kernel32: Stub FindFirstStreamW/FindNextStreamW.
[wine.git] / po / uk.po
blobfff3c8ce5c8ec42bf4a49bf7f9d7d643c5901c27
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-12 15:58+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
60 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
155 #: wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
167 "it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
174 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
175 "\n"
176 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
177 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a>."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Додатки"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
200 "реєстру?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Не зазначено"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Назва"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Видавець"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Версія"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Програми встановлення"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Програми (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Всі файли (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Змінити/Видалити"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Завантаження..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Встановлення..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
249 "пошкодженого файлу."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Параметри стиснення"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Оберіть потік:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Параметри..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Інтервал чергування"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "кадрів"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Поточний формат:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Звуковий потік: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Звуковий потік"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Усі мультимедійні файли"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "відео"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "аудіо"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "без стиснення"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Скасування..."
307 #: browseui.rc:29
308 msgid "%1!u! %2 remaining"
309 msgstr "Залишилося %1!u! %2"
311 #: browseui.rc:30
312 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
313 msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
315 #: browseui.rc:31
316 msgid "seconds"
317 msgstr "сек."
319 #: browseui.rc:32
320 msgid "minutes"
321 msgstr "хв."
323 #: browseui.rc:33
324 msgid "hours"
325 msgstr "год."
327 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Властивості для %s"
331 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Застосувати"
335 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
336 msgid "Help"
337 msgstr "&Довідка"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Майстер"
343 #: comctl32.rc:84
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Назад"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Далі >"
351 #: comctl32.rc:86
352 msgid "Finish"
353 msgstr "&Завершити"
355 #: comctl32.rc:97
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Настройка панелі інструментів"
359 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "За&крити"
364 #: comctl32.rc:101
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "&Скинути"
368 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
370 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
371 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
372 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
373 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
374 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Довідка"
378 #: comctl32.rc:103
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Пересунути в&гору"
382 #: comctl32.rc:104
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Пересунути до&низу"
386 #: comctl32.rc:105
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "На&явні кнопки:"
390 #: comctl32.rc:107
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Додати ->"
394 #: comctl32.rc:108
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Прибрати"
398 #: comctl32.rc:109
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Роздільник"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Немає"
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
412 msgid "&Yes"
413 msgstr "&Так"
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
416 msgid "&No"
417 msgstr "&Ні"
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
420 msgid "&Retry"
421 msgstr "По&втор"
423 #: comctl32.rc:62
424 msgid "Hide details"
425 msgstr "Сховати подробиці"
427 #: comctl32.rc:63
428 msgid "See details"
429 msgstr "Показати подробиці"
431 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
432 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
433 msgid "Close"
434 msgstr "Закрити"
436 #: comctl32.rc:36
437 msgid "Today:"
438 msgstr "Сьогодні:"
440 #: comctl32.rc:37
441 msgid "Go to today"
442 msgstr "Поточна дата"
444 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
445 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 msgid "Open"
447 msgstr "Відкрити"
449 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
450 msgid "File &Name:"
451 msgstr "&Ім'я файлу:"
453 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
454 msgid "&Directories:"
455 msgstr "&Теки:"
457 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
458 msgid "List Files of &Type:"
459 msgstr "Показувати файли &типу:"
461 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
462 msgid "Dri&ves:"
463 msgstr "&Диски:"
465 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
466 #: winefile.rc:173
467 msgid "&Read Only"
468 msgstr "&Лише для читання"
470 #: comdlg32.rc:179
471 msgid "Save As..."
472 msgstr "Зберегти як..."
474 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
475 msgid "Save As"
476 msgstr "Зберегти як"
478 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
479 #: wordpad.rc:173
480 msgid "Print"
481 msgstr "Друк"
483 #: comdlg32.rc:204
484 msgid "Printer:"
485 msgstr "Принтер:"
487 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
488 msgid "Print range"
489 msgstr "Друкувати"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Все"
495 #: comdlg32.rc:208
496 msgid "S&election"
497 msgstr "В&иділення"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "&Pages"
501 msgstr "&Стор."
503 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
504 msgid "&Setup"
505 msgstr "Властивості"
507 #: comdlg32.rc:213
508 msgid "&From:"
509 msgstr "&з:"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&To:"
513 msgstr "&до:"
515 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
516 msgid "Print &Quality:"
517 msgstr "&Якість друку:"
519 #: comdlg32.rc:217
520 msgid "Print to Fi&le"
521 msgstr "Друк до файлу"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Condensed"
525 msgstr "Стисло"
527 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
528 msgid "Print Setup"
529 msgstr "Параметри друку"
531 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
532 msgid "Printer"
533 msgstr "Принтер"
535 #: comdlg32.rc:228
536 msgid "&Default Printer"
537 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "[none]"
541 msgstr "[Нема]"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "Specific &Printer"
545 msgstr "&Інший принтер"
547 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
548 msgid "Orientation"
549 msgstr "Орієнтація"
551 #: comdlg32.rc:236
552 msgid "Po&rtrait"
553 msgstr "&Книжкова"
555 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
556 msgid "&Landscape"
557 msgstr "&Альбомна"
559 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
560 msgid "Paper"
561 msgstr "Папір"
563 #: comdlg32.rc:241
564 msgid "Si&ze"
565 msgstr "Ро&змір"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "&Source"
569 msgstr "&Джерело"
571 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
572 msgid "Font"
573 msgstr "Шрифт"
575 #: comdlg32.rc:253
576 msgid "&Font:"
577 msgstr "&Шрифт:"
579 #: comdlg32.rc:256
580 msgid "Font St&yle:"
581 msgstr "&Стиль:"
583 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
584 msgid "&Size:"
585 msgstr "&Розмір:"
587 #: comdlg32.rc:266
588 msgid "Effects"
589 msgstr "Атрибути"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Stri&keout"
593 msgstr "&Закреслений"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "&Underline"
597 msgstr "&Підкреслений"
599 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
600 msgid "&Color:"
601 msgstr "&Колір:"
603 #: comdlg32.rc:272
604 msgid "Sample"
605 msgstr "&Зразок"
607 #: comdlg32.rc:274
608 msgid "Scr&ipt:"
609 msgstr "Група символ&ів:"
611 #: comdlg32.rc:282
612 msgid "Color"
613 msgstr "Зміна кольору"
615 #: comdlg32.rc:285
616 msgid "&Basic Colors:"
617 msgstr "&Базова палітра:"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Custom Colors:"
621 msgstr "Д&одаткові кольори:"
623 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
624 msgid "Color |  Sol&id"
625 msgstr "Колір|За&ливка"
627 #: comdlg32.rc:288
628 msgid "&Red:"
629 msgstr "&Черв:"
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Green:"
633 msgstr "&Зелен:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Blue:"
637 msgstr "С&иній:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Hue:"
641 msgstr "Від&т:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgctxt "Saturation"
645 msgid "&Sat:"
646 msgstr "&Контр:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Luminance"
650 msgid "&Lum:"
651 msgstr "&Яскр:"
653 #: comdlg32.rc:308
654 msgid "&Add to Custom Colors"
655 msgstr "&Додати до набору"
657 #: comdlg32.rc:309
658 msgid "&Define Custom Colors >>"
659 msgstr "&Визначити колір >>"
661 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
662 msgid "Find"
663 msgstr "Знайти"
665 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
666 msgid "Fi&nd What:"
667 msgstr "&Зразок:"
669 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
670 msgid "Match &Whole Word Only"
671 msgstr "&Лише слово цілком"
673 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
674 msgid "Match &Case"
675 msgstr "Враховувати &регістр"
677 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
678 msgid "Direction"
679 msgstr "Напрям"
681 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
682 msgid "&Up"
683 msgstr "В&верх"
685 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
686 msgid "&Down"
687 msgstr "В&низ"
689 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
690 msgid "&Find Next"
691 msgstr "З&найти далі"
693 #: comdlg32.rc:335
694 msgid "Replace"
695 msgstr "Заміна"
697 #: comdlg32.rc:340
698 msgid "Re&place With:"
699 msgstr "З&амінити на:"
701 #: comdlg32.rc:346
702 msgid "&Replace"
703 msgstr "&Замінити"
705 #: comdlg32.rc:347
706 msgid "Replace &All"
707 msgstr "Замінити &все"
709 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
710 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
711 msgid "&Properties"
712 msgstr "В&ластивості"
714 #: comdlg32.rc:362
715 msgid "Print to fi&le"
716 msgstr "Друк у фай&л"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
719 msgid "&Name:"
720 msgstr "&Ім'я:"
722 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
723 msgid "Status:"
724 msgstr "Статус:"
726 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
727 msgid "Type:"
728 msgstr "Тип:"
730 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
731 msgid "Where:"
732 msgstr "Місце:"
734 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
735 msgid "Comment:"
736 msgstr "Примітка:"
738 #: comdlg32.rc:375
739 msgid "Pa&ges"
740 msgstr "&Сторінки"
742 #: comdlg32.rc:376
743 msgid "&Selection"
744 msgstr "&Виділення"
746 #: comdlg32.rc:379
747 msgid "&from:"
748 msgstr "&від:"
750 #: comdlg32.rc:380
751 msgid "&to:"
752 msgstr "&до:"
754 #: comdlg32.rc:382
755 msgid "Copies"
756 msgstr "Копії"
758 #: comdlg32.rc:383
759 msgid "Number of &copies:"
760 msgstr "Кількість &копій:"
762 #: comdlg32.rc:385
763 msgid "C&ollate"
764 msgstr "&Розбити"
766 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
767 msgid "Si&ze:"
768 msgstr "Ро&змір:"
770 #: comdlg32.rc:414
771 msgid "&Source:"
772 msgstr "&Джерело:"
774 #: comdlg32.rc:419
775 msgid "P&ortrait"
776 msgstr "&Книжкова"
778 #: comdlg32.rc:420
779 msgid "L&andscape"
780 msgstr "&Альбомна"
782 #: comdlg32.rc:430
783 msgid "Setup Page"
784 msgstr "Параметри сторінки"
786 #: comdlg32.rc:439
787 msgid "&Tray:"
788 msgstr "Ло&ток:"
790 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
791 msgid "&Portrait"
792 msgstr "&Книжкова"
794 #: comdlg32.rc:445
795 msgid "L&eft:"
796 msgstr "&Ліве:"
798 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
799 msgid "&Right:"
800 msgstr "&Праве:"
802 #: comdlg32.rc:449
803 msgid "T&op:"
804 msgstr "&Верхнє:"
806 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
807 msgid "&Bottom:"
808 msgstr "&Нижнє:"
810 #: comdlg32.rc:455
811 msgid "P&rinter..."
812 msgstr "П&ринтер..."
814 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
815 msgid "Look &in:"
816 msgstr "Шукати &в:"
818 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
819 msgid "File &name:"
820 msgstr "Ім'я &файлу:"
822 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
823 msgid "Files of &type:"
824 msgstr "Файли &типу:"
826 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
827 msgid "Open as &read-only"
828 msgstr "Лише для &читання"
830 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
831 msgid "&Open"
832 msgstr "&Відкрити"
834 #: comdlg32.rc:515
835 msgid "File name:"
836 msgstr "Ім'я файлу:"
838 #: comdlg32.rc:518
839 msgid "Files of type:"
840 msgstr "Файли типу:"
842 #: comdlg32.rc:32
843 msgid "File not found"
844 msgstr "Файл не знайдено"
846 #: comdlg32.rc:33
847 msgid "Please verify that the correct file name was given"
848 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
850 #: comdlg32.rc:34
851 msgid ""
852 "File does not exist.\n"
853 "Do you want to create file?"
854 msgstr ""
855 "Файл не існує\n"
856 "Чи хочете Ви його створити?"
858 #: comdlg32.rc:35
859 msgid ""
860 "File already exists.\n"
861 "Do you want to replace it?"
862 msgstr ""
863 "Файл уже існує.\n"
864 "Замінити його?"
866 #: comdlg32.rc:36
867 msgid "Invalid character(s) in path"
868 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
870 #: comdlg32.rc:37
871 msgid ""
872 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
873 "                          / : < > |"
874 msgstr ""
875 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
876 "                          / : < > |"
878 #: comdlg32.rc:38
879 msgid "Path does not exist"
880 msgstr "Шлях не існує"
882 #: comdlg32.rc:39
883 msgid "File does not exist"
884 msgstr "Файл не існує"
886 #: comdlg32.rc:40
887 msgid "The selection contains a non-folder object"
888 msgstr ""
890 #: comdlg32.rc:45
891 msgid "Up One Level"
892 msgstr "Вгору на один рівень"
894 #: comdlg32.rc:46
895 msgid "Create New Folder"
896 msgstr "Створити нову теку"
898 #: comdlg32.rc:47
899 msgid "List"
900 msgstr "Список"
902 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
903 msgid "Details"
904 msgstr "Подробиці"
906 #: comdlg32.rc:49
907 msgid "Browse to Desktop"
908 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
910 #: comdlg32.rc:113
911 msgid "Regular"
912 msgstr "Нормальний"
914 #: comdlg32.rc:114
915 msgid "Bold"
916 msgstr "Жирний"
918 #: comdlg32.rc:115
919 msgid "Italic"
920 msgstr "Курсив"
922 #: comdlg32.rc:116
923 msgid "Bold Italic"
924 msgstr "Жирний курсив"
926 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
927 msgid "Black"
928 msgstr "Чорний"
930 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
931 msgid "Maroon"
932 msgstr "Коричневий"
934 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
935 msgid "Green"
936 msgstr "Зелений"
938 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
939 msgid "Olive"
940 msgstr "Оливковий"
942 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
943 msgid "Navy"
944 msgstr "Темно-синій"
946 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
947 msgid "Purple"
948 msgstr "Пурпуровий"
950 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
951 msgid "Teal"
952 msgstr "Синьо-зелений"
954 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
955 msgid "Gray"
956 msgstr "Сірий"
958 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
959 msgid "Silver"
960 msgstr "Сріблястий"
962 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
963 msgid "Red"
964 msgstr "Червоний"
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
967 msgid "Lime"
968 msgstr "Салатовий"
970 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
971 msgid "Yellow"
972 msgstr "Жовтий"
974 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
975 msgid "Blue"
976 msgstr "Синій"
978 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
979 msgid "Fuchsia"
980 msgstr "Малиновий"
982 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
983 msgid "Aqua"
984 msgstr "Блакитний"
986 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
987 msgid "White"
988 msgstr "Білий"
990 #: comdlg32.rc:56
991 msgid "Unreadable Entry"
992 msgstr "Нечитаємий елемент"
994 #: comdlg32.rc:58
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
1000 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
1002 #: comdlg32.rc:60
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
1006 #: comdlg32.rc:62
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1012 "Введіть їх наново."
1014 #: comdlg32.rc:64
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1018 #: comdlg32.rc:66
1019 msgid ""
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1022 msgstr ""
1023 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1024 "Введіть значення між 1 та %d."
1026 #: comdlg32.rc:67
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка принтера."
1030 #: comdlg32.rc:68
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1034 #: comdlg32.rc:69
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1038 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1039 msgid "Out of memory."
1040 msgstr "Замало пам'яті."
1042 #: comdlg32.rc:71
1043 msgid "An error occurred."
1044 msgstr "Виникла помилка."
1046 #: comdlg32.rc:72
1047 msgid "Unknown printer driver."
1048 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1050 #: comdlg32.rc:75
1051 msgid ""
1052 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1053 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1054 msgstr ""
1055 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1056 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1058 #: comdlg32.rc:141
1059 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1060 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1062 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1063 msgid "&Save"
1064 msgstr "&Зберегти"
1066 #: comdlg32.rc:143
1067 msgid "Save &in:"
1068 msgstr "Зберегти &в:"
1070 #: comdlg32.rc:144
1071 msgid "Save"
1072 msgstr "Зберегти"
1074 #: comdlg32.rc:146
1075 msgid "Open File"
1076 msgstr "Відкрити файл"
1078 #: comdlg32.rc:147
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "New Folder"
1081 msgid "Select Folder"
1082 msgstr "Нова Тека"
1084 #: comdlg32.rc:148
1085 msgid "Font size has to be a number."
1086 msgstr ""
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Ready"
1090 msgstr "Готово"
1092 #: comdlg32.rc:84
1093 msgid "Paused; "
1094 msgstr "Призупинено; "
1096 #: comdlg32.rc:85
1097 msgid "Error; "
1098 msgstr "Помилка; "
1100 #: comdlg32.rc:86
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Чекання видалення; "
1104 #: comdlg32.rc:87
1105 msgid "Paper jam; "
1106 msgstr "Папір застряг; "
1108 #: comdlg32.rc:88
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Не вистачає паперу; "
1112 #: comdlg32.rc:89
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Поставте папір вручну; "
1116 #: comdlg32.rc:90
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Проблема з папером; "
1120 #: comdlg32.rc:91
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1124 #: comdlg32.rc:92
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1128 #: comdlg32.rc:93
1129 msgid "Busy; "
1130 msgstr "Зайнятий; "
1132 #: comdlg32.rc:94
1133 msgid "Printing; "
1134 msgstr "Йде друк; "
1136 #: comdlg32.rc:95
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1140 #: comdlg32.rc:96
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Недоступний; "
1144 #: comdlg32.rc:97
1145 msgid "Waiting; "
1146 msgstr "Очікування; "
1148 #: comdlg32.rc:98
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Обробка; "
1152 #: comdlg32.rc:99
1153 msgid "Initializing; "
1154 msgstr "Готування; "
1156 #: comdlg32.rc:100
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Прогрів; "
1160 #: comdlg32.rc:101
1161 msgid "Toner low; "
1162 msgstr "Тонер при кінці; "
1164 #: comdlg32.rc:102
1165 msgid "No toner; "
1166 msgstr "Нема тонера; "
1168 #: comdlg32.rc:103
1169 msgid "Page punt; "
1170 msgstr ""
1172 #: comdlg32.rc:104
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Перервано користувачем; "
1176 #: comdlg32.rc:105
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Мало пам'яті; "
1180 #: comdlg32.rc:106
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1184 #: comdlg32.rc:107
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1188 #: comdlg32.rc:108
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1192 #: comdlg32.rc:77
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1196 #: comdlg32.rc:78
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "%d документів у черзі"
1200 #: comdlg32.rc:79
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Межі  [дюйми]"
1204 #: comdlg32.rc:80
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Межі [мм]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1210 msgid "mm"
1211 msgstr "мм"
1213 #: credui.rc:45
1214 msgid "&User name:"
1215 msgstr "&Користувач:"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1218 msgid "&Password:"
1219 msgstr "&Пароль:"
1221 #: credui.rc:50
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1225 #: credui.rc:30
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Під'єднатись до %s"
1229 #: credui.rc:31
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1233 #: credui.rc:32
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Вхід не відбувся"
1237 #: credui.rc:33
1238 msgid ""
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1241 msgstr ""
1242 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1243 "і пароль правильні."
1245 #: credui.rc:35
1246 msgid ""
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1248 "\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1251 msgstr ""
1252 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1253 "\n"
1254 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1255 "введенням паролю."
1257 #: credui.rc:34
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock включений"
1261 #: crypt32.rc:30
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1265 #: crypt32.rc:31
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Властивості Ключа"
1269 #: crypt32.rc:32
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Обмеження використання ключа"
1273 #: crypt32.rc:33
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1277 #: crypt32.rc:34
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1281 #: crypt32.rc:35
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Основні Обмеження"
1285 #: crypt32.rc:36
1286 msgid "Key Usage"
1287 msgstr "Використання Ключа"
1289 #: crypt32.rc:37
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Політика Сертифікатів"
1293 #: crypt32.rc:38
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1297 #: crypt32.rc:39
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "Код причини CRL"
1301 #: crypt32.rc:40
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1305 #: crypt32.rc:41
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1309 #: crypt32.rc:42
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1313 #: crypt32.rc:43
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1317 #: crypt32.rc:44
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1321 #: crypt32.rc:45
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Довіряти чи Ні"
1325 #: crypt32.rc:46
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1329 #: crypt32.rc:47
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Неструктурована назва"
1333 #: crypt32.rc:48
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Тип Вмісту"
1337 #: crypt32.rc:49
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Збірник повідомлень"
1341 #: crypt32.rc:50
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Час Входу"
1345 #: crypt32.rc:51
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Контрольний підпис"
1349 #: crypt32.rc:52
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Запит паролю"
1353 #: crypt32.rc:53
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Неструктурована адреса"
1357 #: crypt32.rc:54
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1359 msgstr "Можливості S/MIME"
1361 #: crypt32.rc:55
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1363 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1365 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Повідомлення користувача"
1374 #: crypt32.rc:58
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1378 #: crypt32.rc:59
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1382 #: crypt32.rc:60
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1386 #: crypt32.rc:61
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Тип Сертифікату"
1390 #: crypt32.rc:62
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1394 #: crypt32.rc:63
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1398 #: crypt32.rc:64
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "Базовий URL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:65
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL анулювання Netscape"
1406 #: crypt32.rc:66
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1410 #: crypt32.rc:67
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1414 #: crypt32.rc:68
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL політики Netscape CA"
1418 #: crypt32.rc:69
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:70
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Коментар Netscape"
1426 #: crypt32.rc:71
1427 msgid "Country/Region"
1428 msgstr "Країна/Регіон"
1430 #: crypt32.rc:72
1431 msgid "Organization"
1432 msgstr "Організація"
1434 #: crypt32.rc:73
1435 msgid "Organizational Unit"
1436 msgstr "Організаційна одиниця"
1438 #: crypt32.rc:74
1439 msgid "Common Name"
1440 msgstr "Загальна назва"
1442 #: crypt32.rc:75
1443 msgid "Locality"
1444 msgstr "Місце"
1446 #: crypt32.rc:76
1447 msgid "State or Province"
1448 msgstr "Штат або область"
1450 #: crypt32.rc:77
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "Заголовок"
1454 #: crypt32.rc:78
1455 msgid "Given Name"
1456 msgstr "Ім'я"
1458 #: crypt32.rc:79
1459 msgid "Initials"
1460 msgstr "Ініціали"
1462 #: crypt32.rc:80
1463 msgid "Surname"
1464 msgstr "Прізвище"
1466 #: crypt32.rc:81
1467 msgid "Domain Component"
1468 msgstr "Компонент домену"
1470 #: crypt32.rc:82
1471 msgid "Street Address"
1472 msgstr "Вулиця"
1474 #: crypt32.rc:83
1475 msgid "Serial Number"
1476 msgstr "Серійний номер"
1478 #: crypt32.rc:84
1479 msgid "CA Version"
1480 msgstr "Версія CA"
1482 #: crypt32.rc:85
1483 msgid "Cross CA Version"
1484 msgstr "Перехресна версія CA"
1486 #: crypt32.rc:86
1487 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1488 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1490 #: crypt32.rc:87
1491 msgid "Principal Name"
1492 msgstr "Основна назва"
1494 #: crypt32.rc:88
1495 msgid "Windows Product Update"
1496 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1498 #: crypt32.rc:89
1499 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:90
1503 msgid "OS Version"
1504 msgstr "Версія ОС"
1506 #: crypt32.rc:91
1507 msgid "Enrollment CSP"
1508 msgstr "Реєстраційний CSP"
1510 #: crypt32.rc:92
1511 msgid "CRL Number"
1512 msgstr "Номер CRL"
1514 #: crypt32.rc:93
1515 msgid "Delta CRL Indicator"
1516 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1518 #: crypt32.rc:94
1519 msgid "Issuing Distribution Point"
1520 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1522 #: crypt32.rc:95
1523 msgid "Freshest CRL"
1524 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1526 #: crypt32.rc:96
1527 msgid "Name Constraints"
1528 msgstr "Обмеження назви"
1530 #: crypt32.rc:97
1531 msgid "Policy Mappings"
1532 msgstr "Відображення політики"
1534 #: crypt32.rc:98
1535 msgid "Policy Constraints"
1536 msgstr "Обмеження політики"
1538 #: crypt32.rc:99
1539 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1540 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1542 #: crypt32.rc:100
1543 msgid "Application Policies"
1544 msgstr "Політика додатку"
1546 #: crypt32.rc:101
1547 msgid "Application Policy Mappings"
1548 msgstr "Відображення політики додатку"
1550 #: crypt32.rc:102
1551 msgid "Application Policy Constraints"
1552 msgstr "Обмеження політики додатку"
1554 #: crypt32.rc:103
1555 msgid "CMC Data"
1556 msgstr "Дані CMC"
1558 #: crypt32.rc:104
1559 msgid "CMC Response"
1560 msgstr "Відповідь CMC"
1562 #: crypt32.rc:105
1563 msgid "Unsigned CMC Request"
1564 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1566 #: crypt32.rc:106
1567 msgid "CMC Status Info"
1568 msgstr "Інформація про стан CMC"
1570 #: crypt32.rc:107
1571 msgid "CMC Extensions"
1572 msgstr "Розширення CMC"
1574 #: crypt32.rc:108
1575 msgid "CMC Attributes"
1576 msgstr "Властивості CMC"
1578 #: crypt32.rc:109
1579 msgid "PKCS 7 Data"
1580 msgstr "PKCS 7 Дані"
1582 #: crypt32.rc:110
1583 msgid "PKCS 7 Signed"
1584 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1586 #: crypt32.rc:111
1587 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1588 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1590 #: crypt32.rc:112
1591 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1594 #: crypt32.rc:113
1595 msgid "PKCS 7 Digested"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:114
1599 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1600 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1602 #: crypt32.rc:115
1603 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1604 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1606 #: crypt32.rc:116
1607 msgid "Virtual Base CRL Number"
1608 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1610 #: crypt32.rc:117
1611 msgid "Next CRL Publish"
1612 msgstr "Наступна публікація CRL"
1614 #: crypt32.rc:118
1615 msgid "CA Encryption Certificate"
1616 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1618 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1619 msgid "Key Recovery Agent"
1620 msgstr "Агент відновлення ключів"
1622 #: crypt32.rc:120
1623 msgid "Certificate Template Information"
1624 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1626 #: crypt32.rc:121
1627 msgid "Enterprise Root OID"
1628 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1630 #: crypt32.rc:122
1631 msgid "Dummy Signer"
1632 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1634 #: crypt32.rc:123
1635 msgid "Encrypted Private Key"
1636 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1638 #: crypt32.rc:124
1639 msgid "Published CRL Locations"
1640 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1642 #: crypt32.rc:125
1643 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1644 msgstr ""
1646 #: crypt32.rc:126
1647 msgid "Transaction Id"
1648 msgstr "Id угоди"
1650 #: crypt32.rc:127
1651 msgid "Sender Nonce"
1652 msgstr ""
1654 #: crypt32.rc:128
1655 msgid "Recipient Nonce"
1656 msgstr ""
1658 #: crypt32.rc:129
1659 msgid "Reg Info"
1660 msgstr "Реєстраційні дані"
1662 #: crypt32.rc:130
1663 msgid "Get Certificate"
1664 msgstr "Отримати сертифікат"
1666 #: crypt32.rc:131
1667 msgid "Get CRL"
1668 msgstr "Отримати CRL"
1670 #: crypt32.rc:132
1671 msgid "Revoke Request"
1672 msgstr "Відхилити запит"
1674 #: crypt32.rc:133
1675 msgid "Query Pending"
1676 msgstr "Очікування запиту"
1678 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Trust List"
1680 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1682 #: crypt32.rc:135
1683 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1684 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1686 #: crypt32.rc:136
1687 msgid "Private Key Usage Period"
1688 msgstr "Період використання приватного ключа"
1690 #: crypt32.rc:137
1691 msgid "Client Information"
1692 msgstr "Клієнтські Дані"
1694 #: crypt32.rc:138
1695 msgid "Server Authentication"
1696 msgstr "Ідентифікація сервера"
1698 #: crypt32.rc:139
1699 msgid "Client Authentication"
1700 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1702 #: crypt32.rc:140
1703 msgid "Code Signing"
1704 msgstr "Підписання коду"
1706 #: crypt32.rc:141
1707 msgid "Secure Email"
1708 msgstr "Безпечний Email"
1710 #: crypt32.rc:142
1711 msgid "Time Stamping"
1712 msgstr "Часове штампування"
1714 #: crypt32.rc:143
1715 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1716 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:144
1719 msgid "Microsoft Time Stamping"
1720 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1722 #: crypt32.rc:145
1723 msgid "IP security end system"
1724 msgstr ""
1726 #: crypt32.rc:146
1727 msgid "IP security tunnel termination"
1728 msgstr ""
1730 #: crypt32.rc:147
1731 msgid "IP security user"
1732 msgstr ""
1734 #: crypt32.rc:148
1735 msgid "Encrypting File System"
1736 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1738 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1739 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1740 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1742 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1743 msgid "Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1747 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1750 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1754 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1758 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1759 msgid "License Server Verification"
1760 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1762 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1763 msgid "Smart Card Logon"
1764 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1766 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1767 msgid "Digital Rights"
1768 msgstr "Цифрові права"
1770 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1771 msgid "Qualified Subordination"
1772 msgstr "Кваліфікована субординація"
1774 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr "Відновлення ключів"
1778 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1779 msgid "Document Signing"
1780 msgstr "Підписання документу"
1782 #: crypt32.rc:160
1783 msgid "IP security IKE intermediate"
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1787 msgid "File Recovery"
1788 msgstr "Відновлення файлів"
1790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1791 msgid "Root List Signer"
1792 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1794 #: crypt32.rc:163
1795 msgid "All application policies"
1796 msgstr "Політика всіх додатків"
1798 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1799 msgid "Directory Service Email Replication"
1800 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1802 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1803 msgid "Certificate Request Agent"
1804 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1806 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1807 msgid "Lifetime Signing"
1808 msgstr "Підписання на час життя"
1810 #: crypt32.rc:167
1811 msgid "All issuance policies"
1812 msgstr "Політика всіх видань"
1814 #: crypt32.rc:172
1815 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1816 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1818 #: crypt32.rc:173
1819 msgid "Personal"
1820 msgstr "Особистий"
1822 #: crypt32.rc:174
1823 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1824 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1826 #: crypt32.rc:175
1827 msgid "Other People"
1828 msgstr "Інші люди"
1830 #: crypt32.rc:176
1831 msgid "Trusted Publishers"
1832 msgstr "Довірені видавці"
1834 #: crypt32.rc:177
1835 msgid "Untrusted Certificates"
1836 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1838 #: crypt32.rc:182
1839 msgid "KeyID="
1840 msgstr "ID Ключа="
1842 #: crypt32.rc:183
1843 msgid "Certificate Issuer"
1844 msgstr "Видавець сертифікату"
1846 #: crypt32.rc:184
1847 msgid "Certificate Serial Number="
1848 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1850 #: crypt32.rc:185
1851 msgid "Other Name="
1852 msgstr "Інше Ім'я="
1854 #: crypt32.rc:186
1855 msgid "Email Address="
1856 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1858 #: crypt32.rc:187
1859 msgid "DNS Name="
1860 msgstr "Назва DNS="
1862 #: crypt32.rc:188
1863 msgid "Directory Address"
1864 msgstr "Адреса каталогу"
1866 #: crypt32.rc:189
1867 msgid "URL="
1868 msgstr "URL="
1870 #: crypt32.rc:190
1871 msgid "IP Address="
1872 msgstr "IP Адреса="
1874 #: crypt32.rc:191
1875 msgid "Mask="
1876 msgstr "Маска="
1878 #: crypt32.rc:192
1879 msgid "Registered ID="
1880 msgstr "Зареєстрований ID="
1882 #: crypt32.rc:193
1883 msgid "Unknown Key Usage"
1884 msgstr "Невідоме використання ключа"
1886 #: crypt32.rc:194
1887 msgid "Subject Type="
1888 msgstr "Тип предмету="
1890 #: crypt32.rc:195
1891 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgid "CA"
1893 msgstr ""
1895 #: crypt32.rc:196
1896 msgid "End Entity"
1897 msgstr "Кінцевий блок"
1899 #: crypt32.rc:197
1900 msgid "Path Length Constraint="
1901 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1903 #: crypt32.rc:198
1904 msgctxt "path length"
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Немає"
1908 #: crypt32.rc:199
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Інформація недоступна"
1912 #: crypt32.rc:200
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1916 #: crypt32.rc:201
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Метод доступу="
1920 #: crypt32.rc:202
1921 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1922 msgid "OCSP"
1923 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1925 #: crypt32.rc:203
1926 msgid "CA Issuers"
1927 msgstr "Видавці CA"
1929 #: crypt32.rc:204
1930 msgid "Unknown Access Method"
1931 msgstr "Невідомий метод доступу"
1933 #: crypt32.rc:205
1934 msgid "Alternative Name"
1935 msgstr "Альтернативна назва"
1937 #: crypt32.rc:206
1938 msgid "CRL Distribution Point"
1939 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1941 #: crypt32.rc:207
1942 msgid "Distribution Point Name"
1943 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1945 #: crypt32.rc:208
1946 msgid "Full Name"
1947 msgstr "Повна назва"
1949 #: crypt32.rc:209
1950 msgid "RDN Name"
1951 msgstr "Назва RDN"
1953 #: crypt32.rc:210
1954 msgid "CRL Reason="
1955 msgstr "Причина CRL="
1957 #: crypt32.rc:211
1958 msgid "CRL Issuer"
1959 msgstr "Видавець CRL"
1961 #: crypt32.rc:212
1962 msgid "Key Compromise"
1963 msgstr "Компроміс ключа"
1965 #: crypt32.rc:213
1966 msgid "CA Compromise"
1967 msgstr "Компроміс CA"
1969 #: crypt32.rc:214
1970 msgid "Affiliation Changed"
1971 msgstr "Приналежність змінена"
1973 #: crypt32.rc:215
1974 msgid "Superseded"
1975 msgstr "Замінено"
1977 #: crypt32.rc:216
1978 msgid "Operation Ceased"
1979 msgstr "Операція зупинена"
1981 #: crypt32.rc:217
1982 msgid "Certificate Hold"
1983 msgstr "Призупинення сертифікату"
1985 #: crypt32.rc:218
1986 msgid "Financial Information="
1987 msgstr "Фінансові Дані="
1989 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1990 msgid "Available"
1991 msgstr "Доступно"
1993 #: crypt32.rc:220
1994 msgid "Not Available"
1995 msgstr "Недоступно"
1997 #: crypt32.rc:221
1998 msgid "Meets Criteria="
1999 msgstr "Відповідає критеріям="
2001 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2002 msgid "Yes"
2003 msgstr "Так"
2005 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2006 msgid "No"
2007 msgstr "Ні"
2009 #: crypt32.rc:224
2010 msgid "Digital Signature"
2011 msgstr "Цифровий Підпис"
2013 #: crypt32.rc:225
2014 msgid "Non-Repudiation"
2015 msgstr "Без відмови"
2017 #: crypt32.rc:226
2018 msgid "Key Encipherment"
2019 msgstr "Шифрування ключа"
2021 #: crypt32.rc:227
2022 msgid "Data Encipherment"
2023 msgstr "Шифрування даних"
2025 #: crypt32.rc:228
2026 msgid "Key Agreement"
2027 msgstr "Ключова угода"
2029 #: crypt32.rc:229
2030 msgid "Certificate Signing"
2031 msgstr "Підписання сертифікату"
2033 #: crypt32.rc:230
2034 msgid "Off-line CRL Signing"
2035 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2037 #: crypt32.rc:231
2038 msgid "CRL Signing"
2039 msgstr "Підписання CRL"
2041 #: crypt32.rc:232
2042 msgid "Encipher Only"
2043 msgstr "Лише зашифр"
2045 #: crypt32.rc:233
2046 msgid "Decipher Only"
2047 msgstr "Лише розшифр"
2049 #: crypt32.rc:234
2050 msgid "SSL Client Authentication"
2051 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2053 #: crypt32.rc:235
2054 msgid "SSL Server Authentication"
2055 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2057 #: crypt32.rc:236
2058 msgid "S/MIME"
2059 msgstr "S/MIME"
2061 #: crypt32.rc:237
2062 msgid "Signature"
2063 msgstr "Підпис"
2065 #: crypt32.rc:238
2066 msgid "SSL CA"
2067 msgstr "SSL CA"
2069 #: crypt32.rc:239
2070 msgid "S/MIME CA"
2071 msgstr "S/MIME CA"
2073 #: crypt32.rc:240
2074 msgid "Signature CA"
2075 msgstr "Підпис CA"
2077 #: cryptdlg.rc:30
2078 msgid "Certificate Policy"
2079 msgstr "Політика Сертифікатів"
2081 #: cryptdlg.rc:31
2082 msgid "Policy Identifier: "
2083 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2085 #: cryptdlg.rc:32
2086 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Policy Qualifier Id="
2091 msgstr "Id Визначника Політики="
2093 #: cryptdlg.rc:36
2094 msgid "Qualifier"
2095 msgstr "Визначник"
2097 #: cryptdlg.rc:37
2098 msgid "Notice Reference"
2099 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2101 #: cryptdlg.rc:38
2102 msgid "Organization="
2103 msgstr "Організація="
2105 #: cryptdlg.rc:39
2106 msgid "Notice Number="
2107 msgstr "Номер Оповіщення="
2109 #: cryptdlg.rc:40
2110 msgid "Notice Text="
2111 msgstr "Текст Оповіщення="
2113 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2114 msgid "General"
2115 msgstr "Загальні"
2117 #: cryptui.rc:196
2118 msgid "&Install Certificate..."
2119 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "Issuer &Statement"
2123 msgstr "&Заява видавця"
2125 #: cryptui.rc:205
2126 msgid "&Show:"
2127 msgstr "&Показати:"
2129 #: cryptui.rc:210
2130 msgid "&Edit Properties..."
2131 msgstr "&Змінити властивості..."
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "&Copy to File..."
2135 msgstr "&Копіювати в файл..."
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certification Path"
2139 msgstr "Шлях сертифікації"
2141 #: cryptui.rc:219
2142 msgid "Certification path"
2143 msgstr "Шлях сертифікації"
2145 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2149 #: cryptui.rc:223
2150 msgid "Certificate &status:"
2151 msgstr "&Стан сертифікату:"
2153 #: cryptui.rc:229
2154 msgid "Disclaimer"
2155 msgstr "Відмова"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "More &Info"
2159 msgstr "&Детальніше"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Friendly name:"
2163 msgstr "&Дружня назва:"
2165 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2166 msgid "&Description:"
2167 msgstr "&Опис:"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Certificate purposes"
2171 msgstr "Цілі сертифікату"
2173 #: cryptui.rc:249
2174 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2177 #: cryptui.rc:251
2178 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2181 #: cryptui.rc:253
2182 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2183 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2185 #: cryptui.rc:258
2186 msgid "Add &Purpose..."
2187 msgstr "Додати &ціль..."
2189 #: cryptui.rc:262
2190 msgid "Add Purpose"
2191 msgstr "Додати ціль"
2193 #: cryptui.rc:265
2194 msgid ""
2195 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2196 msgstr ""
2197 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2198 "додати:"
2200 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2201 msgid "Select Certificate Store"
2202 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2204 #: cryptui.rc:276
2205 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2206 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2208 #: cryptui.rc:279
2209 msgid "&Show physical stores"
2210 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2212 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2213 msgid "Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2216 #: cryptui.rc:288
2217 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2220 #: cryptui.rc:291
2221 msgid ""
2222 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2223 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "\n"
2225 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2226 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2227 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2228 "lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "\n"
2230 "To continue, click Next."
2231 msgstr ""
2232 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2233 "сертифікатів.\n"
2234 "\n"
2235 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2236 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2237 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2238 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2239 "сертифікатів.\n"
2240 "\n"
2241 "Натисніть Далі для продовження."
2243 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2244 msgid "&File name:"
2245 msgstr "&Ім'я файлу:"
2247 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2248 msgid "B&rowse..."
2249 msgstr "&Огляд..."
2251 #: cryptui.rc:302
2252 msgid ""
2253 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2254 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2255 msgstr ""
2256 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2257 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2259 #: cryptui.rc:304
2260 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2263 #: cryptui.rc:306
2264 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2265 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2269 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2271 #: cryptui.rc:316
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2277 "місце для сертифікатів."
2279 #: cryptui.rc:318
2280 msgid "&Automatically select certificate store"
2281 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2283 #: cryptui.rc:320
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2287 #: cryptui.rc:330
2288 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2289 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2291 #: cryptui.rc:332
2292 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2293 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2299 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "Сертифікати"
2303 #: cryptui.rc:345
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "&Призначена ціль:"
2307 #: cryptui.rc:349
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "&Імпорт..."
2311 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&Експорт..."
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "&Додатково..."
2319 #: cryptui.rc:353
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2323 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2324 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 #: wordpad.rc:69
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "&Вигляд"
2329 #: cryptui.rc:360
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "Додаткові параметри"
2333 #: cryptui.rc:363
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "Ціль сертифікату"
2337 #: cryptui.rc:364
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr ""
2341 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2342 "Додаткові цілі."
2344 #: cryptui.rc:366
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2353 #: cryptui.rc:378
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2357 #: cryptui.rc:381
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2370 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2371 "\n"
2372 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2373 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2374 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2375 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2376 "сертифікатів.\n"
2377 "\n"
2378 "Для продовження натисніть Далі."
2380 #: cryptui.rc:389
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2386 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2388 #: cryptui.rc:390
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2392 #: cryptui.rc:391
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2396 #: cryptui.rc:393
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2424 #: cryptui.rc:421
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 #: cryptui.rc:423
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2432 #: cryptui.rc:425
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2436 #: cryptui.rc:427
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2440 #: cryptui.rc:444
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2444 #: cryptui.rc:446
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2448 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2449 msgid "Select Certificate"
2450 msgstr "Вибір сертифіката"
2452 #: cryptui.rc:459
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2457 msgid "Certificate"
2458 msgstr "Сертифікат"
2460 #: cryptui.rc:31
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Інформація про сертифікат"
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid ""
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2468 msgstr ""
2469 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2470 "пошкоджений."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid ""
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2476 msgstr ""
2477 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2478 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2482 msgstr ""
2483 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2485 #: cryptui.rc:35
2486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2487 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2489 #: cryptui.rc:36
2490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2491 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2493 #: cryptui.rc:37
2494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2495 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2497 #: cryptui.rc:38
2498 msgid "Issued to: "
2499 msgstr "Кому видано: "
2501 #: cryptui.rc:39
2502 msgid "Issued by: "
2503 msgstr "Ким видано: "
2505 #: cryptui.rc:40
2506 msgid "Valid from "
2507 msgstr "Дійсний з "
2509 #: cryptui.rc:41
2510 msgid " to "
2511 msgstr " до "
2513 #: cryptui.rc:42
2514 msgid "This certificate has an invalid signature."
2515 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2517 #: cryptui.rc:43
2518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2519 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2521 #: cryptui.rc:44
2522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2523 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2525 #: cryptui.rc:45
2526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2527 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2529 #: cryptui.rc:46
2530 msgid "This certificate is OK."
