1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
153 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
240 msgstr "&Alternativer..."
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
280 msgstr "ukomprimeret"
284 msgstr "Annullering..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
381 msgstr "Gå til i dag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Udskriv område"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
443 msgstr "&Indstilling"
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
463 msgstr "Sammentrykket"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "&Gennemstreget"
535 msgstr "&Understreget"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "&Intensitet:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
645 msgstr "Erstat &alle"
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
686 msgstr "&hold sammen"
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
722 msgstr "Papir opsætning"
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
765 msgid "Files of &type:"
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
830 msgstr "Et niveau op"
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initialising; "
1083 msgstr "Klargører; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "Email adresse"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1275 msgid "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1460 msgid "Policy Mappings"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1472 msgid "Application Policies"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1628 msgid "Client Authentication"
1632 msgid "Code Signing"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker email"
1640 msgid "Time Stamping"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1724 msgid "All application policies"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgid "All issuance policies"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1781 msgstr "Andet navn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "Email adresse="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1801 msgstr "IP adresse="
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgid "Key Compromise"
1895 msgid "CA Compromise"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1911 msgid "Certificate Hold"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tilgængelig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1951 msgid "Data Encipherment"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1959 msgid "Certificate Signing"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgid "Encipher Only"
1975 msgid "Decipher Only"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgid "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2044 msgstr "Generel fejl"
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2120 msgstr "Tilføj formål"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Vælg certifikatlager"
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2157 "To continue, click Next."
2159 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2160 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2161 "certifikatlager.\n"
2163 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2164 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2165 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2166 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2168 "For at fortsætte, klik næste."
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgstr "&Gennemse..."
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2184 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2187 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2188 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2191 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2194 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2195 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2201 "location for the certificates."
2203 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2204 "placering for certifikaterne."
2207 msgid "&Automatically select certificate store"
2208 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2211 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2212 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2215 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2219 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2220 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2222 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2223 msgid "You have specified the following settings:"
2224 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2226 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2227 msgid "Certificates"
2228 msgstr "Certifikater"
2231 msgid "I&ntended purpose:"
2232 msgstr "&Bestemt formål:"
2236 msgstr "&Importer..."
2238 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2240 msgstr "&Eksporter..."
2243 msgid "&Advanced..."
2244 msgstr "&Avanceret..."
2247 msgid "Certificate intended purposes"
2248 msgstr "Certifikat forventede brug"
2250 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2251 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2257 msgid "Advanced Options"
2258 msgstr "Avancerede indstillinger"
2261 msgid "Certificate purpose"
2262 msgstr "Certifikatformål"
2266 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "&Certifikatformål:"
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2291 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2292 "lists, and certificate trust lists.\n"
2294 "To continue, click Next."
2296 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2297 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2298 "certifikatlager til en fil.\n"
2300 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2301 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2302 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2303 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2305 "For at fortsætte, klik næste."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2313 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Certifikat information"
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2388 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2396 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2397 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2400 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2401 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2404 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2405 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2408 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2409 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2412 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2413 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2417 msgstr "Udstedt til: "
2421 msgstr "Udstedt af: "
2425 msgstr "Gyldig fra "
2432 msgid "This certificate has an invalid signature."
2433 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2436 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2437 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2440 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2441 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2444 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2445 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2448 msgid "This certificate is OK."
2449 msgstr "Dette certifikat er OK."
2459 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2464 msgid "Version 1 Fields Only"
2465 msgstr "Version 1 Kun felter"
2468 msgid "Extensions Only"
2469 msgstr "Kun udvidelser"
2472 msgid "Critical Extensions Only"
2473 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2476 msgid "Properties Only"
2477 msgstr "Kun egenskaber"
2480 msgid "Serial number"
2481 msgstr "Serienummer"
2501 msgstr "Offentlig nøgle"
2504 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgid "Enhanced key usage (property)"
2516 msgid "Friendly name"
2517 msgstr "Venlig navn"
2519 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2521 msgstr "Beskrivelse"
2524 msgid "Certificate Properties"
2525 msgstr "Certifikat egenskaber"
2528 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2532 msgid "The OID you entered already exists."
2536 msgid "Please select a certificate store."
2537 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2541 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2542 "select another file."
2544 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2548 msgid "File to Import"
2549 msgstr "Fil at importere"
2552 msgid "Specify the file you want to import."
2553 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2555 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2556 msgid "Certificate Store"
2557 msgstr "Certifikatlager"
2561 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2562 "lists, and certificate trust lists."
2564 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2565 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2568 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2572 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2576 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2580 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "Vælg venligst en fil."
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "Kunne ikke åbne "
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "Bestemt af programmet"
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "Vælg venligst et lager"
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "Certifikatlager valgt"
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "Importen var vellykket."
