponów próbę"
436 #: comctl32.rc:62
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Hide &Tabs"
439 msgid "Hide details"
440 msgstr "Ukryj &karty"
442 #: comctl32.rc:63
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Details"
445 msgid "See details"
446 msgstr "Szczegóły"
448 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
449 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
450 msgid "Close"
451 msgstr "Zamknij"
453 #: comctl32.rc:36
454 msgid "Today:"
455 msgstr "Dziś:"
457 #: comctl32.rc:37
458 msgid "Go to today"
459 msgstr "Idź do dziś"
461 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
462 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
463 msgid "Open"
464 msgstr "Otwórz"
466 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
467 msgid "File &Name:"
468 msgstr "&Nazwa pliku:"
470 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
471 msgid "&Directories:"
472 msgstr "&Katalogi:"
474 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
475 msgid "List Files of &Type:"
476 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
478 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
479 msgid "Dri&ves:"
480 msgstr "&Dyski:"
482 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
483 #: winefile.rc:172
484 msgid "&Read Only"
485 msgstr "Tylko do &odczytu"
487 #: comdlg32.rc:180
488 msgid "Save As..."
489 msgstr "Zapisz jako..."
491 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
492 msgid "Save As"
493 msgstr "Zapisz jako"
495 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
496 #: wordpad.rc:173
497 msgid "Print"
498 msgstr "Drukuj"
500 #: comdlg32.rc:205
501 msgid "Printer:"
502 msgstr "Drukarka:"
504 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
505 msgid "Print range"
506 msgstr "Zakres wydruku"
508 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
509 msgid "&All"
510 msgstr "&Cały rejestr"
512 #: comdlg32.rc:209
513 msgid "S&election"
514 msgstr "W&ybór"
516 #: comdlg32.rc:210
517 msgid "&Pages"
518 msgstr "&Strony"
520 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
521 msgid "&Setup"
522 msgstr "U&stawienia"
524 #: comdlg32.rc:214
525 msgid "&From:"
526 msgstr "&Od:"
528 #: comdlg32.rc:215
529 msgid "&To:"
530 msgstr "&Do:"
532 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
533 msgid "Print &Quality:"
534 msgstr "Jakość &wydruku:"
536 #: comdlg32.rc:218
537 msgid "Print to Fi&le"
538 msgstr "Drukuj do pli&ku"
540 #: comdlg32.rc:219
541 msgid "Condensed"
542 msgstr "Sortuj kopie"
544 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
545 msgid "Print Setup"
546 msgstr "Ustawienia wydruku"
548 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
549 msgid "Printer"
550 msgstr "Drukarka"
552 #: comdlg32.rc:229
553 msgid "&Default Printer"
554 msgstr "&Domyślna drukarka"
556 #: comdlg32.rc:230
557 msgid "[none]"
558 msgstr "[brak]"
560 #: comdlg32.rc:231
561 msgid "Specific &Printer"
562 msgstr "&Inna drukarka"
564 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
565 msgid "Orientation"
566 msgstr "Kierunek"
568 #: comdlg32.rc:237
569 msgid "Po&rtrait"
570 msgstr "P&ionowo"
572 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
573 msgid "&Landscape"
574 msgstr "Po&ziomo"
576 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
577 msgid "Paper"
578 msgstr "Papier"
580 #: comdlg32.rc:242
581 msgid "Si&ze"
582 msgstr "Ro&zmiar"
584 #: comdlg32.rc:243
585 msgid "&Source"
586 msgstr "&Źródło"
588 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
589 msgid "Font"
590 msgstr "Czcionka"
592 #: comdlg32.rc:254
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "&Czcionka:"
596 #: comdlg32.rc:257
597 msgid "Font St&yle:"
598 msgstr "K&rój czcionki:"
600 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
601 msgid "&Size:"
602 msgstr "&Rozmiar:"
604 #: comdlg32.rc:267
605 msgid "Effects"
606 msgstr "Efekty"
608 #: comdlg32.rc:268
609 msgid "Stri&keout"
610 msgstr "Prz&ekreślona"
612 #: comdlg32.rc:269
613 msgid "&Underline"
614 msgstr "P&odkreślona"
616 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
617 msgid "&Color:"
618 msgstr "&Kolor:"
620 #: comdlg32.rc:273
621 msgid "Sample"
622 msgstr "Przykład"
624 #: comdlg32.rc:275
625 msgid "Scr&ipt:"
626 msgstr "Skr&ypt:"
628 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
629 msgid "Color"
630 msgstr "Kolor"
632 #: comdlg32.rc:286
633 msgid "&Basic Colors:"
634 msgstr "&Podstawowe kolory:"
636 #: comdlg32.rc:287
637 msgid "&Custom Colors:"
638 msgstr "Własne &kolory:"
640 #: comdlg32.rc:289
641 msgid "|S&olid"
642 msgstr ""
644 #: comdlg32.rc:290
645 msgid "&Red:"
646 msgstr "&Czerw:"
648 #: comdlg32.rc:292
649 msgid "&Green:"
650 msgstr "&Ziel:"
652 #: comdlg32.rc:294
653 msgid "&Blue:"
654 msgstr "&Nieb:"
656 #: comdlg32.rc:296
657 msgid "&Hue:"
658 msgstr "&Odcie:"
660 #: comdlg32.rc:298
661 msgctxt "Saturation"
662 msgid "&Sat:"
663 msgstr "&Nasyc:"
665 #: comdlg32.rc:300
666 msgctxt "Luminance"
667 msgid "&Lum:"
668 msgstr "&Jaskr:"
670 #: comdlg32.rc:310
671 msgid "&Add to Custom Colors"
672 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
674 #: comdlg32.rc:311
675 msgid "&Define Custom Colors >>"
676 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
678 #: comdlg32.rc:312
679 #, fuzzy
680 #| msgid "&No"
681 msgctxt "Solid"
682 msgid "&o"
683 msgstr "&Nie"
685 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
686 msgid "Find"
687 msgstr "Znajdź"
689 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
690 msgid "Fi&nd What:"
691 msgstr "Z&najdź:"
693 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
694 msgid "Match &Whole Word Only"
695 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
697 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
698 msgid "Match &Case"
699 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
701 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
702 msgid "Direction"
703 msgstr "Kierunek"
705 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
706 msgid "&Up"
707 msgstr "W &górę"
709 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
710 msgid "&Down"
711 msgstr "W &dół"
713 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
714 msgid "&Find Next"
715 msgstr "&Znajdź następny"
717 #: comdlg32.rc:337
718 msgid "Replace"
719 msgstr "Zamień"
721 #: comdlg32.rc:342
722 msgid "Re&place With:"
723 msgstr "Zamień &na:"
725 #: comdlg32.rc:348
726 msgid "&Replace"
727 msgstr "&Zamień"
729 #: comdlg32.rc:349
730 msgid "Replace &All"
731 msgstr "Zamień &wszystkie"
733 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
734 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
735 msgid "&Properties"
736 msgstr "Właś&ciwości"
738 #: comdlg32.rc:364
739 msgid "Print to fi&le"
740 msgstr "Drukuj do pli&ku"
742 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
743 msgid "&Name:"
744 msgstr "&Nazwa:"
746 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
747 msgid "Status:"
748 msgstr "Stan:"
750 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
751 msgid "Type:"
752 msgstr "Rodzaj:"
754 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
755 msgid "Where:"
756 msgstr "Gdzie:"
758 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
759 msgid "Comment:"
760 msgstr "Komentarz:"
762 #: comdlg32.rc:377
763 msgid "Pa&ges"
764 msgstr "&Strony"
766 #: comdlg32.rc:378
767 msgid "&Selection"
768 msgstr "&Zaznaczenie"
770 #: comdlg32.rc:381
771 msgid "&from:"
772 msgstr "&od:"
774 #: comdlg32.rc:382
775 msgid "&to:"
776 msgstr "&do:"
778 #: comdlg32.rc:384
779 msgid "Copies"
780 msgstr "Kopie"
782 #: comdlg32.rc:385
783 msgid "Number of &copies:"
784 msgstr "Liczba &kopii:"
786 #: comdlg32.rc:387
787 msgid "C&ollate"
788 msgstr "&Sortuj"
790 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
791 msgid "Si&ze:"
792 msgstr "Wielkość:"
794 #: comdlg32.rc:416
795 msgid "&Source:"
796 msgstr "Źró&dło:"
798 #: comdlg32.rc:421
799 msgid "P&ortrait"
800 msgstr "P&ionowa"
802 #: comdlg32.rc:422
803 msgid "L&andscape"
804 msgstr "P&ozioma"
806 #: comdlg32.rc:432
807 msgid "Setup Page"
808 msgstr "Ustawienia Strony"
810 #: comdlg32.rc:441
811 msgid "&Tray:"
812 msgstr "&Tacka:"
814 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
815 msgid "&Portrait"
816 msgstr "P&ionowo"
818 #: comdlg32.rc:447
819 msgid "L&eft:"
820 msgstr "&Lewy:"
822 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
823 msgid "&Right:"
824 msgstr "P&rawy:"
826 #: comdlg32.rc:451
827 msgid "T&op:"
828 msgstr "&Górny:"
830 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
831 msgid "&Bottom:"
832 msgstr "&Dolny:"
834 #: comdlg32.rc:457
835 msgid "P&rinter..."
836 msgstr "Dr&ukarka..."
838 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
839 msgid "Look &in:"
840 msgstr "&Szukaj w:"
842 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
843 msgid "File &name:"
844 msgstr "&Nazwa pliku:"
846 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
847 msgid "Files of &type:"
848 msgstr "&Pliki typu:"
850 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
851 msgid "Open as &read-only"
852 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
854 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
855 msgid "&Open"
856 msgstr "&Otwórz"
858 #: comdlg32.rc:517
859 msgid "File name:"
860 msgstr "Nazwa pliku:"
862 #: comdlg32.rc:520
863 msgid "Files of type:"
864 msgstr "Pliki typu:"
866 #: comdlg32.rc:33
867 msgid "File not found"
868 msgstr "Nie znaleziono pliku"
870 #: comdlg32.rc:34
871 msgid "Please verify that the correct file name was given"
872 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
874 #: comdlg32.rc:35
875 msgid ""
876 "File does not exist.\n"
877 "Do you want to create file?"
878 msgstr ""
879 "Plik nie istnieje.t\n"
880 "Czy chcesz go utworzyć?"
882 #: comdlg32.rc:36
883 msgid ""
884 "File already exists.\n"
885 "Do you want to replace it?"
886 msgstr ""
887 "Plik istnieje.\n"
888 "Czy chcesz go zastąpić?"
890 #: comdlg32.rc:37
891 msgid "Invalid character(s) in path"
892 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
894 #: comdlg32.rc:38
895 msgid ""
896 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "                          / : < > |"
898 msgstr ""
899 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
900 "                          / : < > |"
902 #: comdlg32.rc:39
903 msgid "Path does not exist"
904 msgstr "Katalog nie istnieje"
906 #: comdlg32.rc:40
907 msgid "File does not exist"
908 msgstr "Plik nie istnieje"
910 #: comdlg32.rc:41
911 msgid "The selection contains a non-folder object"
912 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
914 #: comdlg32.rc:46
915 msgid "Up One Level"
916 msgstr "Poziom w górę"
918 #: comdlg32.rc:47
919 msgid "Create New Folder"
920 msgstr "Utwórz nowy katalog"
922 #: comdlg32.rc:48
923 msgid "List"
924 msgstr "Lista"
926 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
927 msgid "Details"
928 msgstr "Szczegóły"
930 #: comdlg32.rc:50
931 msgid "Browse to Desktop"
932 msgstr "Przeglądaj pulpit"
934 #: comdlg32.rc:114
935 msgid "Regular"
936 msgstr "Regularny"
938 #: comdlg32.rc:115
939 msgid "Bold"
940 msgstr "Pogrubiony"
942 #: comdlg32.rc:116
943 msgid "Italic"
944 msgstr "Kursywa"
946 #: comdlg32.rc:117
947 msgid "Bold Italic"
948 msgstr "Pogrubiona kursywa"
950 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
951 msgid "Black"
952 msgstr "Czarny"
954 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
955 msgid "Maroon"
956 msgstr "Kasztanowy"
958 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
959 msgid "Green"
960 msgstr "Zielony"
962 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
963 msgid "Olive"
964 msgstr "Oliwkowy"
966 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
967 msgid "Navy"
968 msgstr "Granatowy"
970 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
971 msgid "Purple"
972 msgstr "Purpurowy"
974 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
975 msgid "Teal"
976 msgstr "Zielono-modry"
978 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
979 msgid "Gray"
980 msgstr "Szary"
982 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
983 msgid "Silver"
984 msgstr "Srebrny"
986 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
987 msgid "Red"
988 msgstr "Czerwony"
990 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
991 msgid "Lime"
992 msgstr "Limonowy"
994 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
995 msgid "Yellow"
996 msgstr "Żółty"
998 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
999 msgid "Blue"
1000 msgstr "Niebieski"
1002 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1003 msgid "Fuchsia"
1004 msgstr "Fuksja"
1006 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1007 msgid "Aqua"
1008 msgstr "Akwamaryna"
1010 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1011 msgid "White"
1012 msgstr "Biały"
1014 #: comdlg32.rc:57
1015 msgid "Unreadable Entry"
1016 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1018 #: comdlg32.rc:59
1019 msgid ""
1020 "This value does not lie within the page range.\n"
1021 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1022 msgstr ""
1023 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1024 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1026 #: comdlg32.rc:61
1027 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1028 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1030 #: comdlg32.rc:63
1031 msgid ""
1032 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1033 "Please reenter margins."
1034 msgstr ""
1035 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1036 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1038 #: comdlg32.rc:65
1039 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1040 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1042 #: comdlg32.rc:67
1043 msgid ""
1044 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1045 "Please enter a value between 1 and %d."
1046 msgstr ""
1047 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1048 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1050 #: comdlg32.rc:68
1051 msgid "A printer error occurred."
1052 msgstr "Błąd drukowania."
1054 #: comdlg32.rc:69
1055 msgid "No default printer defined."
1056 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1058 #: comdlg32.rc:70
1059 msgid "Cannot find the printer."
1060 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1062 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1063 msgid "Out of memory."
1064 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1066 #: comdlg32.rc:72
1067 msgid "An error occurred."
1068 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1070 #: comdlg32.rc:73
1071 msgid "Unknown printer driver."
1072 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1074 #: comdlg32.rc:76
1075 msgid ""
1076 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1077 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1078 msgstr ""
1079 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1080 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1081 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1083 #: comdlg32.rc:142
1084 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1085 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1087 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1088 msgid "&Save"
1089 msgstr "Zapi&sz"
1091 #: comdlg32.rc:144
1092 msgid "Save &in:"
1093 msgstr "Zap&isz w:"
1095 #: comdlg32.rc:145
1096 msgid "Save"
1097 msgstr "Zapisz"
1099 #: comdlg32.rc:147
1100 msgid "Open File"
1101 msgstr "Otwórz plik"
1103 #: comdlg32.rc:148
1104 msgid "Select Folder"
1105 msgstr "Zaznacz katalog"
1107 #: comdlg32.rc:149
1108 msgid "Font size has to be a number."
1109 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1111 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Gotowe"
1115 #: comdlg32.rc:85
1116 msgid "Paused; "
1117 msgstr "Wstrzymane; "
1119 #: comdlg32.rc:86
1120 msgid "Error; "
1121 msgstr "Błąd; "
1123 #: comdlg32.rc:87
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1127 #: comdlg32.rc:88
1128 msgid "Paper jam; "
1129 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1131 #: comdlg32.rc:89
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Brak papieru; "
1135 #: comdlg32.rc:90
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Podawanie ręczne; "
1139 #: comdlg32.rc:91
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Problem z papierem; "
1143 #: comdlg32.rc:92
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "Drukarka jest offline; "
1147 #: comdlg32.rc:93
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "We/Wy aktywne; "
1151 #: comdlg32.rc:94
1152 msgid "Busy; "
1153 msgstr "Zajęty; "
1155 #: comdlg32.rc:95
1156 msgid "Printing; "
1157 msgstr "Drukowanie; "
1159 #: comdlg32.rc:96
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1163 #: comdlg32.rc:97
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Niedostępne; "
1167 #: comdlg32.rc:98
1168 msgid "Waiting; "
1169 msgstr "Oczekiwanie; "
1171 #: comdlg32.rc:99
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Przetwarzanie; "
1175 #: comdlg32.rc:100
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicjowanie; "
1179 #: comdlg32.rc:101
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Rozgrzewanie; "
1183 #: comdlg32.rc:102
1184 msgid "Toner low; "
1185 msgstr "Mało toneru; "
1187 #: comdlg32.rc:103
1188 msgid "No toner; "
1189 msgstr "Brak toneru; "
1191 #: comdlg32.rc:104
1192 msgid "Page punt; "
1193 msgstr "Strona wysłana; "
1195 #: comdlg32.rc:105
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1199 #: comdlg32.rc:106
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Za mało pamięci; "
1203 #: comdlg32.rc:107
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1207 #: comdlg32.rc:108
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1211 #: comdlg32.rc:109
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1215 #: comdlg32.rc:78
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Domyślna drukarka; "
1219 #: comdlg32.rc:79
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1223 #: comdlg32.rc:80
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Marginesy [cale]"
1227 #: comdlg32.rc:81
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Marginesy [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1233 msgid "mm"
1234 msgstr "mm"
1236 #: credui.rc:45
1237 msgid "&User name:"
1238 msgstr "&Użytkownik:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1241 msgid "&Password:"
1242 msgstr "&Hasło:"
1244 #: credui.rc:50
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1248 #: credui.rc:30
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Połącz z %s"
1252 #: credui.rc:31
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Łączenie z %s"
1256 #: credui.rc:32
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1260 #: credui.rc:33
1261 msgid ""
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1264 msgstr ""
1265 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1266 "i hasło są poprawne."
1268 #: credui.rc:35
1269 msgid ""
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1274 msgstr ""
1275 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1276 "\n"
1277 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1278 "przed wprowadzeniem hasła."
1280 #: credui.rc:34
1281 msgid "Caps Lock is On"
1282 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1284 #: crypt32.rc:30
1285 msgid "Authority Key Identifier"
1286 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1288 #: crypt32.rc:31
1289 msgid "Key Attributes"
1290 msgstr "Atrybuty klucza"
1292 #: crypt32.rc:32
1293 msgid "Key Usage Restriction"
1294 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1296 #: crypt32.rc:33
1297 msgid "Subject Alternative Name"
1298 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1300 #: crypt32.rc:34
1301 msgid "Issuer Alternative Name"
1302 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1304 #: crypt32.rc:35
1305 msgid "Basic Constraints"
1306 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1308 #: crypt32.rc:36
1309 msgid "Key Usage"
1310 msgstr "Użycie klucza"
1312 #: crypt32.rc:37
1313 msgid "Certificate Policies"
1314 msgstr "Zasady certyfikatu"
1316 #: crypt32.rc:38
1317 msgid "Subject Key Identifier"
1318 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1320 #: crypt32.rc:39
1321 msgid "CRL Reason Code"
1322 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1324 #: crypt32.rc:40
1325 msgid "CRL Distribution Points"
1326 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1328 #: crypt32.rc:41
1329 msgid "Enhanced Key Usage"
1330 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1332 #: crypt32.rc:42
1333 msgid "Authority Information Access"
1334 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1336 #: crypt32.rc:43
1337 msgid "Certificate Extensions"
1338 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1340 #: crypt32.rc:44
1341 msgid "Next Update Location"
1342 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1344 #: crypt32.rc:45
1345 msgid "Yes or No Trust"
1346 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1348 #: crypt32.rc:46
1349 msgid "Email Address"
1350 msgstr "Adres e-mail"
1352 #: crypt32.rc:47
1353 msgid "Unstructured Name"
1354 msgstr "Nazwa bez struktury"
1356 #: crypt32.rc:48
1357 msgid "Content Type"
1358 msgstr "Typ zawartości"
1360 #: crypt32.rc:49
1361 msgid "Message Digest"
1362 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1364 #: crypt32.rc:50
1365 msgid "Signing Time"
1366 msgstr "Czas podpisu"
1368 #: crypt32.rc:51
1369 msgid "Counter Sign"
1370 msgstr "Znak licznika"
1372 #: crypt32.rc:52
1373 msgid "Challenge Password"
1374 msgstr "Hasło wezwania"
1376 #: crypt32.rc:53
1377 msgid "Unstructured Address"
1378 msgstr "Adres bez struktury"
1380 #: crypt32.rc:54
1381 msgid "S/MIME Capabilities"
1382 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1384 #: crypt32.rc:55
1385 msgid "Prefer Signed Data"
1386 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1388 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1389 msgctxt "Certification Practice Statement"
1390 msgid "CPS"
1391 msgstr "CPS"
1393 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgid "User Notice"
1395 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1397 #: crypt32.rc:58
1398 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1399 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1401 #: crypt32.rc:59
1402 msgid "Certification Authority Issuer"
1403 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1405 #: crypt32.rc:60
1406 msgid "Certification Template Name"
1407 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1409 #: crypt32.rc:61
1410 msgid "Certificate Type"
1411 msgstr "Typ certyfikatu"
1413 #: crypt32.rc:62
1414 msgid "Certificate Manifold"
1415 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1417 #: crypt32.rc:63
1418 msgid "Netscape Cert Type"
1419 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1421 #: crypt32.rc:64
1422 msgid "Netscape Base URL"
1423 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1425 #: crypt32.rc:65
1426 msgid "Netscape Revocation URL"
1427 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1429 #: crypt32.rc:66
1430 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1431 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1433 #: crypt32.rc:67
1434 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1435 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1437 #: crypt32.rc:68
1438 msgid "Netscape CA Policy URL"
1439 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1441 #: crypt32.rc:69
1442 msgid "Netscape SSL ServerName"
1443 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1445 #: crypt32.rc:70
1446 msgid "Netscape Comment"
1447 msgstr "Komentarz Netscape"
1449 #: crypt32.rc:71
1450 msgid "Country/Region"
1451 msgstr "Kraj/Region"
1453 #: crypt32.rc:72
1454 msgid "Organization"
1455 msgstr "Organizacja"
1457 #: crypt32.rc:73
1458 msgid "Organizational Unit"
1459 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1461 #: crypt32.rc:74
1462 msgid "Common Name"
1463 msgstr "Przydomek"
1465 #: crypt32.rc:75
1466 msgid "Locality"
1467 msgstr "Miasto"
1469 #: crypt32.rc:76
1470 msgid "State or Province"
1471 msgstr "Województwo"
1473 #: crypt32.rc:77
1474 msgid "Title"
1475 msgstr "Tytuł"
1477 #: crypt32.rc:78
1478 msgid "Given Name"
1479 msgstr "Imię"
1481 #: crypt32.rc:79
1482 msgid "Initials"
1483 msgstr "Inicjały"
1485 #: crypt32.rc:80
1486 msgid "Surname"
1487 msgstr "Nazwisko"
1489 #: crypt32.rc:81
1490 msgid "Domain Component"
1491 msgstr "Składnik domeny"
1493 #: crypt32.rc:82
1494 msgid "Street Address"
1495 msgstr "Ulica"
1497 #: crypt32.rc:83
1498 msgid "Serial Number"
1499 msgstr "Numer seryjny"
1501 #: crypt32.rc:84
1502 msgid "CA Version"
1503 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1505 #: crypt32.rc:85
1506 msgid "Cross CA Version"
1507 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1509 #: crypt32.rc:86
1510 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1511 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1513 #: crypt32.rc:87
1514 msgid "Principal Name"
1515 msgstr "Nazwa główna"
1517 #: crypt32.rc:88
1518 msgid "Windows Product Update"
1519 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1521 #: crypt32.rc:89
1522 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1523 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1525 #: crypt32.rc:90
1526 msgid "OS Version"
1527 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1529 #: crypt32.rc:91
1530 msgid "Enrollment CSP"
1531 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1533 #: crypt32.rc:92
1534 msgid "CRL Number"
1535 msgstr "Numer listy CRL"
1537 #: crypt32.rc:93
1538 msgid "Delta CRL Indicator"
1539 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1541 #: crypt32.rc:94
1542 msgid "Issuing Distribution Point"
1543 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1545 #: crypt32.rc:95
1546 msgid "Freshest CRL"
1547 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1549 #: crypt32.rc:96
1550 msgid "Name Constraints"
1551 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1553 #: crypt32.rc:97
1554 msgid "Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapowanie zasad"
1557 #: crypt32.rc:98
1558 msgid "Policy Constraints"
1559 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1561 #: crypt32.rc:99
1562 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1563 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1565 #: crypt32.rc:100
1566 msgid "Application Policies"
1567 msgstr "Zasady aplikacji"
1569 #: crypt32.rc:101
1570 msgid "Application Policy Mappings"
1571 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1573 #: crypt32.rc:102
1574 msgid "Application Policy Constraints"
1575 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1577 #: crypt32.rc:103
1578 msgid "CMC Data"
1579 msgstr "Dane CMC"
1581 #: crypt32.rc:104
1582 msgid "CMC Response"
1583 msgstr "Odpowiedź CMC"
1585 #: crypt32.rc:105
1586 msgid "Unsigned CMC Request"
1587 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1589 #: crypt32.rc:106
1590 msgid "CMC Status Info"
1591 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1593 #: crypt32.rc:107
1594 msgid "CMC Extensions"
1595 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1597 #: crypt32.rc:108
1598 msgid "CMC Attributes"
1599 msgstr "Atrybuty CMC"
1601 #: crypt32.rc:109
1602 msgid "PKCS 7 Data"
1603 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:110
1606 msgid "PKCS 7 Signed"
1607 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1609 #: crypt32.rc:111
1610 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1611 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1613 #: crypt32.rc:112
1614 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1615 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1617 #: crypt32.rc:113
1618 msgid "PKCS 7 Digested"
1619 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1621 #: crypt32.rc:114
1622 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1623 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1625 #: crypt32.rc:115
1626 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1627 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1629 #: crypt32.rc:116
1630 msgid "Virtual Base CRL Number"
1631 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1633 #: crypt32.rc:117
1634 msgid "Next CRL Publish"
1635 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1637 #: crypt32.rc:118
1638 msgid "CA Encryption Certificate"
1639 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1641 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1642 msgid "Key Recovery Agent"
1643 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1645 #: crypt32.rc:120
1646 msgid "Certificate Template Information"
1647 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1649 #: crypt32.rc:121
1650 msgid "Enterprise Root OID"
1651 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1653 #: crypt32.rc:122
1654 msgid "Dummy Signer"
1655 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1657 #: crypt32.rc:123
1658 msgid "Encrypted Private Key"
1659 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1661 #: crypt32.rc:124
1662 msgid "Published CRL Locations"
1663 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1665 #: crypt32.rc:125
1666 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1667 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1669 #: crypt32.rc:126
1670 msgid "Transaction Id"
1671 msgstr "Identyfikator transakcji"
1673 #: crypt32.rc:127
1674 msgid "Sender Nonce"
1675 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1677 #: crypt32.rc:128
1678 msgid "Recipient Nonce"
1679 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1681 #: crypt32.rc:129
1682 msgid "Reg Info"
1683 msgstr "Informacje o rejestrze"
1685 #: crypt32.rc:130
1686 msgid "Get Certificate"
1687 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1689 #: crypt32.rc:131
1690 msgid "Get CRL"
1691 msgstr "Uzyskaj CRL"
1693 #: crypt32.rc:132
1694 msgid "Revoke Request"
1695 msgstr "Cofnij żądanie"
1697 #: crypt32.rc:133
1698 msgid "Query Pending"
1699 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1701 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1702 msgid "Certificate Trust List"
1703 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1705 #: crypt32.rc:135
1706 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1707 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1709 #: crypt32.rc:136
1710 msgid "Private Key Usage Period"
1711 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1713 #: crypt32.rc:137
1714 msgid "Client Information"
1715 msgstr "Informacje klienta"
1717 #: crypt32.rc:138
1718 msgid "Server Authentication"
1719 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1721 #: crypt32.rc:139
1722 msgid "Client Authentication"
1723 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1725 #: crypt32.rc:140
1726 msgid "Code Signing"
1727 msgstr "Podpisywanie kodu"
1729 #: crypt32.rc:141
1730 msgid "Secure Email"
1731 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1733 #: crypt32.rc:142
1734 msgid "Time Stamping"
1735 msgstr "Sygnatura czasowa"
1737 #: crypt32.rc:143
1738 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1739 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1741 #: crypt32.rc:144
1742 msgid "Microsoft Time Stamping"
1743 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1745 #: crypt32.rc:145
1746 msgid "IP security end system"
1747 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1749 #: crypt32.rc:146
1750 msgid "IP security tunnel termination"
1751 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1753 #: crypt32.rc:147
1754 msgid "IP security user"
1755 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1757 #: crypt32.rc:148
1758 msgid "Encrypting File System"
1759 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1761 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1762 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1766 msgid "Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1773 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1774 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1777 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1778 msgid "Key Pack Licenses"
1779 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1781 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1782 msgid "License Server Verification"
1783 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1785 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1786 msgid "Smart Card Logon"
1787 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1789 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1790 msgid "Digital Rights"
1791 msgstr "Prawa cyfrowe"
1793 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1794 msgid "Qualified Subordination"
1795 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1797 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1798 msgid "Key Recovery"
1799 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1801 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1802 msgid "Document Signing"
1803 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1805 #: crypt32.rc:160
1806 msgid "IP security IKE intermediate"
1807 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1809 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1810 msgid "File Recovery"
1811 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1813 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1814 msgid "Root List Signer"
1815 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1817 #: crypt32.rc:163
1818 msgid "All application policies"
1819 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1821 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1822 msgid "Directory Service Email Replication"
1823 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1825 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1829 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1830 msgid "Lifetime Signing"
1831 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1833 #: crypt32.rc:167
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1837 #: crypt32.rc:172
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1841 #: crypt32.rc:173
1842 msgid "Personal"
1843 msgstr "Osobisty"
1845 #: crypt32.rc:174
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1849 #: crypt32.rc:175
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Inne osoby"
1853 #: crypt32.rc:176
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Zaufani wydawcy"
1857 #: crypt32.rc:177
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1861 #: crypt32.rc:182
1862 msgid "KeyID="
1863 msgstr "Identyfikator klucza="
1865 #: crypt32.rc:183
1866 msgid "Certificate Issuer"
1867 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1869 #: crypt32.rc:184
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1873 #: crypt32.rc:185
1874 msgid "Other Name="
1875 msgstr "Inna nazwa="
1877 #: crypt32.rc:186
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "Adres e-mail="
1881 #: crypt32.rc:187
1882 msgid "DNS Name="
1883 msgstr "Nazwa DNS="
1885 #: crypt32.rc:188
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Adres katalogu"
1889 #: crypt32.rc:189
1890 msgid "URL="
1891 msgstr "Adres URL="
1893 #: crypt32.rc:190
1894 msgid "IP Address="
1895 msgstr "Adres IP="
1897 #: crypt32.rc:191
1898 msgid "Mask="
1899 msgstr "Maska="
1901 #: crypt32.rc:192
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Zarejestrowane ID="
1905 #: crypt32.rc:193
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1909 #: crypt32.rc:194
1910 msgid "Subject Type="
1911 msgstr "Typ podmiotu="
1913 #: crypt32.rc:195
1914 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "CA"
1916 msgstr "UC"
1918 #: crypt32.rc:196
1919 msgid "End Entity"
1920 msgstr "Jednostka końcowa"
1922 #: crypt32.rc:197
1923 msgid "Path Length Constraint="
1924 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1926 #: crypt32.rc:198
1927 msgctxt "path length"
1928 msgid "None"
1929 msgstr "Brak"
1931 #: crypt32.rc:199
1932 msgid "Information Not Available"
1933 msgstr "Informacje niedostępne"
1935 #: crypt32.rc:200
1936 msgid "Authority Info Access"
1937 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1939 #: crypt32.rc:201
1940 msgid "Access Method="
1941 msgstr "Metoda dostępu="
1943 #: crypt32.rc:202
1944 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1945 msgid "OCSP"
1946 msgstr "OCSP"
1948 #: crypt32.rc:203
1949 msgid "CA Issuers"
1950 msgstr "Wystawcy UC"
1952 #: crypt32.rc:204
1953 msgid "Unknown Access Method"
1954 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1956 #: crypt32.rc:205
1957 msgid "Alternative Name"
1958 msgstr "Alternatywna nazwa"
1960 #: crypt32.rc:206
1961 msgid "CRL Distribution Point"
1962 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1964 #: crypt32.rc:207
1965 msgid "Distribution Point Name"
1966 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1968 #: crypt32.rc:208
1969 msgid "Full Name"
1970 msgstr "Pełna nazwa"
1972 #: crypt32.rc:209
1973 msgid "RDN Name"
1974 msgstr "Nazwa RDN"
1976 #: crypt32.rc:210
1977 msgid "CRL Reason="
1978 msgstr "Przyczyna CRL="
1980 #: crypt32.rc:211
1981 msgid "CRL Issuer"
1982 msgstr "Wystawca CRL"
1984 #: crypt32.rc:212
1985 msgid "Key Compromise"
1986 msgstr "Złamanie klucza"
1988 #: crypt32.rc:213
1989 msgid "CA Compromise"
1990 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1992 #: crypt32.rc:214
1993 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgstr "Zmiana przynależności"
1996 #: crypt32.rc:215
1997 msgid "Superseded"
1998 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2000 #: crypt32.rc:216
2001 msgid "Operation Ceased"
2002 msgstr "Zaprzestanie działania"
2004 #: crypt32.rc:217
2005 msgid "Certificate Hold"
2006 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2008 #: crypt32.rc:218
2009 msgid "Financial Information="
2010 msgstr "Informacje finansowe="
2012 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgid "Available"
2014 msgstr "Dostępne"
2016 #: crypt32.rc:220
2017 msgid "Not Available"
2018 msgstr "Niedostępny"
2020 #: crypt32.rc:221
2021 msgid "Meets Criteria="
2022 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2024 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Tak"
2028 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2029 msgid "No"
2030 msgstr "Nie"
2032 #: crypt32.rc:224
2033 msgid "Digital Signature"
2034 msgstr "Podpis cyfrowy"
2036 #: crypt32.rc:225
2037 msgid "Non-Repudiation"
2038 msgstr "Bez odrzucania"
2040 #: crypt32.rc:226
2041 msgid "Key Encipherment"
2042 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2044 #: crypt32.rc:227
2045 msgid "Data Encipherment"
2046 msgstr "Szyfrowanie danych"
2048 #: crypt32.rc:228
2049 msgid "Key Agreement"
2050 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2052 #: crypt32.rc:229
2053 msgid "Certificate Signing"
2054 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2056 #: crypt32.rc:230
2057 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2060 #: crypt32.rc:231
2061 msgid "CRL Signing"
2062 msgstr "Podpisywanie CRL"
2064 #: crypt32.rc:232
2065 msgid "Encipher Only"
2066 msgstr "Tylko szyfruj"
2068 #: crypt32.rc:233
2069 msgid "Decipher Only"
2070 msgstr "Tylko odszyfruj"
2072 #: crypt32.rc:234
2073 msgid "SSL Client Authentication"
2074 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2076 #: crypt32.rc:235
2077 msgid "SSL Server Authentication"
2078 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2080 #: crypt32.rc:236
2081 msgid "S/MIME"
2082 msgstr "S/MIME"
2084 #: crypt32.rc:237
2085 msgid "Signature"
2086 msgstr "Podpis"
2088 #: crypt32.rc:238
2089 msgid "SSL CA"
2090 msgstr "SSL CA"
2092 #: crypt32.rc:239
2093 msgid "S/MIME CA"
2094 msgstr "S/MIME CA"
2096 #: crypt32.rc:240
2097 msgid "Signature CA"
2098 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2100 #: cryptdlg.rc:30
2101 msgid "Certificate Policy"
2102 msgstr "Zasady certyfikatu"
2104 #: cryptdlg.rc:31
2105 msgid "Policy Identifier: "
2106 msgstr "Identyfikator zasad: "
2108 #: cryptdlg.rc:32
2109 msgid "Policy Qualifier Info"
2110 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2112 #: cryptdlg.rc:33
2113 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2116 #: cryptdlg.rc:36
2117 msgid "Qualifier"
2118 msgstr "Kwalifikator"
2120 #: cryptdlg.rc:37
2121 msgid "Notice Reference"
2122 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2124 #: cryptdlg.rc:38
2125 msgid "Organization="
2126 msgstr "Organizacja="
2128 #: cryptdlg.rc:39
2129 msgid "Notice Number="
2130 msgstr "Numer uwagi="
2132 #: cryptdlg.rc:40
2133 msgid "Notice Text="
2134 msgstr "Tekst Uwagi="
2136 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2137 msgid "General"
2138 msgstr "Ogólne"
2140 #: cryptui.rc:196
2141 msgid "&Install Certificate..."
2142 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2144 #: cryptui.rc:197
2145 msgid "Issuer &Statement"
2146 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2148 #: cryptui.rc:205
2149 msgid "&Show:"
2150 msgstr "&Pokaż:"
2152 #: cryptui.rc:210
2153 msgid "&Edit Properties..."
2154 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2156 #: cryptui.rc:211
2157 msgid "&Copy to File..."
2158 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2160 #: cryptui.rc:215
2161 msgid "Certification Path"
2162 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2164 #: cryptui.rc:219
2165 msgid "Certification path"
2166 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2168 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2169 msgid "&View Certificate"
2170 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2172 #: cryptui.rc:223
2173 msgid "Certificate &status:"
2174 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2176 #: cryptui.rc:229
2177 msgid "Disclaimer"
2178 msgstr "Zrzeczenie"
2180 #: cryptui.rc:236
2181 msgid "More &Info"
2182 msgstr "Więcej &informacji"
2184 #: cryptui.rc:244
2185 msgid "&Friendly name:"
2186 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2188 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2189 msgid "&Description:"
2190 msgstr "&Opis:"
2192 #: cryptui.rc:248
2193 msgid "Certificate purposes"
2194 msgstr "Cel certyfikatu"
2196 #: cryptui.rc:249
2197 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2198 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2200 #: cryptui.rc:251
2201 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2204 #: cryptui.rc:253
2205 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2206 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2208 #: cryptui.rc:258
2209 msgid "Add &Purpose..."
2210 msgstr "&Dodaj cel..."
2212 #: cryptui.rc:262
2213 msgid "Add Purpose"
2214 msgstr "Dodaj cel"
2216 #: cryptui.rc:265
2217 msgid ""
2218 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 msgstr ""
2220 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2226 #: cryptui.rc:276
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2230 #: cryptui.rc:279
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2238 #: cryptui.rc:288
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2242 #: cryptui.rc:291
2243 msgid ""
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "\n"
2252 "To continue, click Next."
2253 msgstr ""
2254 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2255 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2256 "certyfikatów.\n"
2257 "\n"
2258 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2259 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2260 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2261 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2262 "\n"
2263 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2266 msgid "&File name:"
2267 msgstr "&Nazwa pliku:"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2270 msgid "B&rowse..."
2271 msgstr "P&rzeglądaj..."
2273 #: cryptui.rc:302
2274 msgid ""
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2277 msgstr ""
2278 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2279 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2281 #: cryptui.rc:304
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr ""
2284 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2286 #: cryptui.rc:306
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2294 #: cryptui.rc:316
2295 msgid ""
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2298 msgstr ""
2299 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2300 "określić położenie certyfikatów."
2302 #: cryptui.rc:318
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2306 #: cryptui.rc:320
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2310 #: cryptui.rc:330
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2314 #: cryptui.rc:332
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2318 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2319 msgid "You have specified the following settings:"
2320 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2322 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2323 msgid "Certificates"
2324 msgstr "Certyfikaty"
2326 #: cryptui.rc:345
2327 msgid "I&ntended purpose:"
2328 msgstr "&Zamierzone cele:"
2330 #: cryptui.rc:349
2331 msgid "&Import..."
2332 msgstr "&Importuj..."
2334 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2335 msgid "&Export..."
2336 msgstr "&Eksportuj..."
2338 #: cryptui.rc:352
2339 msgid "&Advanced..."
2340 msgstr "&Zaawansowane..."
2342 #: cryptui.rc:353
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2346 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2347 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2348 #: wordpad.rc:69
2349 msgid "&View"
2350 msgstr "&Widok"
2352 #: cryptui.rc:360
2353 msgid "Advanced Options"
2354 msgstr "Zaawansowane opcje"
2356 #: cryptui.rc:363
2357 msgid "Certificate purpose"
2358 msgstr "Cel certyfikatu"
2360 #: cryptui.rc:364
2361 msgid ""
2362 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2363 msgstr ""
2364 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2365 "Zaawansowane Cele."
2367 #: cryptui.rc:366
2368 msgid "&Certificate purposes:"
2369 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2371 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2372 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2373 msgid "Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2376 #: cryptui.rc:378
2377 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2380 #: cryptui.rc:381
2381 msgid ""
2382 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2383 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2384 "\n"
2385 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2386 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2387 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2388 "lists, and certificate trust lists.\n"
2389 "\n"
2390 "To continue, click Next."
2391 msgstr ""
2392 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2393 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2394 "pliku.\n"
2395 "\n"
2396 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2397 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2398 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2399 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2400 "\n"
2401 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2403 #: cryptui.rc:389
2404 msgid ""
2405 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2406 "to protect the private key on a later page."
2407 msgstr ""
2408 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2409 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2411 #: cryptui.rc:390
2412 msgid "Do you wish to export the private key?"
2413 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2415 #: cryptui.rc:391
2416 msgid "&Yes, export the private key"
2417 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2419 #: cryptui.rc:393
2420 msgid "N&o, do not export the private key"
2421 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2423 #: cryptui.rc:404
2424 msgid "&Confirm password:"
2425 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2427 #: cryptui.rc:412
2428 msgid "Select the format you want to use:"
2429 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2431 #: cryptui.rc:413
2432 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2433 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2435 #: cryptui.rc:415
2436 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2437 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2439 #: cryptui.rc:417
2440 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2441 msgstr ""
2442 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2444 #: cryptui.rc:419
2445 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2446 msgstr ""
2447 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2449 #: cryptui.rc:421
2450 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2451 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2453 #: cryptui.rc:423
2454 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr ""
2456 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2458 #: cryptui.rc:425
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2462 #: cryptui.rc:427
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2466 #: cryptui.rc:444
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2470 #: cryptui.rc:446
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2480 #: cryptui.rc:459
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2487 msgid "Certificate"
2488 msgstr "Certyfikat"
2490 #: cryptui.rc:31
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2494 #: cryptui.rc:32
2495 msgid ""
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2498 msgstr ""
2499 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2500 "lub uszkodzony."
2502 #: cryptui.rc:33
2503 msgid ""
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2506 msgstr ""
2507 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2508 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr ""
2513 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2515 #: cryptui.rc:35
2516 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2517 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2519 #: cryptui.rc:36
2520 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2521 msgstr ""
2522 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2524 #: cryptui.rc:37
2525 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2526 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2528 #: cryptui.rc:38
2529 msgid "Issued to: "
2530 msgstr "Wystawiony dla: "
2532 #: cryptui.rc:39
2533 msgid "Issued by: "
2534 msgstr "Wystawiony przez: "
2536 #: cryptui.rc:40
2537 msgid "Valid from "
2538 msgstr "Ważny od "
2540 #: cryptui.rc:41
2541 msgid " to "
2542 msgstr " do "
2544 #: cryptui.rc:42
2545 msgid "This certificate has an invalid signature."
2546 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2548 #: cryptui.rc:43
2549 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2550 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2552 #: cryptui.rc:44
2553 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2554 msgstr ""
2555 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2557 #: cryptui.rc:45
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2561 #: cryptui.rc:46
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2565 #: cryptui.rc:47
2566 msgid "Field"
2567 msgstr "Pole"
2569 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Wartość"
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "<All>"
2575 msgstr "<Wszyscy>"
2577 #: cryptui.rc:50
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2581 #: cryptui.rc:51
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2585 #: cryptui.rc:52
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2589 #: cryptui.rc:53
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Tylko właściwości"
2593 #: cryptui.rc:55
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Numer seryjny"
2597 #: cryptui.rc:56
2598 msgid "Issuer"
2599 msgstr "Wystawca"
2601 #: cryptui.rc:57
2602 msgid "Valid from"
2603 msgstr "Ważny od"
2605 #: cryptui.rc:58
2606 msgid "Valid to"
2607 msgstr "Ważny do"
2609 #: cryptui.rc:59
2610 msgid "Subject"
2611 msgstr "Podmiot"
2613 #: cryptui.rc:60
2614 msgid "Public key"
2615 msgstr "Klucz publiczny"
2617 #: cryptui.rc:61
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2621 #: cryptui.rc:62
2622 msgid "SHA1 hash"
2623 msgstr "Odcisk palca"
2625 #: cryptui.rc:63
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2629 #: cryptui.rc:64
2630 msgid "Friendly name"
2631 msgstr "Przyjazna nazwa"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Description"
2635 msgstr "Opis"
2637 #: cryptui.rc:66
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2641 #: cryptui.rc:67
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2645 #: cryptui.rc:68
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "Podane OID już istnieje."
