1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:21+0900\n"
9 "Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크, 시디롬 드라이브, 또는 하드디스크 드라이브에서 새 프로그램을 설"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거됩니다. 프로그램을 제거하거나 설치된 구성요소"
39 "를 수정하려면, 목록에서 선택한 후 [수정/제거]를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
50 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
59 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
60 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s을(를) 위한 기술 지원을 받는 데 사용될 수 있습니다:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine이 HTML 임베딩 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 Gecko 패키지를 찾"
127 "을 수 없습니다. Wine은 Gecko 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
130 "참고: 배포판이 제공하는 Gecko 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>를 보"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
153 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine이 닷넷 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 wine-mono 패키지를 찾을 "
174 "수 없습니다. Wine은 wine-mono 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
177 "참고: 배포판이 제공하는 wine-mono 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>를 보십"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나 설치된 소프트웨어를 컴퓨터에서 제거할 수 있습니다."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "제거 프로그램 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 레지스트리에서 이 프로그램의 제"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "프로그램 (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다. 망가진 파일 설치를 취소하는 중입"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 남음"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
331 msgid "Properties for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
350 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "도구 모음 사용자 정의"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
372 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
373 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
374 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
375 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
376 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "도구 모음 버튼(&T):"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
447 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
448 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
457 msgid "&Directories:"
460 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
464 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
475 msgstr "다른 이름으로 저장..."
477 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
490 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
506 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
518 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
523 msgid "Print to Fi&le"
530 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
539 msgid "&Default Printer"
547 msgid "Specific &Printer"
550 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
558 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
574 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
586 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
602 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
614 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
619 msgid "&Basic Colors:"
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
708 msgid "Re&place With:"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
725 msgid "Print to fi&le"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
769 msgid "Number of &copies:"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
849 msgid "Files of type:"
853 msgid "File not found"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "파일 이름에 다음 문자가 들어 있으면 안됩니다.\n"
889 msgid "Path does not exist"
893 msgid "File does not exist"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "선택 영역에 폴더가 아닌 객체가 들어 있습니다"
905 msgid "Create New Folder"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "읽을 수 없는 항목입니다"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1010 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "'시작' 엔트리는 '끝' 엔트리를 초과할 수 없습니다."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "여백이 겹쳐졌거나 용지 크기를 넘었습니다.\n"
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "'복사본 개수' 필드는 비어 있어서는 안됩니다."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "복사본 개수가 너무 많아서 프린터가 지원하지 않습니다.\n"
1034 "1과 %d 사이의 값을 입력하십시오."
1037 msgid "A printer error occurred."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "기본 프린터가 정의되지 않았습니다."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1053 msgid "An error occurred."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "페이지 설정이나 문서 인쇄와 같은 프린터 관련 작업을 수행하려면 먼저 프린터를 "
1066 "설치해야 합니다. 프린터를 설치하고 다시 시도하십시오."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "%1!d!pt - %2!d!pt 사이에서 글꼴 크기를 선택하십시오."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1089 msgid "Select Folder"
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1109 msgid "Pending deletion; "
1117 msgid "Out of paper; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgid "Paper problem; "
1129 msgid "Printer offline; "
1133 msgid "I/O Active; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1149 msgid "Not available; "
1157 msgid "Processing; "
1161 msgid "Initializing; "
1165 msgid "Warming up; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1185 msgid "Out of memory; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "프린트 서버 상태 알 수 없음; "
1197 msgid "Power save mode; "
1201 msgid "Default Printer; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1209 msgid "Margins [inches]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "사용자 이름(&U):"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1234 msgid "Connect to %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "사용자 이름과 암호가 올바른지\n"
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Caps Lock이 켜져 있으면 암호가 올바르지 않게 입력될 수 있습니다.\n"
1262 "암호를 입력하기 전에 키보드의 Caps Lock 키를 눌러서 Caps Lock을\n"
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Caps Lock 켜짐"
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1274 msgid "Key Attributes"
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1290 msgid "Basic Constraints"
1298 msgid "Certificate Policies"
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1306 msgid "CRL Reason Code"
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1318 msgid "Authority Information Access"
1322 msgid "Certificate Extensions"
1326 msgid "Next Update Location"
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "신뢰하거나 신뢰하지 않음"
1334 msgid "Email Address"
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "구조화되지 않은 이름"
1342 msgid "Content Type"
1346 msgid "Message Digest"
1350 msgid "Signing Time"
1354 msgid "Counter Sign"
1358 msgid "Challenge Password"
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "구조화되지 않은 주소"
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "온라인 인증서 상태 프로토콜"
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1391 msgid "Certification Template Name"
1395 msgid "Certificate Type"
1399 msgid "Certificate Manifold"
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "넷스케이프 인증서 형식"
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "넷스케이프 기준 URL"
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "넷스케이프 해지 URL"
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "넷스케이프 CA 해지 URL"
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "넷스케이프 인증서 갱신 URL"
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "넷스케이프 CA 정책 URL"
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1431 msgid "Netscape Comment"
1435 msgid "Country/Region"
1439 msgid "Organization"
1443 msgid "Organizational Unit"
1455 msgid "State or Province"
1475 msgid "Domain Component"
1479 msgid "Street Address"
1483 msgid "Serial Number"
1491 msgid "Cross CA Version"
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "순차적인 서명 일련 번호"
1499 msgid "Principal Name"
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows 제품 업데이트"
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgid "Freshest CRL"
1535 msgid "Name Constraints"
1539 msgid "Policy Mappings"
1543 msgid "Policy Constraints"
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "상호 인증서 배포 지점"
1551 msgid "Application Policies"
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "프로그램 정책 제약 조건"
1567 msgid "CMC Response"
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "서명되지 않은 CMC 요청"
1575 msgid "CMC Status Info"
1579 msgid "CMC Extensions"
1583 msgid "CMC Attributes"
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "서명 포장된 PKCS 7"
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "암호화 된 PKCS 7"
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "이전 CA 인증서 해시"
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1619 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1631 msgid "Certificate Template Information"
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "엔터프라이즈 루트 OID"
1639 msgid "Dummy Signer"
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1647 msgid "Published CRL Locations"
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "인증서 체인 정책 시행"
1655 msgid "Transaction Id"
1659 msgid "Sender Nonce"
1663 msgid "Recipient Nonce"
1671 msgid "Get Certificate"
1679 msgid "Revoke Request"
1683 msgid "Query Pending"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "저장된 키 인증서 해시"
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1699 msgid "Client Information"
1703 msgid "Server Authentication"
1707 msgid "Client Authentication"
1711 msgid "Code Signing"
1715 msgid "Secure Email"
1719 msgid "Time Stamping"
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft 신뢰 목록 서명"
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft 타임스탬프"
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP 보안 최종 시스템"
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1739 msgid "IP security user"
1743 msgid "Encrypting File System"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Windows 하드웨어 드라이버 검증"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Windows 시스템 구성 요소 검증"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "OEM Windows 시스템 구성 요소 검증"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "임베디드 Windows 시스템 구성 요소 검증"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP 보안 IKE 중개"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1803 msgid "All application policies"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "디렉터리 서비스 전자메일 복제"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "인증서 요청 에이전트"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1819 msgid "All issuance policies"
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "신뢰할 수 있는 루트 인증 기관"
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1835 msgid "Other People"
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "신뢰할 수 있는 게시자"
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "신뢰할 수 없는 인증서"
1851 msgid "Certificate Issuer"
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgid "Email Address="
1871 msgid "Directory Address"
1887 msgid "Registered ID="
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "알 수 없는 키 사용"
1895 msgid "Subject Type="
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1908 msgid "Path Length Constraint="
1912 msgctxt "path length"
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "사용 가능한 정보 없음"
1921 msgid "Authority Info Access"
1925 msgid "Access Method="
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgstr "OCSP(온라인 인증서 상태 프로토콜)"
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1942 msgid "Alternative Name"
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1950 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgid "Key Compromise"
1974 msgid "CA Compromise"
1978 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgid "Operation Ceased"
1990 msgid "Certificate Hold"
1994 msgid "Financial Information="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2002 msgid "Not Available"
2006 msgid "Meets Criteria="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2018 msgid "Digital Signature"
2022 msgid "Non-Repudiation"
2026 msgid "Key Encipherment"
2030 msgid "Data Encipherment"
2034 msgid "Key Agreement"
2038 msgid "Certificate Signing"
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "오프라인 CRL 서명"
2050 msgid "Encipher Only"
2054 msgid "Decipher Only"
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgid "Signature CA"
2086 msgid "Certificate Policy"
2090 msgid "Policy Identifier: "
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "정책 한정자 아이디="
2106 msgid "Notice Reference"
2110 msgid "Organization="
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2118 msgid "Notice Text="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2130 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "속성 편집(&E)..."
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2146 msgid "Certification Path"
2150 msgid "Certification path"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "인증서 상태(&S):"
2170 msgid "&Friendly name:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2178 msgid "Certificate purposes"
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "용도 추가(&P)..."
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2206 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "물리적 저장소 보기(&S)"
2218 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "To continue, click Next."
2238 "이 마법사는 인증서, 인증서 취소 목록 및 인증서 신뢰 목록을 파일에서 인증서 저"
2239 "장소로 가져오는 데 도움을 줍니다.\n"
2241 "인증서를 사용하여 사용자 또는 통신 중인 컴퓨터를 식별할 수 있습니다. 인증 및 "
2242 "메시지에 서명하는 데에도 사용할 수 있습니다. 인증서 저장소는 인증서, 인증서 "
2243 "취소 목록 및 인증서 신뢰 목록의 모음입니다.\n"
2245 "계속하려면 [다음]을 클릭합니다."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr "암호화 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2271 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2273 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2280 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2284 msgid "&Automatically select certificate store"
2285 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2288 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2289 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 보관(&P):"
2292 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2293 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2296 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2297 msgstr "인증서 가져오기 마법사를 완료했습니다."
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "다음 설정을 지정했습니다:"
2303 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "불러오기(&I)..."
2315 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgstr "내보내기(&E)..."
2320 msgid "&Advanced..."
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2327 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 msgid "Advanced Options"
2338 msgid "Certificate purpose"
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "인증서 용도(&C):"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "To continue, click Next."
2371 "이 마법사는 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 신뢰 목"
2372 "록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍니다.\n"
2374 "이 인증서는 유저 및 유저가 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2375 "다. 또한 메시지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2376 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2378 "계속 하려면, [다음]을 클릭하십시오."
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2385 "개인 키를 내보내기로 선택한 경우, 개인 키 보호 암호를 입력 받기 위한 페이지"
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "개인 키 내보내기를 진행하시겠습니까?"
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "아니요(&O), 개인 키 내보내지 않기"
2401 msgid "&Confirm password:"
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "DER(&D) 부호화 X.509 (*.cer)"
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "Base64(&S) 부호화 X.509 (*.cer):"
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 제거(&K)"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "인증서 내보내기 마법사를 완료했습니다."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "사용하고자 하는 인증서를 선택하십시오"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2477 "이 루트 인증서는 신뢰할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면 시스템의 신뢰할 수 있"
2478 "는 루트 인증서 저장소에 추가하십시오."
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2486 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2490 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2494 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2513 msgid "This certificate has an invalid signature."
2514 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2518 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2522 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2526 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2529 msgid "This certificate is OK."
2530 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2536 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2540 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "Version 1 Fields Only"
2546 msgstr "오직 버전 1 필드만"
2549 msgid "Extensions Only"
2553 msgid "Critical Extensions Only"
2557 msgid "Properties Only"
2561 msgid "Serial number"
2585 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2586 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2593 msgid "Enhanced key usage (property)"
2594 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2597 msgid "Friendly name"
2600 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Certificate Properties"
2609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2610 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2613 msgid "The OID you entered already exists."
2614 msgstr "입력한 OID가 이미 존재합니다."
2617 msgid "Please select a certificate store."
2618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2622 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2623 "select another file."
2625 "이 파일에 주어진 기준에 맞지 않는 객체가 있습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2628 msgid "File to Import"
2632 msgid "Specify the file you want to import."
2635 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2636 msgid "Certificate Store"
2641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2642 "lists, and certificate trust lists."
2644 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2647 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2648 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2651 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2652 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2654 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2655 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2656 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2658 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2659 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2660 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.spc; *.p7b)"
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "파일을 선택하십시오."
2671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2672 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2675 msgid "Could not open "
2679 msgid "Determined by the program"
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "로그램이 자동으로 결정"
2694 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지"
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgid "The import was successful."
2719 msgid "The import failed."
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgid "Expiration Date"
2743 msgid "Friendly Name"
2746 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지에 서명할 수 없습니다.\n"
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지를 서명할 수 없습니다.\n"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with them.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2788 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2806 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2807 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 "이 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2812 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2816 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2817 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 "이러한 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관이 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2822 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "원격 컴퓨터의 신원을 확인합니다"
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "원격 컴퓨터에 대한 신원을 증명합니다"
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2861 "소프트웨어가 소프트웨어 게시자로부터 제공되었는지 확인합니다\n"
2862 "게시 후 변경되지 않도록 소프트웨어를 보호합니다"
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "전자 메일 메시지를 보호합니다"
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "현재 시간으로 데이터 서명 허용"
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "인증서 신뢰 목록에 디지털 서명 허용"
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "디스크 데이터 암호화 허용"
2885 msgid "Private Key Archival"
2889 msgid "Export Format"
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "콘텐츠를 저장할 형식을 선택합니다."
2897 msgid "Export Filename"
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
2905 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2906 msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2929 msgid "Include all certificates in certificate path"
2930 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2937 msgid "The export was successful."
2941 msgid "The export failed."
2945 msgid "Export Private Key"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 msgstr "인증서에 인증서와 내보내기 될지 모르는 개인 키가 들어 있습니다."
2955 msgid "Enter Password"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "개인 키를 암호로 보호할 수 있습니다."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키를 열 수 없습니다."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
2975 msgid "Intended Use"
2978 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2983 msgid "Select a certificate"
2986 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2987 msgid "Not yet implemented"
2991 msgid "Configure Devices"
3002 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3015 msgid "Show Assigned First"
3027 msgid "Regional Setting"
3031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3032 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3039 msgid "Central European"
3079 msgid "CHINESE_GB2312"
3087 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgid "Hangul(Johab)"
3102 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3107 msgid "Files on Camera"
3111 msgid "Import Selected"
3112 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3123 msgid "Skip This Dialog"
3131 msgid "Transferring"
3135 msgid "Transferring... Please Wait"
3136 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3139 msgid "Connecting to camera"
3143 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3144 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3150 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3159 msgctxt "table of contents"
3167 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3171 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3175 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3180 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3181 msgid "&View Source"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3252 msgctxt "table of contents"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3292 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3311 msgid "&Standard bar"
3315 msgid "&Address bar"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3356 msgid "Searching for %s"
3360 msgid "Start downloading %s"
3364 msgid "Downloading %s"
3368 msgid "Asking for %s"
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "홈 페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3380 msgid "&Current page"
3384 msgid "&Default page"
3392 msgid "Browsing history"
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "캐시된 페이지, 쿠키 및 기타 데이터를 제거할 수 있습니다."
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "파일 제거(&F)..."
3404 msgid "&Settings..."
3408 msgid "Delete browsing history"
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3426 "사용자 기본 설정 및 로그인 정보와 같은 항목을 저장하는 웹 사이트에서 컴퓨터"
3432 "List of websites you have accessed."
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 "양식에 입력한 사용자 이름 및 기타 정보입니다."
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 "양식에 입력한 저장된 암호입니다."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr "인증서는 개인 식별 및 인증 기관 및 게시자를 식별하는 데 사용됩니다."
3468 msgid "Certificates..."
3472 msgid "Publishers..."
3480 msgid "Automatic configuration"
3484 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3485 msgstr "웹 프록시 자동 검색 (WPAD) 사용"
3488 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3489 msgstr "프록시 자동 설정 (PAC) 스크립트 사용"
3491 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3496 msgid "Proxy server"
3500 msgid "Use a proxy server"
3508 msgid "Internet Settings"
3512 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3513 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3516 msgid "Security settings for zone: "
3517 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3547 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3549 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3565 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3566 "updated here until you restart this applet."
3568 "장치를 비활성화하거나 활성화한 후, 이 애플릿을 다시 시작할 때까지 연결된 조이"
3572 msgid "Test Joystick"
3580 msgid "Test Force Feedback"
3584 msgid "Available Effects"
3589 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3590 "direction can be changed with the controller axis."
3592 "컨트롤러의 아무 버튼이나 눌러 선택한 효과를 활성화합니다. 컨트롤러 축을 이용"
3593 "하여 효과 방향을 바꿀 수 있습니다."
3596 msgid "Game Controllers"
3600 msgid "Error converting object to primitive type"
3601 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3604 msgid "Invalid procedure call or argument"
3605 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3608 msgid "Subscript out of range"
3609 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3612 msgid "Object required"
3616 msgid "Automation server can't create object"
3617 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3620 msgid "Object doesn't support this property or method"
3621 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3624 msgid "Object doesn't support this action"
3625 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3628 msgid "Argument not optional"
3629 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3632 msgid "Syntax error"
3636 msgid "Expected ';'"
3640 msgid "Expected '('"
3644 msgid "Expected ')'"
3648 msgid "Expected identifier"
3652 msgid "Expected '='"
3656 msgid "Invalid character"
3660 msgid "Unterminated string constant"
3661 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3664 msgid "'return' statement outside of function"
3665 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3668 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3669 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3672 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3673 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3676 msgid "Label redefined"
3680 msgid "Label not found"
3681 msgstr "레이블을 찾을 수 없음"
3684 msgid "Expected '@end'"
3685 msgstr "'@end'가 필요합니다"
3688 msgid "Conditional compilation is turned off"
3689 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3692 msgid "Expected '@'"
3696 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3700 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3705 #| msgid "Unknown error"
3706 msgid "Unknown runtime error"
3710 msgid "Number expected"
3714 msgid "Function expected"
3718 msgid "'[object]' is not a date object"
3719 msgstr "'[object]'가 날짜 객체가 아닙니다"
3722 msgid "Object expected"
3726 msgid "Illegal assignment"
3730 msgid "'|' is undefined"
3731 msgstr "'|'가 정의도지 않았습니다"
3734 msgid "Boolean object expected"
3738 msgid "Cannot delete '|'"
3739 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3742 msgid "VBArray object expected"
3743 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3746 msgid "JScript object expected"
3747 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3750 msgid "Syntax error in regular expression"
3751 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3754 msgid "Exception thrown and not caught"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "인코딩할 URI에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "디코딩할 URI가 올바르지 않습니다"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "분수 자리수 값이 범위를 벗어났습니다"
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "정밀도가 범위를 벗어났습니다"
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "배열 길이는 유한한 양의 정수이어야 합니다"
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3786 "속성 설명자의 'writable' 특성은 이 개체에서 'true'로 설정할 수 없습니다"
3789 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3790 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다"
3793 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3794 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다"
3797 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3798 msgstr "속성은 접근자와 값을 모두 가질 수 없습니다"
3800 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3801 msgid "Wine kernel DLL"
3802 msgstr "Wine 커널 DLL"
3804 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3814 msgid "Invalid function.\n"
3815 msgstr "올바르지 않은 함수.\n"
3818 msgid "File not found.\n"
3819 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3822 msgid "Path not found.\n"
3823 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3826 msgid "Too many open files.\n"
3827 msgstr "너무 많은 파일 오픈.\n"
3830 msgid "Access denied.\n"
3834 msgid "Invalid handle.\n"
3835 msgstr "올바르지 않은 핸들.\n"
3838 msgid "Memory trashed.\n"
3842 msgid "Not enough memory.\n"
3846 msgid "Invalid block.\n"
3847 msgstr "올바르지 않은 블록.\n"
3850 msgid "Bad environment.\n"
3854 msgid "Bad format.\n"
3858 msgid "Invalid access.\n"
3859 msgstr "올바르지 않은 접근.\n"
3862 msgid "Invalid data.\n"
3863 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
3866 msgid "Out of memory.\n"
3870 msgid "Invalid drive.\n"
3871 msgstr "올바르지 않은 드라이브.\n"
3874 msgid "Can't delete current directory.\n"
3875 msgstr "현재 디렉터리 제거 실패.\n"
3878 msgid "Not same device.\n"
3882 msgid "No more files.\n"
3883 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3886 msgid "Write protected.\n"
3894 msgid "Not ready.\n"
3895 msgstr "준비되지 않았습니다.\n"
3898 msgid "Bad command.\n"
3902 msgid "CRC error.\n"
3906 msgid "Bad length.\n"
3909 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3910 msgid "Seek error.\n"
3914 msgid "Not DOS disk.\n"
3915 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3918 msgid "Sector not found.\n"
3919 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3922 msgid "Out of paper.\n"
3923 msgstr "프린터 용지가 없습니다.\n"
3926 msgid "Write fault.\n"
3930 msgid "Read fault.\n"
3934 msgid "General failure.\n"
3938 msgid "Sharing violation.\n"
3942 msgid "Lock violation.\n"
3946 msgid "Wrong disk.\n"
3950 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3951 msgstr "공유 버퍼 초과.\n"
3954 msgid "End of file.\n"
3957 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3958 msgid "Disk full.\n"
3959 msgstr "디스크가 차 있습니다.\n"
3962 msgid "Request not supported.\n"
3963 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
3966 msgid "Remote machine not listening.\n"
3967 msgstr "원격 머신 접속 실패.\n"
3970 msgid "Duplicate network name.\n"
3971 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3974 msgid "Bad network path.\n"
3975 msgstr "잘못된 네트워크 경로.\n"
3978 msgid "Network busy.\n"
3979 msgstr "네트워크 사용 중.\n"
3982 msgid "Device does not exist.\n"
3983 msgstr "장치가 없습니다.\n"
3986 msgid "Too many commands.\n"
3987 msgstr "너무 많은 명령.\n"
3990 msgid "Adapter hardware error.\n"
3991 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3994 msgid "Bad network response.\n"
3995 msgstr "잘못된 네트워크 응답.\n"
3998 msgid "Unexpected network error.\n"
3999 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
4002 msgid "Bad remote adapter.\n"
4003 msgstr "잘못된 원격 어댑터.\n"
4006 msgid "Print queue full.\n"
4007 msgstr "프린터 대기열이 가득 찼습니다.\n"
4010 msgid "No spool space.\n"
4011 msgstr "스풀 공간 부족.\n"
4014 msgid "Print canceled.\n"
4015 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
4018 msgid "Network name deleted.\n"
4019 msgstr "네트워크 이름을 제거했습니다.\n"
4022 msgid "Network access denied.\n"
4023 msgstr "네트워크 접근 거부.\n"
4026 msgid "Bad device type.\n"
4027 msgstr "잘못된 장치 유형.\n"
4030 msgid "Bad network name.\n"
4031 msgstr "잘못된 네트워크 이름.\n"
4034 msgid "Too many network names.\n"
4035 msgstr "네트워크 이름 한계 초과.\n"
4038 msgid "Too many network sessions.\n"
4039 msgstr "네트워크 세션 한계 초과.\n"
4042 msgid "Sharing paused.\n"
4046 msgid "Request not accepted.\n"
4047 msgstr "수용되지 않는 요청.\n"
4050 msgid "Redirector paused.\n"
4054 msgid "File exists.\n"
4055 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4058 msgid "Cannot create.\n"
4059 msgstr "만들 수 없습니다.\n"
4062 msgid "Int24 failure.\n"
4063 msgstr "INT24 오류.\n"
4066 msgid "Out of structures.\n"
4067 msgstr "구성에 필요한 공간 부족.\n"
4070 msgid "Already assigned.\n"
4071 msgstr "이미 할당되어 있습니다.\n"
4073 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4074 msgid "Invalid password.\n"
4075 msgstr "올바르지 않은 암호.\n"
4078 msgid "Invalid parameter.\n"
4079 msgstr "올바르지 않은 매개변수.\n"
4082 msgid "Net write fault.\n"
4083 msgstr "네트워크 쓰기 오류.\n"
4086 msgid "No process slots.\n"
4087 msgstr "프로세스 슬롯이 없습니다.\n"
4090 msgid "Too many semaphores.\n"
4091 msgstr "세마포어 한계 초과.\n"
4094 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4095 msgstr "이미 소유된 배타적 세마포어.\n"
4098 msgid "Semaphore is set.\n"
4099 msgstr "세마포어가 설정되어 있습니다.\n"
4102 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4103 msgstr "너무 많은 세마포어 요청.\n"
4106 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4107 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4110 msgid "Semaphore owner died.\n"
4111 msgstr "세마포어 소유권 해제.\n"
4114 msgid "Semaphore user limit.\n"
4115 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4118 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4119 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 넣으십시오.\n"
4122 msgid "Drive locked.\n"
4123 msgstr "드라이브가 잠겨 있습니다.\n"
4126 msgid "Broken pipe.\n"
4127 msgstr "파이프가 종료되었습니다.\n"
4130 msgid "Open failed.\n"
4134 msgid "Buffer overflow.\n"
4135 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4138 msgid "No more search handles.\n"
4139 msgstr "핸들을 더이상 찾을 수 없습니다.\n"
4142 msgid "Invalid target handle.\n"
4143 msgstr "올바르지 않은 목표 핸들.\n"
4146 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4147 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4150 msgid "Invalid verify switch.\n"
4151 msgstr "올바르지 않은 검증 스위치.\n"