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "Importeringen fejlede."
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<Avancerede formål>"
2653 msgstr "Udstedt til"
2660 msgid "Expiration Date"
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "Venlig navn"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2677 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2678 "underskrive beskeder med det.\n"
2679 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2687 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2688 "underskrive beskeder med dem.\n"
2689 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2698 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2699 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2708 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2709 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2719 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2729 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2733 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2734 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2737 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2738 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2739 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2743 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2744 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2747 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2748 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2749 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2753 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2757 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2761 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2765 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2788 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2789 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "Privat nøglearkivering"
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "Eksporter format"
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "Eksporter filnavn"
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2832 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2833 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2861 msgstr "Eksporter nøgler"
2864 msgid "The export was successful."
2865 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2868 msgid "The export failed."
2869 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2872 msgid "Export Private Key"
2873 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2877 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2884 msgid "Enter Password"
2885 msgstr "Indtast kodeord"
2888 msgid "You may password-protect a private key."
2889 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2892 msgid "The passwords do not match."
2893 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2896 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2897 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2901 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2904 msgid "Default DirectSound"
2905 msgstr "Standard DirectSound"
2908 msgid "DirectSound: %s"
2909 msgstr "DirectSound: %s"
2912 msgid "Default WaveOut Device"
2913 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2916 msgid "Default MidiOut Device"
2917 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2920 msgid "Configure Devices"
2921 msgstr "Konfigurer enheder"
2944 msgid "Show Assigned First"
2945 msgstr "Vis tildelte først"
2956 msgid "Regional Setting"
2957 msgstr "Regional indstilling"
2960 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2961 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!d!MB ledig"
2968 msgid "Central European"
2969 msgstr "Central europæisk"
2997 msgstr "Vietnamesisk"
3008 msgid "CHINESE_GB2312"
3009 msgstr "Kinesisk GB2312"
3016 msgid "CHINESE_BIG5"
3017 msgstr "Kinesisk BIG5"
3020 msgid "Hangul(Johab)"
3032 msgid "Files on Camera"
3033 msgstr "Filer på kamera"
3036 msgid "Import Selected"
3037 msgstr "Importer valgte"
3041 msgstr "Forhåndsvisning"
3045 msgstr "Importer alt"
3048 msgid "Skip This Dialog"
3049 msgstr "Spring dette over"
3056 msgid "Transferring"
3060 msgid "Transferring... Please Wait"
3061 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3064 msgid "Connecting to camera"
3065 msgstr "Tilslutter til kamera"
3068 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3069 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3073 msgstr "S&ynkroniser"
3075 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgctxt "table of contents"
3092 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3096 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3098 msgstr "&Udskriv..."
3100 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3108 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3114 msgstr "Favor&itter"
3118 msgstr "Skjul &faner"
3132 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3136 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3140 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Synkroniser"
3153 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3155 msgstr "Indstillinger"
3157 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3161 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3162 msgid "Cinepak Video codec"
3163 msgstr "Cinepak videokodeks"
3165 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3166 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3175 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3179 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3183 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3185 msgstr "Gem so&m..."
3188 msgid "Print &format..."
3189 msgstr "Udskriv &format..."
3193 msgstr "Udskr&iv..."
3195 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3196 msgid "Print previe&w"
3197 msgstr "&Forhåndsvisning"
3201 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3204 msgid "&Standard bar"
3205 msgstr "&Standardlinje"
3208 msgid "&Address bar"
3209 msgstr "&Adressebar"
3211 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3213 msgstr "&Favoritter"
3215 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3216 msgid "&Add to Favorites..."
3217 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3220 msgid "&About Internet Explorer"
3221 msgstr "&Om Internet Explorer"
3228 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3229 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3240 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Searching for %s"
3250 msgstr "Søger efter %s"
3253 msgid "Start downloading %s"
3254 msgstr "Start nedhentning %s"
3257 msgid "Downloading %s"
3261 msgid "Asking for %s"
3262 msgstr "Spørger efter %s"
3269 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3270 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3273 msgid "&Current page"
3274 msgstr "Nuværende side"
3277 msgid "&Default page"
3278 msgstr "Standard side"
3285 msgid "Browsing history"
3289 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3290 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3293 msgid "Delete &files..."
3294 msgstr "Slet &filer..."
3297 msgid "&Settings..."
3298 msgstr "&Indstillinger..."
3301 msgid "Delete browsing history"
3302 msgstr "Slet historik"
3306 "Temporary internet files\n"
3307 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3309 "Midlertidige internet filer\n"
3310 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3315 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3316 "preferences and login information."
3319 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3320 "præferencer og login information."