2649 #: cryptui.rc:70
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2653 #: cryptui.rc:72
2654 msgid ""
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2657 msgstr ""
2658 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2659 "plik."
2661 #: cryptui.rc:73
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import pliku"
2665 #: cryptui.rc:74
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2673 #: cryptui.rc:76
2674 msgid ""
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2677 msgstr ""
2678 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2679 "oraz list zaufania certyfikatu."
2681 #: cryptui.rc:77
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2685 #: cryptui.rc:78
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2697 #: cryptui.rc:82
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2701 #: cryptui.rc:84
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Proszę wybrać plik."
2705 #: cryptui.rc:85
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2709 #: cryptui.rc:86
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nie można otworzyć "
2713 #: cryptui.rc:87
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Określone przez program"
2717 #: cryptui.rc:88
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2721 #: cryptui.rc:89
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2725 #: cryptui.rc:90
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 msgid "File"
2731 msgstr "Plik"
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Content"
2735 msgstr "Treść"
2737 #: cryptui.rc:94
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2741 #: cryptui.rc:96
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2745 #: cryptui.rc:97
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2749 #: cryptui.rc:99
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2753 #: cryptui.rc:100
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2757 #: cryptui.rc:101
2758 msgid "Arial"
2759 msgstr "Arial"
2761 #: cryptui.rc:103
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2765 #: cryptui.rc:104
2766 msgid "Issued To"
2767 msgstr "Wystawiony dla"
2769 #: cryptui.rc:105
2770 msgid "Issued By"
2771 msgstr "Wystawiony przez"
2773 #: cryptui.rc:106
2774 msgid "Expiration Date"
2775 msgstr "Data wygaśnięcia"
2777 #: cryptui.rc:107
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Przyjazna nazwa"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2782 msgid "<None>"
2783 msgstr "<Brak>"
2785 #: cryptui.rc:110
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2792 "certyfikatem.\n"
2793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2802 "certyfikatami.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2805 #: cryptui.rc:112
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2812 "certyfikatem.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2815 #: cryptui.rc:113
2816 msgid ""
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with them.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2822 "certyfikatami.\n"
2823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2825 #: cryptui.rc:114
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2832 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2834 #: cryptui.rc:115
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2837 "trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2846 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2850 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2853 #: cryptui.rc:117
2854 msgid ""
2855 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2856 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2860 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2861 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2863 #: cryptui.rc:118
2864 msgid ""
2865 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2866 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2867 msgstr ""
2868 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2869 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2871 #: cryptui.rc:119
2872 msgid ""
2873 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr ""
2876 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2877 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2879 #: cryptui.rc:120
2880 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2881 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2883 #: cryptui.rc:121
2884 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2887 #: cryptui.rc:124
2888 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2889 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2891 #: cryptui.rc:125
2892 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2893 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2895 #: cryptui.rc:126
2896 msgid ""
2897 "Ensures software came from software publisher\n"
2898 "Protects software from alteration after publication"
2899 msgstr ""
2900 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2901 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2903 #: cryptui.rc:127
2904 msgid "Protects e-mail messages"
2905 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2907 #: cryptui.rc:128
2908 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2909 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2911 #: cryptui.rc:129
2912 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2913 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2915 #: cryptui.rc:130
2916 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2917 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2919 #: cryptui.rc:131
2920 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2921 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2923 #: cryptui.rc:147
2924 msgid "Private Key Archival"
2925 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2927 #: cryptui.rc:151
2928 msgid "Export Format"
2929 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2931 #: cryptui.rc:152
2932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2933 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2935 #: cryptui.rc:153
2936 msgid "Export Filename"
2937 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2939 #: cryptui.rc:154
2940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2941 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2943 #: cryptui.rc:155
2944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2945 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2947 #: cryptui.rc:156
2948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2949 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2951 #: cryptui.rc:157
2952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2955 #: cryptui.rc:160
2956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2957 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2959 #: cryptui.rc:161
2960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2961 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2963 #: cryptui.rc:163
2964 msgid "File Format"
2965 msgstr "Format pliku"
2967 #: cryptui.rc:164
2968 msgid "Include all certificates in certificate path"
2969 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2971 #: cryptui.rc:165
2972 msgid "Export keys"
2973 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2975 #: cryptui.rc:168
2976 msgid "The export was successful."
2977 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2979 #: cryptui.rc:169
2980 msgid "The export failed."
2981 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2983 #: cryptui.rc:170
2984 msgid "Export Private Key"
2985 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2987 #: cryptui.rc:171
2988 msgid ""
2989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2990 "certificate."
2991 msgstr ""
2992 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2993 "certyfikatem."
2995 #: cryptui.rc:172
2996 msgid "Enter Password"
2997 msgstr "Podaj hasło"
2999 #: cryptui.rc:173
3000 msgid "You may password-protect a private key."
3001 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3003 #: cryptui.rc:174
3004 msgid "The passwords do not match."
3005 msgstr "Niezgodność haseł."
3007 #: cryptui.rc:175
3008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3009 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3011 #: cryptui.rc:176
3012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3013 msgstr ""
3014 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3015 "eksportu."
3017 #: cryptui.rc:177
3018 #, fuzzy
3019 #| msgid "I&ntended purpose:"
3020 msgid "Intended Use"
3021 msgstr "&Zamierzone cele:"
3023 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3024 msgid "Location"
3025 msgstr "Położenie"
3027 #: cryptui.rc:180
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid "Select Certificate Store"
3030 msgid "Select a certificate"
3031 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
3033 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3034 msgid "Not yet implemented"
3035 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3037 #: dinput.rc:34
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3041 #: dinput.rc:39
3042 msgid "Reset"
3043 msgstr "Wyzeruj"
3045 #: dinput.rc:42
3046 msgid "Player"
3047 msgstr "Odtwarzacz"
3049 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3050 msgid "Device"
3051 msgstr "Urządzenie"
3053 #: dinput.rc:44
3054 msgid "Actions"
3055 msgstr "Działania"
3057 #: dinput.rc:45
3058 msgid "Mapping"
3059 msgstr "Mapowanie"
3061 #: dinput.rc:47
3062 msgid "Show Assigned First"
3063 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3065 #: dinput.rc:28
3066 msgid "Action"
3067 msgstr "Działanie"
3069 #: dinput.rc:29
3070 msgid "Object"
3071 msgstr "Obiekt"
3073 #: dxdiagn.rc:28
3074 msgid "Regional Setting"
3075 msgstr "Ustawienia regionalne"
3077 #: dxdiagn.rc:29
3078 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3079 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3081 #: gdi32.rc:28
3082 msgid "Western"
3083 msgstr "Zachodni"
3085 #: gdi32.rc:29
3086 msgid "Central European"
3087 msgstr "Środkowoeuropejski"
3089 #: gdi32.rc:30
3090 msgid "Cyrillic"
3091 msgstr "Cyrylica"
3093 #: gdi32.rc:31
3094 msgid "Greek"
3095 msgstr "Grecki"
3097 #: gdi32.rc:32
3098 msgid "Turkish"
3099 msgstr "Turecki"
3101 #: gdi32.rc:33
3102 msgid "Hebrew"
3103 msgstr "Hebrajski"
3105 #: gdi32.rc:34
3106 msgid "Arabic"
3107 msgstr "Arabski"
3109 #: gdi32.rc:35
3110 msgid "Baltic"
3111 msgstr "Bałtycki"
3113 #: gdi32.rc:36
3114 msgid "Vietnamese"
3115 msgstr "Wietnamski"
3117 #: gdi32.rc:37
3118 msgid "Thai"
3119 msgstr "Tajski"
3121 #: gdi32.rc:38
3122 msgid "Japanese"
3123 msgstr "Japoński"
3125 #: gdi32.rc:39
3126 msgid "CHINESE_GB2312"
3127 msgstr "Chiński GB2312"
3129 #: gdi32.rc:40
3130 msgid "Hangul"
3131 msgstr "Hangul"
3133 #: gdi32.rc:41
3134 msgid "CHINESE_BIG5"
3135 msgstr "Chiński BIG5"
3137 #: gdi32.rc:42
3138 msgid "Hangul(Johab)"
3139 msgstr "Hangul(Johab)"
3141 #: gdi32.rc:43
3142 msgid "Symbol"
3143 msgstr "Symbol"
3145 #: gdi32.rc:44
3146 msgid "OEM/DOS"
3147 msgstr "OEM/DOS"
3149 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3150 msgid "Other"
3151 msgstr "Inne"
3153 #: gphoto2.rc:30
3154 msgid "Files on Camera"
3155 msgstr "Pliki w aparacie"
3157 #: gphoto2.rc:34
3158 msgid "Import Selected"
3159 msgstr "Skopiuj wybrane"
3161 #: gphoto2.rc:35
3162 msgid "Preview"
3163 msgstr "Podgląd"
3165 #: gphoto2.rc:36
3166 msgid "Import All"
3167 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3169 #: gphoto2.rc:37
3170 msgid "Skip This Dialog"
3171 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3173 #: gphoto2.rc:38
3174 msgid "Exit"
3175 msgstr "Zakończ"
3177 #: gphoto2.rc:43
3178 msgid "Transferring"
3179 msgstr "Przesyłanie danych"
3181 #: gphoto2.rc:46
3182 msgid "Transferring... Please Wait"
3183 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3185 #: gphoto2.rc:51
3186 msgid "Connecting to camera"
3187 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3189 #: gphoto2.rc:55
3190 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3191 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3193 #: hhctrl.rc:59
3194 msgid "S&ync"
3195 msgstr "S&ynchronizuj"
3197 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3198 msgid "&Back"
3199 msgstr "&Wstecz"
3201 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3202 msgid "&Forward"
3203 msgstr "&Dalej"
3205 #: hhctrl.rc:62
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "&Home"
3208 msgstr "&Start"
3210 #: hhctrl.rc:63
3211 msgid "&Stop"
3212 msgstr "Z&atrzymaj"
3214 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3215 msgid "&Refresh"
3216 msgstr "&Odśwież"
3218 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3219 msgid "&Print..."
3220 msgstr "Dr&ukuj..."
3222 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3223 #: user32.rc:65
3224 msgid "Select &All"
3225 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3227 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3228 msgid "&View Source"
3229 msgstr "&Pokaż źródło"
3231 #: hhctrl.rc:83
3232 msgid "Proper&ties"
3233 msgstr "&Właściwości"
3235 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3236 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3237 msgid "Cu&t"
3238 msgstr "Wy&tnij"
3240 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3241 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3242 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3243 msgid "&Copy"
3244 msgstr "&Kopiuj"
3246 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3247 msgid "Paste"
3248 msgstr "Wkl&ej"
3250 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3251 msgid "&Print"
3252 msgstr "&Drukuj"
3254 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3255 msgid "&Contents"
3256 msgstr "&Spis treści"
3258 #: hhctrl.rc:32
3259 msgid "I&ndex"
3260 msgstr "&Indeks"
3262 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3263 msgid "&Search"
3264 msgstr "&Szukaj"
3266 #: hhctrl.rc:34
3267 msgid "Favor&ites"
3268 msgstr "Ulubio&ne"
3270 #: hhctrl.rc:36
3271 msgid "Hide &Tabs"
3272 msgstr "Ukryj &karty"
3274 #: hhctrl.rc:37
3275 msgid "Show &Tabs"
3276 msgstr "Pokaż &karty"
3278 #: hhctrl.rc:42
3279 msgid "Show"
3280 msgstr "Pokaż"
3282 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3283 msgid "Hide"
3284 msgstr "Ukryj"
3286 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3287 msgid "Stop"
3288 msgstr "Zatrzymaj"
3290 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr "Odśwież"
3294 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Wstecz"
3298 #: hhctrl.rc:47
3299 msgctxt "table of contents"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Strona główna"
3303 #: hhctrl.rc:48
3304 msgid "Sync"
3305 msgstr "Synchronizuj"
3307 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3308 msgid "Options"
3309 msgstr "Opcje"
3311 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3312 msgid "Forward"
3313 msgstr "Dalej"
3315 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3316 msgid "Cinepak Video codec"
3317 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3319 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3320 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3321 #: wordpad.rc:29
3322 msgid "&File"
3323 msgstr "&Plik"
3325 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3326 msgid "&New"
3327 msgstr "&Nowy"
3329 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3330 msgid "&Window"
3331 msgstr "O&kno"
3333 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3334 msgid "&Open..."
3335 msgstr "&Otwórz..."
3337 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3338 msgid "Save &as..."
3339 msgstr "Z&apisz jako..."
3341 #: ieframe.rc:38
3342 msgid "Print &format..."
3343 msgstr "Forma&t wydruku..."
3345 #: ieframe.rc:39
3346 msgid "Pr&int..."
3347 msgstr "&Drukuj..."
3349 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3350 msgid "Print previe&w"
3351 msgstr "&Podgląd wydruku"
3353 #: ieframe.rc:47
3354 msgid "&Toolbars"
3355 msgstr "&Paski narzędzi"
3357 #: ieframe.rc:49
3358 msgid "&Standard bar"
3359 msgstr "Pasek &standardowy"
3361 #: ieframe.rc:50
3362 msgid "&Address bar"
3363 msgstr "&Pasek adresu"
3365 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3366 msgid "&Favorites"
3367 msgstr "&Ulubione"
3369 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3370 msgid "&Add to Favorites..."
3371 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3373 #: ieframe.rc:60
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3377 #: ieframe.rc:90
3378 msgid "Open URL"
3379 msgstr "Otwórz URL"
3381 #: ieframe.rc:93
3382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3383 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3385 #: ieframe.rc:94
3386 msgid "Open:"
3387 msgstr "Otwórz:"
3389 #: ieframe.rc:70
3390 msgctxt "home page"
3391 msgid "Home"
3392 msgstr "Strona główna"
3394 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3395 msgid "Print..."
3396 msgstr "Drukuj..."
3398 #: ieframe.rc:76
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "Adres"
3402 #: ieframe.rc:81
3403 msgid "Searching for %s"
3404 msgstr "Szukanie %s"
3406 #: ieframe.rc:82
3407 msgid "Start downloading %s"
3408 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3410 #: ieframe.rc:83
3411 msgid "Downloading %s"
3412 msgstr "Pobieranie %s"
3414 #: ieframe.rc:84
3415 msgid "Asking for %s"
3416 msgstr "Pytanie o %s"
3418 #: inetcpl.rc:49
3419 msgid "Home page"
3420 msgstr "Strona domowa"
3422 #: inetcpl.rc:50
3423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3426 #: inetcpl.rc:53
3427 msgid "&Current page"
3428 msgstr "Użyj &bieżącej"
3430 #: inetcpl.rc:54
3431 msgid "&Default page"
3432 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3434 #: inetcpl.rc:55
3435 msgid "&Blank page"
3436 msgstr "Użyj pu&stej"
3438 #: inetcpl.rc:56
3439 msgid "Browsing history"
3440 msgstr "Historia przeglądania"
3442 #: inetcpl.rc:57
3443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3444 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3446 #: inetcpl.rc:59
3447 msgid "Delete &files..."
3448 msgstr "&Usuń pliki..."
3450 #: inetcpl.rc:60
3451 msgid "&Settings..."
3452 msgstr "Ustawie&nia..."
3454 #: inetcpl.rc:68
3455 msgid "Delete browsing history"
3456 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3458 #: inetcpl.rc:71
3459 msgid ""
3460 "Temporary internet files\n"
3461 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3462 msgstr ""
3463 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3464 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3466 #: inetcpl.rc:73
3467 msgid ""
3468 "Cookies\n"
3469 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3470 "preferences and login information."
3471 msgstr ""
3472 "Pliki cookies\n"
3473 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3474 "preferencji takich jak informacje logowania."
3476 #: inetcpl.rc:75
3477 msgid ""
3478 "History\n"
3479 "List of websites you have accessed."
3480 msgstr ""
3481 "Historia\n"
3482 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3484 #: inetcpl.rc:77
3485 msgid ""
3486 "Form data\n"
3487 "Usernames and other information you have entered into forms."
3488 msgstr ""
3489 "Dane formularzy\n"
3490 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3492 #: inetcpl.rc:79
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3497 "Hasła\n"
3498 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3499 "witryny Web."
3501 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3502 msgid "Delete"
3503 msgstr "Usuń"
3505 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3506 msgid "Security"
3507 msgstr "Prawa dostępu"
3509 #: inetcpl.rc:112
3510 msgid ""
3511 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3512 "certificate authorities and publishers."
3513 msgstr ""
3514 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3515 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3517 #: inetcpl.rc:114
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Certyfikaty..."
3521 #: inetcpl.rc:115
3522 msgid "Publishers..."
3523 msgstr "Wydawcy..."
3525 #: inetcpl.rc:123
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "LAN Connection"
3528 msgid "Connections"
3529 msgstr "Połączenie LAN"
3531 #: inetcpl.rc:125
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Wine configuration"
3534 msgid "Automatic configuration"
3535 msgstr "Ustawienia Wine"
3537 #: inetcpl.rc:126
3538 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3539 msgstr ""
3541 #: inetcpl.rc:127
3542 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Address"
3548 msgid "Address:"
3549 msgstr "Adres"
3551 #: inetcpl.rc:130
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "&Local server"
3554 msgid "Proxy server"
3555 msgstr "Serwer &lokalny"
3557 #: inetcpl.rc:131
3558 msgid "Use a proxy server"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:134
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No Ports"
3564 msgid "Port:"
3565 msgstr "Brak portów"
3567 #: inetcpl.rc:31
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr "Ustawienia internetowe"
3571 #: inetcpl.rc:32
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3575 #: inetcpl.rc:33
3576 msgid "Security settings for zone: "
3577 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3579 #: inetcpl.rc:34
3580 msgid "Custom"
3581 msgstr "Dostosuj"
3583 #: inetcpl.rc:35
3584 msgid "Very Low"
3585 msgstr "Najniższy"
3587 #: inetcpl.rc:36
3588 msgid "Low"
3589 msgstr "Niski"
3591 #: inetcpl.rc:37
3592 msgid "Medium"
3593 msgstr "Średni"
3595 #: inetcpl.rc:38
3596 msgid "Increased"
3597 msgstr "Wysoki"
3599 #: inetcpl.rc:39
3600 msgid "High"
3601 msgstr "Najwyższy"
3603 #: joy.rc:36
3604 msgid "Joysticks"
3605 msgstr "Joysticki"
3607 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3608 msgid "&Disable"
3609 msgstr "Wyłą&cz"
3611 #: joy.rc:40
3612 msgid "&Enable"
3613 msgstr "&Włącz"
3615 #: joy.rc:41
3616 msgid "Connected"
3617 msgstr "Włączone"
3619 #: joy.rc:43
3620 msgid "Disabled"
3621 msgstr "Wyłączone"
3623 #: joy.rc:45
3624 msgid ""
3625 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3626 "updated here until you restart this applet."
3627 msgstr ""
3628 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3629 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3631 #: joy.rc:50
3632 msgid "Test Joystick"
3633 msgstr "Próba Joysticka"
3635 #: joy.rc:54
3636 msgid "Buttons"
3637 msgstr "Przyciski"
3639 #: joy.rc:63
3640 msgid "Test Force Feedback"
3641 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3643 #: joy.rc:67
3644 msgid "Available Effects"
3645 msgstr "Dostępne efekty"
3647 #: joy.rc:69
3648 msgid ""
3649 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3650 "direction can be changed with the controller axis."
3651 msgstr ""
3652 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3653 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3655 #: joy.rc:31
3656 msgid "Game Controllers"
3657 msgstr "Kontrolery gier"
3659 #: jscript.rc:28
3660 msgid "Error converting object to primitive type"
3661 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3663 #: jscript.rc:29
3664 msgid "Invalid procedure call or argument"
3665 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3667 #: jscript.rc:30
3668 msgid "Subscript out of range"
3669 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3671 #: jscript.rc:31
3672 msgid "Object required"
3673 msgstr "Wymagany obiekt"
3675 #: jscript.rc:32
3676 msgid "Automation server can't create object"
3677 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3679 #: jscript.rc:33
3680 msgid "Object doesn't support this property or method"
3681 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3683 #: jscript.rc:34
3684 msgid "Object doesn't support this action"
3685 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3687 #: jscript.rc:35
3688 msgid "Argument not optional"
3689 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3691 #: jscript.rc:36
3692 msgid "Syntax error"
3693 msgstr "Błąd składni"
3695 #: jscript.rc:37
3696 msgid "Expected ';'"
3697 msgstr "Oczekiwano ';'"
3699 #: jscript.rc:38
3700 msgid "Expected '('"
3701 msgstr "Oczekiwano '('"
3703 #: jscript.rc:39
3704 msgid "Expected ')'"
3705 msgstr "Oczekiwano ')'"
3707 #: jscript.rc:40
3708 msgid "Expected identifier"
3709 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3711 #: jscript.rc:41
3712 msgid "Expected '='"
3713 msgstr "Oczekiwano ';'"
3715 #: jscript.rc:42
3716 msgid "Invalid character"
3717 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3719 #: jscript.rc:43
3720 msgid "Unterminated string constant"
3721 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3723 #: jscript.rc:44
3724 msgid "'return' statement outside of function"
3725 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3727 #: jscript.rc:45
3728 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3729 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3731 #: jscript.rc:46
3732 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3733 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3735 #: jscript.rc:47
3736 msgid "Label redefined"
3737 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3739 #: jscript.rc:48
3740 msgid "Label not found"
3741 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3743 #: jscript.rc:49
3744 msgid "Expected '@end'"
3745 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3747 #: jscript.rc:50
3748 msgid "Conditional compilation is turned off"
3749 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3751 #: jscript.rc:51
3752 msgid "Expected '@'"
3753 msgstr "Oczekiwano '@'"
3755 #: jscript.rc:75
3756 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3757 msgstr ""
3759 #: jscript.rc:76
3760 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3761 msgstr ""
3763 #: jscript.rc:77
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "Unknown error"
3766 msgid "Unknown runtime error"
3767 msgstr "Nieznany błąd"
3769 #: jscript.rc:54
3770 msgid "Number expected"
3771 msgstr "Oczekiwana liczba"
3773 #: jscript.rc:52
3774 msgid "Function expected"
3775 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3777 #: jscript.rc:53
3778 msgid "'[object]' is not a date object"
3779 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3781 #: jscript.rc:55
3782 msgid "Object expected"
3783 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3785 #: jscript.rc:56
3786 msgid "Illegal assignment"
3787 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3789 #: jscript.rc:57
3790 msgid "'|' is undefined"
3791 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3793 #: jscript.rc:58
3794 msgid "Boolean object expected"
3795 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3797 #: jscript.rc:59
3798 msgid "Cannot delete '|'"
3799 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3801 #: jscript.rc:60
3802 msgid "VBArray object expected"
3803 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3805 #: jscript.rc:61
3806 msgid "JScript object expected"
3807 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3809 #: jscript.rc:62
3810 msgid "Syntax error in regular expression"
3811 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3813 #: jscript.rc:63
3814 msgid "Exception thrown and not caught"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:65
3818 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3819 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3821 #: jscript.rc:64
3822 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3823 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3825 #: jscript.rc:66
3826 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3827 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3829 #: jscript.rc:67
3830 msgid "Precision is out of range"
3831 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3833 #: jscript.rc:68
3834 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3835 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3837 #: jscript.rc:69
3838 msgid "Array object expected"
3839 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3841 #: jscript.rc:70
3842 msgid ""
3843 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3844 "this object"
3845 msgstr ""
3847 #: jscript.rc:71
3848 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3849 msgstr ""
3851 #: jscript.rc:72
3852 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3853 msgstr ""
3855 #: jscript.rc:73
3856 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3857 msgstr ""
3859 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3860 msgid "Wine kernel DLL"
3861 msgstr "DLL jądra WINE"
3863 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3864 #: winecfg.rc:137
3865 msgid "Wine"
3866 msgstr "Wine"
3868 #: winerror.mc:28
3869 msgid "Success.\n"
3870 msgstr "Sukces.\n"
3872 #: winerror.mc:33
3873 msgid "Invalid function.\n"
3874 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3876 #: winerror.mc:38
3877 msgid "File not found.\n"
3878 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3880 #: winerror.mc:43
3881 msgid "Path not found.\n"
3882 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3884 #: winerror.mc:48
3885 msgid "Too many open files.\n"
3886 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3888 #: winerror.mc:53
3889 msgid "Access denied.\n"
3890 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3892 #: winerror.mc:58
3893 msgid "Invalid handle.\n"
3894 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3896 #: winerror.mc:63
3897 msgid "Memory trashed.\n"
3898 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3900 #: winerror.mc:68
3901 msgid "Not enough memory.\n"
3902 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3904 #: winerror.mc:73
3905 msgid "Invalid block.\n"
3906 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3908 #: winerror.mc:78
3909 msgid "Bad environment.\n"
3910 msgstr "Złe środowisko.\n"
3912 #: winerror.mc:83
3913 msgid "Bad format.\n"
3914 msgstr "Zły format.\n"
3916 #: winerror.mc:88
3917 msgid "Invalid access.\n"
3918 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3920 #: winerror.mc:93
3921 msgid "Invalid data.\n"
3922 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3924 #: winerror.mc:98
3925 msgid "Out of memory.\n"
3926 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3928 #: winerror.mc:103
3929 msgid "Invalid drive.\n"
3930 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3932 #: winerror.mc:108
3933 msgid "Can't delete current directory.\n"
3934 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3936 #: winerror.mc:113
3937 msgid "Not same device.\n"
3938 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3940 #: winerror.mc:118
3941 msgid "No more files.\n"
3942 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3944 #: winerror.mc:123
3945 msgid "Write protected.\n"
3946 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3948 #: winerror.mc:128
3949 msgid "Bad unit.\n"
3950 msgstr "Zła jednostka.\n"
3952 #: winerror.mc:133
3953 msgid "Not ready.\n"
3954 msgstr "Nie gotowe.\n"
3956 #: winerror.mc:138
3957 msgid "Bad command.\n"
3958 msgstr "Złe polecenie.\n"
3960 #: winerror.mc:143
3961 msgid "CRC error.\n"
3962 msgstr "Błąd CRC.\n"
3964 #: winerror.mc:148
3965 msgid "Bad length.\n"
3966 msgstr "Zła długość.\n"
3968 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3969 msgid "Seek error.\n"
3970 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3972 #: winerror.mc:158
3973 msgid "Not DOS disk.\n"
3974 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3976 #: winerror.mc:163
3977 msgid "Sector not found.\n"
3978 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3980 #: winerror.mc:168
3981 msgid "Out of paper.\n"
3982 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3984 #: winerror.mc:173
3985 msgid "Write fault.\n"
3986 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3988 #: winerror.mc:178
3989 msgid "Read fault.\n"
3990 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3992 #: winerror.mc:183
3993 msgid "General failure.\n"
3994 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3996 #: winerror.mc:188
3997 msgid "Sharing violation.\n"
3998 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4000 #: winerror.mc:193
4001 msgid "Lock violation.\n"
4002 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4004 #: winerror.mc:198
4005 msgid "Wrong disk.\n"
4006 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4008 #: winerror.mc:203
4009 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4010 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4012 #: winerror.mc:208
4013 msgid "End of file.\n"
4014 msgstr "Koniec pliku.\n"
4016 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4017 msgid "Disk full.\n"
4018 msgstr "Dysk pełen.\n"
4020 #: winerror.mc:218
4021 msgid "Request not supported.\n"
4022 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4024 #: winerror.mc:223
4025 msgid "Remote machine not listening.\n"
4026 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4028 #: winerror.mc:228
4029 msgid "Duplicate network name.\n"
4030 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4032 #: winerror.mc:233
4033 msgid "Bad network path.\n"
4034 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4036 #: winerror.mc:238
4037 msgid "Network busy.\n"
4038 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4040 #: winerror.mc:243
4041 msgid "Device does not exist.\n"
4042 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4044 #: winerror.mc:248
4045 msgid "Too many commands.\n"
4046 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4048 #: winerror.mc:253
4049 msgid "Adapter hardware error.\n"
4050 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4052 #: winerror.mc:258
4053 msgid "Bad network response.\n"
4054 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4056 #: winerror.mc:263
4057 msgid "Unexpected network error.\n"
4058 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4060 #: winerror.mc:268
4061 msgid "Bad remote adapter.\n"
4062 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4064 #: winerror.mc:273
4065 msgid "Print queue full.\n"
4066 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4068 #: winerror.mc:278
4069 msgid "No spool space.\n"
4070 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4072 #: winerror.mc:283
4073 msgid "Print canceled.\n"
4074 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4076 #: winerror.mc:288
4077 msgid "Network name deleted.\n"
4078 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4080 #: winerror.mc:293
4081 msgid "Network access denied.\n"
4082 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4084 #: winerror.mc:298
4085 msgid "Bad device type.\n"
4086 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4088 #: winerror.mc:303
4089 msgid "Bad network name.\n"
4090 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4092 #: winerror.mc:308
4093 msgid "Too many network names.\n"
4094 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4096 #: winerror.mc:313
4097 msgid "Too many network sessions.\n"
4098 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4100 #: winerror.mc:318
4101 msgid "Sharing paused.\n"
4102 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4104 #: winerror.mc:323
4105 msgid "Request not accepted.\n"
4106 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4108 #: winerror.mc:328
4109 msgid "Redirector paused.\n"
4110 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4112 #: winerror.mc:333
4113 msgid "File exists.\n"
4114 msgstr "Plik istnieje.\n"
4116 #: winerror.mc:338
4117 msgid "Cannot create.\n"
4118 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4120 #: winerror.mc:343
4121 msgid "Int24 failure.\n"
4122 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4124 #: winerror.mc:348
4125 msgid "Out of structures.\n"
4126 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4128 #: winerror.mc:353
4129 msgid "Already assigned.\n"
4130 msgstr "Już przydzielone.\n"
4132 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4133 msgid "Invalid password.\n"
4134 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4136 #: winerror.mc:363
4137 msgid "Invalid parameter.\n"
4138 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4140 #: winerror.mc:368
4141 msgid "Net write fault.\n"
4142 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4144 #: winerror.mc:373
4145 msgid "No process slots.\n"
4146 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4148 #: winerror.mc:378
4149 msgid "Too many semaphores.\n"
4150 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4152 #: winerror.mc:383
4153 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4154 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4156 #: winerror.mc:388
4157 msgid "Semaphore is set.\n"
4158 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4160 #: winerror.mc:393
4161 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4162 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4164 #: winerror.mc:398
4165 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4166 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4168 #: winerror.mc:403
4169 msgid "Semaphore owner died.\n"
4170 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4172 #: winerror.mc:408
4173 msgid "Semaphore user limit.\n"
4174 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4176 #: winerror.mc:413
4177 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4178 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4180 #: winerror.mc:418
4181 msgid "Drive locked.\n"
4182 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4184 #: winerror.mc:423
4185 msgid "Broken pipe.\n"
4186 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4188 #: winerror.mc:428
4189 msgid "Open failed.\n"
4190 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4192 #: winerror.mc:433
4193 msgid "Buffer overflow.\n"
4194 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4196 #: winerror.mc:443
4197 msgid "No more search handles.\n"
4198 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4200 #: winerror.mc:448
4201 msgid "Invalid target handle.\n"
4202 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4204 #: winerror.mc:453
4205 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4206 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4208 #: winerror.mc:458
4209 msgid "Invalid verify switch.\n"
4210 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4212 #: winerror.mc:463
4213 msgid "Bad driver level.\n"
4214 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4216 #: winerror.mc:468
4217 msgid "Call not implemented.\n"
4218 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4220 #: winerror.mc:473
4221 msgid "Semaphore timeout.\n"
4222 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4224 #: winerror.mc:478
4225 msgid "Insufficient buffer.\n"
4226 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4228 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4229 msgid "Invalid name.\n"
4230 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4232 #: winerror.mc:488
4233 msgid "Invalid level.\n"
4234 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4236 #: winerror.mc:493
4237 msgid "No volume label.\n"
4238 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4240 #: winerror.mc:498
4241 msgid "Module not found.\n"
4242 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4244 #: winerror.mc:503
4245 msgid "Procedure not found.\n"
4246 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4248 #: winerror.mc:508
4249 msgid "No children to wait for.\n"
4250 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4252 #: winerror.mc:513
4253 msgid "Child process has not completed.\n"
4254 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4256 #: winerror.mc:518
4257 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4258 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4260 #: winerror.mc:523
4261 msgid "Negative seek.\n"
4262 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4264 #: winerror.mc:533
4265 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4266 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4268 #: winerror.mc:538
4269 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4270 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4272 #: winerror.mc:543
4273 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4274 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4276 #: winerror.mc:548
4277 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4278 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4280 #: winerror.mc:553
4281 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4282 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4284 #: winerror.mc:558
4285 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4286 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4288 #: winerror.mc:563
4289 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4290 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4292 #: winerror.mc:568
4293 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4294 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4296 #: winerror.mc:573
4297 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4298 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4300 #: winerror.mc:578
4301 msgid "Drive is busy.\n"
4302 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4304 #: winerror.mc:583
4305 msgid "Same drive.\n"
4306 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4308 #: winerror.mc:588
4309 msgid "Not top-level directory.\n"
4310 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4312 #: winerror.mc:593
4313 msgid "Directory is not empty.\n"
4314 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4316 #: winerror.mc:598
4317 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4318 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4320 #: winerror.mc:603
4321 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4322 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4324 #: winerror.mc:608
4325 msgid "Path is busy.\n"
4326 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4328 #: winerror.mc:613
4329 msgid "Already a SUBST target.\n"
4330 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4332 #: winerror.mc:618
4333 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4334 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4336 #: winerror.mc:623
4337 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4338 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4340 #: winerror.mc:628
4341 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4342 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4344 #: winerror.mc:633
4345 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4346 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4348 #: winerror.mc:638
4349 msgid "Volume label too long.\n"
4350 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4352 #: winerror.mc:643
4353 msgid "Too many TCBs.\n"
4354 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4356 #: winerror.mc:648
4357 msgid "Signal refused.\n"
4358 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4360 #: winerror.mc:653
4361 msgid "Segment discarded.\n"
4362 msgstr "Segment skasowany.\n"
4364 #: winerror.mc:658
4365 msgid "Segment not locked.\n"
4366 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4368 #: winerror.mc:663
4369 msgid "Bad thread ID address.\n"
4370 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4372 #: winerror.mc:668
4373 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4374 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4376 #: winerror.mc:673
4377 msgid "Path is invalid.\n"
4378 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4380 #: winerror.mc:678
4381 msgid "Signal pending.\n"
4382 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4384 #: winerror.mc:683
4385 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4386 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4388 #: winerror.mc:688
4389 msgid "Lock failed.\n"
4390 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4392 #: winerror.mc:693
4393 msgid "Resource in use.\n"
4394 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4396 #: winerror.mc:698
4397 msgid "Cancel violation.\n"
4398 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4400 #: winerror.mc:703
4401 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4402 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4404 #: winerror.mc:708
4405 msgid "Invalid segment number.\n"
4406 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4408 #: winerror.mc:713
4409 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4410 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4412 #: winerror.mc:718
4413 msgid "File already exists.\n"
4414 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4416 #: winerror.mc:723
4417 msgid "Invalid flag number.\n"
4418 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4420 #: winerror.mc:728
4421 msgid "Semaphore name not found.\n"
4422 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4424 #: winerror.mc:733
4425 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4426 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4428 #: winerror.mc:738
4429 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4430 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4432 #: winerror.mc:743
4433 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4434 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4436 #: winerror.mc:748
4437 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4438 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4440 #: winerror.mc:753
4441 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4442 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4444 #: winerror.mc:758
4445 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4446 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4448 #: winerror.mc:763
4449 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4450 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4452 #: winerror.mc:768
4453 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4454 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4456 #: winerror.mc:773
4457 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4458 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4460 #: winerror.mc:778
4461 msgid "IOPL not enabled.\n"
4462 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4464 #: winerror.mc:783
4465 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4466 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4468 #: winerror.mc:788
4469 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4470 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4472 #: winerror.mc:793
4473 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4474 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4476 #: winerror.mc:798
4477 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4478 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4480 #: winerror.mc:803
4481 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4482 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4484 #: winerror.mc:808
4485 msgid "Environment variable not found.\n"
4486 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4488 #: winerror.mc:813
4489 msgid "No signal sent.\n"
4490 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4492 #: winerror.mc:818
4493 msgid "File name is too long.\n"
4494 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4496 #: winerror.mc:823
4497 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4498 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4500 #: winerror.mc:828
4501 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4502 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4504 #: winerror.mc:833
4505 msgid "Invalid signal number.\n"
4506 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4508 #: winerror.mc:838
4509 msgid "Error setting signal handler.\n"
4510 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4512 #: winerror.mc:843
4513 msgid "Segment locked.\n"
4514 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4516 #: winerror.mc:848
4517 msgid "Too many modules.\n"
4518 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4520 #: winerror.mc:853
4521 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4522 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4524 #: winerror.mc:858
4525 msgid "Machine type mismatch.\n"
4526 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4528 #: winerror.mc:863
4529 msgid "Bad pipe.\n"
4530 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4532 #: winerror.mc:868
4533 msgid "Pipe busy.\n"
4534 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4536 #: winerror.mc:873
4537 msgid "Pipe closed.\n"
4538 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4540 #: winerror.mc:878
4541 msgid "Pipe not connected.\n"
4542 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4544 #: winerror.mc:883
4545 msgid "More data available.\n"
4546 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4548 #: winerror.mc:888
4549 msgid "Session canceled.\n"
4550 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4552 #: winerror.mc:893
4553 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4554 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4556 #: winerror.mc:898
4557 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4558 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4560 #: winerror.mc:903
4561 msgid "No more data available.\n"
4562 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4564 #: winerror.mc:908
4565 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4566 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4568 #: winerror.mc:913
4569 msgid "Directory name invalid.\n"
4570 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4572 #: winerror.mc:918
4573 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4574 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4576 #: winerror.mc:923
4577 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4578 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4580 #: winerror.mc:928
4581 msgid "Extended attribute table full.\n"
4582 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4584 #: winerror.mc:933
4585 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4586 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4588 #: winerror.mc:938
4589 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4590 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4592 #: winerror.mc:943
4593 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4594 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4596 #: winerror.mc:948
4597 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4598 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4600 #: winerror.mc:953
4601 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4602 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4604 #: winerror.mc:958
4605 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4606 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4608 #: winerror.mc:963
4609 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4610 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4612 #: winerror.mc:968
4613 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4614 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4616 #: winerror.mc:973
4617 msgid "Invalid address.\n"
4618 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4620 #: winerror.mc:978
4621 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4622 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4624 #: winerror.mc:983
4625 msgid "Pipe connected.\n"
4626 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4628 #: winerror.mc:988
4629 msgid "Pipe listening.\n"
4630 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4632 #: winerror.mc:993
4633 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4634 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4636 #: winerror.mc:998
4637 msgid "I/O operation aborted.\n"
4638 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4640 #: winerror.mc:1003
4641 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4642 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4644 #: winerror.mc:1008
4645 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4646 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4648 #: winerror.mc:1013
4649 msgid "No access to memory location.\n"
4650 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4652 #: winerror.mc:1018
4653 msgid "Swap error.\n"
4654 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4656 #: winerror.mc:1023
4657 msgid "Stack overflow.\n"
4658 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4660 #: winerror.mc:1028
4661 msgid "Invalid message.\n"
4662 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4664 #: winerror.mc:1033
4665 msgid "Cannot complete.\n"
4666 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4668 #: winerror.mc:1038
4669 msgid "Invalid flags.\n"
4670 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4672 #: winerror.mc:1043
4673 msgid "Unrecognized volume.\n"
4674 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4676 #: winerror.mc:1048
4677 msgid "File invalid.\n"
4678 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4680 #: winerror.mc:1053
4681 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4682 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4684 #: winerror.mc:1058
4685 msgid "Nonexistent token.\n"
4686 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4688 #: winerror.mc:1063
4689 msgid "Registry corrupt.\n"
4690 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4692 #: winerror.mc:1068
4693 msgid "Invalid key.\n"
4694 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4696 #: winerror.mc:1073
4697 msgid "Can't open registry key.\n"
4698 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4700 #: winerror.mc:1078
4701 msgid "Can't read registry key.\n"
4702 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4704 #: winerror.mc:1083
4705 msgid "Can't write registry key.\n"
4706 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4708 #: winerror.mc:1088
4709 msgid "Registry has been recovered.\n"
4710 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4712 #: winerror.mc:1093
4713 msgid "Registry is corrupt.\n"
4714 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4716 #: winerror.mc:1098
4717 msgid "I/O to registry failed.\n"
4718 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4720 #: winerror.mc:1103
4721 msgid "Not registry file.\n"
4722 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4724 #: winerror.mc:1108
4725 msgid "Key deleted.\n"
4726 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4728 #: winerror.mc:1113
4729 msgid "No registry log space.\n"
4730 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4732 #: winerror.mc:1118
4733 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4734 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4736 #: winerror.mc:1123
4737 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4738 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4740 #: winerror.mc:1128
4741 msgid "Notify change request in progress.\n"
4742 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4744 #: winerror.mc:1133
4745 msgid "Dependent services are running.\n"
4746 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4748 #: winerror.mc:1138
4749 msgid "Invalid service control.\n"
4750 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4752 #: winerror.mc:1143
4753 msgid "Service request timeout.\n"
4754 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4756 #: winerror.mc:1148
4757 msgid "Cannot create service thread.\n"
4758 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4760 #: winerror.mc:1153
4761 msgid "Service database locked.\n"
4762 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4764 #: winerror.mc:1158
4765 msgid "Service already running.\n"
4766 msgstr "Usługa już działa.\n"
4768 #: winerror.mc:1163
4769 msgid "Invalid service account.\n"
4770 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4772 #: winerror.mc:1168
4773 msgid "Service is disabled.\n"
4774 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4776 #: winerror.mc:1173
4777 msgid "Circular dependency.\n"
4778 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4780 #: winerror.mc:1178
4781 msgid "Service does not exist.\n"
4782 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4784 #: winerror.mc:1183
4785 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4786 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4788 #: winerror.mc:1188
4789 msgid "Service not active.\n"
4790 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4792 #: winerror.mc:1193
4793 msgid "Service controller connect failed.\n"
4794 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4796 #: winerror.mc:1198
4797 msgid "Exception in service.\n"
4798 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4800 #: winerror.mc:1203
4801 msgid "Database does not exist.\n"
4802 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4804 #: winerror.mc:1208
4805 msgid "Service-specific error.\n"
4806 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4808 #: winerror.mc:1213
4809 msgid "Process aborted.\n"
4810 msgstr "Proces przerwany.\n"
4812 #: winerror.mc:1218
4813 msgid "Service dependency failed.\n"
4814 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4816 #: winerror.mc:1223
4817 msgid "Service login failed.\n"
4818 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4820 #: winerror.mc:1228
4821 msgid "Service start-hang.\n"
4822 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4824 #: winerror.mc:1233
4825 msgid "Invalid service lock.\n"
4826 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4828 #: winerror.mc:1238
4829 msgid "Service marked for delete.\n"
4830 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4832 #: winerror.mc:1243
4833 msgid "Service exists.\n"
4834 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4836 #: winerror.mc:1248
4837 msgid "System running last-known-good config.\n"
4838 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4840 #: winerror.mc:1253
4841 msgid "Service dependency deleted.\n"
4842 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4844 #: winerror.mc:1258
4845 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4846 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4848 #: winerror.mc:1263
4849 msgid "Service not started since last boot.\n"
4850 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4852 #: winerror.mc:1268
4853 msgid "Duplicate service name.\n"
4854 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4856 #: winerror.mc:1273
4857 msgid "Different service account.\n"
4858 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4860 #: winerror.mc:1278
4861 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4862 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4864 #: winerror.mc:1283
4865 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4866 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4868 #: winerror.mc:1288
4869 msgid "No recovery program for service.\n"
4870 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4872 #: winerror.mc:1293
4873 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4874 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4876 #: winerror.mc:1298
4877 msgid "End of media.\n"
4878 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4880 #: winerror.mc:1303
4881 msgid "Filemark detected.\n"
4882 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4884 #: winerror.mc:1308
4885 msgid "Beginning of media.\n"
4886 msgstr "Początek nośnika.\n"
4888 #: winerror.mc:1313
4889 msgid "Setmark detected.\n"
4890 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4892 #: winerror.mc:1318
4893 msgid "No data detected.\n"
4894 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4896 #: winerror.mc:1323
4897 msgid "Partition failure.\n"
4898 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4900 #: winerror.mc:1328
4901 msgid "Invalid block length.\n"
4902 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4904 #: winerror.mc:1333
4905 msgid "Device not partitioned.\n"
4906 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4908 #: winerror.mc:1338
4909 msgid "Unable to lock media.\n"
4910 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4912 #: winerror.mc:1343
4913 msgid "Unable to unload media.\n"
4914 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4916 #: winerror.mc:1348
4917 msgid "Media changed.\n"
4918 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4920 #: winerror.mc:1353
4921 msgid "I/O bus reset.\n"
4922 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4924 #: winerror.mc:1358
4925 msgid "No media in drive.\n"
4926 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4928 #: winerror.mc:1363
4929 msgid "No Unicode translation.\n"
4930 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4932 #: winerror.mc:1368
4933 msgid "DLL initialization failed.\n"
4934 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4936 #: winerror.mc:1373
4937 msgid "Shutdown in progress.\n"
4938 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4940 #: winerror.mc:1378
4941 msgid "No shutdown in progress.\n"
4942 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4944 #: winerror.mc:1383
4945 msgid "I/O device error.\n"
4946 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4948 #: winerror.mc:1388
4949 msgid "No serial devices found.\n"
4950 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4952 #: winerror.mc:1393
4953 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4954 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4956 #: winerror.mc:1398
4957 msgid "Serial I/O completed.\n"
4958 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4960 #: winerror.mc:1403
4961 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4962 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4964 #: winerror.mc:1408
4965 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4966 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4968 #: winerror.mc:1413
4969 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4970 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4972 #: winerror.mc:1418
4973 msgid "Unknown floppy error.\n"
4974 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4976 #: winerror.mc:1423
4977 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4978 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4980 #: winerror.mc:1428
4981 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4982 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4984 #: winerror.mc:1433
4985 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4986 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4988 #: winerror.mc:1438