2531 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2533 #: cryptui.rc:47
2534 msgid "Field"
2535 msgstr "Поле"
2537 #: cryptui.rc:48
2538 msgid "Value"
2539 msgstr "Значення"
2541 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2542 msgid "<All>"
2543 msgstr "<Всі>"
2545 #: cryptui.rc:50
2546 msgid "Version 1 Fields Only"
2547 msgstr "Лише поля версії 1"
2549 #: cryptui.rc:51
2550 msgid "Extensions Only"
2551 msgstr "Лише розширення"
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Critical Extensions Only"
2555 msgstr "Лише критичні розширення"
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Properties Only"
2559 msgstr "Лише властивості"
2561 #: cryptui.rc:55
2562 msgid "Serial number"
2563 msgstr "Серійний номер"
2565 #: cryptui.rc:56
2566 msgid "Issuer"
2567 msgstr "Видавець"
2569 #: cryptui.rc:57
2570 msgid "Valid from"
2571 msgstr "Дійсний з"
2573 #: cryptui.rc:58
2574 msgid "Valid to"
2575 msgstr "Дійсний до"
2577 #: cryptui.rc:59
2578 msgid "Subject"
2579 msgstr "Предмет"
2581 #: cryptui.rc:60
2582 msgid "Public key"
2583 msgstr "Публічний ключ"
2585 #: cryptui.rc:61
2586 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2587 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2589 #: cryptui.rc:62
2590 msgid "SHA1 hash"
2591 msgstr "SHA1 хеш"
2593 #: cryptui.rc:63
2594 msgid "Enhanced key usage (property)"
2595 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2597 #: cryptui.rc:64
2598 msgid "Friendly name"
2599 msgstr "Дружня назва"
2601 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2602 msgid "Description"
2603 msgstr "Опис"
2605 #: cryptui.rc:66
2606 msgid "Certificate Properties"
2607 msgstr "Властивості сертифікату"
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2611 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2613 #: cryptui.rc:68
2614 msgid "The OID you entered already exists."
2615 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2617 #: cryptui.rc:70
2618 msgid "Please select a certificate store."
2619 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2621 #: cryptui.rc:72
2622 msgid ""
2623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2624 "select another file."
2625 msgstr ""
2626 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2627 "файл."
2629 #: cryptui.rc:73
2630 msgid "File to Import"
2631 msgstr "Файл для імпорту"
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "Specify the file you want to import."
2635 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2637 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2638 msgid "Certificate Store"
2639 msgstr "Сховище сертифікатів"
2641 #: cryptui.rc:76
2642 msgid ""
2643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2644 "lists, and certificate trust lists."
2645 msgstr ""
2646 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2647 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2649 #: cryptui.rc:77
2650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2651 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2653 #: cryptui.rc:78
2654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2655 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2657 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2659 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2661 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2663 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2665 #: cryptui.rc:82
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2667 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Please select a file."
2671 msgstr "Виберіть файл."
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2675 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "Неможливо відкрити "
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Визначено програмою"
2685 #: cryptui.rc:88
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Виберіть сховище"
2689 #: cryptui.rc:89
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2693 #: cryptui.rc:90
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2697 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Файл"
2701 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Вміст"
2705 #: cryptui.rc:94
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2709 #: cryptui.rc:96
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2713 #: cryptui.rc:97
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2717 #: cryptui.rc:99
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2721 #: cryptui.rc:100
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "Імпорт не вдався."
2725 #: cryptui.rc:101
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr "Arial"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Розширені цілі>"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Кому видано"
2737 #: cryptui.rc:105
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Ким видано"
2741 #: cryptui.rc:106
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Дата закінчення дії"
2745 #: cryptui.rc:107
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Дружня назва"
2749 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Немає>"
2753 #: cryptui.rc:110
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2760 "сертифікатом.\n"
2761 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2763 #: cryptui.rc:111
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2770 "сертифікатами.\n"
2771 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773 #: cryptui.rc:112
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2780 "сертифікатом.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:113
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with them.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2790 "сертифікатами.\n"
2791 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2793 #: cryptui.rc:114
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:115
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2805 "trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2809 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2811 #: cryptui.rc:116
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2818 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2819 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2821 #: cryptui.rc:117
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2828 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2831 #: cryptui.rc:118
2832 msgid ""
2833 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr ""
2836 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2837 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2839 #: cryptui.rc:119
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2847 #: cryptui.rc:120
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2869 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2871 #: cryptui.rc:127
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2875 #: cryptui.rc:128
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2879 #: cryptui.rc:129
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2883 #: cryptui.rc:130
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2887 #: cryptui.rc:131
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2891 #: cryptui.rc:147
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Архівний приватний ключ"
2895 #: cryptui.rc:151
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Формат експорту"
2899 #: cryptui.rc:152
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2903 #: cryptui.rc:153
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Назва експортованого файлу"
2907 #: cryptui.rc:154
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2911 #: cryptui.rc:155
2912 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2915 #: cryptui.rc:156
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr ""
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr ""
2923 #: cryptui.rc:160
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:161
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:163
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "Формат файлу"
2935 #: cryptui.rc:164
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2939 #: cryptui.rc:165
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "Експортовані ключі"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "Експорт завершено успішно."
2947 #: cryptui.rc:169
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "Експорт не вдався."
2951 #: cryptui.rc:170
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Експорт приватного ключа"
2955 #: cryptui.rc:171
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr ""
2960 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2961 "сертифікатом."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Введіть пароль"
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2971 #: cryptui.rc:174
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Паролі не збігаються."
2975 #: cryptui.rc:175
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2979 #: cryptui.rc:176
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr ""
2982 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2984 #: cryptui.rc:177
2985 msgid "Intended Use"
2986 msgstr "Призначення"
2988 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2989 msgid "Location"
2990 msgstr "Розміщення"
2992 #: cryptui.rc:180
2993 msgid "Select a certificate"
2994 msgstr "Виберіть сертифікат"
2996 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2997 msgid "Not yet implemented"
2998 msgstr "Ще не реалізовано"
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Налаштувати пристрої"
3004 #: dinput.rc:39
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Скинути"
3008 #: dinput.rc:42
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Програвач"
3012 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Пристрій"
3016 #: dinput.rc:44
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Дії"
3020 #: dinput.rc:45
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Картографія"
3024 #: dinput.rc:47
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Показати призначені спершу"
3028 #: dinput.rc:28
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Дія"
3032 #: dinput.rc:29
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Об'єкт"
3036 #: dxdiagn.rc:28
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Регіональні Налаштування"
3040 #: dxdiagn.rc:29
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3044 #: gdi32.rc:28
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Західноєвропейський"
3048 #: gdi32.rc:29
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Центральноєвропейський"
3052 #: gdi32.rc:30
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Кирилиця"
3056 #: gdi32.rc:31
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Грецький"
3060 #: gdi32.rc:32
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Турецький"
3064 #: gdi32.rc:33
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Іврит"
3068 #: gdi32.rc:34
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Арабський"
3072 #: gdi32.rc:35
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Балтійський"
3076 #: gdi32.rc:36
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "В'єтнамський"
3080 #: gdi32.rc:37
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Тайський"
3084 #: gdi32.rc:38
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Японський"
3088 #: gdi32.rc:39
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "Китайський GB2312"
3092 #: gdi32.rc:40
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Хангул"
3096 #: gdi32.rc:41
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "Китайський BIG5"
3100 #: gdi32.rc:42
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 #: gdi32.rc:43
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Символ"
3108 #: gdi32.rc:44
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3113 msgid "Other"
3114 msgstr "Інший"
3116 #: gphoto2.rc:30
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Файли в камері"
3120 #: gphoto2.rc:34
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Імпортувати обране"
3124 #: gphoto2.rc:35
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Перегляд"
3128 #: gphoto2.rc:36
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Імпортувати все"
3132 #: gphoto2.rc:37
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Пропустити діалог"
3136 #: gphoto2.rc:38
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Вихід"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Перенесення"
3144 #: gphoto2.rc:46
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3148 #: gphoto2.rc:51
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Під'єднання до камери"
3152 #: gphoto2.rc:55
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3156 #: hhctrl.rc:59
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "Син&х"
3160 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Назад"
3164 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "В&перед"
3168 #: hhctrl.rc:62
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "&Додому"
3173 #: hhctrl.rc:63
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "&Зупинити"
3177 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "О&новити"
3181 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Друк..."
3185 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3186 #: user32.rc:65
3187 msgid "Select &All"
3188 msgstr "Виділити вс&е"
3190 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3191 msgid "&View Source"
3192 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3194 #: hhctrl.rc:83
3195 msgid "Proper&ties"
3196 msgstr "Властивості"
3198 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3199 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3200 msgid "Cu&t"
3201 msgstr "Ви&різати"
3203 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3204 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3205 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3206 msgid "&Copy"
3207 msgstr "&Копіювати"
3209 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3210 msgid "Paste"
3211 msgstr "Вставити"
3213 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3214 msgid "&Print"
3215 msgstr "&Друк"
3217 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3218 msgid "&Contents"
3219 msgstr "&Зміст"
3221 #: hhctrl.rc:32
3222 msgid "I&ndex"
3223 msgstr "&Вказівник"
3225 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3226 msgid "&Search"
3227 msgstr "&Пошук"
3229 #: hhctrl.rc:34
3230 msgid "Favor&ites"
3231 msgstr "&Обране"
3233 #: hhctrl.rc:36
3234 msgid "Hide &Tabs"
3235 msgstr "С&ховати вкладки"
3237 #: hhctrl.rc:37
3238 msgid "Show &Tabs"
3239 msgstr "По&казати вкладки"
3241 #: hhctrl.rc:42
3242 msgid "Show"
3243 msgstr "Показувати"
3245 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3246 msgid "Hide"
3247 msgstr "Приховати"
3249 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3250 msgid "Stop"
3251 msgstr "Зупинити"
3253 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3254 msgid "Refresh"
3255 msgstr "Оновити"
3257 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3258 msgid "Back"
3259 msgstr "Назад"
3261 #: hhctrl.rc:47
3262 msgctxt "table of contents"
3263 msgid "Home"
3264 msgstr "Додому"
3266 #: hhctrl.rc:48
3267 msgid "Sync"
3268 msgstr "Синхронізувати"
3270 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3271 msgid "Options"
3272 msgstr "Параметри"
3274 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3275 msgid "Forward"
3276 msgstr "Вперед"
3278 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3279 msgid "Cinepak Video codec"
3280 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3282 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3283 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3284 #: wordpad.rc:29
3285 msgid "&File"
3286 msgstr "&Файл"
3288 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3289 msgid "&New"
3290 msgstr "&Новий"
3292 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3293 msgid "&Window"
3294 msgstr "Ві&кно"
3296 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3297 msgid "&Open..."
3298 msgstr "&Відкрити..."
3300 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3301 msgid "Save &as..."
3302 msgstr "Зберегти &як..."
3304 #: ieframe.rc:38
3305 msgid "Print &format..."
3306 msgstr "&Формат друку..."
3308 #: ieframe.rc:39
3309 msgid "Pr&int..."
3310 msgstr "&Друк..."
3312 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "Попередній пе&регляд"
3316 #: ieframe.rc:47
3317 msgid "&Toolbars"
3318 msgstr "&Панелі інструментів"
3320 #: ieframe.rc:49
3321 msgid "&Standard bar"
3322 msgstr "&Стандартна панель"
3324 #: ieframe.rc:50
3325 msgid "&Address bar"
3326 msgstr "Рядок &адреси"
3328 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3329 msgid "&Favorites"
3330 msgstr "&Обране"
3332 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3333 msgid "&Add to Favorites..."
3334 msgstr "&Додати до Обраного..."
3336 #: ieframe.rc:60
3337 msgid "&About Internet Explorer"
3338 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3340 #: ieframe.rc:90
3341 msgid "Open URL"
3342 msgstr "Відкрити URL"
3344 #: ieframe.rc:93
3345 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3346 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3348 #: ieframe.rc:94
3349 msgid "Open:"
3350 msgstr "Відкрити:"
3352 #: ieframe.rc:70
3353 msgctxt "home page"
3354 msgid "Home"
3355 msgstr "Додому"
3357 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3358 msgid "Print..."
3359 msgstr "Друк..."
3361 #: ieframe.rc:76
3362 msgid "Address"
3363 msgstr "Адреса"
3365 #: ieframe.rc:81
3366 msgid "Searching for %s"
3367 msgstr "Шукається %s"
3369 #: ieframe.rc:82
3370 msgid "Start downloading %s"
3371 msgstr "Початок завантаження %s"
3373 #: ieframe.rc:83
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Завантаження %s"
3377 #: ieframe.rc:84
3378 msgid "Asking for %s"
3379 msgstr "Запит %s"
3381 #: inetcpl.rc:49
3382 msgid "Home page"
3383 msgstr "Домашня сторінка"
3385 #: inetcpl.rc:50
3386 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3387 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3389 #: inetcpl.rc:53
3390 msgid "&Current page"
3391 msgstr "&Поточна сторінка"
3393 #: inetcpl.rc:54
3394 msgid "&Default page"
3395 msgstr "&Типова сторінка"
3397 #: inetcpl.rc:55
3398 msgid "&Blank page"
3399 msgstr "По&рожня сторінка"
3401 #: inetcpl.rc:56
3402 msgid "Browsing history"
3403 msgstr "Історія перегляду"
3405 #: inetcpl.rc:57
3406 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3407 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3409 #: inetcpl.rc:59
3410 msgid "Delete &files..."
3411 msgstr "Видалити &файли..."
3413 #: inetcpl.rc:60
3414 msgid "&Settings..."
3415 msgstr "&Параметри..."
3417 #: inetcpl.rc:68
3418 msgid "Delete browsing history"
3419 msgstr "Очистити історію перегляду"
3421 #: inetcpl.rc:71
3422 msgid ""
3423 "Temporary internet files\n"
3424 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3425 msgstr ""
3426 "Тимчасові файли інтернету\n"
3427 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3429 #: inetcpl.rc:73
3430 msgid ""
3431 "Cookies\n"
3432 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3433 "preferences and login information."
3434 msgstr ""
3435 "Куки\n"
3436 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3437 "налаштування користувача та дані входу."
3439 #: inetcpl.rc:75
3440 msgid ""
3441 "History\n"
3442 "List of websites you have accessed."
3443 msgstr ""
3444 "Історія\n"
3445 "Список сайтів, на які ви заходили."
3447 #: inetcpl.rc:77
3448 msgid ""
3449 "Form data\n"
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3451 msgstr ""
3452 "Дані форм\n"
3453 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3455 #: inetcpl.rc:79
3456 msgid ""
3457 "Passwords\n"
3458 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 msgstr ""
3460 "Паролі\n"
3461 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3464 msgid "Delete"
3465 msgstr "Видалити"
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Безпека"
3471 #: inetcpl.rc:112
3472 msgid ""
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3475 msgstr ""
3476 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3477 "органів сертифікації та видавців."
3479 #: inetcpl.rc:114
3480 msgid "Certificates..."
3481 msgstr "Сертифікати..."
3483 #: inetcpl.rc:115
3484 msgid "Publishers..."
3485 msgstr "Видавці..."
3487 #: inetcpl.rc:123
3488 msgid "Connections"
3489 msgstr "Підключення"
3491 #: inetcpl.rc:125
3492 msgid "Automatic configuration"
3493 msgstr "Автоматичне налаштування"
3495 #: inetcpl.rc:126
3496 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3497 msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
3499 #: inetcpl.rc:127
3500 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3501 msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
3503 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3504 msgid "Address:"
3505 msgstr "Адреса:"
3507 #: inetcpl.rc:130
3508 msgid "Proxy server"
3509 msgstr "Проксі-сервер"
3511 #: inetcpl.rc:131
3512 msgid "Use a proxy server"
3513 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
3515 #: inetcpl.rc:134
3516 msgid "Port:"
3517 msgstr "Порт:"
3519 #: inetcpl.rc:31
3520 msgid "Internet Settings"
3521 msgstr "Налаштування Інтернету"
3523 #: inetcpl.rc:32
3524 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3525 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3527 #: inetcpl.rc:33
3528 msgid "Security settings for zone: "
3529 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3531 #: inetcpl.rc:34
3532 msgid "Custom"
3533 msgstr "Користувацькі"
3535 #: inetcpl.rc:35
3536 msgid "Very Low"
3537 msgstr "Дуже Слабкі"
3539 #: inetcpl.rc:36
3540 msgid "Low"
3541 msgstr "Слабкі"
3543 #: inetcpl.rc:37
3544 msgid "Medium"
3545 msgstr "Середні"
3547 #: inetcpl.rc:38
3548 msgid "Increased"
3549 msgstr "Збільшені"
3551 #: inetcpl.rc:39
3552 msgid "High"
3553 msgstr "Високі"
3555 #: joy.rc:36
3556 msgid "Joysticks"
3557 msgstr "Джойстик"
3559 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3560 msgid "&Disable"
3561 msgstr "Вим&кнути"
3563 #: joy.rc:40
3564 msgid "&Enable"
3565 msgstr "&Увімкнути"
3567 #: joy.rc:41
3568 msgid "Connected"
3569 msgstr "Під'єднано"
3571 #: joy.rc:43
3572 msgid "Disabled"
3573 msgstr "Вимкнений"
3575 #: joy.rc:45
3576 msgid ""
3577 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3578 "updated here until you restart this applet."
3579 msgstr ""
3580 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3581 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3583 #: joy.rc:50
3584 msgid "Test Joystick"
3585 msgstr "Випробувати Джойстик"
3587 #: joy.rc:54
3588 msgid "Buttons"
3589 msgstr "Кнопки"
3591 #: joy.rc:63
3592 msgid "Test Force Feedback"
3593 msgstr ""
3595 #: joy.rc:67
3596 msgid "Available Effects"
3597 msgstr "Доступні Ефекти"
3599 #: joy.rc:69
3600 msgid ""
3601 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3602 "direction can be changed with the controller axis."
3603 msgstr ""
3604 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3605 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3607 #: joy.rc:31
3608 msgid "Game Controllers"
3609 msgstr "Ігрові Контролери"
3611 #: jscript.rc:28
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3615 #: jscript.rc:29
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3619 #: jscript.rc:30
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3623 #: jscript.rc:31
3624 msgid "Object required"
3625 msgstr "Вимагається об'єкт"
3627 #: jscript.rc:32
3628 msgid "Automation server can't create object"
3629 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3631 #: jscript.rc:33
3632 msgid "Object doesn't support this property or method"
3633 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3635 #: jscript.rc:34
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3639 #: jscript.rc:35
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3643 #: jscript.rc:36
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "Синтаксична помилка"
3647 #: jscript.rc:37
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "Очікується ';'"
3651 #: jscript.rc:38
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "Очікується '('"
3655 #: jscript.rc:39
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "Очікується ')'"
3659 #: jscript.rc:40
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Subject Key Identifier"
3662 msgid "Expected identifier"
3663 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3665 #: jscript.rc:41
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '='"
3669 msgstr "Очікується ';'"
3671 #: jscript.rc:42
3672 msgid "Invalid character"
3673 msgstr "Невірний символ"
3675 #: jscript.rc:43
3676 msgid "Unterminated string constant"
3677 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3679 #: jscript.rc:44
3680 msgid "'return' statement outside of function"
3681 msgstr ""
3683 #: jscript.rc:45
3684 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3685 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3687 #: jscript.rc:46
3688 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3689 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3691 #: jscript.rc:47
3692 msgid "Label redefined"
3693 msgstr "Мітка перевизначена"
3695 #: jscript.rc:48
3696 msgid "Label not found"
3697 msgstr "Мітку не знайдено"
3699 #: jscript.rc:49
3700 #, fuzzy
3701 #| msgid "Expected ';'"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Очікується ';'"
3705 #: jscript.rc:50
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3709 #: jscript.rc:51
3710 #, fuzzy
3711 #| msgid "Expected ';'"
3712 msgid "Expected '@'"
3713 msgstr "Очікується ';'"
3715 #: jscript.rc:54
3716 msgid "Number expected"
3717 msgstr "Очікується число"
3719 #: jscript.rc:52
3720 msgid "Function expected"
3721 msgstr "Очікується функція"
3723 #: jscript.rc:53
3724 msgid "'[object]' is not a date object"
3725 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3727 #: jscript.rc:55
3728 msgid "Object expected"
3729 msgstr "Очікується об'єкт"
3731 #: jscript.rc:56
3732 msgid "Illegal assignment"
3733 msgstr "Невірне присвоєння"
3735 #: jscript.rc:57
3736 msgid "'|' is undefined"
3737 msgstr "'|' не визначено"
3739 #: jscript.rc:58
3740 msgid "Boolean object expected"
3741 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3743 #: jscript.rc:59
3744 msgid "Cannot delete '|'"
3745 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3747 #: jscript.rc:60
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3751 #: jscript.rc:61
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3755 #: jscript.rc:62
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3759 #: jscript.rc:64
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3763 #: jscript.rc:63
3764 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3765 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3767 #: jscript.rc:65
3768 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3769 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3771 #: jscript.rc:66
3772 msgid "Precision is out of range"
3773 msgstr "Точність поза діапазоном"
3775 #: jscript.rc:67
3776 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3777 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3779 #: jscript.rc:68
3780 msgid "Array object expected"
3781 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3783 #: jscript.rc:69
3784 msgid ""
3785 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3786 "this object"
3787 msgstr ""
3788 "Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
3790 #: jscript.rc:70
3791 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3792 msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
3794 #: jscript.rc:71
3795 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3796 msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
3798 #: jscript.rc:72
3799 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3800 msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
3802 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3803 msgid "Wine kernel DLL"
3804 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3807 msgid "Wine"
3808 msgstr "Wine"
3810 #: winerror.mc:28
3811 msgid "Success.\n"
3812 msgstr "Виконано успішно.\n"
3814 #: winerror.mc:33
3815 msgid "Invalid function.\n"
3816 msgstr "Невірна функція.\n"
3818 #: winerror.mc:38
3819 msgid "File not found.\n"
3820 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3822 #: winerror.mc:43
3823 msgid "Path not found.\n"
3824 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3826 #: winerror.mc:48
3827 msgid "Too many open files.\n"
3828 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3830 #: winerror.mc:53
3831 msgid "Access denied.\n"
3832 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3834 #: winerror.mc:58
3835 msgid "Invalid handle.\n"
3836 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3838 #: winerror.mc:63
3839 msgid "Memory trashed.\n"
3840 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3842 #: winerror.mc:68
3843 msgid "Not enough memory.\n"
3844 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3846 #: winerror.mc:73
3847 msgid "Invalid block.\n"
3848 msgstr "Невірний блок.\n"
3850 #: winerror.mc:78
3851 msgid "Bad environment.\n"
3852 msgstr "Невірне оточення.\n"
3854 #: winerror.mc:83
3855 msgid "Bad format.\n"
3856 msgstr "Невірний формат.\n"
3858 #: winerror.mc:88
3859 msgid "Invalid access.\n"
3860 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3862 #: winerror.mc:93
3863 msgid "Invalid data.\n"
3864 msgstr "Невірні дані.\n"
3866 #: winerror.mc:98
3867 msgid "Out of memory.\n"
3868 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3870 #: winerror.mc:103
3871 msgid "Invalid drive.\n"
3872 msgstr "Невірний диск.\n"
3874 #: winerror.mc:108
3875 msgid "Can't delete current directory.\n"
3876 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3878 #: winerror.mc:113
3879 msgid "Not same device.\n"
3880 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3882 #: winerror.mc:118
3883 msgid "No more files.\n"
3884 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3886 #: winerror.mc:123
3887 msgid "Write protected.\n"
3888 msgstr "Захищено від запису.\n"
3890 #: winerror.mc:128
3891 msgid "Bad unit.\n"
3892 msgstr "Поганий модуль.\n"
3894 #: winerror.mc:133
3895 msgid "Not ready.\n"
3896 msgstr "Не готовий.\n"
3898 #: winerror.mc:138
3899 msgid "Bad command.\n"
3900 msgstr "Невірна команда.\n"
3902 #: winerror.mc:143
3903 msgid "CRC error.\n"
3904 msgstr "Помилка CRC.\n"
3906 #: winerror.mc:148
3907 msgid "Bad length.\n"
3908 msgstr "Невірна довжина.\n"
3910 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3911 msgid "Seek error.\n"
3912 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3914 #: winerror.mc:158
3915 msgid "Not DOS disk.\n"
3916 msgstr "Не диск DOS.\n"
3918 #: winerror.mc:163
3919 msgid "Sector not found.\n"
3920 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3922 #: winerror.mc:168
3923 msgid "Out of paper.\n"
3924 msgstr "Закінчився папір.\n"
3926 #: winerror.mc:173
3927 msgid "Write fault.\n"
3928 msgstr "Помилка запису.\n"
3930 #: winerror.mc:178
3931 msgid "Read fault.\n"
3932 msgstr "Помилка читання.\n"
3934 #: winerror.mc:183
3935 msgid "General failure.\n"
3936 msgstr "Загальна помилка.\n"
3938 #: winerror.mc:188
3939 msgid "Sharing violation.\n"
3940 msgstr "Порушення обміну.\n"
3942 #: winerror.mc:193
3943 msgid "Lock violation.\n"
3944 msgstr "Порушення блокування.\n"
3946 #: winerror.mc:198
3947 msgid "Wrong disk.\n"
3948 msgstr "Невірний диск.\n"
3950 #: winerror.mc:203
3951 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3952 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3954 #: winerror.mc:208
3955 msgid "End of file.\n"
3956 msgstr "Кінець файлу.\n"
3958 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3959 msgid "Disk full.\n"
3960 msgstr "Диск заповнений.\n"
3962 #: winerror.mc:218
3963 msgid "Request not supported.\n"
3964 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3966 #: winerror.mc:223
3967 msgid "Remote machine not listening.\n"
3968 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3970 #: winerror.mc:228
3971 msgid "Duplicate network name.\n"
3972 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3974 #: winerror.mc:233
3975 msgid "Bad network path.\n"
3976 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3978 #: winerror.mc:238
3979 msgid "Network busy.\n"
3980 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3982 #: winerror.mc:243
3983 msgid "Device does not exist.\n"
3984 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3986 #: winerror.mc:248
3987 msgid "Too many commands.\n"
3988 msgstr "Забагато команд.\n"
3990 #: winerror.mc:253
3991 msgid "Adapter hardware error.\n"
3992 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3994 #: winerror.mc:258
3995 msgid "Bad network response.\n"
3996 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3998 #: winerror.mc:263
3999 msgid "Unexpected network error.\n"
4000 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
4002 #: winerror.mc:268
4003 msgid "Bad remote adapter.\n"
4004 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
4006 #: winerror.mc:273
4007 msgid "Print queue full.\n"
4008 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
4010 #: winerror.mc:278
4011 msgid "No spool space.\n"
4012 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
4014 #: winerror.mc:283
4015 msgid "Print canceled.\n"
4016 msgstr "Друк скасовано.\n"
4018 #: winerror.mc:288
4019 msgid "Network name deleted.\n"
4020 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
4022 #: winerror.mc:293
4023 msgid "Network access denied.\n"
4024 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
4026 #: winerror.mc:298
4027 msgid "Bad device type.\n"
4028 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
4030 #: winerror.mc:303
4031 msgid "Bad network name.\n"
4032 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4034 #: winerror.mc:308
4035 msgid "Too many network names.\n"
4036 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
4038 #: winerror.mc:313
4039 msgid "Too many network sessions.\n"
4040 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
4042 #: winerror.mc:318
4043 msgid "Sharing paused.\n"
4044 msgstr "Обмін призупинено.\n"
4046 #: winerror.mc:323
4047 msgid "Request not accepted.\n"
4048 msgstr "Запит не прийнято.\n"
4050 #: winerror.mc:328
4051 msgid "Redirector paused.\n"
4052 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
4054 #: winerror.mc:333
4055 msgid "File exists.\n"
4056 msgstr "Файл існує.\n"
4058 #: winerror.mc:338
4059 msgid "Cannot create.\n"
4060 msgstr "Неможливо створити.\n"
4062 #: winerror.mc:343
4063 msgid "Int24 failure.\n"
4064 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
4066 #: winerror.mc:348
4067 msgid "Out of structures.\n"
4068 msgstr "Немає вільних структур.\n"
4070 #: winerror.mc:353
4071 msgid "Already assigned.\n"
4072 msgstr "Вже призначено.\n"
4074 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4075 msgid "Invalid password.\n"
4076 msgstr "Невірний пароль.\n"
4078 #: winerror.mc:363
4079 msgid "Invalid parameter.\n"
4080 msgstr "Невірний параметр.\n"
4082 #: winerror.mc:368
4083 msgid "Net write fault.\n"
4084 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
4086 #: winerror.mc:373
4087 msgid "No process slots.\n"
4088 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
4090 #: winerror.mc:378
4091 msgid "Too many semaphores.\n"
4092 msgstr "Забагато семафорів.\n"
4094 #: winerror.mc:383
4095 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4096 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4098 #: winerror.mc:388
4099 msgid "Semaphore is set.\n"
4100 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4102 #: winerror.mc:393
4103 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4104 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4106 #: winerror.mc:398
4107 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:403
4111 msgid "Semaphore owner died.\n"
4112 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4114 #: winerror.mc:408
4115 msgid "Semaphore user limit.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:413
4119 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4120 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4122 #: winerror.mc:418
4123 msgid "Drive locked.\n"
4124 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4126 #: winerror.mc:423
4127 msgid "Broken pipe.\n"
4128 msgstr "Зламаний канал.\n"
4130 #: winerror.mc:428
4131 msgid "Open failed.\n"
4132 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4134 #: winerror.mc:433
4135 msgid "Buffer overflow.\n"
4136 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4138 #: winerror.mc:443
4139 msgid "No more search handles.\n"
4140 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4142 #: winerror.mc:448
4143 msgid "Invalid target handle.\n"
4144 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4146 #: winerror.mc:453
4147 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4148 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4150 #: winerror.mc:458
4151 msgid "Invalid verify switch.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:463
4155 msgid "Bad driver level.\n"
4156 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4158 #: winerror.mc:468
4159 msgid "Call not implemented.\n"
4160 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4162 #: winerror.mc:473
4163 msgid "Semaphore timeout.\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:478
4167 msgid "Insufficient buffer.\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4171 msgid "Invalid name.\n"
4172 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4174 #: winerror.mc:488
4175 msgid "Invalid level.\n"
4176 msgstr "Невірний рівень.\n"
4178 #: winerror.mc:493
4179 msgid "No volume label.\n"
4180 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4182 #: winerror.mc:498
4183 msgid "Module not found.\n"
4184 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4186 #: winerror.mc:503
4187 msgid "Procedure not found.\n"
4188 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4190 #: winerror.mc:508
4191 msgid "No children to wait for.\n"
4192 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4194 #: winerror.mc:513
4195 msgid "Child process has not completed.\n"
4196 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4198 #: winerror.mc:518
4199 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4200 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4202 #: winerror.mc:523
4203 msgid "Negative seek.\n"
4204 msgstr "Негативний пошук.\n"
4206 #: winerror.mc:533
4207 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:538
4211 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:543
4215 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:548
4219 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:553
4223 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:558
4227 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:563
4231 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:568
4235 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:573
4239 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:578
4243 msgid "Drive is busy.\n"
4244 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4246 #: winerror.mc:583
4247 msgid "Same drive.\n"
4248 msgstr "Той же привід.\n"
4250 #: winerror.mc:588
4251 msgid "Not top-level directory.\n"
4252 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4254 #: winerror.mc:593
4255 msgid "Directory is not empty.\n"
4256 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4258 #: winerror.mc:598
4259 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:603
4263 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:608
4267 msgid "Path is busy.\n"
4268 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4270 #: winerror.mc:613
4271 msgid "Already a SUBST target.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:618
4275 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:623
4279 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:628
4283 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4284 msgstr ""
4286 #: winerror.mc:633
4287 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:638
4291 msgid "Volume label too long.\n"
4292 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4294 #: winerror.mc:643
4295 msgid "Too many TCBs.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:648
4299 msgid "Signal refused.\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:653
4303 msgid "Segment discarded.\n"
4304 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4306 #: winerror.mc:658
4307 msgid "Segment not locked.\n"
4308 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4310 #: winerror.mc:663
4311 msgid "Bad thread ID address.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:668
4315 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:673
4319 msgid "Path is invalid.\n"
4320 msgstr "Невірний шлях.\n"
4322 #: winerror.mc:678
4323 msgid "Signal pending.\n"
4324 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4326 #: winerror.mc:683
4327 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4328 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4330 #: winerror.mc:688
4331 msgid "Lock failed.\n"
4332 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4334 #: winerror.mc:693
4335 msgid "Resource in use.\n"
4336 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4338 #: winerror.mc:698
4339 msgid "Cancel violation.\n"
4340 msgstr "Скасування порушення.\n"
4342 #: winerror.mc:703
4343 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4344 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4346 #: winerror.mc:708
4347 msgid "Invalid segment number.\n"
4348 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4350 #: winerror.mc:713
4351 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4352 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4354 #: winerror.mc:718
4355 msgid "File already exists.\n"
4356 msgstr "Файл вже існує.\n"
4358 #: winerror.mc:723
4359 msgid "Invalid flag number.\n"
4360 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4362 #: winerror.mc:728
4363 msgid "Semaphore name not found.\n"
4364 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4366 #: winerror.mc:733
4367 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:738
4371 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:743
4375 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4376 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4378 #: winerror.mc:748
4379 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4380 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4382 #: winerror.mc:753
4383 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4384 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4386 #: winerror.mc:758
4387 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4388 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4390 #: winerror.mc:763
4391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:768
4395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:773
4399 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:778
4403 msgid "IOPL not enabled.\n"
4404 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4406 #: winerror.mc:783
4407 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:788
4411 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:793
4415 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:798
4419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:803
4423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:808
4427 msgid "Environment variable not found.\n"
4428 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4430 #: winerror.mc:813
4431 msgid "No signal sent.\n"
4432 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4434 #: winerror.mc:818
4435 msgid "File name is too long.\n"
4436 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4438 #: winerror.mc:823
4439 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4440 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4442 #: winerror.mc:828
4443 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:833
4447 msgid "Invalid signal number.\n"
4448 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4450 #: winerror.mc:838
4451 msgid "Error setting signal handler.\n"
4452 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4454 #: winerror.mc:843
4455 msgid "Segment locked.\n"
4456 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4458 #: winerror.mc:848
4459 msgid "Too many modules.\n"
4460 msgstr "Забагато модулів.\n"
4462 #: winerror.mc:853
4463 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:858
4467 msgid "Machine type mismatch.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:863
4471 msgid "Bad pipe.\n"
4472 msgstr "Поганий канал.\n"
4474 #: winerror.mc:868
4475 msgid "Pipe busy.\n"
4476 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4478 #: winerror.mc:873
4479 msgid "Pipe closed.\n"
4480 msgstr "Канал закритий.\n"
4482 #: winerror.mc:878
4483 msgid "Pipe not connected.\n"
4484 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4486 #: winerror.mc:883
4487 msgid "More data available.\n"
4488 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4490 #: winerror.mc:888
4491 msgid "Session canceled.\n"
4492 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4494 #: winerror.mc:893
4495 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:898
4499 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:903
4503 msgid "No more data available.\n"
4504 msgstr "Даних більше немає.\n"
4506 #: winerror.mc:908
4507 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:913
4511 msgid "Directory name invalid.\n"
4512 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4514 #: winerror.mc:918
4515 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:923
4519 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:928
4523 msgid "Extended attribute table full.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:933
4527 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:938
4531 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:943
4535 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:948
4539 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:953
4543 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:958
4547 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4548 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4550 #: winerror.mc:963
4551 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4552 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4554 #: winerror.mc:968
4555 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:973
4559 msgid "Invalid address.\n"
4560 msgstr "Невірна адреса.\n"
4562 #: winerror.mc:978
4563 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:983
4567 msgid "Pipe connected.\n"
4568 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4570 #: winerror.mc:988
4571 msgid "Pipe listening.\n"
4572 msgstr ""
4574 #: winerror.mc:993
4575 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:998
4579 msgid "I/O operation aborted.\n"
4580 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4582 #: winerror.mc:1003
4583 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1008
4587 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1013
4591 msgid "No access to memory location.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1018
4595 msgid "Swap error.\n"
4596 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4598 #: winerror.mc:1023
4599 msgid "Stack overflow.\n"
4600 msgstr "Переповнення стека.\n"
4602 #: winerror.mc:1028
4603 msgid "Invalid message.\n"
4604 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4606 #: winerror.mc:1033
4607 msgid "Cannot complete.\n"
4608 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4610 #: winerror.mc:1038
4611 msgid "Invalid flags.\n"
4612 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4614 #: winerror.mc:1043
4615 msgid "Unrecognized volume.\n"
4616 msgstr ""
4618 #: winerror.mc:1048
4619 msgid "File invalid.\n"
4620 msgstr "Файл невірний.\n"
4622 #: winerror.mc:1053
4623 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4624 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4626 #: winerror.mc:1058
4627 msgid "Nonexistent token.\n"
4628 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4630 #: winerror.mc:1063
4631 msgid "Registry corrupt.\n"
4632 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4634 #: winerror.mc:1068
4635 msgid "Invalid key.\n"
4636 msgstr "Невірний ключ.\n"
4638 #: winerror.mc:1073
4639 msgid "Can't open registry key.\n"
4640 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4642 #: winerror.mc:1078
4643 msgid "Can't read registry key.\n"
4644 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4646 #: winerror.mc:1083
4647 msgid "Can't write registry key.\n"
4648 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4650 #: winerror.mc:1088
4651 msgid "Registry has been recovered.\n"
4652 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4654 #: winerror.mc:1093
4655 msgid "Registry is corrupt.\n"
4656 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4658 #: winerror.mc:1098
4659 msgid "I/O to registry failed.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1103
4663 msgid "Not registry file.\n"
4664 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4666 #: winerror.mc:1108
4667 msgid "Key deleted.\n"
4668 msgstr "Ключ видалено.\n"
4670 #: winerror.mc:1113
4671 msgid "No registry log space.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1118
4675 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4676 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4678 #: winerror.mc:1123
4679 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4680 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4682 #: winerror.mc:1128
4683 msgid "Notify change request in progress.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1133
4687 msgid "Dependent services are running.\n"
4688 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4690 #: winerror.mc:1138
4691 msgid "Invalid service control.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1143
4695 msgid "Service request timeout.\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1148
4699 msgid "Cannot create service thread.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1153
4703 msgid "Service database locked.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1158
4707 msgid "Service already running.\n"
4708 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4710 #: winerror.mc:1163
4711 msgid "Invalid service account.\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1168
4715 msgid "Service is disabled.\n"
4716 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4718 #: winerror.mc:1173
4719 msgid "Circular dependency.\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1178
4723 msgid "Service does not exist.\n"
4724 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4726 #: winerror.mc:1183
4727 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1188
4731 msgid "Service not active.\n"
4732 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4734 #: winerror.mc:1193
4735 msgid "Service controller connect failed.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1198
4739 msgid "Exception in service.\n"
4740 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4742 #: winerror.mc:1203
4743 msgid "Database does not exist.\n"
4744 msgstr "База даних не існує.\n"
4746 #: winerror.mc:1208
4747 msgid "Service-specific error.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1213
4751 msgid "Process aborted.\n"
4752 msgstr "Процес перервано.\n"
4754 #: winerror.mc:1218
4755 msgid "Service dependency failed.\n"
4756 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4758 #: winerror.mc:1223
4759 msgid "Service login failed.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1228
4763 msgid "Service start-hang.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1233
4767 msgid "Invalid service lock.\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1238
4771 msgid "Service marked for delete.\n"
4772 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4774 #: winerror.mc:1243
4775 msgid "Service exists.\n"
4776 msgstr "Сервіс існує.\n"
4778 #: winerror.mc:1248
4779 msgid "System running last-known-good config.\n"
4780 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4782 #: winerror.mc:1253
4783 msgid "Service dependency deleted.\n"
4784 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4786 #: winerror.mc:1258
4787 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4788 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4790 #: winerror.mc:1263
4791 msgid "Service not started since last boot.\n"
4792 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4794 #: winerror.mc:1268
4795 msgid "Duplicate service name.\n"
4796 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4798 #: winerror.mc:1273
4799 msgid "Different service account.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1278
4803 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4804 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4806 #: winerror.mc:1283
4807 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4810 #: winerror.mc:1288
4811 msgid "No recovery program for service.\n"
4812 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4814 #: winerror.mc:1293
4815 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4816 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4818 #: winerror.mc:1298
4819 msgid "End of media.\n"
4820 msgstr "Кінець носія.\n"
4822 #: winerror.mc:1303
4823 msgid "Filemark detected.\n"
4824 msgstr ""
4826 #: winerror.mc:1308
4827 msgid "Beginning of media.\n"
4828 msgstr "Початок носія.\n"
4830 #: winerror.mc:1313
4831 msgid "Setmark detected.\n"
4832 msgstr ""
4834 #: winerror.mc:1318
4835 msgid "No data detected.\n"
4836 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4838 #: winerror.mc:1323
4839 msgid "Partition failure.\n"
4840 msgstr "Помилка розділу.\n"
4842 #: winerror.mc:1328
4843 msgid "Invalid block length.\n"
4844 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4846 #: winerror.mc:1333
4847 msgid "Device not partitioned.\n"
4848 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4850 #: winerror.mc:1338
4851 msgid "Unable to lock media.\n"
4852 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4854 #: winerror.mc:1343
4855 msgid "Unable to unload media.\n"
4856 msgstr ""
4858 #: winerror.mc:1348
4859 msgid "Media changed.\n"
4860 msgstr "Носій змінений.\n"
4862 #: winerror.mc:1353
4863 msgid "I/O bus reset.\n"
4864 msgstr ""
4866 #: winerror.mc:1358
4867 msgid "No media in drive.\n"
4868 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4870 #: winerror.mc:1363
4871 msgid "No Unicode translation.\n"
4872 msgstr ""
4874 #: winerror.mc:1368
4875 msgid "DLL initialization failed.\n"
4876 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4878 #: winerror.mc:1373
4879 msgid "Shutdown in progress.\n"
4880 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4882 #: winerror.mc:1378
4883 msgid "No shutdown in progress.\n"
4884 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4886 #: winerror.mc:1383
4887 msgid "I/O device error.\n"
4888 msgstr ""
4890 #: winerror.mc:1388
4891 msgid "No serial devices found.\n"
4892 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4894 #: winerror.mc:1393
4895 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4896 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4898 #: winerror.mc:1398
4899 msgid "Serial I/O completed.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1403
4903 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1408
4907 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:1413
4911 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1418
4915 msgid "Unknown floppy error.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1423
4919 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1428
4923 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1433
4927 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1438
4931 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1443
4935 msgid "End of tape media.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1448
4939 msgid "Not enough server memory.\n"
4940 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4942 #: winerror.mc:1453
4943 msgid "Possible deadlock.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1458
4947 msgid "Incorrect alignment.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1463
4951 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1468
4955 msgid "Set-power-state failed.\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1473
4959 msgid "Too many links.\n"
4960 msgstr "Забагато посилань.\n"
4962 #: winerror.mc:1478
4963 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4964 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4966 #: winerror.mc:1483
4967 msgid "Wrong operating system.\n"
4968 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4970 #: winerror.mc:1488
4971 msgid "Single-instance application.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1493
4975 msgid "Real-mode application.\n"
4976 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4978 #: winerror.mc:1498
4979 msgid "Invalid DLL.\n"
4980 msgstr "Невірна DLL.\n"
4982 #: winerror.mc:1503
4983 msgid "No associated application.\n"
4984 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4986 #: winerror.mc:1508
4987 msgid "DDE failure.\n"
4988 msgstr "Помилка DDE.\n"
4990 #: winerror.mc:1513
4991 msgid "DLL not found.\n"
4992 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4994 #: winerror.mc:1518
4995 msgid "Out of user handles.\n"
4996 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4998 #: winerror.mc:1523
4999 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5000 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
5002 #: winerror.mc:1528
5003 msgid "The source element is empty.\n"
5004 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
5006 #: winerror.mc:1533
5007 msgid "The destination element is full.\n"
5008 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
5010 #: winerror.mc:1538
5011 msgid "The element address is invalid.\n"
5012 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
5014 #: winerror.mc:1543
5015 msgid "The magazine is not present.\n"
5016 msgstr "Журнал відсутній.\n"
5018 #: winerror.mc:1548
5019 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5020 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
5022 #: winerror.mc:1553
5023 msgid "The device requires cleaning.\n"
5024 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
5026 #: winerror.mc:1558
5027 msgid "The device door is open.\n"
5028 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
5030 #: winerror.mc:1563
5031 msgid "The device is not connected.\n"
5032 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
5034 #: winerror.mc:1568
5035 msgid "Element not found.\n"
5036 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
5038 #: winerror.mc:1573
5039 msgid "No match found.\n"
5040 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
5042 #: winerror.mc:1578
5043 msgid "Property set not found.\n"
5044 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
5046 #: winerror.mc:1583
5047 msgid "Point not found.\n"
5048 msgstr "Точка не знайдена.\n"
5050 #: winerror.mc:1588
5051 msgid "No running tracking service.\n"
5052 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