4154 msgid "Bad driver level.\n"
4155 msgstr "잘못된 드라이버 레벨.\n"
4158 msgid "Call not implemented.\n"
4159 msgstr "지원하지 않는 요청.\n"
4162 msgid "Semaphore timeout.\n"
4163 msgstr "세마포어 시간 만료.\n"
4166 msgid "Insufficient buffer.\n"
4167 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4169 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4170 msgid "Invalid name.\n"
4171 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4174 msgid "Invalid level.\n"
4175 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4178 msgid "No volume label.\n"
4179 msgstr "볼륨 레이블이 없습니다.\n"
4182 msgid "Module not found.\n"
4183 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4186 msgid "Procedure not found.\n"
4187 msgstr "프로시져를 찾을 수 없습니다.\n"
4190 msgid "No children to wait for.\n"
4191 msgstr "대기중인 자식 프로세스가 없습니다.\n"
4194 msgid "Child process has not completed.\n"
4195 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4198 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4199 msgstr "직접 접근할 수 없는 핸들입니다.\n"
4202 msgid "Negative seek.\n"
4206 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4207 msgstr "드라이브가 JOIN 타겟입니다.\n"
4210 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4211 msgstr "드라이브가 이미 JOIN 되어 있습니다.\n"
4214 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4215 msgstr "드라이브가 이미 SUBST 되어 있습니다.\n"
4218 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4219 msgstr "드라이브가 JOIN 되지 않습니다.\n"
4222 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4223 msgstr "드라이브가 SUBST 되지 않습니다.\n"
4226 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4227 msgstr "JOIN 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4230 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4231 msgstr "SUBST 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4234 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4235 msgstr "SUBST 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4238 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4239 msgstr "JOIN 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4242 msgid "Drive is busy.\n"
4243 msgstr "드라이브 사용 중.\n"
4246 msgid "Same drive.\n"
4250 msgid "Not top-level directory.\n"
4251 msgstr "루트 디렉터리의 하위 디렉터리가 아닙니다.\n"
4254 msgid "Directory is not empty.\n"
4255 msgstr "디렉터리가 비어 있지 않습니다.\n"
4258 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4259 msgstr "경로가 SUBST 용으로 사용 중입니다.\n"
4262 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4263 msgstr "지정한 경로가 JOIN 용으로 사용 중입니다.\n"
4266 msgid "Path is busy.\n"
4270 msgid "Already a SUBST target.\n"
4271 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4274 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4275 msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
4278 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4279 msgstr "DosMuxSemWait 용 이벤트 개수가 올바르지 않습니다.\n"
4282 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4283 msgstr "DosMuxSemWait 용 대기자가 너무 많습니다.\n"
4286 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4287 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4290 msgid "Volume label too long.\n"
4291 msgstr "볼륨 레이블이 너무 깁니다.\n"
4294 msgid "Too many TCBs.\n"
4295 msgstr "TCB 한계를 초과했습니다.\n"
4298 msgid "Signal refused.\n"
4299 msgstr "시그널이 거부되었습니다.\n"
4302 msgid "Segment discarded.\n"
4303 msgstr "세그맨트가 폐기되었습니다.\n"
4306 msgid "Segment not locked.\n"
4307 msgstr "세그멘트를 잠글 수 없습니다.\n"
4310 msgid "Bad thread ID address.\n"
4311 msgstr "잘못된 스레드 ID 주소.\n"
4314 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4315 msgstr "잘못된 DosExecPgm 인수.\n"
4318 msgid "Path is invalid.\n"
4319 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
4322 msgid "Signal pending.\n"
4323 msgstr "시그널 대기 중.\n"
4326 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4327 msgstr "시스템 스레드 작성 한계에 도달했습니다.\n"
4330 msgid "Lock failed.\n"
4334 msgid "Resource in use.\n"
4335 msgstr "리소스 사용 중.\n"
4338 msgid "Cancel violation.\n"
4342 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4343 msgstr "원자적 잠금 미지원.\n"
4346 msgid "Invalid segment number.\n"
4347 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4350 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 %1 번호.\n"
4354 msgid "File already exists.\n"
4355 msgstr "파일이 이미 존재합니다.\n"
4358 msgid "Invalid flag number.\n"
4359 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4362 msgid "Semaphore name not found.\n"
4363 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4366 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4367 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4370 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4371 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 스택 세그먼트.\n"
4374 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4375 msgstr "올바르지 않은 %1 모듈 유형.\n"
4378 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4379 msgstr "올바르지 않은 %1 실행 서명.\n"
4382 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4383 msgstr "올바르지 않다고 표신된 EXE %1.\n"
4386 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4387 msgstr "잘못된 %1 실행 형식.\n"
4390 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4391 msgstr "%1에 통합된 데이터가 64k를 초과했습니다.\n"
4394 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4395 msgstr "%1 최소 할당 크기가 잘못되었습니다.\n"
4398 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4399 msgstr "올바르지 않은 링에서의 동적 링크.\n"
4402 msgid "IOPL not enabled.\n"
4403 msgstr "불가능한 IOPL.\n"
4406 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4407 msgstr "올바르지 않은 %1 SEGDPL.\n"
4410 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4411 msgstr "자동 데이터 세그멘트가 64k를 초과했습니다.\n"
4414 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4415 msgstr "링 2 세그멘트는 이동 가능해야 합니다.\n"
4418 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4419 msgstr "재배치 체인이 %1 세그먼트 제한을 초과했습니다.\n"
4422 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4423 msgstr "%1 안 재배치 체인에 무한 루프가 있습니다.\n"
4426 msgid "Environment variable not found.\n"
4427 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4430 msgid "No signal sent.\n"
4431 msgstr "시그널 전송 실패.\n"
4434 msgid "File name is too long.\n"
4435 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
4438 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4439 msgstr "Ring 2 스택 사용 중.\n"
4442 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4443 msgstr "파일 이름 와일드카드 사용 오류.\n"
4446 msgid "Invalid signal number.\n"
4447 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4450 msgid "Error setting signal handler.\n"
4451 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4454 msgid "Segment locked.\n"
4458 msgid "Too many modules.\n"
4459 msgstr "너무 많은 모듈.\n"
4462 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4463 msgstr "허락된지 않는 LoadModule 호출 중첩.\n"
4466 msgid "Machine type mismatch.\n"
4467 msgstr "머신 형식 불일치.\n"
4474 msgid "Pipe busy.\n"
4475 msgstr "파이프 사용 중.\n"
4478 msgid "Pipe closed.\n"
4479 msgstr "파이프가 닫혔습니다.\n"
4482 msgid "Pipe not connected.\n"
4483 msgstr "파이프가 연결되지 않습니다.\n"
4486 msgid "More data available.\n"
4487 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 있습니다.\n"
4490 msgid "Session canceled.\n"
4494 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4495 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 이름.\n"
4498 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4499 msgstr "일관성 없는 확장 속성 목록.\n"
4502 msgid "No more data available.\n"
4503 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 이상 없습니다.\n"
4506 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4507 msgstr "복사 API를 사용할 수 없습니다.\n"
4510 msgid "Directory name invalid.\n"
4511 msgstr "올바르지 않은 디렉터리 이름.\n"
4514 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4515 msgstr "확장 속성이 버퍼에 맞지 않습니다.\n"
4518 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4519 msgstr "확장 속성 파일 손상.\n"
4522 msgid "Extended attribute table full.\n"
4523 msgstr "확장 속성 테이블이 가득 찾습니다.\n"
4526 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4527 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 핸들.\n"
4530 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4531 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
4534 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4535 msgstr "호출자가 소유하지 않은 mutex.\n"
4538 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4539 msgstr "너무 많은 세마포어 통지.\n"
4542 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4543 msgstr "일부 Read/WriteProcessMemory 요청 완료.\n"
4546 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4547 msgstr "승인되지 않은 oplock.\n"
4550 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4551 msgstr "올바르지 않은 oplock 메시지 수신.\n"
4554 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4555 msgstr "파일 %2에 메시지 0x%1이(가) 없습니다.\n"
4558 msgid "Invalid address.\n"
4559 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4562 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4563 msgstr "수치 연산 오버플로우.\n"
4566 msgid "Pipe connected.\n"
4567 msgstr "파이프가 연결되었습니다.\n"
4570 msgid "Pipe listening.\n"
4571 msgstr "파이프가 연결을 기다리고 있습니다.\n"
4574 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4575 msgstr "확장 속성의 접근이 거부되었습니다.\n"
4578 msgid "I/O operation aborted.\n"
4579 msgstr "I/O 연산이 취소되었습니다.\n"
4582 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4583 msgstr "중첩된 I/O 연산이 완료되지 않았습니다.\n"
4586 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4587 msgstr "중첩된 I/O 연산이 진행 중입니다.\n"
4590 msgid "No access to memory location.\n"
4591 msgstr "메모리 위치 접근이 없습니다.\n"
4594 msgid "Swap error.\n"
4598 msgid "Stack overflow.\n"
4599 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4602 msgid "Invalid message.\n"
4603 msgstr "올바르지 않은 메시지.\n"
4606 msgid "Cannot complete.\n"
4607 msgstr "완료할 수 없습니다.\n"
4610 msgid "Invalid flags.\n"
4611 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4614 msgid "Unrecognized volume.\n"
4615 msgstr "인식되지 않는 볼륨.\n"
4618 msgid "File invalid.\n"
4619 msgstr "올바르지 않는 파일.\n"
4622 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4623 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4626 msgid "Nonexistent token.\n"
4627 msgstr "토큰이 없습니다.\n"
4630 msgid "Registry corrupt.\n"
4631 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4634 msgid "Invalid key.\n"
4635 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4638 msgid "Can't open registry key.\n"
4639 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4642 msgid "Can't read registry key.\n"
4643 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4646 msgid "Can't write registry key.\n"
4647 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4650 msgid "Registry has been recovered.\n"
4651 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4654 msgid "Registry is corrupt.\n"
4655 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4658 msgid "I/O to registry failed.\n"
4659 msgstr "레지스트리 I/O 실패.\n"
4662 msgid "Not registry file.\n"
4663 msgstr "레지스트리 파일이 아닙니다.\n"
4666 msgid "Key deleted.\n"
4667 msgstr "키가 제거되었습니다.\n"
4670 msgid "No registry log space.\n"
4671 msgstr "레지스트리 기록 공간 부족.\n"
4674 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4675 msgstr "레지스트리 키가 서브키를 가지고 있습니다.\n"
4678 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4679 msgstr "하위키는 휘발성이어야 합니다.\n"
4682 msgid "Notify change request in progress.\n"
4683 msgstr "진행 중인 요청 변화를 알립니다.\n"
4686 msgid "Dependent services are running.\n"
4687 msgstr "의존 서비스 실행 중.\n"
4690 msgid "Invalid service control.\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 서비스 컨트롤.\n"
4694 msgid "Service request timeout.\n"
4695 msgstr "서비스 요청 시간초과.\n"
4698 msgid "Cannot create service thread.\n"
4699 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
4702 msgid "Service database locked.\n"
4703 msgstr "서비스 데이터베이스 잠.\n"
4706 msgid "Service already running.\n"
4707 msgstr "서비스 실행 증.\n"
4710 msgid "Invalid service account.\n"
4711 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4714 msgid "Service is disabled.\n"
4715 msgstr "서비스 실행 불능.\n"
4718 msgid "Circular dependency.\n"
4719 msgstr "원형 서비스 종속성.\n"
4722 msgid "Service does not exist.\n"
4723 msgstr "서비스가 없습니다.\n"
4726 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4727 msgstr "받아들일 수 없는 서비스 컨트롤 메시지.\n"
4730 msgid "Service not active.\n"
4731 msgstr "활성화도지 않은 서비스.\n"
4734 msgid "Service controller connect failed.\n"
4735 msgstr "서비스 컨트롤러 연결 실패.\n"
4738 msgid "Exception in service.\n"
4739 msgstr "서비스에 예외 발생.\n"
4742 msgid "Database does not exist.\n"
4743 msgstr "데이터베이스가 없습니다.\n"
4746 msgid "Service-specific error.\n"
4747 msgstr "서비스 고유 오류.\n"
4750 msgid "Process aborted.\n"
4751 msgstr "예기치 않은 프로세스 종료.\n"
4754 msgid "Service dependency failed.\n"
4755 msgstr "서비스 종속성 실패.\n"
4758 msgid "Service login failed.\n"
4759 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4762 msgid "Service start-hang.\n"
4763 msgstr "서비스 start-hang.\n"
4766 msgid "Invalid service lock.\n"
4767 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4770 msgid "Service marked for delete.\n"
4771 msgstr "서비스가 제거로 표시.\n"
4774 msgid "Service exists.\n"
4775 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4778 msgid "System running last-known-good config.\n"
4779 msgstr "시스템이 마지막으로 알려진 좋은 구성으로 실행중입니다.\n"
4782 msgid "Service dependency deleted.\n"
4783 msgstr "서비스 종속성이 제거되었습니다.\n"
4786 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4787 msgstr "시동이 이미 최종 양호 설정으로 받아들여졌습니다.\n"
4790 msgid "Service not started since last boot.\n"
4791 msgstr "서비스가 마지막 시동 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4794 msgid "Duplicate service name.\n"
4795 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4798 msgid "Different service account.\n"
4799 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4802 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4803 msgstr "드라이버 오류를 발견할 수 없습니다.\n"
4806 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4807 msgstr "프로세스 중단을 발견할 수 없습니다.\n"
4810 msgid "No recovery program for service.\n"
4811 msgstr "서비스를 복구 프로그램이 없습니다.\n"
4814 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4815 msgstr "서비스가 EXE로 구현되지 않았습니다.\n"
4818 msgid "End of media.\n"
4822 msgid "Filemark detected.\n"
4823 msgstr "파일 표시를 발견했습니다.\n"
4826 msgid "Beginning of media.\n"
4830 msgid "Setmark detected.\n"
4831 msgstr "세트 표시를 발견했습니다.\n"
4834 msgid "No data detected.\n"
4835 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
4838 msgid "Partition failure.\n"
4842 msgid "Invalid block length.\n"
4843 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4846 msgid "Device not partitioned.\n"
4847 msgstr "장치에 파티션이 업습니다.\n"
4850 msgid "Unable to lock media.\n"
4851 msgstr "미디어 잠금 불가능.\n"
4854 msgid "Unable to unload media.\n"
4855 msgstr "미디어를 적재 해제 불가능.\n"
4858 msgid "Media changed.\n"
4859 msgstr "미디어가 바뀌었습니다.\n"
4862 msgid "I/O bus reset.\n"
4863 msgstr "I/O 버스 재설정.\n"
4866 msgid "No media in drive.\n"
4867 msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다.\n"
4870 msgid "No Unicode translation.\n"
4871 msgstr "유니코드 매핑이 없습니다.\n"
4874 msgid "DLL initialization failed.\n"
4875 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4878 msgid "Shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "시스템 종료 중.\n"
4882 msgid "No shutdown in progress.\n"
4883 msgstr "시스템 종료 중이 아닙니다.\n"
4886 msgid "I/O device error.\n"
4887 msgstr "I/O 장치 오류.\n"
4890 msgid "No serial devices found.\n"
4891 msgstr "시리얼 장치 발견 실패.\n"
4894 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4895 msgstr "공유된 IRQ 사용 중.\n"
4898 msgid "Serial I/O completed.\n"
4899 msgstr "시리얼 I/O 완료.\n"
4902 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4903 msgstr "시리얼 I/O 카운터 시간 초과.\n"
4906 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4907 msgstr "플로피 ID 주소 표시 찾기 실패.\n"
4910 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4911 msgstr "잘못된 플로피 실린더 값 보고.\n"
4914 msgid "Unknown floppy error.\n"
4915 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4918 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4919 msgstr "일관성 없는 플로피 등록값.\n"
4922 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4923 msgstr "하드디스크 재조정 실패.\n"
4926 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4927 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4930 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4931 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4934 msgid "End of tape media.\n"
4935 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4938 msgid "Not enough server memory.\n"
4939 msgstr "서버 메모리 부족.\n"
4942 msgid "Possible deadlock.\n"
4946 msgid "Incorrect alignment.\n"
4950 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4951 msgstr "파워 상태 설정 거부.\n"
4954 msgid "Set-power-state failed.\n"
4955 msgstr "파워 상태 설정 실패.\n"
4958 msgid "Too many links.\n"
4959 msgstr "너무 많은 링크.\n"
4962 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4963 msgstr "더 최신의 Windows 버전이 필요합니다.\n"
4966 msgid "Wrong operating system.\n"
4967 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4970 msgid "Single-instance application.\n"
4971 msgstr "단일 인스턴트 프로그램.\n"
4974 msgid "Real-mode application.\n"
4975 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4978 msgid "Invalid DLL.\n"
4979 msgstr "올바르지 않은 DLL.\n"
4982 msgid "No associated application.\n"
4983 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4986 msgid "DDE failure.\n"
4990 msgid "DLL not found.\n"
4991 msgstr "DLL을 찾을 수 없습니다.\n"
4994 msgid "Out of user handles.\n"
4995 msgstr "사용자 핸들 부족.\n"
4998 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4999 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
5002 msgid "The source element is empty.\n"
5003 msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
5006 msgid "The destination element is full.\n"
5007 msgstr "대상 요소가 가능 차 있습니다.\n"
5010 msgid "The element address is invalid.\n"
5011 msgstr "올바르지 않은 요소 주소.\n"
5014 msgid "The magazine is not present.\n"
5015 msgstr "Magazine이 없습니다.\n"
5018 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5019 msgstr "이 장치는 초기화가 다시 필요합니다.\n"
5022 msgid "The device requires cleaning.\n"
5023 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
5026 msgid "The device door is open.\n"
5027 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5030 msgid "The device is not connected.\n"
5031 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5034 msgid "Element not found.\n"
5035 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5038 msgid "No match found.\n"
5039 msgstr "일치하는 것이 없습니다.\n"
5042 msgid "Property set not found.\n"
5043 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
5046 msgid "Point not found.\n"
5047 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5050 msgid "No running tracking service.\n"
5051 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5054 msgid "No such volume ID.\n"
5055 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5058 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5059 msgstr "교체하려는 파일을 지울 수 없습니다.\n"
5062 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5063 msgstr "교체 파일을 제자리로 이동할 수 없습니다.\n"
5066 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5067 msgstr "교체 파일 이동 실패.\n"
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5074 msgid "The journal is not active.\n"
5075 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5078 msgid "Potential matching file found.\n"
5079 msgstr "일치할 가능성이 있는 파일이 없습니다.\n"
5082 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5083 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5086 msgid "Invalid device name.\n"
5087 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5090 msgid "Connection unavailable.\n"
5094 msgid "Device already remembered.\n"
5095 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5098 msgid "No network or bad path.\n"
5099 msgstr "네트워크가 없거나 잘못된 경로.\n"
5102 msgid "Invalid network provider name.\n"
5103 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5106 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5107 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5110 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5111 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5114 msgid "Not a container.\n"
5115 msgstr "컨테이너가 아닙니다.\n"
5118 msgid "Extended error.\n"
5122 msgid "Invalid group name.\n"
5123 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5126 msgid "Invalid computer name.\n"
5127 msgstr "올바르지 않은 컴퓨터 이름.\n"
5130 msgid "Invalid event name.\n"
5131 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5134 msgid "Invalid domain name.\n"
5135 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5138 msgid "Invalid service name.\n"
5139 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5142 msgid "Invalid network name.\n"
5143 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5146 msgid "Invalid share name.\n"
5147 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5150 msgid "Invalid message name.\n"
5151 msgstr "올바르지 않은 메시지 이름.\n"
5154 msgid "Invalid message destination.\n"
5155 msgstr "올바르지 않은 메시지 대상.\n"
5158 msgid "Session credential conflict.\n"
5159 msgstr "세션 자격 증명 충돌.\n"
5162 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5163 msgstr "원격 세션 제한 초과.\n"
5166 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5167 msgstr "도메인 또는 작업그룹 이름 중복.\n"
5170 msgid "No network.\n"
5174 msgid "Operation canceled by user.\n"
5175 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5178 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5179 msgstr "파일에 사용자 매핑 섹션이 있습니다.\n"
5181 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5182 msgid "Connection refused.\n"
5186 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5187 msgstr "정상적으로 연결 종료.\n"
5190 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5191 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5194 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5195 msgstr "주소가 전송 끝점과 연관되지 않았습니다.\n"
5198 msgid "Connection invalid.\n"
5199 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5202 msgid "Connection is active.\n"
5206 msgid "Network unreachable.\n"
5207 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5210 msgid "Host unreachable.\n"
5211 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5214 msgid "Protocol unreachable.\n"
5215 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5218 msgid "Port unreachable.\n"
5219 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5222 msgid "Request aborted.\n"
5226 msgid "Connection aborted.\n"
5230 msgid "Please retry operation.\n"
5231 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5234 msgid "Connection count limit reached.\n"
5235 msgstr "연결 개수 제한에 도달했습니다.\n"
5238 msgid "Login time restriction.\n"
5239 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5242 msgid "Login workstation restriction.\n"
5243 msgstr "로그인 워크스테이션 제한.\n"
5246 msgid "Incorrect network address.\n"
5247 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5250 msgid "Service already registered.\n"
5251 msgstr "서비스가 이미 등록되어 있습니다.\n"
5254 msgid "Service not found.\n"
5255 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5258 msgid "User not authenticated.\n"
5259 msgstr "인증되지 않은 사용자.\n"
5262 msgid "User not logged on.\n"
5263 msgstr "로그온되지 않은 사용자.\n"
5266 msgid "Continue work in progress.\n"
5267 msgstr "진행중인 작업을 계속합니다.\n"
5270 msgid "Already initialized.\n"
5271 msgstr "이미 초기화되었습니다.\n"
5274 msgid "No more local devices.\n"
5275 msgstr "지역 장치가 더 이상 없습니다.\n"
5278 msgid "The site does not exist.\n"
5279 msgstr "사이트가 없습니다.\n"
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "도메인 제어기가 이미 존재합니다.\n"
5286 msgid "Supported only when connected.\n"
5287 msgstr "연결되었을 때만 지원됩니다.\n"
5290 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5291 msgstr "바뀐 것이 없는 경우에도 작업을 수행합니다.\n"
5294 msgid "The user profile is invalid.\n"
5295 msgstr "사용자 프로파일이 잘못되었습니다.\n"
5298 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5299 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않습니다.\n"
5302 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5303 msgstr "모든 권한을 할당되지는 않습니다.\n"
5306 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5307 msgstr "일부 보안 ID가 매핑되지 않았습니다.\n"
5310 msgid "No quotas for account.\n"
5311 msgstr "계정에 할당량이 없습니다.\n"
5314 msgid "Local user session key.\n"
5315 msgstr "지역 사용자 세션 키.\n"
5318 msgid "Password too complex for LM.\n"
5319 msgstr "LM 용으로는 너무 복잡한 암호.\n"
5322 msgid "Unknown revision.\n"
5323 msgstr "알 수 없는 리비전.\n"
5326 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5327 msgstr "호환되지 않는 리비전 레벨.\n"
5330 msgid "Invalid owner.\n"
5331 msgstr "올바르지 않은 소유자.\n"
5334 msgid "Invalid primary group.\n"
5335 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5338 msgid "No impersonation token.\n"
5339 msgstr "가장(위장) 토큰이 없습니다.\n"
5342 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5343 msgstr "필수 그룹을 비활성화할 수 없습니다.\n"
5346 msgid "No logon servers available.\n"
5347 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
5350 msgid "No such logon session.\n"
5351 msgstr "로그온 세션이 없습니다.\n"
5354 msgid "No such privilege.\n"
5355 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5358 msgid "Privilege not held.\n"
5359 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5362 msgid "Invalid account name.\n"
5363 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5366 msgid "User already exists.\n"
5367 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5370 msgid "No such user.\n"
5371 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5374 msgid "Group already exists.\n"
5375 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5378 msgid "No such group.\n"
5379 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5382 msgid "User already in group.\n"
5383 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5386 msgid "User not in group.\n"
5387 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5390 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5391 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5394 msgid "Wrong password.\n"
5398 msgid "Ill-formed password.\n"
5399 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5402 msgid "Password restriction.\n"
5406 msgid "Logon failure.\n"
5410 msgid "Account restriction.\n"
5414 msgid "Invalid logon hours.\n"
5415 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5418 msgid "Invalid workstation.\n"
5419 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5422 msgid "Password expired.\n"
5423 msgstr "암호 유효 기간 만료.\n"
5426 msgid "Account disabled.\n"
5427 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5430 msgid "No security ID mapped.\n"
5431 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5434 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5435 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5438 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5439 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5442 msgid "Invalid sub authority.\n"
5443 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5446 msgid "Invalid ACL.\n"
5447 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5450 msgid "Invalid SID.\n"
5451 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5454 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5455 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5458 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5459 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5462 msgid "Server disabled.\n"
5463 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5466 msgid "Server not disabled.\n"
5467 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5470 msgid "Invalid ID authority.\n"
5471 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5474 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5475 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5478 msgid "Invalid group attributes.\n"
5479 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5482 msgid "Bad impersonation level.\n"
5483 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5486 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5487 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5490 msgid "Bad validation class.\n"
5491 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5494 msgid "Bad token type.\n"
5495 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5498 msgid "No security on object.\n"
5499 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5502 msgid "Can't access domain information.\n"
5503 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5506 msgid "Invalid server state.\n"
5507 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5510 msgid "Invalid domain state.\n"
5511 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5514 msgid "Invalid domain role.\n"
5515 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5518 msgid "No such domain.\n"
5519 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5522 msgid "Domain already exists.\n"
5523 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5526 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5527 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5530 msgid "Internal database corruption.\n"
5531 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5534 msgid "Internal error.\n"
5538 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5539 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5542 msgid "Bad descriptor format.\n"
5543 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5546 msgid "Not a logon process.\n"
5547 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5550 msgid "Logon session ID exists.\n"
5551 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5554 msgid "Unknown authentication package.\n"
5555 msgstr "알 수 없는 인증 패키지.\n"
5558 msgid "Bad logon session state.\n"
5559 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5562 msgid "Logon session ID collision.\n"
5563 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5566 msgid "Invalid logon type.\n"
5567 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5570 msgid "Cannot impersonate.\n"
5571 msgstr "사칭할 수 없습니다.\n"
5574 msgid "Invalid transaction state.\n"
5575 msgstr "트랜잭션 상태가 올바르지 않습니다.\n"
5578 msgid "Security DB commit failure.\n"
5579 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5582 msgid "Account is built-in.\n"
5583 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5586 msgid "Group is built-in.\n"
5587 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5590 msgid "User is built-in.\n"
5591 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5594 msgid "Group is primary for user.\n"
5595 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5598 msgid "Token already in use.\n"
5599 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5602 msgid "No such local group.\n"
5603 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5606 msgid "User not in local group.\n"
5607 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5610 msgid "User already in local group.\n"
5611 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5614 msgid "Local group already exists.\n"
5615 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5617 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5618 msgid "Logon type not granted.\n"
5619 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5622 msgid "Too many secrets.\n"
5623 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5626 msgid "Secret too long.\n"
5627 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5630 msgid "Internal security DB error.\n"
5631 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5634 msgid "Too many context IDs.\n"
5635 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5638 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5639 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5642 msgid "No such member.\n"
5643 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5646 msgid "Invalid member.\n"
5647 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5650 msgid "Too many SIDs.\n"
5651 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5654 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5655 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5658 msgid "No inheritable components.\n"
5659 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5662 msgid "File or directory corrupt.\n"
5663 msgstr "파일이나 디렉터리가 망가졌습니다.\n"
5666 msgid "Disk is corrupt.\n"
5667 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5670 msgid "No user session key.\n"
5671 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5674 msgid "License quota exceeded.\n"
5675 msgstr "라이선스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5678 msgid "Wrong target name.\n"
5679 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5682 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5683 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5686 msgid "Time skew between client and server.\n"
5687 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5690 msgid "Invalid window handle.\n"
5691 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5694 msgid "Invalid menu handle.\n"
5695 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5698 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5699 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5702 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5703 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5706 msgid "Invalid hook handle.\n"
5707 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5710 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5711 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5714 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5715 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5718 msgid "Can't find window class.\n"
5719 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5722 msgid "Window owned by another thread.\n"
5723 msgstr "창은 다른 스레드가 가지고 있습니다.\n"
5726 msgid "Hotkey already registered.\n"
5727 msgstr "바로 가기는 이미 등록되었습니다.\n"
5730 msgid "Class already exists.\n"
5731 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5734 msgid "Class does not exist.\n"
5735 msgstr "클래스가 없습니다.\n"
5738 msgid "Class has open windows.\n"
5739 msgstr "클래스는 연 상태의 창을 가지고 있습니다.\n"
5741 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5742 msgid "Invalid index.\n"
5743 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5746 msgid "Invalid icon handle.\n"
5747 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5750 msgid "Private dialog index.\n"
5751 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5754 msgid "List box ID not found.\n"
5755 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5758 msgid "No wildcard characters.\n"