4989 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4990 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4992 #: winerror.mc:1443
4993 msgid "End of tape media.\n"
4994 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4996 #: winerror.mc:1448
4997 msgid "Not enough server memory.\n"
4998 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5000 #: winerror.mc:1453
5001 msgid "Possible deadlock.\n"
5002 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5004 #: winerror.mc:1458
5005 msgid "Incorrect alignment.\n"
5006 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5008 #: winerror.mc:1463
5009 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5010 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5012 #: winerror.mc:1468
5013 msgid "Set-power-state failed.\n"
5014 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5016 #: winerror.mc:1473
5017 msgid "Too many links.\n"
5018 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5020 #: winerror.mc:1478
5021 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5022 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5024 #: winerror.mc:1483
5025 msgid "Wrong operating system.\n"
5026 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5028 #: winerror.mc:1488
5029 msgid "Single-instance application.\n"
5030 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5032 #: winerror.mc:1493
5033 msgid "Real-mode application.\n"
5034 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5036 #: winerror.mc:1498
5037 msgid "Invalid DLL.\n"
5038 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5040 #: winerror.mc:1503
5041 msgid "No associated application.\n"
5042 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5044 #: winerror.mc:1508
5045 msgid "DDE failure.\n"
5046 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5048 #: winerror.mc:1513
5049 msgid "DLL not found.\n"
5050 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5052 #: winerror.mc:1518
5053 msgid "Out of user handles.\n"
5054 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5056 #: winerror.mc:1523
5057 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5058 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5060 #: winerror.mc:1528
5061 msgid "The source element is empty.\n"
5062 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5064 #: winerror.mc:1533
5065 msgid "The destination element is full.\n"
5066 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5068 #: winerror.mc:1538
5069 msgid "The element address is invalid.\n"
5070 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5072 #: winerror.mc:1543
5073 msgid "The magazine is not present.\n"
5074 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5076 #: winerror.mc:1548
5077 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5078 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5080 #: winerror.mc:1553
5081 msgid "The device requires cleaning.\n"
5082 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5084 #: winerror.mc:1558
5085 msgid "The device door is open.\n"
5086 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5088 #: winerror.mc:1563
5089 msgid "The device is not connected.\n"
5090 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5092 #: winerror.mc:1568
5093 msgid "Element not found.\n"
5094 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5096 #: winerror.mc:1573
5097 msgid "No match found.\n"
5098 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5100 #: winerror.mc:1578
5101 msgid "Property set not found.\n"
5102 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5104 #: winerror.mc:1583
5105 msgid "Point not found.\n"
5106 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5108 #: winerror.mc:1588
5109 msgid "No running tracking service.\n"
5110 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5112 #: winerror.mc:1593
5113 msgid "No such volume ID.\n"
5114 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5116 #: winerror.mc:1598
5117 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5118 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5120 #: winerror.mc:1603
5121 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5122 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5124 #: winerror.mc:1608
5125 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5126 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5128 #: winerror.mc:1613
5129 msgid "The journal is being deleted.\n"
5130 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5132 #: winerror.mc:1618
5133 msgid "The journal is not active.\n"
5134 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5136 #: winerror.mc:1623
5137 msgid "Potential matching file found.\n"
5138 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5140 #: winerror.mc:1628
5141 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5142 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5144 #: winerror.mc:1633
5145 msgid "Invalid device name.\n"
5146 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5148 #: winerror.mc:1638
5149 msgid "Connection unavailable.\n"
5150 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5152 #: winerror.mc:1643
5153 msgid "Device already remembered.\n"
5154 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5156 #: winerror.mc:1648
5157 msgid "No network or bad path.\n"
5158 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5160 #: winerror.mc:1653
5161 msgid "Invalid network provider name.\n"
5162 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5164 #: winerror.mc:1658
5165 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5166 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5168 #: winerror.mc:1663
5169 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5170 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5172 #: winerror.mc:1668
5173 msgid "Not a container.\n"
5174 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5176 #: winerror.mc:1673
5177 msgid "Extended error.\n"
5178 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5180 #: winerror.mc:1678
5181 msgid "Invalid group name.\n"
5182 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5184 #: winerror.mc:1683
5185 msgid "Invalid computer name.\n"
5186 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5188 #: winerror.mc:1688
5189 msgid "Invalid event name.\n"
5190 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5192 #: winerror.mc:1693
5193 msgid "Invalid domain name.\n"
5194 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5196 #: winerror.mc:1698
5197 msgid "Invalid service name.\n"
5198 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5200 #: winerror.mc:1703
5201 msgid "Invalid network name.\n"
5202 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5204 #: winerror.mc:1708
5205 msgid "Invalid share name.\n"
5206 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5208 #: winerror.mc:1718
5209 msgid "Invalid message name.\n"
5210 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5212 #: winerror.mc:1723
5213 msgid "Invalid message destination.\n"
5214 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5216 #: winerror.mc:1728
5217 msgid "Session credential conflict.\n"
5218 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5220 #: winerror.mc:1733
5221 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5222 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5224 #: winerror.mc:1738
5225 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5226 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5228 #: winerror.mc:1743
5229 msgid "No network.\n"
5230 msgstr "Brak sieci.\n"
5232 #: winerror.mc:1748
5233 msgid "Operation canceled by user.\n"
5234 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5236 #: winerror.mc:1753
5237 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5238 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5240 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5241 msgid "Connection refused.\n"
5242 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5244 #: winerror.mc:1763
5245 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5246 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5248 #: winerror.mc:1768
5249 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5250 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5252 #: winerror.mc:1773
5253 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5254 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5256 #: winerror.mc:1778
5257 msgid "Connection invalid.\n"
5258 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5260 #: winerror.mc:1783
5261 msgid "Connection is active.\n"
5262 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5264 #: winerror.mc:1788
5265 msgid "Network unreachable.\n"
5266 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5268 #: winerror.mc:1793
5269 msgid "Host unreachable.\n"
5270 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5272 #: winerror.mc:1798
5273 msgid "Protocol unreachable.\n"
5274 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5276 #: winerror.mc:1803
5277 msgid "Port unreachable.\n"
5278 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5280 #: winerror.mc:1808
5281 msgid "Request aborted.\n"
5282 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5284 #: winerror.mc:1813
5285 msgid "Connection aborted.\n"
5286 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5288 #: winerror.mc:1818
5289 msgid "Please retry operation.\n"
5290 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5292 #: winerror.mc:1823
5293 msgid "Connection count limit reached.\n"
5294 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5296 #: winerror.mc:1828
5297 msgid "Login time restriction.\n"
5298 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5300 #: winerror.mc:1833
5301 msgid "Login workstation restriction.\n"
5302 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5304 #: winerror.mc:1838
5305 msgid "Incorrect network address.\n"
5306 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5308 #: winerror.mc:1843
5309 msgid "Service already registered.\n"
5310 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5312 #: winerror.mc:1848
5313 msgid "Service not found.\n"
5314 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5316 #: winerror.mc:1853
5317 msgid "User not authenticated.\n"
5318 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5320 #: winerror.mc:1858
5321 msgid "User not logged on.\n"
5322 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5324 #: winerror.mc:1863
5325 msgid "Continue work in progress.\n"
5326 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5328 #: winerror.mc:1868
5329 msgid "Already initialized.\n"
5330 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5332 #: winerror.mc:1873
5333 msgid "No more local devices.\n"
5334 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5336 #: winerror.mc:1878
5337 msgid "The site does not exist.\n"
5338 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5340 #: winerror.mc:1883
5341 msgid "The domain controller already exists.\n"
5342 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5344 #: winerror.mc:1888
5345 msgid "Supported only when connected.\n"
5346 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5348 #: winerror.mc:1893
5349 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5350 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5352 #: winerror.mc:1898
5353 msgid "The user profile is invalid.\n"
5354 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5356 #: winerror.mc:1903
5357 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5358 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5360 #: winerror.mc:1908
5361 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5362 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5364 #: winerror.mc:1913
5365 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5366 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5368 #: winerror.mc:1918
5369 msgid "No quotas for account.\n"
5370 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5372 #: winerror.mc:1923
5373 msgid "Local user session key.\n"
5374 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5376 #: winerror.mc:1928
5377 msgid "Password too complex for LM.\n"
5378 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5380 #: winerror.mc:1933
5381 msgid "Unknown revision.\n"
5382 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5384 #: winerror.mc:1938
5385 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5386 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5388 #: winerror.mc:1943
5389 msgid "Invalid owner.\n"
5390 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5392 #: winerror.mc:1948
5393 msgid "Invalid primary group.\n"
5394 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5396 #: winerror.mc:1953
5397 msgid "No impersonation token.\n"
5398 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5400 #: winerror.mc:1958
5401 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5402 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5404 #: winerror.mc:1963
5405 msgid "No logon servers available.\n"
5406 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5408 #: winerror.mc:1968
5409 msgid "No such logon session.\n"
5410 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5412 #: winerror.mc:1973
5413 msgid "No such privilege.\n"
5414 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5416 #: winerror.mc:1978
5417 msgid "Privilege not held.\n"
5418 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5420 #: winerror.mc:1983
5421 msgid "Invalid account name.\n"
5422 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5424 #: winerror.mc:1988
5425 msgid "User already exists.\n"
5426 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5428 #: winerror.mc:1993
5429 msgid "No such user.\n"
5430 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5432 #: winerror.mc:1998
5433 msgid "Group already exists.\n"
5434 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5436 #: winerror.mc:2003
5437 msgid "No such group.\n"
5438 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5440 #: winerror.mc:2008
5441 msgid "User already in group.\n"
5442 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5444 #: winerror.mc:2013
5445 msgid "User not in group.\n"
5446 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5448 #: winerror.mc:2018
5449 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5450 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5452 #: winerror.mc:2023
5453 msgid "Wrong password.\n"
5454 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5456 #: winerror.mc:2028
5457 msgid "Ill-formed password.\n"
5458 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5460 #: winerror.mc:2033
5461 msgid "Password restriction.\n"
5462 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5464 #: winerror.mc:2038
5465 msgid "Logon failure.\n"
5466 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5468 #: winerror.mc:2043
5469 msgid "Account restriction.\n"
5470 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5472 #: winerror.mc:2048
5473 msgid "Invalid logon hours.\n"
5474 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5476 #: winerror.mc:2053
5477 msgid "Invalid workstation.\n"
5478 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5480 #: winerror.mc:2058
5481 msgid "Password expired.\n"
5482 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5484 #: winerror.mc:2063
5485 msgid "Account disabled.\n"
5486 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5488 #: winerror.mc:2068
5489 msgid "No security ID mapped.\n"
5490 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5492 #: winerror.mc:2073
5493 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5494 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5496 #: winerror.mc:2078
5497 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5498 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5500 #: winerror.mc:2083
5501 msgid "Invalid sub authority.\n"
5502 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5504 #: winerror.mc:2088
5505 msgid "Invalid ACL.\n"
5506 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5508 #: winerror.mc:2093
5509 msgid "Invalid SID.\n"
5510 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5512 #: winerror.mc:2098
5513 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5514 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5516 #: winerror.mc:2103
5517 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5518 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5520 #: winerror.mc:2108
5521 msgid "Server disabled.\n"
5522 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5524 #: winerror.mc:2113
5525 msgid "Server not disabled.\n"
5526 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5528 #: winerror.mc:2118
5529 msgid "Invalid ID authority.\n"
5530 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5532 #: winerror.mc:2123
5533 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5534 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5536 #: winerror.mc:2128
5537 msgid "Invalid group attributes.\n"
5538 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5540 #: winerror.mc:2133
5541 msgid "Bad impersonation level.\n"
5542 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5544 #: winerror.mc:2138
5545 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5546 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5548 #: winerror.mc:2143
5549 msgid "Bad validation class.\n"
5550 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5552 #: winerror.mc:2148
5553 msgid "Bad token type.\n"
5554 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5556 #: winerror.mc:2153
5557 msgid "No security on object.\n"
5558 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5560 #: winerror.mc:2158
5561 msgid "Can't access domain information.\n"
5562 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5564 #: winerror.mc:2163
5565 msgid "Invalid server state.\n"
5566 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5568 #: winerror.mc:2168
5569 msgid "Invalid domain state.\n"
5570 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5572 #: winerror.mc:2173
5573 msgid "Invalid domain role.\n"
5574 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5576 #: winerror.mc:2178
5577 msgid "No such domain.\n"
5578 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5580 #: winerror.mc:2183
5581 msgid "Domain already exists.\n"
5582 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5584 #: winerror.mc:2188
5585 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5586 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5588 #: winerror.mc:2193
5589 msgid "Internal database corruption.\n"
5590 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5592 #: winerror.mc:2198
5593 msgid "Internal error.\n"
5594 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5596 #: winerror.mc:2203
5597 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5598 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5600 #: winerror.mc:2208
5601 msgid "Bad descriptor format.\n"
5602 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5604 #: winerror.mc:2213
5605 msgid "Not a logon process.\n"
5606 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5608 #: winerror.mc:2218
5609 msgid "Logon session ID exists.\n"
5610 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5612 #: winerror.mc:2223
5613 msgid "Unknown authentication package.\n"
5614 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5616 #: winerror.mc:2228
5617 msgid "Bad logon session state.\n"
5618 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5620 #: winerror.mc:2233
5621 msgid "Logon session ID collision.\n"
5622 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5624 #: winerror.mc:2238
5625 msgid "Invalid logon type.\n"
5626 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5628 #: winerror.mc:2243
5629 msgid "Cannot impersonate.\n"
5630 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5632 #: winerror.mc:2248
5633 msgid "Invalid transaction state.\n"
5634 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5636 #: winerror.mc:2253
5637 msgid "Security DB commit failure.\n"
5638 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5640 #: winerror.mc:2258
5641 msgid "Account is built-in.\n"
5642 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5644 #: winerror.mc:2263
5645 msgid "Group is built-in.\n"
5646 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5648 #: winerror.mc:2268
5649 msgid "User is built-in.\n"
5650 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5652 #: winerror.mc:2273
5653 msgid "Group is primary for user.\n"
5654 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5656 #: winerror.mc:2278
5657 msgid "Token already in use.\n"
5658 msgstr "Token jest już używany.\n"
5660 #: winerror.mc:2283
5661 msgid "No such local group.\n"
5662 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5664 #: winerror.mc:2288
5665 msgid "User not in local group.\n"
5666 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5668 #: winerror.mc:2293
5669 msgid "User already in local group.\n"
5670 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5672 #: winerror.mc:2298
5673 msgid "Local group already exists.\n"
5674 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5676 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5677 msgid "Logon type not granted.\n"
5678 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5680 #: winerror.mc:2308
5681 msgid "Too many secrets.\n"
5682 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5684 #: winerror.mc:2313
5685 msgid "Secret too long.\n"
5686 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5688 #: winerror.mc:2318
5689 msgid "Internal security DB error.\n"
5690 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5692 #: winerror.mc:2323
5693 msgid "Too many context IDs.\n"
5694 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5696 #: winerror.mc:2333
5697 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5698 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5700 #: winerror.mc:2338
5701 msgid "No such member.\n"
5702 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5704 #: winerror.mc:2343
5705 msgid "Invalid member.\n"
5706 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5708 #: winerror.mc:2348
5709 msgid "Too many SIDs.\n"
5710 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5712 #: winerror.mc:2353
5713 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5714 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5716 #: winerror.mc:2358
5717 msgid "No inheritable components.\n"
5718 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5720 #: winerror.mc:2363
5721 msgid "File or directory corrupt.\n"
5722 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5724 #: winerror.mc:2368
5725 msgid "Disk is corrupt.\n"
5726 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5728 #: winerror.mc:2373
5729 msgid "No user session key.\n"
5730 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5732 #: winerror.mc:2378
5733 msgid "License quota exceeded.\n"
5734 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5736 #: winerror.mc:2383
5737 msgid "Wrong target name.\n"
5738 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5740 #: winerror.mc:2388
5741 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5742 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5744 #: winerror.mc:2393
5745 msgid "Time skew between client and server.\n"
5746 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5748 #: winerror.mc:2398
5749 msgid "Invalid window handle.\n"
5750 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5752 #: winerror.mc:2403
5753 msgid "Invalid menu handle.\n"
5754 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5756 #: winerror.mc:2408
5757 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5758 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5760 #: winerror.mc:2413
5761 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5762 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5764 #: winerror.mc:2418
5765 msgid "Invalid hook handle.\n"
5766 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5768 #: winerror.mc:2423
5769 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5770 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5772 #: winerror.mc:2428
5773 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5774 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5776 #: winerror.mc:2433
5777 msgid "Can't find window class.\n"
5778 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5780 #: winerror.mc:2438
5781 msgid "Window owned by another thread.\n"
5782 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5784 #: winerror.mc:2443
5785 msgid "Hotkey already registered.\n"
5786 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5788 #: winerror.mc:2448
5789 msgid "Class already exists.\n"
5790 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5792 #: winerror.mc:2453
5793 msgid "Class does not exist.\n"
5794 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5796 #: winerror.mc:2458
5797 msgid "Class has open windows.\n"
5798 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5800 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5801 msgid "Invalid index.\n"
5802 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5804 #: winerror.mc:2468
5805 msgid "Invalid icon handle.\n"
5806 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5808 #: winerror.mc:2473
5809 msgid "Private dialog index.\n"
5810 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5812 #: winerror.mc:2478
5813 msgid "List box ID not found.\n"
5814 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5816 #: winerror.mc:2483
5817 msgid "No wildcard characters.\n"
5818 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5820 #: winerror.mc:2488
5821 msgid "Clipboard not open.\n"
5822 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5824 #: winerror.mc:2493
5825 msgid "Hotkey not registered.\n"
5826 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5828 #: winerror.mc:2498
5829 msgid "Not a dialog window.\n"
5830 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5832 #: winerror.mc:2503
5833 msgid "Control ID not found.\n"
5834 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5836 #: winerror.mc:2508
5837 msgid "Invalid combo box message.\n"
5838 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5840 #: winerror.mc:2513
5841 msgid "Not a combo box window.\n"
5842 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5844 #: winerror.mc:2518
5845 msgid "Invalid edit height.\n"
5846 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5848 #: winerror.mc:2523
5849 msgid "DC not found.\n"
5850 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5852 #: winerror.mc:2528
5853 msgid "Invalid hook filter.\n"
5854 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5856 #: winerror.mc:2533
5857 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5858 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5860 #: winerror.mc:2538
5861 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5862 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5864 #: winerror.mc:2543
5865 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5866 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5868 #: winerror.mc:2548
5869 msgid "Journal hook already set.\n"
5870 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5872 #: winerror.mc:2553
5873 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5874 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5876 #: winerror.mc:2558
5877 msgid "Invalid list box message.\n"
5878 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5880 #: winerror.mc:2563
5881 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5882 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5884 #: winerror.mc:2568
5885 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5886 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5888 #: winerror.mc:2573
5889 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5890 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5892 #: winerror.mc:2578
5893 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5894 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5896 #: winerror.mc:2583
5897 msgid "Window has no system menu.\n"
5898 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5900 #: winerror.mc:2588
5901 msgid "Invalid message box style.\n"
5902 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5904 #: winerror.mc:2593
5905 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5908 #: winerror.mc:2598
5909 msgid "Screen already locked.\n"
5910 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5912 #: winerror.mc:2603
5913 msgid "Window handles have different parents.\n"
5914 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5916 #: winerror.mc:2608
5917 msgid "Not a child window.\n"
5918 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5920 #: winerror.mc:2613
5921 msgid "Invalid GW command.\n"
5922 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5924 #: winerror.mc:2618
5925 msgid "Invalid thread ID.\n"
5926 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5928 #: winerror.mc:2623
5929 msgid "Not an MDI child window.\n"
5930 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5932 #: winerror.mc:2628
5933 msgid "Popup menu already active.\n"
5934 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5936 #: winerror.mc:2633
5937 msgid "No scrollbars.\n"
5938 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5940 #: winerror.mc:2638
5941 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5942 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5944 #: winerror.mc:2643
5945 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5946 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5948 #: winerror.mc:2648
5949 msgid "No system resources.\n"
5950 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5952 #: winerror.mc:2653
5953 msgid "No non-paged system resources.\n"
5954 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5956 #: winerror.mc:2658
5957 msgid "No paged system resources.\n"
5958 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5960 #: winerror.mc:2663
5961 msgid "No working set quota.\n"
5962 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5964 #: winerror.mc:2668
5965 msgid "No page file quota.\n"
5966 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5968 #: winerror.mc:2673
5969 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5970 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5972 #: winerror.mc:2678
5973 msgid "Menu item not found.\n"
5974 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5976 #: winerror.mc:2683
5977 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5978 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5980 #: winerror.mc:2688
5981 msgid "Hook type not allowed.\n"
5982 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5984 #: winerror.mc:2693
5985 msgid "Interactive window station required.\n"
5986 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5988 #: winerror.mc:2698
5989 msgid "Timeout.\n"
5990 msgstr "Limit czasu.\n"
5992 #: winerror.mc:2703
5993 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5994 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5996 #: winerror.mc:2708
5997 msgid "Event log file corrupt.\n"
5998 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6000 #: winerror.mc:2713
6001 msgid "Event log can't start.\n"
6002 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6004 #: winerror.mc:2718
6005 msgid "Event log file full.\n"
6006 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6008 #: winerror.mc:2723
6009 msgid "Event log file changed.\n"
6010 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6012 #: winerror.mc:2728
6013 msgid "Installer service failed.\n"
6014 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6016 #: winerror.mc:2733
6017 msgid "Installation aborted by user.\n"
6018 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6020 #: winerror.mc:2738
6021 msgid "Installation failure.\n"
6022 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6024 #: winerror.mc:2743
6025 msgid "Installation suspended.\n"
6026 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6028 #: winerror.mc:2748
6029 msgid "Unknown product.\n"
6030 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6032 #: winerror.mc:2753
6033 msgid "Unknown feature.\n"
6034 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6036 #: winerror.mc:2758
6037 msgid "Unknown component.\n"
6038 msgstr "Nieznany komponent.\n"
6040 #: winerror.mc:2763
6041 msgid "Unknown property.\n"
6042 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6044 #: winerror.mc:2768
6045 msgid "Invalid handle state.\n"
6046 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6048 #: winerror.mc:2773
6049 msgid "Bad configuration.\n"
6050 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6052 #: winerror.mc:2778
6053 msgid "Index is missing.\n"
6054 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6056 #: winerror.mc:2783
6057 msgid "Installation source is missing.\n"
6058 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6060 #: winerror.mc:2788
6061 msgid "Wrong installation package version.\n"
6062 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6064 #: winerror.mc:2793
6065 msgid "Product uninstalled.\n"
6066 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6068 #: winerror.mc:2798
6069 msgid "Invalid query syntax.\n"
6070 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6072 #: winerror.mc:2803
6073 msgid "Invalid field.\n"
6074 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6076 #: winerror.mc:2808
6077 msgid "Device removed.\n"
6078 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6080 #: winerror.mc:2813
6081 msgid "Installation already running.\n"
6082 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6084 #: winerror.mc:2818
6085 msgid "Installation package failed to open.\n"
6086 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6088 #: winerror.mc:2823
6089 msgid "Installation package is invalid.\n"
6090 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6092 #: winerror.mc:2828
6093 msgid "Installer user interface failed.\n"
6094 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6096 #: winerror.mc:2833
6097 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6098 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6100 #: winerror.mc:2838
6101 msgid "Installation language not supported.\n"
6102 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6104 #: winerror.mc:2843
6105 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6106 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6108 #: winerror.mc:2848
6109 msgid "Installation package rejected.\n"
6110 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6112 #: winerror.mc:2853
6113 msgid "Function could not be called.\n"
6114 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6116 #: winerror.mc:2858
6117 msgid "Function failed.\n"
6118 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6120 #: winerror.mc:2863
6121 msgid "Invalid table.\n"
6122 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6124 #: winerror.mc:2868
6125 msgid "Data type mismatch.\n"
6126 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6128 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6129 msgid "Unsupported type.\n"
6130 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6132 #: winerror.mc:2878
6133 msgid "Creation failed.\n"
6134 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6136 #: winerror.mc:2883
6137 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6138 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6140 #: winerror.mc:2888
6141 msgid "Installation platform not supported.\n"
6142 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6144 #: winerror.mc:2893
6145 msgid "Installer not used.\n"
6146 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6148 #: winerror.mc:2898
6149 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6150 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6152 #: winerror.mc:2903
6153 msgid "Invalid patch package.\n"
6154 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6156 #: winerror.mc:2908
6157 msgid "Unsupported patch package.\n"
6158 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6160 #: winerror.mc:2913
6161 msgid "Another version is installed.\n"
6162 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6164 #: winerror.mc:2918
6165 msgid "Invalid command line.\n"
6166 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6168 #: winerror.mc:2923
6169 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6170 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6172 #: winerror.mc:2928
6173 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6174 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6176 #: winerror.mc:2933
6177 msgid "Invalid string binding.\n"
6178 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6180 #: winerror.mc:2938
6181 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6182 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6184 #: winerror.mc:2943
6185 msgid "Invalid binding.\n"
6186 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6188 #: winerror.mc:2948
6189 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6190 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6192 #: winerror.mc:2953
6193 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6194 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6196 #: winerror.mc:2958
6197 msgid "Invalid string UUID.\n"
6198 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6200 #: winerror.mc:2963
6201 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6202 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6204 #: winerror.mc:2968
6205 msgid "Invalid network address.\n"
6206 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6208 #: winerror.mc:2973
6209 msgid "No endpoint found.\n"
6210 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6212 #: winerror.mc:2978
6213 msgid "Invalid timeout value.\n"
6214 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6216 #: winerror.mc:2983
6217 msgid "Object UUID not found.\n"
6218 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6220 #: winerror.mc:2988
6221 msgid "UUID already registered.\n"
6222 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6224 #: winerror.mc:2993
6225 msgid "UUID type already registered.\n"
6226 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6228 #: winerror.mc:2998
6229 msgid "Server already listening.\n"
6230 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6232 #: winerror.mc:3003
6233 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6234 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6236 #: winerror.mc:3008
6237 msgid "RPC server not listening.\n"
6238 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6240 #: winerror.mc:3013
6241 msgid "Unknown manager type.\n"
6242 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6244 #: winerror.mc:3018
6245 msgid "Unknown interface.\n"
6246 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6248 #: winerror.mc:3023
6249 msgid "No bindings.\n"
6250 msgstr "Brak przypisań.\n"
6252 #: winerror.mc:3028
6253 msgid "No protocol sequences.\n"
6254 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6256 #: winerror.mc:3033
6257 msgid "Can't create endpoint.\n"
6258 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6260 #: winerror.mc:3038
6261 msgid "Out of resources.\n"
6262 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6264 #: winerror.mc:3043
6265 msgid "RPC server unavailable.\n"
6266 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6268 #: winerror.mc:3048
6269 msgid "RPC server too busy.\n"
6270 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6272 #: winerror.mc:3053
6273 msgid "Invalid network options.\n"
6274 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6276 #: winerror.mc:3058
6277 msgid "No RPC call active.\n"
6278 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6280 #: winerror.mc:3063
6281 msgid "RPC call failed.\n"
6282 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6284 #: winerror.mc:3068
6285 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6286 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6288 #: winerror.mc:3073
6289 msgid "RPC protocol error.\n"
6290 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6292 #: winerror.mc:3078
6293 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6294 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6296 #: winerror.mc:3088
6297 msgid "Invalid tag.\n"
6298 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6300 #: winerror.mc:3093
6301 msgid "Invalid array bounds.\n"
6302 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6304 #: winerror.mc:3098
6305 msgid "No entry name.\n"
6306 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6308 #: winerror.mc:3103
6309 msgid "Invalid name syntax.\n"
6310 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6312 #: winerror.mc:3108
6313 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6314 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6316 #: winerror.mc:3113
6317 msgid "No network address.\n"
6318 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6320 #: winerror.mc:3118
6321 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6322 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6324 #: winerror.mc:3123
6325 msgid "Unknown authentication type.\n"
6326 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6328 #: winerror.mc:3128
6329 msgid "Maximum calls too low.\n"
6330 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6332 #: winerror.mc:3133
6333 msgid "String too long.\n"
6334 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6336 #: winerror.mc:3138
6337 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6338 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6340 #: winerror.mc:3143
6341 msgid "Procedure number out of range.\n"
6342 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6344 #: winerror.mc:3148
6345 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6346 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6348 #: winerror.mc:3153
6349 msgid "Unknown authentication service.\n"
6350 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6352 #: winerror.mc:3158
6353 msgid "Unknown authentication level.\n"
6354 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6356 #: winerror.mc:3163
6357 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6358 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6360 #: winerror.mc:3168
6361 msgid "Unknown authorization service.\n"
6362 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6364 #: winerror.mc:3173
6365 msgid "Invalid entry.\n"
6366 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6368 #: winerror.mc:3178
6369 msgid "Can't perform operation.\n"
6370 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6372 #: winerror.mc:3183
6373 msgid "Endpoints not registered.\n"
6374 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6376 #: winerror.mc:3188
6377 msgid "Nothing to export.\n"
6378 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6380 #: winerror.mc:3193
6381 msgid "Incomplete name.\n"
6382 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6384 #: winerror.mc:3198
6385 msgid "Invalid version option.\n"
6386 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6388 #: winerror.mc:3203
6389 msgid "No more members.\n"
6390 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6392 #: winerror.mc:3208
6393 msgid "Not all objects unexported.\n"
6394 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6396 #: winerror.mc:3213
6397 msgid "Interface not found.\n"
6398 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6400 #: winerror.mc:3218
6401 msgid "Entry already exists.\n"
6402 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6404 #: winerror.mc:3223
6405 msgid "Entry not found.\n"
6406 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6408 #: winerror.mc:3228
6409 msgid "Name service unavailable.\n"
6410 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6412 #: winerror.mc:3233
6413 msgid "Invalid network address family.\n"
6414 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6416 #: winerror.mc:3238
6417 msgid "Operation not supported.\n"
6418 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6420 #: winerror.mc:3243
6421 msgid "No security context available.\n"
6422 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6424 #: winerror.mc:3248
6425 msgid "RPCInternal error.\n"
6426 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6428 #: winerror.mc:3253
6429 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6430 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6432 #: winerror.mc:3258
6433 msgid "Address error.\n"
6434 msgstr "Błąd adresu.\n"
6436 #: winerror.mc:3263
6437 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6438 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6440 #: winerror.mc:3268
6441 msgid "Floating-point underflow.\n"
6442 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6444 #: winerror.mc:3273
6445 msgid "Floating-point overflow.\n"
6446 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6448 #: winerror.mc:3278
6449 msgid "No more entries.\n"
6450 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6452 #: winerror.mc:3283
6453 msgid "Character translation table open failed.\n"
6454 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6456 #: winerror.mc:3288
6457 msgid "Character translation table file too small.\n"
6458 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6460 #: winerror.mc:3293
6461 msgid "Null context handle.\n"
6462 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6464 #: winerror.mc:3298
6465 msgid "Context handle damaged.\n"
6466 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6468 #: winerror.mc:3303
6469 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6470 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6472 #: winerror.mc:3308
6473 msgid "Cannot get call handle.\n"
6474 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6476 #: winerror.mc:3313
6477 msgid "Null reference pointer.\n"
6478 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6480 #: winerror.mc:3318
6481 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6482 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6484 #: winerror.mc:3323
6485 msgid "Byte count too small.\n"
6486 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6488 #: winerror.mc:3328
6489 msgid "Bad stub data.\n"
6490 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6492 #: winerror.mc:3333
6493 msgid "Invalid user buffer.\n"
6494 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6496 #: winerror.mc:3338
6497 msgid "Unrecognized media.\n"
6498 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6500 #: winerror.mc:3343
6501 msgid "No trust secret.\n"
6502 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6504 #: winerror.mc:3348
6505 msgid "No trust SAM account.\n"
6506 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6508 #: winerror.mc:3353
6509 msgid "Trusted domain failure.\n"
6510 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6512 #: winerror.mc:3358
6513 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6514 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6516 #: winerror.mc:3363
6517 msgid "Trust logon failure.\n"
6518 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6520 #: winerror.mc:3368
6521 msgid "RPC call already in progress.\n"
6522 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6524 #: winerror.mc:3373
6525 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6526 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6528 #: winerror.mc:3378
6529 msgid "Account expired.\n"
6530 msgstr "Konto wygasło.\n"
6532 #: winerror.mc:3383
6533 msgid "Redirector has open handles.\n"
6534 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6536 #: winerror.mc:3388
6537 msgid "Printer driver already installed.\n"
6538 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6540 #: winerror.mc:3393
6541 msgid "Unknown port.\n"
6542 msgstr "Nieznany port.\n"
6544 #: winerror.mc:3398
6545 msgid "Unknown printer driver.\n"
6546 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6548 #: winerror.mc:3403
6549 msgid "Unknown print processor.\n"
6550 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6552 #: winerror.mc:3408
6553 msgid "Invalid separator file.\n"
6554 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6556 #: winerror.mc:3413
6557 msgid "Invalid priority.\n"
6558 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6560 #: winerror.mc:3418
6561 msgid "Invalid printer name.\n"
6562 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6564 #: winerror.mc:3423
6565 msgid "Printer already exists.\n"
6566 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6568 #: winerror.mc:3428
6569 msgid "Invalid printer command.\n"
6570 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6572 #: winerror.mc:3433
6573 msgid "Invalid data type.\n"
6574 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6576 #: winerror.mc:3438
6577 msgid "Invalid environment.\n"
6578 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6580 #: winerror.mc:3443
6581 msgid "No more bindings.\n"
6582 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6584 #: winerror.mc:3448
6585 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6586 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6588 #: winerror.mc:3453
6589 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6590 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6592 #: winerror.mc:3458
6593 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6594 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6596 #: winerror.mc:3463
6597 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6598 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6600 #: winerror.mc:3468
6601 msgid "Server has open handles.\n"
6602 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6604 #: winerror.mc:3473
6605 msgid "Resource data not found.\n"
6606 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6608 #: winerror.mc:3478
6609 msgid "Resource type not found.\n"
6610 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6612 #: winerror.mc:3483
6613 msgid "Resource name not found.\n"
6614 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6616 #: winerror.mc:3488
6617 msgid "Resource language not found.\n"
6618 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6620 #: winerror.mc:3493
6621 msgid "Not enough quota.\n"
6622 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6624 #: winerror.mc:3498
6625 msgid "No interfaces.\n"
6626 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6628 #: winerror.mc:3503
6629 msgid "RPC call canceled.\n"
6630 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6632 #: winerror.mc:3508
6633 msgid "Binding incomplete.\n"
6634 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6636 #: winerror.mc:3513
6637 msgid "RPC comm failure.\n"
6638 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6640 #: winerror.mc:3518
6641 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6642 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6644 #: winerror.mc:3523
6645 msgid "No principal name registered.\n"
6646 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6648 #: winerror.mc:3528
6649 msgid "Not an RPC error.\n"
6650 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6652 #: winerror.mc:3533
6653 msgid "UUID is local only.\n"
6654 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6656 #: winerror.mc:3538
6657 msgid "Security package error.\n"
6658 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6660 #: winerror.mc:3543
6661 msgid "Thread not canceled.\n"
6662 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6664 #: winerror.mc:3548
6665 msgid "Invalid handle operation.\n"
6666 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6668 #: winerror.mc:3553
6669 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6670 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6672 #: winerror.mc:3558
6673 msgid "Wrong stub version.\n"
6674 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6676 #: winerror.mc:3563
6677 msgid "Invalid pipe object.\n"
6678 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6680 #: winerror.mc:3568
6681 msgid "Wrong pipe order.\n"
6682 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6684 #: winerror.mc:3573
6685 msgid "Wrong pipe version.\n"
6686 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6688 #: winerror.mc:3578
6689 msgid "Group member not found.\n"
6690 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6692 #: winerror.mc:3583
6693 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6694 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6696 #: winerror.mc:3588
6697 msgid "Invalid object.\n"
6698 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6700 #: winerror.mc:3593
6701 msgid "Invalid time.\n"
6702 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6704 #: winerror.mc:3598
6705 msgid "Invalid form name.\n"
6706 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6708 #: winerror.mc:3603
6709 msgid "Invalid form size.\n"
6710 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6712 #: winerror.mc:3608
6713 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6714 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6716 #: winerror.mc:3613
6717 msgid "Printer deleted.\n"
6718 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6720 #: winerror.mc:3618
6721 msgid "Invalid printer state.\n"
6722 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6724 #: winerror.mc:3623
6725 msgid "User must change password.\n"
6726 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6728 #: winerror.mc:3628
6729 msgid "Domain controller not found.\n"
6730 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6732 #: winerror.mc:3633
6733 msgid "Account locked out.\n"
6734 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6736 #: winerror.mc:3638
6737 msgid "Invalid pixel format.\n"
6738 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6740 #: winerror.mc:3643
6741 msgid "Invalid driver.\n"
6742 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6744 #: winerror.mc:3648
6745 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6746 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6748 #: winerror.mc:3653
6749 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6750 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6752 #: winerror.mc:3658
6753 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6754 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6756 #: winerror.mc:3663
6757 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6758 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6760 #: winerror.mc:3668
6761 msgid "RPC pipe closed.\n"
6762 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6764 #: winerror.mc:3673
6765 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6766 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6768 #: winerror.mc:3678
6769 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6770 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6772 #: winerror.mc:3683
6773 msgid "No site name available.\n"
6774 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6776 #: winerror.mc:3688
6777 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6778 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6780 #: winerror.mc:3693
6781 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6782 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6784 #: winerror.mc:3698
6785 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6786 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6788 #: winerror.mc:3703
6789 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6790 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6792 #: winerror.mc:3708
6793 msgid "The interface could not be exported.\n"
6794 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6796 #: winerror.mc:3713
6797 msgid "The profile could not be added.\n"
6798 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6800 #: winerror.mc:3718
6801 msgid "The profile element could not be added.\n"
6802 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6804 #: winerror.mc:3723
6805 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6806 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6808 #: winerror.mc:3728
6809 msgid "The group element could not be added.\n"
6810 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6812 #: winerror.mc:3733
6813 msgid "The group element could not be removed.\n"
6814 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6816 #: winerror.mc:3738
6817 msgid "The username could not be found.\n"
6818 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6820 #: winerror.mc:3743
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6824 #: winerror.mc:3748
6825 msgid "Connection reset by peer.\n"
6826 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6828 #: winerror.mc:3760
6829 #, fuzzy
6830 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6831 msgid "No Signature found in file.\n"
6832 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6834 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6835 msgid "Local Port"
6836 msgstr "Port lokalny"
6838 #: localspl.rc:32
6839 msgid "Local Monitor"
6840 msgstr "Monitor lokalny"
6842 #: localui.rc:39
6843 msgid "Add a Local Port"
6844 msgstr "Dodaj port lokalny"
6846 #: localui.rc:42
6847 msgid "&Enter the port name to add:"
6848 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6850 #: localui.rc:51
6851 msgid "Configure LPT Port"
6852 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6854 #: localui.rc:54
6855 msgid "Timeout (seconds)"
6856 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6858 #: localui.rc:55
6859 msgid "&Transmission Retry:"
6860 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6862 #: localui.rc:32
6863 msgid "'%s' is not a valid port name"
6864 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6866 #: localui.rc:33
6867 msgid "Port %s already exists"
6868 msgstr "Port %s już istnieje"
6870 #: localui.rc:34
6871 msgid "This port has no options to configure"
6872 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6874 #: mapi32.rc:31
6875 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6876 msgstr ""
6877 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6878 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6880 #: mapi32.rc:32
6881 msgid "Send Mail"
6882 msgstr "Wysyłanie maila"
6884 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6885 msgid "Begin request has already been made.\n"
6886 msgstr ""
6888 #: mferror.mc:599
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6891 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6892 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6894 #: mferror.mc:732
6895 #, fuzzy
6896 #| msgid "Class already exists.\n"
6897 msgid "Clock was stopped\n"
6898 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
6900 #: mferror.mc:32
6901 #, fuzzy
6902 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6903 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6904 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6906 #: mferror.mc:39
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "Byte count too small.\n"
6909 msgid "Buffer is too small.\n"
6910 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6912 #: mferror.mc:46
6913 #, fuzzy
6914 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6915 msgid "Invalid request.\n"
6916 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6918 #: mferror.mc:53
6919 #, fuzzy
6920 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6921 msgid "Invalid stream number.\n"
6922 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
6924 #: mferror.mc:60
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "Invalid data type.\n"
6927 msgid "Invalid media type.\n"
6928 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6930 #: mferror.mc:67
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "No more entries.\n"
6933 msgid "No more input is accepted.\n"
6934 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6936 #: mferror.mc:74
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6939 msgid "Object is not initialized.\n"
6940 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6942 #: mferror.mc:81
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Operation not supported.\n"
6945 msgid "Representation is not supported.\n"
6946 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6948 #: mferror.mc:88
6949 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6950 msgstr ""
6952 #: mferror.mc:95
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Unsupported type.\n"
6955 msgid "Unsupported service.\n"
6956 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6958 #: mferror.mc:102
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6961 msgid "Unexpected error.\n"
6962 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
6964 #: mferror.mc:116
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Invalid time.\n"
6967 msgid "Invalid type.\n"
6968 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6970 #: mferror.mc:123
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6973 msgid "Invalid file format.\n"
6974 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6976 #: mferror.mc:137
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Invalid time.\n"
6979 msgid "Invalid timestamp.\n"
6980 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6982 #: mferror.mc:144
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Unsupported type.\n"
6985 msgid "Unsupported scheme.\n"
6986 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6988 #: mferror.mc:151
6989 #, fuzzy
6990 #| msgid "Unsupported type.\n"
6991 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6992 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6994 #: mferror.mc:158
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Unsupported type.\n"
6997 msgid "Unsupported time format.\n"
6998 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7000 #: mferror.mc:165
7001 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7002 msgstr ""
7004 #: mferror.mc:172
7005 msgid "No duration set for the sample.\n"
7006 msgstr ""
7008 #: mferror.mc:179
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Invalid data.\n"
7011 msgid "Invalid stream data.\n"
7012 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
7014 #: mferror.mc:186
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Help not available."