5054 #: winerror.mc:1593
5055 msgid "No such volume ID.\n"
5056 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
5058 #: winerror.mc:1598
5059 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5060 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
5062 #: winerror.mc:1603
5063 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5064 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
5066 #: winerror.mc:1608
5067 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5068 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
5070 #: winerror.mc:1613
5071 msgid "The journal is being deleted.\n"
5072 msgstr "Журнал видаляється.\n"
5074 #: winerror.mc:1618
5075 msgid "The journal is not active.\n"
5076 msgstr "Журнал не активний.\n"
5078 #: winerror.mc:1623
5079 msgid "Potential matching file found.\n"
5080 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
5082 #: winerror.mc:1628
5083 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5084 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
5086 #: winerror.mc:1633
5087 msgid "Invalid device name.\n"
5088 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
5090 #: winerror.mc:1638
5091 msgid "Connection unavailable.\n"
5092 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
5094 #: winerror.mc:1643
5095 msgid "Device already remembered.\n"
5096 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5098 #: winerror.mc:1648
5099 msgid "No network or bad path.\n"
5100 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5102 #: winerror.mc:1653
5103 msgid "Invalid network provider name.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1658
5107 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1663
5111 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1668
5115 msgid "Not a container.\n"
5116 msgstr "Не контейнер.\n"
5118 #: winerror.mc:1673
5119 msgid "Extended error.\n"
5120 msgstr "Розширена помилка.\n"
5122 #: winerror.mc:1678
5123 msgid "Invalid group name.\n"
5124 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5126 #: winerror.mc:1683
5127 msgid "Invalid computer name.\n"
5128 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5130 #: winerror.mc:1688
5131 msgid "Invalid event name.\n"
5132 msgstr "Невірна назва події.\n"
5134 #: winerror.mc:1693
5135 msgid "Invalid domain name.\n"
5136 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5138 #: winerror.mc:1698
5139 msgid "Invalid service name.\n"
5140 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5142 #: winerror.mc:1703
5143 msgid "Invalid network name.\n"
5144 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5146 #: winerror.mc:1708
5147 msgid "Invalid share name.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1718
5151 msgid "Invalid message name.\n"
5152 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5154 #: winerror.mc:1723
5155 msgid "Invalid message destination.\n"
5156 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5158 #: winerror.mc:1728
5159 msgid "Session credential conflict.\n"
5160 msgstr ""
5162 #: winerror.mc:1733
5163 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:1738
5167 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1743
5171 msgid "No network.\n"
5172 msgstr "Немає мережі.\n"
5174 #: winerror.mc:1748
5175 msgid "Operation canceled by user.\n"
5176 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5178 #: winerror.mc:1753
5179 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5183 msgid "Connection refused.\n"
5184 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5186 #: winerror.mc:1763
5187 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:1768
5191 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:1773
5195 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:1778
5199 msgid "Connection invalid.\n"
5200 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5202 #: winerror.mc:1783
5203 msgid "Connection is active.\n"
5204 msgstr "З'єднання активне.\n"
5206 #: winerror.mc:1788
5207 msgid "Network unreachable.\n"
5208 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5210 #: winerror.mc:1793
5211 msgid "Host unreachable.\n"
5212 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5214 #: winerror.mc:1798
5215 msgid "Protocol unreachable.\n"
5216 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5218 #: winerror.mc:1803
5219 msgid "Port unreachable.\n"
5220 msgstr "Порт недоступний.\n"
5222 #: winerror.mc:1808
5223 msgid "Request aborted.\n"
5224 msgstr "Запит перервано.\n"
5226 #: winerror.mc:1813
5227 msgid "Connection aborted.\n"
5228 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5230 #: winerror.mc:1818
5231 msgid "Please retry operation.\n"
5232 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5234 #: winerror.mc:1823
5235 msgid "Connection count limit reached.\n"
5236 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5238 #: winerror.mc:1828
5239 msgid "Login time restriction.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:1833
5243 msgid "Login workstation restriction.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:1838
5247 msgid "Incorrect network address.\n"
5248 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5250 #: winerror.mc:1843
5251 msgid "Service already registered.\n"
5252 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5254 #: winerror.mc:1848
5255 msgid "Service not found.\n"
5256 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5258 #: winerror.mc:1853
5259 msgid "User not authenticated.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:1858
5263 msgid "User not logged on.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:1863
5267 msgid "Continue work in progress.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:1868
5271 msgid "Already initialized.\n"
5272 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5274 #: winerror.mc:1873
5275 msgid "No more local devices.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:1878
5279 msgid "The site does not exist.\n"
5280 msgstr "Сайт не існує.\n"
5282 #: winerror.mc:1883
5283 msgid "The domain controller already exists.\n"
5284 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5286 #: winerror.mc:1888
5287 msgid "Supported only when connected.\n"
5288 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5290 #: winerror.mc:1893
5291 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5292 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5294 #: winerror.mc:1898
5295 msgid "The user profile is invalid.\n"
5296 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5298 #: winerror.mc:1903
5299 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5300 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5302 #: winerror.mc:1908
5303 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:1913
5307 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:1918
5311 msgid "No quotas for account.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:1923
5315 msgid "Local user session key.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:1928
5319 msgid "Password too complex for LM.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:1933
5323 msgid "Unknown revision.\n"
5324 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5326 #: winerror.mc:1938
5327 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:1943
5331 msgid "Invalid owner.\n"
5332 msgstr "Недійсний власник.\n"
5334 #: winerror.mc:1948
5335 msgid "Invalid primary group.\n"
5336 msgstr "Невірна основна група.\n"
5338 #: winerror.mc:1953
5339 msgid "No impersonation token.\n"
5340 msgstr ""
5342 #: winerror.mc:1958
5343 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:1963
5347 msgid "No logon servers available.\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:1968
5351 msgid "No such logon session.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:1973
5355 msgid "No such privilege.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:1978
5359 msgid "Privilege not held.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:1983
5363 msgid "Invalid account name.\n"
5364 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5366 #: winerror.mc:1988
5367 msgid "User already exists.\n"
5368 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5370 #: winerror.mc:1993
5371 msgid "No such user.\n"
5372 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5374 #: winerror.mc:1998
5375 msgid "Group already exists.\n"
5376 msgstr "Група вже існує.\n"
5378 #: winerror.mc:2003
5379 msgid "No such group.\n"
5380 msgstr "Немає такої групи.\n"
5382 #: winerror.mc:2008
5383 msgid "User already in group.\n"
5384 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5386 #: winerror.mc:2013
5387 msgid "User not in group.\n"
5388 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5390 #: winerror.mc:2018
5391 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2023
5395 msgid "Wrong password.\n"
5396 msgstr "Невірний пароль.\n"
5398 #: winerror.mc:2028
5399 msgid "Ill-formed password.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2033
5403 msgid "Password restriction.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2038
5407 msgid "Logon failure.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2043
5411 msgid "Account restriction.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2048
5415 msgid "Invalid logon hours.\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2053
5419 msgid "Invalid workstation.\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2058
5423 msgid "Password expired.\n"
5424 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5426 #: winerror.mc:2063
5427 msgid "Account disabled.\n"
5428 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5430 #: winerror.mc:2068
5431 msgid "No security ID mapped.\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:2073
5435 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2078
5439 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2083
5443 msgid "Invalid sub authority.\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:2088
5447 msgid "Invalid ACL.\n"
5448 msgstr "Невірний ACL.\n"
5450 #: winerror.mc:2093
5451 msgid "Invalid SID.\n"
5452 msgstr "Невірний SID.\n"
5454 #: winerror.mc:2098
5455 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2103
5459 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2108
5463 msgid "Server disabled.\n"
5464 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5466 #: winerror.mc:2113
5467 msgid "Server not disabled.\n"
5468 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5470 #: winerror.mc:2118
5471 msgid "Invalid ID authority.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2123
5475 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2128
5479 msgid "Invalid group attributes.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: winerror.mc:2133
5483 msgid "Bad impersonation level.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2138
5487 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2143
5491 msgid "Bad validation class.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2148
5495 msgid "Bad token type.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2153
5499 msgid "No security on object.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2158
5503 msgid "Can't access domain information.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2163
5507 msgid "Invalid server state.\n"
5508 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5510 #: winerror.mc:2168
5511 msgid "Invalid domain state.\n"
5512 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5514 #: winerror.mc:2173
5515 msgid "Invalid domain role.\n"
5516 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5518 #: winerror.mc:2178
5519 msgid "No such domain.\n"
5520 msgstr "Немає такого домену.\n"
5522 #: winerror.mc:2183
5523 msgid "Domain already exists.\n"
5524 msgstr "Домен вже існує.\n"
5526 #: winerror.mc:2188
5527 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2193
5531 msgid "Internal database corruption.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2198
5535 msgid "Internal error.\n"
5536 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5538 #: winerror.mc:2203
5539 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2208
5543 msgid "Bad descriptor format.\n"
5544 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5546 #: winerror.mc:2213
5547 msgid "Not a logon process.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2218
5551 msgid "Logon session ID exists.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2223
5555 msgid "Unknown authentication package.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2228
5559 msgid "Bad logon session state.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2233
5563 msgid "Logon session ID collision.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2238
5567 msgid "Invalid logon type.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2243
5571 msgid "Cannot impersonate.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2248
5575 msgid "Invalid transaction state.\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2253
5579 msgid "Security DB commit failure.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2258
5583 msgid "Account is built-in.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2263
5587 msgid "Group is built-in.\n"
5588 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5590 #: winerror.mc:2268
5591 msgid "User is built-in.\n"
5592 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5594 #: winerror.mc:2273
5595 msgid "Group is primary for user.\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2278
5599 msgid "Token already in use.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2283
5603 msgid "No such local group.\n"
5604 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5606 #: winerror.mc:2288
5607 msgid "User not in local group.\n"
5608 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5610 #: winerror.mc:2293
5611 msgid "User already in local group.\n"
5612 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5614 #: winerror.mc:2298
5615 msgid "Local group already exists.\n"
5616 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5618 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5619 msgid "Logon type not granted.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2308
5623 msgid "Too many secrets.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2313
5627 msgid "Secret too long.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2318
5631 msgid "Internal security DB error.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2323
5635 msgid "Too many context IDs.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2333
5639 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2338
5643 msgid "No such member.\n"
5644 msgstr "Немає такого члена.\n"
5646 #: winerror.mc:2343
5647 msgid "Invalid member.\n"
5648 msgstr "Невірний член.\n"
5650 #: winerror.mc:2348
5651 msgid "Too many SIDs.\n"
5652 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5654 #: winerror.mc:2353
5655 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: winerror.mc:2358
5659 msgid "No inheritable components.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2363
5663 msgid "File or directory corrupt.\n"
5664 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5666 #: winerror.mc:2368
5667 msgid "Disk is corrupt.\n"
5668 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5670 #: winerror.mc:2373
5671 msgid "No user session key.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2378
5675 msgid "License quota exceeded.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2383
5679 msgid "Wrong target name.\n"
5680 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5682 #: winerror.mc:2388
5683 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5684 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5686 #: winerror.mc:2393
5687 msgid "Time skew between client and server.\n"
5688 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5690 #: winerror.mc:2398
5691 msgid "Invalid window handle.\n"
5692 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5694 #: winerror.mc:2403
5695 msgid "Invalid menu handle.\n"
5696 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5698 #: winerror.mc:2408
5699 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5700 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5702 #: winerror.mc:2413
5703 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2418
5707 msgid "Invalid hook handle.\n"
5708 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5710 #: winerror.mc:2423
5711 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5712 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5714 #: winerror.mc:2428
5715 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2433
5719 msgid "Can't find window class.\n"
5720 msgstr ""
5722 #: winerror.mc:2438
5723 msgid "Window owned by another thread.\n"
5724 msgstr ""
5726 #: winerror.mc:2443
5727 msgid "Hotkey already registered.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2448
5731 msgid "Class already exists.\n"
5732 msgstr "Клас вже існує.\n"
5734 #: winerror.mc:2453
5735 msgid "Class does not exist.\n"
5736 msgstr "Клас не існує.\n"
5738 #: winerror.mc:2458
5739 msgid "Class has open windows.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5743 msgid "Invalid index.\n"
5744 msgstr "Невірний індекс.\n"
5746 #: winerror.mc:2468
5747 msgid "Invalid icon handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5750 #: winerror.mc:2473
5751 msgid "Private dialog index.\n"
5752 msgstr ""
5754 #: winerror.mc:2478
5755 msgid "List box ID not found.\n"
5756 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5758 #: winerror.mc:2483
5759 msgid "No wildcard characters.\n"
5760 msgstr ""
5762 #: winerror.mc:2488
5763 msgid "Clipboard not open.\n"
5764 msgstr ""
5766 #: winerror.mc:2493
5767 msgid "Hotkey not registered.\n"
5768 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5770 #: winerror.mc:2498
5771 msgid "Not a dialog window.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2503
5775 msgid "Control ID not found.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2508
5779 msgid "Invalid combo box message.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2513
5783 msgid "Not a combo box window.\n"
5784 msgstr ""
5786 #: winerror.mc:2518
5787 msgid "Invalid edit height.\n"
5788 msgstr ""
5790 #: winerror.mc:2523
5791 msgid "DC not found.\n"
5792 msgstr "DC не знайдений.\n"
5794 #: winerror.mc:2528
5795 msgid "Invalid hook filter.\n"
5796 msgstr ""
5798 #: winerror.mc:2533
5799 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5800 msgstr ""
5802 #: winerror.mc:2538
5803 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5804 msgstr ""
5806 #: winerror.mc:2543
5807 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5808 msgstr ""
5810 #: winerror.mc:2548
5811 msgid "Journal hook already set.\n"
5812 msgstr ""
5814 #: winerror.mc:2553
5815 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5816 msgstr ""
5818 #: winerror.mc:2558
5819 msgid "Invalid list box message.\n"
5820 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5822 #: winerror.mc:2563
5823 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5824 msgstr ""
5826 #: winerror.mc:2568
5827 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5828 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5830 #: winerror.mc:2573
5831 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5832 msgstr ""
5834 #: winerror.mc:2578
5835 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5836 msgstr ""
5838 #: winerror.mc:2583
5839 msgid "Window has no system menu.\n"
5840 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5842 #: winerror.mc:2588
5843 msgid "Invalid message box style.\n"
5844 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5846 #: winerror.mc:2593
5847 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5848 msgstr ""
5850 #: winerror.mc:2598
5851 msgid "Screen already locked.\n"
5852 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5854 #: winerror.mc:2603
5855 msgid "Window handles have different parents.\n"
5856 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5858 #: winerror.mc:2608
5859 msgid "Not a child window.\n"
5860 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5862 #: winerror.mc:2613
5863 msgid "Invalid GW command.\n"
5864 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5866 #: winerror.mc:2618
5867 msgid "Invalid thread ID.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2623
5871 msgid "Not an MDI child window.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2628
5875 msgid "Popup menu already active.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2633
5879 msgid "No scrollbars.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2638
5883 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2643
5887 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2648
5891 msgid "No system resources.\n"
5892 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5894 #: winerror.mc:2653
5895 msgid "No non-paged system resources.\n"
5896 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5898 #: winerror.mc:2658
5899 msgid "No paged system resources.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2663
5903 msgid "No working set quota.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2668
5907 msgid "No page file quota.\n"
5908 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5910 #: winerror.mc:2673
5911 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:2678
5915 msgid "Menu item not found.\n"
5916 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5918 #: winerror.mc:2683
5919 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5920 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5922 #: winerror.mc:2688
5923 msgid "Hook type not allowed.\n"
5924 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5926 #: winerror.mc:2693
5927 msgid "Interactive window station required.\n"
5928 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5930 #: winerror.mc:2698
5931 msgid "Timeout.\n"
5932 msgstr "Тайм-аут.\n"
5934 #: winerror.mc:2703
5935 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5936 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5938 #: winerror.mc:2708
5939 msgid "Event log file corrupt.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2713
5943 msgid "Event log can't start.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:2718
5947 msgid "Event log file full.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2723
5951 msgid "Event log file changed.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2728
5955 msgid "Installer service failed.\n"
5956 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5958 #: winerror.mc:2733
5959 msgid "Installation aborted by user.\n"
5960 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5962 #: winerror.mc:2738
5963 msgid "Installation failure.\n"
5964 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5966 #: winerror.mc:2743
5967 msgid "Installation suspended.\n"
5968 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5970 #: winerror.mc:2748
5971 msgid "Unknown product.\n"
5972 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5974 #: winerror.mc:2753
5975 msgid "Unknown feature.\n"
5976 msgstr "Невідома ознака.\n"
5978 #: winerror.mc:2758
5979 msgid "Unknown component.\n"
5980 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5982 #: winerror.mc:2763
5983 msgid "Unknown property.\n"
5984 msgstr "Невідома властивість.\n"
5986 #: winerror.mc:2768
5987 msgid "Invalid handle state.\n"
5988 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5990 #: winerror.mc:2773
5991 msgid "Bad configuration.\n"
5992 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5994 #: winerror.mc:2778
5995 msgid "Index is missing.\n"
5996 msgstr "Індекс загублений.\n"
5998 #: winerror.mc:2783
5999 msgid "Installation source is missing.\n"
6000 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
6002 #: winerror.mc:2788
6003 msgid "Wrong installation package version.\n"
6004 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
6006 #: winerror.mc:2793
6007 msgid "Product uninstalled.\n"
6008 msgstr "Продукт видалено.\n"
6010 #: winerror.mc:2798
6011 msgid "Invalid query syntax.\n"
6012 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6014 #: winerror.mc:2803
6015 msgid "Invalid field.\n"
6016 msgstr "Невірне поле.\n"
6018 #: winerror.mc:2808
6019 msgid "Device removed.\n"
6020 msgstr "Пристрій видалено.\n"
6022 #: winerror.mc:2813
6023 msgid "Installation already running.\n"
6024 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
6026 #: winerror.mc:2818
6027 msgid "Installation package failed to open.\n"
6028 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
6030 #: winerror.mc:2823
6031 msgid "Installation package is invalid.\n"
6032 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
6034 #: winerror.mc:2828
6035 msgid "Installer user interface failed.\n"
6036 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
6038 #: winerror.mc:2833
6039 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6040 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
6042 #: winerror.mc:2838
6043 msgid "Installation language not supported.\n"
6044 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
6046 #: winerror.mc:2843
6047 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6048 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
6050 #: winerror.mc:2848
6051 msgid "Installation package rejected.\n"
6052 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
6054 #: winerror.mc:2853
6055 msgid "Function could not be called.\n"
6056 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
6058 #: winerror.mc:2858
6059 msgid "Function failed.\n"
6060 msgstr "Функція не виконана.\n"
6062 #: winerror.mc:2863
6063 msgid "Invalid table.\n"
6064 msgstr "Невірна таблиця.\n"
6066 #: winerror.mc:2868
6067 msgid "Data type mismatch.\n"
6068 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
6070 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6071 msgid "Unsupported type.\n"
6072 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6074 #: winerror.mc:2878
6075 msgid "Creation failed.\n"
6076 msgstr "Помилка створення.\n"
6078 #: winerror.mc:2883
6079 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6080 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
6082 #: winerror.mc:2888
6083 msgid "Installation platform not supported.\n"
6084 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6086 #: winerror.mc:2893
6087 msgid "Installer not used.\n"
6088 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
6090 #: winerror.mc:2898
6091 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6092 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
6094 #: winerror.mc:2903
6095 msgid "Invalid patch package.\n"
6096 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6098 #: winerror.mc:2908
6099 msgid "Unsupported patch package.\n"
6100 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6102 #: winerror.mc:2913
6103 msgid "Another version is installed.\n"
6104 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6106 #: winerror.mc:2918
6107 msgid "Invalid command line.\n"
6108 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6110 #: winerror.mc:2923
6111 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6112 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6114 #: winerror.mc:2928
6115 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6116 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6118 #: winerror.mc:2933
6119 msgid "Invalid string binding.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:2938
6123 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:2943
6127 msgid "Invalid binding.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:2948
6131 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:2953
6135 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:2958
6139 msgid "Invalid string UUID.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:2963
6143 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:2968
6147 msgid "Invalid network address.\n"
6148 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6150 #: winerror.mc:2973
6151 msgid "No endpoint found.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:2978
6155 msgid "Invalid timeout value.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:2983
6159 msgid "Object UUID not found.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:2988
6163 msgid "UUID already registered.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:2993
6167 msgid "UUID type already registered.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:2998
6171 msgid "Server already listening.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3003
6175 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3008
6179 msgid "RPC server not listening.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3013
6183 msgid "Unknown manager type.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3018
6187 msgid "Unknown interface.\n"
6188 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6190 #: winerror.mc:3023
6191 msgid "No bindings.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3028
6195 msgid "No protocol sequences.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3033
6199 msgid "Can't create endpoint.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3038
6203 msgid "Out of resources.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3043
6207 msgid "RPC server unavailable.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3048
6211 msgid "RPC server too busy.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3053
6215 msgid "Invalid network options.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3058
6219 msgid "No RPC call active.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3063
6223 msgid "RPC call failed.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3068
6227 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3073
6231 msgid "RPC protocol error.\n"
6232 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6234 #: winerror.mc:3078
6235 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3088
6239 msgid "Invalid tag.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3093
6243 msgid "Invalid array bounds.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3098
6247 msgid "No entry name.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3103
6251 msgid "Invalid name syntax.\n"
6252 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6254 #: winerror.mc:3108
6255 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6256 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6258 #: winerror.mc:3113
6259 msgid "No network address.\n"
6260 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6262 #: winerror.mc:3118
6263 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3123
6267 msgid "Unknown authentication type.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3128
6271 msgid "Maximum calls too low.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3133
6275 msgid "String too long.\n"
6276 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6278 #: winerror.mc:3138
6279 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3143
6283 msgid "Procedure number out of range.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3148
6287 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3153
6291 msgid "Unknown authentication service.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3158
6295 msgid "Unknown authentication level.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3163
6299 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3168
6303 msgid "Unknown authorization service.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3173
6307 msgid "Invalid entry.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3178
6311 msgid "Can't perform operation.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3183
6315 msgid "Endpoints not registered.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3188
6319 msgid "Nothing to export.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3193
6323 msgid "Incomplete name.\n"
6324 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6326 #: winerror.mc:3198
6327 msgid "Invalid version option.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3203
6331 msgid "No more members.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3208
6335 msgid "Not all objects unexported.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3213
6339 msgid "Interface not found.\n"
6340 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6342 #: winerror.mc:3218
6343 msgid "Entry already exists.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3223
6347 msgid "Entry not found.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3228
6351 msgid "Name service unavailable.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3233
6355 msgid "Invalid network address family.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3238
6359 msgid "Operation not supported.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3243
6363 msgid "No security context available.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3248
6367 msgid "RPCInternal error.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3253
6371 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3258
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Помилка адреси.\n"
6378 #: winerror.mc:3263
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3268
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3273
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3278
6391 msgid "No more entries.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3283
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3288
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3293
6403 msgid "Null context handle.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3298
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3303
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3308
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3313
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3318
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3323
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3328
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3333
6435 msgid "Invalid user buffer.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3338
6439 msgid "Unrecognized media.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3343
6443 msgid "No trust secret.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3348
6447 msgid "No trust SAM account.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3353
6451 msgid "Trusted domain failure.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3358
6455 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3363
6459 msgid "Trust logon failure.\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3368
6463 msgid "RPC call already in progress.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3373
6467 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6468 msgstr ""
6470 #: winerror.mc:3378
6471 msgid "Account expired.\n"
6472 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6474 #: winerror.mc:3383
6475 msgid "Redirector has open handles.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3388
6479 msgid "Printer driver already installed.\n"
6480 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6482 #: winerror.mc:3393
6483 msgid "Unknown port.\n"
6484 msgstr "Невідомий порт.\n"
6486 #: winerror.mc:3398
6487 msgid "Unknown printer driver.\n"
6488 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6490 #: winerror.mc:3403
6491 msgid "Unknown print processor.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3408
6495 msgid "Invalid separator file.\n"
6496 msgstr ""
6498 #: winerror.mc:3413
6499 msgid "Invalid priority.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3418
6503 msgid "Invalid printer name.\n"
6504 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6506 #: winerror.mc:3423
6507 msgid "Printer already exists.\n"
6508 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6510 #: winerror.mc:3428
6511 msgid "Invalid printer command.\n"
6512 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6514 #: winerror.mc:3433
6515 msgid "Invalid data type.\n"
6516 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6518 #: winerror.mc:3438
6519 msgid "Invalid environment.\n"
6520 msgstr "Невірне оточення.\n"
6522 #: winerror.mc:3443
6523 msgid "No more bindings.\n"
6524 msgstr ""
6526 #: winerror.mc:3448
6527 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6528 msgstr ""
6530 #: winerror.mc:3453
6531 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6532 msgstr ""
6534 #: winerror.mc:3458
6535 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6536 msgstr ""
6538 #: winerror.mc:3463
6539 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6540 msgstr ""
6542 #: winerror.mc:3468
6543 msgid "Server has open handles.\n"
6544 msgstr ""
6546 #: winerror.mc:3473
6547 msgid "Resource data not found.\n"
6548 msgstr ""
6550 #: winerror.mc:3478
6551 msgid "Resource type not found.\n"
6552 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6554 #: winerror.mc:3483
6555 msgid "Resource name not found.\n"
6556 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6558 #: winerror.mc:3488
6559 msgid "Resource language not found.\n"
6560 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6562 #: winerror.mc:3493
6563 msgid "Not enough quota.\n"
6564 msgstr ""
6566 #: winerror.mc:3498
6567 msgid "No interfaces.\n"
6568 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6570 #: winerror.mc:3503
6571 msgid "RPC call canceled.\n"
6572 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6574 #: winerror.mc:3508
6575 msgid "Binding incomplete.\n"
6576 msgstr ""
6578 #: winerror.mc:3513
6579 msgid "RPC comm failure.\n"
6580 msgstr ""
6582 #: winerror.mc:3518
6583 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6584 msgstr ""
6586 #: winerror.mc:3523
6587 msgid "No principal name registered.\n"
6588 msgstr ""
6590 #: winerror.mc:3528
6591 msgid "Not an RPC error.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: winerror.mc:3533
6595 msgid "UUID is local only.\n"
6596 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6598 #: winerror.mc:3538
6599 msgid "Security package error.\n"
6600 msgstr ""
6602 #: winerror.mc:3543
6603 msgid "Thread not canceled.\n"
6604 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6606 #: winerror.mc:3548
6607 msgid "Invalid handle operation.\n"
6608 msgstr ""
6610 #: winerror.mc:3553
6611 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6612 msgstr ""
6614 #: winerror.mc:3558
6615 msgid "Wrong stub version.\n"
6616 msgstr ""
6618 #: winerror.mc:3563
6619 msgid "Invalid pipe object.\n"
6620 msgstr ""
6622 #: winerror.mc:3568
6623 msgid "Wrong pipe order.\n"
6624 msgstr ""
6626 #: winerror.mc:3573
6627 msgid "Wrong pipe version.\n"
6628 msgstr ""
6630 #: winerror.mc:3578
6631 msgid "Group member not found.\n"
6632 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6634 #: winerror.mc:3583
6635 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6636 msgstr ""
6638 #: winerror.mc:3588
6639 msgid "Invalid object.\n"
6640 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6642 #: winerror.mc:3593
6643 msgid "Invalid time.\n"
6644 msgstr "Невірний час.\n"
6646 #: winerror.mc:3598
6647 msgid "Invalid form name.\n"
6648 msgstr ""
6650 #: winerror.mc:3603
6651 msgid "Invalid form size.\n"
6652 msgstr ""
6654 #: winerror.mc:3608
6655 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6656 msgstr ""
6658 #: winerror.mc:3613
6659 msgid "Printer deleted.\n"
6660 msgstr "Принтер видалений.\n"
6662 #: winerror.mc:3618
6663 msgid "Invalid printer state.\n"
6664 msgstr ""
6666 #: winerror.mc:3623
6667 msgid "User must change password.\n"
6668 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6670 #: winerror.mc:3628
6671 msgid "Domain controller not found.\n"
6672 msgstr ""
6674 #: winerror.mc:3633
6675 msgid "Account locked out.\n"
6676 msgstr ""
6678 #: winerror.mc:3638
6679 msgid "Invalid pixel format.\n"
6680 msgstr ""
6682 #: winerror.mc:3643
6683 msgid "Invalid driver.\n"
6684 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6686 #: winerror.mc:3648
6687 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6688 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6690 #: winerror.mc:3653
6691 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6692 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6694 #: winerror.mc:3658
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6696 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6698 #: winerror.mc:3663
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6700 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6702 #: winerror.mc:3668
6703 msgid "RPC pipe closed.\n"
6704 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6706 #: winerror.mc:3673
6707 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6708 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6710 #: winerror.mc:3678
6711 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6712 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6714 #: winerror.mc:3683
6715 msgid "No site name available.\n"
6716 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6718 #: winerror.mc:3688
6719 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6720 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6722 #: winerror.mc:3693
6723 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6724 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6726 #: winerror.mc:3698
6727 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6728 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6730 #: winerror.mc:3703
6731 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6732 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6734 #: winerror.mc:3708
6735 msgid "The interface could not be exported.\n"
6736 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6738 #: winerror.mc:3713
6739 msgid "The profile could not be added.\n"
6740 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6742 #: winerror.mc:3718
6743 msgid "The profile element could not be added.\n"
6744 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6746 #: winerror.mc:3723
6747 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6748 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6750 #: winerror.mc:3728
6751 msgid "The group element could not be added.\n"
6752 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6754 #: winerror.mc:3733
6755 msgid "The group element could not be removed.\n"
6756 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6758 #: winerror.mc:3738
6759 msgid "The username could not be found.\n"
6760 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6762 #: winerror.mc:3743
6763 msgid "This network connection does not exist.\n"
6764 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6766 #: winerror.mc:3748
6767 #, fuzzy
6768 #| msgid "Connection refused.\n"
6769 msgid "Connection reset by peer.\n"
6770 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6772 #: winerror.mc:3760
6773 msgid "No Signature found in file.\n"
6774 msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
6776 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgid "Local Port"
6778 msgstr "Локальний порт"
6780 #: localspl.rc:32
6781 msgid "Local Monitor"
6782 msgstr "Локальний монітор"
6784 #: localui.rc:39
6785 msgid "Add a Local Port"
6786 msgstr "Додати локальний порт"
6788 #: localui.rc:42
6789 msgid "&Enter the port name to add:"
6790 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6792 #: localui.rc:51
6793 msgid "Configure LPT Port"
6794 msgstr "Налаштування LPT порта"
6796 #: localui.rc:54
6797 msgid "Timeout (seconds)"
6798 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6800 #: localui.rc:55
6801 msgid "&Transmission Retry:"
6802 msgstr "&Спроб пересилання:"
6804 #: localui.rc:32
6805 msgid "'%s' is not a valid port name"
6806 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6808 #: localui.rc:33
6809 msgid "Port %s already exists"
6810 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6812 #: localui.rc:34
6813 msgid "This port has no options to configure"
6814 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6816 #: mapi32.rc:31
6817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6818 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6820 #: mapi32.rc:32
6821 msgid "Send Mail"
6822 msgstr "Відсилання пошти"
6824 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6825 msgid "Begin request has already been made.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: mferror.mc:32
6829 #, fuzzy
6830 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6831 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6832 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
6834 #: mferror.mc:39
6835 msgid "Buffer is too small.\n"
6836 msgstr ""
6838 #: mferror.mc:46
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6841 msgid "Invalid request.\n"
6842 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
6844 #: mferror.mc:53
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6847 msgid "Invalid stream number.\n"
6848 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
6850 #: mferror.mc:60
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Invalid data type.\n"
6853 msgid "Invalid media type.\n"
6854 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6856 #: mferror.mc:67
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Request not accepted.\n"
6859 msgid "No more input is accepted.\n"
6860 msgstr "Запит не прийнято.\n"
6862 #: mferror.mc:74
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "Already initialized.\n"
6865 msgid "Object is not initialized.\n"
6866 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
6868 #: mferror.mc:81
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "Request not supported.\n"
6871 msgid "Representation is not supported.\n"
6872 msgstr "Запит не підтримується.\n"
6874 #: mferror.mc:88
6875 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6876 msgstr ""
6878 #: mferror.mc:95
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid "Unsupported type.\n"
6881 msgid "Unsupported service.\n"
6882 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6884 #: mferror.mc:102
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6887 msgid "Unexpected error.\n"
6888 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
6890 #: mferror.mc:116
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Invalid time.\n"
6893 msgid "Invalid type.\n"
6894 msgstr "Невірний час.\n"
6896 #: mferror.mc:123
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Invalid number format."
6899 msgid "Invalid file format.\n"
6900 msgstr "Невірний числовий формат."
6902 #: mferror.mc:137
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid time.\n"
6905 msgid "Invalid timestamp.\n"
6906 msgstr "Невірний час.\n"
6908 #: mferror.mc:144
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Unsupported type.\n"
6911 msgid "Unsupported scheme.\n"
6912 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6914 #: mferror.mc:151
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Unsupported type.\n"
6917 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6918 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6920 #: mferror.mc:158
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Unsupported type.\n"
6923 msgid "Unsupported time format.\n"
6924 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6926 #: mferror.mc:165
6927 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6928 msgstr ""
6930 #: mferror.mc:172
6931 msgid "No duration set for the sample.\n"
6932 msgstr ""
6934 #: mferror.mc:179
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "Invalid data.\n"
6937 msgid "Invalid stream data.\n"
6938 msgstr "Невірні дані.\n"
6940 #: mferror.mc:186
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Help not available."
6943 msgid "Realtime support is not available.\n"
6944 msgstr "Довідка недоступна."
6946 #: mferror.mc:193
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Unsupported type.\n"
6949 msgid "Unsupported rate.\n"
6950 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6952 #: mferror.mc:200
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Unsupported type.\n"
6955 msgid "Unsupported thinning.\n"
6956 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
6958 #: mferror.mc:207
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Request not supported.\n"
6961 msgid "Reversing is not supported.\n"
6962 msgstr "Запит не підтримується.\n"
6964 #: mferror.mc:214
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Unsupported name syntax.\n"
6967 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6968 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6970 #: mferror.mc:221
6971 msgid "Rate change was preempted.\n"
6972 msgstr ""
6974 #: mferror.mc:228
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Sector not found.\n"
6977 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6978 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
6980 #: mferror.mc:235
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Help not available."
6983 msgid "Value is not available.\n"
6984 msgstr "Довідка недоступна."
6986 #: mferror.mc:242
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Help not available."
6989 msgid "Clock is not available.\n"
6990 msgstr "Довідка недоступна."
6992 #: mferror.mc:263
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Request not supported.\n"
6995 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6996 msgstr "Запит не підтримується.\n"
6998 #: mferror.mc:270
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "The driver was not enabled."
7001 msgid "The timer was orphaned.\n"
7002 msgstr "Драйвер не підключений."
7004 #: mferror.mc:277
7005 msgid "State transition is pending.\n"
7006 msgstr ""
7008 #: mferror.mc:284
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Unsupported name syntax.\n"
7011 msgid "Unsupported state transition.\n"
7012 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
7014 #: mferror.mc:291
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7017 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7018 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
7020 #: mferror.mc:298
7021 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7022 msgstr ""
7024 #: mferror.mc:305
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7027 msgid "Sample is not writable.\n"
7028 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
7030 #: mferror.mc:312
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Path is invalid.\n"
7033 msgid "Key is invalid.\n"
7034 msgstr "Невірний шлях.\n"
7036 #: mferror.mc:319
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Bad network response.\n"
7039 msgid "Bad startup version.\n"
7040 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
7042 #: mferror.mc:326
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported type.\n"
7045 msgid "Unsupported caption.\n"
7046 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
7048 #: mferror.mc:333
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Invalid Option"
7051 msgid "Invalid position.\n"
7052 msgstr "Невірний параметр"
7054 #: mferror.mc:340
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "File not found.\n"
7057 msgid "Attribute is not found.\n"
7058 msgstr "Файл не знайдено.\n"
7060 #: mferror.mc:347
7061 #, fuzzy
7062 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7063 msgid "Property type is not allowed.\n"
7064 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
7066 #: mferror.mc:354
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Request not supported.\n"
7069 msgid "Property type is not supported.\n"
7070 msgstr "Запит не підтримується.\n"
7072 #: mferror.mc:361
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7075 msgid "Property is empty.\n"
7076 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7078 #: mferror.mc:368
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7081 msgid "Property is not empty.\n"
7082 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7084 #: mferror.mc:375
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7087 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7088 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
7090 #: mferror.mc:382
7091 msgid "Vector property is required.\n"
7092 msgstr ""
7094 #: mferror.mc:389
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7097 msgid "Operation was cancelled.\n"
7098 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
7100 #: mferror.mc:396
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Server not disabled.\n"
7103 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7104 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
7106 #: mferror.mc:403
7107 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7108 msgstr ""
7110 #: mferror.mc:410
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Cannot create.\n"
7113 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7114 msgstr "Неможливо створити.\n"
7116 #: mferror.mc:417
7117 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7118 msgstr ""
7120 #: mferror.mc:424
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Unknown interface.\n"
7123 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7124 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
7126 #: mferror.mc:431
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Invalid index.\n"
7129 msgid "Invalid work queue index.\n"
7130 msgstr "Невірний індекс.\n"
7132 #: mferror.mc:438
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "No more data available.\n"
7135 msgid "No events available.\n"
7136 msgstr "Даних більше немає.\n"
7138 #: mferror.mc:445
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Unsupported name syntax.\n"
7141 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7142 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
7144 #: mferror.mc:452
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7147 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7148 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
7150 #: mferror.mc:459
7151 msgid "Shutdown() was called.\n"
7152 msgstr ""
7154 #: mferror.mc:466
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7157 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7158 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
7160 #: mferror.mc:473
7161 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7162 msgstr ""
7164 #: mferror.mc:480
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Property set not found.\n"
7167 msgid "Property wasn't found.\n"
7168 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
7170 #: mferror.mc:487
7171 #, fuzzy
7172 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7173 msgid "Property is read-only.\n"
7174 msgstr "Каталог не порожній.\n"
7176 #: mferror.mc:494
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7179 msgid "Property is not allowed.\n"
7180 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
7182 #: mferror.mc:501
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Resource in use.\n"
7185 msgid "Media source is not started.\n"
7186 msgstr "Ресурс використовується.\n"
7188 #: mferror.mc:508
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Unsupported type.\n"
7191 msgid "Unsupported media format.\n"
7192 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
7194 #: mferror.mc:515
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Resource in use.\n"
7197 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7198 msgstr "Ресурс використовується.\n"
7200 #: mferror.mc:522
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "No data detected.\n"
7203 msgid "No media streams were selected.\n"
7204 msgstr "Даних не виявлено.\n"
7206 #: mferror.mc:529
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Unsupported type.\n"
7209 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7210 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
7212 #: mferror.mc:536
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Connection invalid.\n"
7215 msgid "Optional node is invalid.\n"
7216 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
7218 #: mferror.mc:543
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Cannot find the printer."
7221 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7222 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
7224 #: mferror.mc:550
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Module not found.\n"
7227 msgid "Codec was not found.\n"
7228 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
7230 #: mferror.mc:557
7231 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7232 msgstr ""
7234 #: mferror.mc:564
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Request not supported.\n"
7237 msgid "Topology request is not supported.\n"
7238 msgstr "Запит не підтримується.\n"
7240 #: mferror.mc:571
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Invalid oplock message received.\n"
7243 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7244 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
7246 #: mferror.mc:578
7247 msgid "Found loops in topology.\n"
7248 msgstr ""
7250 #: mferror.mc:585
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7253 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7254 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
7256 #: mferror.mc:592
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Index is missing.\n"
7259 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7260 msgstr "Індекс загублений.\n"
7262 #: mferror.mc:599
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "The device is not connected.\n"
7265 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7266 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
7268 #: mferror.mc:606
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Index is missing.\n"
7271 msgid "Source is missing.\n"
7272 msgstr "Індекс загублений.\n"
7274 #: mferror.mc:613
7275 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7276 msgstr ""
7278 #: mferror.mc:620
7279 msgid "Clock has no time source set.\n"
7280 msgstr ""
7282 #: mferror.mc:627
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Class already exists.\n"
7285 msgid "Clock state was already set.\n"
7286 msgstr "Клас вже існує.\n"
7288 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7289 msgid "Enter Network Password"
7290 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
7292 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7293 msgid "Please enter your username and password:"
7294 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
7296 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7297 msgid "Proxy"
7298 msgstr "Проксі"
7300 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7301 msgid "User"
7302 msgstr "Користувач"
7304 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7305 msgid "Password"
7306 msgstr "Пароль"
7308 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7309 msgid "&Save this password (insecure)"
7310 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7312 #: mpr.rc:30
7313 msgid "Entire Network"
7314 msgstr "Вся Мережа"
7316 #: msacm32.rc:30
7317 msgid "Sound Selection"
7318 msgstr "Вибір звуку"
7320 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7321 msgid "&Save As..."