3325 "List of websites you have accessed."
3328 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3333 "Usernames and other information you have entered into forms."
3336 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3341 "Saved passwords you have entered into forms."
3344 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3346 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3350 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3356 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3357 "certificate authorities and publishers."
3359 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3360 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3363 msgid "Certificates..."
3364 msgstr "Certifikater..."
3367 msgid "Publishers..."
3368 msgstr "Udgivere..."
3371 msgid "Internet Settings"
3372 msgstr "Internet indstillinger"
3375 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3376 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3379 msgid "Security settings for zone: "
3380 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3384 msgstr "Brugerdefineret"
3407 msgid "Error converting object to primitive type"
3408 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3411 msgid "Invalid procedure call or argument"
3412 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3415 msgid "Subscript out of range"
3416 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3419 msgid "Object required"
3420 msgstr "Objekt krævet"
3423 msgid "Automation server can't create object"
3424 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3427 msgid "Object doesn't support this property or method"
3428 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3431 msgid "Object doesn't support this action"
3432 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3435 msgid "Argument not optional"
3436 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3439 msgid "Syntax error"
3440 msgstr "Syntaksfejl"
3443 msgid "Expected ';'"
3444 msgstr "Forventet ';'"
3447 msgid "Expected '('"
3448 msgstr "Forventet '('"
3451 msgid "Expected ')'"
3452 msgstr "Forventet ')'"
3456 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3457 msgid "Invalid character"
3458 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3537 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3538 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3541 msgid "Array object expected"
3542 msgstr "Array objekt forventet"
3546 msgstr "Vellykket.\n"
3549 msgid "Invalid function.\n"
3550 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3553 msgid "File not found.\n"
3554 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3557 msgid "Path not found.\n"
3558 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3561 msgid "Too many open files.\n"
3562 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3565 msgid "Access denied.\n"
3566 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3569 msgid "Invalid handle.\n"
3570 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3573 msgid "Memory trashed.\n"
3574 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3577 msgid "Not enough memory.\n"
3578 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3581 msgid "Invalid block.\n"
3582 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3585 msgid "Bad environment.\n"
3586 msgstr "Forkert miljø.\n"
3589 msgid "Bad format.\n"
3590 msgstr "Forkert format.\n"
3593 msgid "Invalid access.\n"
3594 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3597 msgid "Invalid data.\n"
3598 msgstr "Ugyldig data.\n"
3601 msgid "Out of memory.\n"
3602 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3605 msgid "Invalid drive.\n"
3606 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3609 msgid "Can't delete current directory.\n"
3610 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3613 msgid "Not same device.\n"
3614 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3617 msgid "No more files.\n"
3618 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3621 msgid "Write protected.\n"
3622 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3626 msgstr "Forkert enhed.\n"
3629 msgid "Not ready.\n"
3630 msgstr "Ikke klar.\n"
3633 msgid "Bad command.\n"
3634 msgstr "Forkert kommando.\n"
3637 msgid "CRC error.\n"
3638 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3641 msgid "Bad length.\n"
3642 msgstr "Forkert længde.\n"
3644 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3645 msgid "Seek error.\n"
3646 msgstr "Søge fejl.\n"
3649 msgid "Not DOS disk.\n"
3650 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3653 msgid "Sector not found.\n"
3654 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3657 msgid "Out of paper.\n"
3658 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3661 msgid "Write fault.\n"
3662 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3665 msgid "Read fault.\n"
3666 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3669 msgid "General failure.\n"
3670 msgstr "General fiasko.\n"
3673 msgid "Sharing violation.\n"
3674 msgstr "Delingsfejl.\n"
3677 msgid "Lock violation.\n"
3678 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3681 msgid "Wrong disk.\n"
3682 msgstr "Forkert diskette.\n"
3685 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3686 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3689 msgid "End of file.\n"
3690 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3692 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3693 msgid "Disk full.\n"
3694 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3697 msgid "Request not supported.\n"
3698 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3701 msgid "Remote machine not listening.\n"
3702 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3705 msgid "Duplicate network name.\n"
3706 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3709 msgid "Bad network path.\n"
3710 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3713 msgid "Network busy.\n"
3714 msgstr "Netværk optaget.\n"
3717 msgid "Device does not exist.\n"
3718 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3721 msgid "Too many commands.\n"
3722 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3725 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3726 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3729 msgid "Bad network response.\n"
3730 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3733 msgid "Unexpected network error.\n"
3734 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3737 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3738 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3741 msgid "Print queue full.\n"
3742 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3745 msgid "No spool space.\n"
3746 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3749 msgid "Print canceled.\n"
3750 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3753 msgid "Network name deleted.\n"
3754 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3757 msgid "Network access denied.\n"
3758 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3761 msgid "Bad device type.\n"
3762 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3765 msgid "Bad network name.\n"
3766 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3769 msgid "Too many network names.\n"
3770 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3773 msgid "Too many network sessions.\n"
3774 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3777 msgid "Sharing paused.\n"
3778 msgstr "Deling pauset.\n"
3781 msgid "Request not accepted.\n"
3782 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3785 msgid "Redirector paused.\n"
3786 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3789 msgid "File exists.\n"
3790 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3793 msgid "Cannot create.\n"
3794 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3797 msgid "Int24 failure.\n"
3798 msgstr "Int24 fejl.\n"
3801 msgid "Out of structures.\n"
3802 msgstr "Ud af struktur.\n"
3805 msgid "Already assigned.\n"
3806 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3808 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3809 msgid "Invalid password.\n"
3810 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3813 msgid "Invalid parameter.\n"
3814 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3817 msgid "Net write fault.\n"
3818 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3821 msgid "No process slots.\n"
3822 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3825 msgid "Too many semaphores.\n"
3826 msgstr "For mange semaforer.\n"
3829 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3830 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3833 msgid "Semaphore is set.\n"