7017 msgid "Realtime support is not available.\n"
7018 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7020 #: mferror.mc:193
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Unsupported type.\n"
7023 msgid "Unsupported rate.\n"
7024 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7026 #: mferror.mc:200
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Unsupported type.\n"
7029 msgid "Unsupported thinning.\n"
7030 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7032 #: mferror.mc:207
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Request not supported.\n"
7035 msgid "Reversing is not supported.\n"
7036 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7038 #: mferror.mc:214
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7041 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7042 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7044 #: mferror.mc:221
7045 msgid "Rate change was preempted.\n"
7046 msgstr ""
7048 #: mferror.mc:228
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7051 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7052 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
7054 #: mferror.mc:235
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Help not available."
7057 msgid "Value is not available.\n"
7058 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7060 #: mferror.mc:242
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Help not available."
7063 msgid "Clock is not available.\n"
7064 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7066 #: mferror.mc:263
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7069 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7070 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
7072 #: mferror.mc:270
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "The driver was not enabled."
7075 msgid "The timer was orphaned.\n"
7076 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7078 #: mferror.mc:277
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7081 msgid "State transition is pending.\n"
7082 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
7084 #: mferror.mc:284
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7087 msgid "Unsupported state transition.\n"
7088 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7090 #: mferror.mc:291
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "A printer error occurred."
7093 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7094 msgstr "Błąd drukowania."
7096 #: mferror.mc:298
7097 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7098 msgstr ""
7100 #: mferror.mc:305
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7103 msgid "Sample is not writable.\n"
7104 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
7106 #: mferror.mc:312
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Path is invalid.\n"
7109 msgid "Key is invalid.\n"
7110 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
7112 #: mferror.mc:319
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7115 msgid "Bad startup version.\n"
7116 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
7118 #: mferror.mc:326
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Unsupported type.\n"
7121 msgid "Unsupported caption.\n"
7122 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7124 #: mferror.mc:333
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7127 msgid "Invalid position.\n"
7128 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
7130 #: mferror.mc:340
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "File not found.\n"
7133 msgid "Attribute is not found.\n"
7134 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
7136 #: mferror.mc:347
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7139 msgid "Property type is not allowed.\n"
7140 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7142 #: mferror.mc:354
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Operation not supported.\n"
7145 msgid "Property type is not supported.\n"
7146 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
7148 #: mferror.mc:361
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7151 msgid "Property is empty.\n"
7152 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7154 #: mferror.mc:368
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7157 msgid "Property is not empty.\n"
7158 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7160 #: mferror.mc:375
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7163 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7164 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7166 #: mferror.mc:382
7167 msgid "Vector property is required.\n"
7168 msgstr ""
7170 #: mferror.mc:389
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7173 msgid "Operation was cancelled.\n"
7174 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7176 #: mferror.mc:396
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Server not disabled.\n"
7179 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7180 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
7182 #: mferror.mc:403
7183 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7184 msgstr ""
7186 #: mferror.mc:410
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7189 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7190 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
7192 #: mferror.mc:417
7193 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7194 msgstr ""
7196 #: mferror.mc:424
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Unknown interface.\n"
7199 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7200 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
7202 #: mferror.mc:431
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Invalid index.\n"
7205 msgid "Invalid work queue index.\n"
7206 msgstr "Niepoprawny index.\n"
7208 #: mferror.mc:438
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "No logon servers available.\n"
7211 msgid "No events available.\n"
7212 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
7214 #: mferror.mc:445
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7217 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7218 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
7220 #: mferror.mc:452
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7223 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7224 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7226 #: mferror.mc:459
7227 msgid "Shutdown() was called.\n"
7228 msgstr ""
7230 #: mferror.mc:466
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7233 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7234 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7236 #: mferror.mc:473
7237 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7238 msgstr ""
7240 #: mferror.mc:480
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Property set not found.\n"
7243 msgid "Property wasn't found.\n"
7244 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
7246 #: mferror.mc:487
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7249 msgid "Property is read-only.\n"
7250 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7252 #: mferror.mc:494
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7255 msgid "Property is not allowed.\n"
7256 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
7258 #: mferror.mc:501
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Resource in use.\n"
7261 msgid "Media source is not started.\n"
7262 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7264 #: mferror.mc:508
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Unsupported type.\n"
7267 msgid "Unsupported media format.\n"
7268 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7270 #: mferror.mc:515
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "Resource in use.\n"
7273 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7274 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
7276 #: mferror.mc:522
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "No data detected.\n"
7279 msgid "No media streams were selected.\n"
7280 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7282 #: mferror.mc:529
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Unsupported type.\n"
7285 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7286 msgstr "Niewspierany typ.\n"
7288 #: mferror.mc:536
7289 msgid "Stream sink was removed.\n"
7290 msgstr ""
7292 #: mferror.mc:543
7293 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7294 msgstr ""
7296 #: mferror.mc:550
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7299 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7300 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
7302 #: mferror.mc:557
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Domain already exists.\n"
7305 msgid "Stream sink already exists.\n"
7306 msgstr "Domena już istnieje.\n"
7308 #: mferror.mc:564
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7311 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7312 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
7314 #: mferror.mc:571
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7317 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7318 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
7320 #: mferror.mc:578
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Class already exists.\n"
7323 msgid "Sink was already stopped.\n"
7324 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7326 #: mferror.mc:585
7327 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7328 msgstr ""
7330 #: mferror.mc:592
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "No data detected.\n"
7333 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7334 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
7336 #: mferror.mc:606
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "File name is too long.\n"
7339 msgid "Metadata was too long.\n"
7340 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
7342 #: mferror.mc:613
7343 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7344 msgstr ""
7346 #: mferror.mc:620
7347 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:627
7351 #, fuzzy
7352 #| msgid "Connection invalid.\n"
7353 msgid "Optional node is invalid.\n"
7354 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
7356 #: mferror.mc:634
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "Cannot find the printer."
7359 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7360 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
7362 #: mferror.mc:641
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Module not found.\n"
7365 msgid "Codec was not found.\n"
7366 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
7368 #: mferror.mc:648
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7371 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7372 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
7374 #: mferror.mc:655
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Request not supported.\n"
7377 msgid "Topology request is not supported.\n"
7378 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
7380 #: mferror.mc:662
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7383 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7384 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
7386 #: mferror.mc:669
7387 msgid "Found loops in topology.\n"
7388 msgstr ""
7390 #: mferror.mc:676
7391 #, fuzzy
7392 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7393 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7394 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
7396 #: mferror.mc:683
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "Index is missing.\n"
7399 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7400 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7402 #: mferror.mc:690
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "The device is not connected.\n"
7405 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7406 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
7408 #: mferror.mc:697
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Index is missing.\n"
7411 msgid "Source is missing.\n"
7412 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
7414 #: mferror.mc:704
7415 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7416 msgstr ""
7418 #: mferror.mc:711
7419 msgid "Clock has no time source set.\n"
7420 msgstr ""
7422 #: mferror.mc:718
7423 #, fuzzy
7424 #| msgid "Class already exists.\n"
7425 msgid "Clock state was already set.\n"
7426 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
7428 #: mferror.mc:725
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "Help not available."
7431 msgid "Clock is not simple\n"
7432 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
7434 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7435 msgid "Enter Network Password"
7436 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7438 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7439 msgid "Please enter your username and password:"
7440 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7442 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7443 msgid "Proxy"
7444 msgstr "Pośrednik"
7446 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7447 msgid "User"
7448 msgstr "Użytkownik"
7450 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7451 msgid "Password"
7452 msgstr "Hasło"
7454 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7455 msgid "&Save this password (insecure)"
7456 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7458 #: mpr.rc:30
7459 msgid "Entire Network"
7460 msgstr "Cała sieć"
7462 #: msacm32.rc:30
7463 msgid "Sound Selection"
7464 msgstr "Wybór dźwięku"
7466 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7467 msgid "&Save As..."
7468 msgstr "&Zapisz jako..."
7470 #: msacm32.rc:42
7471 msgid "&Format:"
7472 msgstr "&Format:"
7474 #: msacm32.rc:47
7475 msgid "&Attributes:"
7476 msgstr "&Atrybuty:"
7478 #: mshtml.rc:39
7479 msgid "Hyperlink"
7480 msgstr "Hiperłącze"
7482 #: mshtml.rc:42
7483 msgid "Hyperlink Information"
7484 msgstr "Własności hiperłącza"
7486 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7487 msgid "&Type:"
7488 msgstr "&Typ:"
7490 #: mshtml.rc:45
7491 msgid "&URL:"
7492 msgstr "&URL:"
7494 #: mshtml.rc:34
7495 msgid "HTML Document"
7496 msgstr "Dokument HTML"
7498 #: mshtml.rc:29
7499 msgid "Downloading from %s..."
7500 msgstr "Pobieranie od %s..."
7502 #: mshtml.rc:28
7503 msgid "Done"
7504 msgstr "Skończone"
7506 #: msi.rc:31
7507 msgid ""
7508 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7509 "file path and try again."
7510 msgstr ""
7511 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7512 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7514 #: msi.rc:32
7515 msgid "path %s not found"
7516 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
7518 #: msi.rc:33
7519 msgid "insert disk %s"
7520 msgstr "włóż dysk %s"
7522 #: msi.rc:34
7523 msgid ""
7524 "Windows Installer %s\n"
7525 "\n"
7526 "Usage:\n"
7527 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7528 "\n"
7529 "Install a product:\n"
7530 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7531 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7532 "\t/a package [property]\n"
7533 "Repair an installation:\n"
7534 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7535 "Uninstall a product:\n"
7536 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7537 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7538 "Advertise a product:\n"
7539 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7540 "Apply a patch:\n"
7541 "\t/p patch_package [property]\n"
7542 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7543 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7544 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7545 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7546 "Register the MSI Service:\n"
7547 "\t/y\n"
7548 "Unregister the MSI Service:\n"
7549 "\t/z\n"
7550 "Display this help:\n"
7551 "\t/help\n"
7552 "\t/?\n"
7553 msgstr ""
7554 "Instalator Windows %s\n"
7555 "\n"
7556 "Użycie:\n"
7557 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
7558 "\n"
7559 "Zainstaluj produkt:\n"
7560 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7561 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7562 "\t/a paczka [właściwość]\n"
7563 "Napraw instalację:\n"
7564 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
7565 "Odinstaluj produkt:\n"
7566 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7567 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
7568 "Ogłoś produkt:\n"
7569 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
7570 "Zastosuj łatkę:\n"
7571 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
7572 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
7573 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
7574 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
7575 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7576 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
7577 "\t/y\n"
7578 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
7579 "\t/z\n"
7580 "Wyświetl tę pomoc:\n"
7581 "\t/help\n"
7582 "\t/?\n"
7584 #: msi.rc:61
7585 msgid "enter which folder contains %s"
7586 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
7588 #: msi.rc:62
7589 msgid "install source for feature missing"
7590 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
7592 #: msi.rc:63
7593 msgid "network drive for feature missing"
7594 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
7596 #: msi.rc:64
7597 msgid "feature from:"
7598 msgstr "funkcja z:"
7600 #: msi.rc:65
7601 msgid "choose which folder contains %s"
7602 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
7604 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7605 msgid "New Folder"
7606 msgstr "Nowy Katalog"
7608 #: msi.rc:91
7609 msgid "Allocating registry space"
7610 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
7612 #: msi.rc:92
7613 msgid "Searching for installed applications"
7614 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
7616 #: msi.rc:93
7617 msgid "Binding executables"
7618 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
7620 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7621 msgid "Searching for qualifying products"
7622 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
7624 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7625 msgid "Computing space requirements"
7626 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
7628 #: msi.rc:97
7629 msgid "Creating folders"
7630 msgstr "Tworzenie katalogów"
7632 #: msi.rc:98
7633 msgid "Creating shortcuts"
7634 msgstr "Tworzenie skrótów"
7636 #: msi.rc:99
7637 msgid "Deleting services"
7638 msgstr "Usuwanie usług"
7640 #: msi.rc:100
7641 msgid "Creating duplicate files"
7642 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
7644 #: msi.rc:102
7645 msgid "Searching for related applications"
7646 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
7648 #: msi.rc:103
7649 msgid "Copying network install files"
7650 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
7652 #: msi.rc:104
7653 msgid "Copying new files"
7654 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
7656 #: msi.rc:105
7657 msgid "Installing ODBC components"
7658 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
7660 #: msi.rc:106
7661 msgid "Installing new services"
7662 msgstr "Instalowanie nowych usług"
7664 #: msi.rc:107
7665 msgid "Installing system catalog"
7666 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
7668 #: msi.rc:108
7669 msgid "Validating install"
7670 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
7672 #: msi.rc:109
7673 msgid "Evaluating launch conditions"
7674 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
7676 #: msi.rc:110
7677 msgid "Migrating feature states from related applications"
7678 msgstr ""
7680 #: msi.rc:111
7681 msgid "Moving files"
7682 msgstr "Przenoszenie plików"
7684 #: msi.rc:112
7685 msgid "Publishing assembly information"
7686 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
7688 #: msi.rc:113
7689 msgid "Unpublishing assembly information"
7690 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
7692 #: msi.rc:114
7693 msgid "Patching files"
7694 msgstr "Dokonywanie zmian"
7696 #: msi.rc:115
7697 msgid "Updating component registration"
7698 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
7700 #: msi.rc:116
7701 msgid "Publishing Qualified Components"
7702 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7704 #: msi.rc:117
7705 msgid "Publishing Product Features"
7706 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7708 #: msi.rc:118
7709 msgid "Publishing product information"
7710 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7712 #: msi.rc:119
7713 msgid "Registering Class servers"
7714 msgstr ""
7716 #: msi.rc:120
7717 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7718 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7720 #: msi.rc:121
7721 msgid "Registering extension servers"
7722 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7724 #: msi.rc:122
7725 msgid "Registering fonts"
7726 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7728 #: msi.rc:123
7729 msgid "Registering MIME info"
7730 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7732 #: msi.rc:124
7733 msgid "Registering product"
7734 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7736 #: msi.rc:125
7737 msgid "Registering program identifiers"
7738 msgstr ""
7740 #: msi.rc:126
7741 msgid "Registering type libraries"
7742 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7744 #: msi.rc:127
7745 msgid "Registering user"
7746 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7748 #: msi.rc:128
7749 msgid "Removing duplicated files"
7750 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7752 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7753 msgid "Updating environment strings"
7754 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7756 #: msi.rc:130
7757 msgid "Removing applications"
7758 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7760 #: msi.rc:131
7761 msgid "Removing files"
7762 msgstr "Usuwanie plików"
7764 #: msi.rc:132
7765 msgid "Removing folders"
7766 msgstr "Usuwanie folderów"
7768 #: msi.rc:133
7769 msgid "Removing INI files entries"
7770 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7772 #: msi.rc:134
7773 msgid "Removing ODBC components"
7774 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7776 #: msi.rc:135
7777 msgid "Removing system registry values"
7778 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7780 #: msi.rc:136
7781 msgid "Removing shortcuts"
7782 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7784 #: msi.rc:138
7785 msgid "Registering modules"
7786 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7788 #: msi.rc:139
7789 msgid "Unregistering modules"
7790 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7792 #: msi.rc:140
7793 msgid "Initializing ODBC directories"
7794 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7796 #: msi.rc:141
7797 msgid "Starting services"
7798 msgstr "Uruchamianie usług"
7800 #: msi.rc:142
7801 msgid "Stopping services"
7802 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7804 #: msi.rc:143
7805 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7806 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7808 #: msi.rc:144
7809 msgid "Unpublishing Product Features"
7810 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7812 #: msi.rc:145
7813 msgid "Unpublishing product information"
7814 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7816 #: msi.rc:146
7817 msgid "Unregister Class servers"
7818 msgstr ""
7820 #: msi.rc:147
7821 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7822 msgstr ""
7824 #: msi.rc:148
7825 msgid "Unregistering extension servers"
7826 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7828 #: msi.rc:149
7829 msgid "Unregistering fonts"
7830 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7832 #: msi.rc:150
7833 msgid "Unregistering MIME info"
7834 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7836 #: msi.rc:151
7837 msgid "Unregistering program identifiers"
7838 msgstr ""
7840 #: msi.rc:152
7841 msgid "Unregistering type libraries"
7842 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7844 #: msi.rc:154
7845 msgid "Writing INI files values"
7846 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7848 #: msi.rc:155
7849 msgid "Writing system registry values"
7850 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7852 #: msi.rc:161
7853 msgid "Free space: [1]"
7854 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7856 #: msi.rc:162
7857 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7858 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7860 #: msi.rc:163
7861 msgid "File: [1]"
7862 msgstr "Plik: [1]"
7864 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7865 msgid "Folder: [1]"
7866 msgstr "Katalog: [1]"
7868 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7869 msgid "Shortcut: [1]"
7870 msgstr "Skrót: [1]"
7872 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7873 msgid "Service: [1]"
7874 msgstr "Usługa: [1]"
7876 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7877 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7878 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7880 #: msi.rc:168
7881 msgid "Found application: [1]"
7882 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7884 #: msi.rc:169
7885 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7886 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7888 #: msi.rc:171
7889 msgid "Service: [2]"
7890 msgstr "Usługa: [2]"
7892 #: msi.rc:172
7893 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7894 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7896 #: msi.rc:173
7897 msgid "Application: [1]"
7898 msgstr "Aplikacja: [1]"
7900 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7901 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7902 msgstr ""
7904 #: msi.rc:177
7905 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7906 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7908 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7909 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7910 msgstr ""
7912 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7913 msgid "Feature: [1]"
7914 msgstr "Funkcja: [1]"
7916 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7917 msgid "Class Id: [1]"
7918 msgstr "ID klasy: [1]"
7920 #: msi.rc:181
7921 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7922 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7924 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7925 msgid "Extension: [1]"
7926 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7928 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7929 msgid "Font: [1]"
7930 msgstr "Czcionka: [1]"
7932 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7933 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7934 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7936 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7937 msgid "ProgId: [1]"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7941 msgid "LibID: [1]"
7942 msgstr "LibID: [1]"
7944 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7945 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7946 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7948 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7949 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7950 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7952 #: msi.rc:189
7953 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7954 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7956 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7957 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7958 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7960 #: msi.rc:193
7961 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7962 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7964 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7965 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7966 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7968 #: msi.rc:202
7969 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7970 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7972 #: msi.rc:210
7973 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7974 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7976 #: msi.rc:72
7977 msgid "{{Fatal error: }}"
7978 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7980 #: msi.rc:73
7981 msgid "{{Error [1]. }}"
7982 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7984 #: msi.rc:74
7985 msgid "Warning [1]."
7986 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7988 #: msi.rc:75
7989 msgid "Info [1]."
7990 msgstr "Informacje [1]."
7992 #: msi.rc:76
7993 msgid ""
7994 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7995 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7996 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7997 msgstr ""
7998 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7999 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8000 "[3], [4]}}"
8002 #: msi.rc:77
8003 msgid "{{Disk full: }}"
8004 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8006 #: msi.rc:78
8007 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8008 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8010 #: msi.rc:79
8011 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8012 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8014 #: msi.rc:82
8015 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8016 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8018 #: msi.rc:80
8019 msgid "Action start [Time]: [1]."
8020 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8022 #: msi.rc:81
8023 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8024 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8026 #: msi.rc:84
8027 msgid "Please insert the disk: [2]"
8028 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8030 #: msi.rc:85
8031 msgid ""
8032 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8033 "that you can access it."
8034 msgstr ""
8035 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8036 "istnieje i masz do niego dostęp."
8038 #: msrle32.rc:31
8039 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8040 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8042 #: msrle32.rc:32
8043 msgid ""
8044 "Wine MS-RLE video codec\n"
8045 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8046 msgstr ""
8047 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8048 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8050 #: msvfw32.rc:33
8051 msgid "Video Compression"
8052 msgstr "Kompresja wideo"
8054 #: msvfw32.rc:39
8055 msgid "&Compressor:"
8056 msgstr "Typ &kompresji:"
8058 #: msvfw32.rc:42
8059 msgid "Con&figure..."
8060 msgstr "U&stawienia..."
8062 #: msvfw32.rc:43
8063 msgid "&About"
8064 msgstr "&Informacje"
8066 #: msvfw32.rc:47
8067 msgid "Compression &Quality:"
8068 msgstr "&Jakość kompresji:"
8070 #: msvfw32.rc:49
8071 msgid "&Key Frame Every"
8072 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8074 #: msvfw32.rc:53
8075 msgid "&Data Rate"
8076 msgstr "&Strumień"
8078 #: msvfw32.rc:55
8079 msgid "kB/s"
8080 msgstr "kB/s"
8082 #: msvfw32.rc:28
8083 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8084 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8086 #: msvidc32.rc:29
8087 msgid "Wine Video 1 video codec"
8088 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8090 #: oleacc.rc:31
8091 msgid "unknown object"
8092 msgstr "nieznany obiekt"
8094 #: oleacc.rc:32
8095 msgid "title bar"
8096 msgstr "pasek tytułu"
8098 #: oleacc.rc:33
8099 msgid "menu bar"
8100 msgstr "pasek menu"
8102 #: oleacc.rc:34
8103 msgid "scroll bar"
8104 msgstr "pasek przewijania"
8106 #: oleacc.rc:35
8107 msgid "grip"
8108 msgstr "uchwyt"
8110 #: oleacc.rc:36
8111 msgid "sound"
8112 msgstr "dźwięk"
8114 #: oleacc.rc:37
8115 msgid "cursor"
8116 msgstr "kursor"
8118 #: oleacc.rc:38
8119 msgid "caret"
8120 msgstr "daszek"
8122 #: oleacc.rc:39
8123 msgid "alert"
8124 msgstr "ostrzeżenie"
8126 #: oleacc.rc:40
8127 msgid "window"
8128 msgstr "okno"
8130 #: oleacc.rc:41
8131 msgid "client"
8132 msgstr "klient"
8134 #: oleacc.rc:42
8135 msgid "popup menu"
8136 msgstr "menu podręczne"
8138 #: oleacc.rc:43
8139 msgid "menu item"
8140 msgstr "element menu"
8142 #: oleacc.rc:44
8143 msgid "tool tip"
8144 msgstr "podpowiedź"
8146 #: oleacc.rc:45
8147 msgid "application"
8148 msgstr "aplikacja"
8150 #: oleacc.rc:46
8151 msgid "document"
8152 msgstr "dokument"
8154 #: oleacc.rc:47
8155 msgid "pane"
8156 msgstr "okienko"
8158 #: oleacc.rc:48
8159 msgid "chart"
8160 msgstr "wykres"
8162 #: oleacc.rc:49
8163 msgid "dialog"
8164 msgstr "okno dialogowe"
8166 #: oleacc.rc:50
8167 msgid "border"
8168 msgstr "obramowanie"
8170 #: oleacc.rc:51
8171 msgid "grouping"
8172 msgstr "grupowanie"
8174 #: oleacc.rc:52
8175 msgid "separator"
8176 msgstr "separator"
8178 #: oleacc.rc:53
8179 msgid "tool bar"
8180 msgstr "pasek narzędzi"
8182 #: oleacc.rc:54
8183 msgid "status bar"
8184 msgstr "pasek stanu"
8186 #: oleacc.rc:55
8187 msgid "table"
8188 msgstr "tabela"
8190 #: oleacc.rc:56
8191 msgid "column header"
8192 msgstr "nagłówek kolumny"
8194 #: oleacc.rc:57
8195 msgid "row header"
8196 msgstr "nagłówek wiersza"
8198 #: oleacc.rc:58
8199 msgid "column"
8200 msgstr "kolumna"
8202 #: oleacc.rc:59
8203 msgid "row"
8204 msgstr "wiersz"
8206 #: oleacc.rc:60
8207 msgid "cell"
8208 msgstr "komórka"
8210 #: oleacc.rc:61
8211 msgid "link"
8212 msgstr "dowiązanie"
8214 #: oleacc.rc:62
8215 msgid "help balloon"
8216 msgstr "dymek pomocy"
8218 #: oleacc.rc:63
8219 msgid "character"
8220 msgstr "znak"
8222 #: oleacc.rc:64
8223 msgid "list"
8224 msgstr "lista"
8226 #: oleacc.rc:65
8227 msgid "list item"
8228 msgstr "element listy"
8230 #: oleacc.rc:66
8231 msgid "outline"
8232 msgstr "zarys"
8234 #: oleacc.rc:67
8235 msgid "outline item"
8236 msgstr "element zarysu"
8238 #: oleacc.rc:68
8239 msgid "page tab"
8240 msgstr "karta strony"
8242 #: oleacc.rc:69
8243 msgid "property page"
8244 msgstr "strona właściwości"
8246 #: oleacc.rc:70
8247 msgid "indicator"
8248 msgstr "wskaźnik"
8250 #: oleacc.rc:71
8251 msgid "graphic"
8252 msgstr "grafika"
8254 #: oleacc.rc:72
8255 msgid "static text"
8256 msgstr "tekst statyczny"
8258 #: oleacc.rc:73
8259 msgid "text"
8260 msgstr "tekst"
8262 #: oleacc.rc:74
8263 msgid "push button"
8264 msgstr "przycisk"
8266 #: oleacc.rc:75
8267 msgid "check button"
8268 msgstr "przycisk zaznaczany"
8270 #: oleacc.rc:76
8271 msgid "radio button"
8272 msgstr "przycisk radiowy"
8274 #: oleacc.rc:77
8275 msgid "combo box"
8276 msgstr "pole kombi"
8278 #: oleacc.rc:78
8279 msgid "drop down"
8280 msgstr "lista rozwijana"
8282 #: oleacc.rc:79
8283 msgid "progress bar"
8284 msgstr "pasek postępu"
8286 #: oleacc.rc:80
8287 msgid "dial"
8288 msgstr "wybieranie"
8290 #: oleacc.rc:81
8291 msgid "hot key field"
8292 msgstr "pole klawisza skrótu"
8294 #: oleacc.rc:82
8295 msgid "slider"
8296 msgstr "suwak"
8298 #: oleacc.rc:83
8299 msgid "spin box"
8300 msgstr "pole pokrętła"
8302 #: oleacc.rc:84
8303 msgid "diagram"
8304 msgstr "diagram"
8306 #: oleacc.rc:85
8307 msgid "animation"
8308 msgstr "animacja"
8310 #: oleacc.rc:86
8311 msgid "equation"
8312 msgstr "równanie"
8314 #: oleacc.rc:87
8315 msgid "drop down button"
8316 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8318 #: oleacc.rc:88
8319 msgid "menu button"
8320 msgstr "przycisk menu"
8322 #: oleacc.rc:89
8323 msgid "grid drop down button"
8324 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8326 #: oleacc.rc:90
8327 msgid "white space"
8328 msgstr "światło"
8330 #: oleacc.rc:91
8331 msgid "page tab list"
8332 msgstr "lista kart stron"
8334 #: oleacc.rc:92
8335 msgid "clock"
8336 msgstr "zegar"
8338 #: oleacc.rc:93
8339 msgid "split button"
8340 msgstr "przycisk podziału"
8342 #: oleacc.rc:94
8343 msgid "IP address"
8344 msgstr "adres IP"
8346 #: oleacc.rc:95
8347 msgid "outline button"
8348 msgstr "przycisk zarysu"
8350 #: oleacc.rc:97
8351 msgctxt "object state"
8352 msgid "normal"
8353 msgstr "normalny"
8355 #: oleacc.rc:98
8356 msgctxt "object state"
8357 msgid "unavailable"
8358 msgstr "niedostępny"
8360 #: oleacc.rc:99
8361 msgctxt "object state"
8362 msgid "selected"
8363 msgstr "zaznaczony"
8365 #: oleacc.rc:100
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "focused"
8368 msgstr "uaktywniony"
8370 #: oleacc.rc:101
8371 msgctxt "object state"
8372 msgid "pressed"
8373 msgstr "naciśnięty"
8375 #: oleacc.rc:102
8376 msgctxt "object state"
8377 msgid "checked"
8378 msgstr "sprawdzony"
8380 #: oleacc.rc:103
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "mixed"
8383 msgstr "mieszany"
8385 #: oleacc.rc:104
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "read only"
8388 msgstr "tylko-do-odczytu"
8390 #: oleacc.rc:105
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "hot tracked"
8393 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8395 #: oleacc.rc:106
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "default"
8398 msgstr "domyślny"
8400 #: oleacc.rc:107
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "expanded"
8403 msgstr "rozwinięty"
8405 #: oleacc.rc:108
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "collapsed"
8408 msgstr "zwinięty"
8410 #: oleacc.rc:109
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "busy"
8413 msgstr "zajęty"
8415 #: oleacc.rc:110
8416 msgctxt "object state"
8417 msgid "floating"
8418 msgstr "pływający"
8420 #: oleacc.rc:111
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "marqueed"
8423 msgstr "oznaczony"
8425 #: oleacc.rc:112
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "animated"
8428 msgstr "animowany"
8430 #: oleacc.rc:113
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "invisible"
8433 msgstr "niewidoczny"
8435 #: oleacc.rc:114
8436 msgctxt "object state"
8437 msgid "offscreen"
8438 msgstr "poza-ekranem"
8440 #: oleacc.rc:115
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "sizeable"
8443 msgstr "do-skalowania"
8445 #: oleacc.rc:116
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "moveable"
8448 msgstr "do-przesunięcia"
8450 #: oleacc.rc:117
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "self voicing"
8453 msgstr "samo-mówiący"
8455 #: oleacc.rc:118
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "focusable"
8458 msgstr "do-uaktywnienia"
8460 #: oleacc.rc:119
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "selectable"
8463 msgstr "do-zaznaczenia"
8465 #: oleacc.rc:120
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "linked"
8468 msgstr "dowiązany"
8470 #: oleacc.rc:121
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "traversed"
8473 msgstr "przestawiony"
8475 #: oleacc.rc:122
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "multi selectable"
8478 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8480 #: oleacc.rc:123
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "extended selectable"
8483 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8485 #: oleacc.rc:124
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "alert low"
8488 msgstr "niskiej-czujności"
8490 #: oleacc.rc:125
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "alert medium"
8493 msgstr "średniej-czujności"
8495 #: oleacc.rc:126
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "alert high"
8498 msgstr "wysokiej-czujności"
8500 #: oleacc.rc:127
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "protected"
8503 msgstr "chroniony"
8505 #: oleacc.rc:128
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "has popup"
8508 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8510 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8511 msgid "True"
8512 msgstr "Prawda"
8514 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8515 msgid "False"
8516 msgstr "Fałsz"
8518 #: oleaut32.rc:34
8519 msgid "On"
8520 msgstr "Włączone"
8522 #: oleaut32.rc:35
8523 msgid "Off"
8524 msgstr "Wyłączone"
8526 #: version.rc:56
8527 #, fuzzy
8528 #| msgid "video"
8529 msgid "Provider"
8530 msgstr "obraz"
8532 #: version.rc:59
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "Select the format you want to use:"
8535 msgid "Select the data you want to connect to:"
8536 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8538 #: version.rc:66
8539 #, fuzzy
8540 #| msgid "LAN Connection"
8541 msgid "Connection"
8542 msgstr "Połączenie LAN"
8544 #: version.rc:69
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "Select the format you want to use:"
8547 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8548 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
8550 #: version.rc:70
8551 msgid "1. Specify the source of data:"
8552 msgstr ""
8554 #: version.rc:71
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Please enter your name"
8557 msgid "Use &data source name"
8558 msgstr "Podaj swoje imię"
8560 #: version.rc:74
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "Reset Connections"
8563 msgid "Use c&onnection string"
8564 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8566 #: version.rc:75
8567 #, fuzzy
8568 #| msgid "LAN Connection"
8569 msgid "&Connection string:"
8570 msgstr "Połączenie LAN"
8572 #: version.rc:77
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "A&dd..."
8575 msgid "B&uild..."
8576 msgstr "&Dodaj..."
8578 #: version.rc:78
8579 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8580 msgstr ""
8582 #: version.rc:79
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "&User name:"
8585 msgid "User &name:"
8586 msgstr "&Użytkownik:"
8588 #: version.rc:83
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "&Blank page"
8591 msgid "&Blank password"
8592 msgstr "Użyj pu&stej"
8594 #: version.rc:84
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "Wrong password.\n"
8597 msgid "Allow &saving password"
8598 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
8600 #: version.rc:85
8601 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8602 msgstr ""
8604 #: version.rc:87
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "Reset Connections"
8607 msgid "&Test Connection"
8608 msgstr "Wyzerowane połączenia"
8610 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8611 msgid "Advanced"
8612 msgstr "Zaawansowany"
8614 #: version.rc:95
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "Network share"
8617 msgid "Network settings"
8618 msgstr "Zasób sieciowy"
8620 #: version.rc:96
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8623 msgid "&Impersonation level:"
8624 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
8626 #: version.rc:98
8627 msgid "P&rotection level:"
8628 msgstr ""
8630 #: version.rc:101
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "Connected"
8633 msgid "Connect:"
8634 msgstr "Włączone"
8636 #: version.rc:103
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "&Seconds"
8639 msgid "seconds."
8640 msgstr "&Sekundy"
8642 #: version.rc:104
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "Success"
8645 msgid "A&ccess:"
8646 msgstr "Powodzenie"
8648 #: version.rc:110
8649 #, fuzzy
8650 #| msgid "&All"
8651 msgid "All"
8652 msgstr "&Cały rejestr"
8654 #: version.rc:114
8655 msgid ""
8656 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8657 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8658 msgstr ""
8660 #: version.rc:115
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "&Edit..."
8663 msgid "&Edit Value..."
8664 msgstr "&Edycja..."
8666 #: version.rc:49
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "Properties"
8669 msgid "Data Link Error"
8670 msgstr "Właściwości"
8672 #: version.rc:50
8673 #, fuzzy
8674 #| msgid "Please select a file."
8675 msgid "Please select a provider."
8676 msgstr "Proszę wybrać plik."
8678 #: version.rc:51
8679 msgid ""
8680 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8681 "properly."
8682 msgstr ""
8684 #: version.rc:36
8685 #, fuzzy
8686 #| msgid "Properties"
8687 msgid "Data Link Properties"
8688 msgstr "Właściwości"
8690 #: version.rc:37
8691 msgid "OLE DB Provider(s)"
8692 msgstr ""
8694 #: version.rc:41
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "Ready"
8697 msgid "Read"
8698 msgstr "Gotowe"
8700 #: version.rc:42
8701 #, fuzzy
8702 #| msgid "Readme:"
8703 msgid "ReadWrite"
8704 msgstr "CzytajTo:"
8706 #: version.rc:43
8707 msgid "Share Deny None"
8708 msgstr ""
8710 #: version.rc:44
8711 msgid "Share Deny Read"
8712 msgstr ""
8714 #: version.rc:45
8715 msgid "Share Deny Write"
8716 msgstr ""
8718 #: version.rc:46
8719 msgid "Share Exclusive"
8720 msgstr ""
8722 #: version.rc:47
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "I/O Writes"
8725 msgid "Write"
8726 msgstr "Zapisy We/Wy"
8728 #: oledlg.rc:55
8729 msgid "Insert Object"
8730 msgstr "Wstaw obiekt"
8732 #: oledlg.rc:61
8733 msgid "Object Type:"
8734 msgstr "Rodzaj obiektu:"
8736 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8737 msgid "Result"
8738 msgstr "Wynik"
8740 #: oledlg.rc:65
8741 msgid "Create New"
8742 msgstr "Utwórz nowy"
8744 #: oledlg.rc:67
8745 msgid "Create Control"
8746 msgstr "Utwórz kontrolkę"
8748 #: oledlg.rc:69
8749 msgid "Create From File"
8750 msgstr "Utwórz z pliku"
8752 #: oledlg.rc:72
8753 msgid "&Add Control..."
8754 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
8756 #: oledlg.rc:73
8757 msgid "Display As Icon"
8758 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
8760 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8761 msgid "Browse..."
8762 msgstr "Przeglądaj..."
8764 #: oledlg.rc:76
8765 msgid "File:"
8766 msgstr "Plik:"
8768 #: oledlg.rc:82
8769 msgid "Paste Special"
8770 msgstr "Wklej specjalnie"
8772 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8773 msgid "Source:"
8774 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8776 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8777 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8778 msgid "&Paste"
8779 msgstr "Wkl&ej"
8781 #: oledlg.rc:88
8782 msgid "Paste &Link"
8783 msgstr "Wklej &łącze"
8785 #: oledlg.rc:90
8786 msgid "&As:"
8787 msgstr "&Jako:"
8789 #: oledlg.rc:97
8790 msgid "&Display As Icon"
8791 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
8793 #: oledlg.rc:99
8794 msgid "Change &Icon..."
8795 msgstr "Zmień &ikonę..."
8797 #: oledlg.rc:28
8798 msgid "Insert a new %s object into your document"
8799 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
8801 #: oledlg.rc:29
8802 msgid ""
8803 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8804 "may activate it using the program which created it."
8805 msgstr ""
8806 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
8807 "używając programu, który go stworzył."
8809 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8810 msgid "Browse"
8811 msgstr "Przeglądaj"
8813 #: oledlg.rc:31
8814 msgid ""
8815 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8816 "control."
8817 msgstr ""
8818 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
8819 "kontrolki OLE."
8821 #: oledlg.rc:32
8822 msgid "Add Control"
8823 msgstr "Dodaj kontrolkę"
8825 #: oledlg.rc:35
8826 msgid "&Convert..."
8827 msgstr "&Konwertuj..."
8829 #: oledlg.rc:36
8830 msgid "%1 %2 &Object"
8831 msgstr "%1 &Obiekt %2"
8833 #: oledlg.rc:34
8834 msgid "%1 &Object"
8835 msgstr "&Obiekt %1"
8837 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8838 msgid "&Object"
8839 msgstr "&Obiekt"
8841 #: oledlg.rc:41
8842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8843 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
8845 #: oledlg.rc:42
8846 msgid ""
8847 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8848 "activate it using %s."
8849 msgstr ""
8850 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8851 "pomocą %s."
8853 #: oledlg.rc:43
8854 msgid ""
8855 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8856 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8857 msgstr ""
8858 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
8859 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
8861 #: oledlg.rc:44
8862 msgid ""
8863 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8864 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8865 "your document."
8866 msgstr ""
8867 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
8868 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8869 "dokumencie."
8871 #: oledlg.rc:45
8872 msgid ""
8873 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8874 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8875 "in your document."
8876 msgstr ""
8877 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
8878 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8879 "dokumencie."
8881 #: oledlg.rc:46
8882 msgid ""
8883 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8884 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8885 "be reflected in your document."
8886 msgstr ""
8887 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
8888 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
8889 "dokumencie."
8891 #: oledlg.rc:47
8892 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8893 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
8895 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8896 msgid "Unknown Type"
8897 msgstr "Nieznany typ"
8899 #: oledlg.rc:49
8900 msgid "Unknown Source"
8901 msgstr "Nieznane źródło"
8903 #: oledlg.rc:50
8904 msgid "the program which created it"
8905 msgstr "program, który go stworzył"
8907 #: sane.rc:41
8908 msgid "Scanning"
8909 msgstr "Skanowanie"
8911 #: sane.rc:44
8912 msgid "SCANNING... Please Wait"
8913 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8915 #: sane.rc:31
8916 msgctxt "unit: pixels"
8917 msgid "px"
8918 msgstr "piks."
8920 #: sane.rc:32
8921 msgctxt "unit: bits"
8922 msgid "b"
8923 msgstr "b"
8925 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8926 msgctxt "unit: dots/inch"
8927 msgid "dpi"
8928 msgstr "dpi"
8930 #: sane.rc:35
8931 msgctxt "unit: percent"
8932 msgid "%"
8933 msgstr "%"
8935 #: sane.rc:36
8936 msgctxt "unit: microseconds"
8937 msgid "us"
8938 msgstr "µs"
8940 #: serialui.rc:28
8941 msgid "Settings for %s"
8942 msgstr "Ustawienia dla %s"
8944 #: serialui.rc:31
8945 msgid "Baud Rate"
8946 msgstr "Bitów na sekundę"
8948 #: serialui.rc:33
8949 msgid "Parity"
8950 msgstr "Parzystość"
8952 #: serialui.rc:35
8953 msgid "Flow Control"
8954 msgstr "Kontrola przepływu"
8956 #: serialui.rc:37
8957 msgid "Data Bits"
8958 msgstr "Bity danych"
8960 #: serialui.rc:39
8961 msgid "Stop Bits"
8962 msgstr "Bity zatrzymania"
8964 #: setupapi.rc:39
8965 msgid "Copying Files..."
8966 msgstr "Kopiowanie plików..."
8968 #: setupapi.rc:45
8969 msgid "Destination:"
8970 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8972 #: setupapi.rc:52
8973 msgid "Files Needed"
8974 msgstr "Potrzebne pliki"
8976 #: setupapi.rc:55
8977 msgid ""
8978 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8979 "make sure the correct drive is selected below"
8980 msgstr ""
8981 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8982 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8984 #: setupapi.rc:57
8985 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8986 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8988 #: setupapi.rc:31
8989 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8990 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8992 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8993 msgid "Unknown"
8994 msgstr "Nieznane"
8996 #: setupapi.rc:33
8997 msgid "Copy files from:"
8998 msgstr "Kopiuj pliki z:"
9000 #: setupapi.rc:34
9001 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9002 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9004 #: shdoclc.rc:42
9005 msgid "F&orward"
9006 msgstr "&Dalej"
9008 #: shdoclc.rc:44
9009 msgid "&Save Background As..."
9010 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9012 #: shdoclc.rc:45
9013 msgid "Set As Back&ground"
9014 msgstr "&Ustaw jako tło"
9016 #: shdoclc.rc:46
9017 msgid "&Copy Background"
9018 msgstr "Kop&iuj tło"
9020 #: shdoclc.rc:47
9021 msgid "Set as &Desktop Item"
9022 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9024 #: shdoclc.rc:52
9025 msgid "Create Shor&tcut"
9026 msgstr "Utwórz &skrót"
9028 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9029 msgid "Add to &Favorites..."
9030 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9032 #: shdoclc.rc:56
9033 msgid "&Encoding"
9034 msgstr "&Kodowanie"
9036 #: shdoclc.rc:58
9037 msgid "Pr&int"
9038 msgstr "D&rukuj"
9040 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9041 msgid "&Open Link"
9042 msgstr "&Otwórz łącze"
9044 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9045 msgid "Open Link in &New Window"
9046 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9048 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9049 msgid "Save Target &As..."
9050 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9052 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9053 msgid "&Print Target"
9054 msgstr "&Drukuj element docelowy"
9056 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9057 msgid "S&how Picture"
9058 msgstr "&Pokaż obraz"
9060 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9061 msgid "&Save Picture As..."
9062 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9064 #: shdoclc.rc:73
9065 msgid "&E-mail Picture..."
9066 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9068 #: shdoclc.rc:74
9069 msgid "Pr&int Picture..."
9070 msgstr "D&rukuj obraz..."
9072 #: shdoclc.rc:75
9073 msgid "&Go to My Pictures"
9074 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9076 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9077 msgid "Set as Back&ground"
9078 msgstr "&Ustaw jako tło"
9080 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9081 msgid "Set as &Desktop Item..."
9082 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9084 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9085 msgid "Copy Shor&tcut"
9086 msgstr "Kopiuj &skrót"
9088 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9089 msgid "P&roperties"
9090 msgstr "Właś&ciwości"
9092 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9093 msgid "&Undo"
9094 msgstr "&Cofnij"
9096 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9097 msgid "&Delete"
9098 msgstr "&Usuń"
9100 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9101 msgid "&Select"
9102 msgstr "Z&aznacz"
9104 #: shdoclc.rc:105
9105 msgid "&Cell"
9106 msgstr "&Komórka"
9108 #: shdoclc.rc:106
9109 msgid "&Row"
9110 msgstr "&Wiersz"
9112 #: shdoclc.rc:107
9113 msgid "&Column"
9114 msgstr "K&olumna"
9116 #: shdoclc.rc:108
9117 msgid "&Table"
9118 msgstr "&Tabela"
9120 #: shdoclc.rc:111
9121 msgid "&Cell Properties"
9122 msgstr "Właściwości &komórki"
9124 #: shdoclc.rc:112
9125 msgid "&Table Properties"
9126 msgstr "Właściwości &tabeli"
9128 #: shdoclc.rc:128
9129 msgid "Open in &New Window"
9130 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9132 #: shdoclc.rc:132
9133 msgid "Cut"
9134 msgstr "Wy&tnij"
9136 #: shdoclc.rc:155
9137 msgid "&Save Video As..."