7322 msgstr "Зберегти &як..."
7324 #: msacm32.rc:42
7325 msgid "&Format:"
7326 msgstr "&Формат:"
7328 #: msacm32.rc:47
7329 msgid "&Attributes:"
7330 msgstr "&Властивості:"
7332 #: mshtml.rc:39
7333 msgid "Hyperlink"
7334 msgstr "Гіперпосилання"
7336 #: mshtml.rc:42
7337 msgid "Hyperlink Information"
7338 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
7340 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7341 msgid "&Type:"
7342 msgstr "&Тип:"
7344 #: mshtml.rc:45
7345 msgid "&URL:"
7346 msgstr "&URL:"
7348 #: mshtml.rc:34
7349 msgid "HTML Document"
7350 msgstr "Документ HTML"
7352 #: mshtml.rc:29
7353 msgid "Downloading from %s..."
7354 msgstr "Завантаження з %s..."
7356 #: mshtml.rc:28
7357 msgid "Done"
7358 msgstr "Готово"
7360 #: msi.rc:31
7361 msgid ""
7362 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7363 "file path and try again."
7364 msgstr ""
7365 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
7366 "спробуйте знов."
7368 #: msi.rc:32
7369 msgid "path %s not found"
7370 msgstr "шлях %s не знайдено"
7372 #: msi.rc:33
7373 msgid "insert disk %s"
7374 msgstr "вставте диск %s"
7376 #: msi.rc:34
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid ""
7379 #| "Windows Installer %s\n"
7380 #| "\n"
7381 #| "Usage:\n"
7382 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7383 #| "\n"
7384 #| "Install a product:\n"
7385 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7386 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7387 #| "\t/a package [property]\n"
7388 #| "Repair an installation:\n"
7389 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7390 #| "Uninstall a product:\n"
7391 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7392 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7393 #| "Advertise a product:\n"
7394 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7395 #| "Apply a patch:\n"
7396 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7397 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7398 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7399 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7400 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7401 #| "Register MSI Service:\n"
7402 #| "\t/y\n"
7403 #| "Unregister MSI Service:\n"
7404 #| "\t/z\n"
7405 #| "Display this help:\n"
7406 #| "\t/help\n"
7407 #| "\t/?\n"
7408 msgid ""
7409 "Windows Installer %s\n"
7410 "\n"
7411 "Usage:\n"
7412 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7413 "\n"
7414 "Install a product:\n"
7415 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7416 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7417 "\t/a package [property]\n"
7418 "Repair an installation:\n"
7419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7420 "Uninstall a product:\n"
7421 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7422 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7423 "Advertise a product:\n"
7424 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7425 "Apply a patch:\n"
7426 "\t/p patch_package [property]\n"
7427 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7428 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7431 "Register the MSI Service:\n"
7432 "\t/y\n"
7433 "Unregister the MSI Service:\n"
7434 "\t/z\n"
7435 "Display this help:\n"
7436 "\t/help\n"
7437 "\t/?\n"
7438 msgstr ""
7439 "Встановлювач Windows %s\n"
7440 "\n"
7441 "Використання:\n"
7442 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
7443 "\n"
7444 "Встановити продукт:\n"
7445 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7446 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7447 "\t/a package [властивість]\n"
7448 "Виправити встановлення:\n"
7449 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
7450 "Видалити продукт:\n"
7451 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7452 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
7453 "Повідомити продукт:\n"
7454 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7455 "Застосувати виправлення:\n"
7456 "\t/p patch_package [властивість]\n"
7457 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
7458 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
7459 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7460 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7461 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
7462 "\t/y\n"
7463 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
7464 "\t/z\n"
7465 "Показати цю довідку:\n"
7466 "\t/help\n"
7467 "\t/?\n"
7469 #: msi.rc:61
7470 msgid "enter which folder contains %s"
7471 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
7473 #: msi.rc:62
7474 msgid "install source for feature missing"
7475 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
7477 #: msi.rc:63
7478 msgid "network drive for feature missing"
7479 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
7481 #: msi.rc:64
7482 msgid "feature from:"
7483 msgstr "можливість з:"
7485 #: msi.rc:65
7486 msgid "choose which folder contains %s"
7487 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
7489 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7490 msgid "New Folder"
7491 msgstr "Нова Тека"
7493 #: msi.rc:91
7494 msgid "Allocating registry space"
7495 msgstr "Виділення простору реєстру"
7497 #: msi.rc:92
7498 msgid "Searching for installed applications"
7499 msgstr "Пошук встановлених програм"
7501 #: msi.rc:93
7502 msgid "Binding executables"
7503 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
7505 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7506 msgid "Searching for qualifying products"
7507 msgstr "Пошук відповідних товарів"
7509 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7510 msgid "Computing space requirements"
7511 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
7513 #: msi.rc:97
7514 msgid "Creating folders"
7515 msgstr "Створення тек"
7517 #: msi.rc:98
7518 msgid "Creating shortcuts"
7519 msgstr "Створення &ярликів"
7521 #: msi.rc:99
7522 msgid "Deleting services"
7523 msgstr "Видалення служб"
7525 #: msi.rc:100
7526 msgid "Creating duplicate files"
7527 msgstr "Створення дублікатів файлів"
7529 #: msi.rc:102
7530 msgid "Searching for related applications"
7531 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
7533 #: msi.rc:103
7534 msgid "Copying network install files"
7535 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
7537 #: msi.rc:104
7538 msgid "Copying new files"
7539 msgstr "Копіювання нових файлів"
7541 #: msi.rc:105
7542 msgid "Installing ODBC components"
7543 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
7545 #: msi.rc:106
7546 msgid "Installing new services"
7547 msgstr "Встановлення нових служб"
7549 #: msi.rc:107
7550 msgid "Installing system catalog"
7551 msgstr "Встановлення каталогу системи"
7553 #: msi.rc:108
7554 msgid "Validating install"
7555 msgstr "Перевірка встановлення"
7557 #: msi.rc:109
7558 msgid "Evaluating launch conditions"
7559 msgstr "Оцінка умов запуску"
7561 #: msi.rc:110
7562 msgid "Migrating feature states from related applications"
7563 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7565 #: msi.rc:111
7566 msgid "Moving files"
7567 msgstr "Переміщення файлів"
7569 #: msi.rc:112
7570 msgid "Publishing assembly information"
7571 msgstr "Відомості про збірку"
7573 #: msi.rc:113
7574 msgid "Unpublishing assembly information"
7575 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7577 #: msi.rc:114
7578 msgid "Patching files"
7579 msgstr "Застосування патчів"
7581 #: msi.rc:115
7582 msgid "Updating component registration"
7583 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7585 #: msi.rc:116
7586 msgid "Publishing Qualified Components"
7587 msgstr "Публікація компонентів"
7589 #: msi.rc:117
7590 msgid "Publishing Product Features"
7591 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7593 #: msi.rc:118
7594 msgid "Publishing product information"
7595 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7597 #: msi.rc:119
7598 msgid "Registering Class servers"
7599 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7601 #: msi.rc:120
7602 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7603 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7605 #: msi.rc:121
7606 msgid "Registering extension servers"
7607 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7609 #: msi.rc:122
7610 msgid "Registering fonts"
7611 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7613 #: msi.rc:123
7614 msgid "Registering MIME info"
7615 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7617 #: msi.rc:124
7618 msgid "Registering product"
7619 msgstr "Реєстрація продукту"
7621 #: msi.rc:125
7622 msgid "Registering program identifiers"
7623 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7625 #: msi.rc:126
7626 msgid "Registering type libraries"
7627 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7629 #: msi.rc:127
7630 msgid "Registering user"
7631 msgstr "Реєстрація користувача"
7633 #: msi.rc:128
7634 msgid "Removing duplicated files"
7635 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7637 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7638 msgid "Updating environment strings"
7639 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7641 #: msi.rc:130
7642 msgid "Removing applications"
7643 msgstr "Видалення програм"
7645 #: msi.rc:131
7646 msgid "Removing files"
7647 msgstr "Видалення файлів"
7649 #: msi.rc:132
7650 msgid "Removing folders"
7651 msgstr "Видалення тек"
7653 #: msi.rc:133
7654 msgid "Removing INI files entries"
7655 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7657 #: msi.rc:134
7658 msgid "Removing ODBC components"
7659 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7661 #: msi.rc:135
7662 msgid "Removing system registry values"
7663 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7665 #: msi.rc:136
7666 msgid "Removing shortcuts"
7667 msgstr "Видалення ярликів"
7669 #: msi.rc:138
7670 msgid "Registering modules"
7671 msgstr "Реєстрація модулів"
7673 #: msi.rc:139
7674 msgid "Unregistering modules"
7675 msgstr "Видалення модулів"
7677 #: msi.rc:140
7678 msgid "Initializing ODBC directories"
7679 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7681 #: msi.rc:141
7682 msgid "Starting services"
7683 msgstr "Запуск служб"
7685 #: msi.rc:142
7686 msgid "Stopping services"
7687 msgstr "Зупинка служб"
7689 #: msi.rc:143
7690 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7691 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7693 #: msi.rc:144
7694 msgid "Unpublishing Product Features"
7695 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7697 #: msi.rc:145
7698 msgid "Unpublishing product information"
7699 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7701 #: msi.rc:146
7702 msgid "Unregister Class servers"
7703 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7705 #: msi.rc:147
7706 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7707 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7709 #: msi.rc:148
7710 msgid "Unregistering extension servers"
7711 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7713 #: msi.rc:149
7714 msgid "Unregistering fonts"
7715 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7717 #: msi.rc:150
7718 msgid "Unregistering MIME info"
7719 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7721 #: msi.rc:151
7722 msgid "Unregistering program identifiers"
7723 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7725 #: msi.rc:152
7726 msgid "Unregistering type libraries"
7727 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7729 #: msi.rc:154
7730 msgid "Writing INI files values"
7731 msgstr "Запис даних в INI файли"
7733 #: msi.rc:155
7734 msgid "Writing system registry values"
7735 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7737 #: msi.rc:161
7738 msgid "Free space: [1]"
7739 msgstr "Вільне місце: [1]"
7741 #: msi.rc:162
7742 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7743 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7745 #: msi.rc:163
7746 msgid "File: [1]"
7747 msgstr "Файл: [1]"
7749 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7750 msgid "Folder: [1]"
7751 msgstr "Тека: [1]"
7753 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7754 msgid "Shortcut: [1]"
7755 msgstr "Ярлик: [1]"
7757 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7758 msgid "Service: [1]"
7759 msgstr "Служба: [1]"
7761 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7762 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7763 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7765 #: msi.rc:168
7766 msgid "Found application: [1]"
7767 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7769 #: msi.rc:169
7770 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7771 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7773 #: msi.rc:171
7774 msgid "Service: [2]"
7775 msgstr "Служба: [2]"
7777 #: msi.rc:172
7778 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7779 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7781 #: msi.rc:173
7782 msgid "Application: [1]"
7783 msgstr "Застосунок: [1]"
7785 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7786 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7787 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7789 #: msi.rc:177
7790 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7791 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7793 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7794 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7795 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7797 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7798 msgid "Feature: [1]"
7799 msgstr "Компонент: [1]"
7801 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7802 msgid "Class Id: [1]"
7803 msgstr "Id класу: [1]"
7805 #: msi.rc:181
7806 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7807 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7809 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7810 msgid "Extension: [1]"
7811 msgstr "Розширення: [1]"
7813 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7814 msgid "Font: [1]"
7815 msgstr "Шрифт: [1]"
7817 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7818 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7819 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7821 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7822 msgid "ProgId: [1]"
7823 msgstr "ProgId: [1]"
7825 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7826 msgid "LibID: [1]"
7827 msgstr "LibID: [1]"
7829 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7830 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7831 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7833 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7834 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7835 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7837 #: msi.rc:189
7838 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7839 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7841 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7842 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7843 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7845 #: msi.rc:193
7846 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7847 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7849 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7850 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7851 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7853 #: msi.rc:202
7854 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7855 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7857 #: msi.rc:210
7858 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7859 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7861 #: msi.rc:72
7862 msgid "{{Fatal error: }}"
7863 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7865 #: msi.rc:73
7866 msgid "{{Error [1]. }}"
7867 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7869 #: msi.rc:74
7870 msgid "Warning [1]."
7871 msgstr "Попередження [1]."
7873 #: msi.rc:75
7874 msgid "Info [1]."
7875 msgstr "Інфо [1]."
7877 #: msi.rc:76
7878 msgid ""
7879 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7880 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7881 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7882 msgstr ""
7883 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7884 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7885 "[2], [3], [4]}}"
7887 #: msi.rc:77
7888 msgid "{{Disk full: }}"
7889 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7891 #: msi.rc:78
7892 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7893 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7895 #: msi.rc:79
7896 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7897 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7899 #: msi.rc:82
7900 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7901 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7903 #: msi.rc:80
7904 msgid "Action start [Time]: [1]."
7905 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7907 #: msi.rc:81
7908 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7909 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7911 #: msi.rc:84
7912 msgid "Please insert the disk: [2]"
7913 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7915 #: msi.rc:85
7916 msgid ""
7917 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7918 "that you can access it."
7919 msgstr ""
7920 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7921 "ви маєте до нього доступ."
7923 #: msrle32.rc:31
7924 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7925 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7927 #: msrle32.rc:32
7928 msgid ""
7929 "Wine MS-RLE video codec\n"
7930 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7931 msgstr ""
7932 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7933 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7935 #: msvfw32.rc:33
7936 msgid "Video Compression"
7937 msgstr "Стиснення Відео"
7939 #: msvfw32.rc:39
7940 msgid "&Compressor:"
7941 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7943 #: msvfw32.rc:42
7944 msgid "Con&figure..."
7945 msgstr "Налаштува&ти..."
7947 #: msvfw32.rc:43
7948 msgid "&About"
7949 msgstr "&Інформація"
7951 #: msvfw32.rc:47
7952 msgid "Compression &Quality:"
7953 msgstr "&Якість Стиснення:"
7955 #: msvfw32.rc:49
7956 msgid "&Key Frame Every"
7957 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7959 #: msvfw32.rc:53
7960 msgid "&Data Rate"
7961 msgstr "&Потік даних"
7963 #: msvfw32.rc:55
7964 msgid "kB/s"
7965 msgstr "кБ/с"
7967 #: msvfw32.rc:28
7968 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7969 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7971 #: msvidc32.rc:29
7972 msgid "Wine Video 1 video codec"
7973 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7975 #: oleacc.rc:31
7976 msgid "unknown object"
7977 msgstr "невідомий об'єкт"
7979 #: oleacc.rc:32
7980 msgid "title bar"
7981 msgstr "смуга назви"
7983 #: oleacc.rc:33
7984 msgid "menu bar"
7985 msgstr "смуга меню"
7987 #: oleacc.rc:34
7988 msgid "scroll bar"
7989 msgstr "смуга прокручування"
7991 #: oleacc.rc:35
7992 msgid "grip"
7993 msgstr "ручка"
7995 #: oleacc.rc:36
7996 msgid "sound"
7997 msgstr "звук"
7999 #: oleacc.rc:37
8000 msgid "cursor"
8001 msgstr "курсор"
8003 #: oleacc.rc:38
8004 msgid "caret"
8005 msgstr "знак вставки"
8007 #: oleacc.rc:39
8008 msgid "alert"
8009 msgstr "тривога"
8011 #: oleacc.rc:40
8012 msgid "window"
8013 msgstr "вікно"
8015 #: oleacc.rc:41
8016 msgid "client"
8017 msgstr "клієнт"
8019 #: oleacc.rc:42
8020 msgid "popup menu"
8021 msgstr "контекстне меню"
8023 #: oleacc.rc:43
8024 msgid "menu item"
8025 msgstr "елемент меню"
8027 #: oleacc.rc:44
8028 msgid "tool tip"
8029 msgstr "підказка"
8031 #: oleacc.rc:45
8032 msgid "application"
8033 msgstr "додаток"
8035 #: oleacc.rc:46
8036 msgid "document"
8037 msgstr "документ"
8039 #: oleacc.rc:47
8040 msgid "pane"
8041 msgstr "сектор"
8043 #: oleacc.rc:48
8044 msgid "chart"
8045 msgstr "графік"
8047 #: oleacc.rc:49
8048 msgid "dialog"
8049 msgstr "діалог"
8051 #: oleacc.rc:50
8052 msgid "border"
8053 msgstr "межа"
8055 #: oleacc.rc:51
8056 msgid "grouping"
8057 msgstr "групування"
8059 #: oleacc.rc:52
8060 msgid "separator"
8061 msgstr "розділювач"
8063 #: oleacc.rc:53
8064 msgid "tool bar"
8065 msgstr "панель інструментів"
8067 #: oleacc.rc:54
8068 msgid "status bar"
8069 msgstr "рядок стану"
8071 #: oleacc.rc:55
8072 msgid "table"
8073 msgstr "таблиця"
8075 #: oleacc.rc:56
8076 msgid "column header"
8077 msgstr "заголовок стовпчика"
8079 #: oleacc.rc:57
8080 msgid "row header"
8081 msgstr "заголовок рядка"
8083 #: oleacc.rc:58
8084 msgid "column"
8085 msgstr "стовпчик"
8087 #: oleacc.rc:59
8088 msgid "row"
8089 msgstr "рядок"
8091 #: oleacc.rc:60
8092 msgid "cell"
8093 msgstr "комірка"
8095 #: oleacc.rc:61
8096 msgid "link"
8097 msgstr "посилання"
8099 #: oleacc.rc:62
8100 msgid "help balloon"
8101 msgstr "помічна повітряна куля"
8103 #: oleacc.rc:63
8104 msgid "character"
8105 msgstr "знак"
8107 #: oleacc.rc:64
8108 msgid "list"
8109 msgstr "список"
8111 #: oleacc.rc:65
8112 msgid "list item"
8113 msgstr "елемент списку"
8115 #: oleacc.rc:66
8116 msgid "outline"
8117 msgstr "план"
8119 #: oleacc.rc:67
8120 msgid "outline item"
8121 msgstr "елемент плану"
8123 #: oleacc.rc:68
8124 msgid "page tab"
8125 msgstr "закладка сторінки"
8127 #: oleacc.rc:69
8128 msgid "property page"
8129 msgstr "сторінка властивостей"
8131 #: oleacc.rc:70
8132 msgid "indicator"
8133 msgstr "показник"
8135 #: oleacc.rc:71
8136 msgid "graphic"
8137 msgstr "графіка"
8139 #: oleacc.rc:72
8140 msgid "static text"
8141 msgstr "статичний текст"
8143 #: oleacc.rc:73
8144 msgid "text"
8145 msgstr "текст"
8147 #: oleacc.rc:74
8148 msgid "push button"
8149 msgstr "кнопка"
8151 #: oleacc.rc:75
8152 msgid "check button"
8153 msgstr "кнопка-позначка"
8155 #: oleacc.rc:76
8156 msgid "radio button"
8157 msgstr "перемикач"
8159 #: oleacc.rc:77
8160 msgid "combo box"
8161 msgstr "комбіноване поле"
8163 #: oleacc.rc:78
8164 msgid "drop down"
8165 msgstr "випадаючий"
8167 #: oleacc.rc:79
8168 msgid "progress bar"
8169 msgstr "смужка прогресу"
8171 #: oleacc.rc:80
8172 msgid "dial"
8173 msgstr "вибір"
8175 #: oleacc.rc:81
8176 msgid "hot key field"
8177 msgstr "поле гарячих клавіш"
8179 #: oleacc.rc:82
8180 msgid "slider"
8181 msgstr "повзунок"
8183 #: oleacc.rc:83
8184 msgid "spin box"
8185 msgstr "поле скролінгу"
8187 #: oleacc.rc:84
8188 msgid "diagram"
8189 msgstr "діаграма"
8191 #: oleacc.rc:85
8192 msgid "animation"
8193 msgstr "анімація"
8195 #: oleacc.rc:86
8196 msgid "equation"
8197 msgstr "рівняння"
8199 #: oleacc.rc:87
8200 msgid "drop down button"
8201 msgstr "випадаюча кнопка"
8203 #: oleacc.rc:88
8204 msgid "menu button"
8205 msgstr "кнопка меню"
8207 #: oleacc.rc:89
8208 msgid "grid drop down button"
8209 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
8211 #: oleacc.rc:90
8212 msgid "white space"
8213 msgstr "білий простір"
8215 #: oleacc.rc:91
8216 msgid "page tab list"
8217 msgstr "список закладок сторінки"
8219 #: oleacc.rc:92
8220 msgid "clock"
8221 msgstr "годинник"
8223 #: oleacc.rc:93
8224 msgid "split button"
8225 msgstr "кнопка поділу"
8227 #: oleacc.rc:94
8228 msgid "IP address"
8229 msgstr "IP-адреса"
8231 #: oleacc.rc:95
8232 msgid "outline button"
8233 msgstr "кнопка плану"
8235 #: oleacc.rc:97
8236 #, fuzzy
8237 #| msgid "Normal"
8238 msgctxt "object state"
8239 msgid "normal"
8240 msgstr "Нормальний"
8242 #: oleacc.rc:98
8243 #, fuzzy
8244 #| msgid "Unavailable"
8245 msgctxt "object state"
8246 msgid "unavailable"
8247 msgstr "Недоступно"
8249 #: oleacc.rc:99
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid "Select"
8252 msgctxt "object state"
8253 msgid "selected"
8254 msgstr "Ви&брати"
8256 #: oleacc.rc:100
8257 #, fuzzy
8258 #| msgid "Paused"
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "focused"
8261 msgstr "Призупинено"
8263 #: oleacc.rc:101
8264 #, fuzzy
8265 #| msgid "&Compressed"
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "pressed"
8268 msgstr "С&тиснутий"
8270 #: oleacc.rc:102
8271 msgctxt "object state"
8272 msgid "checked"
8273 msgstr ""
8275 #: oleacc.rc:103
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid "Mixed"
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "mixed"
8280 msgstr "Змішаний"
8282 #: oleacc.rc:104
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "&Read Only"
8285 msgctxt "object state"
8286 msgid "read only"
8287 msgstr "&Лише для читання"
8289 #: oleacc.rc:105
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "Hot Tracked Item"
8292 msgctxt "object state"
8293 msgid "hot tracked"
8294 msgstr "Посилання, Підсвічування"
8296 #: oleacc.rc:106
8297 #, fuzzy
8298 #| msgid "Defaults"
8299 msgctxt "object state"
8300 msgid "default"
8301 msgstr "Типове"
8303 #: oleacc.rc:107
8304 msgctxt "object state"
8305 msgid "expanded"
8306 msgstr ""
8308 #: oleacc.rc:108
8309 msgctxt "object state"
8310 msgid "collapsed"
8311 msgstr ""
8313 #: oleacc.rc:109
8314 msgctxt "object state"
8315 msgid "busy"
8316 msgstr ""
8318 #: oleacc.rc:110
8319 msgctxt "object state"
8320 msgid "floating"
8321 msgstr ""
8323 #: oleacc.rc:111
8324 msgctxt "object state"
8325 msgid "marqueed"
8326 msgstr ""
8328 #: oleacc.rc:112
8329 #, fuzzy
8330 #| msgid "animation"
8331 msgctxt "object state"
8332 msgid "animated"
8333 msgstr "анімація"
8335 #: oleacc.rc:113
8336 msgctxt "object state"
8337 msgid "invisible"
8338 msgstr ""
8340 #: oleacc.rc:114
8341 msgctxt "object state"
8342 msgid "offscreen"
8343 msgstr ""
8345 #: oleacc.rc:115
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "&enable"
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "sizeable"
8350 msgstr "вв&імкнути"
8352 #: oleacc.rc:116
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "&enable"
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "moveable"
8357 msgstr "вв&імкнути"
8359 #: oleacc.rc:117
8360 msgctxt "object state"
8361 msgid "self voicing"
8362 msgstr ""
8364 #: oleacc.rc:118
8365 #, fuzzy
8366 #| msgid "Paused"
8367 msgctxt "object state"
8368 msgid "focusable"
8369 msgstr "Призупинено"
8371 #: oleacc.rc:119
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "table"
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "selectable"
8376 msgstr "таблиця"
8378 #: oleacc.rc:120
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "link"
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "linked"
8383 msgstr "посилання"
8385 #: oleacc.rc:121
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "traversed"
8388 msgstr ""
8390 #: oleacc.rc:122
8391 #, fuzzy
8392 #| msgid "table"
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "multi selectable"
8395 msgstr "таблиця"
8397 #: oleacc.rc:123
8398 #, fuzzy
8399 #| msgid "Please select a file."
8400 msgctxt "object state"
8401 msgid "extended selectable"
8402 msgstr "Виберіть файл."
8404 #: oleacc.rc:124
8405 #, fuzzy
8406 #| msgid "alert"
8407 msgctxt "object state"
8408 msgid "alert low"
8409 msgstr "тривога"
8411 #: oleacc.rc:125
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "alert"
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "alert medium"
8416 msgstr "тривога"
8418 #: oleacc.rc:126
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "alert"
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "alert high"
8423 msgstr "тривога"
8425 #: oleacc.rc:127
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "Write protected.\n"
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "protected"
8430 msgstr "Захищено від запису.\n"
8432 #: oleacc.rc:128
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "has popup"
8435 msgstr ""
8437 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8438 msgid "True"
8439 msgstr "Істина"
8441 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8442 msgid "False"
8443 msgstr "Неправда"
8445 #: oleaut32.rc:34
8446 msgid "On"
8447 msgstr "Ввімкнено"
8449 #: oleaut32.rc:35
8450 msgid "Off"
8451 msgstr "Вимкнено"
8453 #: oledlg.rc:55
8454 msgid "Insert Object"
8455 msgstr "Вставка об'єкта"
8457 #: oledlg.rc:61
8458 msgid "Object Type:"
8459 msgstr "Тип об'єкта:"
8461 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8462 msgid "Result"
8463 msgstr "Результат"
8465 #: oledlg.rc:65
8466 msgid "Create New"
8467 msgstr "Створити новий"
8469 #: oledlg.rc:67
8470 msgid "Create Control"
8471 msgstr "Створити елемент управління"
8473 #: oledlg.rc:69
8474 msgid "Create From File"
8475 msgstr "Створити з файла"
8477 #: oledlg.rc:72
8478 msgid "&Add Control..."
8479 msgstr "&Додати елемент управління..."
8481 #: oledlg.rc:73
8482 msgid "Display As Icon"
8483 msgstr "У вигляді значка"
8485 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8486 msgid "Browse..."
8487 msgstr "Огляд..."
8489 #: oledlg.rc:76
8490 msgid "File:"
8491 msgstr "Файл:"
8493 #: oledlg.rc:82
8494 msgid "Paste Special"
8495 msgstr "Спеціальна вставка"
8497 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8498 msgid "Source:"
8499 msgstr "Джерело:"
8501 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8502 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8503 msgid "&Paste"
8504 msgstr "Вст&авити"
8506 #: oledlg.rc:88
8507 msgid "Paste &Link"
8508 msgstr "&Зв'язати"
8510 #: oledlg.rc:90
8511 msgid "&As:"
8512 msgstr "&Як:"
8514 #: oledlg.rc:97
8515 msgid "&Display As Icon"
8516 msgstr "&У вигляді значка"
8518 #: oledlg.rc:99
8519 msgid "Change &Icon..."
8520 msgstr "З&мінити значок..."
8522 #: oledlg.rc:28
8523 msgid "Insert a new %s object into your document"
8524 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
8526 #: oledlg.rc:29
8527 msgid ""
8528 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8529 "may activate it using the program which created it."
8530 msgstr ""
8531 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
8532 "допомогою програми, що створила його."
8534 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8535 msgid "Browse"
8536 msgstr "Огляд"
8538 #: oledlg.rc:31
8539 msgid ""
8540 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8541 "control."
8542 msgstr ""
8543 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
8544 "управління OLE."
8546 #: oledlg.rc:32
8547 msgid "Add Control"
8548 msgstr "Додати елемент управління"
8550 #: oledlg.rc:35
8551 msgid "&Convert..."
8552 msgstr "&Конвертувати..."
8554 #: oledlg.rc:36
8555 msgid "%1 %2 &Object"
8556 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
8558 #: oledlg.rc:34
8559 msgid "%1 &Object"
8560 msgstr "&Об'єкт %1"
8562 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8563 msgid "&Object"
8564 msgstr "&Об'єкт"
8566 #: oledlg.rc:41
8567 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8568 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8570 #: oledlg.rc:42
8571 msgid ""
8572 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8573 "activate it using %s."
8574 msgstr ""
8575 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8576 "допомогою %s."
8578 #: oledlg.rc:43
8579 msgid ""
8580 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8581 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8582 msgstr ""
8583 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8584 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8586 #: oledlg.rc:44
8587 msgid ""
8588 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8589 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8590 "your document."
8591 msgstr ""
8592 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8593 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8595 #: oledlg.rc:45
8596 msgid ""
8597 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8598 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8599 "in your document."
8600 msgstr ""
8601 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8602 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8604 #: oledlg.rc:46
8605 msgid ""
8606 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8607 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8608 "be reflected in your document."
8609 msgstr ""
8610 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8611 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8612 "внесені зміни."
8614 #: oledlg.rc:47
8615 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8616 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8618 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8619 msgid "Unknown Type"
8620 msgstr "Невідомий тип"
8622 #: oledlg.rc:49
8623 msgid "Unknown Source"
8624 msgstr "Невідоме джерело"
8626 #: oledlg.rc:50
8627 msgid "the program which created it"
8628 msgstr "програми, яка його створила"
8630 #: sane.rc:41
8631 msgid "Scanning"
8632 msgstr "Сканування"
8634 #: sane.rc:44
8635 msgid "SCANNING... Please Wait"
8636 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8638 #: sane.rc:31
8639 msgctxt "unit: pixels"
8640 msgid "px"
8641 msgstr ""
8643 #: sane.rc:32
8644 msgctxt "unit: bits"
8645 msgid "b"
8646 msgstr ""
8648 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8649 msgctxt "unit: dots/inch"
8650 msgid "dpi"
8651 msgstr "точок на дюйм"
8653 #: sane.rc:35
8654 msgctxt "unit: percent"
8655 msgid "%"
8656 msgstr "%"
8658 #: sane.rc:36
8659 msgctxt "unit: microseconds"
8660 msgid "us"
8661 msgstr "µs"
8663 #: serialui.rc:28
8664 msgid "Settings for %s"
8665 msgstr "Параметри для %s"
8667 #: serialui.rc:31
8668 msgid "Baud Rate"
8669 msgstr "Швидкість передачі"
8671 #: serialui.rc:33
8672 msgid "Parity"
8673 msgstr "Парність"
8675 #: serialui.rc:35
8676 msgid "Flow Control"
8677 msgstr "Керування потоком"
8679 #: serialui.rc:37
8680 msgid "Data Bits"
8681 msgstr "Біти даних"
8683 #: serialui.rc:39
8684 msgid "Stop Bits"
8685 msgstr "Стоп-біти"
8687 #: setupapi.rc:39
8688 msgid "Copying Files..."
8689 msgstr "Копіювання Файлів..."
8691 #: setupapi.rc:45
8692 msgid "Destination:"
8693 msgstr "Призначення:"
8695 #: setupapi.rc:52
8696 msgid "Files Needed"
8697 msgstr "Потрібні Файли"
8699 #: setupapi.rc:55
8700 msgid ""
8701 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8702 "make sure the correct drive is selected below"
8703 msgstr ""
8704 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8705 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8707 #: setupapi.rc:57
8708 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8709 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8711 #: setupapi.rc:31
8712 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8713 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8715 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8716 msgid "Unknown"
8717 msgstr "Невідомо"
8719 #: setupapi.rc:33
8720 msgid "Copy files from:"
8721 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8723 #: setupapi.rc:34
8724 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8725 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8727 #: shdoclc.rc:42
8728 msgid "F&orward"
8729 msgstr "&Вперед"
8731 #: shdoclc.rc:44
8732 msgid "&Save Background As..."
8733 msgstr "&Зберегти тло як..."
8735 #: shdoclc.rc:45
8736 msgid "Set As Back&ground"
8737 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8739 #: shdoclc.rc:46
8740 msgid "&Copy Background"
8741 msgstr "&Копіювати тло"
8743 #: shdoclc.rc:47
8744 msgid "Set as &Desktop Item"
8745 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8747 #: shdoclc.rc:52
8748 msgid "Create Shor&tcut"
8749 msgstr "Створити &ярлик"
8751 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8752 msgid "Add to &Favorites..."
8753 msgstr "Додати до &Обраного..."
8755 #: shdoclc.rc:56
8756 msgid "&Encoding"
8757 msgstr "&Кодування"
8759 #: shdoclc.rc:58
8760 msgid "Pr&int"
8761 msgstr "&Друк"
8763 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8764 msgid "&Open Link"
8765 msgstr "&Відкрити посилання"
8767 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8768 msgid "Open Link in &New Window"
8769 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8771 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8772 msgid "Save Target &As..."
8773 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8775 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8776 msgid "&Print Target"
8777 msgstr "&Друк об'єкту"
8779 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8780 msgid "S&how Picture"
8781 msgstr "Пок&азати малюнок"
8783 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8784 msgid "&Save Picture As..."
8785 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8787 #: shdoclc.rc:73
8788 msgid "&E-mail Picture..."
8789 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8791 #: shdoclc.rc:74
8792 msgid "Pr&int Picture..."
8793 msgstr "Др&ук малюнка..."
8795 #: shdoclc.rc:75
8796 msgid "&Go to My Pictures"
8797 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8799 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8800 msgid "Set as Back&ground"
8801 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8803 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8804 msgid "Set as &Desktop Item..."
8805 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8807 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8808 msgid "Copy Shor&tcut"
8809 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8811 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8812 msgid "P&roperties"
8813 msgstr "Властивост&і"
8815 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8816 msgid "&Undo"
8817 msgstr "&Відмінити"
8819 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8820 msgid "&Delete"
8821 msgstr "Ви&далити"
8823 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8824 msgid "&Select"
8825 msgstr "&Вибрати"
8827 #: shdoclc.rc:105
8828 msgid "&Cell"
8829 msgstr "&Комірку"
8831 #: shdoclc.rc:106
8832 msgid "&Row"
8833 msgstr "&Рядок"
8835 #: shdoclc.rc:107
8836 msgid "&Column"
8837 msgstr "&Стовпчик"
8839 #: shdoclc.rc:108
8840 msgid "&Table"
8841 msgstr "&Таблицю"
8843 #: shdoclc.rc:111
8844 msgid "&Cell Properties"
8845 msgstr "Властивості &Комірки"
8847 #: shdoclc.rc:112
8848 msgid "&Table Properties"
8849 msgstr "Властивості &Таблиці"
8851 #: shdoclc.rc:128
8852 msgid "Open in &New Window"
8853 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8855 #: shdoclc.rc:132
8856 msgid "Cut"
8857 msgstr "Вирізати"
8859 #: shdoclc.rc:155
8860 msgid "&Save Video As..."
8861 msgstr ""
8863 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8864 msgid "Play"
8865 msgstr "Грати"
8867 #: shdoclc.rc:192
8868 msgid "Rewind"
8869 msgstr "Перемотати"
8871 #: shdoclc.rc:199
8872 msgid "Trace Tags"
8873 msgstr ""
8875 #: shdoclc.rc:200
8876 msgid "Resource Failures"
8877 msgstr ""
8879 #: shdoclc.rc:201
8880 msgid "Dump Tracking Info"
8881 msgstr ""
8883 #: shdoclc.rc:202
8884 msgid "Debug Break"
8885 msgstr ""
8887 #: shdoclc.rc:203
8888 msgid "Debug View"
8889 msgstr ""
8891 #: shdoclc.rc:204
8892 msgid "Dump Tree"
8893 msgstr ""
8895 #: shdoclc.rc:205
8896 msgid "Dump Lines"
8897 msgstr ""
8899 #: shdoclc.rc:206
8900 msgid "Dump DisplayTree"
8901 msgstr ""
8903 #: shdoclc.rc:207
8904 msgid "Dump FormatCaches"
8905 msgstr ""
8907 #: shdoclc.rc:208
8908 msgid "Dump LayoutRects"
8909 msgstr ""
8911 #: shdoclc.rc:209
8912 msgid "Memory Monitor"
8913 msgstr "Монітор пам'яті"
8915 #: shdoclc.rc:210
8916 msgid "Performance Meters"
8917 msgstr "Лічильники швидкодії"
8919 #: shdoclc.rc:211
8920 msgid "Save HTML"
8921 msgstr "Зберегти HTML"
8923 #: shdoclc.rc:213
8924 msgid "&Browse View"
8925 msgstr "&Вибрати вигляд"
8927 #: shdoclc.rc:214
8928 msgid "&Edit View"
8929 msgstr "&Змінити вигляд"
8931 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8932 msgid "Scroll Here"
8933 msgstr "Прокрутити тут"
8935 #: shdoclc.rc:221
8936 msgid "Top"
8937 msgstr "Вверх"
8939 #: shdoclc.rc:222
8940 msgid "Bottom"
8941 msgstr "Вниз"
8943 #: shdoclc.rc:224
8944 msgid "Page Up"
8945 msgstr "Сторінка вверх"
8947 #: shdoclc.rc:225
8948 msgid "Page Down"
8949 msgstr "Сторінка вниз"
8951 #: shdoclc.rc:227
8952 msgid "Scroll Up"
8953 msgstr "Прокрутити вверх"
8955 #: shdoclc.rc:228
8956 msgid "Scroll Down"
8957 msgstr "Прокрутити вниз"
8959 #: shdoclc.rc:235
8960 msgid "Left Edge"
8961 msgstr "До лівого краю"
8963 #: shdoclc.rc:236
8964 msgid "Right Edge"
8965 msgstr "До правого краю"
8967 #: shdoclc.rc:238
8968 msgid "Page Left"
8969 msgstr "Сторінка вліво"
8971 #: shdoclc.rc:239
8972 msgid "Page Right"
8973 msgstr "Сторінка вправо"
8975 #: shdoclc.rc:241
8976 msgid "Scroll Left"
8977 msgstr "Прокрутити вліво"
8979 #: shdoclc.rc:242
8980 msgid "Scroll Right"
8981 msgstr "Прокрутити вправо"
8983 #: shdoclc.rc:28
8984 msgid "Wine Internet Explorer"
8985 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8987 #: shdoclc.rc:33
8988 msgid "&w&bPage &p"
8989 msgstr "&w&bСторінка &p"
8991 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8992 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8993 msgid "Lar&ge Icons"
8994 msgstr "Ве&ликі значки"
8996 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8997 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8998 msgid "S&mall Icons"
8999 msgstr "&Малі Значки"
9001 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9002 msgid "&List"
9003 msgstr "&Список"
9005 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9006 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9007 msgid "&Details"
9008 msgstr "&Детально"
9010 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9011 msgid "Arrange &Icons"
9012 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
9014 #: shell32.rc:53
9015 msgid "By &Name"
9016 msgstr "За &Назвою"
9018 #: shell32.rc:54
9019 msgid "By &Type"
9020 msgstr "За &Типом"
9022 #: shell32.rc:55
9023 msgid "By &Size"
9024 msgstr "За &Розміром"
9026 #: shell32.rc:56
9027 msgid "By &Date"
9028 msgstr "За &Датою"
9030 #: shell32.rc:58
9031 msgid "&Auto Arrange"
9032 msgstr "&Автоматично"
9034 #: shell32.rc:60
9035 msgid "Line up Icons"
9036 msgstr "Вирівняти Іконки"
9038 #: shell32.rc:65
9039 msgid "Paste as Link"
9040 msgstr "Вставити Посилання"
9042 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9043 msgid "New"
9044 msgstr "Створити"
9046 #: shell32.rc:69
9047 msgid "New &Folder"
9048 msgstr "Нова &Тека"
9050 #: shell32.rc:70
9051 msgid "New &Link"
9052 msgstr "Нове &Посилання"
9054 #: shell32.rc:74
9055 msgid "Properties"
9056 msgstr "Властивості"
9058 #: shell32.rc:85
9059 msgctxt "recycle bin"
9060 msgid "&Restore"
9061 msgstr "&Відновити"
9063 #: shell32.rc:86
9064 msgid "&Erase"
9065 msgstr "&Стерти"
9067 #: shell32.rc:98
9068 msgid "E&xplore"
9069 msgstr "&Провідник"
9071 #: shell32.rc:101
9072 msgid "C&ut"
9073 msgstr "Ви&різати"
9075 #: shell32.rc:104
9076 msgid "Create &Link"
9077 msgstr "&Створити Посилання"
9079 #: shell32.rc:106
9080 msgid "&Rename"
9081 msgstr "Пере&йменувати"
9083 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9084 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9085 msgid "E&xit"
9086 msgstr "В&ихід"
9088 #: shell32.rc:130
9089 msgid "&About Control Panel"
9090 msgstr "&Про панель керування"
9092 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9093 msgid "Browse for Folder"
9094 msgstr "Огляд до теки"
9096 #: shell32.rc:293
9097 msgid "Folder:"
9098 msgstr "Тека:"
9100 #: shell32.rc:299
9101 msgid "&Make New Folder"
9102 msgstr "&Зробити нову теку"
9104 #: shell32.rc:306
9105 msgid "Message"
9106 msgstr "Повідомлення"
9108 #: shell32.rc:310
9109 msgid "Yes to &all"
9110 msgstr "Так для &всіх"
9112 #: shell32.rc:319
9113 msgid "About %s"
9114 msgstr "Про %s"
9116 #: shell32.rc:323
9117 msgid "Wine &license"
9118 msgstr "&Ліцензія Wine"
9120 #: shell32.rc:328
9121 msgid "Running on %s"
9122 msgstr "Працює на %s"
9124 #: shell32.rc:329
9125 msgid "Wine was brought to you by:"
9126 msgstr "Розробники Wine:"
9128 #: shell32.rc:334
9129 msgid "Run"
9130 msgstr "Запустити"
9132 #: shell32.rc:338
9133 msgid ""
9134 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9135 "will open it for you."
9136 msgstr ""
9137 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
9138 "їх."
9140 #: shell32.rc:339
9141 msgid "&Open:"
9142 msgstr "&Відкрити:"
9144 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9145 #: winefile.rc:130
9146 msgid "&Browse..."
9147 msgstr "&Огляд..."
9149 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9150 msgid "File type:"
9151 msgstr "Тип файлу:"
9153 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9154 msgid "Location:"
9155 msgstr "Розміщення:"
9157 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
9158 msgid "Size:"
9159 msgstr "Розмір:"
9161 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9162 msgid "Creation date:"
9163 msgstr "Дата створення:"
9165 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9166 msgid "Attributes:"
9167 msgstr "&Властивості:"
9169 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
9170 msgid "H&idden"
9171 msgstr "Пр&ихований"
9173 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
9174 msgid "&Archive"
9175 msgstr "&Архівний"
9177 #: shell32.rc:386
9178 msgid "Open with:"
9179 msgstr "Відкрити за допомогою:"
9181 #: shell32.rc:389
9182 msgid "&Change..."
9183 msgstr "З&мінити..."