3834 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3837 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3838 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3841 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3842 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3845 msgid "Semaphore owner died.\n"
3846 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3849 msgid "Semaphore user limit.\n"
3850 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3853 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3854 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3857 msgid "Drive locked.\n"
3858 msgstr "Drev låst.\n"
3861 msgid "Broken pipe.\n"
3862 msgstr "ødelagt rør.\n"
3865 msgid "Open failed.\n"
3866 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3869 msgid "Buffer overflow.\n"
3870 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3873 msgid "No more search handles.\n"
3874 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3877 msgid "Invalid target handle.\n"
3878 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3881 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3882 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3885 msgid "Invalid verify switch.\n"
3886 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3889 msgid "Bad driver level.\n"
3890 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3893 msgid "Call not implemented.\n"
3894 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3897 msgid "Semaphore timeout.\n"
3898 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3901 msgid "Insufficient buffer.\n"
3902 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3905 msgid "Invalid name.\n"
3906 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3909 msgid "Invalid level.\n"
3910 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3913 msgid "No volume label.\n"
3914 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3917 msgid "Module not found.\n"
3918 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3921 msgid "Procedure not found.\n"
3922 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3925 msgid "No children to wait for.\n"
3926 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3929 msgid "Child process has not completed.\n"
3930 msgstr "Børne proces er ikke færdig.\n"
3933 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3934 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3937 msgid "Negative seek.\n"
3938 msgstr "Negativ søgning.\n"
3941 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3942 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3945 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3946 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3949 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3950 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3953 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3954 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3957 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3958 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3961 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3962 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3965 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3966 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3969 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3970 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3973 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3977 msgid "Drive is busy.\n"
3978 msgstr "Drev er optaget.\n"
3981 msgid "Same drive.\n"
3982 msgstr "Samme drev.\n"
3985 msgid "Not toplevel directory.\n"
3986 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3989 msgid "Directory is not empty.\n"
3990 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
3993 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3994 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
3997 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3998 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4001 msgid "Path is busy.\n"
4002 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4005 msgid "Already a SUBST target.\n"
4006 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4009 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4010 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4013 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4014 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4017 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4018 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4021 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4022 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4025 msgid "Volume label too long.\n"
4026 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4029 msgid "Too many TCBs.\n"
4030 msgstr "For mange TCBs.\n"
4033 msgid "Signal refused.\n"
4034 msgstr "Signal nægtet.\n"
4037 msgid "Segment discarded.\n"
4038 msgstr "Segment kasseres.\n"
4041 msgid "Segment not locked.\n"
4042 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4045 msgid "Bad thread ID address.\n"
4046 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4049 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4050 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4053 msgid "Path is invalid.\n"
4054 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4057 msgid "Signal pending.\n"
4058 msgstr "Venter på signal.\n"
4061 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4062 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4065 msgid "Lock failed.\n"
4066 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4069 msgid "Resource in use.\n"
4070 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4073 msgid "Cancel violation.\n"
4074 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4077 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4078 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4081 msgid "Invalid segment number.\n"
4082 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4085 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4086 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4089 msgid "File already exists.\n"
4090 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4093 msgid "Invalid flag number.\n"
4094 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4097 msgid "Semaphore name not found.\n"
4098 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet.\n"
4101 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4102 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4105 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4106 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4109 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4110 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4113 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4114 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4117 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4118 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4121 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4122 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4125 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4126 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4129 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4130 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4133 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4134 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4137 msgid "IOPL not enabled.\n"
4138 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4141 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4142 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4145 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4146 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4149 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4150 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4153 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4154 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4157 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4158 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4161 msgid "Environment variable not found.\n"
4162 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4165 msgid "No signal sent.\n"
4166 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4169 msgid "File name is too long.\n"
4170 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4173 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4174 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4177 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4178 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4181 msgid "Invalid signal number.\n"
4182 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4185 msgid "Error setting signal handler.\n"
4186 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4189 msgid "Segment locked.\n"
4190 msgstr "Segment låst.\n"
4193 msgid "Too many modules.\n"
4194 msgstr "For mange moduler.\n"