5759 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5767 msgstr "바로 가기가 등록되지 않았습니다.\n"
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5774 msgid "Control ID not found.\n"
5775 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5778 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메시지입니다.\n"
5782 msgid "Not a combo box window.\n"
5783 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5786 msgid "Invalid edit height.\n"
5787 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5790 msgid "DC not found.\n"
5791 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5794 msgid "Invalid hook filter.\n"
5795 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5798 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5799 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5802 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5803 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5806 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5807 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5810 msgid "Journal hook already set.\n"
5811 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5814 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5815 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5818 msgid "Invalid list box message.\n"
5819 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메시지.\n"
5822 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5823 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5826 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5827 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5830 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5831 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5834 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5835 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5838 msgid "Window has no system menu.\n"
5839 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5842 msgid "Invalid message box style.\n"
5843 msgstr "올바르지 않은 메시지 박스 스타일.\n"
5846 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5847 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5850 msgid "Screen already locked.\n"
5851 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5854 msgid "Window handles have different parents.\n"
5855 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5858 msgid "Not a child window.\n"
5859 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5862 msgid "Invalid GW command.\n"
5863 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5866 msgid "Invalid thread ID.\n"
5867 msgstr "올바르지 않은 스레드 ID.\n"
5870 msgid "Not an MDI child window.\n"
5871 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5874 msgid "Popup menu already active.\n"
5875 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5878 msgid "No scrollbars.\n"
5879 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5882 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5883 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5886 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5887 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5890 msgid "No system resources.\n"
5891 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5894 msgid "No non-paged system resources.\n"
5895 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5898 msgid "No paged system resources.\n"
5899 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5902 msgid "No working set quota.\n"
5903 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5906 msgid "No page file quota.\n"
5907 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5910 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5911 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5914 msgid "Menu item not found.\n"
5915 msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
5918 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5919 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5922 msgid "Hook type not allowed.\n"
5923 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5926 msgid "Interactive window station required.\n"
5927 msgstr "대화형 Windows 스테이션이 요구됨.\n"
5934 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5935 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5938 msgid "Event log file corrupt.\n"
5939 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5942 msgid "Event log can't start.\n"
5943 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5946 msgid "Event log file full.\n"
5947 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5950 msgid "Event log file changed.\n"
5951 msgstr "이벤트 로그 파일이 바뀌었습니다.\n"
5954 msgid "Installer service failed.\n"
5955 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5958 msgid "Installation aborted by user.\n"
5959 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5962 msgid "Installation failure.\n"
5966 msgid "Installation suspended.\n"
5967 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5970 msgid "Unknown product.\n"
5971 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5974 msgid "Unknown feature.\n"
5975 msgstr "알 수 없는 특징.\n"
5978 msgid "Unknown component.\n"
5979 msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
5982 msgid "Unknown property.\n"
5983 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5986 msgid "Invalid handle state.\n"
5987 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5990 msgid "Bad configuration.\n"
5994 msgid "Index is missing.\n"
5998 msgid "Installation source is missing.\n"
5999 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
6002 msgid "Wrong installation package version.\n"
6003 msgstr "잘못된 설치 패키지 버전.\n"
6006 msgid "Product uninstalled.\n"
6010 msgid "Invalid query syntax.\n"
6011 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
6014 msgid "Invalid field.\n"
6015 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
6018 msgid "Device removed.\n"
6022 msgid "Installation already running.\n"
6023 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
6026 msgid "Installation package failed to open.\n"
6027 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6030 msgid "Installation package is invalid.\n"
6031 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6034 msgid "Installer user interface failed.\n"
6035 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
6038 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6039 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6042 msgid "Installation language not supported.\n"
6043 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6046 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6047 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6050 msgid "Installation package rejected.\n"
6051 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6054 msgid "Function could not be called.\n"
6055 msgstr "함수를 호출할 수 없음.\n"
6058 msgid "Function failed.\n"
6062 msgid "Invalid table.\n"
6063 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6066 msgid "Data type mismatch.\n"
6067 msgstr "데이터 형식이 맞지 않습니다.\n"
6069 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6070 msgid "Unsupported type.\n"
6071 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6074 msgid "Creation failed.\n"
6078 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6079 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
6082 msgid "Installation platform not supported.\n"
6083 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6086 msgid "Installer not used.\n"
6087 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6090 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6091 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6094 msgid "Invalid patch package.\n"
6095 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6098 msgid "Unsupported patch package.\n"
6099 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6102 msgid "Another version is installed.\n"
6103 msgstr "다른 버전이 설치되어 있음.\n"
6106 msgid "Invalid command line.\n"
6107 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6110 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6111 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6114 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6115 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6118 msgid "Invalid string binding.\n"
6119 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6122 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6123 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6126 msgid "Invalid binding.\n"
6127 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6130 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6131 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6134 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6135 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6138 msgid "Invalid string UUID.\n"
6139 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6142 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6143 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6146 msgid "Invalid network address.\n"
6147 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6150 msgid "No endpoint found.\n"
6151 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6154 msgid "Invalid timeout value.\n"
6155 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6158 msgid "Object UUID not found.\n"
6159 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6162 msgid "UUID already registered.\n"
6163 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6166 msgid "UUID type already registered.\n"
6167 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6170 msgid "Server already listening.\n"
6171 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6174 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6175 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6178 msgid "RPC server not listening.\n"
6179 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6182 msgid "Unknown manager type.\n"
6183 msgstr "알 수 없는 관리자 유형.\n"
6186 msgid "Unknown interface.\n"
6187 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
6190 msgid "No bindings.\n"
6191 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6194 msgid "No protocol sequences.\n"
6195 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6198 msgid "Can't create endpoint.\n"
6199 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6202 msgid "Out of resources.\n"
6203 msgstr "리소스가 부족합니다.\n"
6206 msgid "RPC server unavailable.\n"
6207 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6210 msgid "RPC server too busy.\n"
6211 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6214 msgid "Invalid network options.\n"
6215 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6218 msgid "No RPC call active.\n"
6219 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6222 msgid "RPC call failed.\n"
6223 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6226 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6227 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6230 msgid "RPC protocol error.\n"
6231 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6234 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6235 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6238 msgid "Invalid tag.\n"
6239 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6242 msgid "Invalid array bounds.\n"
6243 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6246 msgid "No entry name.\n"
6247 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6250 msgid "Invalid name syntax.\n"
6251 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6254 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6255 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6258 msgid "No network address.\n"
6259 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6262 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6263 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6266 msgid "Unknown authentication type.\n"
6267 msgstr "알 수 없는 인증 형식.\n"
6270 msgid "Maximum calls too low.\n"
6271 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6274 msgid "String too long.\n"
6275 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6278 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6279 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6282 msgid "Procedure number out of range.\n"
6283 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6286 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6287 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6290 msgid "Unknown authentication service.\n"
6291 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6294 msgid "Unknown authentication level.\n"
6295 msgstr "알 수 없는 인증 레벨.\n"
6298 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6299 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6302 msgid "Unknown authorization service.\n"
6303 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6306 msgid "Invalid entry.\n"
6307 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6310 msgid "Can't perform operation.\n"
6311 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6314 msgid "Endpoints not registered.\n"
6315 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6318 msgid "Nothing to export.\n"
6319 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6322 msgid "Incomplete name.\n"
6323 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6326 msgid "Invalid version option.\n"
6327 msgstr "올바르지 않은 버전 옵션.\n"
6330 msgid "No more members.\n"
6331 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6334 msgid "Not all objects unexported.\n"
6335 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6338 msgid "Interface not found.\n"
6339 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6342 msgid "Entry already exists.\n"
6343 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6346 msgid "Entry not found.\n"
6347 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6350 msgid "Name service unavailable.\n"
6351 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6354 msgid "Invalid network address family.\n"
6355 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6358 msgid "Operation not supported.\n"
6359 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6362 msgid "No security context available.\n"
6363 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6366 msgid "RPCInternal error.\n"
6367 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6371 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6374 msgid "Address error.\n"
6378 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6379 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6382 msgid "Floating-point underflow.\n"
6383 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6386 msgid "Floating-point overflow.\n"
6387 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6390 msgid "No more entries.\n"
6391 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6394 msgid "Character translation table open failed.\n"
6395 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6398 msgid "Character translation table file too small.\n"
6399 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6402 msgid "Null context handle.\n"
6403 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6406 msgid "Context handle damaged.\n"
6407 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6410 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6411 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6414 msgid "Cannot get call handle.\n"
6415 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6418 msgid "Null reference pointer.\n"
6419 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6422 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6423 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6426 msgid "Byte count too small.\n"
6427 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6430 msgid "Bad stub data.\n"
6431 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6434 msgid "Invalid user buffer.\n"
6435 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6438 msgid "Unrecognized media.\n"
6439 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6442 msgid "No trust secret.\n"
6443 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6446 msgid "No trust SAM account.\n"
6447 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6450 msgid "Trusted domain failure.\n"
6451 msgstr "신뢰할 수 있는 도메인 실패.\n"
6454 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6455 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6458 msgid "Trust logon failure.\n"
6459 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6462 msgid "RPC call already in progress.\n"
6463 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6466 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6467 msgstr "NETLOGON이 시작되지 않았습니다.\n"
6470 msgid "Account expired.\n"
6471 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6474 msgid "Redirector has open handles.\n"
6475 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6478 msgid "Printer driver already installed.\n"
6479 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6482 msgid "Unknown port.\n"
6483 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6486 msgid "Unknown printer driver.\n"
6487 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6490 msgid "Unknown print processor.\n"
6491 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6494 msgid "Invalid separator file.\n"
6495 msgstr "올바르지 않은 파일 구분 기호.\n"
6498 msgid "Invalid priority.\n"
6499 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6502 msgid "Invalid printer name.\n"
6503 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6506 msgid "Printer already exists.\n"
6507 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6510 msgid "Invalid printer command.\n"
6511 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6514 msgid "Invalid data type.\n"
6515 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6518 msgid "Invalid environment.\n"
6519 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6522 msgid "No more bindings.\n"
6523 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6526 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6527 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6530 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6531 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6534 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6535 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6538 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6539 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6542 msgid "Server has open handles.\n"
6543 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6546 msgid "Resource data not found.\n"
6547 msgstr "리소스 데이터를 찾을 수 없습니다.\n"
6550 msgid "Resource type not found.\n"
6551 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6554 msgid "Resource name not found.\n"
6555 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6558 msgid "Resource language not found.\n"
6559 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6562 msgid "Not enough quota.\n"
6563 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6566 msgid "No interfaces.\n"
6567 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6570 msgid "RPC call canceled.\n"
6571 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6574 msgid "Binding incomplete.\n"
6575 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6578 msgid "RPC comm failure.\n"
6579 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6582 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6583 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6586 msgid "No principal name registered.\n"
6587 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6590 msgid "Not an RPC error.\n"
6591 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6594 msgid "UUID is local only.\n"
6595 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6598 msgid "Security package error.\n"
6599 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6602 msgid "Thread not canceled.\n"
6603 msgstr "스레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6606 msgid "Invalid handle operation.\n"
6607 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6610 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6611 msgstr "잘못된 연속 패키지 버전.\n"
6614 msgid "Wrong stub version.\n"
6615 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6618 msgid "Invalid pipe object.\n"
6619 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6622 msgid "Wrong pipe order.\n"
6623 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6626 msgid "Wrong pipe version.\n"
6627 msgstr "잘못된 파이프 버전.\n"
6630 msgid "Group member not found.\n"
6631 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6634 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6635 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6638 msgid "Invalid object.\n"
6639 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6642 msgid "Invalid time.\n"
6643 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6646 msgid "Invalid form name.\n"
6647 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6650 msgid "Invalid form size.\n"
6651 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6654 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6655 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6658 msgid "Printer deleted.\n"
6659 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6662 msgid "Invalid printer state.\n"
6663 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6666 msgid "User must change password.\n"
6667 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6670 msgid "Domain controller not found.\n"
6671 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6674 msgid "Account locked out.\n"
6675 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6678 msgid "Invalid pixel format.\n"
6679 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6682 msgid "Invalid driver.\n"
6683 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6686 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6687 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6690 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6691 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6694 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6695 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6698 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6699 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6702 msgid "RPC pipe closed.\n"
6703 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6706 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6707 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6710 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6711 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이터도 없음.\n"
6714 msgid "No site name available.\n"
6715 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6718 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6719 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6722 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6723 msgstr "파일 이름을 확인할 수 없음.\n"
6726 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6727 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6730 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6731 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6734 msgid "The interface could not be exported.\n"
6735 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6738 msgid "The profile could not be added.\n"
6739 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6742 msgid "The profile element could not be added.\n"
6743 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6746 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6747 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6750 msgid "The group element could not be added.\n"
6751 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6754 msgid "The group element could not be removed.\n"
6755 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6758 msgid "The username could not be found.\n"
6759 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6762 msgid "This network connection does not exist.\n"
6763 msgstr "네트워크 연결이 없습니다.\n"
6766 msgid "Connection reset by peer.\n"
6767 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다.\n"
6770 msgid "No Signature found in file.\n"
6771 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6773 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6778 msgid "Local Monitor"
6782 msgid "Add a Local Port"
6786 msgid "&Enter the port name to add:"
6787 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6790 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgid "&Transmission Retry:"
6799 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6802 msgid "'%s' is not a valid port name"
6803 msgstr "'%s'은(는) 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6806 msgid "Port %s already exists"
6807 msgstr "포트 %s은(는) 이미 존재합니다"
6810 msgid "This port has no options to configure"
6811 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6814 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6815 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6821 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6822 msgid "Begin request has already been made.\n"
6823 msgstr "시작 요청이 이미 이루어졌습니다.\n"
6826 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6827 msgstr "싱크가 완료되지 않았습니다.\n"
6831 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6832 msgid "Clock was stopped\n"
6833 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
6836 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6837 msgstr "미디어 기초 플랫폼이 최기화되지 않았습니다.\n"
6840 msgid "Buffer is too small.\n"
6841 msgstr "버퍼가 너무 작습니다.\n"
6844 msgid "Invalid request.\n"
6845 msgstr "잘못된 요청입니다.\n"
6848 msgid "Invalid stream number.\n"
6849 msgstr "스트림 번호가 잘못되었습니다.\n"
6852 msgid "Invalid media type.\n"
6853 msgstr "미디어 형식이 잘못되었습니다.\n"
6856 msgid "No more input is accepted.\n"
6857 msgstr "더 이상 입력이 허용되지 않습니다.\n"
6860 msgid "Object is not initialized.\n"
6861 msgstr "객체가 초기화되지 않았습니다.\n"
6864 msgid "Representation is not supported.\n"
6865 msgstr "표현이 지원되지 않습니다.\n"
6868 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6869 msgstr "제안된 미디어 형식 목록에 더 이상 형식이 없습니다.\n"
6872 msgid "Unsupported service.\n"
6873 msgstr "지원되지 않는 서비스입니다.\n"
6876 msgid "Unexpected error.\n"
6877 msgstr "예상치 못한 오류입니다.\n"
6880 msgid "Invalid type.\n"
6881 msgstr "올바르지 않은 형식입니다.\n"
6884 msgid "Invalid file format.\n"
6885 msgstr "올바르지 않은 파일 형식입니다.\n"
6888 msgid "Invalid timestamp.\n"
6889 msgstr "올바르지 않은 타임스탬프입니다.\n"
6892 msgid "Unsupported scheme.\n"
6893 msgstr "지원되지 않는 스키마입니다.\n"
6896 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6897 msgstr "지원되지 않는 바이트스트림 형식입니다.\n"
6900 msgid "Unsupported time format.\n"
6901 msgstr "지원되지 않는 시간 형식입니다.\n"
6904 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6905 msgstr "이 샘플에 대한 타임스탬프가 설정되지 않았습니다.\n"
6908 msgid "No duration set for the sample.\n"
6909 msgstr "이 샘플에 대한 기간(duration) 설정이 없습니다.\n"
6912 msgid "Invalid stream data.\n"
6913 msgstr "올바르지 않은 스트림 데이터입니다.\n"
6916 msgid "Realtime support is not available.\n"
6917 msgstr "실시간 지원은 가능하지 않습니다.\n"
6920 msgid "Unsupported rate.\n"
6921 msgstr "지원하지 않는 비율(rate).\n"
6924 msgid "Unsupported thinning.\n"
6925 msgstr "지원하지 않는 세선화(thinning).\n"
6928 msgid "Reversing is not supported.\n"
6929 msgstr "리버싱(reversing)은 지원되지 않습니다.\n"
6932 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6933 msgstr "지원하지 않는 비율(rate) 변환.\n"
6936 msgid "Rate change was preempted.\n"
6937 msgstr "비율(rate) 변경이 선점되었습니다.\n"
6940 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6941 msgstr "객체 또는 값을 찾을 수 없습니다.\n"
6944 msgid "Value is not available.\n"
6945 msgstr "값을 사용할 수 없습니다.\n"
6948 msgid "Clock is not available.\n"
6949 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
6952 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6953 msgstr "다중 가입자는 지원되지 않습니다.\n"
6956 msgid "The timer was orphaned.\n"
6957 msgstr "타이머가 고립되었습니다.\n"
6960 msgid "State transition is pending.\n"
6961 msgstr "상태 전환이 보류 중입니다.\n"
6964 msgid "Unsupported state transition.\n"
6965 msgstr "지원되지 않는 상태 전환.\n"
6968 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6969 msgstr "복구할 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
6972 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6973 msgstr "샘플에 버퍼가 너무 많습니다.\n"
6976 msgid "Sample is not writable.\n"
6977 msgstr "샘플에 쓰기가 가능하지 않습니다.\n"
6980 msgid "Key is invalid.\n"
6981 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
6984 msgid "Bad startup version.\n"
6985 msgstr "잘못된 시작 버전.\n"
6988 msgid "Unsupported caption.\n"
6989 msgstr "지원하지 않는 자막.\n"
6992 msgid "Invalid position.\n"
6993 msgstr "올바르지 않은 위치.\n"
6996 msgid "Attribute is not found.\n"
6997 msgstr "특성을 찾을 수 없습니다.\n"
7000 msgid "Property type is not allowed.\n"
7001 msgstr "속성 형식이 허용되지 않습니다.\n"
7004 msgid "Property type is not supported.\n"
7005 msgstr "속성 형식이 지원되지 않습니다.\n"
7008 msgid "Property is empty.\n"
7009 msgstr "속성이 비어 있습니다.\n"
7012 msgid "Property is not empty.\n"
7013 msgstr "속성이 비어 있지 않습니다.\n"
7016 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7017 msgstr "벡터 속성이 허용되지 않습니다.\n"
7020 msgid "Vector property is required.\n"
7021 msgstr "벡터 속성이 필요합니다.\n"
7024 msgid "Operation was cancelled.\n"
7025 msgstr "작업이 취소되었습니다.\n"
7028 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7029 msgstr "바이트 스트림은 검색할 수 없습니다.\n"
7032 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7033 msgstr "안전 모드에서 플랫폼을 사용할 수 없습니다.\n"
7036 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7037 msgstr "바이트 스트림을 구문 분석할 수 없습니다.\n"
7040 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7041 msgstr "상호 배타적이 플래그가 소스 확인자로 전달되었습니다.\n"
7044 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7045 msgstr "알 수 없는 바이트 스트림 길이입니다.\n"
7048 msgid "Invalid work queue index.\n"
7049 msgstr "올바르지 않은 작업 큐 인덱스.\n"
7052 msgid "No events available.\n"
7053 msgstr "사용할 수 있는 이벤트가 없습니다.\n"
7056 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7057 msgstr "올바르지 않은 미디어 소스 상태 전환.\n"
7060 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7061 msgstr "미디어 스트림의 끝에 도달했습니다.\n"
7064 msgid "Shutdown() was called.\n"
7065 msgstr "Shutdown()이 호출되었습니다.\n"
7068 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7069 msgstr "미디어 스트림에 기간 설정이 없습니다.\n"
7072 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7073 msgstr "미디어 형식이 인식되었지만 올바르지 않습니다.\n"
7076 msgid "Property wasn't found.\n"
7077 msgstr "속성을 찾을 수 없습니다.\n"
7080 msgid "Property is read-only.\n"
7081 msgstr "속성이 읽기 전용입니다.\n"
7084 msgid "Property is not allowed.\n"
7085 msgstr "속성이 허용되지 않습니다.\n"
7088 msgid "Media source is not started.\n"
7089 msgstr "미디어 소스가 시작되지 않았습니다.\n"
7092 msgid "Unsupported media format.\n"
7093 msgstr "지원하지 않는 미디어 형식.\n"
7096 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7097 msgstr "미디어 소스가 잘못된 상태에 있습니다.\n"
7100 msgid "No media streams were selected.\n"
7101 msgstr "미디어 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7104 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7105 msgstr "지원되지 않는 미디어 소스 특성입니다.\n"
7108 msgid "Stream sink was removed.\n"
7109 msgstr "스트림 싱크가 제거되었습니다.\n"
7112 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7113 msgstr "스트림 싱크가 동기화되지 않습니다.\n"
7116 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7117 msgstr "미디어 싱크 스트림 싱크 세트가 고정되어 있습니다.\n"
7120 msgid "Stream sink already exists.\n"
7121 msgstr "스트림 싱크가 이미 존재합니다.\n"
7124 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7125 msgstr "샘플 할당이 취소되었습니다.\n"
7128 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7129 msgstr "샘플 할당자가 비어 있습니다.\n"
7132 msgid "Sink was already stopped.\n"
7133 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
7136 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7137 msgstr "ASF 파일 싱크에 대한 비트레이트를 알 수 없습니다.\n"
7140 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7141 msgstr "싱크에 대한 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7144 msgid "Metadata was too long.\n"
7145 msgstr "메타데이터가 너무 깁니다.\n"
7148 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7149 msgstr "싱크가 샘플을 처리하지 않았습니다.\n"
7152 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7153 msgstr "싱크가 필요한 헤더를 제공하지 않았습니다.\n"
7156 msgid "Optional node is invalid.\n"
7157 msgstr "선택적 노드가 올바르지 않습니다.\n"
7160 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7161 msgstr "암호 해독기를 찾을 수 없습니다.\n"
7164 msgid "Codec was not found.\n"
7165 msgstr "코덱을 찾을 수 없습니다.\n"
7168 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7169 msgstr "토폴로지 노드를 연결할 수 없습니다.\n"
7172 msgid "Topology request is not supported.\n"
7173 msgstr "토폴로지 요청이 지원되지 않습니다.\n"
7176 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7177 msgstr "올바르지 않은 토폴로지 시간 특성.\n"
7180 msgid "Found loops in topology.\n"
7181 msgstr "토폴로지에 루프가 있습니다.\n"
7184 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7185 msgstr "프리젠테이션 설명자가 없습니다.\n"
7188 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7189 msgstr "스트림 설명자가 없습니다.\n"
7192 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7193 msgstr "스트림 설명자가 선택되지 않았습니다.\n"
7196 msgid "Source is missing.\n"
7197 msgstr "소스가 없습니다.\n"
7200 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7201 msgstr "토폴로지 로더가 싱크 활성화를 지원하지 않습니다.\n"
7204 msgid "Clock has no time source set.\n"
7205 msgstr "시계가 시간 소스 설정을 가지고 있지 않습니다.\n"
7208 msgid "Clock state was already set.\n"
7209 msgstr "시계 상태가 이미 설정되었습니다.\n"
7213 #| msgid "Clock is not available.\n"
7214 msgid "Clock is not simple\n"
7215 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
7217 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7218 msgid "Enter Network Password"
7221 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7222 msgid "Please enter your username and password:"
7223 msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오:"
7225 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7229 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7233 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7237 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7238 msgid "&Save this password (insecure)"
7239 msgstr "암호를 저장(&S) (안전하지 않음)"
7242 msgid "Entire Network"
7246 msgid "Sound Selection"
7249 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7251 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
7258 msgid "&Attributes:"
7266 msgid "Hyperlink Information"
7269 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7278 msgid "HTML Document"
7282 msgid "Downloading from %s..."