9185 #: shell32.rc:400
9186 msgid "Last modified:"
9187 msgstr "Остання зміна:"
9189 #: shell32.rc:402
9190 msgid "Last accessed:"
9191 msgstr "Останній доступ:"
9193 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
9194 msgid "Size"
9195 msgstr "Розмір"
9197 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9198 msgid "Type"
9199 msgstr "Тип"
9201 #: shell32.rc:140
9202 msgid "Modified"
9203 msgstr "Змінено"
9205 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
9206 msgid "Attributes"
9207 msgstr "Атрибути"
9209 #: shell32.rc:143
9210 msgid "Size available"
9211 msgstr "Вільний Розмір"
9213 #: shell32.rc:145
9214 msgid "Comments"
9215 msgstr "Коментарі"
9217 #: shell32.rc:146
9218 msgid "Owner"
9219 msgstr "Власник"
9221 #: shell32.rc:147
9222 msgid "Group"
9223 msgstr "Група"
9225 #: shell32.rc:148
9226 msgid "Original location"
9227 msgstr "Оригінальне розміщення"
9229 #: shell32.rc:149
9230 msgid "Date deleted"
9231 msgstr "Дата видалення"
9233 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
9234 msgctxt "display name"
9235 msgid "Desktop"
9236 msgstr "Стільниця"
9238 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9239 msgid "My Computer"
9240 msgstr "Мій Комп'ютер"
9242 #: shell32.rc:159
9243 msgid "Control Panel"
9244 msgstr "Панель керування"
9246 #: shell32.rc:166
9247 msgid "Select"
9248 msgstr "Ви&брати"
9250 #: shell32.rc:189
9251 msgid "Restart"
9252 msgstr "Перезавантажити"
9254 #: shell32.rc:190
9255 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9256 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
9258 #: shell32.rc:191
9259 msgid "Shutdown"
9260 msgstr "Вимкнути"
9262 #: shell32.rc:192
9263 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9264 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
9266 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9267 msgid "Programs"
9268 msgstr "Програми"
9270 #: shell32.rc:204
9271 msgid "My Documents"
9272 msgstr "Мої документи"
9274 #: shell32.rc:205
9275 msgid "Favorites"
9276 msgstr "Обране"
9278 #: shell32.rc:206
9279 msgid "StartUp"
9280 msgstr "Автозавантаження"
9282 #: shell32.rc:207
9283 msgid "Start Menu"
9284 msgstr "Головне меню"
9286 #: shell32.rc:208
9287 msgid "My Music"
9288 msgstr "Моя Музика"
9290 #: shell32.rc:209
9291 msgid "My Videos"
9292 msgstr "Мої Фільми"
9294 #: shell32.rc:210
9295 msgctxt "directory"
9296 msgid "Desktop"
9297 msgstr "Стільниця"
9299 #: shell32.rc:211
9300 msgid "NetHood"
9301 msgstr "Мережне оточення"
9303 #: shell32.rc:212
9304 msgid "Templates"
9305 msgstr "Шаблони"
9307 #: shell32.rc:213
9308 msgid "PrintHood"
9309 msgstr "Принтери"
9311 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9312 msgid "History"
9313 msgstr "Історія"
9315 #: shell32.rc:215
9316 msgid "Program Files"
9317 msgstr ""
9319 #: shell32.rc:217
9320 msgid "My Pictures"
9321 msgstr "Мої Малюнки"
9323 #: shell32.rc:218
9324 msgid "Common Files"
9325 msgstr ""
9327 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9328 msgid "Documents"
9329 msgstr "Документи"
9331 #: shell32.rc:220
9332 msgid "Administrative Tools"
9333 msgstr ""
9335 #: shell32.rc:221
9336 msgid "Music"
9337 msgstr "Музика"
9339 #: shell32.rc:222
9340 msgid "Pictures"
9341 msgstr "Малюнки"
9343 #: shell32.rc:223
9344 msgid "Videos"
9345 msgstr "Фільми"
9347 #: shell32.rc:216
9348 msgid "Program Files (x86)"
9349 msgstr ""
9351 #: shell32.rc:224
9352 msgid "Contacts"
9353 msgstr "Контакти"
9355 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9356 msgid "Links"
9357 msgstr "Посилання"
9359 #: shell32.rc:226
9360 msgid "Slide Shows"
9361 msgstr "Слайд Покази"
9363 #: shell32.rc:227
9364 msgid "Playlists"
9365 msgstr "Списки відтворення"
9367 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9368 msgid "Status"
9369 msgstr "Стан"
9371 #: shell32.rc:153
9372 msgid "Model"
9373 msgstr "Модель"
9375 #: shell32.rc:228
9376 msgid "Sample Music"
9377 msgstr "Зразки Музики"
9379 #: shell32.rc:229
9380 msgid "Sample Pictures"
9381 msgstr "Зразки Малюнків"
9383 #: shell32.rc:230
9384 msgid "Sample Playlists"
9385 msgstr "Зразки Списків відтворення"
9387 #: shell32.rc:231
9388 msgid "Sample Videos"
9389 msgstr "Зразки Відео"
9391 #: shell32.rc:232
9392 msgid "Saved Games"
9393 msgstr "Збережені Ігри"
9395 #: shell32.rc:233
9396 msgid "Searches"
9397 msgstr "Пошуки"
9399 #: shell32.rc:234
9400 msgid "Users"
9401 msgstr "Користувачі"
9403 #: shell32.rc:236
9404 msgid "Downloads"
9405 msgstr "Завантаження"
9407 #: shell32.rc:169
9408 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9409 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
9411 #: shell32.rc:170
9412 msgid "Error during creation of a new folder"
9413 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
9415 #: shell32.rc:171
9416 msgid "Confirm file deletion"
9417 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
9419 #: shell32.rc:172
9420 msgid "Confirm folder deletion"
9421 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
9423 #: shell32.rc:173
9424 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9425 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
9427 #: shell32.rc:174
9428 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9429 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9431 #: shell32.rc:181
9432 msgid "Confirm file overwrite"
9433 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
9435 #: shell32.rc:180
9436 msgid ""
9437 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9438 "\n"
9439 "Do you want to replace it?"
9440 msgstr ""
9441 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
9442 "\n"
9443 "Хочете замінити його?"
9445 #: shell32.rc:175
9446 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9447 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
9449 #: shell32.rc:177
9450 msgid ""
9451 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9452 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
9454 #: shell32.rc:176
9455 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9456 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
9458 #: shell32.rc:178
9459 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9460 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
9462 #: shell32.rc:179
9463 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9464 msgstr ""
9465 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
9467 #: shell32.rc:186
9468 msgid ""
9469 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9470 "\n"
9471 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9472 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9473 "the folder?"
9474 msgstr ""
9475 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
9476 "\n"
9477 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
9478 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
9479 "скопіювати теку?"
9481 #: shell32.rc:240
9482 msgid "Wine Control Panel"
9483 msgstr "Панель керування Wine"
9485 #: shell32.rc:195
9486 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9487 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
9489 #: shell32.rc:196
9490 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9491 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
9493 #: shell32.rc:198
9494 msgid "Executable files (*.exe)"
9495 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
9497 #: shell32.rc:244
9498 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9499 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
9501 #: shell32.rc:246
9502 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9503 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
9505 #: shell32.rc:247
9506 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9507 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
9509 #: shell32.rc:248
9510 msgid "Confirm deletion"
9511 msgstr "Підтвердження вилучення"
9513 #: shell32.rc:249
9514 msgid ""
9515 "A file already exists at the path %1.\n"
9516 "\n"
9517 "Do you want to replace it?"
9518 msgstr ""
9519 "Файл уже існує в %1.\n"
9520 "\n"
9521 "Замінити його?"
9523 #: shell32.rc:250
9524 msgid ""
9525 "A folder already exists at the path %1.\n"
9526 "\n"
9527 "Do you want to replace it?"
9528 msgstr ""
9529 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
9530 "\n"
9531 "Замінити її?"
9533 #: shell32.rc:251
9534 msgid "Confirm overwrite"
9535 msgstr "Підтвердження перезапису"
9537 #: shell32.rc:268
9538 msgid ""
9539 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9540 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9541 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9542 "any later version.\n"
9543 "\n"
9544 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9545 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9546 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9547 "details.\n"
9548 "\n"
9549 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9550 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9551 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9552 msgstr ""
9553 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
9554 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
9555 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9556 "\n"
9557 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
9558 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
9559 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
9560 "інформації.\n"
9561 "\n"
9562 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
9563 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9564 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9566 #: shell32.rc:256
9567 msgid "Wine License"
9568 msgstr "Ліцензія Wine"
9570 #: shell32.rc:158
9571 msgid "Trash"
9572 msgstr "Кошик"
9574 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9575 msgid "Error"
9576 msgstr "Помилка"
9578 #: shlwapi.rc:43
9579 msgid "Don't show me th&is message again"
9580 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
9582 #: shlwapi.rc:30
9583 msgid "%d bytes"
9584 msgstr "%d байт"
9586 #: shlwapi.rc:31
9587 msgctxt "time unit: hours"
9588 msgid " hr"
9589 msgstr " год"
9591 #: shlwapi.rc:32
9592 msgctxt "time unit: minutes"
9593 msgid " min"
9594 msgstr " хв"
9596 #: shlwapi.rc:33
9597 msgctxt "time unit: seconds"
9598 msgid " sec"
9599 msgstr " сек"
9601 #: twain.rc:29
9602 msgid "Select Source"
9603 msgstr "Виберіть джерело"
9605 #: tzres.rc:82
9606 msgid "China Standard Time"
9607 msgstr ""
9609 #: tzres.rc:83
9610 msgid "China Daylight Time"
9611 msgstr ""
9613 #: tzres.rc:160
9614 msgid "North Asia Standard Time"
9615 msgstr ""
9617 #: tzres.rc:161
9618 msgid "North Asia Daylight Time"
9619 msgstr ""
9621 #: tzres.rc:104
9622 msgid "Georgian Standard Time"
9623 msgstr ""
9625 #: tzres.rc:105
9626 msgid "Georgian Daylight Time"
9627 msgstr ""
9629 #: tzres.rc:152
9630 msgid "Nepal Standard Time"
9631 msgstr ""
9633 #: tzres.rc:153
9634 msgid "Nepal Daylight Time"
9635 msgstr ""
9637 #: tzres.rc:60
9638 msgid "Cape Verde Standard Time"
9639 msgstr ""
9641 #: tzres.rc:61
9642 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9643 msgstr ""
9645 #: tzres.rc:74
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid "Central European"
9648 msgid "Central European Standard Time"
9649 msgstr "Центральноєвропейський"
9651 #: tzres.rc:75
9652 #, fuzzy
9653 #| msgid "Central European"
9654 msgid "Central European Daylight Time"
9655 msgstr "Центральноєвропейський"
9657 #: tzres.rc:140
9658 msgid "Morocco Standard Time"
9659 msgstr ""
9661 #: tzres.rc:141
9662 msgid "Morocco Daylight Time"
9663 msgstr ""
9665 #: tzres.rc:72
9666 #, fuzzy
9667 #| msgid "Central European"
9668 msgid "Central Europe Standard Time"
9669 msgstr "Центральноєвропейський"
9671 #: tzres.rc:73
9672 #, fuzzy
9673 #| msgid "Central European"
9674 msgid "Central Europe Daylight Time"
9675 msgstr "Центральноєвропейський"
9677 #: tzres.rc:118
9678 msgid "Iran Standard Time"
9679 msgstr ""
9681 #: tzres.rc:119
9682 msgid "Iran Daylight Time"
9683 msgstr ""
9685 #: tzres.rc:150
9686 msgid "Namibia Standard Time"
9687 msgstr ""
9689 #: tzres.rc:151
9690 msgid "Namibia Daylight Time"
9691 msgstr ""
9693 #: tzres.rc:200
9694 msgid "Tonga Standard Time"
9695 msgstr ""
9697 #: tzres.rc:201
9698 msgid "Tonga Daylight Time"
9699 msgstr ""
9701 #: tzres.rc:144
9702 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9703 msgstr ""
9705 #: tzres.rc:145
9706 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9707 msgstr ""
9709 #: tzres.rc:106
9710 #, fuzzy
9711 #| msgid "&Standard bar"
9712 msgid "GMT Standard Time"
9713 msgstr "&Стандартна панель"
9715 #: tzres.rc:107
9716 msgid "GMT Daylight Time"
9717 msgstr ""
9719 #: tzres.rc:68
9720 msgid "Central Asia Standard Time"
9721 msgstr ""
9723 #: tzres.rc:69
9724 msgid "Central Asia Daylight Time"
9725 msgstr ""
9727 #: tzres.rc:38
9728 msgid "Arabic Standard Time"
9729 msgstr ""
9731 #: tzres.rc:39
9732 msgid "Arabic Daylight Time"
9733 msgstr ""
9735 #: tzres.rc:132
9736 msgid "Magadan Standard Time"
9737 msgstr ""
9739 #: tzres.rc:133
9740 msgid "Magadan Daylight Time"
9741 msgstr ""
9743 #: tzres.rc:156
9744 msgid "Newfoundland Standard Time"
9745 msgstr ""
9747 #: tzres.rc:157
9748 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9749 msgstr ""
9751 #: tzres.rc:224
9752 msgid "West Pacific Standard Time"
9753 msgstr ""
9755 #: tzres.rc:225
9756 msgid "West Pacific Daylight Time"
9757 msgstr ""
9759 #: tzres.rc:164
9760 msgid "Pacific Standard Time"
9761 msgstr ""
9763 #: tzres.rc:165
9764 msgid "Pacific Daylight Time"
9765 msgstr ""
9767 #: tzres.rc:48
9768 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9769 msgstr ""
9771 #: tzres.rc:49
9772 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9773 msgstr ""
9775 #: tzres.rc:182
9776 msgid "Samoa Standard Time"
9777 msgstr ""
9779 #: tzres.rc:183
9780 msgid "Samoa Daylight Time"
9781 msgstr ""
9783 #: tzres.rc:124
9784 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9785 msgstr ""
9787 #: tzres.rc:125
9788 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9789 msgstr ""
9791 #: tzres.rc:166
9792 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:167
9796 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:136
9800 msgid "Middle East Standard Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:137
9804 msgid "Middle East Daylight Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:198
9808 msgid "Tokyo Standard Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:199
9812 msgid "Tokyo Daylight Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:130
9816 msgid "Line Islands Standard Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:131
9820 msgid "Line Islands Daylight Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:122
9824 msgid "Jordan Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:123
9828 msgid "Jordan Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:78
9832 msgid "Central Standard Time"
9833 msgstr ""
9835 #: tzres.rc:79
9836 msgid "Central Daylight Time"
9837 msgstr ""
9839 #: tzres.rc:50
9840 msgid "Azores Standard Time"
9841 msgstr ""
9843 #: tzres.rc:51
9844 msgid "Azores Daylight Time"
9845 msgstr ""
9847 #: tzres.rc:158
9848 msgid "North Asia East Standard Time"
9849 msgstr ""
9851 #: tzres.rc:159
9852 msgid "North Asia East Daylight Time"
9853 msgstr ""
9855 #: tzres.rc:40
9856 msgid "Argentina Standard Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:41
9860 msgid "Argentina Daylight Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:146
9864 msgid "Myanmar Standard Time"
9865 msgstr ""
9867 #: tzres.rc:147
9868 msgid "Myanmar Daylight Time"
9869 msgstr ""
9871 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9872 msgid "Coordinated Universal Time"
9873 msgstr ""
9875 #: tzres.rc:116
9876 msgid "India Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:117
9880 msgid "India Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:112
9884 #, fuzzy
9885 #| msgid "&Standard bar"
9886 msgid "GTB Standard Time"
9887 msgstr "&Стандартна панель"
9889 #: tzres.rc:113
9890 msgid "GTB Daylight Time"
9891 msgstr ""
9893 #: tzres.rc:202
9894 msgid "Turkey Standard Time"
9895 msgstr ""
9897 #: tzres.rc:203
9898 msgid "Turkey Daylight Time"
9899 msgstr ""
9901 #: tzres.rc:100
9902 msgid "Fiji Standard Time"
9903 msgstr ""
9905 #: tzres.rc:101
9906 msgid "Fiji Daylight Time"
9907 msgstr ""
9909 #: tzres.rc:58
9910 msgid "Canada Central Standard Time"
9911 msgstr ""
9913 #: tzres.rc:59
9914 msgid "Canada Central Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:194
9918 msgid "Taipei Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:195
9922 msgid "Taipei Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:220
9926 msgid "W. Europe Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:221
9930 msgid "W. Europe Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:138
9934 msgid "Montevideo Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:139
9938 msgid "Montevideo Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:168
9942 msgid "Pakistan Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:169
9946 msgid "Pakistan Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:62
9950 msgid "Caucasus Standard Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:63
9954 msgid "Caucasus Daylight Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:46
9958 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:47
9962 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:148
9966 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:149
9970 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:94
9974 msgid "Eastern Standard Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:95
9978 msgid "Eastern Daylight Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:80
9982 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:81
9986 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:42
9990 msgid "Atlantic Standard Time"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:43
9994 msgid "Atlantic Daylight Time"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:142
9998 msgid "Mountain Standard Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:143
10002 msgid "Mountain Daylight Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:206
10006 msgid "US Eastern Standard Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:207
10010 msgid "US Eastern Daylight Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:196
10014 msgid "Tasmania Standard Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:197
10018 msgid "Tasmania Daylight Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:66
10022 msgid "Central America Standard Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:67
10026 msgid "Central America Daylight Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:208
10030 msgid "US Mountain Standard Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:209
10034 msgid "US Mountain Daylight Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:188
10038 msgid "South Africa Standard Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:189
10042 msgid "South Africa Daylight Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:64
10046 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:65
10050 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:190
10054 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:191
10058 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:30
10062 msgid "Afghanistan Standard Time"
10063 msgstr ""
10065 #: tzres.rc:31
10066 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10067 msgstr ""
10069 #: tzres.rc:226
10070 msgid "Yakutsk Standard Time"
10071 msgstr ""
10073 #: tzres.rc:227
10074 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:176
10078 msgid "SA Eastern Standard Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:177
10082 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:34
10086 msgid "Arab Standard Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:35
10090 msgid "Arab Daylight Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:36
10094 msgid "Arabian Standard Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:37
10098 msgid "Arabian Daylight Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:174
10102 msgid "Russian Standard Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:175
10106 msgid "Russian Daylight Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:172
10110 msgid "Romance Standard Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:173
10114 msgid "Romance Daylight Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:98
10118 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:99
10122 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:192
10126 msgid "Syria Standard Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:193
10130 msgid "Syria Daylight Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:44
10134 msgid "AUS Central Standard Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:45
10138 msgid "AUS Central Daylight Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:110
10142 msgid "Greenwich Standard Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:111
10146 msgid "Greenwich Daylight Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:204
10150 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:205
10154 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:120
10158 msgid "Israel Standard Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:121
10162 msgid "Israel Daylight Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:54
10166 msgid "Bangladesh Standard Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:55
10170 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:178
10174 msgid "SA Pacific Standard Time"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:179
10178 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:222
10182 msgid "West Asia Standard Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:223
10186 msgid "West Asia Daylight Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:32
10190 msgid "Alaskan Standard Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:33
10194 msgid "Alaskan Daylight Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:170
10198 msgid "Paraguay Standard Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:171
10202 msgid "Paraguay Daylight Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:84
10206 #, fuzzy
10207 #| msgid "Date and time"
10208 msgid "Dateline Standard Time"
10209 msgstr "Дата та час"
10211 #: tzres.rc:85
10212 msgid "Dateline Daylight Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:128
10216 msgid "Libya Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:129
10220 msgid "Libya Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:52
10224 msgid "Bahia Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:53
10228 msgid "Bahia Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:212
10232 msgid "Venezuela Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:213
10236 msgid "Venezuela Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:114
10240 msgid "Hawaiian Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:115
10244 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:184
10248 msgid "SE Asia Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:185
10252 msgid "SE Asia Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:154
10256 msgid "New Zealand Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:155
10260 msgid "New Zealand Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:70
10264 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:71
10268 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:56
10272 msgid "Belarus Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:57
10276 msgid "Belarus Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:180
10280 msgid "SA Western Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:181
10284 msgid "SA Western Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:108
10288 msgid "Greenland Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:109
10292 msgid "Greenland Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:92
10296 #, fuzzy
10297 #| msgid "Date and time"
10298 msgid "Easter Island Standard Time"
10299 msgstr "Дата та час"
10301 #: tzres.rc:93
10302 #, fuzzy
10303 #| msgid "Date and time"
10304 msgid "Easter Island Daylight Time"
10305 msgstr "Дата та час"
10307 #: tzres.rc:96
10308 msgid "Egypt Standard Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:97
10312 msgid "Egypt Daylight Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:134
10316 msgid "Mauritius Standard Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:135
10320 msgid "Mauritius Daylight Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:214
10324 msgid "Vladivostok Standard Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:215
10328 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:186
10332 msgid "Singapore Standard Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:187
10336 msgid "Singapore Daylight Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:126
10340 msgid "Korea Standard Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:127
10344 msgid "Korea Daylight Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:86
10348 msgid "E. Africa Standard Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:87
10352 msgid "E. Africa Daylight Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:102
10356 #, fuzzy
10357 #| msgid "&Standard bar"
10358 msgid "FLE Standard Time"
10359 msgstr "&Стандартна панель"
10361 #: tzres.rc:103
10362 msgid "FLE Daylight Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:90
10366 msgid "E. South America Standard Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:91
10370 msgid "E. South America Daylight Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:76
10374 msgid "Central Pacific Standard Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:77
10378 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:218
10382 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:219
10386 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:162
10390 msgid "Pacific SA Standard Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:163
10394 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10395 msgstr ""
10397 #: tzres.rc:88
10398 msgid "E. Australia Standard Time"
10399 msgstr ""
10401 #: tzres.rc:89
10402 msgid "E. Australia Daylight Time"
10403 msgstr ""
10405 #: tzres.rc:216
10406 msgid "W. Australia Standard Time"
10407 msgstr ""
10409 #: tzres.rc:217
10410 msgid "W. Australia Daylight Time"
10411 msgstr ""
10413 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10414 msgid "Security Warning"
10415 msgstr "Попередження безпеки"
10417 #: urlmon.rc:35
10418 msgid "Do you want to install this software?"
10419 msgstr "Встановити це ПЗ?"
10421 #: urlmon.rc:39
10422 msgid "Don't install"
10423 msgstr "Не встановлювати"
10425 #: urlmon.rc:43
10426 msgid ""
10427 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10428 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10429 msgstr ""
10431 #: urlmon.rc:51
10432 msgid "Installation of component failed: %08x"
10433 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
10435 #: urlmon.rc:52
10436 msgid "Install (%d)"
10437 msgstr "Встановити (%d)"
10439 #: urlmon.rc:53
10440 msgid "Install"
10441 msgstr "Встановити"
10443 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10444 msgctxt "window"
10445 msgid "&Restore"
10446 msgstr "&Відновити"
10448 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10449 msgid "&Move"
10450 msgstr "&Пересунути"
10452 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10453 msgid "&Size"
10454 msgstr "Роз&мір"
10456 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10457 msgid "Mi&nimize"
10458 msgstr "&Згорнути"
10460 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10461 msgid "Ma&ximize"
10462 msgstr "&Розгорнути"
10464 #: user32.rc:36
10465 msgid "&Close\tAlt+F4"
10466 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
10468 #: user32.rc:38
10469 msgid "&About Wine"
10470 msgstr "&Про Wine"
10472 #: user32.rc:49
10473 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10474 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
10476 #: user32.rc:51
10477 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10478 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
10480 #: user32.rc:81
10481 msgid "&Abort"
10482 msgstr "П&ерервати"
10484 #: user32.rc:85
10485 msgid "&Ignore"
10486 msgstr "&Пропустити"
10488 #: user32.rc:86
10489 msgid "&Try Again"
10490 msgstr "&Ще спроба"
10492 #: user32.rc:87
10493 msgid "&Continue"
10494 msgstr "П&родовжити"
10496 #: user32.rc:94
10497 msgid "Select Window"
10498 msgstr "Вибір вікна"
10500 #: user32.rc:72
10501 msgid "&More Windows..."
10502 msgstr "&Ще вікна..."
10504 #: winemac.rc:33
10505 msgid "Hide %@"
10506 msgstr "Приховати %@"
10508 #: winemac.rc:35
10509 msgid "Hide Others"
10510 msgstr "Приховати інші"
10512 #: winemac.rc:36
10513 msgid "Show All"
10514 msgstr "Показати всі"
10516 #: winemac.rc:37
10517 msgid "Quit %@"
10518 msgstr "Завершити %@"
10520 #: winemac.rc:38
10521 msgid "Quit"
10522 msgstr "Вийти"
10524 #: winemac.rc:40
10525 msgid "Window"
10526 msgstr "Вікно"
10528 #: winemac.rc:41
10529 msgid "Minimize"
10530 msgstr "Зменшити"
10532 #: winemac.rc:42
10533 msgid "Zoom"
10534 msgstr "Збільшити"
10536 #: winemac.rc:43
10537 msgid "Enter Full Screen"
10538 msgstr "Повноекранний режим"
10540 #: winemac.rc:44
10541 msgid "Bring All to Front"
10542 msgstr "Все на передній план"
10544 #: wineps.rc:31
10545 msgid "Paper Si&ze:"
10546 msgstr "&Розмір паперу:"
10548 #: wineps.rc:39
10549 msgid "Duplex:"
10550 msgstr "Дуплекс:"
10552 #: wineps.rc:50
10553 msgid "Setup"
10554 msgstr "Налаштування"
10556 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10557 msgid "Realm"
10558 msgstr "Область"
10560 #: wininet.rc:57
10561 msgid "Authentication Required"
10562 msgstr "Необхідна авторизація"
10564 #: wininet.rc:61
10565 msgid "Server"
10566 msgstr "Сервер"
10568 #: wininet.rc:80
10569 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10570 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
10572 #: wininet.rc:82
10573 msgid "Do you want to continue anyway?"
10574 msgstr "Продовжити попри все?"
10576 #: wininet.rc:28
10577 msgid "LAN Connection"
10578 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10580 #: wininet.rc:29
10581 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10582 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
10584 #: wininet.rc:30
10585 msgid "The date on the certificate is invalid."
10586 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
10588 #: wininet.rc:31
10589 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10590 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
10592 #: wininet.rc:32
10593 msgid ""
10594 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10595 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
10597 #: winineterror.mc:26
10598 msgid "The request has timed out.\n"
10599 msgstr "Зупинка запиту.\n"
10601 #: winineterror.mc:31
10602 msgid "An internal error has occurred.\n"
10603 msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
10605 #: winineterror.mc:36
10606 msgid "The URL is invalid.\n"
10607 msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
10609 #: winineterror.mc:41
10610 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10611 msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
10613 #: winineterror.mc:46
10614 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10615 msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
10617 #: winineterror.mc:51
10618 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10619 msgstr "Запитана операція невірна.\n"
10621 #: winineterror.mc:56
10622 msgid ""
10623 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10624 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10625 msgstr ""
10626 "Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
10627 "якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
10629 #: winineterror.mc:61
10630 msgid "The requested item could not be located.\n"
10631 msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
10633 #: winineterror.mc:66
10634 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10635 msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
10637 #: winineterror.mc:71
10638 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10639 msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
10641 #: winineterror.mc:76
10642 msgid ""
10643 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10644 "certificate is expired.\n"
10645 msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
10647 #: winineterror.mc:81
10648 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10649 msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
10651 #: winmm.rc:32
10652 msgid "The specified command was carried out."
10653 msgstr "Вказану команду виконано."
10655 #: winmm.rc:33
10656 msgid "Undefined external error."
10657 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
10659 #: winmm.rc:34
10660 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10661 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
10663 #: winmm.rc:35
10664 msgid "The driver was not enabled."
10665 msgstr "Драйвер не підключений."
10667 #: winmm.rc:36
10668 msgid ""
10669 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10670 "again."
10671 msgstr ""
10672 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
10673 "повторіть спробу."
10675 #: winmm.rc:37
10676 msgid "The specified device handle is invalid."
10677 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
10679 #: winmm.rc:38
10680 msgid "There is no driver installed on your system!"
10681 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
10683 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10684 msgid ""
10685 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10686 "increase available memory, and then try again."
10687 msgstr ""
10688 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
10689 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
10691 #: winmm.rc:40
10692 msgid ""
10693 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10694 "which functions and messages the driver supports."
10695 msgstr ""
10696 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
10697 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
10699 #: winmm.rc:41
10700 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10701 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
10703 #: winmm.rc:42
10704 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10705 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
10707 #: winmm.rc:43
10708 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10709 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
10711 #: winmm.rc:46
10712 msgid ""
10713 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10714 "Capabilities function to determine the supported formats."
10715 msgstr ""
10716 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
10717 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
10718 "підтримуються."
10720 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10721 msgid ""
10722 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10723 "device, or wait until the data is finished playing."
10724 msgstr ""
10725 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
10726 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
10728 #: winmm.rc:48
10729 msgid ""
10730 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10731 "header, and then try again."
10732 msgstr ""
10733 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10734 "підготувати його, і повторіть спробу."
10736 #: winmm.rc:49
10737 msgid ""
10738 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10739 "and then try again."
10740 msgstr ""
10741 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
10742 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
10744 #: winmm.rc:52
10745 msgid ""
10746 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10747 "header, and then try again."
10748 msgstr ""
10749 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
10750 "підготувати його, і повторіть спробу."
10752 #: winmm.rc:54
10753 msgid ""
10754 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10755 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10756 msgstr ""
10757 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
10758 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
10760 #: winmm.rc:55
10761 msgid ""
10762 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10763 "transmitted, and then try again."
10764 msgstr ""
10765 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
10766 "повторіть спробу."
10768 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid ""
10771 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10772 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10773 msgid ""
10774 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10775 "on the system."
10776 msgstr ""
10777 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
10778 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
10780 #: winmm.rc:57
10781 msgid ""
10782 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10783 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10784 msgstr ""
10785 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
10786 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
10788 #: winmm.rc:60
10789 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10790 msgstr ""
10791 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
10792 "відкриття пристрою."
10794 #: winmm.rc:61
10795 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10796 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
10798 #: winmm.rc:62
10799 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10800 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
10802 #: winmm.rc:63
10803 msgid ""
10804 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10805 "or contact the device manufacturer."
10806 msgstr ""
10807 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
10808 "правильно, або зверніться до його виробника."
10810 #: winmm.rc:64
10811 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10812 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
10814 #: winmm.rc:66
10815 msgid ""
10816 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10817 "unique alias."
10818 msgstr ""
10819 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
10820 "унікальний псевдонім."
10822 #: winmm.rc:67
10823 msgid ""
10824 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10825 msgstr ""
10826 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
10828 #: winmm.rc:68
10829 msgid "No command was specified."
10830 msgstr "Команда не вказана."
10832 #: winmm.rc:69
10833 msgid ""
10834 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10835 "size of the buffer."
10836 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
10838 #: winmm.rc:70
10839 msgid ""
10840 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10841 "one."
10842 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
10844 #: winmm.rc:71
10845 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10846 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
10848 #: winmm.rc:72
10849 msgid ""
10850 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10851 "manufacturer about obtaining a new driver."
10852 msgstr ""
10853 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
10854 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
10856 #: winmm.rc:73
10857 msgid ""
10858 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10859 "manufacturer about obtaining a new driver."
10860 msgstr ""
10861 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
10862 "отримати новий драйвер."
10864 #: winmm.rc:74
10865 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10866 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
10868 #: winmm.rc:75
10869 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10870 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
10872 #: winmm.rc:76
10873 msgid ""
10874 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10875 msgstr ""
10876 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
10877 "файлу."
10879 #: winmm.rc:77
10880 msgid "The device driver is not ready."
10881 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
10883 #: winmm.rc:78
10884 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10885 msgstr ""
10886 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
10888 #: winmm.rc:79
10889 msgid ""
10890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10891 "access error."
10892 msgstr ""
10893 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
10894 "отримати код помилки."
10896 #: winmm.rc:80
10897 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10898 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
10900 #: winmm.rc:81
10901 msgid ""
10902 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10903 "separately to determine which devices caused the error."
10904 msgstr ""
10905 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
10906 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
10908 #: winmm.rc:82
10909 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10910 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
10912 #: winmm.rc:83
10913 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10914 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
10916 #: winmm.rc:84
10917 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10918 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
10920 #: winmm.rc:85
10921 msgid ""
10922 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10923 "still connected to the network."
10924 msgstr ""
10925 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
10926 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
10928 #: winmm.rc:86
10929 msgid ""
10930 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10931 "device name is spelled correctly."
10932 msgstr ""
10933 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
10934 "що ім'я пристрою введено правильно."
10936 #: winmm.rc:87
10937 msgid ""
10938 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10939 "again."
10940 msgstr ""
10941 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
10942 "повторіть спробу."
10944 #: winmm.rc:88
10945 msgid ""
10946 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10947 "alias."
10948 msgstr ""
10949 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
10950 "унікальний псевдонім."
10952 #: winmm.rc:89
10953 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10954 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
10956 #: winmm.rc:90
10957 msgid ""
10958 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10959 "parameter with each 'open' command."
10960 msgstr ""
10961 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
10962 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
10963 "'open'."
10965 #: winmm.rc:91
10966 msgid ""
10967 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10968 "Please supply one."
10969 msgstr ""
10970 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
10971 "Укажіть його."
10973 #: winmm.rc:92
10974 msgid ""
10975 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10976 "documentation for valid formats."
10977 msgstr ""
10978 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
10979 "документації з MCI."
10981 #: winmm.rc:93
10982 msgid ""
10983 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10984 "supply one."
10985 msgstr ""
10986 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
10988 #: winmm.rc:94
10989 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10990 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
10992 #: winmm.rc:95
10993 msgid ""
10994 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10995 "may be corrupt, or not in the correct format."
10996 msgstr ""
10997 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
10998 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
11000 #: winmm.rc:96
11001 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11002 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
11004 #: winmm.rc:97
11005 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11006 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
11008 #: winmm.rc:98
11009 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11010 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
11012 #: winmm.rc:99
11013 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11014 msgstr ""
11015 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
11016 "автоматично."
11018 #: winmm.rc:100
11019 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11020 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
11022 #: winmm.rc:101
11023 msgid ""
11024 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11025 "sequence, and then try again."
11026 msgstr ""
11027 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
11028 "команд і повторіть спробу."
11030 #: winmm.rc:102
11031 msgid ""
11032 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11033 "the device is closed, and then try again."
11034 msgstr ""
11035 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
11036 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
11038 #: winmm.rc:103
11039 msgid ""
11040 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11041 "characters, followed by a period and an extension."
11042 msgstr ""
11043 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
11044 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
11046 #: winmm.rc:104
11047 msgid ""
11048 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11049 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
11051 #: winmm.rc:105
11052 msgid ""
11053 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11054 "in Control Panel to install the device."
11055 msgstr ""
11056 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11057 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
11059 #: winmm.rc:106
11060 msgid ""
11061 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11062 "restarting your computer."
11063 msgstr ""
11064 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
11065 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
11067 #: winmm.rc:107
11068 msgid ""
11069 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11070 "cannot change directories."
11071 msgstr ""
11072 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11073 "додаток не може змінити теку."
11075 #: winmm.rc:108
11076 msgid ""
11077 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11078 "change drives."
11079 msgstr ""
11080 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
11081 "додаток не може змінити диск."
11083 #: winmm.rc:109
11084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11085 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
11087 #: winmm.rc:110
11088 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11089 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
11091 #: winmm.rc:111
11092 msgid ""
11093 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11094 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
11096 #: winmm.rc:112
11097 msgid ""
11098 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11099 "until a wave device is free, and then try again."
11100 msgstr ""
11101 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
11102 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11104 #: winmm.rc:113
11105 msgid ""
11106 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11107 "until the device is free, and then try again."
11108 msgstr ""
11109 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
11110 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11112 #: winmm.rc:114
11113 msgid ""
11114 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11115 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11116 msgstr ""
11117 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
11118 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11120 #: winmm.rc:115
11121 msgid ""
11122 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11123 "until the device is free, and then try again."
11124 msgstr ""
11125 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
11126 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
11128 #: winmm.rc:116
11129 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11130 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
11132 #: winmm.rc:117
11133 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11134 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
11136 #: winmm.rc:118
11137 msgid ""
11138 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11139 "the Drivers option to install the wave device."
11140 msgstr ""
11141 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
11142 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11144 #: winmm.rc:119
11145 msgid ""
11146 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11147 "format."
11148 msgstr ""
11149 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
11150 "формату файлу."
11152 #: winmm.rc:120
11153 msgid ""
11154 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11155 "the Drivers option to install the wave device."
11156 msgstr ""
11157 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
11158 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
11160 #: winmm.rc:121
11161 msgid ""
11162 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11163 "format."
11164 msgstr ""
11165 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
11166 "формату файлу."
11168 #: winmm.rc:126
11169 msgid ""
11170 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11171 "You can't use them together."
11172 msgstr ""
11173 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
11174 "використовувати їх одночасно."
11176 #: winmm.rc:128
11177 #, fuzzy
11178 #| msgid ""
11179 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11180 #| "try again."
11181 msgid ""
11182 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11183 "try again."
11184 msgstr ""
11185 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
11186 "повторіть спробу."
11188 #: winmm.rc:131
11189 msgid ""
11190 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11191 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11192 msgstr ""
11193 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
11194 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
11196 #: winmm.rc:130
11197 msgid "An error occurred with the specified port."
11198 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
11200 #: winmm.rc:133
11201 #, fuzzy
11202 #| msgid ""
11203 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11204 #| "these applications; then, try again."
11205 msgid ""
11206 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11207 "these applications, and then try again."
11208 msgstr ""
11209 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
11210 "цих додатків і повторіть спробу."
11212 #: winmm.rc:132
11213 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11214 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
11216 #: winmm.rc:127
11217 msgid ""
11218 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11219 "Control Panel to install a MIDI driver."
11220 msgstr ""
11221 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
11222 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
11224 #: winmm.rc:122
11225 msgid "There is no display window."
11226 msgstr "Немає вікна перегляду."
11228 #: winmm.rc:123
11229 msgid "Could not create or use window."
11230 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
11232 #: winmm.rc:124
11233 msgid ""
11234 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11235 "check your disk or network connection."
11236 msgstr ""
11237 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
11238 "перевірте підключення до диску або мережі."
11240 #: winmm.rc:125
11241 msgid ""
11242 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11243 "are still connected to the network."
11244 msgstr ""
11245 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
11246 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
11248 #: winmm.rc:136
11249 msgid "Wine Sound Mapper"
11250 msgstr "Wine Sound Mapper"
11252 #: winmm.rc:137
11253 msgid "Volume"
11254 msgstr "Гучність"
11256 #: winmm.rc:138
11257 msgid "Master Volume"
11258 msgstr "Основна гучність"
11260 #: winmm.rc:139
11261 msgid "Mute"
11262 msgstr "Приглушити"
11264 #: winspool.rc:37
11265 msgid "Print to File"
11266 msgstr "Друк в файл"
11268 #: winspool.rc:40
11269 msgid "&Output File Name:"
11270 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
11272 #: winspool.rc:31
11273 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11274 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
11276 #: winspool.rc:32
11277 msgid "Unable to create the output file."