9138 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9140 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9141 msgid "Play"
9142 msgstr "Odtwórz"
9144 #: shdoclc.rc:192
9145 msgid "Rewind"
9146 msgstr "Przewiń"
9148 #: shdoclc.rc:199
9149 msgid "Trace Tags"
9150 msgstr "Śledzenie znaczników"
9152 #: shdoclc.rc:200
9153 msgid "Resource Failures"
9154 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9156 #: shdoclc.rc:201
9157 msgid "Dump Tracking Info"
9158 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9160 #: shdoclc.rc:202
9161 msgid "Debug Break"
9162 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9164 #: shdoclc.rc:203
9165 msgid "Debug View"
9166 msgstr "Widok diagnostyczny"
9168 #: shdoclc.rc:204
9169 msgid "Dump Tree"
9170 msgstr "Zrzuć drzewo"
9172 #: shdoclc.rc:205
9173 msgid "Dump Lines"
9174 msgstr "Zrzuć wiersze"
9176 #: shdoclc.rc:206
9177 msgid "Dump DisplayTree"
9178 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9180 #: shdoclc.rc:207
9181 msgid "Dump FormatCaches"
9182 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9184 #: shdoclc.rc:208
9185 msgid "Dump LayoutRects"
9186 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9188 #: shdoclc.rc:209
9189 msgid "Memory Monitor"
9190 msgstr "Monitor pamięci"
9192 #: shdoclc.rc:210
9193 msgid "Performance Meters"
9194 msgstr "Mierniki wydajności"
9196 #: shdoclc.rc:211
9197 msgid "Save HTML"
9198 msgstr "Zapisz HTML"
9200 #: shdoclc.rc:213
9201 msgid "&Browse View"
9202 msgstr "Przeglą&daj widok"
9204 #: shdoclc.rc:214
9205 msgid "&Edit View"
9206 msgstr "&Edytuj widok"
9208 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9209 msgid "Scroll Here"
9210 msgstr "Przewiń tutaj"
9212 #: shdoclc.rc:221
9213 msgid "Top"
9214 msgstr "Do góry"
9216 #: shdoclc.rc:222
9217 msgid "Bottom"
9218 msgstr "Do dołu"
9220 #: shdoclc.rc:224
9221 msgid "Page Up"
9222 msgstr "Strona w górę"
9224 #: shdoclc.rc:225
9225 msgid "Page Down"
9226 msgstr "Strona w dół"
9228 #: shdoclc.rc:227
9229 msgid "Scroll Up"
9230 msgstr "Przewiń w górę"
9232 #: shdoclc.rc:228
9233 msgid "Scroll Down"
9234 msgstr "Przewiń w dół"
9236 #: shdoclc.rc:235
9237 msgid "Left Edge"
9238 msgstr "Lewa krawędź"
9240 #: shdoclc.rc:236
9241 msgid "Right Edge"
9242 msgstr "Prawa krawędź"
9244 #: shdoclc.rc:238
9245 msgid "Page Left"
9246 msgstr "Strona w lewo"
9248 #: shdoclc.rc:239
9249 msgid "Page Right"
9250 msgstr "Strona w prawo"
9252 #: shdoclc.rc:241
9253 msgid "Scroll Left"
9254 msgstr "Przewiń w lewo"
9256 #: shdoclc.rc:242
9257 msgid "Scroll Right"
9258 msgstr "Przewiń w prawo"
9260 #: shdoclc.rc:28
9261 msgid "Wine Internet Explorer"
9262 msgstr "Wine Internet Explorer"
9264 #: shdoclc.rc:33
9265 msgid "&w&bPage &p"
9266 msgstr "&w&bStrona &p"
9268 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9269 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9270 msgid "Lar&ge Icons"
9271 msgstr "Duż&e ikony"
9273 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9274 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9275 msgid "S&mall Icons"
9276 msgstr "M&ałe ikony"
9278 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9279 msgid "&List"
9280 msgstr "&Lista"
9282 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9283 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9284 msgid "&Details"
9285 msgstr "&Szczegóły"
9287 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9288 msgid "Arrange &Icons"
9289 msgstr "&Rozmieść ikony"
9291 #: shell32.rc:53
9292 msgid "By &Name"
9293 msgstr "Według &nazw"
9295 #: shell32.rc:54
9296 msgid "By &Type"
9297 msgstr "Według &typów"
9299 #: shell32.rc:55
9300 msgid "By &Size"
9301 msgstr "Według &rozmiarów"
9303 #: shell32.rc:56
9304 msgid "By &Date"
9305 msgstr "Według &dat"
9307 #: shell32.rc:58
9308 msgid "&Auto Arrange"
9309 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9311 #: shell32.rc:60
9312 msgid "Line up Icons"
9313 msgstr "Szereguj i&kony"
9315 #: shell32.rc:65
9316 msgid "Paste as Link"
9317 msgstr "Wklej &skrót"
9319 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9320 msgid "New"
9321 msgstr "Nowy"
9323 #: shell32.rc:69
9324 msgid "New &Folder"
9325 msgstr "Nowy &Katalog"
9327 #: shell32.rc:70
9328 msgid "New &Link"
9329 msgstr "&Skrót"
9331 #: shell32.rc:74
9332 msgid "Properties"
9333 msgstr "Właściwości"
9335 #: shell32.rc:85
9336 msgctxt "recycle bin"
9337 msgid "&Restore"
9338 msgstr "P&rzywróć"
9340 #: shell32.rc:86
9341 msgid "&Erase"
9342 msgstr "&Wymaż"
9344 #: shell32.rc:98
9345 msgid "E&xplore"
9346 msgstr "&Eksploruj"
9348 #: shell32.rc:101
9349 msgid "C&ut"
9350 msgstr "Wy&tnij"
9352 #: shell32.rc:104
9353 msgid "Create &Link"
9354 msgstr "Utwórz &skrót"
9356 #: shell32.rc:106
9357 msgid "&Rename"
9358 msgstr "Z&mień nazwę"
9360 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9361 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9362 msgid "E&xit"
9363 msgstr "Za&kończ"
9365 #: shell32.rc:130
9366 msgid "&About Control Panel"
9367 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9369 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9370 msgid "Browse for Folder"
9371 msgstr "Wybierz katalog"
9373 #: shell32.rc:293
9374 msgid "Folder:"
9375 msgstr "Katalog:"
9377 #: shell32.rc:299
9378 msgid "&Make New Folder"
9379 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9381 #: shell32.rc:306
9382 msgid "Message"
9383 msgstr "Komunikat"
9385 #: shell32.rc:310
9386 msgid "Yes to &all"
9387 msgstr "Tak na &wszystkie"
9389 #: shell32.rc:319
9390 msgid "About %s"
9391 msgstr "O %s"
9393 #: shell32.rc:323
9394 msgid "Wine &license"
9395 msgstr "&Licencja Wine"
9397 #: shell32.rc:328
9398 msgid "Running on %s"
9399 msgstr "Uruchomiony na %s"
9401 #: shell32.rc:329
9402 msgid "Wine was brought to you by:"
9403 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9405 #: shell32.rc:334
9406 msgid "Run"
9407 msgstr "Uruchom"
9409 #: shell32.rc:338
9410 msgid ""
9411 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9412 "will open it for you."
9413 msgstr ""
9414 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9416 #: shell32.rc:339
9417 msgid "&Open:"
9418 msgstr "&Otwórz:"
9420 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9421 #: winefile.rc:129
9422 msgid "&Browse..."
9423 msgstr "&Przeglądaj..."
9425 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9426 #, fuzzy
9427 #| msgid "File type"
9428 msgid "File type:"
9429 msgstr "Typ pliku"
9431 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9432 msgid "Location:"
9433 msgstr "Położenie:"
9435 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9436 msgid "Size:"
9437 msgstr "Wie&lkość:"
9439 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9440 #, fuzzy
9441 #| msgid "Creation date"
9442 msgid "Creation date:"
9443 msgstr "Data utworzenia"
9445 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9446 #, fuzzy
9447 #| msgid "&Attributes:"
9448 msgid "Attributes:"
9449 msgstr "&Atrybuty:"
9451 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9452 msgid "H&idden"
9453 msgstr "&Ukryty"
9455 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9456 msgid "&Archive"
9457 msgstr "&Archiwalny"
9459 #: shell32.rc:386
9460 #, fuzzy
9461 #| msgid "Open:"
9462 msgid "Open with:"
9463 msgstr "Otwórz:"
9465 #: shell32.rc:389
9466 #, fuzzy
9467 #| msgid "Change &Icon..."
9468 msgid "&Change..."
9469 msgstr "Zmień &ikonę..."
9471 #: shell32.rc:400
9472 #, fuzzy
9473 #| msgid "Modified"
9474 msgid "Last modified:"
9475 msgstr "Zmieniony"
9477 #: shell32.rc:402
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "Last Change:"
9480 msgid "Last accessed:"
9481 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9483 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9484 msgid "Size"
9485 msgstr "Rozmiar"
9487 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9488 msgid "Type"
9489 msgstr "Typ"
9491 #: shell32.rc:140
9492 msgid "Modified"
9493 msgstr "Zmieniony"
9495 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9496 msgid "Attributes"
9497 msgstr "Atrybuty"
9499 #: shell32.rc:143
9500 msgid "Size available"
9501 msgstr "Dostępna wielkość"
9503 #: shell32.rc:145
9504 msgid "Comments"
9505 msgstr "Komentarz"
9507 #: shell32.rc:146
9508 msgid "Owner"
9509 msgstr "Właściciel"
9511 #: shell32.rc:147
9512 msgid "Group"
9513 msgstr "Grupa"
9515 #: shell32.rc:148
9516 msgid "Original location"
9517 msgstr "Oryginalne położenie"
9519 #: shell32.rc:149
9520 msgid "Date deleted"
9521 msgstr "Data usunięcia"
9523 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9524 msgctxt "display name"
9525 msgid "Desktop"
9526 msgstr "Pulpit"
9528 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9529 msgid "My Computer"
9530 msgstr "Mój komputer"
9532 #: shell32.rc:159
9533 msgid "Control Panel"
9534 msgstr "Panel sterowania"
9536 #: shell32.rc:166
9537 msgid "Select"
9538 msgstr "Zaznacz"
9540 #: shell32.rc:189
9541 msgid "Restart"
9542 msgstr "Uruchom ponownie"
9544 #: shell32.rc:190
9545 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9546 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9548 #: shell32.rc:191
9549 msgid "Shutdown"
9550 msgstr "Wyłącz"
9552 #: shell32.rc:192
9553 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9554 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
9556 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9557 msgid "Programs"
9558 msgstr "Programy"
9560 #: shell32.rc:204
9561 msgid "My Documents"
9562 msgstr "Moje Dokumenty"
9564 #: shell32.rc:205
9565 msgid "Favorites"
9566 msgstr "Ulubione"
9568 #: shell32.rc:206
9569 msgid "StartUp"
9570 msgstr "Autostart"
9572 #: shell32.rc:207
9573 msgid "Start Menu"
9574 msgstr "Menu Start"
9576 #: shell32.rc:208
9577 msgid "My Music"
9578 msgstr "Moja muzyka"
9580 #: shell32.rc:209
9581 msgid "My Videos"
9582 msgstr "Moje wideo"
9584 #: shell32.rc:210
9585 msgctxt "directory"
9586 msgid "Desktop"
9587 msgstr "Pulpit"
9589 #: shell32.rc:211
9590 msgid "NetHood"
9591 msgstr "Otoczenie sieciowe"
9593 #: shell32.rc:212
9594 msgid "Templates"
9595 msgstr "Szablony"
9597 #: shell32.rc:213
9598 msgid "PrintHood"
9599 msgstr "Drukowanie otoczenie"
9601 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9602 msgid "History"
9603 msgstr "Historia"
9605 #: shell32.rc:215
9606 msgid "Program Files"
9607 msgstr "Program Files"
9609 #: shell32.rc:217
9610 msgid "My Pictures"
9611 msgstr "Moje obrazy"
9613 #: shell32.rc:218
9614 msgid "Common Files"
9615 msgstr "Common Files"
9617 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9618 msgid "Documents"
9619 msgstr "Dokumenty"
9621 #: shell32.rc:220
9622 msgid "Administrative Tools"
9623 msgstr "Narzędzia administracyjne"
9625 #: shell32.rc:221
9626 msgid "Music"
9627 msgstr "Muzyka"
9629 #: shell32.rc:222
9630 msgid "Pictures"
9631 msgstr "Obrazy"
9633 #: shell32.rc:223
9634 msgid "Videos"
9635 msgstr "Wideo"
9637 #: shell32.rc:216
9638 msgid "Program Files (x86)"
9639 msgstr "Pliki programów (x86)"
9641 #: shell32.rc:224
9642 msgid "Contacts"
9643 msgstr "Kontakty"
9645 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9646 msgid "Links"
9647 msgstr "Łącza"
9649 #: shell32.rc:226
9650 msgid "Slide Shows"
9651 msgstr "Pokazy slajdów"
9653 #: shell32.rc:227
9654 msgid "Playlists"
9655 msgstr "Listy odtwarzania"
9657 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9658 msgid "Status"
9659 msgstr "Stan"
9661 #: shell32.rc:153
9662 msgid "Model"
9663 msgstr "Model"
9665 #: shell32.rc:228
9666 msgid "Sample Music"
9667 msgstr "Przykładowa muzyka"
9669 #: shell32.rc:229
9670 msgid "Sample Pictures"
9671 msgstr "Przykładowe obrazy"
9673 #: shell32.rc:230
9674 msgid "Sample Playlists"
9675 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
9677 #: shell32.rc:231
9678 msgid "Sample Videos"
9679 msgstr "Przykładowe wideo"
9681 #: shell32.rc:232
9682 msgid "Saved Games"
9683 msgstr "Zapisane gry"
9685 #: shell32.rc:233
9686 msgid "Searches"
9687 msgstr "Wyszukiwania"
9689 #: shell32.rc:234
9690 msgid "Users"
9691 msgstr "Użytkownicy"
9693 #: shell32.rc:236
9694 msgid "Downloads"
9695 msgstr "Pobrane"
9697 #: shell32.rc:169
9698 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9699 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
9701 #: shell32.rc:170
9702 msgid "Error during creation of a new folder"
9703 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
9705 #: shell32.rc:171
9706 msgid "Confirm file deletion"
9707 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
9709 #: shell32.rc:172
9710 msgid "Confirm folder deletion"
9711 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
9713 #: shell32.rc:173
9714 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9715 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
9717 #: shell32.rc:174
9718 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9719 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
9721 #: shell32.rc:181
9722 msgid "Confirm file overwrite"
9723 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
9725 #: shell32.rc:180
9726 msgid ""
9727 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9728 "\n"
9729 "Do you want to replace it?"
9730 msgstr ""
9731 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
9732 "\n"
9733 "Czy chcesz go zastąpić?"
9735 #: shell32.rc:175
9736 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9737 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
9739 #: shell32.rc:177
9740 msgid ""
9741 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9742 msgstr ""
9743 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
9744 "koszu?"
9746 #: shell32.rc:176
9747 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9748 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
9750 #: shell32.rc:178
9751 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9752 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
9754 #: shell32.rc:179
9755 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9756 msgstr ""
9757 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
9759 #: shell32.rc:186
9760 msgid ""
9761 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9762 "\n"
9763 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9764 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9765 "the folder?"
9766 msgstr ""
9767 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
9768 "\n"
9769 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
9770 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
9771 "przenieść\n"
9772 "lub skopiować katalog?"
9774 #: shell32.rc:240
9775 msgid "Wine Control Panel"
9776 msgstr "Panel sterowania Wine"
9778 #: shell32.rc:195
9779 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9780 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
9782 #: shell32.rc:196
9783 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9784 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
9786 #: shell32.rc:198
9787 msgid "Executable files (*.exe)"
9788 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
9790 #: shell32.rc:244
9791 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9792 msgstr ""
9793 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
9795 #: shell32.rc:246
9796 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9797 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
9799 #: shell32.rc:247
9800 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9801 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
9803 #: shell32.rc:248
9804 msgid "Confirm deletion"
9805 msgstr "Potwierdź usunięcie"
9807 #: shell32.rc:249
9808 msgid ""
9809 "A file already exists at the path %1.\n"
9810 "\n"
9811 "Do you want to replace it?"
9812 msgstr ""
9813 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
9814 "\n"
9815 "Czy chcesz go zastąpić?"
9817 #: shell32.rc:250
9818 msgid ""
9819 "A folder already exists at the path %1.\n"
9820 "\n"
9821 "Do you want to replace it?"
9822 msgstr ""
9823 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
9824 "\n"
9825 "Czy chcesz go zastąpić?"
9827 #: shell32.rc:251
9828 msgid "Confirm overwrite"
9829 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
9831 #: shell32.rc:268
9832 msgid ""
9833 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9834 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9835 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9836 "any later version.\n"
9837 "\n"
9838 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9839 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9840 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9841 "details.\n"
9842 "\n"
9843 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9844 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9845 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9846 msgstr ""
9847 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
9848 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
9849 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
9850 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
9851 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
9852 "\n"
9853 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
9854 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
9855 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
9856 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
9857 "\n"
9858 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
9859 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
9860 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9862 #: shell32.rc:256
9863 msgid "Wine License"
9864 msgstr "Licencja Wine"
9866 #: shell32.rc:158
9867 msgid "Trash"
9868 msgstr "Kosz"
9870 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9871 msgid "Error"
9872 msgstr "Błąd"
9874 #: shlwapi.rc:43
9875 msgid "Don't show me th&is message again"
9876 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
9878 #: shlwapi.rc:30
9879 msgid "%d bytes"
9880 msgstr "%d bajtów"
9882 #: shlwapi.rc:31
9883 msgctxt "time unit: hours"
9884 msgid " hr"
9885 msgstr " godz."
9887 #: shlwapi.rc:32
9888 msgctxt "time unit: minutes"
9889 msgid " min"
9890 msgstr " min"
9892 #: shlwapi.rc:33
9893 msgctxt "time unit: seconds"
9894 msgid " sec"
9895 msgstr " s"
9897 #: twain.rc:29
9898 msgid "Select Source"
9899 msgstr "Zaznacz źródło"
9901 #: tzres.rc:88
9902 msgid "China Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:89
9906 msgid "China Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:170
9910 msgid "North Asia Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:171
9914 msgid "North Asia Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:110
9918 msgid "Georgian Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:111
9922 msgid "Georgian Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:162
9926 msgid "Nepal Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:163
9930 msgid "Nepal Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:64
9934 msgid "Cape Verde Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:65
9938 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:120
9942 #, fuzzy
9943 #| msgid "Date and time"
9944 msgid "Haiti Standard Time"
9945 msgstr "Data i godzina"
9947 #: tzres.rc:121
9948 #, fuzzy
9949 #| msgid "Date and time"
9950 msgid "Haiti Daylight Time"
9951 msgstr "Data i godzina"
9953 #: tzres.rc:78
9954 #, fuzzy
9955 #| msgid "Central European"
9956 msgid "Central European Standard Time"
9957 msgstr "Środkowoeuropejski"
9959 #: tzres.rc:79
9960 #, fuzzy
9961 #| msgid "Central European"
9962 msgid "Central European Daylight Time"
9963 msgstr "Środkowoeuropejski"
9965 #: tzres.rc:150
9966 msgid "Morocco Standard Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:151
9970 msgid "Morocco Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:76
9974 #, fuzzy
9975 #| msgid "Central European"
9976 msgid "Central Europe Standard Time"
9977 msgstr "Środkowoeuropejski"
9979 #: tzres.rc:77
9980 #, fuzzy
9981 #| msgid "Central European"
9982 msgid "Central Europe Daylight Time"
9983 msgstr "Środkowoeuropejski"
9985 #: tzres.rc:126
9986 msgid "Iran Standard Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:127
9990 msgid "Iran Daylight Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:160
9994 msgid "Namibia Standard Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:161
9998 msgid "Namibia Daylight Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:210
10002 msgid "Tonga Standard Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:211
10006 msgid "Tonga Daylight Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:154
10010 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:155
10014 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:112
10018 #, fuzzy
10019 #| msgid "&Standard bar"
10020 msgid "GMT Standard Time"
10021 msgstr "Pasek &standardowy"
10023 #: tzres.rc:113
10024 msgid "GMT Daylight Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:72
10028 msgid "Central Asia Standard Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:73
10032 msgid "Central Asia Daylight Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:40
10036 msgid "Arabic Standard Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:41
10040 msgid "Arabic Daylight Time"
10041 msgstr ""
10043 #: tzres.rc:140
10044 msgid "Magadan Standard Time"
10045 msgstr ""
10047 #: tzres.rc:141
10048 msgid "Magadan Daylight Time"
10049 msgstr ""
10051 #: tzres.rc:166
10052 msgid "Newfoundland Standard Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:167
10056 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:234
10060 msgid "West Pacific Standard Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:235
10064 msgid "West Pacific Daylight Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:174
10068 msgid "Pacific Standard Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:175
10072 msgid "Pacific Daylight Time"
10073 msgstr ""
10075 #: tzres.rc:50
10076 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10077 msgstr ""
10079 #: tzres.rc:51
10080 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10081 msgstr ""
10083 #: tzres.rc:192
10084 msgid "Samoa Standard Time"
10085 msgstr ""
10087 #: tzres.rc:193
10088 msgid "Samoa Daylight Time"
10089 msgstr ""
10091 #: tzres.rc:132
10092 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10093 msgstr ""
10095 #: tzres.rc:133
10096 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10097 msgstr ""
10099 #: tzres.rc:176
10100 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:177
10104 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:146
10108 msgid "Middle East Standard Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:147
10112 msgid "Middle East Daylight Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:208
10116 msgid "Tokyo Standard Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:209
10120 msgid "Tokyo Daylight Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:138
10124 msgid "Line Islands Standard Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:139
10128 msgid "Line Islands Daylight Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:130
10132 msgid "Jordan Standard Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:131
10136 msgid "Jordan Daylight Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:82
10140 msgid "Central Standard Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:83
10144 msgid "Central Daylight Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:52
10148 msgid "Azores Standard Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:53
10152 msgid "Azores Daylight Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:168
10156 msgid "North Asia East Standard Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:169
10160 msgid "North Asia East Daylight Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:42
10164 msgid "Argentina Standard Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:43
10168 msgid "Argentina Daylight Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:142
10172 #, fuzzy
10173 #| msgid "&Standard bar"
10174 msgid "Marquesas Standard Time"
10175 msgstr "Pasek &standardowy"
10177 #: tzres.rc:143
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "Date and time"
10180 msgid "Marquesas Daylight Time"
10181 msgstr "Data i godzina"
10183 #: tzres.rc:156
10184 msgid "Myanmar Standard Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:157
10188 msgid "Myanmar Daylight Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10192 msgid "Coordinated Universal Time"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:124
10196 msgid "India Standard Time"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:125
10200 msgid "India Daylight Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:118
10204 #, fuzzy
10205 #| msgid "&Standard bar"
10206 msgid "GTB Standard Time"
10207 msgstr "Pasek &standardowy"
10209 #: tzres.rc:119
10210 msgid "GTB Daylight Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:212
10214 msgid "Turkey Standard Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:213
10218 msgid "Turkey Daylight Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:106
10222 msgid "Fiji Standard Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:107
10226 msgid "Fiji Daylight Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:62
10230 msgid "Canada Central Standard Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:63
10234 msgid "Canada Central Daylight Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:204
10238 msgid "Taipei Standard Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:205
10242 msgid "Taipei Daylight Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:230
10246 msgid "W. Europe Standard Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:231
10250 msgid "W. Europe Daylight Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:148
10254 msgid "Montevideo Standard Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:149
10258 msgid "Montevideo Daylight Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:178
10262 msgid "Pakistan Standard Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:179
10266 msgid "Pakistan Daylight Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:66
10270 msgid "Caucasus Standard Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:67
10274 msgid "Caucasus Daylight Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:48
10278 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:49
10282 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:158
10286 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:159
10290 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:100
10294 msgid "Eastern Standard Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:101
10298 msgid "Eastern Daylight Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:84
10302 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:85
10306 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:44
10310 msgid "Atlantic Standard Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:45
10314 msgid "Atlantic Daylight Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:152
10318 msgid "Mountain Standard Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:153
10322 msgid "Mountain Daylight Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:216
10326 msgid "US Eastern Standard Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:217
10330 msgid "US Eastern Daylight Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:206
10334 msgid "Tasmania Standard Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:207
10338 msgid "Tasmania Daylight Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:70
10342 msgid "Central America Standard Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:71
10346 msgid "Central America Daylight Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:218
10350 msgid "US Mountain Standard Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:219
10354 msgid "US Mountain Daylight Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:198
10358 msgid "South Africa Standard Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:199
10362 msgid "South Africa Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:68
10366 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:69
10370 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:200
10374 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:201
10378 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:30
10382 msgid "Afghanistan Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:31
10386 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:236
10390 msgid "Yakutsk Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:237
10394 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:186
10398 msgid "SA Eastern Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:187
10402 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:36
10406 msgid "Arab Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:37
10410 msgid "Arab Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: tzres.rc:38
10414 msgid "Arabian Standard Time"
10415 msgstr ""
10417 #: tzres.rc:39
10418 msgid "Arabian Daylight Time"
10419 msgstr ""
10421 #: tzres.rc:184
10422 msgid "Russian Standard Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:185
10426 msgid "Russian Daylight Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:182
10430 msgid "Romance Standard Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:183
10434 msgid "Romance Daylight Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:104
10438 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:105
10442 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:202
10446 msgid "Syria Standard Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:203
10450 msgid "Syria Daylight Time"
10451 msgstr ""
10453 #: tzres.rc:46
10454 msgid "AUS Central Standard Time"
10455 msgstr ""
10457 #: tzres.rc:47
10458 msgid "AUS Central Daylight Time"
10459 msgstr ""
10461 #: tzres.rc:116
10462 msgid "Greenwich Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:117
10466 msgid "Greenwich Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:214
10470 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:215
10474 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:128
10478 msgid "Israel Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:129
10482 msgid "Israel Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:56
10486 msgid "Bangladesh Standard Time"
10487 msgstr ""
10489 #: tzres.rc:57
10490 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10491 msgstr ""
10493 #: tzres.rc:188
10494 msgid "SA Pacific Standard Time"
10495 msgstr ""
10497 #: tzres.rc:189
10498 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:232
10502 msgid "West Asia Standard Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:233
10506 msgid "West Asia Daylight Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:32
10510 msgid "Alaskan Standard Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:33
10514 msgid "Alaskan Daylight Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:180
10518 msgid "Paraguay Standard Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:181
10522 msgid "Paraguay Daylight Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:90
10526 #, fuzzy
10527 #| msgid "Date and time"
10528 msgid "Dateline Standard Time"
10529 msgstr "Data i godzina"
10531 #: tzres.rc:91
10532 msgid "Dateline Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:136
10536 msgid "Libya Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:137
10540 msgid "Libya Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:54
10544 msgid "Bahia Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:55
10548 msgid "Bahia Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:222
10552 msgid "Venezuela Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:223
10556 msgid "Venezuela Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:60
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Date and time"
10562 msgid "Bougainville Standard Time"
10563 msgstr "Data i godzina"
10565 #: tzres.rc:61
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid "Date and time"
10568 msgid "Bougainville Daylight Time"
10569 msgstr "Data i godzina"
10571 #: tzres.rc:122
10572 msgid "Hawaiian Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:123
10576 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:194
10580 msgid "SE Asia Standard Time"
10581 msgstr ""
10583 #: tzres.rc:195
10584 msgid "SE Asia Daylight Time"
10585 msgstr ""
10587 #: tzres.rc:164
10588 msgid "New Zealand Standard Time"
10589 msgstr ""
10591 #: tzres.rc:165
10592 msgid "New Zealand Daylight Time"
10593 msgstr ""
10595 #: tzres.rc:34
10596 #, fuzzy
10597 #| msgid "Date and time"
10598 msgid "Aleutian Standard Time"
10599 msgstr "Data i godzina"
10601 #: tzres.rc:35
10602 #, fuzzy
10603 #| msgid "Date and time"
10604 msgid "Aleutian Daylight Time"
10605 msgstr "Data i godzina"
10607 #: tzres.rc:74
10608 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:75
10612 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:58
10616 msgid "Belarus Standard Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:59
10620 msgid "Belarus Daylight Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:190
10624 msgid "SA Western Standard Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:191
10628 msgid "SA Western Daylight Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:114
10632 msgid "Greenland Standard Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:115
10636 msgid "Greenland Daylight Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:98
10640 #, fuzzy
10641 #| msgid "Date and time"
10642 msgid "Easter Island Standard Time"
10643 msgstr "Data i godzina"
10645 #: tzres.rc:99
10646 #, fuzzy
10647 #| msgid "Date and time"
10648 msgid "Easter Island Daylight Time"
10649 msgstr "Data i godzina"
10651 #: tzres.rc:102
10652 msgid "Egypt Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:103
10656 msgid "Egypt Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: tzres.rc:144
10660 msgid "Mauritius Standard Time"
10661 msgstr ""
10663 #: tzres.rc:145
10664 msgid "Mauritius Daylight Time"
10665 msgstr ""
10667 #: tzres.rc:224
10668 msgid "Vladivostok Standard Time"
10669 msgstr ""
10671 #: tzres.rc:225
10672 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10673 msgstr ""
10675 #: tzres.rc:196
10676 msgid "Singapore Standard Time"
10677 msgstr ""
10679 #: tzres.rc:197
10680 msgid "Singapore Daylight Time"
10681 msgstr ""
10683 #: tzres.rc:134
10684 msgid "Korea Standard Time"
10685 msgstr ""
10687 #: tzres.rc:135
10688 msgid "Korea Daylight Time"
10689 msgstr ""
10691 #: tzres.rc:86
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Date and time"
10694 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10695 msgstr "Data i godzina"
10697 #: tzres.rc:87
10698 #, fuzzy
10699 #| msgid "Date and time"
10700 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10701 msgstr "Data i godzina"
10703 #: tzres.rc:92
10704 msgid "E. Africa Standard Time"
10705 msgstr ""
10707 #: tzres.rc:93
10708 msgid "E. Africa Daylight Time"
10709 msgstr ""
10711 #: tzres.rc:108
10712 #, fuzzy
10713 #| msgid "&Standard bar"
10714 msgid "FLE Standard Time"
10715 msgstr "Pasek &standardowy"
10717 #: tzres.rc:109
10718 msgid "FLE Daylight Time"
10719 msgstr ""
10721 #: tzres.rc:96
10722 msgid "E. South America Standard Time"
10723 msgstr ""
10725 #: tzres.rc:97
10726 msgid "E. South America Daylight Time"
10727 msgstr ""
10729 #: tzres.rc:80
10730 msgid "Central Pacific Standard Time"
10731 msgstr ""
10733 #: tzres.rc:81
10734 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10735 msgstr ""
10737 #: tzres.rc:228
10738 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10739 msgstr ""
10741 #: tzres.rc:229
10742 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10743 msgstr ""
10745 #: tzres.rc:172
10746 msgid "Pacific SA Standard Time"
10747 msgstr ""
10749 #: tzres.rc:173
10750 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10751 msgstr ""
10753 #: tzres.rc:94
10754 msgid "E. Australia Standard Time"
10755 msgstr ""
10757 #: tzres.rc:95
10758 msgid "E. Australia Daylight Time"
10759 msgstr ""
10761 #: tzres.rc:226
10762 msgid "W. Australia Standard Time"
10763 msgstr ""
10765 #: tzres.rc:227
10766 msgid "W. Australia Daylight Time"
10767 msgstr ""
10769 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10770 msgid "Security Warning"
10771 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
10773 #: urlmon.rc:35
10774 msgid "Do you want to install this software?"
10775 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
10777 #: urlmon.rc:39
10778 msgid "Don't install"
10779 msgstr "Nie instaluj"
10781 #: urlmon.rc:43
10782 msgid ""
10783 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10784 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10785 msgstr ""
10786 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
10787 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
10788 "powyższego źródła."
10790 #: urlmon.rc:51
10791 msgid "Installation of component failed: %08x"
10792 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
10794 #: urlmon.rc:52
10795 msgid "Install (%d)"
10796 msgstr "Zainstaluj (%d)"
10798 #: urlmon.rc:53
10799 msgid "Install"
10800 msgstr "Zainstaluj"
10802 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10803 msgctxt "window"
10804 msgid "&Restore"
10805 msgstr "P&rzywróć"
10807 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10808 msgid "&Move"
10809 msgstr "Prz&enieś"
10811 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10812 msgid "&Size"
10813 msgstr "&Rozmiar"
10815 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10816 msgid "Mi&nimize"
10817 msgstr "Mi&nimalizuj"
10819 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10820 msgid "Ma&ximize"
10821 msgstr "&Maksymalizuj"
10823 #: user32.rc:36
10824 msgid "&Close\tAlt+F4"
10825 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
10827 #: user32.rc:38
10828 msgid "&About Wine"
10829 msgstr "Wine - i&nformacje"
10831 #: user32.rc:49
10832 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10833 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
10835 #: user32.rc:51
10836 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10837 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
10839 #: user32.rc:81
10840 msgid "&Abort"
10841 msgstr "&Zaniechaj"
10843 #: user32.rc:85
10844 msgid "&Ignore"
10845 msgstr "&Ignoruj"
10847 #: user32.rc:86
10848 msgid "&Try Again"
10849 msgstr "&Spróbuj ponownie"
10851 #: user32.rc:87
10852 msgid "&Continue"
10853 msgstr "&Kontynuuj"
10855 #: user32.rc:94
10856 msgid "Select Window"
10857 msgstr "Wybierz okno"
10859 #: user32.rc:72
10860 msgid "&More Windows..."
10861 msgstr "&Więcej okien..."
10863 #: winemac.rc:33
10864 msgid "Hide %@"
10865 msgstr "Ukryj %@"
10867 #: winemac.rc:35
10868 msgid "Hide Others"
10869 msgstr "Ukryj inne"
10871 #: winemac.rc:36
10872 msgid "Show All"
10873 msgstr "Pokaż wszystko"
10875 #: winemac.rc:37
10876 msgid "Quit %@"
10877 msgstr "Zakończ %@"
10879 #: winemac.rc:38
10880 msgid "Quit"
10881 msgstr "Zakończ"
10883 #: winemac.rc:40
10884 msgid "Window"
10885 msgstr "Okno"
10887 #: winemac.rc:41
10888 msgid "Minimize"
10889 msgstr "Minimalizuj"
10891 #: winemac.rc:42
10892 msgid "Zoom"
10893 msgstr "Zbliż"
10895 #: winemac.rc:43
10896 msgid "Enter Full Screen"
10897 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
10899 #: winemac.rc:44
10900 msgid "Bring All to Front"
10901 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
10903 #: wineps.rc:31
10904 msgid "Paper Si&ze:"
10905 msgstr "Format papier&u:"
10907 #: wineps.rc:39
10908 msgid "Duplex:"
10909 msgstr "Dupleks:"
10911 #: wineps.rc:50
10912 msgid "Setup"
10913 msgstr "Ustawienia"
10915 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10916 msgid "Realm"
10917 msgstr "Obszar"
10919 #: wininet.rc:57
10920 msgid "Authentication Required"
10921 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
10923 #: wininet.rc:61
10924 msgid "Server"
10925 msgstr "Serwer"
10927 #: wininet.rc:80
10928 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10929 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
10931 #: wininet.rc:82
10932 msgid "Do you want to continue anyway?"
10933 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
10935 #: wininet.rc:28
10936 msgid "LAN Connection"
10937 msgstr "Połączenie LAN"
10939 #: wininet.rc:29
10940 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10941 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
10943 #: wininet.rc:30
10944 msgid "The date on the certificate is invalid."
10945 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
10947 #: wininet.rc:31
10948 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10949 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
10951 #: wininet.rc:32
10952 msgid ""
10953 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10954 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
10956 #: winineterror.mc:26
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "Service request timeout.\n"
10959 msgid "The request has timed out.\n"
10960 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
10962 #: winineterror.mc:31
10963 #, fuzzy
10964 #| msgid "A printer error occurred."
10965 msgid "An internal error has occurred.\n"
10966 msgstr "Błąd drukowania."
10968 #: winineterror.mc:36
10969 #, fuzzy
10970 #| msgid "Path is invalid.\n"
10971 msgid "The URL is invalid.\n"
10972 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
10974 #: winineterror.mc:41
10975 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10976 msgstr ""
10978 #: winineterror.mc:46
10979 #, fuzzy
10980 #| msgid "The username could not be found.\n"
10981 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10982 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
10984 #: winineterror.mc:51
10985 #, fuzzy
10986 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10987 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10988 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
10990 #: winineterror.mc:56
10991 msgid ""
10992 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10993 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10994 msgstr ""
10996 #: winineterror.mc:61
10997 #, fuzzy
10998 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10999 msgid "The requested item could not be located.\n"
11000 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
11002 #: winineterror.mc:66
11003 #, fuzzy
11004 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11005 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11006 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11008 #: winineterror.mc:71
11009 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11010 msgstr ""
11012 #: winineterror.mc:76
11013 msgid ""
11014 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11015 "certificate is expired.\n"
11016 msgstr ""
11018 #: winineterror.mc:81
11019 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11020 msgstr ""
11022 #: winmm.rc:32
11023 msgid "The specified command was carried out."
11024 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11026 #: winmm.rc:33
11027 msgid "Undefined external error."
11028 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11030 #: winmm.rc:34
11031 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11032 msgstr ""
11033 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11035 #: winmm.rc:35
11036 msgid "The driver was not enabled."
11037 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11039 #: winmm.rc:36
11040 msgid ""
11041 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11042 "again."
11043 msgstr ""
11044 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11045 "ponownie."
11047 #: winmm.rc:37
11048 msgid "The specified device handle is invalid."
11049 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11051 #: winmm.rc:38
11052 msgid "There is no driver installed on your system!"
11053 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11055 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11056 msgid ""
11057 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11058 "increase available memory, and then try again."
11059 msgstr ""
11060 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11061 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11063 #: winmm.rc:40
11064 msgid ""
11065 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11066 "which functions and messages the driver supports."
11067 msgstr ""
11068 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11069 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11071 #: winmm.rc:41
11072 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11073 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11075 #: winmm.rc:42
11076 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11077 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11079 #: winmm.rc:43
11080 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11081 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11083 #: winmm.rc:46
11084 msgid ""
11085 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11086 "Capabilities function to determine the supported formats."
11087 msgstr ""
11088 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11089 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11091 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11092 msgid ""
11093 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11094 "device, or wait until the data is finished playing."
11095 msgstr ""
11096 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11097 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11098 "danych."
11100 #: winmm.rc:48
11101 msgid ""
11102 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11103 "header, and then try again."
11104 msgstr ""
11105 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11106 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11108 #: winmm.rc:49
11109 msgid ""
11110 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11111 "and then try again."
11112 msgstr ""
11113 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11114 "flagi i spróbuj ponownie."
11116 #: winmm.rc:52
11117 msgid ""
11118 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11119 "header, and then try again."
11120 msgstr ""
11121 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11122 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11124 #: winmm.rc:54
11125 msgid ""
11126 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11127 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11128 msgstr ""
11129 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11130 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11132 #: winmm.rc:55
11133 msgid ""
11134 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11135 "transmitted, and then try again."
11136 msgstr ""
11137 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
11138 "spróbuj ponownie."
11140 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11141 msgid ""
11142 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11143 "on the system."
11144 msgstr ""
11145 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11146 "jest zainstalowane w systemie."
11148 #: winmm.rc:57
11149 msgid ""
11150 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11151 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11152 msgstr ""
11153 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11154 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11156 #: winmm.rc:60
11157 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11158 msgstr ""
11159 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11160 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11162 #: winmm.rc:61
11163 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11164 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11166 #: winmm.rc:62
11167 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11168 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11170 #: winmm.rc:63
11171 msgid ""
11172 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11173 "or contact the device manufacturer."
11174 msgstr ""
11175 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11176 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11178 #: winmm.rc:64
11179 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11180 msgstr ""
11181 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11183 #: winmm.rc:66
11184 msgid ""
11185 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11186 "unique alias."
11187 msgstr ""
11188 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11189 "unikatowego aliasu."
11191 #: winmm.rc:67
11192 msgid ""
11193 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11194 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11196 #: winmm.rc:68
11197 msgid "No command was specified."
11198 msgstr "Nie określono polecenia."
11200 #: winmm.rc:69
11201 msgid ""
11202 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11203 "size of the buffer."
11204 msgstr ""
11205 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11206 "rozmiar buforu."
11208 #: winmm.rc:70
11209 msgid ""
11210 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11211 "one."
11212 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11214 #: winmm.rc:71
11215 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11216 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11218 #: winmm.rc:72
11219 msgid ""
11220 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11221 "manufacturer about obtaining a new driver."
11222 msgstr ""
11223 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11224 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11226 #: winmm.rc:73
11227 msgid ""
11228 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11229 "manufacturer about obtaining a new driver."
11230 msgstr ""
11231 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11232 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11234 #: winmm.rc:74
11235 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11236 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11238 #: winmm.rc:75
11239 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11240 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11242 #: winmm.rc:76
11243 msgid ""
11244 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11245 msgstr ""
11246 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11247 "poprawne."
11249 #: winmm.rc:77
11250 msgid "The device driver is not ready."
11251 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11253 #: winmm.rc:78
11254 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11255 msgstr ""
11256 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11257 "Windowsa."
11259 #: winmm.rc:79
11260 msgid ""
11261 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11262 "access error."
11263 msgstr ""
11264 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11265 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11267 #: winmm.rc:80
11268 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11269 msgstr ""
11270 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11272 #: winmm.rc:81
11273 msgid ""
11274 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11275 "separately to determine which devices caused the error."
11276 msgstr ""
11277 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11278 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11280 #: winmm.rc:82
11281 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11282 msgstr ""
11283 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11285 #: winmm.rc:83
11286 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11287 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11289 #: winmm.rc:84
11290 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11291 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11293 #: winmm.rc:85
11294 msgid ""
11295 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11296 "still connected to the network."
11297 msgstr ""
11298 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11299 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11301 #: winmm.rc:86
11302 msgid ""
11303 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11304 "device name is spelled correctly."
11305 msgstr ""
11306 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11307 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11309 #: winmm.rc:87
11310 msgid ""
11311 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11312 "again."
11313 msgstr ""
11314 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
11315 "ponownie."
11317 #: winmm.rc:88
11318 msgid ""
11319 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11320 "alias."
11321 msgstr ""
11322 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
11324 #: winmm.rc:89
11325 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11326 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
11328 #: winmm.rc:90
11329 msgid ""
11330 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11331 "parameter with each 'open' command."
11332 msgstr ""
11333 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
11334 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
11336 #: winmm.rc:91
11337 msgid ""
11338 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11339 "Please supply one."
11340 msgstr ""
11341 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
11342 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
11344 #: winmm.rc:92
11345 msgid ""
11346 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11347 "documentation for valid formats."
11348 msgstr ""
11349 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
11350 "formaty w dokumentacji MCI."
11352 #: winmm.rc:93
11353 msgid ""
11354 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11355 "supply one."
11356 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
11358 #: winmm.rc:94
11359 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11360 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
11362 #: winmm.rc:95
11363 msgid ""
11364 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11365 "may be corrupt, or not in the correct format."
11366 msgstr ""
11367 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
11368 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
11369 "formatu."
11371 #: winmm.rc:96
11372 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11373 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
11375 #: winmm.rc:97
11376 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11377 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
11379 #: winmm.rc:98
11380 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11381 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
11383 #: winmm.rc:99
11384 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11385 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
11387 #: winmm.rc:100
11388 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11389 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
11391 #: winmm.rc:101
11392 msgid ""
11393 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11394 "sequence, and then try again."
11395 msgstr ""
11396 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
11397 "spróbuj ponownie."
11399 #: winmm.rc:102
11400 msgid ""
11401 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11402 "the device is closed, and then try again."
11403 msgstr ""
11404 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
11405 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
11407 #: winmm.rc:103
11408 msgid ""
11409 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11410 "characters, followed by a period and an extension."
11411 msgstr ""
11412 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
11413 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
11415 #: winmm.rc:104
11416 msgid ""
11417 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11418 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
11420 #: winmm.rc:105
11421 msgid ""
11422 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11423 "in Control Panel to install the device."
11424 msgstr ""
11425 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
11426 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
11427 "sprzęt."
11429 #: winmm.rc:106
11430 msgid ""
11431 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11432 "restarting your computer."
11433 msgstr ""
11434 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
11435 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
11437 #: winmm.rc:107
11438 msgid ""
11439 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11440 "cannot change directories."