4197 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4198 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4201 msgid "Machine type mismatch.\n"
4202 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4206 msgstr "Forkert rør.\n"
4209 msgid "Pipe busy.\n"
4210 msgstr "Rør optaget.\n"
4213 msgid "Pipe closed.\n"
4214 msgstr "Rør lukket.\n"
4217 msgid "Pipe not connected.\n"
4218 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4221 msgid "More data available.\n"
4222 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4225 msgid "Session canceled.\n"
4226 msgstr "Session aflyst.\n"
4229 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4230 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4233 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4234 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4237 msgid "No more data available.\n"
4238 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4241 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4242 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4245 msgid "Directory name invalid.\n"
4246 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4249 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4250 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4253 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4254 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4257 msgid "Extended attribute table full.\n"
4258 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4261 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4262 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4265 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4266 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4269 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4270 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4273 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4274 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4277 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4278 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4281 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4282 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4285 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4286 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4289 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4290 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4293 msgid "Invalid address.\n"
4294 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4297 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4298 msgstr "Arimetisk overløb.\n"
4301 msgid "Pipe connected.\n"
4302 msgstr "Rør forbundet.\n"
4305 msgid "Pipe listening.\n"
4306 msgstr "Røret lytter.\n"
4309 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4310 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4313 msgid "I/O operation aborted.\n"
4314 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4317 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4318 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4321 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4322 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4325 msgid "No access to memory location.\n"
4326 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4329 msgid "Swap error.\n"
4330 msgstr "Swap fejl.\n"
4333 msgid "Stack overflow.\n"
4334 msgstr "Stak overløb.\n"
4337 msgid "Invalid message.\n"
4338 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4341 msgid "Cannot complete.\n"
4342 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4345 msgid "Invalid flags.\n"
4346 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4349 msgid "Unrecognised volume.\n"
4350 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4353 msgid "File invalid.\n"
4354 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4357 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4358 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4361 msgid "Nonexistent token.\n"
4362 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4365 msgid "Registry corrupt.\n"
4366 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4369 msgid "Invalid key.\n"
4370 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4373 msgid "Can't open registry key.\n"
4374 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4377 msgid "Can't read registry key.\n"
4378 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4381 msgid "Can't write registry key.\n"
4382 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4385 msgid "Registry has been recovered.\n"
4386 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4389 msgid "Registry is corrupt.\n"
4390 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4393 msgid "I/O to registry failed.\n"
4394 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4397 msgid "Not registry file.\n"
4398 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4401 msgid "Key deleted.\n"
4402 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4405 msgid "No registry log space.\n"
4406 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4409 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4410 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4413 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4414 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4417 msgid "Notify change request in progress.\n"
4418 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4421 msgid "Dependent services are running.\n"
4422 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4425 msgid "Invalid service control.\n"
4426 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4429 msgid "Service request timeout.\n"
4430 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4433 msgid "Cannot create service thread.\n"
4434 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4437 msgid "Service database locked.\n"
4438 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4441 msgid "Service already running.\n"
4442 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4445 msgid "Invalid service account.\n"
4446 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4449 msgid "Service is disabled.\n"
4450 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4453 msgid "Circular dependency.\n"
4454 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4457 msgid "Service does not exist.\n"
4458 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4461 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4462 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4465 msgid "Service not active.\n"
4466 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4469 msgid "Service controller connect failed.\n"
4470 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4473 msgid "Exception in service.\n"
4474 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4477 msgid "Database does not exist.\n"
4478 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4481 msgid "Service-specific error.\n"
4482 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4485 msgid "Process aborted.\n"
4486 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4489 msgid "Service dependency failed.\n"
4490 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4493 msgid "Service login failed.\n"
4494 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4497 msgid "Service start-hang.\n"
4498 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4501 msgid "Invalid service lock.\n"
4502 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4505 msgid "Service marked for delete.\n"
4506 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4509 msgid "Service exists.\n"
4510 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4513 msgid "System running last-known-good config.\n"
4514 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4517 msgid "Service dependency deleted.\n"
4518 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4521 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4523 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4526 msgid "Service not started since last boot.\n"
4527 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste boot.\n"
4530 msgid "Duplicate service name.\n"
4531 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4534 msgid "Different service account.\n"
4535 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4538 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4539 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4542 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4543 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4546 msgid "No recovery program for service.\n"
4547 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4550 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4551 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4554 msgid "End of media.\n"
4555 msgstr "Slutning af medie.\n"
4558 msgid "Filemark detected.\n"