11278 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
11280 #: wldap32.rc:32
11281 msgid "Success"
11282 msgstr "Успіх"
11284 #: wldap32.rc:33
11285 msgid "Operations Error"
11286 msgstr "Помилка операції"
11288 #: wldap32.rc:34
11289 msgid "Protocol Error"
11290 msgstr "Помилка протоколу"
11292 #: wldap32.rc:35
11293 msgid "Time Limit Exceeded"
11294 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
11296 #: wldap32.rc:36
11297 msgid "Size Limit Exceeded"
11298 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
11300 #: wldap32.rc:37
11301 msgid "Compare False"
11302 msgstr "Порівняння невірне"
11304 #: wldap32.rc:38
11305 msgid "Compare True"
11306 msgstr "Порівняння вірне"
11308 #: wldap32.rc:39
11309 msgid "Authentication Method Not Supported"
11310 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
11312 #: wldap32.rc:40
11313 msgid "Strong Authentication Required"
11314 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
11316 #: wldap32.rc:41
11317 msgid "Referral (v2)"
11318 msgstr "Посилання (v2)"
11320 #: wldap32.rc:42
11321 msgid "Referral"
11322 msgstr "Посилання"
11324 #: wldap32.rc:43
11325 msgid "Administration Limit Exceeded"
11326 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
11328 #: wldap32.rc:44
11329 msgid "Unavailable Critical Extension"
11330 msgstr "Критичне розширення недоступне"
11332 #: wldap32.rc:45
11333 msgid "Confidentiality Required"
11334 msgstr "Потрібна конфіденційність"
11336 #: wldap32.rc:46
11337 msgid "SASL Bind in Progress"
11338 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
11340 #: wldap32.rc:48
11341 msgid "No Such Attribute"
11342 msgstr "Немає такої властивості"
11344 #: wldap32.rc:49
11345 msgid "Undefined Type"
11346 msgstr "Невизначений тип"
11348 #: wldap32.rc:50
11349 msgid "Inappropriate Matching"
11350 msgstr "Недоречна відповідність"
11352 #: wldap32.rc:51
11353 msgid "Constraint Violation"
11354 msgstr "Порушення обмеження"
11356 #: wldap32.rc:52
11357 msgid "Attribute Or Value Exists"
11358 msgstr "Властивість або значення існує"
11360 #: wldap32.rc:53
11361 msgid "Invalid Syntax"
11362 msgstr "Невірний синтаксис"
11364 #: wldap32.rc:64
11365 msgid "No Such Object"
11366 msgstr "Немає такого об'єкту"
11368 #: wldap32.rc:65
11369 msgid "Alias Problem"
11370 msgstr "Проблема з псевдонімом"
11372 #: wldap32.rc:66
11373 msgid "Invalid DN Syntax"
11374 msgstr "Невірний DN синтаксис"
11376 #: wldap32.rc:67
11377 msgid "Is Leaf"
11378 msgstr "Це лист дерева"
11380 #: wldap32.rc:68
11381 msgid "Alias Dereference Problem"
11382 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
11384 #: wldap32.rc:80
11385 msgid "Inappropriate Authentication"
11386 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
11388 #: wldap32.rc:81
11389 msgid "Invalid Credentials"
11390 msgstr "Невірні облікові дані"
11392 #: wldap32.rc:82
11393 msgid "Insufficient Rights"
11394 msgstr "Недостатньо прав"
11396 #: wldap32.rc:83
11397 msgid "Busy"
11398 msgstr "Зайнято"
11400 #: wldap32.rc:84
11401 msgid "Unavailable"
11402 msgstr "Недоступно"
11404 #: wldap32.rc:85
11405 msgid "Unwilling To Perform"
11406 msgstr "Не бажає виконувати"
11408 #: wldap32.rc:86
11409 msgid "Loop Detected"
11410 msgstr "Виявлено зациклювання"
11412 #: wldap32.rc:92
11413 msgid "Sort Control Missing"
11414 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
11416 #: wldap32.rc:93
11417 msgid "Index range error"
11418 msgstr "Помилка діапазону індексу"
11420 #: wldap32.rc:96
11421 msgid "Naming Violation"
11422 msgstr "Порушення прав найменування"
11424 #: wldap32.rc:97
11425 msgid "Object Class Violation"
11426 msgstr "Порушення класу об'єкту"
11428 #: wldap32.rc:98
11429 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11430 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
11432 #: wldap32.rc:99
11433 msgid "Not allowed on RDN"
11434 msgstr "Не дозволено на RDN"
11436 #: wldap32.rc:100
11437 msgid "Already Exists"
11438 msgstr "Вже існує"
11440 #: wldap32.rc:101
11441 msgid "No Object Class Mods"
11442 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
11444 #: wldap32.rc:102
11445 msgid "Results Too Large"
11446 msgstr "Результати завеликі"
11448 #: wldap32.rc:103
11449 msgid "Affects Multiple DSAs"
11450 msgstr "Впливає на декілька DSA"
11452 #: wldap32.rc:113
11453 msgid "Server Down"
11454 msgstr "Сервер недоступний"
11456 #: wldap32.rc:114
11457 msgid "Local Error"
11458 msgstr "Локальна помилка"
11460 #: wldap32.rc:115
11461 msgid "Encoding Error"
11462 msgstr "Помилка кодування"
11464 #: wldap32.rc:116
11465 msgid "Decoding Error"
11466 msgstr "Помилка декодування"
11468 #: wldap32.rc:117
11469 msgid "Timeout"
11470 msgstr "Тайм-аут"
11472 #: wldap32.rc:118
11473 msgid "Auth Unknown"
11474 msgstr "Невідома авторизація"
11476 #: wldap32.rc:119
11477 msgid "Filter Error"
11478 msgstr "Помилка фільтру"
11480 #: wldap32.rc:120
11481 msgid "User Canceled"
11482 msgstr "Відмінено користувачем"
11484 #: wldap32.rc:121
11485 msgid "Parameter Error"
11486 msgstr "Помилка параметра"
11488 #: wldap32.rc:122
11489 msgid "No Memory"
11490 msgstr "Немає пам'яті"
11492 #: wldap32.rc:123
11493 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11494 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
11496 #: wldap32.rc:124
11497 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11498 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
11500 #: wldap32.rc:125
11501 msgid "Specified control was not found in message"
11502 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
11504 #: wldap32.rc:126
11505 msgid "No result present in message"
11506 msgstr "В повідомленні немає результату"
11508 #: wldap32.rc:127
11509 msgid "More results returned"
11510 msgstr "Існують ще результати"
11512 #: wldap32.rc:128
11513 msgid "Loop while handling referrals"
11514 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
11516 #: wldap32.rc:129
11517 msgid "Referral hop limit exceeded"
11518 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
11520 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11521 msgid ""
11522 "Not Yet Implemented\n"
11523 "\n"
11524 msgstr ""
11525 "Ще не реалізовано\n"
11526 "\n"
11528 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11529 msgid "%1: File Not Found\n"
11530 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
11532 #: attrib.rc:50
11533 msgid ""
11534 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11535 "\n"
11536 "Syntax:\n"
11537 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11538 "       [/S [/D]]\n"
11539 "\n"
11540 "Where:\n"
11541 "\n"
11542 "  +   Sets an attribute.\n"
11543 "  -   Clears an attribute.\n"
11544 "  R   Read-only file attribute.\n"
11545 "  A   Archive file attribute.\n"
11546 "  S   System file attribute.\n"
11547 "  H   Hidden file attribute.\n"
11548 "  [drive:][path][filename]\n"
11549 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11550 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11551 "  /D  Processes folders as well.\n"
11552 msgstr ""
11553 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
11554 "\n"
11555 "Синтаксис:\n"
11556 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
11557 "       [/S [/D]]\n"
11558 "\n"
11559 "Де:\n"
11560 "\n"
11561 "  +   Задає атрибут.\n"
11562 "  -   Очищує атрибут.\n"
11563 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
11564 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
11565 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
11566 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
11567 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
11568 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
11569 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
11570 "  /D  Обробляє також теки.\n"
11572 #: clock.rc:32
11573 msgid "Ana&log"
11574 msgstr "&Анало&говий"
11576 #: clock.rc:33
11577 msgid "Digi&tal"
11578 msgstr "&Ци&фровий"
11580 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11581 msgid "&Font..."
11582 msgstr "&Шрифт..."
11584 #: clock.rc:37
11585 msgid "&Without Titlebar"
11586 msgstr "&Без смуги заголовка"
11588 #: clock.rc:39
11589 msgid "&Seconds"
11590 msgstr "&Секунди"
11592 #: clock.rc:40
11593 msgid "&Date"
11594 msgstr "&Дата"
11596 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11597 msgid "&Always on Top"
11598 msgstr "&Завжди зверху"
11600 #: clock.rc:45
11601 msgid "&About Clock"
11602 msgstr "&Про Годинник"
11604 #: clock.rc:51
11605 msgid "Clock"
11606 msgstr "Годинник"
11608 #: cmd.rc:40
11609 msgid ""
11610 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11611 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11612 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11613 "procedure.\n"
11614 "\n"
11615 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11616 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11617 msgstr ""
11618 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
11619 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
11620 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
11621 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
11622 "\n"
11623 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
11624 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
11626 #: cmd.rc:44
11627 #, fuzzy
11628 #| msgid ""
11629 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11630 #| "default directory.\n"
11631 msgid ""
11632 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11633 "default directory.\n"
11634 msgstr ""
11635 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
11636 "зомовчуванням.\n"
11638 #: cmd.rc:47
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11641 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11642 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
11644 #: cmd.rc:50
11645 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11646 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
11648 #: cmd.rc:53
11649 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11650 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
11652 #: cmd.rc:56
11653 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11654 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
11656 #: cmd.rc:59
11657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11658 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
11660 #: cmd.rc:62
11661 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11662 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11664 #: cmd.rc:65
11665 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11666 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
11668 #: cmd.rc:75
11669 msgid ""
11670 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11671 "\n"
11672 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11673 "the terminal device before they are executed.\n"
11674 "\n"
11675 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11676 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11677 "preceding it with an @ sign.\n"
11678 msgstr ""
11679 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
11680 "\n"
11681 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
11682 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
11683 "\n"
11684 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
11685 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
11686 "нею знаку @.\n"
11688 #: cmd.rc:78
11689 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11690 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
11692 #: cmd.rc:85
11693 #, fuzzy
11694 #| msgid ""
11695 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11696 #| "\n"
11697 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11698 msgid ""
11699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11700 "\n"
11701 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11702 "\n"
11703 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11704 msgstr ""
11705 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
11706 "\n"
11707 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
11709 #: cmd.rc:97
11710 msgid ""
11711 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11712 "file.\n"
11713 "\n"
11714 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11715 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11716 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11717 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11718 "terminates the batch file execution.\n"
11719 "\n"
11720 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11721 msgstr ""
11722 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
11723 "\n"
11724 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
11725 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
11726 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
11727 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
11728 "пакетного файлу.\n"
11729 "\n"
11730 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
11732 #: cmd.rc:101
11733 msgid ""
11734 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11735 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11736 msgstr ""
11737 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
11738 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
11740 #: cmd.rc:111
11741 msgid ""
11742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11743 "\n"
11744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11747 "\n"
11748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11750 msgstr ""
11751 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
11752 "\n"
11753 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
11754 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
11755 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11756 "\n"
11757 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
11758 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
11760 #: cmd.rc:118
11761 msgid ""
11762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11763 "\n"
11764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11767 msgstr ""
11768 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
11769 "\n"
11770 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11771 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
11772 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
11774 #: cmd.rc:121
11775 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11776 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
11778 #: cmd.rc:123
11779 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11780 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
11782 #: cmd.rc:131
11783 msgid ""
11784 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11785 "\n"
11786 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11787 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11788 "\n"
11789 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11790 msgstr ""
11791 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
11792 "\n"
11793 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
11794 "ця тека.\n"
11795 "\n"
11796 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
11798 #: cmd.rc:142
11799 msgid ""
11800 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11801 "\n"
11802 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11803 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11804 "value.\n"
11805 "\n"
11806 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11807 "variable, for example:\n"
11808 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11809 msgstr ""
11810 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
11811 "\n"
11812 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
11813 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
11814 "значенням.\n"
11815 "\n"
11816 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
11817 "наприклад:\n"
11818 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11820 #: cmd.rc:148
11821 msgid ""
11822 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11823 "\n"
11824 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11825 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11826 msgstr ""
11827 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
11828 "\n"
11829 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
11830 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
11832 #: cmd.rc:169
11833 msgid ""
11834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11835 "\n"
11836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11838 "\n"
11839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11840 "\n"
11841 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11842 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11843 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11844 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11845 "\n"
11846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11850 "\n"
11851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11853 msgstr ""
11854 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
11855 "\n"
11856 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
11857 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
11858 "\n"
11859 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
11860 "\n"
11861 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
11862 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
11863 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
11864 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
11865 "\n"
11866 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
11867 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
11868 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
11869 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
11870 "\n"
11871 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
11872 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
11874 #: cmd.rc:173
11875 msgid ""
11876 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11877 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11878 msgstr ""
11879 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
11880 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
11882 #: cmd.rc:176
11883 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11884 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
11886 #: cmd.rc:178
11887 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11888 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
11890 #: cmd.rc:181
11891 #, fuzzy
11892 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11893 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11894 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
11896 #: cmd.rc:183
11897 #, fuzzy
11898 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11899 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11900 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
11902 #: cmd.rc:229
11903 msgid ""
11904 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11905 "\n"
11906 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11907 "\n"
11908 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11909 "\n"
11910 "SET <variable>=<value>\n"
11911 "\n"
11912 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11913 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11914 "\n"
11915 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11916 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11917 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11918 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11919 msgstr ""
11920 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
11921 "\n"
11922 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
11923 "\n"
11924 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
11925 "\n"
11926 "SET <змінна>=<значення>\n"
11927 "\n"
11928 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
11929 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
11930 "\n"
11931 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
11932 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
11933 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
11934 "cmd.\n"
11936 #: cmd.rc:234
11937 msgid ""
11938 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11939 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11940 "called from the command line.\n"
11941 msgstr ""
11942 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
11943 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
11944 "при її виклику з командного рядка.\n"
11946 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11947 msgid ""
11948 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11949 "with that suffix.\n"
11950 "Usage:\n"
11951 "start [options] program_filename [...]\n"
11952 "start [options] document_filename\n"
11953 "\n"
11954 "Options:\n"
11955 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11956 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11957 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11958 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11959 "/min           Start the program minimized.\n"
11960 "/max           Start the program maximized.\n"
11961 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11962 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11963 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11964 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11965 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11966 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11967 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11968 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11969 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11970 "exit code.\n"
11971 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11972 "Explorer.\n"
11973 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11974 "/?             Display this help and exit.\n"
11975 msgstr ""
11977 #: cmd.rc:237
11978 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11979 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
11981 #: cmd.rc:240
11982 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11983 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
11985 #: cmd.rc:244
11986 msgid ""
11987 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11988 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11989 msgstr ""
11990 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
11991 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
11992 "призначений для читання.\n"
11994 #: cmd.rc:253
11995 msgid ""
11996 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11997 "\n"
11998 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11999 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12000 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12001 "\n"
12002 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12003 msgstr ""
12004 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
12005 "Діючі форми:\n"
12006 "\n"
12007 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
12008 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
12009 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
12010 "\n"
12011 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
12013 #: cmd.rc:256
12014 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12015 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
12017 #: cmd.rc:259
12018 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12019 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
12021 #: cmd.rc:263
12022 msgid ""
12023 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12024 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12025 msgstr ""
12026 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
12027 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
12029 #: cmd.rc:271
12030 msgid ""
12031 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12032 "\n"
12033 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12034 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12035 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12036 "settings are restored.\n"
12037 msgstr ""
12038 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
12039 "\n"
12040 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
12041 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
12042 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
12043 "оточення.\n"
12045 #: cmd.rc:275
12046 #, fuzzy
12047 #| msgid ""
12048 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12049 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12050 msgid ""
12051 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12052 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12053 msgstr ""
12054 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
12055 "на вказану.\n"
12057 #: cmd.rc:278
12058 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12059 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
12061 #: cmd.rc:288
12062 msgid ""
12063 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12064 "\n"
12065 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12066 "\n"
12067 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12068 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12069 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12070 "association, if any.\n"
12071 msgstr ""
12072 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
12073 "\n"
12074 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
12075 "\n"
12076 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
12077 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
12078 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
12079 "видалена.\n"
12081 #: cmd.rc:300
12082 msgid ""
12083 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12084 "\n"
12085 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12086 "\n"
12087 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12088 "currently defined.\n"
12089 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12090 "if any.\n"
12091 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12092 "associated to the specified file type.\n"
12093 msgstr ""
12094 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
12095 "\n"
12096 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
12097 "\n"
12098 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
12099 "команд відкриття.\n"
12100 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
12101 "якщо такі є.\n"
12102 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
12103 "команду для вказаного типу файлів.\n"
12105 #: cmd.rc:303
12106 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12107 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
12109 #: cmd.rc:308
12110 msgid ""
12111 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12112 "from a selectable list.\n"
12113 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12114 msgstr ""
12115 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
12116 "зі списку таблиці вибору.\n"
12117 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
12118 "файлі.\n"
12120 #: cmd.rc:324
12121 msgid ""
12122 "Create a symbolic link.\n"
12123 "\n"
12124 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12125 "\n"
12126 "Options:\n"
12127 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12128 "/h             Create a hard link.\n"
12129 "/j             Create a directory junction.\n"
12130 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12131 "target is the path that link_name points to.\n"
12132 msgstr ""
12133 "Створити символьне посилання.\n"
12134 "\n"
12135 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
12136 "\n"
12137 "Опції:\n"
12138 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
12139 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
12140 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
12141 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
12142 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
12144 #: cmd.rc:312
12145 msgid ""
12146 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12147 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12148 msgstr ""
12149 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
12150 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
12152 #: cmd.rc:364
12153 msgid ""
12154 "CMD built-in commands are:\n"
12155 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12156 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12157 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12158 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12159 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12160 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12161 "COPY\t\tCopy file\n"
12162 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12163 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12164 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12165 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12166 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12167 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12168 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12169 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12170 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12171 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12172 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12173 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12174 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12175 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12176 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12177 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12178 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12179 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12180 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12181 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12182 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12183 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12184 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12185 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12186 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12187 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12188 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12189 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12190 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12191 "\n"
12192 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12193 msgstr ""
12194 "Вбудовані команди CMD:\n"
12195 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
12196 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
12197 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
12198 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
12199 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
12200 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
12201 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
12202 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
12203 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
12204 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
12205 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
12206 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
12207 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12208 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
12209 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
12210 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
12211 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
12212 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
12213 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
12214 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
12215 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
12216 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
12217 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
12218 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
12219 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
12220 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
12221 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
12222 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
12223 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
12224 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
12225 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
12226 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
12227 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
12228 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
12229 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
12230 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
12231 "\n"
12232 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
12234 #: cmd.rc:365
12235 msgid "Are you sure?"
12236 msgstr "Ви впевнені?"
12238 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12239 msgctxt "Yes key"
12240 msgid "Y"
12241 msgstr "Т"
12243 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12244 msgctxt "No key"
12245 msgid "N"
12246 msgstr "Н"
12248 #: cmd.rc:368
12249 msgid "File association missing for extension %1\n"
12250 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
12252 #: cmd.rc:369
12253 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12254 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
12256 #: cmd.rc:370
12257 msgid "Overwrite %1?"
12258 msgstr "Перезаписати %1?"
12260 #: cmd.rc:371
12261 msgid "More..."
12262 msgstr "Більше..."
12264 #: cmd.rc:372
12265 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12266 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
12268 #: cmd.rc:374
12269 msgid "Argument missing\n"
12270 msgstr "Відсутній аргумент\n"
12272 #: cmd.rc:375
12273 msgid "Syntax error\n"
12274 msgstr "Синтаксична помилка\n"
12276 #: cmd.rc:377
12277 msgid "No help available for %1\n"
12278 msgstr "Немає довідки для %1\n"
12280 #: cmd.rc:378
12281 msgid "Target to GOTO not found\n"
12282 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
12284 #: cmd.rc:379
12285 msgid "Current Date is %1\n"
12286 msgstr "Поточна дата: %1\n"
12288 #: cmd.rc:380
12289 msgid "Current Time is %1\n"
12290 msgstr "Поточний час: %1\n"
12292 #: cmd.rc:381
12293 msgid "Enter new date: "
12294 msgstr "Введіть нову дату: "
12296 #: cmd.rc:382
12297 msgid "Enter new time: "
12298 msgstr "Введіть новий час: "
12300 #: cmd.rc:383
12301 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12302 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
12304 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12305 msgid "Failed to open '%1'\n"
12306 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
12308 #: cmd.rc:385
12309 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12310 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
12312 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12313 msgctxt "All key"
12314 msgid "A"
12315 msgstr "В"
12317 #: cmd.rc:387
12318 msgid "Delete %1?"
12319 msgstr "Видалити %1?"
12321 #: cmd.rc:388
12322 msgid "Echo is %1\n"
12323 msgstr "Echo зараз %1\n"
12325 #: cmd.rc:389
12326 msgid "Verify is %1\n"
12327 msgstr "Verify зараз %1\n"
12329 #: cmd.rc:390
12330 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12331 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
12333 #: cmd.rc:391
12334 msgid "Parameter error\n"
12335 msgstr "Помилка параметру\n"
12337 #: cmd.rc:392
12338 msgid ""
12339 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12340 "\n"
12341 msgstr ""
12342 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
12343 "\n"
12345 #: cmd.rc:393
12346 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12347 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
12349 #: cmd.rc:394
12350 msgid "PATH not found\n"
12351 msgstr "PATH не знайдено\n"
12353 #: cmd.rc:395
12354 msgid "Press any key to continue... "
12355 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
12357 #: cmd.rc:396
12358 msgid "Wine Command Prompt"
12359 msgstr "Командний рядок Wine"
12361 #: cmd.rc:397
12362 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12363 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12365 #: cmd.rc:398
12366 msgid "More? "
12367 msgstr "Більше? "
12369 #: cmd.rc:399
12370 msgid "The input line is too long.\n"
12371 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
12373 #: cmd.rc:400
12374 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12375 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
12377 #: cmd.rc:401
12378 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12379 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
12381 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12382 msgid " (Yes|No)"
12383 msgstr " (Так|Ні)"
12385 #: cmd.rc:403
12386 msgid " (Yes|No|All)"
12387 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
12389 #: cmd.rc:404
12390 msgid ""
12391 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12392 msgstr ""
12393 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
12394 "сценарій (скрипт).\n"
12396 #: cmd.rc:405
12397 msgid "Division by zero error.\n"
12398 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
12400 #: cmd.rc:406
12401 msgid "Expected an operand.\n"
12402 msgstr ""
12404 #: cmd.rc:407
12405 #, fuzzy
12406 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12407 msgid "Expected an operator.\n"
12408 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
12410 #: cmd.rc:408
12411 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12412 msgstr ""
12414 #: cmd.rc:409
12415 msgid ""
12416 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12417 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12418 msgstr ""
12419 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
12420 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
12422 #: dxdiag.rc:30
12423 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12424 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
12426 #: dxdiag.rc:31
12427 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12428 msgstr ""
12429 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
12431 #: explorer.rc:31
12432 msgid "Wine Explorer"
12433 msgstr "Оглядач Wine"
12435 #: explorer.rc:33
12436 msgid "Start"
12437 msgstr "Пуск"
12439 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12440 msgid "&Run..."
12441 msgstr "&Запустити..."
12443 #: hostname.rc:30
12444 msgid "Usage: hostname\n"
12445 msgstr "Використання: hostname\n"
12447 #: hostname.rc:31
12448 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12449 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
12451 #: hostname.rc:32
12452 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12453 msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
12455 #: hostname.rc:33
12456 msgid ""
12457 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12458 "utility.\n"
12459 msgstr ""
12460 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
12461 "утиліти.\n"
12463 #: ipconfig.rc:30
12464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12465 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12467 #: ipconfig.rc:31
12468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12469 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
12471 #: ipconfig.rc:32
12472 msgid "%1 adapter %2\n"
12473 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12475 #: ipconfig.rc:33
12476 msgid "Ethernet"
12477 msgstr "Ethernet"
12479 #: ipconfig.rc:35
12480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12481 msgstr "DNS-суфікс підключення"
12483 #: ipconfig.rc:36
12484 msgid "IPv4 address"
12485 msgstr "IPv4-адреса"
12487 #: ipconfig.rc:37
12488 msgid "Hostname"
12489 msgstr "Ім'я хосту"
12491 #: ipconfig.rc:38
12492 msgid "Node type"
12493 msgstr "Тип вузла"
12495 #: ipconfig.rc:39
12496 msgid "Broadcast"
12497 msgstr "Передача"
12499 #: ipconfig.rc:40
12500 msgid "Peer-to-peer"
12501 msgstr ""
12503 #: ipconfig.rc:41
12504 msgid "Mixed"
12505 msgstr "Змішаний"
12507 #: ipconfig.rc:42
12508 msgid "Hybrid"
12509 msgstr "Гібрид"
12511 #: ipconfig.rc:43
12512 msgid "IP routing enabled"
12513 msgstr "IP-маршрутизація включена"
12515 #: ipconfig.rc:45
12516 msgid "Physical address"
12517 msgstr "Фізична адреса"
12519 #: ipconfig.rc:46
12520 msgid "DHCP enabled"
12521 msgstr "DHCP ввімкнено"
12523 #: ipconfig.rc:49
12524 msgid "Default gateway"
12525 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
12527 #: ipconfig.rc:50
12528 msgid "IPv6 address"
12529 msgstr "IPv6-адреса"
12531 #: msinfo32.rc:28
12532 #, fuzzy
12533 #| msgid "System Configuration"
12534 msgid "System Information"
12535 msgstr "Конфігурація системи"
12537 #: net.rc:30
12538 msgid ""
12539 "The syntax of this command is:\n"
12540 "\n"
12541 "NET command [arguments]\n"
12542 "    -or-\n"
12543 "NET command /HELP\n"
12544 "\n"
12545 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12546 msgstr ""
12547 "Синтаксис цієї команди:\n"
12548 "\n"
12549 "NET команда [аргументи]\n"
12550 "    -чи-\n"
12551 "NET команда /HELP\n"
12552 "\n"
12553 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
12555 #: net.rc:31
12556 msgid ""
12557 "The syntax of this command is:\n"
12558 "\n"
12559 "NET START [service]\n"
12560 "\n"
12561 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12562 "'service' is the name of the service to start.\n"
12563 msgstr ""
12564 "Синтаксис команди наступний:\n"
12565 "\n"
12566 "NET START [служба]\n"
12567 "\n"
12568 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
12569 "відповідною назвою буде запущена.\n"
12571 #: net.rc:32
12572 msgid ""
12573 "The syntax of this command is:\n"
12574 "\n"
12575 "NET STOP service\n"
12576 "\n"
12577 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12578 msgstr ""
12579 "Синтаксис команди наступний:\n"
12580 "\n"
12581 "NET STOP служба\n"
12582 "\n"
12583 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
12585 #: net.rc:33
12586 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12587 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
12589 #: net.rc:34
12590 msgid "Could not stop service %1\n"
12591 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
12593 #: net.rc:35
12594 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12595 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
12597 #: net.rc:36
12598 msgid "Could not get handle to service.\n"
12599 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
12601 #: net.rc:37
12602 msgid "The %1 service is starting.\n"
12603 msgstr "Запуск служби %1.\n"
12605 #: net.rc:38
12606 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12607 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
12609 #: net.rc:39
12610 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12611 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
12613 #: net.rc:40
12614 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12615 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
12617 #: net.rc:41
12618 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12619 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
12621 #: net.rc:42
12622 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12623 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
12625 #: net.rc:44
12626 msgid "There are no entries in the list.\n"
12627 msgstr "Список порожній.\n"
12629 #: net.rc:45
12630 msgid ""
12631 "\n"
12632 "Status  Local   Remote\n"
12633 "---------------------------------------------------------------\n"
12634 msgstr ""
12635 "\n"
12636 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
12637 "---------------------------------------------------------------\n"
12639 #: net.rc:46
12640 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12641 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
12643 #: net.rc:48
12644 msgid "Paused"
12645 msgstr "Призупинено"
12647 #: net.rc:49
12648 msgid "Disconnected"
12649 msgstr "Від'єднано"
12651 #: net.rc:50
12652 msgid "A network error occurred"
12653 msgstr "Виникла помилка мережі"
12655 #: net.rc:51
12656 msgid "Connection is being made"
12657 msgstr "З'єднання здійснене"
12659 #: net.rc:52
12660 msgid "Reconnecting"
12661 msgstr "Повторне з’єднання"
12663 #: net.rc:43
12664 msgid "The following services are running:\n"
12665 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
12667 #: netstat.rc:30
12668 msgid "Active Connections"
12669 msgstr "Активні Підключення"
12671 #: netstat.rc:31
12672 msgid "Proto"
12673 msgstr ""
12675 #: netstat.rc:32
12676 msgid "Local Address"
12677 msgstr "Локальна Адреса"
12679 #: netstat.rc:33
12680 msgid "Foreign Address"
12681 msgstr "Зовнішня Адреса"
12683 #: netstat.rc:34
12684 #, fuzzy
12685 #| msgid "Status"
12686 msgid "State"
12687 msgstr "Стан"
12689 #: netstat.rc:35
12690 msgid "Interface Statistics"
12691 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
12693 #: netstat.rc:36
12694 msgid "Sent"
12695 msgstr "Відправлено"
12697 #: netstat.rc:37
12698 msgid "Received"
12699 msgstr "Отримано"
12701 #: netstat.rc:38
12702 msgid "Bytes"
12703 msgstr "Байт"
12705 #: netstat.rc:39
12706 msgid "Unicast packets"
12707 msgstr ""
12709 #: netstat.rc:40
12710 msgid "Non-unicast packets"
12711 msgstr ""
12713 #: netstat.rc:41
12714 #, fuzzy
12715 #| msgid "Disclaimer"
12716 msgid "Discards"
12717 msgstr "Відмова"
12719 #: netstat.rc:42
12720 msgid "Errors"
12721 msgstr "Помилки"
12723 #: netstat.rc:43
12724 msgid "Unknown protocols"
12725 msgstr "Невідомий протокол"
12727 #: netstat.rc:44
12728 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12729 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12731 #: netstat.rc:45
12732 #, fuzzy
12733 #| msgid "LAN Connection"
12734 msgid "Active Opens"
12735 msgstr "Підключення по локальній мережі"
12737 #: netstat.rc:46
12738 msgid "Passive Opens"
12739 msgstr ""
12741 #: netstat.rc:47
12742 msgid "Failed Connection Attempts"
12743 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
12745 #: netstat.rc:48
12746 msgid "Reset Connections"
12747 msgstr "Скинутих Підключень"
12749 #: netstat.rc:49
12750 msgid "Current Connections"
12751 msgstr "Поточних Підключень"
12753 #: netstat.rc:50
12754 msgid "Segments Received"
12755 msgstr "Отримано Сегментів"
12757 #: netstat.rc:51
12758 msgid "Segments Sent"
12759 msgstr "Відправлено Сегментів"
12761 #: netstat.rc:52
12762 msgid "Segments Retransmitted"
12763 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
12765 #: netstat.rc:53
12766 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12767 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12769 #: netstat.rc:54
12770 #, fuzzy
12771 #| msgid "Segment locked.\n"
12772 msgid "Datagrams Received"
12773 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
12775 #: netstat.rc:55
12776 msgid "No Ports"
12777 msgstr "Нема портів"
12779 #: netstat.rc:56
12780 msgid "Receive Errors"
12781 msgstr "Помилка отримання"
12783 #: netstat.rc:57
12784 msgid "Datagrams Sent"
12785 msgstr ""
12787 #: notepad.rc:30
12788 msgid "&New\tCtrl+N"
12789 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
12791 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12792 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12793 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
12795 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12796 msgid "&Save\tCtrl+S"
12797 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
12799 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12800 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12801 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
12803 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12804 msgid "Page Se&tup..."
12805 msgstr "Параметри &сторінки..."
12807 #: notepad.rc:37
12808 msgid "P&rinter Setup..."
12809 msgstr "Налаштування &принтера..."
12811 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12812 msgid "&Edit"
12813 msgstr "&Редагування"
12815 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12816 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12817 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
12819 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12820 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12821 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
12823 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12824 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12825 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
12827 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12828 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12829 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
12831 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12832 #: winefile.rc:32
12833 msgid "&Delete\tDel"
12834 msgstr "Ви&далити\tDel"
12836 #: notepad.rc:49
12837 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12838 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
12840 #: notepad.rc:50
12841 msgid "&Time/Date\tF5"
12842 msgstr "&Час/Дата\tF5"
12844 #: notepad.rc:52
12845 msgid "&Wrap long lines"
12846 msgstr "&Перенос  слів"
12848 #: notepad.rc:56
12849 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12850 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
12852 #: notepad.rc:57
12853 msgid "&Search next\tF3"
12854 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12856 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12857 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12858 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
12860 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12861 msgid "&Contents\tF1"
12862 msgstr "&Зміст\tF1"
12864 #: notepad.rc:62
12865 msgid "&About Notepad"
12866 msgstr "&Про Notepad"
12868 #: notepad.rc:100
12869 msgid "Page Setup"
12870 msgstr "Параметри сторінки"
12872 #: notepad.rc:102
12873 msgid "&Header:"
12874 msgstr "&Верхній колонтитул:"
12876 #: notepad.rc:104
12877 msgid "&Footer:"
12878 msgstr "&Нижній колонтитул:"
12880 #: notepad.rc:107
12881 msgid "Margins (millimeters)"
12882 msgstr "Поля (міліметри)"
12884 #: notepad.rc:108
12885 msgid "&Left:"
12886 msgstr "&Ліве:"
12888 #: notepad.rc:110
12889 msgid "&Top:"
12890 msgstr "&Верхнє:"
12892 #: notepad.rc:126
12893 msgid "Encoding:"
12894 msgstr "Кодування:"
12896 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12897 msgctxt "accelerator Select All"
12898 msgid "A"
12899 msgstr ""
12901 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12902 msgctxt "accelerator Copy"
12903 msgid "C"
12904 msgstr ""
12906 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12907 msgctxt "accelerator Find"
12908 msgid "F"
12909 msgstr ""
12911 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12912 msgctxt "accelerator Replace"
12913 msgid "H"
12914 msgstr ""
12916 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12917 msgctxt "accelerator New"
12918 msgid "N"
12919 msgstr ""
12921 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12922 msgctxt "accelerator Open"
12923 msgid "O"
12924 msgstr ""
12926 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12927 msgctxt "accelerator Print"
12928 msgid "P"
12929 msgstr ""
12931 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12932 msgctxt "accelerator Save"
12933 msgid "S"
12934 msgstr ""
12936 #: notepad.rc:140
12937 msgctxt "accelerator Paste"
12938 msgid "V"
12939 msgstr ""
12941 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12942 msgctxt "accelerator Cut"
12943 msgid "X"
12944 msgstr ""
12946 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12947 msgctxt "accelerator Undo"
12948 msgid "Z"
12949 msgstr ""
12951 #: notepad.rc:69
12952 msgid "Page &p"
12953 msgstr "Сторінка &p"
12955 #: notepad.rc:71
12956 msgid "Notepad"
12957 msgstr "Блокнот"
12959 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12960 msgid "ERROR"
12961 msgstr "ПОМИЛКА"
12963 #: notepad.rc:74
12964 msgid "Untitled"
12965 msgstr "Без назви"
12967 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12968 msgid "Text files (*.txt)"
12969 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
12971 #: notepad.rc:80
12972 msgid ""
12973 "File '%s' does not exist.\n"
12974 "\n"
12975 "Do you want to create a new file?"
12976 msgstr ""
12977 "Файл '%s' не існує.\n"
12978 "\n"
12979 "Створити новий файл?"
12981 #: notepad.rc:82
12982 msgid ""
12983 "File '%s' has been modified.\n"
12984 "\n"
12985 "Would you like to save the changes?"
12986 msgstr ""
12987 "Файл '%s' було змінено.\n"
12988 "\n"
12989 "Хочете зберегти зміни?"
12991 #: notepad.rc:83
12992 msgid "'%s' could not be found."
12993 msgstr "'%s' не знайдений."
12995 #: notepad.rc:85
12996 msgid "Unicode (UTF-16)"
12997 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
12999 #: notepad.rc:86
13000 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13001 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
13003 #: notepad.rc:87
13004 msgid "Unicode (UTF-8)"
13005 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
13007 #: notepad.rc:94
13008 msgid ""
13009 "%1\n"
13010 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13011 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13012 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13013 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13014 "Continue?"
13015 msgstr ""
13016 "%1\n"
13017 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
13018 "файлу в кодуванні %2.\n"
13019 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
13020 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
13021 "Продовжити?"
13023 #: oleview.rc:32
13024 msgid "&Bind to file..."
13025 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
13027 #: oleview.rc:33
13028 msgid "&View TypeLib..."
13029 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
13031 #: oleview.rc:35
13032 msgid "&System Configuration"
13033 msgstr "&Конфігурація Системи"
13035 #: oleview.rc:36
13036 msgid "&Run the Registry Editor"
13037 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
13039 #: oleview.rc:42
13040 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13041 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
13043 #: oleview.rc:44
13044 msgid "&In-process server"
13045 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
13047 #: oleview.rc:45
13048 msgid "In-process &handler"
13049 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
13051 #: oleview.rc:46
13052 msgid "&Local server"
13053 msgstr "&Локальний сервер"
13055 #: oleview.rc:47
13056 msgid "&Remote server"
13057 msgstr "&Віддалений сервер"
13059 #: oleview.rc:50
13060 msgid "View &Type information"
13061 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
13063 #: oleview.rc:52
13064 msgid "Create &Instance"
13065 msgstr "Створити &Екземпляр"
13067 #: oleview.rc:53
13068 msgid "Create Instance &On..."
13069 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
13071 #: oleview.rc:54
13072 msgid "&Release Instance"
13073 msgstr "&Видалити Екземпляр"
13075 #: oleview.rc:56
13076 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13077 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
13079 #: oleview.rc:57
13080 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13081 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
13083 #: oleview.rc:63
13084 msgid "&Expert mode"
13085 msgstr "&Режим експерта"
13087 #: oleview.rc:65
13088 msgid "&Hidden component categories"
13089 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
13091 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13092 msgid "&Toolbar"
13093 msgstr "Панель &інструментів"
13095 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13096 msgid "&Status Bar"
13097 msgstr "Рядок &стану"
13099 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13100 msgid "&Refresh\tF5"
13101 msgstr "&Оновити\tF5"
13103 #: oleview.rc:74
13104 msgid "&About OleView"
13105 msgstr "&Про OleView"
13107 #: oleview.rc:82
13108 msgid "&Save as..."
13109 msgstr "&Зберегти як..."
13111 #: oleview.rc:87
13112 msgid "&Group by type kind"
13113 msgstr "&Групувати за типом"
13115 #: oleview.rc:156
13116 msgid "Connect to another machine"
13117 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
13119 #: oleview.rc:159
13120 msgid "&Machine name:"
13121 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
13123 #: oleview.rc:167
13124 msgid "System Configuration"
13125 msgstr "Конфігурація системи"
13127 #: oleview.rc:170
13128 msgid "System Settings"
13129 msgstr "Параметри системи"
13131 #: oleview.rc:171
13132 msgid "&Enable Distributed COM"
13133 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
13135 #: oleview.rc:172
13136 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13137 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
13139 #: oleview.rc:173
13140 msgid ""
13141 "These settings change only registry values.\n"
13142 "They have no effect on Wine performance."
13143 msgstr ""
13144 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
13145 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
13147 #: oleview.rc:180
13148 msgid "Default Interface Viewer"
13149 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
13151 #: oleview.rc:183
13152 msgid "Interface"
13153 msgstr "Інтерфейс"
13155 #: oleview.rc:185
13156 msgid "IID:"
13157 msgstr "IID:"
13159 #: oleview.rc:188
13160 msgid "&View Type Info"
13161 msgstr "&Дивитись дані про тип"
13163 #: oleview.rc:193
13164 msgid "IPersist Interface Viewer"
13165 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
13167 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13168 msgid "Class Name:"
13169 msgstr "Ім'я класу:"
13171 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13172 msgid "CLSID:"
13173 msgstr "CLSID:"
13175 #: oleview.rc:205
13176 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13177 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
13179 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13180 msgid "OleView"
13181 msgstr "OleView"
13183 #: oleview.rc:100
13184 msgid "ITypeLib viewer"
13185 msgstr "Переглядач ITypeLib"
13187 #: oleview.rc:99
13188 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13189 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
13191 #: oleview.rc:102
13192 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13193 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13195 #: oleview.rc:105
13196 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13197 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
13199 #: oleview.rc:106
13200 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13201 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
13203 #: oleview.rc:107
13204 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13205 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
13207 #: oleview.rc:108
13208 msgid "Run the Wine registry editor"
13209 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
13211 #: oleview.rc:109
13212 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13213 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
13215 #: oleview.rc:110
13216 msgid "Create an instance of the selected object"
13217 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
13219 #: oleview.rc:111
13220 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13221 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
13223 #: oleview.rc:112
13224 msgid "Release the currently selected object instance"
13225 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
13227 #: oleview.rc:113
13228 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13229 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
13231 #: oleview.rc:114
13232 msgid "Display the viewer for the selected item"
13233 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
13235 #: oleview.rc:119
13236 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13237 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
13239 #: oleview.rc:120
13240 msgid ""
13241 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13242 msgstr ""
13243 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
13245 #: oleview.rc:121
13246 msgid "Show or hide the toolbar"
13247 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
13249 #: oleview.rc:122
13250 msgid "Show or hide the status bar"
13251 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
13253 #: oleview.rc:123
13254 msgid "Refresh all lists"
13255 msgstr "Оновити всі списки"
13257 #: oleview.rc:124
13258 msgid "Display program information, version number and copyright"
13259 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
13261 #: oleview.rc:115
13262 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13263 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
13265 #: oleview.rc:116
13266 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13267 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
13269 #: oleview.rc:117
13270 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13271 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
13273 #: oleview.rc:118
13274 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13275 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
13277 #: oleview.rc:130
13278 msgid "ObjectClasses"
13279 msgstr "ObjectClasses"
13281 #: oleview.rc:131
13282 msgid "Grouped by Component Category"
13283 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
13285 #: oleview.rc:132
13286 msgid "OLE 1.0 Objects"
13287 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
13289 #: oleview.rc:133
13290 msgid "COM Library Objects"
13291 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
13293 #: oleview.rc:134
13294 msgid "All Objects"
13295 msgstr "Всі об'єкти"
13297 #: oleview.rc:135
13298 msgid "Application IDs"
13299 msgstr "ID програми"
13301 #: oleview.rc:136
13302 msgid "Type Libraries"
13303 msgstr "Бібліотеки Типу"
13305 #: oleview.rc:137
13306 msgid "ver."
13307 msgstr "вер."
13309 #: oleview.rc:138
13310 msgid "Interfaces"
13311 msgstr "Інтерфейси"
13313 #: oleview.rc:140
13314 msgid "Registry"
13315 msgstr "Реєстр"
13317 #: oleview.rc:141
13318 msgid "Implementation"
13319 msgstr "Реалізація"
13321 #: oleview.rc:142
13322 msgid "Activation"
13323 msgstr "Активація"
13325 #: oleview.rc:144
13326 msgid "CoGetClassObject failed."
13327 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
13329 #: oleview.rc:145
13330 msgid "Unknown error"
13331 msgstr "Невідома помилка"
13333 #: oleview.rc:148
13334 msgid "bytes"
13335 msgstr "байт"
13337 #: oleview.rc:150
13338 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13339 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
13341 #: oleview.rc:151
13342 msgid "Inherited Interfaces"
13343 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
13345 #: oleview.rc:126
13346 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13347 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
13349 #: oleview.rc:127
13350 msgid "Close window"
13351 msgstr "Закрити вікно"
13353 #: oleview.rc:128
13354 msgid "Group typeinfos by kind"
13355 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
13357 #: progman.rc:33
13358 msgid "&New..."
13359 msgstr "&Створити..."
13361 #: progman.rc:34
13362 msgid "O&pen\tEnter"
13363 msgstr "Відк&рити\tEnter"
13365 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13366 msgid "&Move...\tF7"
13367 msgstr "&Перемістити...\tF7"
13369 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13370 msgid "&Copy...\tF8"
13371 msgstr "&Копіювати...\tF8"
13373 #: progman.rc:38
13374 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13375 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13377 #: progman.rc:40
13378 msgid "&Execute..."
13379 msgstr "&Виконати..."
13381 #: progman.rc:42
13382 msgid "E&xit Windows"
13383 msgstr "Ви&йти з Windows"
13385 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13386 msgid "&Options"
13387 msgstr "&Параметри"
13389 #: progman.rc:45
13390 msgid "&Arrange automatically"
13391 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
13393 #: progman.rc:46
13394 msgid "&Minimize on run"
13395 msgstr "З&горнути при старті"
13397 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13398 msgid "&Save settings on exit"
13399 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
13401 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13402 msgid "&Windows"
13403 msgstr "&Вікна"
13405 #: progman.rc:50
13406 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13407 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13409 #: progman.rc:51
13410 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13411 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
13413 #: progman.rc:52
13414 msgid "&Arrange Icons"
13415 msgstr "&Впорядкувати значки"
13417 #: progman.rc:57
13418 msgid "&About Program Manager"
13419 msgstr "&Про Диспетчер програм"
13421 #: progman.rc:103
13422 msgid "Program &group"
13423 msgstr "&Групу програм"
13425 #: progman.rc:105
13426 msgid "&Program"
13427 msgstr "&Програму"
13429 #: progman.rc:116
13430 msgid "Move Program"
13431 msgstr "Перемістити програму"
13433 #: progman.rc:118
13434 msgid "Move program:"
13435 msgstr "Перемістити програму:"
13437 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13438 msgid "From group:"
13439 msgstr "З групи:"
13441 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13442 msgid "&To group:"
13443 msgstr "&В групу:"
13445 #: progman.rc:134
13446 msgid "Copy Program"
13447 msgstr "Копіювати програму"
13449 #: progman.rc:136
13450 msgid "Copy program:"
13451 msgstr "Копіювати програму:"
13453 #: progman.rc:152
13454 msgid "Program Group Attributes"
13455 msgstr "Властивості програмної групи"
13457 #: progman.rc:156
13458 msgid "&Group file:"
13459 msgstr "&Файл групи:"
13461 #: progman.rc:168
13462 msgid "Program Attributes"
13463 msgstr "Властивості програми"
13465 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13466 msgid "&Command line:"
13467 msgstr "&Командний рядок:"
13469 #: progman.rc:174
13470 msgid "&Working directory:"
13471 msgstr "&Робоча тека:"
13473 #: progman.rc:176
13474 msgid "&Key combination:"
13475 msgstr "&Сполучення клавіш:"
13477 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13478 msgid "&Minimize at launch"
13479 msgstr "&Згорнути при старті"
13481 #: progman.rc:183
13482 msgid "Change &icon..."