7283 msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
7291 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7292 "file path and try again."
7294 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
7297 msgid "path %s not found"
7298 msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
7301 msgid "insert disk %s"
7302 msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
7306 "Windows Installer %s\n"
7309 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7311 "Install a product:\n"
7312 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7313 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7314 "\t/a package [property]\n"
7315 "Repair an installation:\n"
7316 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7317 "Uninstall a product:\n"
7318 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7319 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7320 "Advertise a product:\n"
7321 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7323 "\t/p patch_package [property]\n"
7324 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7325 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7326 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7327 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7328 "Register the MSI Service:\n"
7330 "Unregister the MSI Service:\n"
7332 "Display this help:\n"
7336 "Windows 설치 프로그램 %s\n"
7339 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
7342 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
7343 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
7344 "\t/a package [속성]\n"
7346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
7348 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
7349 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
7351 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
7353 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
7354 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
7355 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
7356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
7357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7367 msgid "enter which folder contains %s"
7368 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
7371 msgid "install source for feature missing"
7372 msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
7375 msgid "network drive for feature missing"
7376 msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
7379 msgid "feature from:"
7383 msgid "choose which folder contains %s"
7384 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 선택"
7386 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7391 msgid "Allocating registry space"
7392 msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
7395 msgid "Searching for installed applications"
7396 msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
7399 msgid "Binding executables"
7400 msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
7402 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7403 msgid "Searching for qualifying products"
7406 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7407 msgid "Computing space requirements"
7408 msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
7411 msgid "Creating folders"
7415 msgid "Creating shortcuts"
7416 msgstr "바로 가기를 만드는 중"
7419 msgid "Deleting services"
7420 msgstr "서비스를 삭제하는 중"
7423 msgid "Creating duplicate files"
7424 msgstr "중복 파일을 만드는 중"
7427 msgid "Searching for related applications"
7428 msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
7431 msgid "Copying network install files"
7432 msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
7435 msgid "Copying new files"
7436 msgstr "새 파일을 복사하는 중"
7439 msgid "Installing ODBC components"
7440 msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
7443 msgid "Installing new services"
7444 msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
7447 msgid "Installing system catalog"
7448 msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
7451 msgid "Validating install"
7452 msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
7455 msgid "Evaluating launch conditions"
7456 msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
7459 msgid "Migrating feature states from related applications"
7460 msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
7463 msgid "Moving files"
7467 msgid "Publishing assembly information"
7468 msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
7471 msgid "Unpublishing assembly information"
7472 msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
7475 msgid "Patching files"
7479 msgid "Updating component registration"
7480 msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
7483 msgid "Publishing Qualified Components"
7484 msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
7487 msgid "Publishing Product Features"
7488 msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
7491 msgid "Publishing product information"
7492 msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
7495 msgid "Registering Class servers"
7496 msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
7499 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7500 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
7503 msgid "Registering extension servers"
7504 msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
7507 msgid "Registering fonts"
7511 msgid "Registering MIME info"
7512 msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
7515 msgid "Registering product"
7519 msgid "Registering program identifiers"
7520 msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
7523 msgid "Registering type libraries"
7524 msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
7527 msgid "Registering user"
7528 msgstr "사용자를 등록하는 중"
7531 msgid "Removing duplicated files"
7532 msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
7534 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7535 msgid "Updating environment strings"
7536 msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
7539 msgid "Removing applications"
7540 msgstr "프로그램을 제거하는 중"
7543 msgid "Removing files"
7547 msgid "Removing folders"
7551 msgid "Removing INI files entries"
7552 msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
7555 msgid "Removing ODBC components"
7556 msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
7559 msgid "Removing system registry values"
7560 msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
7563 msgid "Removing shortcuts"
7564 msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
7567 msgid "Registering modules"
7571 msgid "Unregistering modules"
7572 msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
7575 msgid "Initializing ODBC directories"
7576 msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
7579 msgid "Starting services"
7580 msgstr "서비스를 시작하는 중"
7583 msgid "Stopping services"
7584 msgstr "서비스를 중지하는 중"
7587 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7588 msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
7591 msgid "Unpublishing Product Features"
7592 msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
7595 msgid "Unpublishing product information"
7596 msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
7599 msgid "Unregister Class servers"
7600 msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
7603 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7604 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
7607 msgid "Unregistering extension servers"
7608 msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
7611 msgid "Unregistering fonts"
7612 msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
7615 msgid "Unregistering MIME info"
7616 msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
7619 msgid "Unregistering program identifiers"
7620 msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
7623 msgid "Unregistering type libraries"
7624 msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
7627 msgid "Writing INI files values"
7628 msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
7631 msgid "Writing system registry values"
7632 msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
7635 msgid "Free space: [1]"
7636 msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
7639 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7640 msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
7646 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7650 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7651 msgid "Shortcut: [1]"
7654 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7655 msgid "Service: [1]"
7658 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7659 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7660 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7663 msgid "Found application: [1]"
7664 msgstr "찾은 프로그램: [1]"
7667 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7668 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7671 msgid "Service: [2]"
7675 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7676 msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
7679 msgid "Application: [1]"
7682 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7683 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7684 msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
7687 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7688 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
7690 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7691 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7692 msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
7694 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7695 msgid "Feature: [1]"
7698 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7699 msgid "Class Id: [1]"
7700 msgstr "클래스 ID: [1]"
7703 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7704 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
7706 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7707 msgid "Extension: [1]"
7710 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7714 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7715 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7716 msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
7718 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7720 msgstr "ProgId: [1]"
7722 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7726 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7727 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7728 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
7730 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7731 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7732 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
7735 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7736 msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
7738 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7739 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7740 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7743 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7744 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7746 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7747 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7748 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7751 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7752 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7755 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7756 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7759 msgid "{{Fatal error: }}"
7760 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7763 msgid "{{Error [1]. }}"
7764 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7767 msgid "Warning [1]."
7776 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7777 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7778 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7780 "설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
7781 "이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
7785 msgid "{{Disk full: }}"
7786 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7789 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7790 msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
7793 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7794 msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
7797 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7798 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7801 msgid "Action start [Time]: [1]."
7802 msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
7805 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7806 msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
7809 msgid "Please insert the disk: [2]"
7810 msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
7814 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7815 "that you can access it."
7817 "원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
7821 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7822 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7826 "Wine MS-RLE video codec\n"
7827 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7829 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7830 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7833 msgid "Video Compression"
7837 msgid "&Compressor:"
7841 msgid "Con&figure..."
7849 msgid "Compression &Quality:"
7853 msgid "&Key Frame Every"
7854 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7858 msgstr "데이터 전송율(&D)"
7865 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7866 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7869 msgid "Wine Video 1 video codec"
7870 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7873 msgid "unknown object"
7973 msgid "column header"
7997 msgid "help balloon"
8017 msgid "outline item"
8025 msgid "property page"
8049 msgid "check button"
8053 msgid "radio button"
8065 msgid "progress bar"
8073 msgid "hot key field"
8097 msgid "drop down button"
8105 msgid "grid drop down button"
8106 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
8113 msgid "page tab list"
8121 msgid "split button"
8129 msgid "outline button"
8133 msgctxt "object state"
8138 msgctxt "object state"
8140 msgstr "unavailable"
8143 msgctxt "object state"
8148 msgctxt "object state"
8153 msgctxt "object state"
8158 msgctxt "object state"
8163 msgctxt "object state"
8168 msgctxt "object state"
8173 msgctxt "object state"
8175 msgstr "hot tracked"
8178 msgctxt "object state"
8183 msgctxt "object state"
8188 msgctxt "object state"
8193 msgctxt "object state"
8198 msgctxt "object state"
8203 msgctxt "object state"
8208 msgctxt "object state"
8213 msgctxt "object state"
8218 msgctxt "object state"
8223 msgctxt "object state"
8228 msgctxt "object state"
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "self voicing"
8235 msgstr "self voicing"
8238 msgctxt "object state"
8243 msgctxt "object state"
8248 msgctxt "object state"
8253 msgctxt "object state"
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "multi selectable"
8260 msgstr "multi selectable"
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "extended selectable"
8265 msgstr "extended selectable"
8268 msgctxt "object state"
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "alert medium"
8275 msgstr "alert medium"
8278 msgctxt "object state"
8283 msgctxt "object state"
8288 msgctxt "object state"
8292 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8296 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8316 #| msgid "Select the format you want to use:"
8317 msgid "Select the data you want to connect to:"
8318 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8322 #| msgid "Connections"
8328 #| msgid "Select the format you want to use:"
8329 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8330 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8333 msgid "1. Specify the source of data:"
8338 #| msgid "Please enter your name"
8339 msgid "Use &data source name"
8340 msgstr "이름을 입력해 주세요"
8344 #| msgid "Reset Connections"
8345 msgid "Use c&onnection string"
8350 #| msgid "Connections"
8351 msgid "&Connection string:"
8361 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8366 #| msgid "&User name:"
8368 msgstr "사용자 이름(&U):"
8372 #| msgid "&Blank page"
8373 msgid "&Blank password"
8378 #| msgid "Wrong password.\n"
8379 msgid "Allow &saving password"
8383 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8388 #| msgid "Reset Connections"
8389 msgid "&Test Connection"
8392 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8398 #| msgid "Network share"
8399 msgid "Network settings"
8404 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8405 msgid "&Impersonation level:"
8406 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
8409 msgid "P&rotection level:"
8414 #| msgid "Connected"
8438 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8439 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8445 msgid "&Edit Value..."
8450 #| msgid "Properties"
8451 msgid "Data Link Error"
8456 #| msgid "Please select a file."
8457 msgid "Please select a provider."
8458 msgstr "파일을 선택하십시오."
8462 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8468 #| msgid "Properties"
8469 msgid "Data Link Properties"
8473 msgid "OLE DB Provider(s)"
8489 msgid "Share Deny None"
8493 msgid "Share Deny Read"
8497 msgid "Share Deny Write"
8501 msgid "Share Exclusive"
8506 #| msgid "I/O Writes"
8511 msgid "Insert Object"
8515 msgid "Object Type:"
8518 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8527 msgid "Create Control"
8531 msgid "Create From File"
8535 msgid "&Add Control..."
8536 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
8539 msgid "Display As Icon"
8542 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8551 msgid "Paste Special"
8554 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8558 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8559 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8565 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
8569 msgstr "다른 이름으로(&A):"
8572 msgid "&Display As Icon"
8573 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8576 msgid "Change &Icon..."
8577 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8580 msgid "Insert a new %s object into your document"
8581 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8585 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8586 "may activate it using the program which created it."
8588 "파일 내용을 문서에 객체로 삽입합니다. 파일을 만든 프로그램을 사용하여 활성화"
8591 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8597 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8600 "파일이 유효한 OLE 모듈로 보이지 않습니다. OLE 컨트롤을 등록할 수 없습니다."
8611 msgid "%1 %2 &Object"
8612 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
8618 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8623 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8624 msgstr "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다."
8628 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8629 "activate it using %s."
8631 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다."
8635 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8636 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8638 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다. "
8643 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8644 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8647 "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다. 데이터가 원본 파일에 연결되어 "
8648 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8652 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8653 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8656 "클립보드 내용에서 그림을 문서에 삽입합니다. 그림은 원본 파일에 연결되어 있어"
8657 "서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8661 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8662 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8663 "be reflected in your document."
8665 "클립보드 내용 위치를 가리키는 링크를 삽입합니다. 링크는 원본 파일에 연결되어 "
8666 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8669 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8670 msgstr "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다."
8672 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8673 msgid "Unknown Type"
8677 msgid "Unknown Source"
8681 msgid "the program which created it"
8682 msgstr "객체를 만든 프로그램"
8689 msgid "SCANNING... Please Wait"
8690 msgstr "스캔 중... 기다려 주십시오"
8693 msgctxt "unit: pixels"
8698 msgctxt "unit: bits"
8702 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8703 msgctxt "unit: dots/inch"
8708 msgctxt "unit: percent"
8713 msgctxt "unit: microseconds"
8718 msgid "Settings for %s"
8730 msgid "Flow Control"
8742 msgid "Copying Files..."
8746 msgid "Destination:"
8750 msgid "Files Needed"
8755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8756 "make sure the correct drive is selected below"
8758 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고,\n"
8759 "아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8763 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8766 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8767 msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
8769 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8774 msgid "Copy files from:"
8775 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8778 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8779 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, [확인]을 클릭하십시오."
8786 msgid "&Save Background As..."
8787 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8790 msgid "Set As Back&ground"
8791 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8794 msgid "&Copy Background"
8795 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8798 msgid "Set as &Desktop Item"
8799 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)"
8802 msgid "Create Shor&tcut"
8803 msgstr "바로 가기 만들기(&T)"
8805 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8806 msgid "Add to &Favorites..."
8807 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8817 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8821 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8822 msgid "Open Link in &New Window"
8823 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8825 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8826 msgid "Save Target &As..."
8827 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8829 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8830 msgid "&Print Target"
8833 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8834 msgid "S&how Picture"
8837 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8838 msgid "&Save Picture As..."
8839 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8842 msgid "&E-mail Picture..."
8843 msgstr "그림을 전자메일로(&E)..."
8846 msgid "Pr&int Picture..."
8847 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8850 msgid "&Go to My Pictures"
8851 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8853 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8854 msgid "Set as Back&ground"
8855 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8857 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8858 msgid "Set as &Desktop Item..."
8859 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)..."
8861 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8862 msgid "Copy Shor&tcut"
8863 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8865 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8869 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8873 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8877 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8898 msgid "&Cell Properties"
8902 msgid "&Table Properties"
8906 msgid "Open in &New Window"
8907 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8914 msgid "&Save Video As..."
8915 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8917 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8930 msgid "Resource Failures"
8934 msgid "Dump Tracking Info"
8954 msgid "Dump DisplayTree"
8958 msgid "Dump FormatCaches"
8962 msgid "Dump LayoutRects"
8966 msgid "Memory Monitor"
8970 msgid "Performance Meters"
8978 msgid "&Browse View"
8985 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9034 msgid "Scroll Right"
9038 msgid "Wine Internet Explorer"
9039 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
9045 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9046 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9047 msgid "Lar&ge Icons"
9050 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9051 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9052 msgid "S&mall Icons"
9055 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9059 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9060 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9064 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9065 msgid "Arrange &Icons"
9085 msgid "&Auto Arrange"
9089 msgid "Line up Icons"
9093 msgid "Paste as Link"
9096 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9113 msgctxt "recycle bin"
9130 msgid "Create &Link"
9137 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9138 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9143 msgid "&About Control Panel"
9146 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9147 msgid "Browse for Folder"
9155 msgid "&Make New Folder"
9156 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
9171 msgid "Wine &license"
9172 msgstr "Wine 라이선스(&L)"
9175 msgid "Running on %s"
9179 msgid "Wine was brought to you by:"
9180 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
9188 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9189 "will open it for you."
9191 "프로그램,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
9197 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9200 msgstr "찾아보기(&B)..."
9202 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9206 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9210 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9214 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9215 msgid "Creation date:"
9218 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9222 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9226 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9239 msgid "Last modified:"
9243 msgid "Last accessed:"
9246 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9250 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9258 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9263 msgid "Size available"
9279 msgid "Original location"
9283 msgid "Date deleted"
9286 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9287 msgctxt "display name"
9291 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9296 msgid "Control Panel"
9308 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9309 msgstr "Windows 재부팅을 시뮬레이션하시겠습니까?"
9316 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9317 msgstr "Wine 세션을 종료하시겠습니까?"
9319 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9324 msgid "My Documents"
9364 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9369 msgid "Program Files"
9370 msgstr "Program Files"
9377 msgid "Common Files"
9378 msgstr "Common Files"
9380 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9385 msgid "Administrative Tools"
9401 msgid "Program Files (x86)"
9402 msgstr "Program Files (x86)"
9408 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9420 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9429 msgid "Sample Music"
9433 msgid "Sample Pictures"
9437 msgid "Sample Playlists"
9441 msgid "Sample Videos"
9461 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9462 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
9465 msgid "Error during creation of a new folder"
9466 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
9469 msgid "Confirm file deletion"
9473 msgid "Confirm folder deletion"
9477 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9478 msgstr "'%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
9481 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9482 msgstr "%1 항목을 제거하시겠습니까?"
9485 msgid "Confirm file overwrite"
9490 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9492 "Do you want to replace it?"
9494 "이 폴더에 이미 '%1' 파일이 들어 있습니다.\n"
9499 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9500 msgstr "선택한 항목을 지우시겠습니까?"
9504 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9505 msgstr "'%1'와(과) 그 컨텐츠를 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9508 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9509 msgstr "'%1'을(를) 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9512 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9513 msgstr "'%1' 항목을 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9516 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9517 msgstr "항목'%1'을(를) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신에 지우시겠습니까?"