4559 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4562 msgid "Beginning of media.\n"
4563 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4566 msgid "Setmark detected.\n"
4567 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4570 msgid "No data detected.\n"
4571 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4574 msgid "Partition failure.\n"
4575 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4578 msgid "Invalid block length.\n"
4579 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4582 msgid "Device not partitioned.\n"
4583 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4586 msgid "Unable to lock media.\n"
4587 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4590 msgid "Unable to unload media.\n"
4591 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4594 msgid "Media changed.\n"
4595 msgstr "Medie skiftet.\n"
4598 msgid "I/O bus reset.\n"
4599 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4602 msgid "No media in drive.\n"
4603 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4606 msgid "No Unicode translation.\n"
4607 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4610 msgid "DLL init failed.\n"
4611 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4614 msgid "Shutdown in progress.\n"
4615 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4618 msgid "No shutdown in progress.\n"
4619 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4622 msgid "I/O device error.\n"
4623 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4626 msgid "No serial devices found.\n"
4627 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4630 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4631 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4634 msgid "Serial I/O completed.\n"
4635 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4638 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4639 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4642 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4643 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4646 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4647 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4650 msgid "Unknown floppy error.\n"
4651 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4654 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4655 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4658 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4659 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4662 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4663 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4666 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4667 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4670 msgid "End of tape media.\n"
4671 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4674 msgid "Not enough server memory.\n"
4675 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4678 msgid "Possible deadlock.\n"
4679 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4682 msgid "Incorrect alignment.\n"
4683 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4686 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4687 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4690 msgid "Set-power-state failed.\n"
4691 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4694 msgid "Too many links.\n"
4695 msgstr "For mange links.\n"
4698 msgid "Newer windows version needed.\n"
4699 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4702 msgid "Wrong operating system.\n"
4703 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4706 msgid "Single-instance application.\n"
4707 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4710 msgid "Real-mode application.\n"
4711 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4714 msgid "Invalid DLL.\n"
4715 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4718 msgid "No associated application.\n"
4719 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4722 msgid "DDE failure.\n"
4723 msgstr "DDE fejl.\n"
4726 msgid "DLL not found.\n"
4727 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4730 msgid "Out of user handles.\n"
4731 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4734 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4735 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4738 msgid "The source element is empty.\n"
4739 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4742 msgid "The destination element is full.\n"
4743 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4746 msgid "The element address is invalid.\n"
4747 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4750 msgid "The magazine is not present.\n"
4751 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4754 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4758 msgid "The device requires cleaning.\n"
4759 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4762 msgid "The device door is open.\n"
4763 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4766 msgid "The device is not connected.\n"
4767 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4770 msgid "Element not found.\n"
4771 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4774 msgid "No match found.\n"
4775 msgstr "Intet fundet.\n"
4778 msgid "Property set not found.\n"
4779 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4782 msgid "Point not found.\n"
4783 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4786 msgid "No running tracking service.\n"
4787 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4790 msgid "No such volume ID.\n"
4791 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4794 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4795 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4798 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4799 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4802 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4803 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4806 msgid "The journal is being deleted.\n"
4807 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4810 msgid "The journal is not active.\n"
4811 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4814 msgid "Potential matching file found.\n"
4818 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4822 msgid "Invalid device name.\n"
4823 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4826 msgid "Connection unavailable.\n"
4827 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4830 msgid "Device already remembered.\n"
4831 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4834 msgid "No network or bad path.\n"
4835 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4838 msgid "Invalid network provider name.\n"
4839 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4842 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4843 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4846 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4847 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4850 msgid "Not a container.\n"
4851 msgstr "Ikke en container.\n"
4854 msgid "Extended error.\n"
4855 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4858 msgid "Invalid group name.\n"
4859 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4862 msgid "Invalid computer name.\n"
4863 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4866 msgid "Invalid event name.\n"
4867 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4870 msgid "Invalid domain name.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4874 msgid "Invalid service name.\n"
4875 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4878 msgid "Invalid network name.\n"
4879 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4882 msgid "Invalid share name.\n"
4883 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4886 msgid "Invalid message name.\n"
4887 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4890 msgid "Invalid message destination.\n"
4891 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4894 msgid "Session credential conflict.\n"
4895 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4898 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4899 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4902 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4903 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4906 msgid "No network.\n"
4907 msgstr "Intet netværk.\n"
4910 msgid "Operation canceled by user.\n"
4911 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4914 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4915 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4917 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4918 msgid "Connection refused.\n"