13483 msgstr "Змінити зна&чок..."
13485 #: progman.rc:192
13486 msgid "Change Icon"
13487 msgstr "Зміна значка"
13489 #: progman.rc:194
13490 msgid "&Filename:"
13491 msgstr "&Ім'я файлу:"
13493 #: progman.rc:196
13494 msgid "Current &icon:"
13495 msgstr "Поточний зна&чок:"
13497 #: progman.rc:210
13498 msgid "Execute Program"
13499 msgstr "Виконати програму"
13501 #: progman.rc:63
13502 msgid "Program Manager"
13503 msgstr "Диспетчер програм"
13505 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13506 msgid "WARNING"
13507 msgstr "УВАГА"
13509 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13510 msgid "Information"
13511 msgstr "Інформація"
13513 #: progman.rc:68
13514 msgid "Delete group `%s'?"
13515 msgstr "Видалити групу `%s'?"
13517 #: progman.rc:69
13518 msgid "Delete program `%s'?"
13519 msgstr "Видалити програму `%s'?"
13521 #: progman.rc:70
13522 msgid "Not implemented"
13523 msgstr "Не реалізовано"
13525 #: progman.rc:71
13526 msgid "Error reading `%s'."
13527 msgstr "Помилка читання `%s'."
13529 #: progman.rc:72
13530 msgid "Error writing `%s'."
13531 msgstr "Помилка запису `%s'."
13533 #: progman.rc:75
13534 msgid ""
13535 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13536 "Should it be tried further on?"
13537 msgstr ""
13538 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
13539 "Спробувати знов наступного разу?"
13541 #: progman.rc:77
13542 msgid "Help not available."
13543 msgstr "Довідка недоступна."
13545 #: progman.rc:78
13546 msgid "Unknown feature in %s"
13547 msgstr "Невідома ознака в %s"
13549 #: progman.rc:79
13550 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13551 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
13553 #: progman.rc:80
13554 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13555 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
13557 #: progman.rc:84
13558 msgid "Libraries (*.dll)"
13559 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
13561 #: progman.rc:85
13562 msgid "Icon files"
13563 msgstr "Файли значків"
13565 #: progman.rc:86
13566 msgid "Icons (*.ico)"
13567 msgstr "Значки (*.ico)"
13569 #: reg.rc:35
13570 msgid ""
13571 "Usage:\n"
13572 "  REG [operation] [parameters]\n"
13573 "\n"
13574 "Supported operations:\n"
13575 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13576 "\n"
13577 "For help on a specific operation, type:\n"
13578 "  REG [operation] /?\n"
13579 "\n"
13580 msgstr ""
13581 "Використання:\n"
13582 "  REG [операція] [параметри]\n"
13583 "\n"
13584 "Підтримувані операції:\n"
13585 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13586 "\n"
13587 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
13588 "  REG [операція] /?\n"
13589 "\n"
13591 #: reg.rc:36
13592 msgid ""
13593 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13594 "f]\n"
13595 msgstr ""
13596 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
13597 "[/f]\n"
13599 #: reg.rc:37
13600 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13601 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
13603 #: reg.rc:38
13604 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13605 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
13607 #: reg.rc:39
13608 msgid "The operation completed successfully\n"
13609 msgstr "Операція успішно завершена\n"
13611 #: reg.rc:40
13612 msgid "reg: Invalid key name\n"
13613 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
13615 #: reg.rc:41
13616 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13617 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
13619 #: reg.rc:42
13620 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13621 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
13623 #: reg.rc:43
13624 msgid ""
13625 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13626 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
13628 #: reg.rc:44
13629 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13630 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
13632 #: reg.rc:45
13633 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13634 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
13636 #: reg.rc:46
13637 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13638 msgstr ""
13639 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
13640 "форматі\n"
13642 #: reg.rc:47
13643 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13644 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13646 #: reg.rc:48
13647 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13648 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
13650 #: reg.rc:52
13651 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13652 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
13654 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13655 msgid "(Default)"
13656 msgstr "(За замовчуванням)"
13658 #: reg.rc:54
13659 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13660 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
13662 #: reg.rc:55
13663 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13664 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
13666 #: reg.rc:56
13667 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13668 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
13670 #: reg.rc:57
13671 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13672 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
13674 #: reg.rc:58
13675 msgid ""
13676 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13677 "occurred.\n"
13678 msgstr ""
13679 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
13680 "помилка.\n"
13682 #: reg.rc:59
13683 msgid ""
13684 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13685 "occurred.\n"
13686 msgstr ""
13687 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
13689 #: reg.rc:60
13690 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13691 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
13693 #: reg.rc:61
13694 msgid "reg: Invalid syntax. "
13695 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
13697 #: reg.rc:62
13698 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13699 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
13701 #: reg.rc:63
13702 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13703 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
13705 #: reg.rc:64
13706 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13707 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
13709 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13710 msgid "(value not set)"
13711 msgstr "(значення не задане)"
13713 #: reg.rc:66
13714 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13715 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13717 #: reg.rc:67
13718 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13719 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
13721 #: reg.rc:68
13722 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13723 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
13725 #: reg.rc:69
13726 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13727 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
13729 #: reg.rc:70
13730 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13731 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
13733 #: reg.rc:71
13734 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13735 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
13737 #: reg.rc:72
13738 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13739 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
13741 #: regedit.rc:34
13742 msgid "&Registry"
13743 msgstr "&Реєстр"
13745 #: regedit.rc:36
13746 msgid "&Import Registry File..."
13747 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
13749 #: regedit.rc:37
13750 msgid "&Export Registry File..."
13751 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
13753 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13754 msgid "&Key"
13755 msgstr "&Ключ"
13757 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13758 msgid "&String Value"
13759 msgstr "&Рядкове значення"
13761 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13762 msgid "&Binary Value"
13763 msgstr "&Двійкове значення"
13765 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13766 msgid "&DWORD Value"
13767 msgstr "&Значення DWORD"
13769 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13770 msgid "&Multi-String Value"
13771 msgstr "&Багаторядкове значення"
13773 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13774 msgid "&Expandable String Value"
13775 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
13777 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13778 msgid "&Rename\tF2"
13779 msgstr "&Перейменувати\tF2"
13781 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13782 msgid "&Copy Key Name"
13783 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
13785 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13786 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13787 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
13789 #: regedit.rc:62
13790 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13791 msgstr "З&найти далі\tF3"
13793 #: regedit.rc:66
13794 msgid "Status &Bar"
13795 msgstr "Рядок С&тану"
13797 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13798 msgid "Sp&lit"
13799 msgstr "Розд&ілити"
13801 #: regedit.rc:75
13802 msgid "&Remove Favorite..."
13803 msgstr "&Видалити з Обраного..."
13805 #: regedit.rc:80
13806 msgid "&About Registry Editor"
13807 msgstr "&Про Редактор реєстру"
13809 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13810 msgid "Expand"
13811 msgstr "Розгорнути"
13813 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13814 msgid "Modify &Binary Data..."
13815 msgstr "Змінити двійкові дані..."
13817 #: regedit.rc:267
13818 msgid "Export registry"
13819 msgstr "Експорт реєстру"
13821 #: regedit.rc:269
13822 msgid "S&elected branch:"
13823 msgstr "О&брану гілку:"
13825 #: regedit.rc:278
13826 msgid "Find:"
13827 msgstr "Знайти:"
13829 #: regedit.rc:280
13830 msgid "Find in:"
13831 msgstr "Знайти в:"
13833 #: regedit.rc:281
13834 msgid "Keys"
13835 msgstr "Ключі"
13837 #: regedit.rc:282
13838 msgid "Value names"
13839 msgstr "Імена значень"
13841 #: regedit.rc:283
13842 msgid "Value content"
13843 msgstr "Вміст значень"
13845 #: regedit.rc:284
13846 msgid "Whole string only"
13847 msgstr "Лише рядок повністю"
13849 #: regedit.rc:291
13850 msgid "Add Favorite"
13851 msgstr "Додати Обране"
13853 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13854 msgid "Name:"
13855 msgstr "Назва:"
13857 #: regedit.rc:302
13858 msgid "Remove Favorite"
13859 msgstr "Видалити Обране"
13861 #: regedit.rc:313
13862 msgid "Edit String"
13863 msgstr "Редагувати рядкове значення"
13865 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13866 msgid "Value name:"
13867 msgstr "Ім'я значення:"
13869 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13870 msgid "Value data:"
13871 msgstr "Дані значення:"
13873 #: regedit.rc:326
13874 msgid "Edit DWORD"
13875 msgstr "Редагувати DWORD значення"
13877 #: regedit.rc:333
13878 msgid "Base"
13879 msgstr "Основа"
13881 #: regedit.rc:334
13882 msgid "Hexadecimal"
13883 msgstr "Шістнадцяткова"
13885 #: regedit.rc:335
13886 msgid "Decimal"
13887 msgstr "Десяткова"
13889 #: regedit.rc:342
13890 msgid "Edit Binary"
13891 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
13893 #: regedit.rc:355
13894 msgid "Edit Multi-String"
13895 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
13897 #: regedit.rc:159
13898 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13899 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
13901 #: regedit.rc:160
13902 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13903 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
13905 #: regedit.rc:161
13906 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13907 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
13909 #: regedit.rc:162
13910 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13911 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
13913 #: regedit.rc:163
13914 msgid ""
13915 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13916 msgstr ""
13917 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
13919 #: regedit.rc:164
13920 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13921 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
13923 #: regedit.rc:149
13924 msgid "Data"
13925 msgstr "Дані"
13927 #: regedit.rc:154
13928 msgid "Registry Editor"
13929 msgstr "Редактор реєстру"
13931 #: regedit.rc:221
13932 msgid "Import Registry File"
13933 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
13935 #: regedit.rc:222
13936 msgid "Export Registry File"
13937 msgstr "Експортувати файл реєстру"
13939 #: regedit.rc:223
13940 msgid "Registry files (*.reg)"
13941 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
13943 #: regedit.rc:224
13944 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13945 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13947 #: regedit.rc:241
13948 msgid "(cannot display value)"
13949 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
13951 #: regedit.rc:242
13952 msgid "(unknown %d)"
13953 msgstr "(невідомо %d)"
13955 #: regedit.rc:247
13956 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13957 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
13959 #: regedit.rc:248
13960 msgid "Unable to create a new registry key."
13961 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
13963 #: regedit.rc:249
13964 msgid "Unable to create a new registry value."
13965 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
13967 #: regedit.rc:250
13968 msgid ""
13969 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13970 "The specified key name already exists."
13971 msgstr ""
13972 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
13973 "Вказаний ключ вже існує."
13975 #: regedit.rc:251
13976 msgid ""
13977 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13978 "The specified value name already exists."
13979 msgstr ""
13980 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
13981 "Вказане значення вже існує."
13983 #: regedit.rc:252
13984 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13985 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
13987 #: regedit.rc:253
13988 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13989 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
13991 #: regedit.rc:254
13992 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13993 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
13995 #: regedit.rc:255
13996 msgid ""
13997 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13998 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
14000 #: regedit.rc:256
14001 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14002 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
14004 #: regedit.rc:408
14005 msgid ""
14006 "Usage:\n"
14007 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14008 "\n"
14009 "Options:\n"
14010 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14011 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14012 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14013 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14014 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14015 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14016 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14017 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14018 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14019 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14020 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14021 "  /?             Display this information and exit.\n"
14022 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14023 "to\n"
14024 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14025 "the\n"
14026 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14027 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14028 "\n"
14029 "Usage examples:\n"
14030 "  regedit \"import.reg\"\n"
14031 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14032 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14033 msgstr ""
14034 "Використання:\n"
14035 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
14036 "\n"
14037 "Опції:\n"
14038 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
14039 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
14040 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14041 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
14042 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
14043 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
14044 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
14045 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
14046 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
14047 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
14048 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
14049 "Ігнорується.\n"
14050 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
14051 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
14052 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
14053 "дані реєстру.\n"
14054 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
14055 "\n"
14056 "Приклади використання:\n"
14057 "  regedit \"import.reg\"\n"
14058 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14059 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14061 #: regedit.rc:409
14062 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14063 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14065 #: regedit.rc:410
14066 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14067 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
14069 #: regedit.rc:411
14070 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14071 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
14073 #: regedit.rc:412
14074 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14075 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
14077 #: regedit.rc:413
14078 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14079 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
14081 #: regedit.rc:414
14082 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14083 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
14085 #: regedit.rc:415
14086 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14087 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
14089 #: regedit.rc:416
14090 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14091 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
14093 #: regedit.rc:417
14094 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14095 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
14097 #: regedit.rc:418
14098 msgid ""
14099 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14100 "encountered at '%1'.\n"
14101 msgstr ""
14102 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
14103 "значення '%1'.\n"
14105 #: regedit.rc:419
14106 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14107 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
14109 #: regedit.rc:420
14110 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14111 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
14113 #: regedit.rc:421
14114 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14115 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
14117 #: regedit.rc:422
14118 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14119 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
14121 #: regedit.rc:423
14122 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14123 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
14125 #: regedit.rc:424
14126 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14127 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
14129 #: regedit.rc:425
14130 msgid ""
14131 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14132 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
14134 #: regedit.rc:426
14135 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14136 msgstr ""
14137 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
14139 #: regedit.rc:427
14140 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14141 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
14143 #: regedit.rc:428
14144 msgid ""
14145 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14146 msgstr ""
14147 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
14149 #: regedit.rc:429
14150 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14151 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
14153 #: regedit.rc:431
14154 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14155 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
14157 #: regedit.rc:187
14158 msgid "Quits the Registry Editor"
14159 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
14161 #: regedit.rc:188
14162 msgid "Adds keys to the favorites list"
14163 msgstr "Додає ключі до Обраного"
14165 #: regedit.rc:189
14166 msgid "Removes keys from the favorites list"
14167 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
14169 #: regedit.rc:190
14170 msgid "Shows or hides the status bar"
14171 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
14173 #: regedit.rc:191
14174 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14175 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
14177 #: regedit.rc:192
14178 msgid "Refreshes the window"
14179 msgstr "Оновлює вікно"
14181 #: regedit.rc:193
14182 msgid "Deletes the selection"
14183 msgstr "Видаляє вибір"
14185 #: regedit.rc:194
14186 msgid "Renames the selection"
14187 msgstr "Перейменовує вибір"
14189 #: regedit.rc:195
14190 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14191 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
14193 #: regedit.rc:196
14194 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14195 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
14197 #: regedit.rc:197
14198 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14199 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
14201 #: regedit.rc:169
14202 msgid "Modifies the value's data"
14203 msgstr "Змінює дані значення"
14205 #: regedit.rc:171
14206 msgid "Adds a new key"
14207 msgstr "Додає новий ключ"
14209 #: regedit.rc:172
14210 msgid "Adds a new string value"
14211 msgstr "Додає нове рядкове значення"
14213 #: regedit.rc:173
14214 msgid "Adds a new binary value"
14215 msgstr "Додає нове двійкове значення"
14217 #: regedit.rc:174
14218 msgid "Adds a new 32-bit value"
14219 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
14221 #: regedit.rc:177
14222 msgid "Imports a text file into the registry"
14223 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
14225 #: regedit.rc:179
14226 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14227 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
14229 #: regedit.rc:180
14230 msgid "Prints all or part of the registry"
14231 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
14233 #: regedit.rc:181
14234 msgid "Opens Registry Editor Help"
14235 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
14237 #: regedit.rc:182
14238 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14239 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
14241 #: regedit.rc:206
14242 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14243 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
14245 #: regedit.rc:207
14246 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14247 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
14249 #: regedit.rc:208
14250 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14251 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
14253 #: regedit.rc:209
14254 msgid "Confirm Value Delete"
14255 msgstr "Підтвердження видалення значення"
14257 #: regedit.rc:210
14258 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14259 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
14261 #: regedit.rc:216
14262 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14263 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
14265 #: regedit.rc:211
14266 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14267 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
14269 #: regedit.rc:214
14270 msgid "New Key #%d"
14271 msgstr "Новий ключ #%d"
14273 #: regedit.rc:215
14274 msgid "New Value #%d"
14275 msgstr "Нове значення #%d"
14277 #: regedit.rc:205
14278 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14279 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
14281 #: regedit.rc:170
14282 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14283 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
14285 #: regedit.rc:175
14286 msgid "Adds a new multi-string value"
14287 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
14289 #: regedit.rc:198
14290 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14291 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
14293 #: regedit.rc:176
14294 msgid "Adds a new expandable string value"
14295 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
14297 #: regedit.rc:212
14298 msgid "Confirm Key Delete"
14299 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
14301 #: regedit.rc:213
14302 msgid ""
14303 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14304 msgstr ""
14305 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
14307 #: regedit.rc:199
14308 msgid "Expands or collapses the selected node"
14309 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
14311 #: regedit.rc:231
14312 msgid "Collapse"
14313 msgstr "Згорнути"
14315 #: regsvr32.rc:32
14316 msgid ""
14317 "Wine DLL Registration Utility\n"
14318 "\n"
14319 "Provides DLL registration services.\n"
14320 "\n"
14321 msgstr ""
14322 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
14323 "\n"
14324 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
14325 "\n"
14327 #: regsvr32.rc:40
14328 msgid ""
14329 "Usage:\n"
14330 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14331 "\n"
14332 "Options:\n"
14333 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14334 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14335 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14336 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14337 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14338 "\n"
14339 msgstr ""
14340 "Використання:\n"
14341 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14342 "\n"
14343 "Опції:\n"
14344 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
14345 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
14346 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
14347 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
14348 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
14349 "\n"
14351 #: regsvr32.rc:41
14352 msgid ""
14353 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14354 "\n"
14355 msgstr ""
14356 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
14357 "\n"
14359 #: regsvr32.rc:42
14360 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14361 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
14363 #: regsvr32.rc:43
14364 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14365 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
14367 #: regsvr32.rc:44
14368 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14369 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
14371 #: regsvr32.rc:45
14372 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14373 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
14375 #: regsvr32.rc:46
14376 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14377 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
14379 #: regsvr32.rc:47
14380 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14381 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
14383 #: regsvr32.rc:48
14384 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14385 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
14387 #: regsvr32.rc:49
14388 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14389 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
14391 #: regsvr32.rc:50
14392 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14393 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
14395 #: regsvr32.rc:51
14396 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14397 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
14399 #: start.rc:58
14400 msgid ""
14401 "Application could not be started, or no application associated with the "
14402 "specified file.\n"
14403 "ShellExecuteEx failed"
14404 msgstr ""
14405 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
14406 "документа додатків.\n"
14407 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
14409 #: start.rc:60
14410 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14411 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
14413 #: taskkill.rc:30
14414 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14415 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
14417 #: taskkill.rc:31
14418 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14419 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
14421 #: taskkill.rc:32
14422 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14423 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
14425 #: taskkill.rc:33
14426 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14427 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
14429 #: taskkill.rc:34
14430 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14431 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
14433 #: taskkill.rc:35
14434 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14435 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
14437 #: taskkill.rc:36
14438 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14439 msgstr ""
14440 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
14441 "u!.\n"
14443 #: taskkill.rc:37
14444 msgid ""
14445 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14446 msgstr ""
14447 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
14448 "PID %2!u!.\n"
14450 #: taskkill.rc:38
14451 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14452 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
14454 #: taskkill.rc:39
14455 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14456 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
14458 #: taskkill.rc:40
14459 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14460 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
14462 #: taskkill.rc:41
14463 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14464 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
14466 #: taskkill.rc:42
14467 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14468 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
14470 #: taskkill.rc:43
14471 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14472 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
14474 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14475 msgid "&New Task (Run...)"
14476 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
14478 #: taskmgr.rc:39
14479 msgid "E&xit Task Manager"
14480 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
14482 #: taskmgr.rc:45
14483 msgid "&Minimize On Use"
14484 msgstr "З&горнути після звертання"
14486 #: taskmgr.rc:47
14487 msgid "&Hide When Minimized"
14488 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
14490 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14491 msgid "&Show 16-bit tasks"
14492 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
14494 #: taskmgr.rc:54
14495 msgid "&Refresh Now"
14496 msgstr "&Оновити"
14498 #: taskmgr.rc:55
14499 msgid "&Update Speed"
14500 msgstr "&Швидкість оновлення"
14502 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14503 msgid "&High"
14504 msgstr "&Висока"
14506 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14507 msgid "&Normal"
14508 msgstr "&Нормальна"
14510 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14511 msgid "&Low"
14512 msgstr "&Низька"
14514 #: taskmgr.rc:61
14515 msgid "&Paused"
14516 msgstr "&Призупинити"
14518 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14519 msgid "&Select Columns..."
14520 msgstr "&Вибрати стовпці..."
14522 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14523 msgid "&CPU History"
14524 msgstr "&Історія ЦП"
14526 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14527 msgid "&One Graph, All CPUs"
14528 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
14530 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14531 msgid "One Graph &Per CPU"
14532 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
14534 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14535 msgid "&Show Kernel Times"
14536 msgstr "&Показати час ядра"
14538 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14539 msgid "Tile &Horizontally"
14540 msgstr "З&ліва направо"
14542 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14543 msgid "Tile &Vertically"
14544 msgstr "З&верху вниз"
14546 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14547 msgid "&Minimize"
14548 msgstr "З&горнути"
14550 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14551 msgid "&Cascade"
14552 msgstr "&Каскадом"
14554 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14555 msgid "&Bring To Front"
14556 msgstr "&На передній план"
14558 #: taskmgr.rc:90
14559 msgid "&About Task Manager"
14560 msgstr "&Про програму"
14562 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14563 msgid "&Switch To"
14564 msgstr "&Переключитись"
14566 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14567 msgid "&End Task"
14568 msgstr "&Зняти завдання"
14570 #: taskmgr.rc:130
14571 msgid "&Go To Process"
14572 msgstr "Йти &до процесу"
14574 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14575 msgid "&End Process"
14576 msgstr "&Завершити процес"
14578 #: taskmgr.rc:150
14579 msgid "End Process &Tree"
14580 msgstr "Завершити &дерево процесів"
14582 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14583 msgid "&Debug"
14584 msgstr "&Налагодження"
14586 #: taskmgr.rc:154
14587 msgid "Set &Priority"
14588 msgstr "&Пріоритет"
14590 #: taskmgr.rc:156
14591 msgid "&Realtime"
14592 msgstr "&Реального часу"
14594 #: taskmgr.rc:160
14595 msgid "&Above Normal"
14596 msgstr "&Вище середнього"
14598 #: taskmgr.rc:164
14599 msgid "&Below Normal"
14600 msgstr "&Нижче середнього"
14602 #: taskmgr.rc:169
14603 msgid "Set &Affinity..."
14604 msgstr "Задати &відповідність..."
14606 #: taskmgr.rc:170
14607 msgid "Edit Debug &Channels..."
14608 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
14610 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14611 msgid "Task Manager"
14612 msgstr "Диспетчер завдань"
14614 #: taskmgr.rc:351
14615 msgid "&New Task..."
14616 msgstr "&Нове завдання..."
14618 #: taskmgr.rc:364
14619 msgid "&Show processes from all users"
14620 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
14622 #: taskmgr.rc:372
14623 msgid "CPU usage"
14624 msgstr "Викорис. ЦП"
14626 #: taskmgr.rc:373
14627 msgid "Mem usage"
14628 msgstr "Викор. пам'яті"
14630 #: taskmgr.rc:374
14631 msgid "Totals"
14632 msgstr "Всього"
14634 #: taskmgr.rc:375
14635 msgid "Commit charge (K)"
14636 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
14638 #: taskmgr.rc:376
14639 msgid "Physical memory (K)"
14640 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
14642 #: taskmgr.rc:377
14643 msgid "Kernel memory (K)"
14644 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
14646 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14647 msgid "Handles"
14648 msgstr "Дескрип"
14650 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14651 msgid "Threads"
14652 msgstr "Потоків"
14654 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14655 msgid "Processes"
14656 msgstr "Процеси"
14658 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14659 msgid "Total"
14660 msgstr "Всього"
14662 #: taskmgr.rc:388
14663 msgid "Limit"
14664 msgstr "Межа"
14666 #: taskmgr.rc:389
14667 msgid "Peak"
14668 msgstr "Пік"
14670 #: taskmgr.rc:398
14671 msgid "System Cache"
14672 msgstr "Системний кеш"
14674 #: taskmgr.rc:406
14675 msgid "Paged"
14676 msgstr "Вивантаж."
14678 #: taskmgr.rc:407
14679 msgid "Nonpaged"
14680 msgstr "Невивантаж."
14682 #: taskmgr.rc:414
14683 msgid "CPU usage history"
14684 msgstr "Історія використання ЦП"
14686 #: taskmgr.rc:415
14687 msgid "Memory usage history"
14688 msgstr "Історія використання пам'яті"
14690 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14691 msgid "Debug Channels"
14692 msgstr "Канали налагодження"
14694 #: taskmgr.rc:439
14695 msgid "Processor Affinity"
14696 msgstr "Відповідність процесорів"
14698 #: taskmgr.rc:444
14699 msgid ""
14700 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14701 "allowed to execute on."
14702 msgstr ""
14703 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
14705 #: taskmgr.rc:446
14706 msgid "CPU 0"
14707 msgstr "ЦП 0"
14709 #: taskmgr.rc:448
14710 msgid "CPU 1"
14711 msgstr "ЦП 1"
14713 #: taskmgr.rc:450
14714 msgid "CPU 2"
14715 msgstr "ЦП 2"
14717 #: taskmgr.rc:452
14718 msgid "CPU 3"
14719 msgstr "ЦП 3"
14721 #: taskmgr.rc:454
14722 msgid "CPU 4"
14723 msgstr "ЦП 4"
14725 #: taskmgr.rc:456
14726 msgid "CPU 5"
14727 msgstr "ЦП 5"
14729 #: taskmgr.rc:458
14730 msgid "CPU 6"
14731 msgstr "ЦП 6"
14733 #: taskmgr.rc:460
14734 msgid "CPU 7"
14735 msgstr "ЦП 7"
14737 #: taskmgr.rc:462
14738 msgid "CPU 8"
14739 msgstr "ЦП 8"
14741 #: taskmgr.rc:464
14742 msgid "CPU 9"
14743 msgstr "ЦП 9"
14745 #: taskmgr.rc:466
14746 msgid "CPU 10"
14747 msgstr "ЦП 10"
14749 #: taskmgr.rc:468
14750 msgid "CPU 11"
14751 msgstr "ЦП 11"
14753 #: taskmgr.rc:470
14754 msgid "CPU 12"
14755 msgstr "ЦП 12"
14757 #: taskmgr.rc:472
14758 msgid "CPU 13"
14759 msgstr "ЦП 13"
14761 #: taskmgr.rc:474
14762 msgid "CPU 14"
14763 msgstr "ЦП 14"
14765 #: taskmgr.rc:476
14766 msgid "CPU 15"
14767 msgstr "ЦП 15"
14769 #: taskmgr.rc:478
14770 msgid "CPU 16"
14771 msgstr "ЦП 16"
14773 #: taskmgr.rc:480
14774 msgid "CPU 17"
14775 msgstr "ЦП 17"
14777 #: taskmgr.rc:482
14778 msgid "CPU 18"
14779 msgstr "ЦП 18"
14781 #: taskmgr.rc:484
14782 msgid "CPU 19"
14783 msgstr "ЦП 19"
14785 #: taskmgr.rc:486
14786 msgid "CPU 20"
14787 msgstr "ЦП 20"
14789 #: taskmgr.rc:488
14790 msgid "CPU 21"
14791 msgstr "ЦП 21"
14793 #: taskmgr.rc:490
14794 msgid "CPU 22"
14795 msgstr "ЦП 22"
14797 #: taskmgr.rc:492
14798 msgid "CPU 23"
14799 msgstr "ЦП 23"
14801 #: taskmgr.rc:494
14802 msgid "CPU 24"
14803 msgstr "ЦП 24"
14805 #: taskmgr.rc:496
14806 msgid "CPU 25"
14807 msgstr "ЦП 25"
14809 #: taskmgr.rc:498
14810 msgid "CPU 26"
14811 msgstr "ЦП 26"
14813 #: taskmgr.rc:500
14814 msgid "CPU 27"
14815 msgstr "ЦП 27"
14817 #: taskmgr.rc:502
14818 msgid "CPU 28"
14819 msgstr "ЦП 28"
14821 #: taskmgr.rc:504
14822 msgid "CPU 29"
14823 msgstr "ЦП 29"
14825 #: taskmgr.rc:506
14826 msgid "CPU 30"
14827 msgstr "ЦП 30"
14829 #: taskmgr.rc:508
14830 msgid "CPU 31"
14831 msgstr "ЦП 31"
14833 #: taskmgr.rc:514
14834 msgid "Select Columns"
14835 msgstr "Вибір стовпців"
14837 #: taskmgr.rc:519
14838 msgid ""
14839 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14840 msgstr ""
14841 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
14842 "завдань."
14844 #: taskmgr.rc:521
14845 msgid "&Image Name"
14846 msgstr "&Ім'я образу"
14848 #: taskmgr.rc:523
14849 msgid "&PID (Process Identifier)"
14850 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
14852 #: taskmgr.rc:525
14853 msgid "&CPU Usage"
14854 msgstr "&Використання ЦП"
14856 #: taskmgr.rc:527
14857 msgid "CPU Tim&e"
14858 msgstr "&Час ЦП"
14860 #: taskmgr.rc:529
14861 msgid "&Memory Usage"
14862 msgstr "&Пам'ять - використання"
14864 #: taskmgr.rc:531
14865 msgid "Memory Usage &Delta"
14866 msgstr "Пам'ять - змі&на"
14868 #: taskmgr.rc:533
14869 msgid "Pea&k Memory Usage"
14870 msgstr "Пам'ять - &максимум"
14872 #: taskmgr.rc:535
14873 msgid "Page &Faults"
14874 msgstr "П&омилок сторінки"
14876 #: taskmgr.rc:537
14877 msgid "&USER Objects"
14878 msgstr "О&б'єкти USER"
14880 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14881 msgid "I/O Reads"
14882 msgstr "Кількість читань"
14884 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14885 msgid "I/O Read Bytes"
14886 msgstr "Прочитано байтів"
14888 #: taskmgr.rc:543
14889 msgid "&Session ID"
14890 msgstr "Код се&ансу"
14892 #: taskmgr.rc:545
14893 msgid "User &Name"
14894 msgstr "Ім'&я користувача"
14896 #: taskmgr.rc:547
14897 msgid "Page F&aults Delta"
14898 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
14900 #: taskmgr.rc:549
14901 msgid "&Virtual Memory Size"
14902 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
14904 #: taskmgr.rc:551
14905 msgid "Pa&ged Pool"
14906 msgstr "Виванта&жуваний пул"
14908 #: taskmgr.rc:553
14909 msgid "N&on-paged Pool"
14910 msgstr "Невив&антажуваний пул"
14912 #: taskmgr.rc:555
14913 msgid "Base P&riority"
14914 msgstr "Базови&й пріоритет"
14916 #: taskmgr.rc:557
14917 msgid "&Handle Count"
14918 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
14920 #: taskmgr.rc:559
14921 msgid "&Thread Count"
14922 msgstr "&Лічильник потоків"
14924 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14925 msgid "GDI Objects"
14926 msgstr "Об'єкти GDI"
14928 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14929 msgid "I/O Writes"
14930 msgstr "Кількість записів"
14932 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14933 msgid "I/O Write Bytes"
14934 msgstr "Записано байт"
14936 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14937 msgid "I/O Other"
14938 msgstr "Інший ввід/вивід"
14940 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14941 msgid "I/O Other Bytes"
14942 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
14944 #: taskmgr.rc:182
14945 msgid "Create New Task"
14946 msgstr "Створити нове завдання"
14948 #: taskmgr.rc:187
14949 msgid "Runs a new program"
14950 msgstr "Запускає нову програму"
14952 #: taskmgr.rc:188
14953 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14954 msgstr ""
14955 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
14956 "згорнуто"
14958 #: taskmgr.rc:190
14959 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14960 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
14962 #: taskmgr.rc:191
14963 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14964 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
14966 #: taskmgr.rc:192
14967 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14968 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
14970 #: taskmgr.rc:193
14971 msgid "Displays tasks by using large icons"
14972 msgstr "Показує завдання великими значками"
14974 #: taskmgr.rc:194
14975 msgid "Displays tasks by using small icons"
14976 msgstr "Показує завдання малими значками"
14978 #: taskmgr.rc:195
14979 msgid "Displays information about each task"
14980 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
14982 #: taskmgr.rc:196
14983 msgid "Updates the display twice per second"
14984 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
14986 #: taskmgr.rc:197
14987 msgid "Updates the display every two seconds"
14988 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
14990 #: taskmgr.rc:198
14991 msgid "Updates the display every four seconds"
14992 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
14994 #: taskmgr.rc:203
14995 msgid "Does not automatically update"
14996 msgstr "Не оновлювати автоматично"
14998 #: taskmgr.rc:205
14999 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15000 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
15002 #: taskmgr.rc:206
15003 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15004 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
15006 #: taskmgr.rc:207
15007 msgid "Minimizes the windows"
15008 msgstr "Згортає вікна"
15010 #: taskmgr.rc:208
15011 msgid "Maximizes the windows"
15012 msgstr "Розгортає вікна"
15014 #: taskmgr.rc:209
15015 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15016 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
15018 #: taskmgr.rc:210
15019 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15020 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
15022 #: taskmgr.rc:211
15023 msgid "Displays Task Manager help topics"
15024 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
15026 #: taskmgr.rc:212
15027 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15028 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
15030 #: taskmgr.rc:213
15031 msgid "Exits the Task Manager application"
15032 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
15034 #: taskmgr.rc:215
15035 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15036 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
15038 #: taskmgr.rc:216
15039 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15040 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
15042 #: taskmgr.rc:217
15043 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15044 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
15046 #: taskmgr.rc:219
15047 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15048 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
15050 #: taskmgr.rc:220
15051 msgid "Each CPU has its own history graph"
15052 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
15054 #: taskmgr.rc:222
15055 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15056 msgstr ""
15057 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
15059 #: taskmgr.rc:227
15060 msgid "Tells the selected tasks to close"
15061 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
15063 #: taskmgr.rc:228
15064 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15065 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
15067 #: taskmgr.rc:229
15068 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15069 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
15071 #: taskmgr.rc:230
15072 msgid "Removes the process from the system"
15073 msgstr "Видаляє процес із системи"
15075 #: taskmgr.rc:232
15076 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15077 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
15079 #: taskmgr.rc:233
15080 msgid "Attaches the debugger to this process"
15081 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
15083 #: taskmgr.rc:235
15084 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15085 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
15087 #: taskmgr.rc:237
15088 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15089 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
15091 #: taskmgr.rc:238
15092 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15093 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
15095 #: taskmgr.rc:240
15096 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15097 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15099 #: taskmgr.rc:242
15100 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15101 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
15103 #: taskmgr.rc:244
15104 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15105 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
15107 #: taskmgr.rc:245
15108 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15109 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
15111 #: taskmgr.rc:247
15112 msgid "Controls Debug Channels"
15113 msgstr "Керує каналами налагодження"
15115 #: taskmgr.rc:264
15116 msgid "Performance"
15117 msgstr "Швидкодія"
15119 #: taskmgr.rc:265
15120 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15121 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
15123 #: taskmgr.rc:266
15124 msgid "Processes: %d"
15125 msgstr "Процесів: %d"
15127 #: taskmgr.rc:267
15128 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15129 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
15131 #: taskmgr.rc:272
15132 msgid "Image Name"
15133 msgstr "Ім'я образу"
15135 #: taskmgr.rc:273
15136 msgid "PID"
15137 msgstr "PID"
15139 #: taskmgr.rc:274
15140 msgid "CPU"
15141 msgstr "ЦП"
15143 #: taskmgr.rc:275
15144 msgid "CPU Time"
15145 msgstr "Час ЦП"
15147 #: taskmgr.rc:276
15148 msgid "Mem Usage"
15149 msgstr "Пам'ять"
15151 #: taskmgr.rc:277
15152 msgid "Mem Delta"
15153 msgstr "Пам'ять (змін)"
15155 #: taskmgr.rc:278
15156 msgid "Peak Mem Usage"
15157 msgstr "Пікове використання пам'яті"
15159 #: taskmgr.rc:279
15160 msgid "Page Faults"
15161 msgstr "Помил. стор."
15163 #: taskmgr.rc:280
15164 msgid "USER Objects"
15165 msgstr "Об'єкти USER"
15167 #: taskmgr.rc:283
15168 msgid "Session ID"
15169 msgstr "Код сеансу"
15171 #: taskmgr.rc:284
15172 msgid "Username"
15173 msgstr "Ім'я користувача"
15175 #: taskmgr.rc:285
15176 msgid "PF Delta"
15177 msgstr "Помил. стор. (змін)"
15179 #: taskmgr.rc:286
15180 msgid "VM Size"
15181 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
15183 #: taskmgr.rc:287
15184 msgid "Paged Pool"
15185 msgstr "Вивант. пул"
15187 #: taskmgr.rc:288
15188 msgid "NP Pool"
15189 msgstr "Невивант. пул"
15191 #: taskmgr.rc:289
15192 msgid "Base Pri"
15193 msgstr "Баз. пріор."
15195 #: taskmgr.rc:301
15196 msgid "Task Manager Warning"
15197 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
15199 #: taskmgr.rc:304
15200 msgid ""
15201 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15202 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15203 "sure you want to change the priority class?"
15204 msgstr ""
15205 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
15206 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
15207 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
15209 #: taskmgr.rc:305
15210 msgid "Unable to Change Priority"
15211 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
15213 #: taskmgr.rc:310
15214 msgid ""
15215 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15216 "results including loss of data and system instability. The\n"
15217 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15218 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15219 "terminate the process?"
15220 msgstr ""
15221 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
15222 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
15223 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
15224 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
15225 "процес?"
15227 #: taskmgr.rc:311
15228 msgid "Unable to Terminate Process"
15229 msgstr "Неможливо завершити процес"
15231 #: taskmgr.rc:313
15232 msgid ""
15233 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15234 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15235 msgstr ""
15236 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
15237 "даних. Справді використати налагоджувач?"
15239 #: taskmgr.rc:314
15240 msgid "Unable to Debug Process"
15241 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
15243 #: taskmgr.rc:315
15244 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15245 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
15247 #: taskmgr.rc:316
15248 msgid "Invalid Option"
15249 msgstr "Невірний параметр"
15251 #: taskmgr.rc:317
15252 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15253 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
15255 #: taskmgr.rc:322
15256 msgid "System Idle Process"
15257 msgstr "Бездіяльність системи"
15259 #: taskmgr.rc:323
15260 msgid "Not Responding"
15261 msgstr "Не відповідає"
15263 #: taskmgr.rc:324
15264 msgid "Running"
15265 msgstr "Виконується"
15267 #: taskmgr.rc:325
15268 msgid "Task"
15269 msgstr "Завдання"
15271 #: uninstaller.rc:29
15272 msgid "Wine Application Uninstaller"
15273 msgstr "Видалення додатків Wine"
15275 #: uninstaller.rc:30
15276 msgid ""
15277 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15278 "executable.\n"
15279 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15280 msgstr ""
15281 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
15282 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
15284 #: uninstaller.rc:31
15285 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15286 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
15288 #: uninstaller.rc:32
15289 msgid ""
15290 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15291 msgstr ""
15292 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
15294 #: uninstaller.rc:33
15295 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15296 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
15298 #: uninstaller.rc:35
15299 msgid ""
15300 "Wine Application Uninstaller\n"
15301 "\n"
15302 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15303 "\n"
15304 msgstr ""
15305 "Програма видалення додатків Wine\n"
15306 "\n"
15307 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
15308 "\n"
15310 #: uninstaller.rc:43
15311 msgid ""
15312 "Usage:\n"
15313 "  uninstaller [options]\n"
15314 "\n"
15315 "Options:\n"
15316 "  --help\t    Display this information.\n"
15317 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15318 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15319 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15320 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15321 "\n"
15322 msgstr ""
15323 "Використання:\n"
15324 "  uninstaller [параметри]\n"
15325 "\n"
15326 "Опції:\n"
15327 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
15328 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
15329 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
15330 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
15331 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
15332 "\n"
15334 #: view.rc:36
15335 msgid "&Pan"
15336 msgstr ""
15338 #: view.rc:38
15339 msgid "&Scale to Window"
15340 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
15342 #: view.rc:40
15343 msgid "&Left"
15344 msgstr "В&ліво"
15346 #: view.rc:41
15347 msgid "&Right"
15348 msgstr "В&право"
15350 #: view.rc:49
15351 msgid "Regular Metafile Viewer"
15352 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
15354 #: view.rc:50
15355 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15356 msgstr ""
15358 #: wineboot.rc:31
15359 msgid "Waiting for Program"
15360 msgstr "Очікування програми"
15362 #: wineboot.rc:35
15363 msgid "Terminate Process"
15364 msgstr "Завершити процес"
15366 #: wineboot.rc:36
15367 msgid ""
15368 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15369 "responding.\n"
15370 "\n"
15371 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15372 msgstr ""
15373 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
15374 "\n"
15375 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
15377 #: wineboot.rc:46
15378 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15379 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
15381 #: winecfg.rc:141
15382 msgid ""
15383 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15384 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15385 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15386 "option) any later version."
15387 msgstr ""
15388 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
15389 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
15390 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
15392 #: winecfg.rc:143
15393 msgid "Windows registration information"
15394 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
15396 #: winecfg.rc:144
15397 msgid "&Owner:"
15398 msgstr "&Власник:"
15400 #: winecfg.rc:146
15401 msgid "Organi&zation:"
15402 msgstr "Органі&зація:"
15404 #: winecfg.rc:154
15405 msgid "Application settings"
15406 msgstr "Налаштування програми"
15408 #: winecfg.rc:155
15409 msgid ""
15410 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15411 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15412 "or per-application settings in those tabs as well."
15413 msgstr ""
15414 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
15415 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
15416 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
15418 #: winecfg.rc:159
15419 msgid "Add appli&cation..."
15420 msgstr "&Додати програму..."
15422 #: winecfg.rc:160
15423 msgid "&Remove application"
15424 msgstr "&Видалити програму"
15426 #: winecfg.rc:161
15427 msgid "&Windows Version:"
15428 msgstr "&Версія Windows:"
15430 #: winecfg.rc:169
15431 msgid "Window settings"
15432 msgstr "Параметри вікна"
15434 #: winecfg.rc:170
15435 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15436 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
15438 #: winecfg.rc:171
15439 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15440 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
15442 #: winecfg.rc:172
15443 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15444 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
15446 #: winecfg.rc:173
15447 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15448 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
15450 #: winecfg.rc:175
15451 msgid "Desktop &size:"
15452 msgstr "Розмір робочого &столу:"
15454 #: winecfg.rc:180
15455 msgid "Screen resolution"
15456 msgstr "Розширення екрану"
15458 #: winecfg.rc:184
15459 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15460 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
15462 #: winecfg.rc:191
15463 msgid "DLL overrides"
15464 msgstr "Заміщення DLL"
15466 #: winecfg.rc:192
15467 msgid ""
15468 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15469 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15470 "application)."