9521 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9523 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9524 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9527 "이 폴더에는 이미 '%1'(이)라는 이름의 폴더가 있습니다.\n"
9529 "대상 폴더의 파일이 선택한 폴더의 파일과 같을 경우 교체합니다.\n"
9530 "폴더를 이동 또는 복사하시겠습니까?"
9533 msgid "Wine Control Panel"
9537 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9538 msgstr "실행 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9541 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9542 msgstr "찾아보기 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9545 msgid "Executable files (*.exe)"
9546 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
9549 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9550 msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
9553 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9554 msgstr "'%1'을(를) 완전히 제거하시겠습니까?"
9557 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9558 msgstr "%1 항목을 완전히 제거하시겠습니까?"
9561 msgid "Confirm deletion"
9566 "A file already exists at the path %1.\n"
9568 "Do you want to replace it?"
9570 "경로 %1에 파일이 이미 존재합니다.\n"
9576 "A folder already exists at the path %1.\n"
9578 "Do you want to replace it?"
9580 "경로 %1에 폴더가 이미 존재합니다.\n"
9585 msgid "Confirm overwrite"
9588 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
9591 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9592 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9593 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9594 "any later version.\n"
9596 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9597 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9598 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9601 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9602 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9603 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9605 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9606 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9607 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9608 "any later version.\n"
9610 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9611 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9612 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9615 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9616 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9617 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9620 msgid "Wine License"
9627 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9632 msgid "Don't show me th&is message again"
9633 msgstr "이 메시지 다시 표시하지 않기(&I)"
9640 msgctxt "time unit: hours"
9645 msgctxt "time unit: minutes"
9650 msgctxt "time unit: seconds"
9655 msgid "Select Source"
9659 msgid "China Standard Time"
9663 msgid "China Daylight Time"
9664 msgstr "중국 일광 절약 시간"
9667 msgid "North Asia Standard Time"
9671 msgid "North Asia Daylight Time"
9672 msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
9675 msgid "Georgian Standard Time"
9679 msgid "Georgian Daylight Time"
9680 msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
9683 msgid "Nepal Standard Time"
9687 msgid "Nepal Daylight Time"
9688 msgstr "네팔 일광 절약 시간"
9691 msgid "Cape Verde Standard Time"
9692 msgstr "카보베르데 표준 시간"
9695 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9696 msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
9700 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9701 msgid "Haiti Standard Time"
9706 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9707 msgid "Haiti Daylight Time"
9708 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
9711 msgid "Central European Standard Time"
9712 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9715 msgid "Central European Daylight Time"
9716 msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
9719 msgid "Morocco Standard Time"
9723 msgid "Morocco Daylight Time"
9724 msgstr "모로코 일광 절약 시간"
9727 msgid "Central Europe Standard Time"
9728 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9731 msgid "Central Europe Daylight Time"
9732 msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
9735 msgid "Iran Standard Time"
9739 msgid "Iran Daylight Time"
9740 msgstr "이란 일광 절약 시간"
9743 msgid "Namibia Standard Time"
9747 msgid "Namibia Daylight Time"
9748 msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
9751 msgid "Tonga Standard Time"
9755 msgid "Tonga Daylight Time"
9756 msgstr "통가 일괄 절약 시간"
9759 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9760 msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
9763 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9764 msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
9767 msgid "GMT Standard Time"
9771 msgid "GMT Daylight Time"
9772 msgstr "GMT 일광 절약 시간"
9775 msgid "Central Asia Standard Time"
9776 msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
9779 msgid "Central Asia Daylight Time"
9780 msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
9783 msgid "Arabic Standard Time"
9787 msgid "Arabic Daylight Time"
9788 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9791 msgid "Magadan Standard Time"
9795 msgid "Magadan Daylight Time"
9796 msgstr "마가단 일광 절약 시간"
9799 msgid "Newfoundland Standard Time"
9800 msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
9803 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9804 msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
9807 msgid "West Pacific Standard Time"
9811 msgid "West Pacific Daylight Time"
9812 msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
9815 msgid "Pacific Standard Time"
9819 msgid "Pacific Daylight Time"
9820 msgstr "태평양 일광 절약 시간"
9823 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9824 msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
9827 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9828 msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
9831 msgid "Samoa Standard Time"
9835 msgid "Samoa Daylight Time"
9836 msgstr "사모아 일광 절약 시간"
9839 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9840 msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
9843 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9844 msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
9847 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9848 msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
9851 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9852 msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
9855 msgid "Middle East Standard Time"
9859 msgid "Middle East Daylight Time"
9860 msgstr "중동 일광 절약 시간"
9863 msgid "Tokyo Standard Time"
9867 msgid "Tokyo Daylight Time"
9868 msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
9871 msgid "Line Islands Standard Time"
9872 msgstr "라인 제도 표준 시간"
9875 msgid "Line Islands Daylight Time"
9876 msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
9879 msgid "Jordan Standard Time"
9883 msgid "Jordan Daylight Time"
9884 msgstr "요르단 일광 절약 시간"
9887 msgid "Central Standard Time"
9891 msgid "Central Daylight Time"
9892 msgstr "중부 일광 절약 시간"
9895 msgid "Azores Standard Time"
9899 msgid "Azores Daylight Time"
9900 msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
9903 msgid "North Asia East Standard Time"
9904 msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
9907 msgid "North Asia East Daylight Time"
9908 msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
9911 msgid "Argentina Standard Time"
9912 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
9915 msgid "Argentina Daylight Time"
9916 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
9920 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9921 msgid "Marquesas Standard Time"
9926 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9927 msgid "Marquesas Daylight Time"
9928 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
9931 msgid "Myanmar Standard Time"
9935 msgid "Myanmar Daylight Time"
9936 msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
9938 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9939 msgid "Coordinated Universal Time"
9943 msgid "India Standard Time"
9947 msgid "India Daylight Time"
9948 msgstr "인도 일광 절약 시간"
9951 msgid "GTB Standard Time"
9955 msgid "GTB Daylight Time"
9956 msgstr "GTB 일광 절약 시간"
9959 msgid "Turkey Standard Time"
9963 msgid "Turkey Daylight Time"
9964 msgstr "터키 일광 절약 시간"
9967 msgid "Fiji Standard Time"
9971 msgid "Fiji Daylight Time"
9972 msgstr "피지 일광 절약 시간"
9975 msgid "Canada Central Standard Time"
9976 msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
9979 msgid "Canada Central Daylight Time"
9980 msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
9983 msgid "Taipei Standard Time"
9987 msgid "Taipei Daylight Time"
9988 msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
9991 msgid "W. Europe Standard Time"
9995 msgid "W. Europe Daylight Time"
9996 msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
9999 msgid "Montevideo Standard Time"
10000 msgstr "몬데비데오 표준 시간"
10003 msgid "Montevideo Daylight Time"
10004 msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
10007 msgid "Pakistan Standard Time"
10008 msgstr "파키스탄 표준 시간"
10011 msgid "Pakistan Daylight Time"
10012 msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
10015 msgid "Caucasus Standard Time"
10016 msgstr "코코서스 표준 시간"
10019 msgid "Caucasus Daylight Time"
10020 msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
10023 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10024 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10027 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10028 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10031 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10032 msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
10035 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10036 msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
10039 msgid "Eastern Standard Time"
10043 msgid "Eastern Daylight Time"
10044 msgstr "동부 일광 절약 시간"
10047 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10048 msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
10051 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10052 msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
10055 msgid "Atlantic Standard Time"
10059 msgid "Atlantic Daylight Time"
10060 msgstr "대서양 일광 절약 시간"
10063 msgid "Mountain Standard Time"
10067 msgid "Mountain Daylight Time"
10068 msgstr "산지 일광 절약 시간"
10071 msgid "US Eastern Standard Time"
10072 msgstr "미국 동부 표준 시간"
10075 msgid "US Eastern Daylight Time"
10076 msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
10079 msgid "Tasmania Standard Time"
10080 msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
10083 msgid "Tasmania Daylight Time"
10084 msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
10087 msgid "Central America Standard Time"
10088 msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
10091 msgid "Central America Daylight Time"
10092 msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
10095 msgid "US Mountain Standard Time"
10096 msgstr "미국 산지 표준 시간"
10099 msgid "US Mountain Daylight Time"
10100 msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
10103 msgid "South Africa Standard Time"
10104 msgstr "남아프리카 표준 시간"
10107 msgid "South Africa Daylight Time"
10108 msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
10111 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10112 msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
10115 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10116 msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
10119 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10120 msgstr "스리랑카 표준 시간"
10123 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10124 msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
10127 msgid "Afghanistan Standard Time"
10128 msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
10131 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10132 msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
10135 msgid "Yakutsk Standard Time"
10136 msgstr "야쿠츠크 표준 시간"
10139 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10140 msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
10143 msgid "SA Eastern Standard Time"
10144 msgstr "SA 동부 표준 시간"
10147 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10148 msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
10151 msgid "Arab Standard Time"
10155 msgid "Arab Daylight Time"
10156 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
10159 msgid "Arabian Standard Time"
10160 msgstr "아라비아 표준 시간"
10163 msgid "Arabian Daylight Time"
10164 msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
10167 msgid "Russian Standard Time"
10171 msgid "Russian Daylight Time"
10172 msgstr "러시아 일광 절약 시간"
10175 msgid "Romance Standard Time"
10179 msgid "Romance Daylight Time"
10180 msgstr "로망스 일광 절약 시간"
10183 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10184 msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
10187 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10188 msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
10191 msgid "Syria Standard Time"
10195 msgid "Syria Daylight Time"
10196 msgstr "시리아 일광 절약 시간"
10199 msgid "AUS Central Standard Time"
10200 msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
10203 msgid "AUS Central Daylight Time"
10204 msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
10207 msgid "Greenwich Standard Time"
10208 msgstr "그리니치 표준 시간"
10211 msgid "Greenwich Daylight Time"
10212 msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
10215 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10216 msgstr "울란바토르 표준 시간"
10219 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10220 msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
10223 msgid "Israel Standard Time"
10224 msgstr "이스라엘 표준 시간"
10227 msgid "Israel Daylight Time"
10228 msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
10231 msgid "Bangladesh Standard Time"
10232 msgstr "발글라데시 표준 시간"
10235 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10236 msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
10239 msgid "SA Pacific Standard Time"
10240 msgstr "SA 태평양 표준 시간"
10243 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10244 msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
10247 msgid "West Asia Standard Time"
10248 msgstr "서아시아 표준 시간"
10251 msgid "West Asia Daylight Time"
10252 msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
10255 msgid "Alaskan Standard Time"
10256 msgstr "알래스카 표준 시간"
10259 msgid "Alaskan Daylight Time"
10260 msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
10263 msgid "Paraguay Standard Time"
10264 msgstr "파라과이 표준 시간"
10267 msgid "Paraguay Daylight Time"
10268 msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
10271 msgid "Dateline Standard Time"
10272 msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
10275 msgid "Dateline Daylight Time"
10276 msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
10279 msgid "Libya Standard Time"
10283 msgid "Libya Daylight Time"
10284 msgstr "리비아 일광 절약 시간"
10287 msgid "Bahia Standard Time"
10291 msgid "Bahia Daylight Time"
10292 msgstr "바이아 일광 절약 시간"
10295 msgid "Venezuela Standard Time"
10296 msgstr "베네수엘라 표준 시간"
10299 msgid "Venezuela Daylight Time"
10300 msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
10304 #| msgid "Mountain Standard Time"
10305 msgid "Bougainville Standard Time"
10310 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10311 msgid "Bougainville Daylight Time"
10312 msgstr "산지 일광 절약 시간"
10315 msgid "Hawaiian Standard Time"
10319 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10320 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
10323 msgid "SE Asia Standard Time"
10324 msgstr "동남 아시아 표준 시간"
10327 msgid "SE Asia Daylight Time"
10328 msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
10331 msgid "New Zealand Standard Time"
10332 msgstr "뉴질랜드 표준 시간"
10335 msgid "New Zealand Daylight Time"
10336 msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
10340 #| msgid "Argentina Standard Time"
10341 msgid "Aleutian Standard Time"
10342 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
10346 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10347 msgid "Aleutian Daylight Time"
10348 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
10351 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10352 msgstr "브라질 중부 표준 시간"
10355 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10356 msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
10359 msgid "Belarus Standard Time"
10360 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10363 msgid "Belarus Daylight Time"
10364 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10367 msgid "SA Western Standard Time"
10368 msgstr "SA 서부 표준 시간"
10371 msgid "SA Western Daylight Time"
10372 msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
10375 msgid "Greenland Standard Time"
10376 msgstr "그린란드 표준 시간"
10379 msgid "Greenland Daylight Time"
10380 msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
10383 msgid "Easter Island Standard Time"
10384 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10387 msgid "Easter Island Daylight Time"
10388 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10391 msgid "Egypt Standard Time"
10395 msgid "Egypt Daylight Time"
10396 msgstr "이집트 일광 절약 시간"
10399 msgid "Mauritius Standard Time"
10400 msgstr "모리셔스 표준 시간"
10403 msgid "Mauritius Daylight Time"
10404 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
10407 msgid "Vladivostok Standard Time"
10408 msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
10411 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10412 msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
10415 msgid "Singapore Standard Time"
10416 msgstr "싱가포르 표준 시간"
10419 msgid "Singapore Daylight Time"
10420 msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
10423 msgid "Korea Standard Time"
10424 msgstr "대한민국 표준 시간"
10427 msgid "Korea Daylight Time"
10428 msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
10432 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10433 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10434 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10438 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10439 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10440 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10443 msgid "E. Africa Standard Time"
10444 msgstr "동아프리카 표준 시간"
10447 msgid "E. Africa Daylight Time"
10448 msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
10451 msgid "FLE Standard Time"
10455 msgid "FLE Daylight Time"
10456 msgstr "FLE 일광 절약 시간"
10459 msgid "E. South America Standard Time"
10460 msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
10463 msgid "E. South America Daylight Time"
10464 msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
10467 msgid "Central Pacific Standard Time"
10468 msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
10471 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10472 msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
10475 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10476 msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
10479 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10480 msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
10483 msgid "Pacific SA Standard Time"
10484 msgstr "태평양 SA 표준 시간"
10487 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10488 msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
10491 msgid "E. Australia Standard Time"
10492 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10495 msgid "E. Australia Daylight Time"
10496 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10499 msgid "W. Australia Standard Time"
10500 msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
10503 msgid "W. Australia Daylight Time"
10504 msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
10506 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10507 msgid "Security Warning"
10511 msgid "Do you want to install this software?"
10512 msgstr "이 소프트웨어를 설치하시겠습니까?"
10515 msgid "Don't install"
10520 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10521 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10523 "설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
10524 "위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
10527 msgid "Installation of component failed: %08x"
10528 msgstr "구성요소 설치 실패: %08x"
10531 msgid "Install (%d)"
10538 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10543 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10547 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10551 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10555 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10560 msgid "&Close\tAlt+F4"
10561 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
10564 msgid "&About Wine"
10565 msgstr "Wine 정보(&A)"
10568 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10569 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
10572 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10573 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
10592 msgid "Select Window"
10596 msgid "&More Windows..."
10597 msgstr "더 많은 창(&M)..."
10604 msgid "Hide Others"
10632 msgid "Enter Full Screen"
10636 msgid "Bring All to Front"
10637 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
10640 msgid "Paper Si&ze:"
10641 msgstr "용지 크기(&Z):"
10651 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10656 msgid "Authentication Required"
10664 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10665 msgstr "사이트 인증서에 문제가 있습니다."
10668 msgid "Do you want to continue anyway?"
10669 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
10672 msgid "LAN Connection"
10676 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10677 msgstr "알려지지 않았거나 신뢰할 수 없는 게시자가 발행한 인증서입니다."
10680 msgid "The date on the certificate is invalid."
10681 msgstr "인증서 날짜가 올바르지 않습니다."
10684 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10685 msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
10689 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10690 msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
10692 #: winineterror.mc:26
10693 msgid "The request has timed out.\n"
10694 msgstr "요청 시간 초과.\n"
10696 #: winineterror.mc:31
10697 msgid "An internal error has occurred.\n"
10698 msgstr "내부 오류 발생.\n"
10700 #: winineterror.mc:36
10701 msgid "The URL is invalid.\n"
10702 msgstr "URL이 올바르지 않습니다.\n"
10704 #: winineterror.mc:41
10705 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10706 msgstr "URL 스키마가 인식되지 않거나 지원되지 않습니다.\n"
10708 #: winineterror.mc:46
10709 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10710 msgstr "서버 이름을 확인할 수 없습니다.\n"
10712 #: winineterror.mc:51
10713 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10714 msgstr "요청한 작업이 올바르지 않습니다.\n"
10716 #: winineterror.mc:56
10718 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10719 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10721 "요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
10723 #: winineterror.mc:61
10724 msgid "The requested item could not be located.\n"
10725 msgstr "요청한 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
10727 #: winineterror.mc:66
10728 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10729 msgstr "서버에 연결하지 못했습니다.\n"
10731 #: winineterror.mc:71
10732 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10733 msgstr "서버와의 연결이 종료되었습니다.\n"
10735 #: winineterror.mc:76
10737 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10738 "certificate is expired.\n"
10740 "서버에서 수신한 SSL 인증서 날짜가 잘못되었습니다. 인증서가 만료되었습니다.\n"
10742 #: winineterror.mc:81
10743 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10744 msgstr "SSL 인증서 공통 이름(호스트 이름 필드)이 잘못되었습니다.\n"
10747 msgid "The specified command was carried out."
10748 msgstr "지정한 명령이 수행되었습니다."
10751 msgid "Undefined external error."
10752 msgstr "정의되지 않은 외부 오류입니다."
10755 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10756 msgstr "시스템의 범위를 벗어난 장치 ID가 사용되었습니다."
10759 msgid "The driver was not enabled."
10760 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
10764 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10767 "지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
10771 msgid "The specified device handle is invalid."
10772 msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
10775 msgid "There is no driver installed on your system!"
10776 msgstr "시스템에 드라이버가 설치되어 있지 않습니다!"
10778 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10780 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10781 "increase available memory, and then try again."
10783 "메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
10784 "상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
10788 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10789 "which functions and messages the driver supports."
10791 "이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
10792 "는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
10795 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10796 msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
10799 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10800 msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
10803 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10804 msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
10808 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10809 "Capabilities function to determine the supported formats."
10811 "지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
10812 "Capabilities 함수를 사용하십시오."
10814 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10816 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10817 "device, or wait until the data is finished playing."
10819 "미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
10820 "재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
10824 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10825 "header, and then try again."
10827 "웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
10832 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10833 "and then try again."
10835 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
10840 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10841 "header, and then try again."
10843 "MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
10848 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10849 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10851 "MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
10852 "이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
10856 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10857 "transmitted, and then try again."
10859 "포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
10862 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10864 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10866 msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
10870 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10871 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10873 "현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
10874 "렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
10877 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10879 "MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
10882 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10883 msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10886 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10887 msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10891 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10892 "or contact the device manufacturer."
10894 "미디어 장치에 문제가 있습니다. 제대로 작동하는지 확인하거나 장치 제조업체에 "
10898 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10899 msgstr "지정한 장치가 열려 있지 않거나 MCI에서 인식되지 않습니다."
10903 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10906 "프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
10911 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10912 msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
10915 msgid "No command was specified."
10916 msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
10920 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10921 "size of the buffer."
10923 "출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
10928 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10930 msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10933 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10934 msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
10938 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10939 "manufacturer about obtaining a new driver."
10941 "장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
10942 "지 장치 제조업체에 확인하십시오."
10946 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10947 "manufacturer about obtaining a new driver."
10949 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
10953 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10954 msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10957 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10958 msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
10962 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10964 "지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
10967 msgid "The device driver is not ready."
10968 msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
10971 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10972 msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
10976 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10979 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
10983 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10984 msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
10988 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10989 "separately to determine which devices caused the error."
10991 "두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
10992 "오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
10995 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10996 msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
10999 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11000 msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
11003 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11004 msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
11008 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11009 "still connected to the network."
11011 "지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
11012 "에 연결되어 있는지 확인하십시오."
11016 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11017 "device name is spelled correctly."
11019 "지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
11024 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11026 msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
11030 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11033 "지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
11037 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11038 msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
11042 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11043 "parameter with each 'open' command."
11045 "장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
11046 "'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
11050 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11051 "Please supply one."
11053 "지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
11058 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11059 "documentation for valid formats."
11061 "시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
11066 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11068 msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
11071 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11072 msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
11076 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11077 "may be corrupt, or not in the correct format."
11079 "지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
11083 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11084 msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
11087 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11088 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
11091 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11092 msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
11095 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11096 msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
11099 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11100 msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
11104 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11105 "sequence, and then try again."
11107 "지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
11112 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11113 "the device is closed, and then try again."
11115 "자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
11120 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11121 "characters, followed by a period and an extension."
11123 "파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
11128 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11129 msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
11133 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11134 "in Control Panel to install the device."
11136 "지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
11141 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11142 "restarting your computer."
11144 "지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
11149 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11150 "cannot change directories."
11152 "프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
11157 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11160 "프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
11164 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11165 msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
11168 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11169 msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
11173 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11175 "지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
11179 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11180 "until a wave device is free, and then try again."
11182 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11183 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11187 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11188 "until the device is free, and then try again."
11190 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11191 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11195 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11196 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11198 "파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11199 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11203 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11204 "until the device is free, and then try again."
11206 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11207 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11210 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11211 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
11214 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11215 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
11219 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11220 "the Drivers option to install the wave device."
11222 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11223 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11227 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11229 msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11233 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11234 "the Drivers option to install the wave device."
11236 "현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11237 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11241 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11243 msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11247 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11248 "You can't use them together."
11250 "\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
11255 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11258 "저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다렸다가 다시 "
11263 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11264 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11266 "지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
11267 "션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
11270 msgid "An error occurred with the specified port."
11271 msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
11275 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11276 "these applications, and then try again."
11278 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이 중 하나를 종"
11282 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11283 msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
11287 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11288 "Control Panel to install a MIDI driver."
11290 "시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
11291 "용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
11294 msgid "There is no display window."
11295 msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
11298 msgid "Could not create or use window."
11299 msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
11303 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11304 "check your disk or network connection."
11306 "지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
11311 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11312 "are still connected to the network."
11314 "지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
11318 msgid "Wine Sound Mapper"
11319 msgstr "Wine 사운드 매퍼"
11326 msgid "Master Volume"
11334 msgid "Print to File"
11338 msgid "&Output File Name:"
11339 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
11342 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11343 msgstr "출력 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰려면 [확인]을 클릭하십시오."
11346 msgid "Unable to create the output file."
11347 msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다."