4919 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4922 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4923 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4926 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4927 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4930 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4931 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4934 msgid "Connection invalid.\n"
4935 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4938 msgid "Connection is active.\n"
4939 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4942 msgid "Network unreachable.\n"
4943 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4946 msgid "Host unreachable.\n"
4947 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4950 msgid "Protocol unreachable.\n"
4951 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4954 msgid "Port unreachable.\n"
4955 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4958 msgid "Request aborted.\n"
4959 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4962 msgid "Connection aborted.\n"
4963 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4966 msgid "Please retry operation.\n"
4967 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4970 msgid "Connection count limit reached.\n"
4971 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4974 msgid "Login time restriction.\n"
4975 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4978 msgid "Login workstation restriction.\n"
4979 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4982 msgid "Incorrect network address.\n"
4983 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4986 msgid "Service already registered.\n"
4987 msgstr "Service allerede registreret.\n"
4990 msgid "Service not found.\n"
4991 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
4994 msgid "User not authenticated.\n"
4995 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
4998 msgid "User not logged on.\n"
4999 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5002 msgid "Continue work in progress.\n"
5003 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5006 msgid "Already initialised.\n"
5007 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5010 msgid "No more local devices.\n"
5011 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5014 msgid "The site does not exist.\n"
5015 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5018 msgid "The domain controller already exists.\n"
5019 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5022 msgid "Supported only when connected.\n"
5023 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5026 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5030 msgid "The user profile is invalid.\n"
5031 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5034 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5035 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5038 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5039 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5042 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5043 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5046 msgid "No quotas for account.\n"
5047 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5050 msgid "Local user session key.\n"
5051 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5054 msgid "Password too complex for LM.\n"
5055 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5058 msgid "Unknown revision.\n"
5059 msgstr "Ukendt revision.\n"
5062 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5063 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5066 msgid "Invalid owner.\n"
5067 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5070 msgid "Invalid primary group.\n"
5071 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5074 msgid "No impersonation token.\n"
5075 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5078 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5079 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5082 msgid "No logon servers available.\n"
5083 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5086 msgid "No such logon session.\n"
5087 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5090 msgid "No such privilege.\n"
5091 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5094 msgid "Privilege not held.\n"
5095 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5098 msgid "Invalid account name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5102 msgid "User already exists.\n"
5103 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5106 msgid "No such user.\n"
5107 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5110 msgid "Group already exists.\n"
5111 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5114 msgid "No such group.\n"
5115 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5118 msgid "User already in group.\n"
5119 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5122 msgid "User not in group.\n"
5123 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5126 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5127 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5130 msgid "Wrong password.\n"
5131 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5134 msgid "Ill-formed password.\n"
5135 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5138 msgid "Password restriction.\n"
5139 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5142 msgid "Logon failure.\n"
5143 msgstr "Logonfejl.\n"
5146 msgid "Account restriction.\n"
5147 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5150 msgid "Invalid logon hours.\n"
5151 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5154 msgid "Invalid workstation.\n"
5155 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5158 msgid "Password expired.\n"
5159 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5162 msgid "Account disabled.\n"
5163 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5166 msgid "No security ID mapped.\n"
5167 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5170 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5171 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5174 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5175 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5178 msgid "Invalid sub authority.\n"
5179 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5182 msgid "Invalid ACL.\n"
5183 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5186 msgid "Invalid SID.\n"
5187 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5190 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5191 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5194 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5195 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5198 msgid "Server disabled.\n"
5199 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5202 msgid "Server not disabled.\n"
5203 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5206 msgid "Invalid ID authority.\n"
5207 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5210 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5211 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5214 msgid "Invalid group attributes.\n"
5215 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5218 msgid "Bad impersonation level.\n"
5219 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5222 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5223 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5226 msgid "Bad validation class.\n"
5227 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5230 msgid "Bad token type.\n"
5231 msgstr "Forkert token type.\n"
5234 msgid "No security on object.\n"
5235 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5238 msgid "Can't access domain information.\n"
5239 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5242 msgid "Invalid server state.\n"
5243 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5246 msgid "Invalid domain state.\n"
5247 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5250 msgid "Invalid domain role.\n"
5251 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5254 msgid "No such domain.\n"
5255 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5258 msgid "Domain already exists.\n"
5259 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5262 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5263 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5266 msgid "Internal database corruption.\n"
5267 msgstr "Intern database korruption.\n"
5270 msgid "Internal error.\n"
5271 msgstr "Intern fejl.\n"
5274 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5275 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5278 msgid "Bad descriptor format.\n"
5279 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5282 msgid "Not a logon process.\n"
5283 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5286 msgid "Logon session ID exists.\n"
5287 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5290 msgid "Unknown authentication package.\n"