15471 msgstr ""
15472 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
15473 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
15475 #: winecfg.rc:194
15476 msgid "&New override for library:"
15477 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
15479 #: winecfg.rc:196
15480 msgid "A&dd"
15481 msgstr "&Додати"
15483 #: winecfg.rc:197
15484 msgid "Existing &overrides:"
15485 msgstr "Існуючі &заміщення:"
15487 #: winecfg.rc:199
15488 msgid "&Edit..."
15489 msgstr "&Змінити..."
15491 #: winecfg.rc:205
15492 msgid "Edit Override"
15493 msgstr "Змінити заміщення"
15495 #: winecfg.rc:208
15496 msgid "Load order"
15497 msgstr "Порядок завантаження"
15499 #: winecfg.rc:209
15500 msgid "&Builtin (Wine)"
15501 msgstr "&Вбудована (Wine)"
15503 #: winecfg.rc:210
15504 msgid "&Native (Windows)"
15505 msgstr "&Стороння (Windows)"
15507 #: winecfg.rc:211
15508 msgid "Buil&tin then Native"
15509 msgstr "В&будована, потім стороння"
15511 #: winecfg.rc:212
15512 msgid "Nati&ve then Builtin"
15513 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
15515 #: winecfg.rc:220
15516 msgid "Select Drive Letter"
15517 msgstr "Виберіть букву диску"
15519 #: winecfg.rc:232
15520 msgid "Drive configuration"
15521 msgstr "Налаштування привода"
15523 #: winecfg.rc:233
15524 #, fuzzy
15525 #| msgid ""
15526 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15527 #| "edited."
15528 msgid ""
15529 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15530 "edited."
15531 msgstr ""
15532 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
15533 "редагуватися."
15535 #: winecfg.rc:236
15536 msgid "A&dd..."
15537 msgstr "&Додати..."
15539 #: winecfg.rc:238
15540 msgid "Aut&odetect"
15541 msgstr "Автовизначення"
15543 #: winecfg.rc:241
15544 msgid "&Path:"
15545 msgstr "&Шлях:"
15547 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15548 msgid "Show Advan&ced"
15549 msgstr "Показати &додат. налашт."
15551 #: winecfg.rc:249
15552 msgid "De&vice:"
15553 msgstr "&Привід:"
15555 #: winecfg.rc:251
15556 msgid "Bro&wse..."
15557 msgstr "О&гляд..."
15559 #: winecfg.rc:253
15560 msgid "&Label:"
15561 msgstr "&Мітка:"
15563 #: winecfg.rc:255
15564 msgid "S&erial:"
15565 msgstr "&Сер.ном:"
15567 #: winecfg.rc:258
15568 msgid "&Show dot files"
15569 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
15571 #: winecfg.rc:265
15572 msgid "Driver diagnostics"
15573 msgstr "Діагностика драйвера"
15575 #: winecfg.rc:267
15576 msgid "Defaults"
15577 msgstr "Типове"
15579 #: winecfg.rc:268
15580 msgid "Output device:"
15581 msgstr "Пристрій виводу:"
15583 #: winecfg.rc:269
15584 msgid "Voice output device:"
15585 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
15587 #: winecfg.rc:270
15588 msgid "Input device:"
15589 msgstr "Пристрій вводу:"
15591 #: winecfg.rc:271
15592 msgid "Voice input device:"
15593 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
15595 #: winecfg.rc:276
15596 msgid "&Test Sound"
15597 msgstr "&Тест звуку"
15599 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15600 msgid "Speaker configuration"
15601 msgstr "Налаштування динаміків"
15603 #: winecfg.rc:280
15604 msgid "Speakers:"
15605 msgstr "Канали:"
15607 #: winecfg.rc:288
15608 msgid "Appearance"
15609 msgstr "Вигляд"
15611 #: winecfg.rc:289
15612 msgid "&Theme:"
15613 msgstr "&Тема:"
15615 #: winecfg.rc:291
15616 msgid "&Install theme..."
15617 msgstr "&Встановити тему..."
15619 #: winecfg.rc:296
15620 msgid "It&em:"
15621 msgstr "Е&лемент:"
15623 #: winecfg.rc:298
15624 msgid "C&olor:"
15625 msgstr "Ко&лір:"
15627 #: winecfg.rc:304
15628 msgid "MIME types"
15629 msgstr "Типи MIME"
15631 #: winecfg.rc:305
15632 msgid "Manage file &associations"
15633 msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
15635 #: winecfg.rc:308
15636 msgid "Folders"
15637 msgstr "Теки"
15639 #: winecfg.rc:311
15640 msgid "&Link to:"
15641 msgstr "&Направити:"
15643 #: winecfg.rc:34
15644 msgid "Libraries"
15645 msgstr "Бібліотеки"
15647 #: winecfg.rc:35
15648 msgid "Drives"
15649 msgstr "Диски"
15651 #: winecfg.rc:36
15652 msgid "Select the Unix target directory, please."
15653 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
15655 #: winecfg.rc:37
15656 msgid "Hide Advan&ced"
15657 msgstr "Сховати &додат. налашт."
15659 #: winecfg.rc:39
15660 msgid "(No Theme)"
15661 msgstr "(Без теми)"
15663 #: winecfg.rc:40
15664 msgid "Graphics"
15665 msgstr "Графіка"
15667 #: winecfg.rc:41
15668 msgid "Desktop Integration"
15669 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
15671 #: winecfg.rc:42
15672 msgid "Audio"
15673 msgstr "Аудіо"
15675 #: winecfg.rc:43
15676 msgid "About"
15677 msgstr "Про програму"
15679 #: winecfg.rc:44
15680 msgid "Wine configuration"
15681 msgstr "Параметри Wine"
15683 #: winecfg.rc:46
15684 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15685 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
15687 #: winecfg.rc:47
15688 msgid "Select a theme file"
15689 msgstr "Виберіть файл теми"
15691 #: winecfg.rc:48
15692 msgid "Folder"
15693 msgstr "Тека"
15695 #: winecfg.rc:49
15696 msgid "Links to"
15697 msgstr "Посилання на"
15699 #: winecfg.rc:45
15700 msgid "Wine configuration for %s"
15701 msgstr "Параметри Wine для %s"
15703 #: winecfg.rc:84
15704 msgid "Selected driver: %s"
15705 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
15707 #: winecfg.rc:85
15708 msgid "(None)"
15709 msgstr "(Немає)"
15711 #: winecfg.rc:86
15712 msgid "Audio test failed!"
15713 msgstr "Аудіо тест провалився!"
15715 #: winecfg.rc:88
15716 msgid "(System default)"
15717 msgstr "(Типовий системний)"
15719 #: winecfg.rc:91
15720 msgid "5.1 Surround"
15721 msgstr "Багатоканальний 5.1"
15723 #: winecfg.rc:92
15724 msgid "Quadraphonic"
15725 msgstr "Квадрофонічний"
15727 #: winecfg.rc:93
15728 msgid "Stereo"
15729 msgstr "Стерео"
15731 #: winecfg.rc:94
15732 msgid "Mono"
15733 msgstr "Моно"
15735 #: winecfg.rc:54
15736 msgid ""
15737 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15738 "Are you sure you want to do this?"
15739 msgstr ""
15740 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
15741 "Дійсно змінити порядок?"
15743 #: winecfg.rc:55
15744 msgid "Warning: system library"
15745 msgstr "Увага: системна бібліотека"
15747 #: winecfg.rc:56
15748 msgid "native"
15749 msgstr "стороння"
15751 #: winecfg.rc:57
15752 msgid "builtin"
15753 msgstr "вбудована"
15755 #: winecfg.rc:58
15756 msgid "native, builtin"
15757 msgstr "стороння, вбудована"
15759 #: winecfg.rc:59
15760 msgid "builtin, native"
15761 msgstr "вбудована, стороння"
15763 #: winecfg.rc:60
15764 msgid "disabled"
15765 msgstr "вимкнено"
15767 #: winecfg.rc:61
15768 msgid "Default Settings"
15769 msgstr "Стандартні налаштування"
15771 #: winecfg.rc:62
15772 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15773 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
15775 #: winecfg.rc:63
15776 msgid "Use global settings"
15777 msgstr "Використати глобальні параметри"
15779 #: winecfg.rc:64
15780 msgid "Select an executable file"
15781 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
15783 #: winecfg.rc:69
15784 msgid "Autodetect"
15785 msgstr "Автовизначення"
15787 #: winecfg.rc:70
15788 msgid "Local hard disk"
15789 msgstr "Жорсткий диск"
15791 #: winecfg.rc:71
15792 msgid "Network share"
15793 msgstr "Мережний диск"
15795 #: winecfg.rc:72
15796 msgid "Floppy disk"
15797 msgstr "Дисковод"
15799 #: winecfg.rc:73
15800 msgid "CD-ROM"
15801 msgstr "CD-ROM"
15803 #: winecfg.rc:74
15804 msgid ""
15805 "You cannot add any more drives.\n"
15806 "\n"
15807 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15808 msgstr ""
15809 "Більше не можна додати диск.\n"
15810 "\n"
15811 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
15812 "дисків."
15814 #: winecfg.rc:75
15815 msgid "System drive"
15816 msgstr "Системний диск"
15818 #: winecfg.rc:76
15819 #, fuzzy
15820 #| msgid ""
15821 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15822 #| "\n"
15823 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15824 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15825 msgid ""
15826 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15827 "\n"
15828 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15829 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15830 msgstr ""
15831 "Справді видалити диск C?\n"
15832 "\n"
15833 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
15834 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
15836 #: winecfg.rc:77
15837 msgctxt "Drive letter"
15838 msgid "Letter"
15839 msgstr "Буква"
15841 #: winecfg.rc:78
15842 msgid "Target folder"
15843 msgstr "Цільова тека"
15845 #: winecfg.rc:79
15846 msgid ""
15847 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15848 "\n"
15849 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15850 msgstr ""
15851 "Немає диску C. Це зле.\n"
15852 "\n"
15853 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
15855 #: winecfg.rc:99
15856 msgid "Controls Background"
15857 msgstr "Елементи керування - фон"
15859 #: winecfg.rc:100
15860 msgid "Controls Text"
15861 msgstr "Елементи керування - текст"
15863 #: winecfg.rc:102
15864 msgid "Menu Background"
15865 msgstr "Меню - фон"
15867 #: winecfg.rc:103
15868 msgid "Menu Text"
15869 msgstr "Меню - текст"
15871 #: winecfg.rc:104
15872 msgid "Scrollbar"
15873 msgstr "Смуга прокручування"
15875 #: winecfg.rc:105
15876 msgid "Selection Background"
15877 msgstr "Виділення - фон"
15879 #: winecfg.rc:106
15880 msgid "Selection Text"
15881 msgstr "Виділення - текст"
15883 #: winecfg.rc:107
15884 msgid "Tooltip Background"
15885 msgstr "Підказка - фон"
15887 #: winecfg.rc:108
15888 msgid "Tooltip Text"
15889 msgstr "Підказка - текст"
15891 #: winecfg.rc:109
15892 msgid "Window Background"
15893 msgstr "Вікно - фон"
15895 #: winecfg.rc:110
15896 msgid "Window Text"
15897 msgstr "Вікно - текст"
15899 #: winecfg.rc:111
15900 msgid "Active Title Bar"
15901 msgstr "Заголовок акт. вікна"
15903 #: winecfg.rc:112
15904 msgid "Active Title Text"
15905 msgstr "Заголовок акт. - текст"
15907 #: winecfg.rc:113
15908 msgid "Inactive Title Bar"
15909 msgstr "Заголовок неак. вікна"
15911 #: winecfg.rc:114
15912 msgid "Inactive Title Text"
15913 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
15915 #: winecfg.rc:115
15916 msgid "Message Box Text"
15917 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
15919 #: winecfg.rc:116
15920 msgid "Application Workspace"
15921 msgstr "Робоче поле програми"
15923 #: winecfg.rc:117
15924 msgid "Window Frame"
15925 msgstr "Вікно - рамка"
15927 #: winecfg.rc:118
15928 msgid "Active Border"
15929 msgstr "Активна рамка"
15931 #: winecfg.rc:119
15932 msgid "Inactive Border"
15933 msgstr "Неактивна рамка"
15935 #: winecfg.rc:120
15936 msgid "Controls Shadow"
15937 msgstr "Елементи керування - тінь"
15939 #: winecfg.rc:121
15940 msgid "Gray Text"
15941 msgstr "Недоступний елемент - текст"
15943 #: winecfg.rc:122
15944 msgid "Controls Highlight"
15945 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
15947 #: winecfg.rc:123
15948 msgid "Controls Dark Shadow"
15949 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
15951 #: winecfg.rc:124
15952 msgid "Controls Light"
15953 msgstr "Елементи керування - світло"
15955 #: winecfg.rc:125
15956 msgid "Controls Alternate Background"
15957 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
15959 #: winecfg.rc:126
15960 msgid "Hot Tracked Item"
15961 msgstr "Посилання, Підсвічування"
15963 #: winecfg.rc:127
15964 msgid "Active Title Bar Gradient"
15965 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
15967 #: winecfg.rc:128
15968 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15969 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
15971 #: winecfg.rc:129
15972 msgid "Menu Highlight"
15973 msgstr "Меню - підсвічування"
15975 #: winecfg.rc:130
15976 msgid "Menu Bar"
15977 msgstr "Рядок меню"
15979 #: wineconsole.rc:63
15980 msgid "Cursor size"
15981 msgstr "Розмір курсора"
15983 #: wineconsole.rc:64
15984 msgid "&Small"
15985 msgstr "&Малий"
15987 #: wineconsole.rc:65
15988 msgid "&Medium"
15989 msgstr "&Середній"
15991 #: wineconsole.rc:66
15992 msgid "&Large"
15993 msgstr "&Великий"
15995 #: wineconsole.rc:68
15996 msgid "Command history"
15997 msgstr "Історія команд"
15999 #: wineconsole.rc:69
16000 msgid "&Buffer size:"
16001 msgstr "&Розмір буфера:"
16003 #: wineconsole.rc:72
16004 msgid "&Remove duplicates"
16005 msgstr "&Видаляти повтори"
16007 #: wineconsole.rc:74
16008 msgid "Popup menu"
16009 msgstr "Спливаюче меню"
16011 #: wineconsole.rc:75
16012 msgid "&Control"
16013 msgstr ""
16015 #: wineconsole.rc:76
16016 msgid "S&hift"
16017 msgstr ""
16019 #: wineconsole.rc:78
16020 msgid "Console"
16021 msgstr "Консоль"
16023 #: wineconsole.rc:79
16024 msgid "&Quick Edit mode"
16025 msgstr "&Швидке редагування"
16027 #: wineconsole.rc:80
16028 msgid "&Insert mode"
16029 msgstr "&Режим вставки"
16031 #: wineconsole.rc:88
16032 msgid "&Font"
16033 msgstr "&Шрифт"
16035 #: wineconsole.rc:90
16036 msgid "&Color"
16037 msgstr "&Колір"
16039 #: wineconsole.rc:101
16040 msgid "Configuration"
16041 msgstr "Конфігурація"
16043 #: wineconsole.rc:104
16044 msgid "Buffer zone"
16045 msgstr "Зона буфера"
16047 #: wineconsole.rc:105
16048 msgid "&Width:"
16049 msgstr "&Ширина:"
16051 #: wineconsole.rc:108
16052 msgid "&Height:"
16053 msgstr "&Висота:"
16055 #: wineconsole.rc:112
16056 msgid "Window size"
16057 msgstr "Розмір вікна"
16059 #: wineconsole.rc:113
16060 msgid "W&idth:"
16061 msgstr "Ш&ирина:"
16063 #: wineconsole.rc:116
16064 msgid "H&eight:"
16065 msgstr "Висо&та:"
16067 #: wineconsole.rc:120
16068 msgid "End of program"
16069 msgstr "Завершення програми"
16071 #: wineconsole.rc:121
16072 msgid "&Close console"
16073 msgstr "&Закрити консоль"
16075 #: wineconsole.rc:123
16076 msgid "Edition"
16077 msgstr "Випуск"
16079 #: wineconsole.rc:129
16080 msgid "Console parameters"
16081 msgstr "Параметри консолі"
16083 #: wineconsole.rc:132
16084 msgid "Retain these settings for later sessions"
16085 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
16087 #: wineconsole.rc:133
16088 msgid "Modify only current session"
16089 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
16091 #: wineconsole.rc:29
16092 msgid "Set &Defaults"
16093 msgstr "За &замовчуванням"
16095 #: wineconsole.rc:31
16096 msgid "&Mark"
16097 msgstr "Ві&дзначити"
16099 #: wineconsole.rc:34
16100 msgid "&Select all"
16101 msgstr "Вид&ілити все"
16103 #: wineconsole.rc:35
16104 msgid "Sc&roll"
16105 msgstr "Прок&рутити"
16107 #: wineconsole.rc:36
16108 msgid "S&earch"
16109 msgstr "По&шук"
16111 #: wineconsole.rc:39
16112 msgid "Setup - Default settings"
16113 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
16115 #: wineconsole.rc:40
16116 msgid "Setup - Current settings"
16117 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
16119 #: wineconsole.rc:41
16120 msgid "Configuration error"
16121 msgstr "Помилка конфігурації"
16123 #: wineconsole.rc:42
16124 msgid ""
16125 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16126 "the window."
16127 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
16129 #: wineconsole.rc:37
16130 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16131 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
16133 #: wineconsole.rc:38
16134 msgid "This is a test"
16135 msgstr "Це тест"
16137 #: wineconsole.rc:44
16138 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16139 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
16141 #: wineconsole.rc:45
16142 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16143 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
16145 #: wineconsole.rc:46
16146 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16147 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
16149 #: wineconsole.rc:47
16150 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16151 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
16153 #: wineconsole.rc:48
16154 msgid ""
16155 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16156 "The command is invalid.\n"
16157 msgstr ""
16158 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
16159 "Команда невірна.\n"
16161 #: wineconsole.rc:50
16162 msgid ""
16163 "\n"
16164 "Usage:\n"
16165 "  wineconsole [options] <command>\n"
16166 "\n"
16167 "Options:\n"
16168 msgstr ""
16169 "\n"
16170 "Використання:\n"
16171 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
16172 "\n"
16173 "Параметри:\n"
16175 #: wineconsole.rc:52
16176 msgid ""
16177 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16178 "will\n"
16179 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16180 "console.\n"
16181 msgstr ""
16182 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
16183 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
16185 #: wineconsole.rc:53
16186 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16187 msgstr ""
16188 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
16190 #: wineconsole.rc:54
16191 msgid ""
16192 "\n"
16193 "Example:\n"
16194 "  wineconsole cmd\n"
16195 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16196 "\n"
16197 msgstr ""
16198 "\n"
16199 "Приклад:\n"
16200 "  wineconsole cmd\n"
16201 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
16202 "\n"
16204 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16205 msgid "Program Error"
16206 msgstr "Помилка програми"
16208 #: winedbg.rc:55
16209 msgid ""
16210 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16211 "sorry for the inconvenience."
16212 msgstr ""
16213 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
16214 "Вибачте за незручності."
16216 #: winedbg.rc:59
16217 msgid ""
16218 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16219 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16220 "Database</a> for tips about running this application."
16221 msgstr ""
16222 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
16223 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
16224 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
16226 #: winedbg.rc:62
16227 msgid "Show &Details"
16228 msgstr "&Детально"
16230 #: winedbg.rc:67
16231 msgid "Program Error Details"
16232 msgstr "Дані про помилку програми"
16234 #: winedbg.rc:74
16235 msgid ""
16236 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16237 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16238 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16239 "and attach that file to the report."
16240 msgstr ""
16241 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
16242 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
16243 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
16244 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
16246 #: winedbg.rc:40
16247 msgid ""
16248 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16249 "the process to obtain a backtrace."
16250 msgstr ""
16251 "Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
16252 "отримати більш детальну інформацію."
16254 #: winedbg.rc:41
16255 msgid "(unidentified)"
16256 msgstr "(не визначено)"
16258 #: winedbg.rc:44
16259 msgid "Saving failed"
16260 msgstr "Помилка збереження"
16262 #: winedbg.rc:45
16263 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16264 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
16266 #: winefile.rc:29
16267 msgid "&Open\tEnter"
16268 msgstr "&Відкрити\tEnter"
16270 #: winefile.rc:33
16271 msgid "Re&name..."
16272 msgstr "Пере&йменувати..."
16274 #: winefile.rc:34
16275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16276 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
16278 #: winefile.rc:38
16279 msgid "Cr&eate Directory..."
16280 msgstr "Створити директорі&ю..."
16282 #: winefile.rc:43
16283 msgid "&Disk"
16284 msgstr "&Диск"
16286 #: winefile.rc:44
16287 msgid "Connect &Network Drive..."
16288 msgstr "&Підключити мережний диск..."
16290 #: winefile.rc:45
16291 msgid "&Disconnect Network Drive"
16292 msgstr "&Відключити мережний диск"
16294 #: winefile.rc:51
16295 msgid "&Name"
16296 msgstr "&Ім'я"
16298 #: winefile.rc:52
16299 msgid "&All File Details"
16300 msgstr "Всі дані про фай&л"
16302 #: winefile.rc:54
16303 msgid "&Sort by Name"
16304 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
16306 #: winefile.rc:55
16307 msgid "Sort &by Type"
16308 msgstr "Сортувати за &типом"
16310 #: winefile.rc:56
16311 msgid "Sort by Si&ze"
16312 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
16314 #: winefile.rc:57
16315 msgid "Sort by &Date"
16316 msgstr "Сортувати за  д&атою"
16318 #: winefile.rc:59
16319 msgid "Filter by&..."
16320 msgstr "Фільтрувати за&..."
16322 #: winefile.rc:66
16323 msgid "&Drive Bar"
16324 msgstr "Панель &дисків"
16326 #: winefile.rc:68
16327 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16328 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
16330 #: winefile.rc:74
16331 msgid "New &Window"
16332 msgstr "Нове &Вікно"
16334 #: winefile.rc:75
16335 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16336 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
16338 #: winefile.rc:77
16339 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16340 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
16342 #: winefile.rc:84
16343 msgid "&About Wine File Manager"
16344 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
16346 #: winefile.rc:122
16347 msgid "Select destination"
16348 msgstr "Виберіть шлях призначення"
16350 #: winefile.rc:135
16351 msgid "By File Type"
16352 msgstr "За типом файлів"
16354 #: winefile.rc:140
16355 msgid "File type"
16356 msgstr "Тип файлу"
16358 #: winefile.rc:141
16359 msgid "&Directories"
16360 msgstr "&Директорії"
16362 #: winefile.rc:143
16363 msgid "&Programs"
16364 msgstr "&Програми"
16366 #: winefile.rc:145
16367 msgid "Docu&ments"
16368 msgstr "Доку&менти"
16370 #: winefile.rc:147
16371 msgid "&Other files"
16372 msgstr "Інші &файли"
16374 #: winefile.rc:149
16375 msgid "Show Hidden/&System Files"
16376 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
16378 #: winefile.rc:160
16379 msgid "&File Name:"
16380 msgstr "Ім'я &файлу:"
16382 #: winefile.rc:162
16383 msgid "Full &Path:"
16384 msgstr "Повний &шлях:"
16386 #: winefile.rc:164
16387 msgid "Last Change:"
16388 msgstr "Останні зміни:"
16390 #: winefile.rc:168
16391 msgid "Cop&yright:"
16392 msgstr "Авторське право:"
16394 #: winefile.rc:176
16395 msgid "&System"
16396 msgstr "&Системний"
16398 #: winefile.rc:177
16399 msgid "&Compressed"
16400 msgstr "С&тиснутий"
16402 #: winefile.rc:178
16403 msgid "Version information"
16404 msgstr "Дані про версію"
16406 #: winefile.rc:194
16407 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16408 msgid "S"
16409 msgstr ""
16411 #: winefile.rc:90
16412 msgid "Applying font settings"
16413 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
16415 #: winefile.rc:91
16416 msgid "Error while selecting new font."
16417 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
16419 #: winefile.rc:96
16420 msgid "Wine File Manager"
16421 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
16423 #: winefile.rc:98
16424 msgid "root fs"
16425 msgstr "root fs"
16427 #: winefile.rc:99
16428 msgid "unixfs"
16429 msgstr "unixfs"
16431 #: winefile.rc:101
16432 msgid "Shell"
16433 msgstr "Shell"
16435 #: winefile.rc:109
16436 msgid "Creation date"
16437 msgstr "Дата створення"
16439 #: winefile.rc:110
16440 msgid "Access date"
16441 msgstr "Дата останнього доступу"
16443 #: winefile.rc:111
16444 msgid "Modification date"
16445 msgstr "Дата останньої зміни"
16447 #: winefile.rc:112
16448 msgid "Index/Inode"
16449 msgstr ""
16451 #: winefile.rc:117
16452 msgid "%1 of %2 free"
16453 msgstr "%1 з %2 вільно"
16455 #: winemine.rc:39
16456 msgid "&Game"
16457 msgstr "&Гра"
16459 #: winemine.rc:40
16460 msgid "&New\tF2"
16461 msgstr "&Нова\tF2"
16463 #: winemine.rc:42
16464 msgid "Question &Marks"
16465 msgstr "&Знаки Питання"
16467 #: winemine.rc:44
16468 msgid "&Beginner"
16469 msgstr "Н&овачок"
16471 #: winemine.rc:45
16472 msgid "&Advanced"
16473 msgstr "&Майстер"
16475 #: winemine.rc:46
16476 msgid "&Expert"
16477 msgstr "&Експерт"
16479 #: winemine.rc:47
16480 msgid "&Custom..."
16481 msgstr "&Свої параметри..."
16483 #: winemine.rc:49
16484 msgid "&Fastest Times"
16485 msgstr "&Найкращі результати"
16487 #: winemine.rc:54
16488 msgid "&About WineMine"
16489 msgstr "&Про WineMine"
16491 #: winemine.rc:61
16492 msgid "Fastest Times"
16493 msgstr "Кращий час"
16495 #: winemine.rc:63
16496 msgid "Fastest times"
16497 msgstr "Найкращі результати"
16499 #: winemine.rc:64
16500 msgid "Beginner"
16501 msgstr "Новачок"
16503 #: winemine.rc:65
16504 msgid "Advanced"
16505 msgstr "Майстер"
16507 #: winemine.rc:66
16508 msgid "Expert"
16509 msgstr "Експерт"
16511 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16512 #, fuzzy
16513 #| msgid "Result"
16514 msgid "Reset Results"
16515 msgstr "Результат"
16517 #: winemine.rc:80
16518 msgid "Congratulations!"
16519 msgstr "Вітання!"
16521 #: winemine.rc:82
16522 msgid "Please enter your name"
16523 msgstr "Введіть ваше ім'я"
16525 #: winemine.rc:90
16526 msgid "Custom Game"
16527 msgstr "Свої параметри"
16529 #: winemine.rc:92
16530 msgid "Rows"
16531 msgstr "Рядків"
16533 #: winemine.rc:93
16534 msgid "Columns"
16535 msgstr "Стовпчики"
16537 #: winemine.rc:94
16538 msgid "Mines"
16539 msgstr "Мін"
16541 #: winemine.rc:34
16542 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16543 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
16545 #: winemine.rc:30
16546 msgid "WineMine"
16547 msgstr "WineMine"
16549 #: winemine.rc:31
16550 msgid "Nobody"
16551 msgstr "Ніхто"
16553 #: winemine.rc:32
16554 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16555 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
16557 #: winhlp32.rc:35
16558 msgid "Printer &setup..."
16559 msgstr "Налаштування &принтера..."
16561 #: winhlp32.rc:42
16562 msgid "&Annotate..."
16563 msgstr "&Замітки..."
16565 #: winhlp32.rc:44
16566 msgid "&Bookmark"
16567 msgstr "&Закладка"
16569 #: winhlp32.rc:45
16570 msgid "&Define..."
16571 msgstr "&Задати..."
16573 #: winhlp32.rc:48
16574 msgid "Always on &top"
16575 msgstr "Завжди &зверху"
16577 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16578 msgid "Fonts"
16579 msgstr "Шрифти"
16581 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16582 msgid "Small"
16583 msgstr "Малий"
16585 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16586 msgid "Normal"
16587 msgstr "Нормальний"
16589 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16590 msgid "Large"
16591 msgstr "Великий"
16593 #: winhlp32.rc:58
16594 msgid "&Help on help\tF1"
16595 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
16597 #: winhlp32.rc:59
16598 msgid "&About Wine Help"
16599 msgstr "Про &Довідку Wine"
16601 #: winhlp32.rc:67
16602 msgid "Annotation..."
16603 msgstr "Замітки..."
16605 #: winhlp32.rc:68
16606 msgid "Copy"
16607 msgstr "Копіювати"
16609 #: winhlp32.rc:100
16610 msgid "Index"
16611 msgstr "Вказівник"
16613 #: winhlp32.rc:108
16614 msgid "Search"
16615 msgstr "Пошук"
16617 #: winhlp32.rc:81
16618 msgid "Wine Help"
16619 msgstr "Довідка Wine"
16621 #: winhlp32.rc:86
16622 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16623 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
16625 #: winhlp32.rc:88
16626 msgid "Summary"
16627 msgstr "Сумарно"
16629 #: winhlp32.rc:87
16630 msgid "&Index"
16631 msgstr "&Зміст"
16633 #: winhlp32.rc:91
16634 msgid "Help files (*.hlp)"
16635 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
16637 #: winhlp32.rc:92
16638 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16639 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
16641 #: winhlp32.rc:93
16642 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16643 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
16645 #: winhlp32.rc:94
16646 msgid "Help topics: "
16647 msgstr "Розділи Довідки: "
16649 #: wmic.rc:28
16650 msgid "Error: Command line not supported\n"
16651 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
16653 #: wmic.rc:29
16654 msgid "Error: Alias not found\n"
16655 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
16657 #: wmic.rc:30
16658 msgid "Error: Invalid query\n"
16659 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
16661 #: wmic.rc:31
16662 #, fuzzy
16663 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
16664 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16665 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
16667 #: wordpad.rc:31
16668 msgid "&New...\tCtrl+N"
16669 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
16671 #: wordpad.rc:45
16672 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16673 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
16675 #: wordpad.rc:50
16676 msgid "&Clear\tDel"
16677 msgstr "О&чистити\tDEL"
16679 #: wordpad.rc:51
16680 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16681 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
16683 #: wordpad.rc:54
16684 msgid "Find &next\tF3"
16685 msgstr "Знайти &далі\tF3"
16687 #: wordpad.rc:57
16688 msgid "Read-&only"
16689 msgstr "Лише &Читання"
16691 #: wordpad.rc:58
16692 msgid "&Modified"
16693 msgstr "&Змінено"
16695 #: wordpad.rc:60
16696 msgid "E&xtras"
16697 msgstr "Дода&тково"
16699 #: wordpad.rc:62
16700 msgid "Selection &info"
16701 msgstr "&Інфо про виділення"
16703 #: wordpad.rc:63
16704 msgid "Character &format"
16705 msgstr "&Формат символів"
16707 #: wordpad.rc:64
16708 msgid "&Def. char format"
16709 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
16711 #: wordpad.rc:65
16712 msgid "Paragrap&h format"
16713 msgstr "Формат а&бзацу"
16715 #: wordpad.rc:66
16716 msgid "&Get text"
16717 msgstr "&Взяти текст"
16719 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16720 msgid "&Format Bar"
16721 msgstr "Панель &Форматування"
16723 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16724 msgid "&Ruler"
16725 msgstr "&Лінійка"
16727 #: wordpad.rc:78
16728 msgid "&Insert"
16729 msgstr "В&ставити"
16731 #: wordpad.rc:80
16732 msgid "&Date and time..."
16733 msgstr "&Дата та час..."
16735 #: wordpad.rc:82
16736 msgid "F&ormat"
16737 msgstr "Фор&мат"
16739 #: wordpad.rc:85
16740 msgid "&Lists"
16741 msgstr "&Списки"
16743 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16744 msgid "&Bullet points"
16745 msgstr "&Маркери"
16747 #: wordpad.rc:88
16748 msgid "Numbers"
16749 msgstr "Числа"
16751 #: wordpad.rc:89
16752 msgid "Letters - lower case"
16753 msgstr "Літери - малі"
16755 #: wordpad.rc:90
16756 msgid "Letters - upper case"
16757 msgstr "Літери - великі"
16759 #: wordpad.rc:91
16760 msgid "Roman numerals - lower case"
16761 msgstr "Римські цифри - малі"
16763 #: wordpad.rc:92
16764 msgid "Roman numerals - upper case"
16765 msgstr "Римські цифри - великі"
16767 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16768 msgid "&Paragraph..."
16769 msgstr "&Параграф..."
16771 #: wordpad.rc:95
16772 msgid "&Tabs..."
16773 msgstr "В&кладки..."
16775 #: wordpad.rc:96
16776 msgid "Backgroun&d"
16777 msgstr "&Тло"
16779 #: wordpad.rc:98
16780 msgid "&System\tCtrl+1"
16781 msgstr "&Система\tCtrl+1"
16783 #: wordpad.rc:99
16784 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16785 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
16787 #: wordpad.rc:104
16788 msgid "&About Wine Wordpad"
16789 msgstr "&Про Wine Wordpad"
16791 #: wordpad.rc:141
16792 msgid "Automatic"
16793 msgstr "Автоматично"
16795 #: wordpad.rc:210
16796 msgid "Date and time"
16797 msgstr "Дата та час"
16799 #: wordpad.rc:213
16800 msgid "Available formats"
16801 msgstr "Доступні формати"
16803 #: wordpad.rc:224
16804 msgid "New document type"
16805 msgstr "Тип нового документу"
16807 #: wordpad.rc:232
16808 msgid "Paragraph format"
16809 msgstr "Абзац"
16811 #: wordpad.rc:235
16812 msgid "Indentation"
16813 msgstr "Відступ"
16815 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16816 msgid "Left"
16817 msgstr "По Лівому Краю"
16819 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16820 msgid "Right"
16821 msgstr "По правому Краю"
16823 #: wordpad.rc:240
16824 msgid "First line"
16825 msgstr "Перший рядок"
16827 #: wordpad.rc:242
16828 msgid "Alignment"
16829 msgstr "Вирівнювання"
16831 #: wordpad.rc:250
16832 msgid "Tabs"
16833 msgstr "Табуляція"
16835 #: wordpad.rc:253
16836 msgid "Tab stops"
16837 msgstr "Позиції табуляції"
16839 #: wordpad.rc:255
16840 msgid "&Add"
16841 msgstr "&Додати"
16843 #: wordpad.rc:259
16844 msgid "Remove al&l"
16845 msgstr "Видалити в&се"
16847 #: wordpad.rc:267
16848 msgid "Line wrapping"
16849 msgstr "Перенос рядка"
16851 #: wordpad.rc:268
16852 msgid "&No line wrapping"
16853 msgstr "&Без переносу"
16855 #: wordpad.rc:269
16856 msgid "Wrap text by the &window border"
16857 msgstr "По &межі вікна"
16859 #: wordpad.rc:270
16860 msgid "Wrap text by the &margin"
16861 msgstr "По м&ежі поля"
16863 #: wordpad.rc:271
16864 msgid "Toolbars"
16865 msgstr "Панелі"
16867 #: wordpad.rc:284
16868 msgctxt "accelerator Align Left"
16869 msgid "L"
16870 msgstr ""
16872 #: wordpad.rc:285
16873 msgctxt "accelerator Align Center"
16874 msgid "E"
16875 msgstr ""
16877 #: wordpad.rc:286
16878 msgctxt "accelerator Align Right"
16879 msgid "R"
16880 msgstr ""
16882 #: wordpad.rc:293
16883 msgctxt "accelerator Redo"
16884 msgid "Y"
16885 msgstr ""
16887 #: wordpad.rc:294
16888 msgctxt "accelerator Bold"
16889 msgid "B"
16890 msgstr ""
16892 #: wordpad.rc:295
16893 msgctxt "accelerator Italic"
16894 msgid "I"
16895 msgstr ""
16897 #: wordpad.rc:296
16898 msgctxt "accelerator Underline"
16899 msgid "U"
16900 msgstr ""
16902 #: wordpad.rc:147
16903 msgid "All documents (*.*)"
16904 msgstr "Всі документи (*.*)"
16906 #: wordpad.rc:148
16907 msgid "Text documents (*.txt)"
16908 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
16910 #: wordpad.rc:149
16911 #, fuzzy
16912 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16913 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16914 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
16916 #: wordpad.rc:150
16917 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16918 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
16920 #: wordpad.rc:151
16921 msgid "Rich text document"
16922 msgstr "Документ з форматованим текстом"
16924 #: wordpad.rc:152
16925 msgid "Text document"
16926 msgstr "Текстовий документ"
16928 #: wordpad.rc:153
16929 msgid "Unicode text document"
16930 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
16932 #: wordpad.rc:154
16933 msgid "Printer files (*.prn)"
16934 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
16936 #: wordpad.rc:161
16937 msgid "Center"
16938 msgstr "По Центру"
16940 #: wordpad.rc:167
16941 msgid "Text"
16942 msgstr "Текст"
16944 #: wordpad.rc:168
16945 msgid "Rich text"
16946 msgstr "Збагачений Текст"
16948 #: wordpad.rc:174
16949 msgid "Next page"
16950 msgstr "Наступна сторінка"
16952 #: wordpad.rc:175
16953 msgid "Previous page"
16954 msgstr "Попередня сторінка"
16956 #: wordpad.rc:176
16957 msgid "Two pages"
16958 msgstr "Дві сторінки"
16960 #: wordpad.rc:177
16961 msgid "One page"
16962 msgstr "Одна сторінка"
16964 #: wordpad.rc:178
16965 msgid "Zoom in"
16966 msgstr "Збільшити"
16968 #: wordpad.rc:179
16969 msgid "Zoom out"
16970 msgstr "Зменшити"
16972 #: wordpad.rc:181
16973 msgid "Page"
16974 msgstr "Сторінка"
16976 #: wordpad.rc:182
16977 msgid "Pages"
16978 msgstr "Сторінки"
16980 #: wordpad.rc:183
16981 msgctxt "unit: centimeter"
16982 msgid "cm"
16983 msgstr "см"
16985 #: wordpad.rc:184
16986 msgctxt "unit: inch"
16987 msgid "in"
16988 msgstr "дй"
16990 #: wordpad.rc:185
16991 msgid "inch"
16992 msgstr "дюйм"
16994 #: wordpad.rc:186
16995 msgctxt "unit: point"
16996 msgid "pt"
16997 msgstr "тч"
16999 #: wordpad.rc:191
17000 msgid "Document"
17001 msgstr "Документ"
17003 #: wordpad.rc:192
17004 msgid "Save changes to '%s'?"
17005 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
17007 #: wordpad.rc:193
17008 msgid "Finished searching the document."
17009 msgstr "Пошук документу завершено."
17011 #: wordpad.rc:194
17012 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17013 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
17015 #: wordpad.rc:195
17016 msgid ""
17017 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17018 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17019 msgstr ""
17020 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
17021 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
17023 #: wordpad.rc:198
17024 msgid "Invalid number format."
17025 msgstr "Невірний числовий формат."
17027 #: wordpad.rc:199
17028 msgid "OLE storage documents are not supported."
17029 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
17031 #: wordpad.rc:200
17032 msgid "Could not save the file."
17033 msgstr "Неможливо зберегти файл."
17035 #: wordpad.rc:201
17036 msgid "You do not have access to save the file."
17037 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
17039 #: wordpad.rc:202
17040 msgid "Could not open the file."
17041 msgstr "Неможливо відкрити файл."
17043 #: wordpad.rc:203
17044 msgid "You do not have access to open the file."
17045 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
17047 #: wordpad.rc:204
17048 msgid "Printing not implemented."
17049 msgstr "Друк не реалізований."
17051 #: wordpad.rc:205
17052 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17053 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
17055 #: write.rc:30
17056 msgid "Starting Wordpad failed"
17057 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
17059 #: xcopy.rc:30
17060 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17061 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17063 #: xcopy.rc:31
17064 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17065 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
17067 #: xcopy.rc:32
17068 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17069 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
17071 #: xcopy.rc:33
17072 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17073 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
17075 #: xcopy.rc:34
17076 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17077 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
17079 #: xcopy.rc:37
17080 msgid ""
17081 "Is '%1' a filename or directory\n"
17082 "on the target?\n"
17083 "(F - File, D - Directory)\n"
17084 msgstr ""
17085 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
17086 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
17088 #: xcopy.rc:38
17089 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17090 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
17092 #: xcopy.rc:39
17093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17094 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
17096 #: xcopy.rc:40
17097 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17098 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
17100 #: xcopy.rc:42
17101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17102 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
17104 #: xcopy.rc:46
17105 msgctxt "File key"
17106 msgid "F"
17107 msgstr "Ф"
17109 #: xcopy.rc:47
17110 msgctxt "Directory key"
17111 msgid "D"
17112 msgstr "Д"
17114 #: xcopy.rc:81
17115 #, fuzzy
17116 #| msgid ""
17117 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17118 #| "\n"
17119 #| "Syntax:\n"
17120 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17121 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17122 #| "\n"
17123 #| "Where:\n"
17124 #| "\n"
17125 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17126 #| "\tmore files.\n"
17127 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17128 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17129 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17130 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17131 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17132 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17133 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17134 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17135 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17136 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17137 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17138 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17139 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17140 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17141 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17142 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17143 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17144 #| "\tarchive attribute.\n"
17145 #| "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17146 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17147 #| "date.\n"
17148 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17149 #| "\t\tthan source.\n"
17150 #| "\n"
17151 msgid ""
17152 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17153 "\n"
17154 "Syntax:\n"
17155 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17156 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17157 "\n"
17158 "Where:\n"
17159 "\n"
17160 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17161 "\tmore files.\n"
17162 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17163 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17164 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17165 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17166 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17167 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17168 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17169 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17170 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17171 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17172 "[/N]  Copy using short names.\n"
17173 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17174 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17175 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17176 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17177 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17178 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17179 "\tarchive attribute.\n"
17180 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17181 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17182 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17183 "\t\tthan source.\n"
17184 "\n"
17185 msgstr ""
17186 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
17187 "\n"
17188 "Синтаксис:\n"
17189 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17190 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17191 "\n"
17192 "Де:\n"
17193 "\n"
17194 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
17195 "припускається,\n"
17196 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
17197 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
17198 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
17199 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
17200 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
17201 "файлів.\n"
17202 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
17203 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
17204 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
17205 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
17206 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
17207 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
17208 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
17209 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
17210 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
17211 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
17212 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
17213 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
17214 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
17215 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
17216 "[/K]  Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
17217 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
17218 "вказаної дати.\n"
17219 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
17220 "\n"