11354 msgid "Operations Error"
11358 msgid "Protocol Error"
11362 msgid "Time Limit Exceeded"
11366 msgid "Size Limit Exceeded"
11370 msgid "Compare False"
11374 msgid "Compare True"
11378 msgid "Authentication Method Not Supported"
11379 msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다"
11382 msgid "Strong Authentication Required"
11383 msgstr "강력한 인증이 필요합니다"
11386 msgid "Referral (v2)"
11394 msgid "Administration Limit Exceeded"
11395 msgstr "관리 제한을 넘었습니다"
11398 msgid "Unavailable Critical Extension"
11399 msgstr "가능하지 않은 치명적 확장"
11402 msgid "Confidentiality Required"
11403 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
11406 msgid "SASL Bind in Progress"
11407 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
11410 msgid "No Such Attribute"
11411 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
11414 msgid "Undefined Type"
11415 msgstr "정의되지 않은 타입"
11418 msgid "Inappropriate Matching"
11422 msgid "Constraint Violation"
11426 msgid "Attribute Or Value Exists"
11427 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
11430 msgid "Invalid Syntax"
11434 msgid "No Such Object"
11438 msgid "Alias Problem"
11442 msgid "Invalid DN Syntax"
11450 msgid "Alias Dereference Problem"
11451 msgstr "Alias 역참조 문제"
11454 msgid "Inappropriate Authentication"
11458 msgid "Invalid Credentials"
11462 msgid "Insufficient Rights"
11463 msgstr "충분하지 않은 권리"
11470 msgid "Unavailable"
11474 msgid "Unwilling To Perform"
11475 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
11478 msgid "Loop Detected"
11479 msgstr "루프가 발견되었습니다"
11482 msgid "Sort Control Missing"
11483 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
11486 msgid "Index range error"
11490 msgid "Naming Violation"
11494 msgid "Object Class Violation"
11498 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11499 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
11502 msgid "Not allowed on RDN"
11503 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
11506 msgid "Already Exists"
11510 msgid "No Object Class Mods"
11511 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
11514 msgid "Results Too Large"
11515 msgstr "결과가 너무 큽니다"
11518 msgid "Affects Multiple DSAs"
11519 msgstr "다중 DSA를 적용합니다"
11522 msgid "Server Down"
11526 msgid "Local Error"
11530 msgid "Encoding Error"
11534 msgid "Decoding Error"
11542 msgid "Auth Unknown"
11546 msgid "Filter Error"
11550 msgid "User Canceled"
11554 msgid "Parameter Error"
11562 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11563 msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다"
11566 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11567 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니다"
11570 msgid "Specified control was not found in message"
11571 msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
11574 msgid "No result present in message"
11575 msgstr "메시지에 결과가 없습니다"
11578 msgid "More results returned"
11579 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
11582 msgid "Loop while handling referrals"
11583 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
11586 msgid "Referral hop limit exceeded"
11587 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
11589 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11591 "Not Yet Implemented\n"
11597 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11598 msgid "%1: File Not Found\n"
11599 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
11603 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11606 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11611 " + Sets an attribute.\n"
11612 " - Clears an attribute.\n"
11613 " R Read-only file attribute.\n"
11614 " A Archive file attribute.\n"
11615 " S System file attribute.\n"
11616 " H Hidden file attribute.\n"
11617 " [drive:][path][filename]\n"
11618 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11619 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11620 " /D Processes folders as well.\n"
11622 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
11625 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11632 " R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
11633 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
11634 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
11635 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
11636 " [drive:][path][filename]\n"
11637 " 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
11638 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
11639 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
11649 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11654 msgid "&Without Titlebar"
11655 msgstr "제목 표시줄 숨기기(&W)"
11665 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11666 msgid "&Always on Top"
11670 msgid "&About Clock"
11679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11680 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11681 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11687 "<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
11688 "명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
11689 "호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
11690 "CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
11692 "호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
11697 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11698 "default directory.\n"
11700 "CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
11701 "현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11704 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11705 msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11708 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11709 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
11712 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11713 msgstr "COPY <파일 이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
11716 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11717 msgstr "CTTY는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
11720 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11721 msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11724 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11725 msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
11728 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11729 msgstr "DIR은 디렉터리의 내용을 표시합니다.\n"
11733 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11735 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11736 "the terminal device before they are executed.\n"
11738 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11739 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11740 "preceding it with an @ sign.\n"
11742 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
11744 "ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
11747 "ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
11748 "ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
11749 "(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
11752 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11753 msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
11757 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11759 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11761 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11763 "FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
11765 "사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
11767 "% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
11771 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11774 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11775 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11776 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11777 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11778 "terminates the batch file execution.\n"
11780 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11782 "GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
11785 "GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
11786 "있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
11787 "만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
11788 "것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
11791 "GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
11795 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11796 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11798 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
11799 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
11803 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11805 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11806 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11807 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11809 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11810 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11812 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
11814 "문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
11815 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
11816 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
11818 "명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
11819 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
11823 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11825 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11826 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11827 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11829 "LABEL은 디스크 볼륨 레이블을 설정하는 데 사용됩니다.\n"
11831 "구문: LABEL [드라이브:]\n"
11832 "지정한 드라이브에 대한 새 볼륨 레이블을 입력하라는 메시지가 나타납니다.\n"
11833 "VOL 명령어로 디스크 볼륨 레이블을 표시할 수 있습니다.\n"
11836 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11838 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
11841 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11842 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
11846 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11848 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11849 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11851 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11853 "MOVE는 파일이나 디렉터리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치합니다.\n"
11855 "만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
11858 "MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
11863 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11865 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11866 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11869 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11870 "variable, for example:\n"
11871 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11873 "PATH는 실행 파일의 검색 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11875 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줍니다\n"
11876 "(기본적으로 레지스트리로부터 가져옴).\n"
11877 "설정을 바꾸려면 PATH 이후에 새로운 값을 지정합니다.\n"
11879 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 수정하는 것도 가능합니다.\n"
11881 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11885 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11887 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11888 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11890 "PAUSE는 아무 키나 누르라는 메시지를 화면에 표시합니다.\n"
11892 "사용자가 이전 명령의 결과가 화면에서 사라지기 전에 읽을 수 있도록 하기\n"
11893 "위해 배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
11897 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11899 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11900 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11902 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11904 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11905 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11906 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11907 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11909 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11910 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11911 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11912 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11914 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11915 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11917 "PROMPT은 명령 라인 프로프트를 설정합니다.\n"
11919 "PROMPT 명령어 이후의 문자열(과 바로 이후의 공백)은 cmd가 입력을 기다리고\n"
11920 "있을 때 명령 라인의 시작에 나타납니다.\n"
11922 "아래 소개하는 문자열은 특별한 의미를 가집니다:\n"
11924 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
11925 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
11926 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
11927 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버전\n"
11929 "ROMPT 명령을 뒤에 문자열 없이 실행하면 프롬프트가 기본값으로 리셋됩니다.\n"
11930 "기본값은 현재 디렉터리(드라이브 문자 포함)와 이어지는 > 기호입니다.\n"
11931 "(이것은 PROMPT $p$g 명령과 같습니다).\n"
11933 "프롬프트는 또한 PRPOMPT 환경 변수를 써서 값을 바꿀 수 있습니다.\n"
11934 "그래서 'SET PROMPT=test'는 'PROMPT test'와 같은 효과가 있습니다.\n"
11938 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11939 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11941 "REM으로 시작하(고 뒤에 공백이 뒤따르)는 명령 라인은 어떤 동작도 하지 않습니"
11943 "그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용할 수 있습니다.\n"
11946 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11948 "REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
11951 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11952 msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
11955 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11957 "RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
11960 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11961 msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
11965 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11967 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11969 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11971 "SET <variable>=<value>\n"
11973 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11974 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11976 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11977 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11978 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11979 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11981 "SET은 cmd 환경변수를 표시하거나 바꿉니다.\n"
11983 "매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
11985 "환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
11989 "<변수>와 <값>은 문자열입니다. 반드시 등호(=) 기호 앞에 어떤\n"
11990 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름 내부에 공백을 가져서도 안됩니다.\n"
11992 "Wine 아래의 Win32 환경 변수에는 기반 운영체제의 환경 변수도 들어 있기\n"
11993 "때문에 일반적으로 네이티브 Win32 구현보다 더 많은 값이 들어 있습니다.\n"
11994 "cmd에서 운영체제 환경 변수에 영향을 미치는 것이 가능하지 않다는 것에\n"
11999 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12000 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12001 "called from the command line.\n"
12003 "SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
12004 "사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
12005 "사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
12007 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12009 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12010 "with that suffix.\n"
12012 "start [options] program_filename [...]\n"
12013 "start [options] document_filename\n"
12016 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12017 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12018 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12019 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12020 "/min Start the program minimized.\n"
12021 "/max Start the program maximized.\n"
12022 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12023 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12024 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12025 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12026 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12027 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12028 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12029 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12030 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12032 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12034 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12035 "/? Display this help and exit.\n"
12037 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
12040 "start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
12041 "start [옵션] 문서_파일 이름\n"
12044 "\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
12045 "/d 디렉터리 지정한 디렉터리에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12046 "/b 새 콘솔을 만들지 않고 프로그램을 시작합니다.\n"
12047 "/i 기본 환경 변수에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12048 "/min 프로그램을 최소화된 상태에서 시작합니다.\n"
12049 "/max 프로그램을 최대화된 상태에서 시작합니다.\n"
12050 "/low 프로그램을 LOW 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12051 "/normal 프로그램을 NORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12052 "/high 프로그램을 HIGH 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12053 "/realtime 프로그램을 REALTIME 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12054 "/abovenormal 프로그램을 ABOVENORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12055 "/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
12056 "/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12057 "/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
12058 "/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
12059 " 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
12060 "/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
12062 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
12063 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
12066 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12067 msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
12070 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12071 msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
12075 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12076 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12078 "TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
12079 "다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
12083 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12085 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12086 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12087 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12089 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12091 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
12094 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
12095 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
12096 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
12098 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
12101 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12102 msgstr "VER - 실행중인 cmd 버전을 표시합니다.\n"
12105 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12106 msgstr "VOL - 디스크 장치의 볼륨 레이블을 표시합니다.\n"
12110 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12111 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12113 "ENDLOCAL은 배치 파일 안에서 SELLOCAL이 시작한 환경 변화의\n"
12118 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12120 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12121 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12122 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12123 "settings are restored.\n"
12125 "SETLOCAL은 배치 파일 안에서 환경 변화 지역화를 시작합니다.\n"
12127 "SETLOCAL 이후의 환경 변화는 배치파일 안에서 지역화됩니다. 그리고 다음\n"
12128 "ENDLOCAL이 나타날 때까지 유지됩니다(또는 파일의 끝. 어느 것이던지 먼저\n"
12129 "나오는 것). 그 지점에서 이전 환경 설정이 복원됩니다.\n"
12133 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12134 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12136 "PUSHD <디렉터리> 는 현재 디렉터리를 스택에 저장합니다.\n"
12137 "그리고 현재 디렉터리를 요청한 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12140 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12141 msgstr "POPD는 현재 디렉터리를 PUSH로 저장했던 마지막 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12145 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12147 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12149 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12150 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12151 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12152 "association, if any.\n"
12154 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 표시하거나 수정합니다.\n"
12156 "구문: ASSOC [.확장자[=[파일 유형]]]\n"
12158 "매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
12159 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
12160 "등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
12165 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12167 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12169 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12170 "currently defined.\n"
12171 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12173 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12174 "associated to the specified file type.\n"
12176 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 표시하거나 수정합니다.\n"
12178 "구문: FTYPE [파일형식[=[열기명령]]]\n"
12180 "매개변수가 없으면, 현재 정의된 열기 명령 문자열을 가진 파일 형식을\n"
12182 "만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
12184 "등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
12185 "명령어 문자열을 제거합니다.\n"
12188 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12189 msgstr "MORE는 파일 또는 파이프 입력의 출력의 한 화면씩 표시합니다.\n"
12193 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12194 "from a selectable list.\n"
12195 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12197 "CHOICE는 텍스트를 표시하고, 사용자가 선책 가능한 목록에서 허용하는 키를\n"
12199 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 구성하는 데 사용합니다.\n"
12203 "Create a symbolic link.\n"
12205 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12208 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12209 "/h Create a hard link.\n"
12210 "/j Create a directory junction.\n"
12211 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12212 "target is the path that link_name points to.\n"
12216 "구문: MKLINK [options] 링크_이름 대상\n"
12219 "/d 디렉터리 심볼릭 링크를 만듭니다.\n"
12220 "/h 하드 링크를 만듭니다.\n"
12221 "/j 디렉터리 JUNCTION을 만듭니다.\n"
12222 "'링크_이름'은 새 심볼릭 링크의 이름입니다.\n"
12223 "'대상'은 '링크_이름'이 가리키는 경로입니다.\n"
12227 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12228 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12230 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
12235 "CMD built-in commands are:\n"
12236 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12237 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12238 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12239 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12240 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12241 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12242 "COPY\t\tCopy file\n"
12243 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12244 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12245 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12246 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12247 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12248 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12249 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12250 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12251 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12252 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12253 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12254 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12255 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12256 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12257 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12258 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12259 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12260 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12261 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12262 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12263 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12264 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12265 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12266 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12267 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12268 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12269 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12270 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12271 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12273 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12276 "ASSOC 파일 확장명 연결을 보여주거나 수정\n"
12277 "ATTRIB 도스 파일 속성을 보여주거나 바꾸기\n"
12278 "CALL 배치 파일 안에서 다른 파일 호출하기\n"
12279 "CD (CHDIR) 현재 기본 디렉터리 바꾸기\n"
12280 "CHOICE 선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
12281 "CLS 콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
12283 "CTTY 입/출력 장치 바꾸기\n"
12284 "DATE 시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
12285 "DEL (ERASE) 하나의 파일이나 여러 파일을 제거\n"
12287 "ECHO 문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
12288 "ENDLOCAL 배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
12289 "FTYPE 파일 형식과 관련된 열기 명령어 보기 또는 수정\n"
12290 "HELP 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
12291 "MD (MKDIR) 하위 디렉터리 만들기\n"
12292 "MKLINK 심볼릭 링크 만들기\n"
12294 "MOVE 파일 이나 여러 파일,그리고 디렉터리 구조 이동\n"
12295 "PATH 탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
12296 "PAUSE 배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
12297 "POPD PUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉터리로 돌아가기\n"
12298 "PROMPT 명령줄 해석기 바꾸기\n"
12299 "PUSHD 현재 디렉터리를 저장하고, 새 디렉터리로 바꾸기\n"
12300 "REN (RENAME) 파일 이름 바꾸기\n"
12301 "RD (RMDIR) 하위 디렉터리 제거\n"
12302 "SET 환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
12303 "SETLOCAL 배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
12304 "START 프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
12305 "TIME 시스템 날짜 변경 및 보기\n"
12306 "TITLE CMD 세션의 창 제목 설정\n"
12307 "TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
12308 "VER CMD 현재 버전 보기\n"
12309 "VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
12310 "XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
12313 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
12316 msgid "Are you sure?"
12319 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12324 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12330 msgid "File association missing for extension %1\n"
12331 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 프로그램이 없습니다\n"
12334 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12335 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
12338 msgid "Overwrite %1?"
12339 msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
12346 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12347 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
12350 msgid "Argument missing\n"
12351 msgstr "인수가 없습니다\n"
12354 msgid "Syntax error\n"
12358 msgid "No help available for %1\n"
12359 msgstr "%1을(를) 위한 도움말을 찾을 수 없습니다\n"
12362 msgid "Target to GOTO not found\n"
12363 msgstr "GOTO 대상을 찾을 수 없습니다\n"
12366 msgid "Current Date is %1\n"
12367 msgstr "현재 날짜: %1\n"
12370 msgid "Current Time is %1\n"
12371 msgstr "현재 시간: %1\n"
12374 msgid "Enter new date: "
12378 msgid "Enter new time: "
12382 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12383 msgstr "환경 변수 %1은(는) 정의되지 않았습니다\n"
12385 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12386 msgid "Failed to open '%1'\n"
12387 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12390 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12391 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 레이블은 불러올 수 없습니다\n"
12393 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12400 msgstr "%1을(를) 지우시겠습니까?"
12403 msgid "Echo is %1\n"
12404 msgstr "Echo: %1\n"
12407 msgid "Verify is %1\n"
12408 msgstr "Verify: %1\n"
12411 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12412 msgstr "Verify는 ON 또는 OFF 여야 합니다\n"
12415 msgid "Parameter error\n"
12420 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12423 "볼륨 시리얼 번호: %1!04x!-%2!04x!\n"
12427 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12428 msgstr "볼륨 레이블 (11 문자, <ENTER>키는 없음과 같음)?"
12431 msgid "PATH not found\n"
12432 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
12435 msgid "Press any key to continue... "
12436 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오... "
12439 msgid "Wine Command Prompt"
12440 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
12443 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12444 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12451 msgid "The input line is too long.\n"
12452 msgstr "입력 라인이 너무 깁니다.\n"
12455 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12456 msgstr "드라이브 %1!c! 볼륨: %2\n"
12459 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12460 msgstr "드라이브 %1!c!는 레이블을 가지고 있지 않습니다.\n"
12462 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12467 msgid " (Yes|No|All)"
12468 msgstr " (예|아니요|모두)"
12472 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12474 "'%1'을(를) 내부, 외부 명령어, 또는 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
12477 msgid "Division by zero error.\n"
12478 msgstr "0으로 나누기 오류가 발생했습니다.\n"
12481 msgid "Expected an operand.\n"
12482 msgstr "피연산자가 필요합니다.\n"
12485 msgid "Expected an operator.\n"
12486 msgstr "연산자가 필요합니다.\n"
12489 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12490 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
12494 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12495 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12497 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
12498 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
12501 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12502 msgstr "DirectX 진단 도구"
12505 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12506 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
12509 msgid "Wine Explorer"
12516 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12521 msgid "Usage: hostname\n"
12522 msgstr "사용법: hostname\n"
12525 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12526 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12529 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12530 msgstr "오류: 호스트네임 %u을(를) 얻을 수 없습니다.\n"
12534 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12537 "오류: hostname 유틸리티를 사용해서 시스템 호스트네임을 설정할 수 없습니다.\n"
12540 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12541 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12544 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12545 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
12548 msgid "%1 adapter %2\n"
12549 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
12556 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12557 msgstr "연결별 DNS 접미사"
12560 msgid "IPv4 address"
12576 msgid "Peer-to-peer"
12588 msgid "IP routing enabled"
12592 msgid "Physical address"
12596 msgid "DHCP enabled"
12600 msgid "Default gateway"
12604 msgid "IPv6 address"
12608 msgid "System Information"
12613 "The syntax of this command is:\n"
12615 "NET command [arguments]\n"
12617 "NET command /HELP\n"
12619 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12627 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
12631 "The syntax of this command is:\n"
12633 "NET START [service]\n"
12635 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12636 "'service' is the name of the service to start.\n"
12640 "NET START [서비스]\n"
12642 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
12643 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
12647 "The syntax of this command is:\n"
12649 "NET STOP service\n"
12651 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12657 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
12660 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12661 msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
12664 msgid "Could not stop service %1\n"
12665 msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
12668 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12669 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
12672 msgid "Could not get handle to service.\n"
12673 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
12676 msgid "The %1 service is starting.\n"
12677 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
12680 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12681 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
12684 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12685 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
12688 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12689 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
12692 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12693 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
12696 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12697 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
12700 msgid "There are no entries in the list.\n"
12701 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
12706 "Status Local Remote\n"
12707 "---------------------------------------------------------------\n"
12711 "---------------------------------------------------------------\n"
12714 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12715 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
12722 msgid "Disconnected"
12726 msgid "A network error occurred"
12727 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
12730 msgid "Connection is being made"
12734 msgid "Reconnecting"
12738 msgid "The following services are running:\n"
12739 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
12742 msgid "Active Connections"
12750 msgid "Local Address"
12754 msgid "Foreign Address"
12762 msgid "Interface Statistics"
12778 msgid "Unicast packets"
12782 msgid "Non-unicast packets"
12783 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
12794 msgid "Unknown protocols"
12795 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
12798 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12799 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
12802 msgid "Active Opens"
12806 msgid "Passive Opens"
12810 msgid "Failed Connection Attempts"
12814 msgid "Reset Connections"
12818 msgid "Current Connections"
12822 msgid "Segments Received"
12826 msgid "Segments Sent"
12830 msgid "Segments Retransmitted"
12831 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
12834 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12835 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
12838 msgid "Datagrams Received"
12846 msgid "Receive Errors"
12847 msgstr "받는 중에 오류 발생"
12850 msgid "Datagrams Sent"
12854 msgid "&New\tCtrl+N"
12855 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
12857 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12858 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12859 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
12861 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12862 msgid "&Save\tCtrl+S"
12863 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
12865 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12866 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12867 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
12869 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12870 msgid "Page Se&tup..."
12871 msgstr "페이지 설정(&T)..."
12874 msgid "P&rinter Setup..."
12875 msgstr "프린터 설정(&R)..."
12877 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12881 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12882 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12883 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
12885 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12887 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
12889 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12890 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12891 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
12893 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12894 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12895 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
12897 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12899 msgid "&Delete\tDel"
12900 msgstr "제거(&D)\tDel"
12903 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12904 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
12907 msgid "&Time/Date\tF5"
12908 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
12911 msgid "&Wrap long lines"
12912 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
12915 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12916 msgstr "검색(&S)...\tCtrl+F"
12919 msgid "&Search next\tF3"
12920 msgstr "다음 검색(&S)\tF3"
12922 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12923 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12924 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
12926 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12927 msgid "&Contents\tF1"
12931 msgid "&About Notepad"
12932 msgstr "노트패드 정보(&A)"
12947 msgid "Margins (millimeters)"
12962 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12963 msgctxt "accelerator Select All"
12967 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12968 msgctxt "accelerator Copy"
12972 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12973 msgctxt "accelerator Find"
12977 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12978 msgctxt "accelerator Replace"
12982 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12983 msgctxt "accelerator New"
12987 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12988 msgctxt "accelerator Open"
12992 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12993 msgctxt "accelerator Print"
12997 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12998 msgctxt "accelerator Save"
13003 msgctxt "accelerator Paste"
13007 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13008 msgctxt "accelerator Cut"
13012 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13013 msgctxt "accelerator Undo"
13025 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13033 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13034 msgid "Text files (*.txt)"
13035 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13039 "File '%s' does not exist.\n"
13041 "Do you want to create a new file?"
13049 "File '%s' has been modified.\n"
13051 "Would you like to save the changes?"
13053 "파일 '%s'이(가) 바뀌었습니다.\n"
13058 msgid "'%s' could not be found."
13059 msgstr "'%s' 문자열을 찾을 수 없습니다."
13062 msgid "Unicode (UTF-16)"
13063 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
13066 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13067 msgstr "유니코드 (UTF-16 BE)"
13070 msgid "Unicode (UTF-8)"
13071 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
13076 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13077 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13078 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13079 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13083 "파일이 %2 인코딩으로 저장하면 손실되는 유니코드 문자를 포합하고\n"
13085 "손실을 피하려면 [취소]를 클릭한 다음, 인코딩 드롭다운 목록에서\n"
13086 "유니코드 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
13090 msgid "&Bind to file..."
13091 msgstr "파일에 연결(&B)..."
13094 msgid "&View TypeLib..."
13095 msgstr "TypeLib 보기(&V)..."
13098 msgid "&System Configuration"
13099 msgstr "시스템 설정(&S)"
13102 msgid "&Run the Registry Editor"
13103 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
13106 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13107 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
13110 msgid "&In-process server"
13111 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
13114 msgid "In-process &handler"
13115 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
13118 msgid "&Local server"
13122 msgid "&Remote server"
13126 msgid "View &Type information"
13127 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
13130 msgid "Create &Instance"
13131 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
13134 msgid "Create Instance &On..."
13135 msgstr "인스턴트 온 만들기(&O)..."
13138 msgid "&Release Instance"
13139 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
13142 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13143 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
13146 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13147 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
13150 msgid "&Expert mode"
13151 msgstr "전문가 모드(&E)"
13154 msgid "&Hidden component categories"
13155 msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
13157 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13161 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13162 msgid "&Status Bar"
13163 msgstr "상태 표시줄(&S)"
13165 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13166 msgid "&Refresh\tF5"
13167 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
13170 msgid "&About OleView"
13171 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
13174 msgid "&Save as..."