11441 msgstr ""
11442 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11443 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
11445 #: winmm.rc:108
11446 msgid ""
11447 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11448 "change drives."
11449 msgstr ""
11450 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
11451 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
11453 #: winmm.rc:109
11454 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11455 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
11457 #: winmm.rc:110
11458 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11459 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
11461 #: winmm.rc:111
11462 msgid ""
11463 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11464 msgstr ""
11465 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
11466 "parametr."
11468 #: winmm.rc:112
11469 msgid ""
11470 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11471 "until a wave device is free, and then try again."
11472 msgstr ""
11473 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
11474 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11475 "ponownie."
11477 #: winmm.rc:113
11478 msgid ""
11479 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11480 "until the device is free, and then try again."
11481 msgstr ""
11482 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
11483 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11484 "i spróbuj ponownie."
11486 #: winmm.rc:114
11487 msgid ""
11488 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11489 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11490 msgstr ""
11491 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
11492 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
11493 "ponownie."
11495 #: winmm.rc:115
11496 msgid ""
11497 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11498 "until the device is free, and then try again."
11499 msgstr ""
11500 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
11501 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
11502 "i spróbuj ponownie."
11504 #: winmm.rc:116
11505 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11506 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
11508 #: winmm.rc:117
11509 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11510 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
11512 #: winmm.rc:118
11513 msgid ""
11514 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11515 "the Drivers option to install the wave device."
11516 msgstr ""
11517 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11518 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11519 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11521 #: winmm.rc:119
11522 msgid ""
11523 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11524 "format."
11525 msgstr ""
11526 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
11527 "bieżącego formatu pliku."
11529 #: winmm.rc:120
11530 msgid ""
11531 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11532 "the Drivers option to install the wave device."
11533 msgstr ""
11534 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
11535 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
11536 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11538 #: winmm.rc:121
11539 msgid ""
11540 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11541 "format."
11542 msgstr ""
11543 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
11544 "bieżącego formatu pliku."
11546 #: winmm.rc:126
11547 msgid ""
11548 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11549 "You can't use them together."
11550 msgstr ""
11551 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
11552 "się. Nie możesz użyć ich razem."
11554 #: winmm.rc:128
11555 #, fuzzy
11556 #| msgid ""
11557 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11558 #| "try again."
11559 msgid ""
11560 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11561 "try again."
11562 msgstr ""
11563 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11564 "ponownie."
11566 #: winmm.rc:131
11567 msgid ""
11568 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11569 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11570 msgstr ""
11571 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
11572 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
11573 "ikonę Dodaj sprzęt."
11575 #: winmm.rc:130
11576 msgid "An error occurred with the specified port."
11577 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
11579 #: winmm.rc:133
11580 #, fuzzy
11581 #| msgid ""
11582 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11583 #| "these applications; then, try again."
11584 msgid ""
11585 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11586 "these applications, and then try again."
11587 msgstr ""
11588 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
11589 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
11591 #: winmm.rc:132
11592 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11593 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
11595 #: winmm.rc:127
11596 msgid ""
11597 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11598 "Control Panel to install a MIDI driver."
11599 msgstr ""
11600 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
11601 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
11603 #: winmm.rc:122
11604 msgid "There is no display window."
11605 msgstr "Brak okna wyświetlania."
11607 #: winmm.rc:123
11608 msgid "Could not create or use window."
11609 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
11611 #: winmm.rc:124
11612 msgid ""
11613 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11614 "check your disk or network connection."
11615 msgstr ""
11616 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
11617 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
11619 #: winmm.rc:125
11620 msgid ""
11621 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11622 "are still connected to the network."
11623 msgstr ""
11624 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
11625 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
11627 #: winmm.rc:136
11628 msgid "Wine Sound Mapper"
11629 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
11631 #: winmm.rc:137
11632 msgid "Volume"
11633 msgstr "Głośność"
11635 #: winmm.rc:138
11636 msgid "Master Volume"
11637 msgstr "Główna głośność"
11639 #: winmm.rc:139
11640 msgid "Mute"
11641 msgstr "Wycisz"
11643 #: winspool.rc:37
11644 msgid "Print to File"
11645 msgstr "Drukuj do pliku"
11647 #: winspool.rc:40
11648 msgid "&Output File Name:"
11649 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
11651 #: winspool.rc:31
11652 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11653 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
11655 #: winspool.rc:32
11656 msgid "Unable to create the output file."
11657 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
11659 #: wldap32.rc:32
11660 msgid "Success"
11661 msgstr "Powodzenie"
11663 #: wldap32.rc:33
11664 msgid "Operations Error"
11665 msgstr "Błąd operacji"
11667 #: wldap32.rc:34
11668 msgid "Protocol Error"
11669 msgstr "Błąd protokołu"
11671 #: wldap32.rc:35
11672 msgid "Time Limit Exceeded"
11673 msgstr "Przekroczono limit czasu"
11675 #: wldap32.rc:36
11676 msgid "Size Limit Exceeded"
11677 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
11679 #: wldap32.rc:37
11680 msgid "Compare False"
11681 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
11683 #: wldap32.rc:38
11684 msgid "Compare True"
11685 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
11687 #: wldap32.rc:39
11688 msgid "Authentication Method Not Supported"
11689 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
11691 #: wldap32.rc:40
11692 msgid "Strong Authentication Required"
11693 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
11695 #: wldap32.rc:41
11696 msgid "Referral (v2)"
11697 msgstr "Odwołanie (v2)"
11699 #: wldap32.rc:42
11700 msgid "Referral"
11701 msgstr "Odwołanie"
11703 #: wldap32.rc:43
11704 msgid "Administration Limit Exceeded"
11705 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
11707 #: wldap32.rc:44
11708 msgid "Unavailable Critical Extension"
11709 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
11711 #: wldap32.rc:45
11712 msgid "Confidentiality Required"
11713 msgstr "Wymagana poufność"
11715 #: wldap32.rc:46
11716 msgid "SASL Bind in Progress"
11717 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
11719 #: wldap32.rc:48
11720 msgid "No Such Attribute"
11721 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
11723 #: wldap32.rc:49
11724 msgid "Undefined Type"
11725 msgstr "Niezdefiniowany typ"
11727 #: wldap32.rc:50
11728 msgid "Inappropriate Matching"
11729 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
11731 #: wldap32.rc:51
11732 msgid "Constraint Violation"
11733 msgstr "Naruszenie więzów"
11735 #: wldap32.rc:52
11736 msgid "Attribute Or Value Exists"
11737 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
11739 #: wldap32.rc:53
11740 msgid "Invalid Syntax"
11741 msgstr "Błąd składni"
11743 #: wldap32.rc:64
11744 msgid "No Such Object"
11745 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
11747 #: wldap32.rc:65
11748 msgid "Alias Problem"
11749 msgstr "Problem aliasu"
11751 #: wldap32.rc:66
11752 msgid "Invalid DN Syntax"
11753 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
11755 #: wldap32.rc:67
11756 msgid "Is Leaf"
11757 msgstr "Jest liściem"
11759 #: wldap32.rc:68
11760 msgid "Alias Dereference Problem"
11761 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
11763 #: wldap32.rc:80
11764 msgid "Inappropriate Authentication"
11765 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
11767 #: wldap32.rc:81
11768 msgid "Invalid Credentials"
11769 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
11771 #: wldap32.rc:82
11772 msgid "Insufficient Rights"
11773 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
11775 #: wldap32.rc:83
11776 msgid "Busy"
11777 msgstr "Zajęty"
11779 #: wldap32.rc:84
11780 msgid "Unavailable"
11781 msgstr "Niedostępny"
11783 #: wldap32.rc:85
11784 msgid "Unwilling To Perform"
11785 msgstr "Brak chęci wykonania"
11787 #: wldap32.rc:86
11788 msgid "Loop Detected"
11789 msgstr "Wykryto pętlę"
11791 #: wldap32.rc:92
11792 msgid "Sort Control Missing"
11793 msgstr "Brak formantu sortowania"
11795 #: wldap32.rc:93
11796 msgid "Index range error"
11797 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
11799 #: wldap32.rc:96
11800 msgid "Naming Violation"
11801 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
11803 #: wldap32.rc:97
11804 msgid "Object Class Violation"
11805 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
11807 #: wldap32.rc:98
11808 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11809 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
11811 #: wldap32.rc:99
11812 msgid "Not allowed on RDN"
11813 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
11815 #: wldap32.rc:100
11816 msgid "Already Exists"
11817 msgstr "Już istnieje"
11819 #: wldap32.rc:101
11820 msgid "No Object Class Mods"
11821 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
11823 #: wldap32.rc:102
11824 msgid "Results Too Large"
11825 msgstr "Wynik zbyt duży"
11827 #: wldap32.rc:103
11828 msgid "Affects Multiple DSAs"
11829 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
11831 #: wldap32.rc:113
11832 msgid "Server Down"
11833 msgstr "Serwer wyłączony"
11835 #: wldap32.rc:114
11836 msgid "Local Error"
11837 msgstr "Błąd lokalny"
11839 #: wldap32.rc:115
11840 msgid "Encoding Error"
11841 msgstr "Błąd podczas kodowania"
11843 #: wldap32.rc:116
11844 msgid "Decoding Error"
11845 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
11847 #: wldap32.rc:117
11848 msgid "Timeout"
11849 msgstr "Limit czasu"
11851 #: wldap32.rc:118
11852 msgid "Auth Unknown"
11853 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
11855 #: wldap32.rc:119
11856 msgid "Filter Error"
11857 msgstr "Błąd filtru"
11859 #: wldap32.rc:120
11860 msgid "User Canceled"
11861 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
11863 #: wldap32.rc:121
11864 msgid "Parameter Error"
11865 msgstr "Błąd parametru"
11867 #: wldap32.rc:122
11868 msgid "No Memory"
11869 msgstr "Brak pamięci"
11871 #: wldap32.rc:123
11872 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11873 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
11875 #: wldap32.rc:124
11876 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11877 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
11879 #: wldap32.rc:125
11880 msgid "Specified control was not found in message"
11881 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
11883 #: wldap32.rc:126
11884 msgid "No result present in message"
11885 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
11887 #: wldap32.rc:127
11888 msgid "More results returned"
11889 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
11891 #: wldap32.rc:128
11892 msgid "Loop while handling referrals"
11893 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
11895 #: wldap32.rc:129
11896 msgid "Referral hop limit exceeded"
11897 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
11899 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11900 msgid ""
11901 "Not Yet Implemented\n"
11902 "\n"
11903 msgstr ""
11904 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
11905 "\n"
11907 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11908 msgid "%1: File Not Found\n"
11909 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
11911 #: attrib.rc:50
11912 msgid ""
11913 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11914 "\n"
11915 "Syntax:\n"
11916 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11917 "       [/S [/D]]\n"
11918 "\n"
11919 "Where:\n"
11920 "\n"
11921 "  +   Sets an attribute.\n"
11922 "  -   Clears an attribute.\n"
11923 "  R   Read-only file attribute.\n"
11924 "  A   Archive file attribute.\n"
11925 "  S   System file attribute.\n"
11926 "  H   Hidden file attribute.\n"
11927 "  [drive:][path][filename]\n"
11928 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11929 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11930 "  /D  Processes folders as well.\n"
11931 msgstr ""
11932 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
11933 "\n"
11934 "Składnia:\n"
11935 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
11936 "[nazwapliku]\n"
11937 "       [/S [/D]]\n"
11938 "\n"
11939 "Gdzie:\n"
11940 "\n"
11941 "  +   Ustawia atrybut.\n"
11942 "  -   Czyści atrybut.\n"
11943 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
11944 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
11945 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
11946 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
11947 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
11948 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
11949 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
11950 "podkatalogach.\n"
11951 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
11953 #: clock.rc:32
11954 msgid "Ana&log"
11955 msgstr "Ana&logowy"
11957 #: clock.rc:33
11958 msgid "Digi&tal"
11959 msgstr "C&yfrowy"
11961 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11962 msgid "&Font..."
11963 msgstr "&Czcionka..."
11965 #: clock.rc:37
11966 msgid "&Without Titlebar"
11967 msgstr "&Bez paska tytułowego"
11969 #: clock.rc:39
11970 msgid "&Seconds"
11971 msgstr "&Sekundy"
11973 #: clock.rc:40
11974 msgid "&Date"
11975 msgstr "&Data"
11977 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11978 msgid "&Always on Top"
11979 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11981 #: clock.rc:45
11982 msgid "&About Clock"
11983 msgstr "Zegar - i&nformacje"
11985 #: clock.rc:51
11986 msgid "Clock"
11987 msgstr "Zegar"
11989 #: cmd.rc:40
11990 msgid ""
11991 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11992 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11993 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11994 "procedure.\n"
11995 "\n"
11996 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11997 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11998 msgstr ""
11999 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12000 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12001 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12002 "procedury.\n"
12003 "\n"
12004 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12005 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12007 #: cmd.rc:44
12008 msgid ""
12009 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12010 "default directory.\n"
12011 msgstr ""
12012 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12014 #: cmd.rc:47
12015 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12016 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12018 #: cmd.rc:50
12019 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12020 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12022 #: cmd.rc:53
12023 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12024 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12026 #: cmd.rc:56
12027 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12028 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12030 #: cmd.rc:59
12031 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12032 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12034 #: cmd.rc:62
12035 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12036 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12038 #: cmd.rc:65
12039 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12040 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12042 #: cmd.rc:75
12043 msgid ""
12044 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12045 "\n"
12046 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12047 "the terminal device before they are executed.\n"
12048 "\n"
12049 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12050 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12051 "preceding it with an @ sign.\n"
12052 msgstr ""
12053 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12054 "\n"
12055 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12056 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12057 "\n"
12058 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12059 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12060 "poprzedzona znakiem @.\n"
12062 #: cmd.rc:78
12063 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12064 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12066 #: cmd.rc:85
12067 msgid ""
12068 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12069 "\n"
12070 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12071 "\n"
12072 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12073 msgstr ""
12074 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12075 "\n"
12076 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12077 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12079 #: cmd.rc:97
12080 msgid ""
12081 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12082 "file.\n"
12083 "\n"
12084 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12085 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12086 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12087 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12088 "terminates the batch file execution.\n"
12089 "\n"
12090 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12091 msgstr ""
12092 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12093 "\n"
12094 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12095 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12096 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12097 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12098 "\n"
12099 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12101 #: cmd.rc:101
12102 msgid ""
12103 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12104 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12105 msgstr ""
12106 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12107 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12109 #: cmd.rc:111
12110 msgid ""
12111 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12112 "\n"
12113 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12114 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12115 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12116 "\n"
12117 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12118 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12119 msgstr ""
12120 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12121 "\n"
12122 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12123 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12124 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12125 "\n"
12126 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12127 "zawarty w cudzysłowie\n"
12128 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12130 #: cmd.rc:118
12131 msgid ""
12132 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12133 "\n"
12134 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12135 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12136 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12137 msgstr ""
12138 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12139 "\n"
12140 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12141 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12142 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12144 #: cmd.rc:121
12145 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12146 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12148 #: cmd.rc:123
12149 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12150 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12152 #: cmd.rc:131
12153 msgid ""
12154 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12155 "\n"
12156 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12157 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12158 "\n"
12159 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12160 msgstr ""
12161 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12162 "\n"
12163 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12164 "przesuwane.\n"
12165 "\n"
12166 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12168 #: cmd.rc:142
12169 msgid ""
12170 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12171 "\n"
12172 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12173 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12174 "value.\n"
12175 "\n"
12176 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12177 "variable, for example:\n"
12178 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12179 msgstr ""
12180 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12181 "\n"
12182 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12183 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12184 "ścieżki.\n"
12185 "\n"
12186 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12187 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12188 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12190 #: cmd.rc:148
12191 msgid ""
12192 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12193 "\n"
12194 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12195 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12196 msgstr ""
12197 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12198 "\n"
12199 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12200 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12202 #: cmd.rc:169
12203 msgid ""
12204 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12205 "\n"
12206 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12207 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12208 "\n"
12209 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12210 "\n"
12211 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12212 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12213 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12214 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12215 "\n"
12216 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12217 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12218 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12219 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12220 "\n"
12221 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12222 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12223 msgstr ""
12224 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12225 "\n"
12226 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12227 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12228 "\n"
12229 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12230 "\n"
12231 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
12232 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
12233 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
12234 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
12235 "\n"
12236 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12237 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12238 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12239 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12240 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12241 "\n"
12242 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12243 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12244 "'PROMPT tekst'.\n"
12246 #: cmd.rc:173
12247 msgid ""
12248 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12249 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12250 msgstr ""
12251 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12252 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12253 "pliku wsadowym.\n"
12255 #: cmd.rc:176
12256 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12257 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12259 #: cmd.rc:178
12260 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12261 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12263 #: cmd.rc:181
12264 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12265 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12267 #: cmd.rc:183
12268 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12269 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12271 #: cmd.rc:229
12272 msgid ""
12273 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12274 "\n"
12275 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12276 "\n"
12277 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12278 "\n"
12279 "SET <variable>=<value>\n"
12280 "\n"
12281 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12282 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12283 "\n"
12284 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12285 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12286 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12287 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12288 msgstr ""
12289 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12290 "\n"
12291 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12292 "\n"
12293 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12294 "\n"
12295 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12296 "\n"
12297 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12298 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12299 "\n"
12300 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12301 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12302 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12304 #: cmd.rc:234
12305 msgid ""
12306 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12307 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12308 "called from the command line.\n"
12309 msgstr ""
12310 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12311 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12312 "wywoływane z linii komend.\n"
12314 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12315 msgid ""
12316 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12317 "with that suffix.\n"
12318 "Usage:\n"
12319 "start [options] program_filename [...]\n"
12320 "start [options] document_filename\n"
12321 "\n"
12322 "Options:\n"
12323 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12324 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12325 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12326 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12327 "/min           Start the program minimized.\n"
12328 "/max           Start the program maximized.\n"
12329 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12330 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12331 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12332 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12333 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12334 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12335 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12336 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12337 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12338 "exit code.\n"
12339 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12340 "Explorer.\n"
12341 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12342 "/?             Display this help and exit.\n"
12343 msgstr ""
12344 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
12345 "plików z tym przyrostkiem.\n"
12346 "Użycie:\n"
12347 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
12348 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
12349 "\n"
12350 "Opcje:\n"
12351 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
12352 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
12353 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
12354 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
12355 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
12356 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
12357 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
12358 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
12359 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
12360 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
12361 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
12362 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
12363 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
12364 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
12365 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
12366 "                z jego kodem wyjścia.\n"
12367 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
12368 "                windows explorer.\n"
12369 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
12370 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
12372 #: cmd.rc:237
12373 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12374 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
12376 #: cmd.rc:240
12377 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12378 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
12380 #: cmd.rc:244
12381 msgid ""
12382 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12383 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12384 msgstr ""
12385 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
12386 "on plikiem tekstowym.\n"
12388 #: cmd.rc:253
12389 msgid ""
12390 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12391 "\n"
12392 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12393 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12394 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12395 "\n"
12396 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12397 msgstr ""
12398 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
12399 "składnia:\n"
12400 "\n"
12401 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
12402 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
12403 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
12404 "\n"
12405 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
12407 #: cmd.rc:256
12408 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12409 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
12411 #: cmd.rc:259
12412 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12413 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
12415 #: cmd.rc:263
12416 msgid ""
12417 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12418 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12419 msgstr ""
12420 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
12421 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
12423 #: cmd.rc:271
12424 msgid ""
12425 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12426 "\n"
12427 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12428 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12429 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12430 "settings are restored.\n"
12431 msgstr ""
12432 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
12433 "wsadowym.\n"
12434 "\n"
12435 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
12436 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
12437 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
12438 "środowiska.\n"
12440 #: cmd.rc:275
12441 msgid ""
12442 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12443 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12444 msgstr ""
12445 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
12446 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
12448 #: cmd.rc:278
12449 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12450 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
12452 #: cmd.rc:288
12453 msgid ""
12454 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12455 "\n"
12456 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12457 "\n"
12458 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12459 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12460 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12461 "association, if any.\n"
12462 msgstr ""
12463 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
12464 "\n"
12465 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
12466 "\n"
12467 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
12468 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
12469 "skojarzenie.\n"
12470 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
12471 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12473 #: cmd.rc:300
12474 msgid ""
12475 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12476 "\n"
12477 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12478 "\n"
12479 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12480 "currently defined.\n"
12481 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12482 "if any.\n"
12483 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12484 "associated to the specified file type.\n"
12485 msgstr ""
12486 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
12487 "\n"
12488 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
12489 "\n"
12490 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
12491 "polecenia otwarcia.\n"
12492 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
12493 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
12494 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
12495 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
12497 #: cmd.rc:303
12498 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12499 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
12501 #: cmd.rc:308
12502 msgid ""
12503 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12504 "from a selectable list.\n"
12505 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12506 msgstr ""
12507 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
12508 "wybieralnej listy.\n"
12509 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
12511 #: cmd.rc:324
12512 msgid ""
12513 "Create a symbolic link.\n"
12514 "\n"
12515 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12516 "\n"
12517 "Options:\n"
12518 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12519 "/h             Create a hard link.\n"
12520 "/j             Create a directory junction.\n"
12521 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12522 "target is the path that link_name points to.\n"
12523 msgstr ""
12525 #: cmd.rc:312
12526 msgid ""
12527 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12528 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12529 msgstr ""
12530 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
12531 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
12533 #: cmd.rc:364
12534 msgid ""
12535 "CMD built-in commands are:\n"
12536 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12537 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12538 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12539 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12540 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12541 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12542 "COPY\t\tCopy file\n"
12543 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12544 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12545 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12546 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12547 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12548 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12549 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12550 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12551 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12552 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12553 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12554 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12555 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12556 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12557 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12558 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12559 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12560 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12561 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12562 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12563 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12564 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12565 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12566 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12567 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12568 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12569 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12570 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12571 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12572 "\n"
12573 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12574 msgstr ""
12575 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
12576 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
12577 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
12578 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
12579 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
12580 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
12581 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
12582 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
12583 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
12584 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
12585 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
12586 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
12587 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
12588 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
12589 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
12590 "\t\tplików\n"
12591 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
12592 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
12593 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
12594 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
12595 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
12596 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
12597 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
12598 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
12599 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
12600 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
12601 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
12602 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
12603 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
12604 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
12605 "\t\twsadowym\n"
12606 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
12607 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
12608 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
12609 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
12610 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
12611 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
12612 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
12613 "\t\tdocelowego\n"
12614 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
12615 "\n"
12616 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
12617 "poleceń.\n"
12619 #: cmd.rc:365
12620 msgid "Are you sure?"
12621 msgstr "Czy jesteś pewien?"
12623 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12624 msgctxt "Yes key"
12625 msgid "Y"
12626 msgstr "T"
12628 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12629 msgctxt "No key"
12630 msgid "N"
12631 msgstr "N"
12633 #: cmd.rc:368
12634 msgid "File association missing for extension %1\n"
12635 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
12637 #: cmd.rc:369
12638 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12639 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
12641 #: cmd.rc:370
12642 msgid "Overwrite %1?"
12643 msgstr "Czy zastąpić %1?"
12645 #: cmd.rc:371
12646 msgid "More..."
12647 msgstr "Więcej..."
12649 #: cmd.rc:372
12650 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12651 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
12653 #: cmd.rc:374
12654 msgid "Argument missing\n"
12655 msgstr "Brakuje argumentu\n"
12657 #: cmd.rc:375
12658 msgid "Syntax error\n"
12659 msgstr "Błąd składni\n"
12661 #: cmd.rc:377
12662 msgid "No help available for %1\n"
12663 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
12665 #: cmd.rc:378
12666 msgid "Target to GOTO not found\n"
12667 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
12669 #: cmd.rc:379
12670 msgid "Current Date is %1\n"
12671 msgstr "Obecna data to %1\n"
12673 #: cmd.rc:380
12674 msgid "Current Time is %1\n"
12675 msgstr "Obecny czas to %1\n"
12677 #: cmd.rc:381
12678 msgid "Enter new date: "
12679 msgstr "Wpisz nową datę: "
12681 #: cmd.rc:382
12682 msgid "Enter new time: "
12683 msgstr "Wpisz nowy czas: "
12685 #: cmd.rc:383
12686 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12687 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
12689 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12690 msgid "Failed to open '%1'\n"
12691 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12693 #: cmd.rc:385
12694 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12695 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
12697 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12698 msgctxt "All key"
12699 msgid "A"
12700 msgstr "A"
12702 #: cmd.rc:387
12703 msgid "Delete %1?"
12704 msgstr "Czy usunąć %1?"
12706 #: cmd.rc:388
12707 msgid "Echo is %1\n"
12708 msgstr "Echo jest %1\n"
12710 #: cmd.rc:389
12711 msgid "Verify is %1\n"
12712 msgstr "Verify jest %1\n"
12714 #: cmd.rc:390
12715 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12716 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
12718 #: cmd.rc:391
12719 msgid "Parameter error\n"
12720 msgstr "Błąd parametru\n"
12722 #: cmd.rc:392
12723 msgid ""
12724 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12725 "\n"
12726 msgstr ""
12727 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
12728 "\n"
12730 #: cmd.rc:393
12731 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12732 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
12734 #: cmd.rc:394
12735 msgid "PATH not found\n"
12736 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
12738 #: cmd.rc:395
12739 msgid "Press any key to continue... "
12740 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
12742 #: cmd.rc:396
12743 msgid "Wine Command Prompt"
12744 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
12746 #: cmd.rc:397
12747 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12748 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12750 #: cmd.rc:398
12751 msgid "More? "
12752 msgstr "Więcej? "
12754 #: cmd.rc:399
12755 msgid "The input line is too long.\n"
12756 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
12758 #: cmd.rc:400
12759 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12760 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
12762 #: cmd.rc:401
12763 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12764 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
12766 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12767 msgid " (Yes|No)"
12768 msgstr " (Tak|Nie)"
12770 #: cmd.rc:403
12771 msgid " (Yes|No|All)"
12772 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
12774 #: cmd.rc:404
12775 msgid ""
12776 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12777 msgstr ""
12778 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
12779 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
12781 #: cmd.rc:405
12782 msgid "Division by zero error.\n"
12783 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
12785 #: cmd.rc:406
12786 msgid "Expected an operand.\n"
12787 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
12789 #: cmd.rc:407
12790 msgid "Expected an operator.\n"
12791 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
12793 #: cmd.rc:408
12794 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12795 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
12797 #: cmd.rc:409
12798 msgid ""
12799 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12800 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12801 msgstr ""
12802 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
12803 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
12805 #: dxdiag.rc:30
12806 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12807 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
12809 #: dxdiag.rc:31
12810 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12811 msgstr ""
12812 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
12814 #: explorer.rc:31
12815 msgid "Wine Explorer"
12816 msgstr "Wine Explorer"
12818 #: explorer.rc:33
12819 msgid "Start"
12820 msgstr "Start"
12822 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12823 msgid "&Run..."
12824 msgstr "Urucho&m..."
12826 #: hostname.rc:30
12827 msgid "Usage: hostname\n"
12828 msgstr "Użycie: hostname\n"
12830 #: hostname.rc:31
12831 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12832 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
12834 #: hostname.rc:32
12835 #, fuzzy
12836 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12837 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12838 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12840 #: hostname.rc:33
12841 msgid ""
12842 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12843 "utility.\n"
12844 msgstr ""
12845 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
12846 "hostname.\n"
12848 #: ipconfig.rc:30
12849 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12850 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12852 #: ipconfig.rc:31
12853 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12854 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
12856 #: ipconfig.rc:32
12857 msgid "%1 adapter %2\n"
12858 msgstr "%1 adapter %2\n"
12860 #: ipconfig.rc:33
12861 msgid "Ethernet"
12862 msgstr "Ethernet"
12864 #: ipconfig.rc:35
12865 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12866 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
12868 #: ipconfig.rc:36
12869 msgid "IPv4 address"
12870 msgstr "Adres IPv4"
12872 #: ipconfig.rc:37
12873 msgid "Hostname"
12874 msgstr "Nazwa hosta"
12876 #: ipconfig.rc:38
12877 msgid "Node type"
12878 msgstr "Typ węzła"
12880 #: ipconfig.rc:39
12881 msgid "Broadcast"
12882 msgstr "Nadawca"
12884 #: ipconfig.rc:40
12885 msgid "Peer-to-peer"
12886 msgstr "Peer-to-peer"
12888 #: ipconfig.rc:41
12889 msgid "Mixed"
12890 msgstr "Mieszane"
12892 #: ipconfig.rc:42
12893 msgid "Hybrid"
12894 msgstr "Hybrydowe"
12896 #: ipconfig.rc:43
12897 msgid "IP routing enabled"
12898 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
12900 #: ipconfig.rc:45
12901 msgid "Physical address"
12902 msgstr "Adres fizyczny"
12904 #: ipconfig.rc:46
12905 msgid "DHCP enabled"
12906 msgstr "DHCP włączone"
12908 #: ipconfig.rc:49
12909 msgid "Default gateway"
12910 msgstr "Brama domyślna"
12912 #: ipconfig.rc:50
12913 msgid "IPv6 address"
12914 msgstr "Adres IPv6"
12916 #: msinfo32.rc:28
12917 msgid "System Information"
12918 msgstr "Informacje o systemie"
12920 #: net.rc:30
12921 msgid ""
12922 "The syntax of this command is:\n"
12923 "\n"
12924 "NET command [arguments]\n"
12925 "    -or-\n"
12926 "NET command /HELP\n"
12927 "\n"
12928 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12929 msgstr ""
12930 "Składnia tego polecenia to:\n"
12931 "\n"
12932 "NET polecenie [argumenty]\n"
12933 "    -lub-\n"
12934 "NET polecenie /HELP\n"
12935 "\n"
12936 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
12938 #: net.rc:31
12939 msgid ""
12940 "The syntax of this command is:\n"
12941 "\n"
12942 "NET START [service]\n"
12943 "\n"
12944 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12945 "'service' is the name of the service to start.\n"
12946 msgstr ""
12947 "Składnia tego polecenia to:\n"
12948 "\n"
12949 "NET START [usługa]\n"
12950 "\n"
12951 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
12952 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
12954 #: net.rc:32
12955 msgid ""
12956 "The syntax of this command is:\n"
12957 "\n"
12958 "NET STOP service\n"
12959 "\n"
12960 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12961 msgstr ""
12962 "Składnia tego polecenia to:\n"
12963 "\n"
12964 "NET STOP [usługa]\n"
12965 "\n"
12966 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
12968 #: net.rc:33
12969 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12970 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
12972 #: net.rc:34
12973 msgid "Could not stop service %1\n"
12974 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
12976 #: net.rc:35
12977 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12978 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
12980 #: net.rc:36
12981 msgid "Could not get handle to service.\n"
12982 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
12984 #: net.rc:37
12985 msgid "The %1 service is starting.\n"
12986 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
12988 #: net.rc:38
12989 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12990 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
12992 #: net.rc:39
12993 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12994 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
12996 #: net.rc:40
12997 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12998 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13000 #: net.rc:41
13001 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13002 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13004 #: net.rc:42
13005 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13006 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13008 #: net.rc:44
13009 msgid "There are no entries in the list.\n"
13010 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13012 #: net.rc:45
13013 msgid ""
13014 "\n"
13015 "Status  Local   Remote\n"
13016 "---------------------------------------------------------------\n"
13017 msgstr ""
13018 "\n"
13019 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
13020 "---------------------------------------------------------------\n"
13022 #: net.rc:46
13023 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13024 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13026 #: net.rc:48
13027 msgid "Paused"
13028 msgstr "Wstrzymano"
13030 #: net.rc:49
13031 msgid "Disconnected"
13032 msgstr "Rozłączono"
13034 #: net.rc:50
13035 msgid "A network error occurred"
13036 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13038 #: net.rc:51
13039 msgid "Connection is being made"
13040 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13042 #: net.rc:52
13043 msgid "Reconnecting"
13044 msgstr "Ponowne łączenie"
13046 #: net.rc:43
13047 msgid "The following services are running:\n"
13048 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13050 #: netstat.rc:30
13051 msgid "Active Connections"
13052 msgstr "Aktywne połączenia"
13054 #: netstat.rc:31
13055 msgid "Proto"
13056 msgstr "Protokół"
13058 #: netstat.rc:32
13059 msgid "Local Address"
13060 msgstr "Adres lokalny"
13062 #: netstat.rc:33
13063 msgid "Foreign Address"
13064 msgstr "Adres zagraniczny"
13066 #: netstat.rc:34
13067 msgid "State"
13068 msgstr "Stan"
13070 #: netstat.rc:35
13071 msgid "Interface Statistics"
13072 msgstr "Statystyki interfejsu"
13074 #: netstat.rc:36
13075 msgid "Sent"
13076 msgstr "Wysłano"
13078 #: netstat.rc:37
13079 msgid "Received"
13080 msgstr "Pobrano"
13082 #: netstat.rc:38
13083 msgid "Bytes"
13084 msgstr "Bajtów"
13086 #: netstat.rc:39
13087 msgid "Unicast packets"
13088 msgstr "Pakiety unicast"
13090 #: netstat.rc:40
13091 msgid "Non-unicast packets"
13092 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13094 #: netstat.rc:41
13095 msgid "Discards"
13096 msgstr "Odrzucenia"
13098 #: netstat.rc:42
13099 msgid "Errors"
13100 msgstr "Błędy"
13102 #: netstat.rc:43
13103 msgid "Unknown protocols"
13104 msgstr "Nieznane protokoły"
13106 #: netstat.rc:44
13107 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13108 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13110 #: netstat.rc:45
13111 msgid "Active Opens"
13112 msgstr "Aktywne otwarcia"
13114 #: netstat.rc:46
13115 msgid "Passive Opens"
13116 msgstr "Pasywne otwarcia"
13118 #: netstat.rc:47
13119 msgid "Failed Connection Attempts"
13120 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13122 #: netstat.rc:48
13123 msgid "Reset Connections"
13124 msgstr "Wyzerowane połączenia"
13126 #: netstat.rc:49
13127 msgid "Current Connections"
13128 msgstr "Bieżące połączenia"
13130 #: netstat.rc:50
13131 msgid "Segments Received"
13132 msgstr "Pobranych segmentów"
13134 #: netstat.rc:51
13135 msgid "Segments Sent"
13136 msgstr "Wysłanych segmentów"
13138 #: netstat.rc:52
13139 msgid "Segments Retransmitted"
13140 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
13142 #: netstat.rc:53
13143 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13144 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
13146 #: netstat.rc:54
13147 msgid "Datagrams Received"
13148 msgstr "Pobranych Danogramów"
13150 #: netstat.rc:55
13151 msgid "No Ports"
13152 msgstr "Brak portów"
13154 #: netstat.rc:56
13155 msgid "Receive Errors"
13156 msgstr "Błędów pobrania"
13158 #: netstat.rc:57
13159 msgid "Datagrams Sent"
13160 msgstr "Wysłanych Danogramów"
13162 #: notepad.rc:30
13163 msgid "&New\tCtrl+N"
13164 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
13166 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13167 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13168 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
13170 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13171 msgid "&Save\tCtrl+S"
13172 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
13174 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13175 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13176 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
13178 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13179 msgid "Page Se&tup..."
13180 msgstr "&Ustawienia strony..."
13182 #: notepad.rc:37
13183 msgid "P&rinter Setup..."
13184 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
13186 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13187 msgid "&Edit"
13188 msgstr "&Edycja"
13190 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13191 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13192 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
13194 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13195 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13196 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
13198 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13199 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13200 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
13202 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13203 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13204 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
13206 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13207 #: winefile.rc:32
13208 msgid "&Delete\tDel"
13209 msgstr "&Usuń\tDel"
13211 #: notepad.rc:49
13212 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13213 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
13215 #: notepad.rc:50
13216 msgid "&Time/Date\tF5"
13217 msgstr "Godzina/&data\tF5"
13219 #: notepad.rc:52
13220 msgid "&Wrap long lines"
13221 msgstr "&Zawijanie wierszy"
13223 #: notepad.rc:56
13224 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13225 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
13227 #: notepad.rc:57
13228 msgid "&Search next\tF3"
13229 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
13231 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13232 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13233 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
13235 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13236 msgid "&Contents\tF1"
13237 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
13239 #: notepad.rc:62
13240 msgid "&About Notepad"
13241 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
13243 #: notepad.rc:100
13244 msgid "Page Setup"
13245 msgstr "Ustawienia strony"
13247 #: notepad.rc:102
13248 msgid "&Header:"
13249 msgstr "&Nagłówek:"
13251 #: notepad.rc:104
13252 msgid "&Footer:"
13253 msgstr "&Stopka:"
13255 #: notepad.rc:107
13256 msgid "Margins (millimeters)"
13257 msgstr "Marginesy (milimetry)"
13259 #: notepad.rc:108
13260 msgid "&Left:"
13261 msgstr "&Lewy:"
13263 #: notepad.rc:110
13264 msgid "&Top:"
13265 msgstr "&Górny:"
13267 #: notepad.rc:126
13268 msgid "Encoding:"
13269 msgstr "Kodowanie:"
13271 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13272 msgctxt "accelerator Select All"
13273 msgid "A"
13274 msgstr "A"
13276 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13277 msgctxt "accelerator Copy"
13278 msgid "C"
13279 msgstr "C"
13281 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13282 msgctxt "accelerator Find"
13283 msgid "F"
13284 msgstr "F"
13286 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13287 msgctxt "accelerator Replace"
13288 msgid "H"
13289 msgstr "H"
13291 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13292 msgctxt "accelerator New"
13293 msgid "N"
13294 msgstr "N"
13296 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13297 msgctxt "accelerator Open"
13298 msgid "O"
13299 msgstr "O"
13301 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13302 msgctxt "accelerator Print"
13303 msgid "P"
13304 msgstr "P"
13306 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13307 msgctxt "accelerator Save"
13308 msgid "S"
13309 msgstr "S"
13311 #: notepad.rc:140
13312 msgctxt "accelerator Paste"
13313 msgid "V"
13314 msgstr "V"
13316 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13317 msgctxt "accelerator Cut"
13318 msgid "X"
13319 msgstr "X"
13321 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13322 msgctxt "accelerator Undo"
13323 msgid "Z"
13324 msgstr "Z"
13326 #: notepad.rc:69
13327 msgid "Page &p"
13328 msgstr "Strona &p"
13330 #: notepad.rc:71
13331 msgid "Notepad"
13332 msgstr "Notatnik"
13334 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13335 msgid "ERROR"
13336 msgstr "BŁĄD"
13338 #: notepad.rc:74
13339 msgid "Untitled"
13340 msgstr "Bez tytułu"
13342 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13343 msgid "Text files (*.txt)"
13344 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13346 #: notepad.rc:80
13347 msgid ""
13348 "File '%s' does not exist.\n"
13349 "\n"
13350 "Do you want to create a new file?"
13351 msgstr ""
13352 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
13353 "\n"
13354 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
13356 #: notepad.rc:82
13357 msgid ""
13358 "File '%s' has been modified.\n"
13359 "\n"
13360 "Would you like to save the changes?"
13361 msgstr ""
13362 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
13363 "\n"
13364 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
13366 #: notepad.rc:83
13367 msgid "'%s' could not be found."
13368 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
13370 #: notepad.rc:85
13371 msgid "Unicode (UTF-16)"
13372 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13374 #: notepad.rc:86
13375 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13376 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13378 #: notepad.rc:87
13379 msgid "Unicode (UTF-8)"
13380 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13382 #: notepad.rc:94
13383 msgid ""
13384 "%1\n"
13385 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13386 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13387 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13388 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13389 "Continue?"
13390 msgstr ""
13391 "%1\n"
13392 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
13393 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
13394 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
13395 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
13396 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
13398 #: oleview.rc:32
13399 msgid "&Bind to file..."
13400 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
13402 #: oleview.rc:33
13403 msgid "&View TypeLib..."
13404 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
13406 #: oleview.rc:35
13407 msgid "&System Configuration"
13408 msgstr "Ustawienia &systemu"
13410 #: oleview.rc:36
13411 msgid "&Run the Registry Editor"
13412 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
13414 #: oleview.rc:42
13415 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13416 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
13418 #: oleview.rc:44
13419 msgid "&In-process server"
13420 msgstr "&W procesie serwera"
13422 #: oleview.rc:45
13423 msgid "In-process &handler"
13424 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
13426 #: oleview.rc:46
13427 msgid "&Local server"
13428 msgstr "Serwer &lokalny"
13430 #: oleview.rc:47
13431 msgid "&Remote server"
13432 msgstr "Serwer &zdalny"
13434 #: oleview.rc:50
13435 msgid "View &Type information"
13436 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
13438 #: oleview.rc:52
13439 msgid "Create &Instance"
13440 msgstr "Stwórz &instancję"
13442 #: oleview.rc:53
13443 msgid "Create Instance &On..."
13444 msgstr "Stwórz instancję &na..."
13446 #: oleview.rc:54
13447 msgid "&Release Instance"
13448 msgstr "&Zwolnij instancję"
13450 #: oleview.rc:56
13451 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13452 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
13454 #: oleview.rc:57
13455 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13456 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
13458 #: oleview.rc:63
13459 msgid "&Expert mode"
13460 msgstr "Tryb &eksperta"
13462 #: oleview.rc:65
13463 msgid "&Hidden component categories"
13464 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
13466 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13467 msgid "&Toolbar"
13468 msgstr "Pasek &narzędzi"
13470 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13471 msgid "&Status Bar"
13472 msgstr "Pasek &stanu"
13474 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13475 msgid "&Refresh\tF5"
13476 msgstr "&Odśwież\tF5"
13478 #: oleview.rc:74
13479 msgid "&About OleView"
13480 msgstr "OleView - i&nformacje"
13482 #: oleview.rc:82
13483 msgid "&Save as..."
13484 msgstr "Z&apisz jako..."
13486 #: oleview.rc:87
13487 msgid "&Group by type kind"
13488 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
13490 #: oleview.rc:156
13491 msgid "Connect to another machine"
13492 msgstr "Połącz z innym komputerem"
13494 #: oleview.rc:159
13495 msgid "&Machine name:"
13496 msgstr "&Nazwa komputera:"
13498 #: oleview.rc:167
13499 msgid "System Configuration"
13500 msgstr "Ustawienia systemu"
13502 #: oleview.rc:170
13503 msgid "System Settings"
13504 msgstr "Ustawienia systemu"
13506 #: oleview.rc:171
13507 msgid "&Enable Distributed COM"
13508 msgstr "Włącz &Distributed COM"
13510 #: oleview.rc:172
13511 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13512 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
13514 #: oleview.rc:173
13515 msgid ""
13516 "These settings change only registry values.\n"
13517 "They have no effect on Wine performance."
13518 msgstr ""
13519 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
13520 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
13522 #: oleview.rc:180
13523 msgid "Default Interface Viewer"
13524 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
13526 #: oleview.rc:183
13527 msgid "Interface"
13528 msgstr "Interfejs"
13530 #: oleview.rc:185
13531 msgid "IID:"
13532 msgstr "IID:"
13534 #: oleview.rc:188
13535 msgid "&View Type Info"
13536 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
13538 #: oleview.rc:193
13539 msgid "IPersist Interface Viewer"
13540 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
13542 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13543 msgid "Class Name:"
13544 msgstr "Nazwa klasy:"
13546 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13547 msgid "CLSID:"
13548 msgstr "CLSID:"
13550 #: oleview.rc:205
13551 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13552 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
13554 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13555 msgid "OleView"
13556 msgstr "OleView"
13558 #: oleview.rc:100
13559 msgid "ITypeLib viewer"
13560 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
13562 #: oleview.rc:99
13563 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13564 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
13566 #: oleview.rc:102
13567 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13568 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13570 #: oleview.rc:105
13571 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13572 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
13574 #: oleview.rc:106
13575 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13576 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
13578 #: oleview.rc:107
13579 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13580 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
13582 #: oleview.rc:108
13583 msgid "Run the Wine registry editor"
13584 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
13586 #: oleview.rc:109
13587 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13588 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
13590 #: oleview.rc:110
13591 msgid "Create an instance of the selected object"
13592 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
13594 #: oleview.rc:111
13595 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13596 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
13598 #: oleview.rc:112
13599 msgid "Release the currently selected object instance"
13600 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
13602 #: oleview.rc:113
13603 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13604 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
13606 #: oleview.rc:114
13607 msgid "Display the viewer for the selected item"
13608 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
13610 #: oleview.rc:119
13611 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13612 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
13614 #: oleview.rc:120
13615 msgid ""
13616 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13617 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
13619 #: oleview.rc:121
13620 msgid "Show or hide the toolbar"
13621 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
13623 #: oleview.rc:122
13624 msgid "Show or hide the status bar"
13625 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
13627 #: oleview.rc:123
13628 msgid "Refresh all lists"
13629 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
13631 #: oleview.rc:124
13632 msgid "Display program information, version number and copyright"
13633 msgstr ""
13634 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
13636 #: oleview.rc:115
13637 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13638 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13640 #: oleview.rc:116
13641 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13642 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13644 #: oleview.rc:117
13645 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13646 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13648 #: oleview.rc:118
13649 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13650 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
13652 #: oleview.rc:130
13653 msgid "ObjectClasses"
13654 msgstr "Klasy obiektów"
13656 #: oleview.rc:131
13657 msgid "Grouped by Component Category"
13658 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
13660 #: oleview.rc:132
13661 msgid "OLE 1.0 Objects"
13662 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
13664 #: oleview.rc:133
13665 msgid "COM Library Objects"
13666 msgstr "Obiekty standardowe COM"
13668 #: oleview.rc:134
13669 msgid "All Objects"
13670 msgstr "Wszystkie obiekty"
13672 #: oleview.rc:135
13673 msgid "Application IDs"
13674 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
13676 #: oleview.rc:136
13677 msgid "Type Libraries"
13678 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
13680 #: oleview.rc:137
13681 msgid "ver."