13175 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
13178 msgid "&Group by type kind"
13179 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
13182 msgid "Connect to another machine"
13183 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
13186 msgid "&Machine name:"
13187 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
13190 msgid "System Configuration"
13194 msgid "System Settings"
13198 msgid "&Enable Distributed COM"
13199 msgstr "DCOM 허용(&E)"
13202 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13203 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
13207 "These settings change only registry values.\n"
13208 "They have no effect on Wine performance."
13210 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
13211 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
13214 msgid "Default Interface Viewer"
13215 msgstr "기본 인터페이스 보기"
13226 msgid "&View Type Info"
13227 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
13230 msgid "IPersist Interface Viewer"
13231 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
13233 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13234 msgid "Class Name:"
13237 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13242 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13243 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
13245 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13250 msgid "ITypeLib viewer"
13251 msgstr "ITypeLib 뷰어"
13254 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13255 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
13258 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13259 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13262 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13263 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
13266 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13267 msgstr "TypeLib 파일 열고 내용 보기"
13270 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13271 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
13274 msgid "Run the Wine registry editor"
13275 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
13278 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13279 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
13282 msgid "Create an instance of the selected object"
13283 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13286 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13287 msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13290 msgid "Release the currently selected object instance"
13291 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
13294 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13295 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
13298 msgid "Display the viewer for the selected item"
13299 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
13302 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13303 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
13307 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13308 msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
13311 msgid "Show or hide the toolbar"
13312 msgstr "도구 모음 보기/숨기기"
13315 msgid "Show or hide the status bar"
13316 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기"
13319 msgid "Refresh all lists"
13320 msgstr "모든 목록 새로 고침"
13323 msgid "Display program information, version number and copyright"
13324 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
13327 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13328 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 서버에 묻기"
13331 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13332 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
13335 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13336 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
13339 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13340 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
13343 msgid "ObjectClasses"
13344 msgstr "ObjectClasses"
13347 msgid "Grouped by Component Category"
13351 msgid "OLE 1.0 Objects"
13352 msgstr "OLE 1.0 객체"
13355 msgid "COM Library Objects"
13356 msgstr "COM 라이브러리 객체"
13359 msgid "All Objects"
13363 msgid "Application IDs"
13367 msgid "Type Libraries"
13383 msgid "Implementation"
13391 msgid "CoGetClassObject failed."
13392 msgstr "CoGetClassObject 실패."
13395 msgid "Unknown error"
13403 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13404 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
13407 msgid "Inherited Interfaces"
13411 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13412 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
13415 msgid "Close window"
13419 msgid "Group typeinfos by kind"
13420 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
13424 msgstr "새 작업(&N)..."
13427 msgid "O&pen\tEnter"
13428 msgstr "열기(&P)\tEnter"
13430 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13431 msgid "&Move...\tF7"
13432 msgstr "이동(&M)...\tF7"
13434 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13435 msgid "&Copy...\tF8"
13436 msgstr "복사(&C)...\tF8"
13439 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13440 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
13443 msgid "&Execute..."
13447 msgid "E&xit Windows"
13450 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13455 msgid "&Arrange automatically"
13459 msgid "&Minimize on run"
13460 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13462 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13463 msgid "&Save settings on exit"
13464 msgstr "끝내면서 설정 저장(&S)"
13466 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13471 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13472 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
13475 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13476 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
13479 msgid "&Arrange Icons"
13480 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
13483 msgid "&About Program Manager"
13484 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
13487 msgid "Program &group"
13488 msgstr "프로그램 그룹(&G)"
13495 msgid "Move Program"
13499 msgid "Move program:"
13502 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13503 msgid "From group:"
13506 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13508 msgstr "목적 그룹(&T):"
13511 msgid "Copy Program"
13515 msgid "Copy program:"
13519 msgid "Program Group Attributes"
13520 msgstr "프로그램 그룹 속성"
13523 msgid "&Group file:"
13524 msgstr "그룹 파일(&G):"
13527 msgid "Program Attributes"
13530 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13531 msgid "&Command line:"
13532 msgstr "명령 라인(&C):"
13535 msgid "&Working directory:"
13536 msgstr "작업 디렉터리(&W):"
13539 msgid "&Key combination:"
13542 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13543 msgid "&Minimize at launch"
13544 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13547 msgid "Change &icon..."
13548 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
13551 msgid "Change Icon"
13556 msgstr "파일 이름(&F):"
13559 msgid "Current &icon:"
13560 msgstr "현재 아이콘(&I):"
13563 msgid "Execute Program"
13567 msgid "Program Manager"
13570 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13574 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13575 msgid "Information"
13579 msgid "Delete group `%s'?"
13580 msgstr "그룹 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13583 msgid "Delete program `%s'?"
13584 msgstr "프로그램 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13587 msgid "Not implemented"
13591 msgid "Error reading `%s'."
13592 msgstr "`%s' 읽기 오류."
13595 msgid "Error writing `%s'."
13596 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
13600 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13601 "Should it be tried further on?"
13603 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
13607 msgid "Help not available."
13608 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
13611 msgid "Unknown feature in %s"
13612 msgstr "%s의 알 수 없는 특징"
13615 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13616 msgstr "파일 '%s'이(가) 존재합니다. 덮어 쓸 수 없습니다."
13619 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13620 msgstr "원본 파일을 덮어쓰는 것을 패해서 '%s'로 저장합니다."
13623 msgid "Libraries (*.dll)"
13624 msgstr "라이브러리 (*.dll)"
13631 msgid "Icons (*.ico)"
13632 msgstr "아이콘 (*.ico)"
13637 " REG [operation] [parameters]\n"
13639 "Supported operations:\n"
13640 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13642 "For help on a specific operation, type:\n"
13643 " REG [operation] /?\n"
13647 " REG [명령] [매개변수]\n"
13650 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13658 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13660 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이터] [/f]\n"
13663 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13664 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
13667 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13668 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
13671 msgid "The operation completed successfully\n"
13672 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
13675 msgid "reg: Invalid key name\n"
13676 msgstr "reg: 키 이름이 잘못되었습니다\n"
13679 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13680 msgstr "reg: 명령줄 매개변수가 올바르지 않습니다\n"
13683 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13684 msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
13688 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13689 msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
13692 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13693 msgstr "reg : 지원되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [%1]\n"
13696 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13697 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 정수가 있어야 합니다\n"
13700 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13701 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 16 진수 값이 있어야 합니다\n"
13704 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13705 msgstr "reg: 처리되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13708 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13709 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13712 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13713 msgstr "레지스트리 작업이 취소되었습니다\n"
13715 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13720 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13721 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
13724 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13725 msgstr "'%1'의 모든 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13728 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13729 msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
13732 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13733 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
13737 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13740 "reg: '%1'의 모든 레지스트리 값을 제거할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생"
13745 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13748 "reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
13751 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13752 msgstr "검색 완료. 일치하는 항목 수: %1!d!\n"
13755 msgid "reg: Invalid syntax. "
13756 msgstr "reg: 올바르지 않은 구문. "
13759 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13760 msgstr "reg: 올바르지 않은 옵션 [%1]. "
13763 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13764 msgstr "도움말을 보려면 \"REG /?\"를 입력하십시오.\n"
13767 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13768 msgstr "도움말을 보려면 \"REG %1 /?\"를 입력하십시오.\n"
13770 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13771 msgid "(value not set)"
13772 msgstr "(값이 설정되지 않음)"
13775 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13776 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
13779 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13780 msgstr "reg: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13783 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13784 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13787 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13788 msgstr "reg: 인식되지 않는 이스케이프 시퀀스 [\\%1!c!]\n"
13791 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13792 msgstr "REG EXPORT key_name 파일.reg [/y]\n"
13795 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13796 msgstr "reg: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13799 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13800 msgstr "'%1' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13807 msgid "&Import Registry File..."
13808 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
13811 msgid "&Export Registry File..."
13812 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
13814 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13818 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13819 msgid "&String Value"
13822 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13823 msgid "&Binary Value"
13826 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13827 msgid "&DWORD Value"
13828 msgstr "DWORD 값(&D)"
13830 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13831 msgid "&Multi-String Value"
13832 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
13834 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13835 msgid "&Expandable String Value"
13836 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
13838 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13839 msgid "&Rename\tF2"
13840 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
13842 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13843 msgid "&Copy Key Name"
13844 msgstr "키 이름 복사(&C)"
13846 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13847 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13848 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
13851 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13852 msgstr "다음 찾기(&X)\tF3"
13855 msgid "Status &Bar"
13856 msgstr "상태 표기줄(&B)"
13858 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13863 msgid "&Remove Favorite..."
13864 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
13867 msgid "&About Registry Editor"
13868 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
13870 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13874 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13875 msgid "Modify &Binary Data..."
13876 msgstr "이진값(&B) 수정..."
13879 msgid "Export registry"
13880 msgstr "레지스트리 불러오기"
13883 msgid "S&elected branch:"
13884 msgstr "선택한(&E) 분기:"
13899 msgid "Value names"
13903 msgid "Value content"
13907 msgid "Whole string only"
13908 msgstr "완전한 단어만 찾기"
13911 msgid "Add Favorite"
13914 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13919 msgid "Remove Favorite"
13923 msgid "Edit String"
13926 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13927 msgid "Value name:"
13930 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13931 msgid "Value data:"
13943 msgid "Hexadecimal"
13951 msgid "Edit Binary"
13955 msgid "Edit Multi-String"
13959 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13960 msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
13963 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13964 msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
13967 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13968 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
13971 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13972 msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
13976 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13978 "레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
13981 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13982 msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
13989 msgid "Registry Editor"
13993 msgid "Import Registry File"
13994 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
13997 msgid "Export Registry File"
13998 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
14001 msgid "Registry files (*.reg)"
14002 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
14005 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14006 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
14009 msgid "(cannot display value)"
14010 msgstr "(값을 표시할 수 없음)"
14013 msgid "(unknown %d)"
14014 msgstr "(알 수 없음: %d)"
14017 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14018 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
14021 msgid "Unable to create a new registry key."
14022 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
14025 msgid "Unable to create a new registry value."
14026 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
14030 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14031 "The specified key name already exists."
14033 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
14034 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
14038 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14039 "The specified value name already exists."
14041 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
14042 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
14045 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14046 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
14049 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14050 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
14053 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14054 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
14058 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14059 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
14062 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14063 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
14068 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14071 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14072 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14073 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14074 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14075 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14076 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14077 " /D Delete a specified registry key.\n"
14078 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14079 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14080 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14081 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14082 " /? Display this information and exit.\n"
14083 " [filename] The location of the file containing registry information "
14085 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14087 " file location where registry information will be exported.\n"
14088 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14090 "Usage examples:\n"
14091 " regedit \"import.reg\"\n"
14092 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14093 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14096 " regedit [옵션] [filename] [reg_key]\n"
14099 " 옵션없이 실행 이 프로그램의 GUI 버전을 실행합니다.\n"
14100 " /L:system.dat 수정할 system.dat 파일의 위치입니다.\n"
14101 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14102 " /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
14103 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14104 " /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
14105 " /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
14106 " /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
14107 " 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
14108 " /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
14109 " /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
14110 " /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
14111 " [filename] 가져올 레지스트리 정보가 들어 있는 파일의 위치입니다.\n"
14112 " [/E]를 사용할 때, 이 옵션은 레지스트리 정보를 내보낼\n"
14114 " [reg_key] 수정할 레지스트리 키입니다.\n"
14117 " regedit \"import.reg\"\n"
14118 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14119 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14122 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14123 msgstr "regedit: [%1](은)는 유효하지 않거나 인식할 수 없는 스위치입니다\n"
14126 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14127 msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
14130 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14131 msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
14134 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14135 msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
14138 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14139 msgstr "regedit: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
14142 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14143 msgstr "regedit: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
14146 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14147 msgstr "regedit: 처리되지 않은 작업.\n"
14150 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14151 msgstr "regedit: 메모리 초과! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14154 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14155 msgstr "regedit: 올바르지 않은 16진수 값.\n"
14159 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14160 "encountered at '%1'.\n"
14162 "regedit: 16진수 값을 변환할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습니다.\n"
14165 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14166 msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
14169 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14170 msgstr "regedit: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형입니다\n"
14173 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14174 msgstr "regedit: '%1' 라인이 예상대로 끝나지 않았습니다.\n"
14177 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14178 msgstr "regedit: '%1' 라인을 인식할 수 없습니다.\n"
14181 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14182 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
14185 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14186 msgstr "regedit: 레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
14190 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14192 "regedit: 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형 [0x%1!x!]이(가) '%2'에서 발생하"
14196 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14197 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
14200 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14201 msgstr "regedit: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
14205 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14206 msgstr "regedit: '%1'을(를) 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
14209 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14210 msgstr "regedit: 레지스트리 '%1'을(를) 지울 수 없습니다.\n"
14213 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14214 msgstr "regedit: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
14217 msgid "Quits the Registry Editor"
14218 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
14221 msgid "Adds keys to the favorites list"
14222 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 추가"
14225 msgid "Removes keys from the favorites list"
14226 msgstr "즐겨 찾기 목록에서 키 제거"
14229 msgid "Shows or hides the status bar"
14230 msgstr "상태 표시줄을 표시하거나 숨깁니다"
14233 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14234 msgstr "두 틀을 나누는 지점을 바꿉니다"
14237 msgid "Refreshes the window"
14241 msgid "Deletes the selection"
14245 msgid "Renames the selection"
14246 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
14249 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14250 msgstr "선택한 키의 이름을 클립보드에 복사합니다"
14253 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14254 msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
14257 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14258 msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
14261 msgid "Modifies the value's data"
14265 msgid "Adds a new key"
14269 msgid "Adds a new string value"
14270 msgstr "새 문자열 값 더하기"
14273 msgid "Adds a new binary value"
14274 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
14277 msgid "Adds a new 32-bit value"
14278 msgstr "새 32비트 값 추가"
14281 msgid "Imports a text file into the registry"
14282 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리로 가져옵니다"
14285 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14286 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
14289 msgid "Prints all or part of the registry"
14290 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 인쇄하기"
14293 msgid "Opens Registry Editor Help"
14294 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
14297 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14298 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
14301 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14302 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
14305 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14306 msgstr "(%1!u!) 유형의 값을 편집할 수 없습니다."
14309 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14310 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)."
14313 msgid "Confirm Value Delete"
14317 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14318 msgstr "선택한 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
14321 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14322 msgstr "검색이 완료되었습니다. '%1' 문자열을 찾을 수 없습니다."
14325 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14326 msgstr "이 값을 지우시겠습니까?"
14329 msgid "New Key #%d"
14333 msgid "New Value #%d"
14337 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14338 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 질의할 수 없습니다."
14341 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14342 msgstr "이 값의 데이터를 이진 형식으로 수정합니다"
14345 msgid "Adds a new multi-string value"
14346 msgstr "새 다중 문자열 값을 추가합니다"
14349 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14350 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보냅니다"
14353 msgid "Adds a new expandable string value"
14354 msgstr "새 확장 가능한 문자열 값을 추가합니다"
14357 msgid "Confirm Key Delete"
14362 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14363 msgstr "이 레지스트리 키와 모든 하위 키를 제거하시겠습니까?"
14366 msgid "Expands or collapses the selected node"
14367 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소"
14375 "Wine DLL Registration Utility\n"
14377 "Provides DLL registration services.\n"
14382 "DLL 등록 서비스를 제공합니다.\n"
14388 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14391 " [/u] Unregister a server.\n"
14392 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14393 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14394 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14395 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14399 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14402 " [/u] 서버 등록 해제.\n"
14403 " [/s] 침묵 모드. 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
14404 " [/i] DllInstall을 호출합니다. 선택적으로 [cmdline]을 전달합니다.\n"
14405 " [/u] 옵션을 함께 쓰면, 제거 모드에서 DllInstall을 호출합니다.\n"
14406 " [/n] DllRegisterServer를 호출하지 않습니다. [/i]과 함께 사용합니다.\n"
14411 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14414 "regsvr32: [%1]은(는) 잘못된 스위치입니다\n"
14418 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14419 msgstr "regsvr32: '%1' 로드 실패\n"
14422 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14423 msgstr "regsvr32: '%1!S!'이 '%2'에 구현되어 있지 않습니다\n"
14426 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14427 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
14430 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14431 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
14434 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14435 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
14438 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14439 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
14442 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14443 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
14446 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14447 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
14450 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14451 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
14454 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14455 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
14459 "Application could not be started, or no application associated with the "
14460 "specified file.\n"
14461 "ShellExecuteEx failed"
14463 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
14464 "ShellExecuteEx 실패"
14467 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14468 msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
14471 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14472 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
14475 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14476 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14479 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14480 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14483 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14484 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
14487 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14489 "오류: 옵션 %1은(는) 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
14492 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14493 msgstr "오류: 옵션 /im과 /pid는 함께 사용할 수 없습니다.\n"
14496 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14497 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메시지 보냈습니다.\n"
14501 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14503 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메시지를 보냈습니다.\n"
14506 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14507 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
14510 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14511 msgstr "PID %2!u!인 프로세스 \"%1\"은(는) 강제로 종료되엇습니다.\n"
14514 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14515 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
14518 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14519 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거할 수 없습니다.\n"
14522 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14523 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
14526 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14527 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
14529 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14530 msgid "&New Task (Run...)"
14531 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
14534 msgid "E&xit Task Manager"
14535 msgstr "작업 관리자 나가기(&X)"
14538 msgid "&Minimize On Use"
14539 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
14542 msgid "&Hide When Minimized"
14543 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
14545 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14546 msgid "&Show 16-bit tasks"
14547 msgstr "16-bit 작업 보기(&S)"
14550 msgid "&Refresh Now"
14551 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
14554 msgid "&Update Speed"
14555 msgstr "업데이트 속도(&U)"
14557 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14561 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14565 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14573 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14574 msgid "&Select Columns..."
14575 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
14577 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14578 msgid "&CPU History"
14581 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14582 msgid "&One Graph, All CPUs"
14583 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프(&O)"
14585 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14586 msgid "One Graph &Per CPU"
14587 msgstr "CPU 당 하나의 그래프(&P)"
14589 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14590 msgid "&Show Kernel Times"
14591 msgstr "커널 시간 보기(&S)"
14593 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14594 msgid "Tile &Horizontally"
14595 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
14597 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14598 msgid "Tile &Vertically"
14599 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
14601 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14605 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14609 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14610 msgid "&Bring To Front"
14611 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
14614 msgid "&About Task Manager"
14615 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
14617 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14621 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14626 msgid "&Go To Process"
14627 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
14629 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14630 msgid "&End Process"
14634 msgid "End Process &Tree"
14635 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
14637 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14642 msgid "Set &Priority"
14643 msgstr "우선순위 설정(&P)"
14650 msgid "&Above Normal"
14651 msgstr "보통보다 위(&A)"
14654 msgid "&Below Normal"
14655 msgstr "보통보다 아래(&B)"
14658 msgid "Set &Affinity..."
14659 msgstr "선호도 설정(&A)..."
14662 msgid "Edit Debug &Channels..."
14663 msgstr "디버깅 채널 편집(&C)..."
14665 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14666 msgid "Task Manager"
14670 msgid "&New Task..."
14671 msgstr "새 작업(&N)..."
14674 msgid "&Show processes from all users"
14675 msgstr "모든 사용자의 작업 보기(&S)"
14690 msgid "Commit charge (K)"
14691 msgstr "할당된 메모리 (K)"
14694 msgid "Physical memory (K)"
14695 msgstr "물리적 메모리 (K)"
14698 msgid "Kernel memory (K)"
14699 msgstr "커널 메모리 (K)"
14701 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14705 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14709 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14713 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14726 msgid "System Cache"
14738 msgid "CPU usage history"
14742 msgid "Memory usage history"
14745 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14746 msgid "Debug Channels"
14750 msgid "Processor Affinity"
14755 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14756 "allowed to execute on."
14757 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
14888 msgid "Select Columns"
14893 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14894 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
14897 msgid "&Image Name"
14898 msgstr "이미지 이름(&I)"
14901 msgid "&PID (Process Identifier)"
14902 msgstr "&PID (작업 식별자)"
14910 msgstr "CPU 시간(&E)"
14913 msgid "&Memory Usage"
14914 msgstr "메모리 사용(&M)"
14917 msgid "Memory Usage &Delta"
14918 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
14921 msgid "Pea&k Memory Usage"
14922 msgstr "피크 메모리 사용(&K)"
14925 msgid "Page &Faults"
14926 msgstr "페이지 실패(&F)"
14929 msgid "&USER Objects"
14930 msgstr "사용자 객체(&U)"
14932 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14936 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14937 msgid "I/O Read Bytes"
14938 msgstr "I/O 읽은 바이트"
14941 msgid "&Session ID"
14946 msgstr "사용자 이름(&N)"
14949 msgid "Page F&aults Delta"
14950 msgstr "페이지 실패 델타(&A)"
14953 msgid "&Virtual Memory Size"
14954 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
14957 msgid "Pa&ged Pool"
14958 msgstr "페이지된 풀(&G)"
14961 msgid "N&on-paged Pool"
14962 msgstr "페이지되지 않은 풀(&O)"
14965 msgid "Base P&riority"
14966 msgstr "기본 우선권(&R)"
14969 msgid "&Handle Count"
14970 msgstr "핸들 카운트(&H)"
14973 msgid "&Thread Count"
14974 msgstr "스레드 카운트(&T)"
14976 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14977 msgid "GDI Objects"
14980 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14984 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14985 msgid "I/O Write Bytes"
14988 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14992 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14993 msgid "I/O Other Bytes"
14994 msgstr "I/O 기타 바이트"
14997 msgid "Create New Task"
15001 msgid "Runs a new program"
15005 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15006 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
15009 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15010 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
15013 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15014 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
15017 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15018 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
15021 msgid "Displays tasks by using large icons"
15022 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
15025 msgid "Displays tasks by using small icons"
15026 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
15029 msgid "Displays information about each task"
15030 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
15033 msgid "Updates the display twice per second"
15034 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
15037 msgid "Updates the display every two seconds"
15038 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
15041 msgid "Updates the display every four seconds"
15042 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
15045 msgid "Does not automatically update"
15046 msgstr "자동 업데이트할 수 없습니다"
15049 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15050 msgstr "수평 바둑판식으로 창 배열"
15053 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15054 msgstr "수직 바둑판식으로 창 배열"
15057 msgid "Minimizes the windows"
15061 msgid "Maximizes the windows"
15065 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15066 msgstr "계단식으로 창 배열"
15069 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15070 msgstr "포커스 전환 없이, 창을 앞으로 가져옵니다"
15073 msgid "Displays Task Manager help topics"
15074 msgstr "작업 관리자 도움물 목차 보기"
15077 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15078 msgstr "프로그램 정보,버전 그리고 저작권 보기"
15081 msgid "Exits the Task Manager application"
15082 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
15085 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15086 msgstr "NTVDM.EXE와 연관된 16비트 작업 보기"
15089 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15090 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
15093 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15094 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보기"
15097 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15098 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보기"
15101 msgid "Each CPU has its own history graph"
15102 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보기"
15105 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15106 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 그 작업으로 포커스 이동"
15109 msgid "Tells the selected tasks to close"
15110 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
15113 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15114 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 포커스 이동"
15117 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15118 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
15121 msgid "Removes the process from the system"
15122 msgstr "시스템에서 작업 제거"
15125 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15126 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
15129 msgid "Attaches the debugger to this process"
15130 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
15133 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15134 msgstr "프로세스를 실행할 수 있는 포로세서를 제어합니다"
15137 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15138 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
15141 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15142 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
15145 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15146 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
15149 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15150 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
15153 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15154 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
15157 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15158 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
15161 msgid "Controls Debug Channels"
15165 msgid "Performance"
15169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15170 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
15173 msgid "Processes: %d"
15177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15178 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
15205 msgid "Peak Mem Usage"
15209 msgid "Page Faults"
15213 msgid "USER Objects"
15245 msgid "Task Manager Warning"
15250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15252 "sure you want to change the priority class?"
15254 "경고: 이 프로세스의 우선 순위 등급을 바꾸면 시스템 불안정과\n"
15255 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15256 "우선 순위 등급을 바꾸시겠습니까?"
15259 msgid "Unable to Change Priority"
15260 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
15264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15265 "results including loss of data and system instability. The\n"
15266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15268 "terminate the process?"
15270 "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정과\n"
15271 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15272 "프로세스는 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 기회를\n"
15277 msgid "Unable to Terminate Process"
15278 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
15282 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15283 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15285 "경고: 이 프로세스를 디버깅하면 데이터가 손실될 수 있습니다.\n"
15289 msgid "Unable to Debug Process"
15290 msgstr "프로세스를 디버깅할 수 없습니다"
15293 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15294 msgstr "프로세스는 최소 하나 이상의 프로세서와 선호도를 가져야 합니다"
15297 msgid "Invalid Option"
15298 msgstr "올바르지 않은 옵션"
15301 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15302 msgstr "프로세스 선호도에 접근하거나 설정할 수 없습니다"
15305 msgid "System Idle Process"
15309 msgid "Not Responding"
15320 #: uninstaller.rc:29
15321 msgid "Wine Application Uninstaller"
15322 msgstr "Wine 프로그램 삭제기"
15324 #: uninstaller.rc:30
15326 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15328 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15330 "실행 파일이 누락되어 있어서, 제거 명령 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다.\n"
15331 "레지스트리에서 해당 제거 정보 제거하시겠습니까?"
15333 #: uninstaller.rc:31
15334 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15335 msgstr "uninstaller: GUID '%1'인 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
15337 #: uninstaller.rc:32
15339 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15340 msgstr "uninstaller: '--remove' 옵션 뒤에는 프로그램 GUID가 있어야 합니다\n"
15342 #: uninstaller.rc:33
15343 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15344 msgstr "uninstaller: 올바르지 않은 옵션 [%1]\n"
15346 #: uninstaller.rc:35
15348 "Wine Application Uninstaller\n"
15350 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15353 "Wine Application Uninstaller\n"
15355 "현재 실행한 Wine에 설치된 프로그램을 제거합니다.\n"
15358 #: uninstaller.rc:43
15361 " uninstaller [options]\n"
15364 " --help\t Display this information.\n"
15365 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15366 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15367 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15368 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15372 " uninstaller [옵션]\n"
15375 " --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
15376 " --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
15377 " --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
15378 " 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
15379 " [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
15387 msgid "&Scale to Window"
15388 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
15399 msgid "Regular Metafile Viewer"
15400 msgstr "정규 메타파일 보기"
15403 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15404 msgstr "메타파일 (*.wmf, *.emf)"
15407 msgid "Waiting for Program"
15411 msgid "Terminate Process"
15416 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15419 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15421 "시뮬레이션된 로그오프 또는 종료가 진행 중이지만 이 프로그램은 응답하지 않습니"
15424 "프로세스를 종료하면 저장되지 않은 모든 데이터가 손실될 수 있습니다."
15427 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15428 msgstr "Wine 설정(%s)을 업데이트하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
15430 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
15433 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15434 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15435 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15436 "option) any later version."
15438 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15439 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15440 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15441 "option) any later version."
15444 msgid "Windows registration information"
15445 msgstr "Windows 등록 정보"
15452 msgid "Organi&zation:"
15456 msgid "Application settings"
15461 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15462 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15463 "or per-application settings in those tabs as well."
15465 "Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
15466 "은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
15470 msgid "Add appli&cation..."
15471 msgstr "프로그램 추가(&C)..."
15474 msgid "&Remove application"
15475 msgstr "프로그램 제거(&R)"
15478 msgid "&Windows Version:"
15479 msgstr "Windows 버전(&W):"
15482 msgid "Window settings"
15486 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15487 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
15490 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15491 msgstr "창관리자가 Wine 창을 꾸미도록 합니다(&D)"
15494 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15495 msgstr "창관리자가 Wine 창을 관리하도록 합니다(&W)"
15498 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15499 msgstr "하나의 창 안에서 가상 데스트톱 흉내내기(&E)"
15502 msgid "Desktop &size:"
15503 msgstr "데스크톱 크기(&S):"
15506 msgid "Screen resolution"
15510 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15511 msgstr "10pt 크기의 Tahoma 및 연결된 글꼴을 사용하는 텍스트 예제입니다"
15514 msgid "DLL overrides"
15519 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15520 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15523 "각각의 동적 링크 라이브러리는 내장(Wine이 제공) 또는 네이티브(Windows나 프로"
15524 "그램이 제공)로 지정할 수 있습니다."
15527 msgid "&New override for library:"
15528 msgstr "새로 재정의할 라이브러리(&N):"
15535 msgid "Existing &overrides:"
15536 msgstr "현재 재정의 DLL 목록(&O):"
15543 msgid "Edit Override"
15551 msgid "&Builtin (Wine)"
15552 msgstr "내장(&B) (Wine)"
15555 msgid "&Native (Windows)"
15556 msgstr "네이티브(&N) (Windows)"
15559 msgid "Buil&tin then Native"
15560 msgstr "내장, 네이티브 (&T)"
15563 msgid "Nati&ve then Builtin"
15564 msgstr "네이티브, 내장 (&V)"
15567 msgid "Select Drive Letter"
15568 msgstr "드라이브 문자 선택"
15571 msgid "Drive configuration"
15576 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15579 "마운트 관리자에 연결할 수 없습니다. 드라이브 구성을 편집할 수 없습니다."
15589 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15590 msgid "Show Advan&ced"
15591 msgstr "추가 옵션(&C) 보이기"
15599 msgstr "찾아보기(&W)..."
15610 msgid "&Show dot files"
15611 msgstr "숨김 파일(dot 파일) 보기(&S)"
15614 msgid "Driver diagnostics"
15622 msgid "Output device:"
15626 msgid "Voice output device:"
15630 msgid "Input device:"
15634 msgid "Voice input device:"
15638 msgid "&Test Sound"
15639 msgstr "소리 테스트(&T)"
15641 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15642 msgid "Speaker configuration"
15658 msgid "&Install theme..."
15659 msgstr "테마 설치(&I)..."
15674 msgid "Manage file &associations"
15675 msgstr "Wine이 호스트 시스템의 파일 연결을 수정합니다(&A)"
15683 msgstr "연결 대상(&L):"
15694 msgid "Select the Unix target directory, please."
15695 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
15698 msgid "Hide Advan&ced"
15699 msgstr "추가 옵션 숨기기(&C)"
15703 msgstr "(테마 선택하지 않음)"
15710 msgid "Desktop Integration"
15722 msgid "Wine configuration"
15726 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15727 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
15730 msgid "Select a theme file"
15742 msgid "Wine configuration for %s"
15743 msgstr "%s에 대한 Wine 설정"
15746 msgid "Selected driver: %s"
15747 msgstr "선택된 드라이버: %s"
15754 msgid "Audio test failed!"
15755 msgstr "오디오 테스트 실패!"
15758 msgid "(System default)"
15762 msgid "5.1 Surround"
15766 msgid "Quadraphonic"
15779 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15780 "Are you sure you want to do this?"
15782 "이 라이브러리의 로드 순서를 변경하는 것을 권장하지 않습니다.\n"
15786 msgid "Warning: system library"
15787 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
15798 msgid "native, builtin"
15802 msgid "builtin, native"
15810 msgid "Default Settings"
15814 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15815 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
15818 msgid "Use global settings"
15822 msgid "Select an executable file"
15830 msgid "Local hard disk"
15834 msgid "Network share"
15838 msgid "Floppy disk"
15847 "You cannot add any more drives.\n"
15849 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15851 "더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
15853 "각각의 드라이브는 A에서 Z까지의 문자를 가지기 때문에, 26개보다 더 많은 드라이"
15857 msgid "System drive"
15862 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15864 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15865 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15867 "드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
15869 "대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
15870 "면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행려면, C 드라이브를 다시 만드십시"
15874 msgctxt "Drive letter"
15879 msgid "Target folder"
15884 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15886 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15888 "드라이브 C가 없습니다. 좋은 구성이 아닙니다.\n"
15890 "드라이브 탭에서 [추가]를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
15893 msgid "Controls Background"
15897 msgid "Controls Text"
15901 msgid "Menu Background"
15913 msgid "Selection Background"
15917 msgid "Selection Text"
15921 msgid "Tooltip Background"
15925 msgid "Tooltip Text"
15929 msgid "Window Background"
15933 msgid "Window Text"
15937 msgid "Active Title Bar"
15941 msgid "Active Title Text"
15942 msgstr "활성 제목 표시줄 문자"
15945 msgid "Inactive Title Bar"
15946 msgstr "비활성 제목 표시줄"
15949 msgid "Inactive Title Text"
15950 msgstr "비활성 제목 표시줄 문자"
15953 msgid "Message Box Text"
15957 msgid "Application Workspace"
15961 msgid "Window Frame"
15965 msgid "Active Border"
15969 msgid "Inactive Border"
15973 msgid "Controls Shadow"
15981 msgid "Controls Highlight"
15985 msgid "Controls Dark Shadow"
15989 msgid "Controls Light"
15993 msgid "Controls Alternate Background"
15997 msgid "Hot Tracked Item"
16001 msgid "Active Title Bar Gradient"
16002 msgstr "활성 제목 표시줄 그라데이션"
16005 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16006 msgstr "비활성 제목 표시줄 그라데이션"
16009 msgid "Menu Highlight"
16016 #: wineconsole.rc:63
16017 msgid "Cursor size"
16020 #: wineconsole.rc:64
16024 #: wineconsole.rc:65
16028 #: wineconsole.rc:66
16032 #: wineconsole.rc:68
16033 msgid "Command history"
16036 #: wineconsole.rc:69
16037 msgid "&Buffer size:"
16038 msgstr "버퍼 크기(&B):"
16040 #: wineconsole.rc:72
16041 msgid "&Remove duplicates"
16044 #: wineconsole.rc:74
16048 #: wineconsole.rc:75
16052 #: wineconsole.rc:76
16056 #: wineconsole.rc:78
16060 #: wineconsole.rc:79
16061 msgid "&Quick Edit mode"
16062 msgstr "빠른 편집 모드(&Q)"
16064 #: wineconsole.rc:80
16065 msgid "&Insert mode"
16068 #: wineconsole.rc:88
16072 #: wineconsole.rc:90
16076 #: wineconsole.rc:101
16077 msgid "Configuration"
16080 #: wineconsole.rc:104
16081 msgid "Buffer zone"
16084 #: wineconsole.rc:105
16088 #: wineconsole.rc:108
16092 #: wineconsole.rc:112
16093 msgid "Window size"
16096 #: wineconsole.rc:113
16100 #: wineconsole.rc:116
16104 #: wineconsole.rc:120
16105 msgid "End of program"
16108 #: wineconsole.rc:121
16109 msgid "&Close console"
16112 #: wineconsole.rc:123
16116 #: wineconsole.rc:129
16117 msgid "Console parameters"
16120 #: wineconsole.rc:132
16121 msgid "Retain these settings for later sessions"
16122 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
16124 #: wineconsole.rc:133
16125 msgid "Modify only current session"
16126 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
16128 #: wineconsole.rc:29
16129 msgid "Set &Defaults"
16130 msgstr "기본으로 설정(&D)"
16132 #: wineconsole.rc:31
16136 #: wineconsole.rc:34
16137 msgid "&Select all"
16140 #: wineconsole.rc:35
16144 #: wineconsole.rc:36
16148 #: wineconsole.rc:39
16149 msgid "Setup - Default settings"
16150 msgstr "설치 - 기본 설정"
16152 #: wineconsole.rc:40
16153 msgid "Setup - Current settings"
16154 msgstr "설치 - 현재 설정"
16156 #: wineconsole.rc:41
16157 msgid "Configuration error"
16160 #: wineconsole.rc:42
16162 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16164 msgstr "스크린 버퍼 크기는 Windows 크기보다 크거나 같아야 합니다."
16166 #: wineconsole.rc:37
16167 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16168 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
16170 #: wineconsole.rc:38
16171 msgid "This is a test"
16172 msgstr "이것은 테스트입니다"
16174 #: wineconsole.rc:44
16175 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16176 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
16178 #: wineconsole.rc:45
16179 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16180 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
16182 #: wineconsole.rc:46
16183 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16184 msgstr "wineconsole: 이해할 수 없는 명령 라인 옵션\n"
16186 #: wineconsole.rc:47
16187 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16188 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
16190 #: wineconsole.rc:48
16192 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16193 "The command is invalid.\n"
16195 "wineconsole: 프로그램 %s 시작 실패.\n"
16196 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
16198 #: wineconsole.rc:50
16202 " wineconsole [options] <command>\n"
16208 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
16212 #: wineconsole.rc:52
16214 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16216 " try to setup the current terminal as a Wine "
16219 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
16220 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
16223 #: wineconsole.rc:53
16224 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16225 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
16227 #: wineconsole.rc:54
16231 " wineconsole cmd\n"
16232 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16237 " wineconsole cmd\n"
16238 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
16241 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16242 msgid "Program Error"
16247 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16248 "sorry for the inconvenience."
16250 "프로그램 %s은(는) 심각한 문제에 직면해서 종료합니다.불편을 끼쳐드려 죄송합니"
16255 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16256 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16257 "Database</a> for tips about running this application."
16259 "이것은 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 프로그램 실"
16260 "행에 대한 팁을 얻으려면 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16261 "Database</a>를 살펴보십시오."
16264 msgid "Show &Details"
16265 msgstr "자세히(&D) 보이기"
16268 msgid "Program Error Details"
16269 msgstr "자세한 프로그램 오류"
16273 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16274 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16275 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16276 "and attach that file to the report."
16278 "이 문제가 Windows에는 나타나지 않고 아직 보고되지 않았다면, \"다른 이름으로 "
16279 "저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장한 후, <a href=\"https://"
16280 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a but report</a>에서 이 파일을 첨부해서 보고할 "
16285 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16286 "the process to obtain a backtrace."
16288 "시스템에서 프로그램이 중단되었지만, WineDbg는 프로세스에 연결할 수 없어서 백"
16289 "트레이스를 획득할 수 없습니다."
16292 msgid "(unidentified)"
16296 msgid "Saving failed"
16300 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16301 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
16304 msgid "&Open\tEnter"
16305 msgstr "열기(&O)\tEnter"
16309 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
16312 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16313 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
16316 msgid "Cr&eate Directory..."
16317 msgstr "디렉터리 만들기(&E)..."
16324 msgid "Connect &Network Drive..."
16325 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
16328 msgid "&Disconnect Network Drive"
16329 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
16336 msgid "&All File Details"
16337 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
16340 msgid "&Sort by Name"
16341 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
16344 msgid "Sort &by Type"
16345 msgstr "타입으로 정렬(&B)"
16348 msgid "Sort by Si&ze"
16349 msgstr "크기로 정렬(&Z)"
16352 msgid "Sort by &Date"
16353 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
16356 msgid "Filter by&..."
16357 msgstr "로 걸려내기&..."
16361 msgstr "드라이브 바(&D)"
16364 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16365 msgstr "전체 화면(&U)\tCtrl+Shift+S"
16368 msgid "New &Window"
16372 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16373 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
16376 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16377 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
16380 msgid "&About Wine File Manager"
16381 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
16384 msgid "Select destination"
16388 msgid "By File Type"
16396 msgid "&Directories"
16408 msgid "&Other files"
16412 msgid "Show Hidden/&System Files"
16413 msgstr "숨김/시스템 파일 보이기(&S)"
16416 msgid "&File Name:"
16417 msgstr "파일 이름(&F):"
16420 msgid "Full &Path:"
16421 msgstr "완전한 경로(&P):"
16424 msgid "Last Change:"
16428 msgid "Cop&yright:"
16436 msgid "&Compressed"
16440 msgid "Version information"
16444 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16449 msgid "Applying font settings"
16453 msgid "Error while selecting new font."
16454 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
16457 msgid "Wine File Manager"
16458 msgstr "Wine 파일 관리자"
16469 msgid "Creation date"
16473 msgid "Access date"
16477 msgid "Modification date"
16481 msgid "Index/Inode"
16485 msgid "%1 of %2 free"
16486 msgstr "%1 / %2 사용가능"
16494 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
16497 msgid "Question &Marks"
16514 msgstr "사용자 정의(&C)..."
16517 msgid "&Fastest Times"
16518 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
16521 msgid "&About WineMine"
16522 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
16525 msgid "Fastest Times"
16529 msgid "Fastest times"
16540 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16541 msgid "Reset Results"
16545 msgid "Congratulations!"
16549 msgid "Please enter your name"
16550 msgstr "이름을 입력해 주세요"
16553 msgid "Custom Game"
16569 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16570 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
16581 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16582 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16585 msgid "Printer &setup..."
16586 msgstr "프린터 설정(&S)..."
16589 msgid "&Annotate..."
16601 msgid "Always on &top"
16604 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16608 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16612 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16616 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16621 msgid "&Help on help\tF1"
16622 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
16625 msgid "&About Wine Help"
16626 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
16629 msgid "Annotation..."
16649 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16650 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
16661 msgid "Help files (*.hlp)"
16662 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
16665 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16666 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠시겠습니까?"
16669 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16670 msgstr "Richedit 구현을 찾을 수 없습니다... 취소중"
16673 msgid "Help topics: "
16677 msgid "Error: Command line not supported\n"
16678 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
16681 msgid "Error: Alias not found\n"
16682 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
16685 msgid "Error: Invalid query\n"
16686 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
16689 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16690 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
16693 msgid "&New...\tCtrl+N"
16694 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
16697 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16698 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
16701 msgid "&Clear\tDel"
16702 msgstr "지우기(&C)\tDel"
16705 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16706 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
16709 msgid "Find &next\tF3"
16710 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
16725 msgid "Selection &info"
16726 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
16729 msgid "Character &format"
16733 msgid "&Def. char format"
16734 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
16737 msgid "Paragrap&h format"
16742 msgstr "문자열 얻기(&G)"
16744 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16745 msgid "&Format Bar"
16748 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16757 msgid "&Date and time..."
16758 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
16768 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16769 msgid "&Bullet points"
16777 msgid "Letters - lower case"
16781 msgid "Letters - upper case"
16785 msgid "Roman numerals - lower case"
16786 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
16789 msgid "Roman numerals - upper case"
16790 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
16792 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16793 msgid "&Paragraph..."
16801 msgid "Backgroun&d"
16805 msgid "&System\tCtrl+1"
16806 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
16809 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16810 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
16813 msgid "&About Wine Wordpad"
16814 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
16821 msgid "Date and time"
16825 msgid "Available formats"
16829 msgid "New document type"
16833 msgid "Paragraph format"
16837 msgid "Indentation"
16840 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16844 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16869 msgid "Remove al&l"
16873 msgid "Line wrapping"
16877 msgid "&No line wrapping"
16878 msgstr "줄 바꿈 하지 않기(&N)"
16881 msgid "Wrap text by the &window border"
16882 msgstr "창에 맞춰 줄 바꿈(&W)"
16885 msgid "Wrap text by the &margin"
16886 msgstr "여백에 맞춰 줄 바꿈(&M)"
16893 msgctxt "accelerator Align Left"
16898 msgctxt "accelerator Align Center"
16903 msgctxt "accelerator Align Right"
16908 msgctxt "accelerator Redo"
16913 msgctxt "accelerator Bold"
16918 msgctxt "accelerator Italic"
16923 msgctxt "accelerator Underline"
16928 msgid "All documents (*.*)"
16929 msgstr "모든 문서 (*.*)"
16932 msgid "Text documents (*.txt)"
16933 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
16936 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16937 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
16940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16941 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
16944 msgid "Rich text document"
16948 msgid "Text document"
16952 msgid "Unicode text document"
16953 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
16956 msgid "Printer files (*.prn)"
16957 msgstr "프린터 파일 (*.prn)"
16976 msgid "Previous page"
17004 msgctxt "unit: centimeter"
17009 msgctxt "unit: inch"
17018 msgctxt "unit: point"
17027 msgid "Save changes to '%s'?"
17028 msgstr "'%s'에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
17031 msgid "Finished searching the document."
17032 msgstr "문서 검색이 끝났습니다."
17035 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17036 msgstr "RichEdit 라이브러리 불러오기 실패."
17040 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17041 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17043 "일반 텍스트 형식으로 저장하도록 선택했습니다. 이로 인해 모든 형식이 손실됩니"
17047 msgid "Invalid number format."
17048 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
17051 msgid "OLE storage documents are not supported."
17052 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
17055 msgid "Could not save the file."
17056 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
17059 msgid "You do not have access to save the file."
17060 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
17063 msgid "Could not open the file."
17064 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
17067 msgid "You do not have access to open the file."
17068 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
17071 msgid "Printing not implemented."
17072 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
17075 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17076 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가할 수 없습니다."
17079 msgid "Starting Wordpad failed"
17080 msgstr "워드패드 시작 실패함"
17083 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17085 "올바르지 않은 매개변수의 개수 - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
17088 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17090 "올바르지 않은 매개변수 '%1' - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
17093 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17094 msgstr "<enter> 를 누르면 복사를 시작합니다\n"
17097 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17098 msgstr "%1!d! 파일을 복사합니다\n"
17101 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17102 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
17106 "Is '%1' a filename or directory\n"
17108 "(F - File, D - Directory)\n"
17110 "'%1'은(는) 파일입니까? 또는\n"
17112 "(F - 파일, D - 디렉터리)\n"
17115 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17116 msgstr "%1? (예(Y)|아니요(N))\n"
17119 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17120 msgstr "%1를 덮어쓰시겠습니까? (예(Y)|아니요(N)|모두(A))\n"
17123 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17124 msgstr "'%1'을(를) '%2'(으)로 복사하는 데 실패했습니다. 오류 코드 %3!d!\n"
17127 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17128 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
17136 msgctxt "Directory key"
17142 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17145 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17146 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17150 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17152 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17153 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17154 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17155 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17156 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17157 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17158 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17159 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17160 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17161 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17162 "[/N] Copy using short names.\n"
17163 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17164 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17165 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17166 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17167 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17168 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17169 "\tarchive attribute.\n"
17170 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17171 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17172 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17173 "\t\tthan source.\n"
17176 "XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
17179 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17180 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17184 "[/I] 지정한 대상이 없고 둘 또는 그 이상의 파일을 복사한다면\n"
17185 " 대상을 디렉터리로 가정합니다.\n"
17186 "[/S] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다.\n"
17187 "[/E] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다. 비어있는 원본도 복사합니다.\n"
17188 "[/Q] 복사하는 동안 복사 목록을 출력하지 않습니다.\n"
17189 "[/F] 복사하는 동안 원본과 대상 전부를 출력합니다.\n"
17190 "[/L] 가상 동작. 복사할 목록을 출력합니다.\n"
17191 "[/W] 복사를 시작하기 전에 확인합니다.\n"
17192 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉터리 구조만 복사합니다.\n"
17193 "[/Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하지 않습니다.\n"
17194 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인합니다.\n"
17195 "[/P] 각각의 파일을 복사전에 확인합니다.\n"
17196 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사합니다.\n"
17197 "[/U] 이미 대상이 존재하는 파일만 복사합니다.\n"
17198 "[/R] 읽기 전용 파일을 덮어 씁니다.\n"
17199 "[/H] 숨은 파일 및 시스템 파일도 복사합니다.\n"
17200 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행합니다.\n"
17201 "[/A] 보관 속성이 설정되어있는 파일만 복사합니다.\n"
17202 "[/M] 보관 속성이 설정되어 있는 파일만 복사하며, 보관 속성을 지웁니다.\n"
17203 "[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
17204 " 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
17205 "[/D | /D:m-d-y]\n"
17206 " 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
17207 " 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"