13682 msgstr "wer."
13684 #: oleview.rc:138
13685 msgid "Interfaces"
13686 msgstr "Interfejsy"
13688 #: oleview.rc:140
13689 msgid "Registry"
13690 msgstr "Rejestr"
13692 #: oleview.rc:141
13693 msgid "Implementation"
13694 msgstr "Implementacja"
13696 #: oleview.rc:142
13697 msgid "Activation"
13698 msgstr "Aktywacja"
13700 #: oleview.rc:144
13701 msgid "CoGetClassObject failed."
13702 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
13704 #: oleview.rc:145
13705 msgid "Unknown error"
13706 msgstr "Nieznany błąd"
13708 #: oleview.rc:148
13709 msgid "bytes"
13710 msgstr "bajty(ów)"
13712 #: oleview.rc:150
13713 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13714 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
13716 #: oleview.rc:151
13717 msgid "Inherited Interfaces"
13718 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
13720 #: oleview.rc:126
13721 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13722 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
13724 #: oleview.rc:127
13725 msgid "Close window"
13726 msgstr "Zamknij okno"
13728 #: oleview.rc:128
13729 msgid "Group typeinfos by kind"
13730 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
13732 #: progman.rc:33
13733 msgid "&New..."
13734 msgstr "&Nowy..."
13736 #: progman.rc:34
13737 msgid "O&pen\tEnter"
13738 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13740 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13741 msgid "&Move...\tF7"
13742 msgstr "&Przenieś...\tF7"
13744 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13745 msgid "&Copy...\tF8"
13746 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
13748 #: progman.rc:38
13749 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13750 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13752 #: progman.rc:40
13753 msgid "&Execute..."
13754 msgstr "Urucho&m..."
13756 #: progman.rc:42
13757 msgid "E&xit Windows"
13758 msgstr "&Wyjdź z Windows"
13760 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13761 msgid "&Options"
13762 msgstr "&Opcje"
13764 #: progman.rc:45
13765 msgid "&Arrange automatically"
13766 msgstr "&Autorozmieszczanie"
13768 #: progman.rc:46
13769 msgid "&Minimize on run"
13770 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
13772 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13773 msgid "&Save settings on exit"
13774 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
13776 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13777 msgid "&Windows"
13778 msgstr "O&kno"
13780 #: progman.rc:50
13781 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13782 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
13784 #: progman.rc:51
13785 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13786 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
13788 #: progman.rc:52
13789 msgid "&Arrange Icons"
13790 msgstr "&Rozmieść ikony"
13792 #: progman.rc:57
13793 msgid "&About Program Manager"
13794 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
13796 #: progman.rc:103
13797 msgid "Program &group"
13798 msgstr "&Grupa programów"
13800 #: progman.rc:105
13801 msgid "&Program"
13802 msgstr "&Program"
13804 #: progman.rc:116
13805 msgid "Move Program"
13806 msgstr "Przenieś program"
13808 #: progman.rc:118
13809 msgid "Move program:"
13810 msgstr "Przenieś program:"
13812 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13813 msgid "From group:"
13814 msgstr "&Z grupy:"
13816 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13817 msgid "&To group:"
13818 msgstr "&Do grupy:"
13820 #: progman.rc:134
13821 msgid "Copy Program"
13822 msgstr "Kopiuj program"
13824 #: progman.rc:136
13825 msgid "Copy program:"
13826 msgstr "Kopiuj program:"
13828 #: progman.rc:152
13829 msgid "Program Group Attributes"
13830 msgstr "Atrybuty grupy programów"
13832 #: progman.rc:156
13833 msgid "&Group file:"
13834 msgstr "&Plik grupy:"
13836 #: progman.rc:168
13837 msgid "Program Attributes"
13838 msgstr "Atrybuty programu"
13840 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13841 msgid "&Command line:"
13842 msgstr "&Linia poleceń:"
13844 #: progman.rc:174
13845 msgid "&Working directory:"
13846 msgstr "&Katalog roboczy:"
13848 #: progman.rc:176
13849 msgid "&Key combination:"
13850 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
13852 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13853 msgid "&Minimize at launch"
13854 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
13856 #: progman.rc:183
13857 msgid "Change &icon..."
13858 msgstr "Zmień &ikonę..."
13860 #: progman.rc:192
13861 msgid "Change Icon"
13862 msgstr "Zmień ikonę"
13864 #: progman.rc:194
13865 msgid "&Filename:"
13866 msgstr "&Nawa pliku:"
13868 #: progman.rc:196
13869 msgid "Current &icon:"
13870 msgstr "Aktualna &ikona:"
13872 #: progman.rc:210
13873 msgid "Execute Program"
13874 msgstr "Uruchom program"
13876 #: progman.rc:63
13877 msgid "Program Manager"
13878 msgstr "Zarządzanie programami"
13880 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13881 msgid "WARNING"
13882 msgstr "OSTRZEŻENIE"
13884 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13885 msgid "Information"
13886 msgstr "Informacja"
13888 #: progman.rc:68
13889 msgid "Delete group `%s'?"
13890 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
13892 #: progman.rc:69
13893 msgid "Delete program `%s'?"
13894 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
13896 #: progman.rc:70
13897 msgid "Not implemented"
13898 msgstr "Nie zaimplementowane"
13900 #: progman.rc:71
13901 msgid "Error reading `%s'."
13902 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
13904 #: progman.rc:72
13905 msgid "Error writing `%s'."
13906 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
13908 #: progman.rc:75
13909 msgid ""
13910 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13911 "Should it be tried further on?"
13912 msgstr ""
13913 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
13914 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
13916 #: progman.rc:77
13917 msgid "Help not available."
13918 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
13920 #: progman.rc:78
13921 msgid "Unknown feature in %s"
13922 msgstr "Nieznana własność w %s"
13924 #: progman.rc:79
13925 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13926 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
13928 #: progman.rc:80
13929 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13930 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
13932 #: progman.rc:84
13933 msgid "Libraries (*.dll)"
13934 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
13936 #: progman.rc:85
13937 msgid "Icon files"
13938 msgstr "Pliki ikon"
13940 #: progman.rc:86
13941 msgid "Icons (*.ico)"
13942 msgstr "Ikony (*.ico)"
13944 #: reg.rc:35
13945 msgid ""
13946 "Usage:\n"
13947 "  REG [operation] [parameters]\n"
13948 "\n"
13949 "Supported operations:\n"
13950 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13951 "\n"
13952 "For help on a specific operation, type:\n"
13953 "  REG [operation] /?\n"
13954 "\n"
13955 msgstr ""
13956 "Użycie:\n"
13957 "  REG [działanie] [parametery]\n"
13958 "\n"
13959 "Obsługiwane działania:\n"
13960 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13961 "\n"
13962 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
13963 "  REG [działanie] /?\n"
13964 "\n"
13966 #: reg.rc:36
13967 msgid ""
13968 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13969 "f]\n"
13970 msgstr ""
13971 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
13972 "dane] [/f]\n"
13974 #: reg.rc:37
13975 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13976 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
13978 #: reg.rc:38
13979 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13980 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
13982 #: reg.rc:39
13983 msgid "The operation completed successfully\n"
13984 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
13986 #: reg.rc:40
13987 msgid "reg: Invalid key name\n"
13988 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
13990 #: reg.rc:41
13991 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13992 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
13994 #: reg.rc:42
13995 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13996 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
13998 #: reg.rc:43
13999 msgid ""
14000 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14001 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
14003 #: reg.rc:44
14004 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14005 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
14007 #: reg.rc:45
14008 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14009 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
14011 #: reg.rc:46
14012 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14013 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
14015 #: reg.rc:47
14016 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14017 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14019 #: reg.rc:48
14020 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14021 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
14023 #: reg.rc:52
14024 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14025 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
14027 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14028 msgid "(Default)"
14029 msgstr "(Domyślna)"
14031 #: reg.rc:54
14032 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14033 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14035 #: reg.rc:55
14036 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14037 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
14039 #: reg.rc:56
14040 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14041 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
14043 #: reg.rc:57
14044 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14045 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
14047 #: reg.rc:58
14048 msgid ""
14049 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14050 "occurred.\n"
14051 msgstr ""
14052 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
14053 "nieoczekiwany błąd.\n"
14055 #: reg.rc:59
14056 msgid ""
14057 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14058 "occurred.\n"
14059 msgstr ""
14060 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
14061 "błąd.\n"
14063 #: reg.rc:60
14064 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14065 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
14067 #: reg.rc:61
14068 msgid "reg: Invalid syntax. "
14069 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14071 #: reg.rc:62
14072 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14073 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
14075 #: reg.rc:63
14076 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14077 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14079 #: reg.rc:64
14080 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14081 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14083 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14084 msgid "(value not set)"
14085 msgstr "(wartość nie ustalona)"
14087 #: reg.rc:66
14088 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14089 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
14091 #: reg.rc:67
14092 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14093 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14095 #: reg.rc:68
14096 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14097 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14099 #: reg.rc:69
14100 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14101 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14103 #: reg.rc:70
14104 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14105 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
14107 #: reg.rc:71
14108 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14109 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14111 #: reg.rc:72
14112 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14113 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
14115 #: regedit.rc:34
14116 msgid "&Registry"
14117 msgstr "&Rejestr"
14119 #: regedit.rc:36
14120 msgid "&Import Registry File..."
14121 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
14123 #: regedit.rc:37
14124 msgid "&Export Registry File..."
14125 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
14127 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14128 msgid "&Key"
14129 msgstr "&Klucz"
14131 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14132 msgid "&String Value"
14133 msgstr "&Wartość ciągu"
14135 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14136 msgid "&Binary Value"
14137 msgstr "Wartość &binarna"
14139 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14140 msgid "&DWORD Value"
14141 msgstr "Wartość &DWORD"
14143 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14144 msgid "&Multi-String Value"
14145 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
14147 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14148 msgid "&Expandable String Value"
14149 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
14151 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14152 msgid "&Rename\tF2"
14153 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
14155 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14156 msgid "&Copy Key Name"
14157 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
14159 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14160 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14161 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
14163 #: regedit.rc:62
14164 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14165 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
14167 #: regedit.rc:66
14168 msgid "Status &Bar"
14169 msgstr "&Pasek stanu"
14171 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14172 msgid "Sp&lit"
14173 msgstr "Po&dziel"
14175 #: regedit.rc:75
14176 msgid "&Remove Favorite..."
14177 msgstr "&Usuń ulubiony..."
14179 #: regedit.rc:80
14180 msgid "&About Registry Editor"
14181 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
14183 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14184 msgid "Expand"
14185 msgstr "Rozwiń"
14187 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14188 msgid "Modify &Binary Data..."
14189 msgstr "Zmień dane &binarne..."
14191 #: regedit.rc:267
14192 msgid "Export registry"
14193 msgstr "&Eksportuj rejestr"
14195 #: regedit.rc:269
14196 msgid "S&elected branch:"
14197 msgstr "&Wybraną gałąź:"
14199 #: regedit.rc:278
14200 msgid "Find:"
14201 msgstr "Znajdź:"
14203 #: regedit.rc:280
14204 msgid "Find in:"
14205 msgstr "Szukaj w:"
14207 #: regedit.rc:281
14208 msgid "Keys"
14209 msgstr "Kluczach"
14211 #: regedit.rc:282
14212 msgid "Value names"
14213 msgstr "Nazwach wartości"
14215 #: regedit.rc:283
14216 msgid "Value content"
14217 msgstr "Treści wartości"
14219 #: regedit.rc:284
14220 msgid "Whole string only"
14221 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
14223 #: regedit.rc:291
14224 msgid "Add Favorite"
14225 msgstr "Dodaj do ulubionych"
14227 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14228 msgid "Name:"
14229 msgstr "Nazwa:"
14231 #: regedit.rc:302
14232 msgid "Remove Favorite"
14233 msgstr "Usuń ulubiony"
14235 #: regedit.rc:313
14236 msgid "Edit String"
14237 msgstr "Edycja danej tekstowej"
14239 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14240 msgid "Value name:"
14241 msgstr "Nazwa:"
14243 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14244 msgid "Value data:"
14245 msgstr "Wartość:"
14247 #: regedit.rc:326
14248 msgid "Edit DWORD"
14249 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
14251 #: regedit.rc:333
14252 msgid "Base"
14253 msgstr "System"
14255 #: regedit.rc:334
14256 msgid "Hexadecimal"
14257 msgstr "Szesnastkowy"
14259 #: regedit.rc:335
14260 msgid "Decimal"
14261 msgstr "Dziesiętny"
14263 #: regedit.rc:342
14264 msgid "Edit Binary"
14265 msgstr "Edycja danej binarnej"
14267 #: regedit.rc:355
14268 msgid "Edit Multi-String"
14269 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
14271 #: regedit.rc:159
14272 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14273 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
14275 #: regedit.rc:160
14276 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14277 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
14279 #: regedit.rc:161
14280 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14281 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
14283 #: regedit.rc:162
14284 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14285 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
14287 #: regedit.rc:163
14288 msgid ""
14289 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14290 msgstr ""
14291 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
14293 #: regedit.rc:164
14294 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14295 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
14297 #: regedit.rc:149
14298 msgid "Data"
14299 msgstr "Wartość"
14301 #: regedit.rc:154
14302 msgid "Registry Editor"
14303 msgstr "Edytor rejestru"
14305 #: regedit.rc:221
14306 msgid "Import Registry File"
14307 msgstr "Importuje plik do rejestru"
14309 #: regedit.rc:222
14310 msgid "Export Registry File"
14311 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
14313 #: regedit.rc:223
14314 msgid "Registry files (*.reg)"
14315 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
14317 #: regedit.rc:224
14318 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14319 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14321 #: regedit.rc:241
14322 msgid "(cannot display value)"
14323 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
14325 #: regedit.rc:242
14326 msgid "(unknown %d)"
14327 msgstr "(nieznany: %d)"
14329 #: regedit.rc:247
14330 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14331 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
14333 #: regedit.rc:248
14334 msgid "Unable to create a new registry key."
14335 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
14337 #: regedit.rc:249
14338 msgid "Unable to create a new registry value."
14339 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
14341 #: regedit.rc:250
14342 msgid ""
14343 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14344 "The specified key name already exists."
14345 msgstr ""
14346 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
14347 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
14349 #: regedit.rc:251
14350 msgid ""
14351 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14352 "The specified value name already exists."
14353 msgstr ""
14354 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
14355 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
14357 #: regedit.rc:252
14358 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14359 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
14361 #: regedit.rc:253
14362 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14363 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
14365 #: regedit.rc:254
14366 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14367 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
14369 #: regedit.rc:255
14370 msgid ""
14371 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14372 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
14374 #: regedit.rc:256
14375 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14376 msgstr ""
14377 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
14378 "rejestru."
14380 #: regedit.rc:408
14381 msgid ""
14382 "Usage:\n"
14383 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14384 "\n"
14385 "Options:\n"
14386 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14387 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14388 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14389 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14390 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14391 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14392 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14393 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14394 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14395 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14396 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14397 "  /?             Display this information and exit.\n"
14398 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14399 "to\n"
14400 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14401 "the\n"
14402 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14403 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14404 "\n"
14405 "Usage examples:\n"
14406 "  regedit \"import.reg\"\n"
14407 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14408 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14409 msgstr ""
14410 "Użycie:\n"
14411 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
14412 "\n"
14413 "Opcje:\n"
14414 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
14415 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
14416 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
14417 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
14418 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
14419 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
14420 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
14421 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
14422 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
14423 "rejestr.\n"
14424 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
14425 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
14426 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
14427 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
14428 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
14429 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
14430 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
14431 "\n"
14432 "Przykłady użycia:\n"
14433 "  regedit \"import.reg\"\n"
14434 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14435 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14437 #: regedit.rc:409
14438 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14439 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14441 #: regedit.rc:410
14442 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14443 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14445 #: regedit.rc:411
14446 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14447 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
14449 #: regedit.rc:412
14450 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14451 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
14453 #: regedit.rc:413
14454 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14455 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
14457 #: regedit.rc:414
14458 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14459 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
14461 #: regedit.rc:415
14462 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14463 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
14465 #: regedit.rc:416
14466 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14467 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
14469 #: regedit.rc:417
14470 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14471 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
14473 #: regedit.rc:418
14474 msgid ""
14475 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14476 "encountered at '%1'.\n"
14477 msgstr ""
14478 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
14479 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
14481 #: regedit.rc:419
14482 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14483 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
14485 #: regedit.rc:420
14486 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14487 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
14489 #: regedit.rc:421
14490 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14491 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
14493 #: regedit.rc:422
14494 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14495 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
14497 #: regedit.rc:423
14498 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14499 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
14501 #: regedit.rc:424
14502 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14503 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
14505 #: regedit.rc:425
14506 msgid ""
14507 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14508 msgstr ""
14509 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
14510 "'%2'.\n"
14512 #: regedit.rc:426
14513 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14514 msgstr ""
14515 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
14516 "binarna.\n"
14518 #: regedit.rc:427
14519 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14520 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
14522 #: regedit.rc:428
14523 msgid ""
14524 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14525 msgstr ""
14526 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
14527 "został odnaleziony.\n"
14529 #: regedit.rc:429
14530 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14531 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
14533 #: regedit.rc:431
14534 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14535 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
14537 #: regedit.rc:187
14538 msgid "Quits the Registry Editor"
14539 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
14541 #: regedit.rc:188
14542 msgid "Adds keys to the favorites list"
14543 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
14545 #: regedit.rc:189
14546 msgid "Removes keys from the favorites list"
14547 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
14549 #: regedit.rc:190
14550 msgid "Shows or hides the status bar"
14551 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
14553 #: regedit.rc:191
14554 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14555 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
14557 #: regedit.rc:192
14558 msgid "Refreshes the window"
14559 msgstr "Odświeża okno"
14561 #: regedit.rc:193
14562 msgid "Deletes the selection"
14563 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
14565 #: regedit.rc:194
14566 msgid "Renames the selection"
14567 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
14569 #: regedit.rc:195
14570 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14571 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
14573 #: regedit.rc:196
14574 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14575 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
14577 #: regedit.rc:197
14578 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14579 msgstr ""
14580 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
14582 #: regedit.rc:169
14583 msgid "Modifies the value's data"
14584 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
14586 #: regedit.rc:171
14587 msgid "Adds a new key"
14588 msgstr "Dodaje nowy klucz"
14590 #: regedit.rc:172
14591 msgid "Adds a new string value"
14592 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
14594 #: regedit.rc:173
14595 msgid "Adds a new binary value"
14596 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
14598 #: regedit.rc:174
14599 msgid "Adds a new 32-bit value"
14600 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
14602 #: regedit.rc:177
14603 msgid "Imports a text file into the registry"
14604 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
14606 #: regedit.rc:179
14607 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14608 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
14610 #: regedit.rc:180
14611 msgid "Prints all or part of the registry"
14612 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
14614 #: regedit.rc:181
14615 msgid "Opens Registry Editor Help"
14616 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
14618 #: regedit.rc:182
14619 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14620 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
14622 #: regedit.rc:206
14623 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14624 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
14626 #: regedit.rc:207
14627 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14628 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
14630 #: regedit.rc:208
14631 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14632 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
14634 #: regedit.rc:209
14635 msgid "Confirm Value Delete"
14636 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
14638 #: regedit.rc:210
14639 #, fuzzy
14640 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14641 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14642 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
14644 #: regedit.rc:216
14645 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14646 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
14648 #: regedit.rc:211
14649 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14650 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
14652 #: regedit.rc:214
14653 msgid "New Key #%d"
14654 msgstr "Nowy klucz #%d"
14656 #: regedit.rc:215
14657 msgid "New Value #%d"
14658 msgstr "Nowa wartość #%d"
14660 #: regedit.rc:205
14661 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14662 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
14664 #: regedit.rc:170
14665 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14666 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
14668 #: regedit.rc:175
14669 msgid "Adds a new multi-string value"
14670 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
14672 #: regedit.rc:198
14673 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14674 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
14676 #: regedit.rc:176
14677 msgid "Adds a new expandable string value"
14678 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
14680 #: regedit.rc:212
14681 msgid "Confirm Key Delete"
14682 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
14684 #: regedit.rc:213
14685 msgid ""
14686 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14687 msgstr ""
14688 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
14690 #: regedit.rc:199
14691 msgid "Expands or collapses the selected node"
14692 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
14694 #: regedit.rc:231
14695 msgid "Collapse"
14696 msgstr "Zwiń"
14698 #: regsvr32.rc:32
14699 msgid ""
14700 "Wine DLL Registration Utility\n"
14701 "\n"
14702 "Provides DLL registration services.\n"
14703 "\n"
14704 msgstr ""
14705 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
14706 "\n"
14707 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
14708 "\n"
14710 #: regsvr32.rc:40
14711 msgid ""
14712 "Usage:\n"
14713 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14714 "\n"
14715 "Options:\n"
14716 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14717 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14718 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14719 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14720 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14721 "\n"
14722 msgstr ""
14723 "Użycie:\n"
14724 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
14725 "\n"
14726 "Opcje:\n"
14727 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
14728 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
14729 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
14730 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
14731 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
14732 "\n"
14734 #: regsvr32.rc:41
14735 msgid ""
14736 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14737 "\n"
14738 msgstr ""
14739 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
14740 "\n"
14742 #: regsvr32.rc:42
14743 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14744 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14746 #: regsvr32.rc:43
14747 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14748 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
14750 #: regsvr32.rc:44
14751 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14752 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
14754 #: regsvr32.rc:45
14755 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14756 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14758 #: regsvr32.rc:46
14759 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14760 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14762 #: regsvr32.rc:47
14763 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14764 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14766 #: regsvr32.rc:48
14767 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14768 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
14770 #: regsvr32.rc:49
14771 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14772 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14774 #: regsvr32.rc:50
14775 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14776 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
14778 #: regsvr32.rc:51
14779 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14780 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
14782 #: start.rc:58
14783 msgid ""
14784 "Application could not be started, or no application associated with the "
14785 "specified file.\n"
14786 "ShellExecuteEx failed"
14787 msgstr ""
14788 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
14789 "plikiem.\n"
14790 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
14792 #: start.rc:60
14793 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14794 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
14796 #: taskkill.rc:30
14797 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14798 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
14800 #: taskkill.rc:31
14801 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14802 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
14804 #: taskkill.rc:32
14805 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14806 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
14808 #: taskkill.rc:33
14809 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14810 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
14812 #: taskkill.rc:34
14813 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14814 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
14816 #: taskkill.rc:35
14817 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14818 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
14820 #: taskkill.rc:36
14821 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14822 msgstr ""
14823 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
14824 "u!.\n"
14826 #: taskkill.rc:37
14827 msgid ""
14828 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14829 msgstr ""
14830 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
14831 "PID %2!u!.\n"
14833 #: taskkill.rc:38
14834 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14835 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
14837 #: taskkill.rc:39
14838 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14839 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
14841 #: taskkill.rc:40
14842 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14843 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
14845 #: taskkill.rc:41
14846 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14847 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
14849 #: taskkill.rc:42
14850 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14851 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
14853 #: taskkill.rc:43
14854 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14855 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
14857 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14858 msgid "&New Task (Run...)"
14859 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
14861 #: taskmgr.rc:39
14862 msgid "E&xit Task Manager"
14863 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
14865 #: taskmgr.rc:45
14866 msgid "&Minimize On Use"
14867 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14869 #: taskmgr.rc:47
14870 msgid "&Hide When Minimized"
14871 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
14873 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14874 msgid "&Show 16-bit tasks"
14875 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
14877 #: taskmgr.rc:54
14878 msgid "&Refresh Now"
14879 msgstr "&Odśwież teraz"
14881 #: taskmgr.rc:55
14882 msgid "&Update Speed"
14883 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
14885 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14886 msgid "&High"
14887 msgstr "&Wysoka"
14889 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14890 msgid "&Normal"
14891 msgstr "&Normalna"
14893 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14894 msgid "&Low"
14895 msgstr "N&iska"
14897 #: taskmgr.rc:61
14898 msgid "&Paused"
14899 msgstr "&Wstrzymana"
14901 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14902 msgid "&Select Columns..."
14903 msgstr "&Wybierz kolumny..."
14905 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14906 msgid "&CPU History"
14907 msgstr "&Historia użycia procesora"
14909 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14910 msgid "&One Graph, All CPUs"
14911 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
14913 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14914 msgid "One Graph &Per CPU"
14915 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
14917 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14918 msgid "&Show Kernel Times"
14919 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
14921 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14922 msgid "Tile &Horizontally"
14923 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
14925 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14926 msgid "Tile &Vertically"
14927 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
14929 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14930 msgid "&Minimize"
14931 msgstr "Mi&nimalizuj"
14933 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14934 msgid "&Cascade"
14935 msgstr "&Kaskadowo"
14937 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14938 msgid "&Bring To Front"
14939 msgstr "&Przesuń na wierzch"
14941 #: taskmgr.rc:90
14942 msgid "&About Task Manager"
14943 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
14945 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14946 msgid "&Switch To"
14947 msgstr "P&rzełącz na"
14949 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14950 msgid "&End Task"
14951 msgstr "&Zakończy zadanie"
14953 #: taskmgr.rc:130
14954 msgid "&Go To Process"
14955 msgstr "&Idź do procesu"
14957 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14958 msgid "&End Process"
14959 msgstr "&Zakończ proces"
14961 #: taskmgr.rc:150
14962 msgid "End Process &Tree"
14963 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
14965 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14966 msgid "&Debug"
14967 msgstr "&Diagnostyka"
14969 #: taskmgr.rc:154
14970 msgid "Set &Priority"
14971 msgstr "&Ustaw priorytet"
14973 #: taskmgr.rc:156
14974 msgid "&Realtime"
14975 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
14977 #: taskmgr.rc:160
14978 msgid "&Above Normal"
14979 msgstr "&Powyżej normalnego"
14981 #: taskmgr.rc:164
14982 msgid "&Below Normal"
14983 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
14985 #: taskmgr.rc:169
14986 msgid "Set &Affinity..."
14987 msgstr "Ustal &koligację..."
14989 #: taskmgr.rc:170
14990 msgid "Edit Debug &Channels..."
14991 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
14993 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14994 msgid "Task Manager"
14995 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
14997 #: taskmgr.rc:351
14998 msgid "&New Task..."
14999 msgstr "&Nowe zadanie..."
15001 #: taskmgr.rc:364
15002 msgid "&Show processes from all users"
15003 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
15005 #: taskmgr.rc:372
15006 msgid "CPU usage"
15007 msgstr "Użycie procesora"
15009 #: taskmgr.rc:373
15010 msgid "Mem usage"
15011 msgstr "Użycie pamięci"
15013 #: taskmgr.rc:374
15014 msgid "Totals"
15015 msgstr "Sumy"
15017 #: taskmgr.rc:375
15018 msgid "Commit charge (K)"
15019 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
15021 #: taskmgr.rc:376
15022 msgid "Physical memory (K)"
15023 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
15025 #: taskmgr.rc:377
15026 msgid "Kernel memory (K)"
15027 msgstr "Pamięć jądra (K)"
15029 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15030 msgid "Handles"
15031 msgstr "Liczba dojść"
15033 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15034 msgid "Threads"
15035 msgstr "Wątki"
15037 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15038 msgid "Processes"
15039 msgstr "Procesy"
15041 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15042 msgid "Total"
15043 msgstr "Razem"
15045 #: taskmgr.rc:388
15046 msgid "Limit"
15047 msgstr "Ograniczenie"
15049 #: taskmgr.rc:389
15050 msgid "Peak"
15051 msgstr "Szczyt"
15053 #: taskmgr.rc:398
15054 msgid "System Cache"
15055 msgstr "Bufor systemu"
15057 #: taskmgr.rc:406
15058 msgid "Paged"
15059 msgstr "Stronicowana"
15061 #: taskmgr.rc:407
15062 msgid "Nonpaged"
15063 msgstr "Niestronicowana"
15065 #: taskmgr.rc:414
15066 msgid "CPU usage history"
15067 msgstr "Historia użycia procesora"
15069 #: taskmgr.rc:415
15070 msgid "Memory usage history"
15071 msgstr "Historia użycia pamięci"
15073 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15074 msgid "Debug Channels"
15075 msgstr "Kanały diagnostyczne"
15077 #: taskmgr.rc:439
15078 msgid "Processor Affinity"
15079 msgstr "Koligacja procesora"
15081 #: taskmgr.rc:444
15082 msgid ""
15083 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15084 "allowed to execute on."
15085 msgstr ""
15086 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
15087 "ten proces."
15089 #: taskmgr.rc:446
15090 msgid "CPU 0"
15091 msgstr "Procesor 0"
15093 #: taskmgr.rc:448
15094 msgid "CPU 1"
15095 msgstr "Procesor 1"
15097 #: taskmgr.rc:450
15098 msgid "CPU 2"
15099 msgstr "Procesor 2"
15101 #: taskmgr.rc:452
15102 msgid "CPU 3"
15103 msgstr "Procesor 3"
15105 #: taskmgr.rc:454
15106 msgid "CPU 4"
15107 msgstr "Procesor 4"
15109 #: taskmgr.rc:456
15110 msgid "CPU 5"
15111 msgstr "Procesor 5"
15113 #: taskmgr.rc:458
15114 msgid "CPU 6"
15115 msgstr "Procesor 6"
15117 #: taskmgr.rc:460
15118 msgid "CPU 7"
15119 msgstr "Procesor 7"
15121 #: taskmgr.rc:462
15122 msgid "CPU 8"
15123 msgstr "Procesor 8"
15125 #: taskmgr.rc:464
15126 msgid "CPU 9"
15127 msgstr "Procesor 9"
15129 #: taskmgr.rc:466
15130 msgid "CPU 10"
15131 msgstr "Procesor 10"
15133 #: taskmgr.rc:468
15134 msgid "CPU 11"
15135 msgstr "Procesor 11"
15137 #: taskmgr.rc:470
15138 msgid "CPU 12"
15139 msgstr "Procesor 12"
15141 #: taskmgr.rc:472
15142 msgid "CPU 13"
15143 msgstr "Procesor 13"
15145 #: taskmgr.rc:474
15146 msgid "CPU 14"
15147 msgstr "Procesor 14"
15149 #: taskmgr.rc:476
15150 msgid "CPU 15"
15151 msgstr "Procesor 15"
15153 #: taskmgr.rc:478
15154 msgid "CPU 16"
15155 msgstr "Procesor 16"
15157 #: taskmgr.rc:480
15158 msgid "CPU 17"
15159 msgstr "Procesor 17"
15161 #: taskmgr.rc:482
15162 msgid "CPU 18"
15163 msgstr "Procesor 18"
15165 #: taskmgr.rc:484
15166 msgid "CPU 19"
15167 msgstr "Procesor 19"
15169 #: taskmgr.rc:486
15170 msgid "CPU 20"
15171 msgstr "Procesor 20"
15173 #: taskmgr.rc:488
15174 msgid "CPU 21"
15175 msgstr "Procesor 21"
15177 #: taskmgr.rc:490
15178 msgid "CPU 22"
15179 msgstr "Procesor 22"
15181 #: taskmgr.rc:492
15182 msgid "CPU 23"
15183 msgstr "Procesor 23"
15185 #: taskmgr.rc:494
15186 msgid "CPU 24"
15187 msgstr "Procesor 24"
15189 #: taskmgr.rc:496
15190 msgid "CPU 25"
15191 msgstr "Procesor 25"
15193 #: taskmgr.rc:498
15194 msgid "CPU 26"
15195 msgstr "Procesor 26"
15197 #: taskmgr.rc:500
15198 msgid "CPU 27"
15199 msgstr "Procesor 27"
15201 #: taskmgr.rc:502
15202 msgid "CPU 28"
15203 msgstr "Procesor 28"
15205 #: taskmgr.rc:504
15206 msgid "CPU 29"
15207 msgstr "Procesor 29"
15209 #: taskmgr.rc:506
15210 msgid "CPU 30"
15211 msgstr "Procesor 30"
15213 #: taskmgr.rc:508
15214 msgid "CPU 31"
15215 msgstr "Procesor 31"
15217 #: taskmgr.rc:514
15218 msgid "Select Columns"
15219 msgstr "Wybierz kolumny"
15221 #: taskmgr.rc:519
15222 msgid ""
15223 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15224 msgstr ""
15225 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
15226 "zadaniami."
15228 #: taskmgr.rc:521
15229 msgid "&Image Name"
15230 msgstr "&Nazwa obrazu"
15232 #: taskmgr.rc:523
15233 msgid "&PID (Process Identifier)"
15234 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
15236 #: taskmgr.rc:525
15237 msgid "&CPU Usage"
15238 msgstr "&Użycie procesora"
15240 #: taskmgr.rc:527
15241 msgid "CPU Tim&e"
15242 msgstr "&Czas procesora"
15244 #: taskmgr.rc:529
15245 msgid "&Memory Usage"
15246 msgstr "&Użycie pamięci"
15248 #: taskmgr.rc:531
15249 msgid "Memory Usage &Delta"
15250 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
15252 #: taskmgr.rc:533
15253 msgid "Pea&k Memory Usage"
15254 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
15256 #: taskmgr.rc:535
15257 msgid "Page &Faults"
15258 msgstr "&Błędy strony"
15260 #: taskmgr.rc:537
15261 msgid "&USER Objects"
15262 msgstr "Obiekty US&ER"
15264 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15265 msgid "I/O Reads"
15266 msgstr "Odczyty We/Wy"
15268 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15269 msgid "I/O Read Bytes"
15270 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
15272 #: taskmgr.rc:543
15273 msgid "&Session ID"
15274 msgstr "ID Ses&ji"
15276 #: taskmgr.rc:545
15277 msgid "User &Name"
15278 msgstr "Na&zwa użytkownika"
15280 #: taskmgr.rc:547
15281 msgid "Page F&aults Delta"
15282 msgstr "Różnica błę&dów strony"
15284 #: taskmgr.rc:549
15285 msgid "&Virtual Memory Size"
15286 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
15288 #: taskmgr.rc:551
15289 msgid "Pa&ged Pool"
15290 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
15292 #: taskmgr.rc:553
15293 msgid "N&on-paged Pool"
15294 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
15296 #: taskmgr.rc:555
15297 msgid "Base P&riority"
15298 msgstr "Priorytet &bazowy"
15300 #: taskmgr.rc:557
15301 msgid "&Handle Count"
15302 msgstr "Liczba &uchwytów"
15304 #: taskmgr.rc:559
15305 msgid "&Thread Count"
15306 msgstr "Lic&zba wątków"
15308 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15309 msgid "GDI Objects"
15310 msgstr "Obiekty GDI"
15312 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15313 msgid "I/O Writes"
15314 msgstr "Zapisy We/Wy"
15316 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15317 msgid "I/O Write Bytes"
15318 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
15320 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15321 msgid "I/O Other"
15322 msgstr "Inne We/Wy"
15324 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15325 msgid "I/O Other Bytes"
15326 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
15328 #: taskmgr.rc:182
15329 msgid "Create New Task"
15330 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
15332 #: taskmgr.rc:187
15333 msgid "Runs a new program"
15334 msgstr "Uruchamia nowy program"
15336 #: taskmgr.rc:188
15337 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15338 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
15340 #: taskmgr.rc:190
15341 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15342 msgstr ""
15343 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
15345 #: taskmgr.rc:191
15346 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15347 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
15349 #: taskmgr.rc:192
15350 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15351 msgstr ""
15352 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
15354 #: taskmgr.rc:193
15355 msgid "Displays tasks by using large icons"
15356 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
15358 #: taskmgr.rc:194
15359 msgid "Displays tasks by using small icons"
15360 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
15362 #: taskmgr.rc:195
15363 msgid "Displays information about each task"
15364 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
15366 #: taskmgr.rc:196
15367 msgid "Updates the display twice per second"
15368 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
15370 #: taskmgr.rc:197
15371 msgid "Updates the display every two seconds"
15372 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
15374 #: taskmgr.rc:198
15375 msgid "Updates the display every four seconds"
15376 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
15378 #: taskmgr.rc:203
15379 msgid "Does not automatically update"
15380 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
15382 #: taskmgr.rc:205
15383 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15384 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
15386 #: taskmgr.rc:206
15387 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15388 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
15390 #: taskmgr.rc:207
15391 msgid "Minimizes the windows"
15392 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
15394 #: taskmgr.rc:208
15395 msgid "Maximizes the windows"
15396 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
15398 #: taskmgr.rc:209
15399 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15400 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
15402 #: taskmgr.rc:210
15403 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15404 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
15406 #: taskmgr.rc:211
15407 msgid "Displays Task Manager help topics"
15408 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
15410 #: taskmgr.rc:212
15411 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15412 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15414 #: taskmgr.rc:213
15415 msgid "Exits the Task Manager application"
15416 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
15418 #: taskmgr.rc:215
15419 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15420 msgstr ""
15421 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
15423 #: taskmgr.rc:216
15424 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15425 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
15427 #: taskmgr.rc:217
15428 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15429 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
15431 #: taskmgr.rc:219
15432 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15433 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
15435 #: taskmgr.rc:220
15436 msgid "Each CPU has its own history graph"
15437 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
15439 #: taskmgr.rc:222
15440 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15441 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
15443 #: taskmgr.rc:227
15444 msgid "Tells the selected tasks to close"
15445 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
15447 #: taskmgr.rc:228
15448 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15449 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
15451 #: taskmgr.rc:229
15452 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15453 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
15455 #: taskmgr.rc:230
15456 msgid "Removes the process from the system"
15457 msgstr "Usuwa proces z systemu"
15459 #: taskmgr.rc:232
15460 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15461 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
15463 #: taskmgr.rc:233
15464 msgid "Attaches the debugger to this process"
15465 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
15467 #: taskmgr.rc:235
15468 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15469 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
15471 #: taskmgr.rc:237
15472 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15473 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
15475 #: taskmgr.rc:238
15476 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15477 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
15479 #: taskmgr.rc:240
15480 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15481 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
15483 #: taskmgr.rc:242
15484 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15485 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
15487 #: taskmgr.rc:244
15488 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15489 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
15491 #: taskmgr.rc:245
15492 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15493 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
15495 #: taskmgr.rc:247
15496 msgid "Controls Debug Channels"
15497 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
15499 #: taskmgr.rc:264
15500 msgid "Performance"
15501 msgstr "Wydajność"
15503 #: taskmgr.rc:265
15504 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15505 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
15507 #: taskmgr.rc:266
15508 msgid "Processes: %d"
15509 msgstr "Procesy: %d"
15511 #: taskmgr.rc:267
15512 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15513 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
15515 #: taskmgr.rc:272
15516 msgid "Image Name"
15517 msgstr "Nazwa obrazu"
15519 #: taskmgr.rc:273
15520 msgid "PID"
15521 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
15523 #: taskmgr.rc:274
15524 msgid "CPU"
15525 msgstr "Użycie procesora CPU"
15527 #: taskmgr.rc:275
15528 msgid "CPU Time"
15529 msgstr "Czas procesora CPU"
15531 #: taskmgr.rc:276
15532 msgid "Mem Usage"
15533 msgstr "Użycie pamięci"
15535 #: taskmgr.rc:277
15536 msgid "Mem Delta"
15537 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
15539 #: taskmgr.rc:278
15540 msgid "Peak Mem Usage"
15541 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
15543 #: taskmgr.rc:279
15544 msgid "Page Faults"
15545 msgstr "Błędy stron"
15547 #: taskmgr.rc:280
15548 msgid "USER Objects"
15549 msgstr "Obiekty USER"
15551 #: taskmgr.rc:283
15552 msgid "Session ID"
15553 msgstr "Identyfikator sesji"
15555 #: taskmgr.rc:284
15556 msgid "Username"
15557 msgstr "Nazwa użytkownika"
15559 #: taskmgr.rc:285
15560 msgid "PF Delta"
15561 msgstr "Zmiana błędów stron"
15563 #: taskmgr.rc:286
15564 msgid "VM Size"
15565 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
15567 #: taskmgr.rc:287
15568 msgid "Paged Pool"
15569 msgstr "Pula stronicowania"
15571 #: taskmgr.rc:288
15572 msgid "NP Pool"
15573 msgstr "Pula niestronicowana"
15575 #: taskmgr.rc:289
15576 msgid "Base Pri"
15577 msgstr "Priorytet podstawowy"
15579 #: taskmgr.rc:301
15580 msgid "Task Manager Warning"
15581 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
15583 #: taskmgr.rc:304
15584 msgid ""
15585 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15586 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15587 "sure you want to change the priority class?"
15588 msgstr ""
15589 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
15590 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
15591 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
15593 #: taskmgr.rc:305
15594 msgid "Unable to Change Priority"
15595 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
15597 #: taskmgr.rc:310
15598 msgid ""
15599 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15600 "results including loss of data and system instability. The\n"
15601 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15602 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15603 "terminate the process?"
15604 msgstr ""
15605 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
15606 "niepożądane skutki, w tym również\n"
15607 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
15608 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
15609 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
15611 #: taskmgr.rc:311
15612 msgid "Unable to Terminate Process"
15613 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
15615 #: taskmgr.rc:313
15616 msgid ""
15617 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15618 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15619 msgstr ""
15620 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
15621 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
15623 #: taskmgr.rc:314
15624 msgid "Unable to Debug Process"
15625 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
15627 #: taskmgr.rc:315
15628 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15629 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
15631 #: taskmgr.rc:316
15632 msgid "Invalid Option"
15633 msgstr "Niewłaściwa opcja"
15635 #: taskmgr.rc:317
15636 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15637 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
15639 #: taskmgr.rc:322
15640 msgid "System Idle Process"
15641 msgstr "Proces bezczynności"
15643 #: taskmgr.rc:323
15644 msgid "Not Responding"
15645 msgstr "Nie odpowiada"
15647 #: taskmgr.rc:324
15648 msgid "Running"
15649 msgstr "Uruchomiony"
15651 #: taskmgr.rc:325
15652 msgid "Task"
15653 msgstr "Zadanie"
15655 #: uninstaller.rc:29
15656 msgid "Wine Application Uninstaller"
15657 msgstr "Wine - usuwanie programów"
15659 #: uninstaller.rc:30
15660 msgid ""
15661 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15662 "executable.\n"
15663 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15664 msgstr ""
15665 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
15666 "już był usunięty.\n"
15667 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
15669 #: uninstaller.rc:31
15670 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15671 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
15673 #: uninstaller.rc:32
15674 msgid ""
15675 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15676 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
15678 #: uninstaller.rc:33
15679 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15680 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
15682 #: uninstaller.rc:35
15683 msgid ""
15684 "Wine Application Uninstaller\n"
15685 "\n"
15686 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15687 "\n"
15688 msgstr ""
15689 "Wine - Usuwanie programów\n"
15690 "\n"
15691 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
15692 "\n"
15694 #: uninstaller.rc:43
15695 msgid ""
15696 "Usage:\n"
15697 "  uninstaller [options]\n"
15698 "\n"
15699 "Options:\n"
15700 "  --help\t    Display this information.\n"
15701 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15702 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15703 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15704 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15705 "\n"
15706 msgstr ""
15707 "Sposób użycia:\n"
15708 "  uninstaller [opcje]\n"
15709 "\n"
15710 "Opcje:\n"
15711 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
15712 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
15713 "Wine.\n"
15714 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
15715 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
15716 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
15718 #: view.rc:36
15719 msgid "&Pan"
15720 msgstr "&Umieszczenie"
15722 #: view.rc:38
15723 msgid "&Scale to Window"
15724 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
15726 #: view.rc:40
15727 msgid "&Left"
15728 msgstr "Przesuń w &lewo"
15730 #: view.rc:41
15731 msgid "&Right"
15732 msgstr "Przesuń w &prawo"
15734 #: view.rc:49
15735 msgid "Regular Metafile Viewer"
15736 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
15738 #: view.rc:50
15739 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15740 msgstr ""
15742 #: wineboot.rc:31
15743 msgid "Waiting for Program"
15744 msgstr "Czekanie na program"
15746 #: wineboot.rc:35
15747 msgid "Terminate Process"
15748 msgstr "Zakończ proces"
15750 #: wineboot.rc:36
15751 msgid ""
15752 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15753 "responding.\n"
15754 "\n"
15755 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15756 msgstr ""
15757 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
15758 "odpowiada.\n"
15759 "\n"
15760 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
15762 #: wineboot.rc:46
15763 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15764 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
15766 #: winecfg.rc:140
15767 msgid ""
15768 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15769 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15770 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15771 "option) any later version."
15772 msgstr ""
15773 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
15774 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
15775 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
15776 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
15778 #: winecfg.rc:142
15779 msgid "Windows registration information"
15780 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
15782 #: winecfg.rc:143
15783 msgid "&Owner:"
15784 msgstr "Właściciel:"
15786 #: winecfg.rc:145
15787 msgid "Organi&zation:"
15788 msgstr "Organizacja:"
15790 #: winecfg.rc:153
15791 msgid "Application settings"
15792 msgstr "Ustawienia aplikacji"
15794 #: winecfg.rc:154
15795 msgid ""
15796 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15797 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15798 "or per-application settings in those tabs as well."
15799 msgstr ""
15800 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
15801 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
15802 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
15804 #: winecfg.rc:158
15805 msgid "Add appli&cation..."
15806 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
15808 #: winecfg.rc:159
15809 msgid "&Remove application"
15810 msgstr "&Usuń aplikację"
15812 #: winecfg.rc:160
15813 msgid "&Windows Version:"
15814 msgstr "&Wersja Windows:"
15816 #: winecfg.rc:168
15817 msgid "Window settings"
15818 msgstr "Ustawienia okien"
15820 #: winecfg.rc:169
15821 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15822 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
15824 #: winecfg.rc:170
15825 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15826 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
15828 #: winecfg.rc:171
15829 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15830 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
15832 #: winecfg.rc:172
15833 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15834 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
15836 #: winecfg.rc:174
15837 msgid "Desktop &size:"
15838 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
15840 #: winecfg.rc:179
15841 msgid "Screen resolution"
15842 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
15844 #: winecfg.rc:183
15845 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15846 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
15848 #: winecfg.rc:190
15849 msgid "DLL overrides"
15850 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
15852 #: winecfg.rc:191
15853 msgid ""
15854 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15855 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15856 "application)."
15857 msgstr ""
15858 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
15859 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
15860 "z aplikacją)."
15862 #: winecfg.rc:193
15863 msgid "&New override for library:"
15864 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
15866 #: winecfg.rc:195
15867 msgid "A&dd"
15868 msgstr "&Dodaj"
15870 #: winecfg.rc:196
15871 msgid "Existing &overrides:"
15872 msgstr "Istniejące reguły:"
15874 #: winecfg.rc:198
15875 msgid "&Edit..."
15876 msgstr "&Edycja..."
15878 #: winecfg.rc:204
15879 msgid "Edit Override"
15880 msgstr "Edycja reguły"
15882 #: winecfg.rc:207
15883 msgid "Load order"
15884 msgstr "Kolejność wczytywania"
15886 #: winecfg.rc:208
15887 msgid "&Builtin (Wine)"
15888 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
15890 #: winecfg.rc:209
15891 msgid "&Native (Windows)"
15892 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
15894 #: winecfg.rc:210
15895 msgid "Buil&tin then Native"
15896 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
15898 #: winecfg.rc:211
15899 msgid "Nati&ve then Builtin"
15900 msgstr "Preferuj n&atywną"
15902 #: winecfg.rc:219
15903 msgid "Select Drive Letter"
15904 msgstr "Wybierz literę napędu"
15906 #: winecfg.rc:231
15907 msgid "Drive configuration"
15908 msgstr "Ustawienia dysków"
15910 #: winecfg.rc:232
15911 #, fuzzy
15912 #| msgid ""
15913 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15914 #| "edited."
15915 msgid ""
15916 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15917 "edited."
15918 msgstr ""
15919 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
15920 "zmienić ustawień napędu."
15922 #: winecfg.rc:235
15923 msgid "A&dd..."
15924 msgstr "&Dodaj..."
15926 #: winecfg.rc:239
15927 msgid "&Path:"
15928 msgstr "&Ścieżka:"
15930 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15931 msgid "Show Advan&ced"
15932 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
15934 #: winecfg.rc:247
15935 msgid "De&vice:"
15936 msgstr "U&rządzenie:"
15938 #: winecfg.rc:249
15939 msgid "Bro&wse..."
15940 msgstr "Prze&glądaj..."
15942 #: winecfg.rc:251
15943 msgid "&Label:"
15944 msgstr "&Etykieta:"
15946 #: winecfg.rc:253
15947 msgid "S&erial:"
15948 msgstr "Numer s&eryjny:"
15950 #: winecfg.rc:256
15951 msgid "&Show dot files"
15952 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
15954 #: winecfg.rc:263
15955 msgid "Driver diagnostics"
15956 msgstr "Diagnostyka sterownika"
15958 #: winecfg.rc:265
15959 msgid "Defaults"
15960 msgstr "Domyślne"
15962 #: winecfg.rc:266
15963 msgid "Output device:"
15964 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
15966 #: winecfg.rc:267
15967 msgid "Voice output device:"
15968 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
15970 #: winecfg.rc:268
15971 msgid "Input device:"
15972 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
15974 #: winecfg.rc:269
15975 msgid "Voice input device:"
15976 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
15978 #: winecfg.rc:274
15979 msgid "&Test Sound"
15980 msgstr "Próba dźwięku"
15982 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15983 msgid "Speaker configuration"
15984 msgstr "Konfiguracja głośników"
15986 #: winecfg.rc:278
15987 msgid "Speakers:"
15988 msgstr "Głośniki:"
15990 #: winecfg.rc:286
15991 msgid "Appearance"
15992 msgstr "Wygląd"
15994 #: winecfg.rc:287
15995 msgid "&Theme:"
15996 msgstr "Wys&trój:"
15998 #: winecfg.rc:289
15999 msgid "&Install theme..."
16000 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
16002 #: winecfg.rc:294
16003 msgid "It&em:"
16004 msgstr "El&ement:"
16006 #: winecfg.rc:296
16007 msgid "C&olor:"
16008 msgstr "K&olor:"
16010 #: winecfg.rc:302
16011 msgid "MIME types"
16012 msgstr ""
16014 #: winecfg.rc:303
16015 msgid "Manage file &associations"
16016 msgstr ""
16018 #: winecfg.rc:306
16019 msgid "Folders"
16020 msgstr "Katalogi"
16022 #: winecfg.rc:309
16023 msgid "&Link to:"
16024 msgstr "Dowiązany do:"
16026 #: winecfg.rc:33
16027 msgid "Libraries"
16028 msgstr "Biblioteki"
16030 #: winecfg.rc:34
16031 msgid "Drives"
16032 msgstr "Dyski"
16034 #: winecfg.rc:35
16035 msgid "Select the Unix target directory, please."
16036 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
16038 #: winecfg.rc:36
16039 msgid "Hide Advan&ced"
16040 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
16042 #: winecfg.rc:38
16043 msgid "(No Theme)"
16044 msgstr "(brak wystroju)"
16046 #: winecfg.rc:39
16047 msgid "Graphics"
16048 msgstr "Grafika"
16050 #: winecfg.rc:40
16051 msgid "Desktop Integration"
16052 msgstr "Integracja z pulpitem"
16054 #: winecfg.rc:41
16055 msgid "Audio"
16056 msgstr "Dźwięk"
16058 #: winecfg.rc:42
16059 msgid "About"
16060 msgstr "Informacje"
16062 #: winecfg.rc:43
16063 msgid "Wine configuration"
16064 msgstr "Ustawienia Wine"
16066 #: winecfg.rc:45
16067 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16068 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
16070 #: winecfg.rc:46
16071 msgid "Select a theme file"
16072 msgstr "Wybierz plik wystroju"
16074 #: winecfg.rc:47
16075 msgid "Folder"
16076 msgstr "Katalog"
16078 #: winecfg.rc:48
16079 msgid "Links to"
16080 msgstr "Dowiązany do"
16082 #: winecfg.rc:44
16083 msgid "Wine configuration for %s"
16084 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
16086 #: winecfg.rc:83
16087 msgid "Selected driver: %s"
16088 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
16090 #: winecfg.rc:84
16091 msgid "(None)"
16092 msgstr "(Brak)"
16094 #: winecfg.rc:85
16095 msgid "Audio test failed!"
16096 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
16098 #: winecfg.rc:87
16099 msgid "(System default)"
16100 msgstr "(Domyślne systemowe)"
16102 #: winecfg.rc:90
16103 msgid "5.1 Surround"
16104 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
16106 #: winecfg.rc:91
16107 msgid "Quadraphonic"
16108 msgstr "Kwadrofonia"
16110 #: winecfg.rc:92
16111 msgid "Stereo"
16112 msgstr "Stereo"
16114 #: winecfg.rc:93
16115 msgid "Mono"
16116 msgstr "Mono"
16118 #: winecfg.rc:53
16119 msgid ""
16120 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16121 "Are you sure you want to do this?"
16122 msgstr ""
16123 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
16124 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
16126 #: winecfg.rc:54
16127 msgid "Warning: system library"
16128 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
16130 #: winecfg.rc:55
16131 msgid "native"
16132 msgstr "natywna"
16134 #: winecfg.rc:56
16135 msgid "builtin"
16136 msgstr "wbudowana"
16138 #: winecfg.rc:57
16139 msgid "native, builtin"
16140 msgstr "natywna, wbudowana"
16142 #: winecfg.rc:58
16143 msgid "builtin, native"
16144 msgstr "wbudowana, natywna"
16146 #: winecfg.rc:59
16147 msgid "disabled"
16148 msgstr "wyłączona"
16150 #: winecfg.rc:60
16151 msgid "Default Settings"
16152 msgstr "Ustawienia domyślne"
16154 #: winecfg.rc:61
16155 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16156 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
16158 #: winecfg.rc:62
16159 msgid "Use global settings"
16160 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
16162 #: winecfg.rc:63
16163 msgid "Select an executable file"
16164 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
16166 #: winecfg.rc:68
16167 msgid "Autodetect"
16168 msgstr "Wykryj samoczynnie"
16170 #: winecfg.rc:69
16171 msgid "Local hard disk"
16172 msgstr "Lokalny dysk twardy"
16174 #: winecfg.rc:70
16175 msgid "Network share"
16176 msgstr "Zasób sieciowy"
16178 #: winecfg.rc:71
16179 msgid "Floppy disk"
16180 msgstr "Stacja dyskietek"
16182 #: winecfg.rc:72
16183 msgid "CD-ROM"
16184 msgstr "CD-ROM"
16186 #: winecfg.rc:73
16187 msgid ""
16188 "You cannot add any more drives.\n"
16189 "\n"
16190 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16191 msgstr ""
16192 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
16193 "\n"
16194 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
16196 #: winecfg.rc:74
16197 msgid "System drive"
16198 msgstr "Dysk systemowy"
16200 #: winecfg.rc:75
16201 #, fuzzy
16202 #| msgid ""
16203 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16204 #| "\n"
16205 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16206 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16207 msgid ""
16208 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16209 "\n"
16210 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16211 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16212 msgstr ""
16213 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
16214 "\n"
16215 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
16216 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
16217 "ponownym jego utworzeniu!"
16219 #: winecfg.rc:76
16220 msgctxt "Drive letter"
16221 msgid "Letter"
16222 msgstr "Litera"
16224 #: winecfg.rc:77
16225 msgid "Target folder"
16226 msgstr "Katalog docelowy"
16228 #: winecfg.rc:78
16229 msgid ""
16230 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16231 "\n"
16232 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16233 msgstr ""
16234 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
16235 "\n"
16236 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
16238 #: winecfg.rc:98
16239 msgid "Controls Background"
16240 msgstr "Kontrolki - tło"
16242 #: winecfg.rc:99
16243 msgid "Controls Text"
16244 msgstr "Kontrolki - tekst"
16246 #: winecfg.rc:101
16247 msgid "Menu Background"
16248 msgstr "Tło menu"
16250 #: winecfg.rc:102
16251 msgid "Menu Text"
16252 msgstr "Tekst menu"
16254 #: winecfg.rc:103
16255 msgid "Scrollbar"
16256 msgstr "Pasek przewijania"
16258 #: winecfg.rc:104
16259 msgid "Selection Background"
16260 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
16262 #: winecfg.rc:105
16263 msgid "Selection Text"
16264 msgstr "Zaznaczony tekst"
16266 #: winecfg.rc:106
16267 msgid "Tooltip Background"
16268 msgstr "Tło podpowiedzi"
16270 #: winecfg.rc:107
16271 msgid "Tooltip Text"
16272 msgstr "Tekst podpowiedzi"
16274 #: winecfg.rc:108
16275 msgid "Window Background"
16276 msgstr "Tło okna"
16278 #: winecfg.rc:109
16279 msgid "Window Text"
16280 msgstr "Tekst okna"
16282 #: winecfg.rc:110
16283 msgid "Active Title Bar"
16284 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
16286 #: winecfg.rc:111
16287 msgid "Active Title Text"
16288 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
16290 #: winecfg.rc:112
16291 msgid "Inactive Title Bar"
16292 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
16294 #: winecfg.rc:113
16295 msgid "Inactive Title Text"
16296 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
16298 #: winecfg.rc:114
16299 msgid "Message Box Text"
16300 msgstr "Tekst okien komunikatów"
16302 #: winecfg.rc:115
16303 msgid "Application Workspace"
16304 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
16306 #: winecfg.rc:116
16307 msgid "Window Frame"
16308 msgstr "Ramka okna"
16310 #: winecfg.rc:117
16311 msgid "Active Border"
16312 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
16314 #: winecfg.rc:118
16315 msgid "Inactive Border"
16316 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
16318 #: winecfg.rc:119
16319 msgid "Controls Shadow"
16320 msgstr "Kontrolki - cień"
16322 #: winecfg.rc:120
16323 msgid "Gray Text"
16324 msgstr "Szary tekst"
16326 #: winecfg.rc:121
16327 msgid "Controls Highlight"
16328 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
16330 #: winecfg.rc:122
16331 msgid "Controls Dark Shadow"
16332 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
16334 #: winecfg.rc:123
16335 msgid "Controls Light"
16336 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
16338 #: winecfg.rc:124
16339 msgid "Controls Alternate Background"
16340 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
16342 #: winecfg.rc:125
16343 msgid "Hot Tracked Item"
16344 msgstr "Śledzony element"
16346 #: winecfg.rc:126
16347 msgid "Active Title Bar Gradient"
16348 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
16350 #: winecfg.rc:127
16351 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16352 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
16354 #: winecfg.rc:128
16355 msgid "Menu Highlight"
16356 msgstr "Podświetlone menu"
16358 #: winecfg.rc:129
16359 msgid "Menu Bar"
16360 msgstr "Pasek menu"
16362 #: wineconsole.rc:63
16363 msgid "Cursor size"
16364 msgstr "Wielkość kursora"
16366 #: wineconsole.rc:64
16367 msgid "&Small"
16368 msgstr "&Mała"
16370 #: wineconsole.rc:65
16371 msgid "&Medium"
16372 msgstr "Ś&rednia"
16374 #: wineconsole.rc:66
16375 msgid "&Large"
16376 msgstr "&Duża"
16378 #: wineconsole.rc:68
16379 msgid "Command history"
16380 msgstr "Historia poleceń"
16382 #: wineconsole.rc:69
16383 msgid "&Buffer size:"
16384 msgstr "Rozmiar &bufora:"
16386 #: wineconsole.rc:72
16387 msgid "&Remove duplicates"
16388 msgstr "&Usuń duplikaty"
16390 #: wineconsole.rc:74
16391 msgid "Popup menu"
16392 msgstr "Menu kontekstowe"
16394 #: wineconsole.rc:75
16395 msgid "&Control"
16396 msgstr "&Control"
16398 #: wineconsole.rc:76
16399 msgid "S&hift"
16400 msgstr "S&hift"
16402 #: wineconsole.rc:78
16403 msgid "Console"
16404 msgstr "Konsola"
16406 #: wineconsole.rc:79
16407 msgid "&Quick Edit mode"
16408 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
16410 #: wineconsole.rc:80
16411 msgid "&Insert mode"
16412 msgstr "Tryb wstaw&iania"
16414 #: wineconsole.rc:88
16415 msgid "&Font"
16416 msgstr "&Czcionka"
16418 #: wineconsole.rc:90
16419 msgid "&Color"
16420 msgstr "&Kolor"
16422 #: wineconsole.rc:101
16423 msgid "Configuration"
16424 msgstr "Ustawienia"
16426 #: wineconsole.rc:104
16427 msgid "Buffer zone"
16428 msgstr "Strefa bufora"
16430 #: wineconsole.rc:105
16431 msgid "&Width:"
16432 msgstr "&Szerokość:"
16434 #: wineconsole.rc:108
16435 msgid "&Height:"
16436 msgstr "&Wysokość:"
16438 #: wineconsole.rc:112
16439 msgid "Window size"
16440 msgstr "Rozmiar okna"
16442 #: wineconsole.rc:113
16443 msgid "W&idth:"
16444 msgstr "S&zerokość:"
16446 #: wineconsole.rc:116
16447 msgid "H&eight:"
16448 msgstr "W&ysokość:"
16450 #: wineconsole.rc:120
16451 msgid "End of program"
16452 msgstr "Na zakończenie pracy"
16454 #: wineconsole.rc:121
16455 msgid "&Close console"
16456 msgstr "&Zamknij konsolę"
16458 #: wineconsole.rc:123
16459 msgid "Edition"
16460 msgstr "Edycja"
16462 #: wineconsole.rc:129
16463 msgid "Console parameters"
16464 msgstr "Parametry konsoli"
16466 #: wineconsole.rc:132
16467 msgid "Retain these settings for later sessions"
16468 msgstr "Zachowaj ustawienia"
16470 #: wineconsole.rc:133
16471 msgid "Modify only current session"
16472 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
16474 #: wineconsole.rc:29
16475 msgid "Set &Defaults"
16476 msgstr "Ustaw &domyślne"
16478 #: wineconsole.rc:31
16479 msgid "&Mark"
16480 msgstr "&Zaznacz"
16482 #: wineconsole.rc:34
16483 msgid "&Select all"
16484 msgstr "Z&aznacz wszystko"
16486 #: wineconsole.rc:35
16487 msgid "Sc&roll"
16488 msgstr "&Przewijaj"
16490 #: wineconsole.rc:36
16491 msgid "S&earch"
16492 msgstr "Sz&ukaj"
16494 #: wineconsole.rc:39
16495 msgid "Setup - Default settings"
16496 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
16498 #: wineconsole.rc:40
16499 msgid "Setup - Current settings"
16500 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
16502 #: wineconsole.rc:41
16503 msgid "Configuration error"
16504 msgstr "Błąd ustawiania"
16506 #: wineconsole.rc:42
16507 msgid ""
16508 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16509 "the window."
16510 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
16512 #: wineconsole.rc:37
16513 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16514 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
16516 #: wineconsole.rc:38
16517 msgid "This is a test"
16518 msgstr "To jest próba"
16520 #: wineconsole.rc:44
16521 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16522 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
16524 #: wineconsole.rc:45
16525 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16526 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
16528 #: wineconsole.rc:46
16529 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16530 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
16532 #: wineconsole.rc:47
16533 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16534 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
16536 #: wineconsole.rc:48
16537 msgid ""
16538 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16539 "The command is invalid.\n"
16540 msgstr ""
16541 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
16542 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
16544 #: wineconsole.rc:50
16545 msgid ""
16546 "\n"
16547 "Usage:\n"
16548 "  wineconsole [options] <command>\n"
16549 "\n"
16550 "Options:\n"
16551 msgstr ""
16552 "\n"
16553 "Użycie:\n"
16554 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
16555 "\n"
16556 "Opcje:\n"
16558 #: wineconsole.rc:52
16559 msgid ""
16560 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16561 "will\n"
16562 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16563 "console.\n"
16564 msgstr ""
16565 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
16566 "spróbuje\n"
16567 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
16569 #: wineconsole.rc:53
16570 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16571 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
16573 #: wineconsole.rc:54
16574 msgid ""
16575 "\n"
16576 "Example:\n"
16577 "  wineconsole cmd\n"
16578 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16579 "\n"
16580 msgstr ""
16581 "\n"
16582 "Przykład:\n"
16583 "  wineconsole cmd\n"
16584 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
16585 "\n"
16587 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16588 msgid "Program Error"
16589 msgstr "Błąd programu"
16591 #: winedbg.rc:55
16592 msgid ""
16593 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16594 "sorry for the inconvenience."
16595 msgstr ""
16596 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
16597 "za tę niedogodność."
16599 #: winedbg.rc:59
16600 msgid ""
16601 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16602 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16603 "Database</a> for tips about running this application."
16604 msgstr ""
16605 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
16606 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
16607 "temat uruchomienia tej aplikacji."
16609 #: winedbg.rc:62
16610 msgid "Show &Details"
16611 msgstr "Pokaż &szczegóły"
16613 #: winedbg.rc:67
16614 msgid "Program Error Details"
16615 msgstr "Szczegóły błędu programu"
16617 #: winedbg.rc:74
16618 msgid ""
16619 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16620 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16621 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16622 "and attach that file to the report."
16623 msgstr ""
16624 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
16625 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
16626 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16627 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
16629 #: winedbg.rc:40
16630 msgid ""
16631 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16632 "the process to obtain a backtrace."
16633 msgstr ""
16635 #: winedbg.rc:41
16636 msgid "(unidentified)"
16637 msgstr "(nieznane)"
16639 #: winedbg.rc:44
16640 msgid "Saving failed"
16641 msgstr "Nieudane zapisywanie"
16643 #: winedbg.rc:45
16644 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16645 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
16647 #: winefile.rc:29
16648 msgid "&Open\tEnter"
16649 msgstr "&Otwórz\tEnter"
16651 #: winefile.rc:33
16652 msgid "Re&name..."
16653 msgstr "Zmień &nazwę..."
16655 #: winefile.rc:34
16656 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16657 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
16659 #: winefile.rc:38
16660 msgid "Cr&eate Directory..."
16661 msgstr "U&twórz katalog..."
16663 #: winefile.rc:43
16664 msgid "&Disk"
16665 msgstr "&Dysk"
16667 #: winefile.rc:44
16668 msgid "Connect &Network Drive..."
16669 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
16671 #: winefile.rc:45
16672 msgid "&Disconnect Network Drive"
16673 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
16675 #: winefile.rc:51
16676 msgid "&Name"
16677 msgstr "Na&zwa"
16679 #: winefile.rc:52
16680 msgid "&All File Details"
16681 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
16683 #: winefile.rc:54
16684 msgid "&Sort by Name"
16685 msgstr "Sortuj według &nazw"
16687 #: winefile.rc:55
16688 msgid "Sort &by Type"
16689 msgstr "Sortuj według &typów"
16691 #: winefile.rc:56
16692 msgid "Sort by Si&ze"
16693 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
16695 #: winefile.rc:57
16696 msgid "Sort by &Date"
16697 msgstr "Sortuj według &dat"
16699 #: winefile.rc:59
16700 msgid "Filter by&..."
16701 msgstr "Filtruj widok &..."
16703 #: winefile.rc:66
16704 msgid "&Drive Bar"
16705 msgstr "Pasek &dysków"
16707 #: winefile.rc:68
16708 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16709 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
16711 #: winefile.rc:74
16712 msgid "New &Window"
16713 msgstr "&Nowe okno"
16715 #: winefile.rc:75
16716 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16717 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
16719 #: winefile.rc:77
16720 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16721 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
16723 #: winefile.rc:84
16724 msgid "&About Wine File Manager"
16725 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
16727 #: winefile.rc:121
16728 msgid "Select destination"
16729 msgstr "Wybór celu"
16731 #: winefile.rc:134
16732 msgid "By File Type"
16733 msgstr "Według typu pliku"
16735 #: winefile.rc:139
16736 msgid "File type"
16737 msgstr "Typ pliku"
16739 #: winefile.rc:140
16740 msgid "&Directories"
16741 msgstr "&Katalogi"
16743 #: winefile.rc:142
16744 msgid "&Programs"
16745 msgstr "&Programy"
16747 #: winefile.rc:144
16748 msgid "Docu&ments"
16749 msgstr "Doku&menty"
16751 #: winefile.rc:146
16752 msgid "&Other files"
16753 msgstr "&Inne pliki"
16755 #: winefile.rc:148
16756 msgid "Show Hidden/&System Files"
16757 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
16759 #: winefile.rc:159
16760 msgid "&File Name:"
16761 msgstr "&Nazwa pliku:"
16763 #: winefile.rc:161
16764 msgid "Full &Path:"
16765 msgstr "&Pełna ścieżka:"
16767 #: winefile.rc:163
16768 msgid "Last Change:"
16769 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
16771 #: winefile.rc:167
16772 msgid "Cop&yright:"
16773 msgstr "Prawa a&utorskie:"
16775 #: winefile.rc:175
16776 msgid "&System"
16777 msgstr "&Systemowy"
16779 #: winefile.rc:176
16780 msgid "&Compressed"
16781 msgstr "S&kompresowany"
16783 #: winefile.rc:177
16784 msgid "Version information"
16785 msgstr "Informacja o wersji"
16787 #: winefile.rc:193
16788 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16789 msgid "S"
16790 msgstr "S"
16792 #: winefile.rc:90
16793 msgid "Applying font settings"
16794 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
16796 #: winefile.rc:91
16797 msgid "Error while selecting new font."
16798 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
16800 #: winefile.rc:96
16801 msgid "Wine File Manager"
16802 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
16804 #: winefile.rc:98
16805 msgid "root fs"
16806 msgstr "root fs"
16808 #: winefile.rc:100
16809 msgid "Shell"
16810 msgstr "Pulpit"
16812 #: winefile.rc:108
16813 msgid "Creation date"
16814 msgstr "Data utworzenia"
16816 #: winefile.rc:109
16817 msgid "Access date"
16818 msgstr "Data dostępu"
16820 #: winefile.rc:110
16821 msgid "Modification date"
16822 msgstr "Data zmiany"
16824 #: winefile.rc:111
16825 msgid "Index/Inode"
16826 msgstr "Indeks/inode"
16828 #: winefile.rc:116
16829 msgid "%1 of %2 free"
16830 msgstr "%1 z %2 wolnych"
16832 #: winemine.rc:39
16833 msgid "&Game"
16834 msgstr "&Gra"
16836 #: winemine.rc:40
16837 msgid "&New\tF2"
16838 msgstr "&Nowa\tF2"
16840 #: winemine.rc:42
16841 msgid "Question &Marks"
16842 msgstr "Znaki &pytające"
16844 #: winemine.rc:44
16845 msgid "&Beginner"
16846 msgstr "&Początkujący"
16848 #: winemine.rc:45
16849 msgid "&Advanced"
16850 msgstr "&Zaawansowany"
16852 #: winemine.rc:46
16853 msgid "&Expert"
16854 msgstr "&Ekspert"
16856 #: winemine.rc:47
16857 msgid "&Custom..."
16858 msgstr "Plansza &użytkownika..."
16860 #: winemine.rc:49
16861 msgid "&Fastest Times"
16862 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
16864 #: winemine.rc:54
16865 msgid "&About WineMine"
16866 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
16868 #: winemine.rc:61
16869 msgid "Fastest Times"
16870 msgstr "Najlepsze Wyniki"
16872 #: winemine.rc:63
16873 msgid "Fastest times"
16874 msgstr "Najlepsze wyniki"
16876 #: winemine.rc:64
16877 msgid "Beginner"
16878 msgstr "Początkujący"
16880 #: winemine.rc:66
16881 msgid "Expert"
16882 msgstr "Ekspert"
16884 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16885 msgid "Reset Results"
16886 msgstr "Wyzeruj wyniki"
16888 #: winemine.rc:80
16889 msgid "Congratulations!"
16890 msgstr "Gratulacje!"
16892 #: winemine.rc:82
16893 msgid "Please enter your name"
16894 msgstr "Podaj swoje imię"
16896 #: winemine.rc:90
16897 msgid "Custom Game"
16898 msgstr "Własna gra"
16900 #: winemine.rc:92
16901 msgid "Rows"
16902 msgstr "Wiersze"
16904 #: winemine.rc:93
16905 msgid "Columns"
16906 msgstr "Kolumny"
16908 #: winemine.rc:94
16909 msgid "Mines"
16910 msgstr "Miny"
16912 #: winemine.rc:34
16913 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16914 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
16916 #: winemine.rc:30
16917 msgid "WineMine"
16918 msgstr "Saper Wine"
16920 #: winemine.rc:31
16921 msgid "Nobody"
16922 msgstr "Anonimowy"
16924 #: winemine.rc:32
16925 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16926 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
16928 #: winhlp32.rc:35
16929 msgid "Printer &setup..."
16930 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
16932 #: winhlp32.rc:42
16933 msgid "&Annotate..."
16934 msgstr "&Adnotuj..."
16936 #: winhlp32.rc:44
16937 msgid "&Bookmark"
16938 msgstr "Z&akładka"
16940 #: winhlp32.rc:45
16941 msgid "&Define..."
16942 msgstr "&Definiuj..."
16944 #: winhlp32.rc:48
16945 msgid "Always on &top"
16946 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
16948 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16949 msgid "Fonts"
16950 msgstr "Czcionki"
16952 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16953 msgid "Small"
16954 msgstr "Małe"
16956 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16957 msgid "Normal"
16958 msgstr "Normalne"
16960 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16961 msgid "Large"
16962 msgstr "Duże"
16964 #: winhlp32.rc:58
16965 msgid "&Help on help\tF1"
16966 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
16968 #: winhlp32.rc:59
16969 msgid "&About Wine Help"
16970 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
16972 #: winhlp32.rc:67
16973 msgid "Annotation..."
16974 msgstr "Adnotacja..."
16976 #: winhlp32.rc:68
16977 msgid "Copy"
16978 msgstr "Kopiuj"
16980 #: winhlp32.rc:100
16981 msgid "Index"
16982 msgstr "Indeks"
16984 #: winhlp32.rc:108
16985 msgid "Search"
16986 msgstr "Szukaj"
16988 #: winhlp32.rc:81
16989 msgid "Wine Help"
16990 msgstr "Pomoc Wine"
16992 #: winhlp32.rc:86
16993 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16994 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
16996 #: winhlp32.rc:88
16997 msgid "Summary"
16998 msgstr "Spis treś&ci"
17000 #: winhlp32.rc:87
17001 msgid "&Index"
17002 msgstr "&Indeks"
17004 #: winhlp32.rc:91
17005 msgid "Help files (*.hlp)"
17006 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
17008 #: winhlp32.rc:92
17009 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17010 msgstr ""
17011 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
17013 #: winhlp32.rc:93
17014 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17015 msgstr ""
17016 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
17018 #: winhlp32.rc:94
17019 msgid "Help topics: "
17020 msgstr "Tematy pomocy: "
17022 #: wmic.rc:28
17023 msgid "Error: Command line not supported\n"
17024 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
17026 #: wmic.rc:29
17027 msgid "Error: Alias not found\n"
17028 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
17030 #: wmic.rc:30
17031 msgid "Error: Invalid query\n"
17032 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
17034 #: wmic.rc:31
17035 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17036 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
17038 #: wordpad.rc:31
17039 msgid "&New...\tCtrl+N"
17040 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
17042 #: wordpad.rc:45
17043 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17044 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
17046 #: wordpad.rc:50
17047 msgid "&Clear\tDel"
17048 msgstr "&Wyczyść\tDel"
17050 #: wordpad.rc:51
17051 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17052 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
17054 #: wordpad.rc:54
17055 msgid "Find &next\tF3"
17056 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
17058 #: wordpad.rc:57
17059 msgid "Read-&only"
17060 msgstr "Tylko do &odczytu"
17062 #: wordpad.rc:58
17063 msgid "&Modified"
17064 msgstr "Z&mieniony"
17066 #: wordpad.rc:60
17067 msgid "E&xtras"
17068 msgstr "&Dodatki"
17070 #: wordpad.rc:62
17071 msgid "Selection &info"
17072 msgstr "Zaznaczenie - &info"
17074 #: wordpad.rc:63
17075 msgid "Character &format"
17076 msgstr "&Format znaków"
17078 #: wordpad.rc:64
17079 msgid "&Def. char format"
17080 msgstr "&Standardowy format znaków"
17082 #: wordpad.rc:65
17083 msgid "Paragrap&h format"
17084 msgstr "Format aka&pitu"
17086 #: wordpad.rc:66
17087 msgid "&Get text"
17088 msgstr "&Pobierz tekst"
17090 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17091 msgid "&Format Bar"
17092 msgstr "P&asek formatu"
17094 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17095 msgid "&Ruler"
17096 msgstr "&Linijka"
17098 #: wordpad.rc:78
17099 msgid "&Insert"
17100 msgstr "&Wstaw"
17102 #: wordpad.rc:80
17103 msgid "&Date and time..."
17104 msgstr "&Data i godzina..."
17106 #: wordpad.rc:82
17107 msgid "F&ormat"
17108 msgstr "For&mat"
17110 #: wordpad.rc:85
17111 msgid "&Lists"
17112 msgstr "&Listy"
17114 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17115 msgid "&Bullet points"
17116 msgstr "&Wypunktowanie"
17118 #: wordpad.rc:88
17119 msgid "Numbers"
17120 msgstr "Liczby"
17122 #: wordpad.rc:89
17123 msgid "Letters - lower case"
17124 msgstr "Litery - małe znaki"
17126 #: wordpad.rc:90
17127 msgid "Letters - upper case"
17128 msgstr "Litery - wielkie znaki"
17130 #: wordpad.rc:91
17131 msgid "Roman numerals - lower case"
17132 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
17134 #: wordpad.rc:92
17135 msgid "Roman numerals - upper case"
17136 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
17138 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17139 msgid "&Paragraph..."
17140 msgstr "&Akapit..."
17142 #: wordpad.rc:95
17143 msgid "&Tabs..."
17144 msgstr "&Tabulatory..."
17146 #: wordpad.rc:96
17147 msgid "Backgroun&d"
17148 msgstr "Tł&o"
17150 #: wordpad.rc:98
17151 msgid "&System\tCtrl+1"
17152 msgstr "&System\tCtrl+1"
17154 #: wordpad.rc:99
17155 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17156 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
17158 #: wordpad.rc:104
17159 msgid "&About Wine Wordpad"
17160 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
17162 #: wordpad.rc:141
17163 msgid "Automatic"
17164 msgstr "Samoczynnie"
17166 #: wordpad.rc:210
17167 msgid "Date and time"
17168 msgstr "Data i godzina"
17170 #: wordpad.rc:213
17171 msgid "Available formats"
17172 msgstr "Dostępne formaty"
17174 #: wordpad.rc:224
17175 msgid "New document type"
17176 msgstr "Typ nowego dokumentu"
17178 #: wordpad.rc:232
17179 msgid "Paragraph format"
17180 msgstr "Format akapitu"
17182 #: wordpad.rc:235
17183 msgid "Indentation"
17184 msgstr "Wcięcia"
17186 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17187 msgid "Left"
17188 msgstr "Do lewej"
17190 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17191 msgid "Right"
17192 msgstr "Do prawej"
17194 #: wordpad.rc:240
17195 msgid "First line"
17196 msgstr "Pierwszy wiersz"
17198 #: wordpad.rc:242
17199 msgid "Alignment"
17200 msgstr "Wyrównanie"
17202 #: wordpad.rc:250
17203 msgid "Tabs"
17204 msgstr "Tabulatory"
17206 #: wordpad.rc:253
17207 msgid "Tab stops"
17208 msgstr "Pozycje tabulatorów"
17210 #: wordpad.rc:255
17211 msgid "&Add"
17212 msgstr "Dod&aj"
17214 #: wordpad.rc:259
17215 msgid "Remove al&l"
17216 msgstr "Usuń &wszystkie"
17218 #: wordpad.rc:267
17219 msgid "Line wrapping"
17220 msgstr "Zawijanie wierszy"
17222 #: wordpad.rc:268
17223 msgid "&No line wrapping"
17224 msgstr "Bez zawijania wierszy"
17226 #: wordpad.rc:269
17227 msgid "Wrap text by the &window border"
17228 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
17230 #: wordpad.rc:270
17231 msgid "Wrap text by the &margin"
17232 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
17234 #: wordpad.rc:271
17235 msgid "Toolbars"
17236 msgstr "Paski narzędzi"
17238 #: wordpad.rc:284
17239 msgctxt "accelerator Align Left"
17240 msgid "L"
17241 msgstr "L"
17243 #: wordpad.rc:285
17244 msgctxt "accelerator Align Center"
17245 msgid "E"
17246 msgstr "E"
17248 #: wordpad.rc:286
17249 msgctxt "accelerator Align Right"
17250 msgid "R"
17251 msgstr "R"
17253 #: wordpad.rc:293
17254 msgctxt "accelerator Redo"
17255 msgid "Y"
17256 msgstr "Y"
17258 #: wordpad.rc:294
17259 msgctxt "accelerator Bold"
17260 msgid "B"
17261 msgstr "B"
17263 #: wordpad.rc:295
17264 msgctxt "accelerator Italic"
17265 msgid "I"
17266 msgstr "I"
17268 #: wordpad.rc:296
17269 msgctxt "accelerator Underline"
17270 msgid "U"
17271 msgstr "U"
17273 #: wordpad.rc:147
17274 msgid "All documents (*.*)"
17275 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
17277 #: wordpad.rc:148
17278 msgid "Text documents (*.txt)"
17279 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
17281 #: wordpad.rc:149
17282 #, fuzzy
17283 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17284 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17285 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
17287 #: wordpad.rc:150
17288 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17289 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
17291 #: wordpad.rc:151
17292 msgid "Rich text document"
17293 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
17295 #: wordpad.rc:152
17296 msgid "Text document"
17297 msgstr "Dokument tekstowy"
17299 #: wordpad.rc:153
17300 msgid "Unicode text document"
17301 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
17303 #: wordpad.rc:154
17304 msgid "Printer files (*.prn)"
17305 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
17307 #: wordpad.rc:161
17308 msgid "Center"
17309 msgstr "Wyśrodkowane"
17311 #: wordpad.rc:167
17312 msgid "Text"
17313 msgstr "Tekst"
17315 #: wordpad.rc:168
17316 msgid "Rich text"
17317 msgstr "Tekst sformatowany"
17319 #: wordpad.rc:174
17320 msgid "Next page"
17321 msgstr "Nast. strona"
17323 #: wordpad.rc:175
17324 msgid "Previous page"
17325 msgstr "Poprz. strona"
17327 #: wordpad.rc:176
17328 msgid "Two pages"
17329 msgstr "Dwie strony"
17331 #: wordpad.rc:177
17332 msgid "One page"
17333 msgstr "Jedna strona"
17335 #: wordpad.rc:178
17336 msgid "Zoom in"
17337 msgstr "Zbliż"
17339 #: wordpad.rc:179
17340 msgid "Zoom out"
17341 msgstr "Oddal"
17343 #: wordpad.rc:181
17344 msgid "Page"
17345 msgstr "Strona"
17347 #: wordpad.rc:182
17348 msgid "Pages"
17349 msgstr "Strony"
17351 #: wordpad.rc:183
17352 msgctxt "unit: centimeter"
17353 msgid "cm"
17354 msgstr "cm"
17356 #: wordpad.rc:184
17357 msgctxt "unit: inch"
17358 msgid "in"
17359 msgstr "cal"
17361 #: wordpad.rc:185
17362 msgid "inch"
17363 msgstr "cal"
17365 #: wordpad.rc:186
17366 msgctxt "unit: point"
17367 msgid "pt"
17368 msgstr "punkt"
17370 #: wordpad.rc:191
17371 msgid "Document"
17372 msgstr "Dokument"
17374 #: wordpad.rc:192
17375 msgid "Save changes to '%s'?"
17376 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
17378 #: wordpad.rc:193
17379 msgid "Finished searching the document."
17380 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
17382 #: wordpad.rc:194
17383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17384 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
17386 #: wordpad.rc:195
17387 msgid ""
17388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17390 msgstr ""
17391 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
17392 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
17394 #: wordpad.rc:198
17395 msgid "Invalid number format."
17396 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
17398 #: wordpad.rc:199
17399 msgid "OLE storage documents are not supported."
17400 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
17402 #: wordpad.rc:200
17403 msgid "Could not save the file."
17404 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
17406 #: wordpad.rc:201
17407 msgid "You do not have access to save the file."
17408 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
17410 #: wordpad.rc:202
17411 msgid "Could not open the file."
17412 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
17414 #: wordpad.rc:203
17415 msgid "You do not have access to open the file."
17416 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
17418 #: wordpad.rc:204
17419 msgid "Printing not implemented."
17420 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
17422 #: wordpad.rc:205
17423 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17424 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
17426 #: write.rc:30
17427 msgid "Starting Wordpad failed"
17428 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
17430 #: xcopy.rc:30
17431 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17432 msgstr ""
17433 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
17435 #: xcopy.rc:31
17436 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17437 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
17439 #: xcopy.rc:32
17440 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17441 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
17443 #: xcopy.rc:33
17444 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17445 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
17447 #: xcopy.rc:34
17448 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17449 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
17451 #: xcopy.rc:37
17452 msgid ""
17453 "Is '%1' a filename or directory\n"
17454 "on the target?\n"
17455 "(F - File, D - Directory)\n"
17456 msgstr ""
17457 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
17458 "w celu?\n"
17459 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
17461 #: xcopy.rc:38
17462 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17463 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
17465 #: xcopy.rc:39
17466 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17467 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
17469 #: xcopy.rc:40
17470 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17471 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
17473 #: xcopy.rc:42
17474 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17475 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
17477 #: xcopy.rc:46
17478 msgctxt "File key"
17479 msgid "F"
17480 msgstr "P"
17482 #: xcopy.rc:47
17483 msgctxt "Directory key"
17484 msgid "D"
17485 msgstr "K"
17487 #: xcopy.rc:81
17488 #, fuzzy
17489 #| msgid ""
17490 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17491 #| "\n"
17492 #| "Syntax:\n"
17493 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17494 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17495 #| "\n"
17496 #| "Where:\n"
17497 #| "\n"
17498 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17499 #| "\tmore files.\n"
17500 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17501 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17502 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17503 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17504 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17505 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17506 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17507 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17508 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17509 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17510 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17511 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17512 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17513 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17514 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17515 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17516 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17517 #| "\tarchive attribute.\n"
17518 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17519 #| "date.\n"
17520 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17521 #| "\t\tthan source.\n"
17522 #| "\n"
17523 msgid ""
17524 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17525 "\n"
17526 "Syntax:\n"
17527 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17528 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17529 "\n"
17530 "Where:\n"
17531 "\n"
17532 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17533 "\tmore files.\n"
17534 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17535 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17536 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17537 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17538 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17539 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17540 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17541 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17542 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17543 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17544 "[/N]  Copy using short names.\n"
17545 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17546 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17547 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17548 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17549 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17550 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17551 "\tarchive attribute.\n"
17552 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17555 "\t\tthan source.\n"
17556 "\n"
17557 msgstr ""
17558 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
17559 "docelowego\n"
17560 "\n"
17561 "Składnia:\n"
17562 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17563 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17564 "\n"
17565 "Gdzie:\n"
17566 "\n"
17567 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
17568 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
17569 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
17570 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
17571 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
17572 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
17573 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
17574 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
17575 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
17576 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
17577 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
17578 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
17579 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
17580 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
17581 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
17582 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
17583 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
17584 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
17585 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
17586 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
17587 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
17588 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
17589 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
17590 "\n"