5291 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5294 msgid "Bad logon session state.\n"
5295 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5298 msgid "Logon session ID collision.\n"
5299 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5302 msgid "Invalid logon type.\n"
5303 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5306 msgid "Cannot impersonate.\n"
5307 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5310 msgid "Invalid transaction state.\n"
5311 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5314 msgid "Security DB commit failure.\n"
5315 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5318 msgid "Account is built-in.\n"
5319 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5322 msgid "Group is built-in.\n"
5323 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5326 msgid "User is built-in.\n"
5327 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5330 msgid "Group is primary for user.\n"
5331 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5334 msgid "Token already in use.\n"
5335 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5338 msgid "No such local group.\n"
5339 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5342 msgid "User not in local group.\n"
5343 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5346 msgid "User already in local group.\n"
5347 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5350 msgid "Local group already exists.\n"
5351 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5353 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5354 msgid "Logon type not granted.\n"
5355 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5358 msgid "Too many secrets.\n"
5359 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5362 msgid "Secret too long.\n"
5363 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5366 msgid "Internal security DB error.\n"
5367 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5370 msgid "Too many context IDs.\n"
5371 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5374 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5375 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5378 msgid "No such member.\n"
5379 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5382 msgid "Invalid member.\n"
5383 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5386 msgid "Too many SIDs.\n"
5387 msgstr "For mange SIDs.\n"
5390 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5391 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5394 msgid "No inheritable components.\n"
5395 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5398 msgid "File or directory corrupt.\n"
5399 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5402 msgid "Disk is corrupt.\n"
5403 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5406 msgid "No user session key.\n"
5407 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5410 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5411 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5414 msgid "Wrong target name.\n"
5415 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5418 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5419 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5422 msgid "Time skew between client and server.\n"
5423 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5426 msgid "Invalid window handle.\n"
5427 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5430 msgid "Invalid menu handle.\n"
5431 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5434 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5435 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5438 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5439 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5442 msgid "Invalid hook handle.\n"
5443 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5446 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5447 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5450 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5451 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børne vindue.\n"
5454 msgid "Can't find window class.\n"
5455 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5458 msgid "Window owned by another thread.\n"
5459 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5462 msgid "Hotkey already registered.\n"
5463 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5466 msgid "Class already exists.\n"
5467 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5470 msgid "Class does not exist.\n"
5471 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5474 msgid "Class has open windows.\n"
5475 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5478 msgid "Invalid index.\n"
5479 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5482 msgid "Invalid icon handle.\n"
5483 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5486 msgid "Private dialog index.\n"
5487 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5490 msgid "List box ID not found.\n"
5491 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5494 msgid "No wildcard characters.\n"
5495 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5498 msgid "Clipboard not open.\n"
5499 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5502 msgid "Hotkey not registered.\n"
5503 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5506 msgid "Not a dialog window.\n"
5507 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5510 msgid "Control ID not found.\n"
5511 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5514 msgid "Invalid combobox message.\n"
5515 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5518 msgid "Not a combobox window.\n"
5519 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5522 msgid "Invalid edit height.\n"
5523 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5526 msgid "DC not found.\n"
5527 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5530 msgid "Invalid hook filter.\n"
5531 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5534 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5535 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5539 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5542 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5543 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5546 msgid "Journal hook already set.\n"
5547 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5550 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5551 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5554 msgid "Invalid list box message.\n"
5555 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5558 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5559 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5562 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5563 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5566 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5567 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5570 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5571 msgstr "Børne vindue menuer ikke tilladt.\n"
5574 msgid "Window has no system menu.\n"
5575 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5578 msgid "Invalid message box style.\n"
5579 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5582 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5583 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5586 msgid "Screen already locked.\n"
5587 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5590 msgid "Window handles have different parents.\n"
5591 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5594 msgid "Not a child window.\n"
5595 msgstr "Ikke et børne vindue.\n"
5598 msgid "Invalid GW command.\n"
5599 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5602 msgid "Invalid thread ID.\n"
5603 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5606 msgid "Not an MDI child window.\n"
5607 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5610 msgid "Popup menu already active.\n"
5611 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5614 msgid "No scrollbars.\n"
5615 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5618 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5619 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5622 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5623 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5626 msgid "No system resources.\n"
5627 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5630 msgid "No non-paged system resources.\n"
5631 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5634 msgid "No paged system resources.\n"
5635 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5638 msgid "No working set quota.\n"
5639 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5642 msgid "No page file quota.\n"
5643 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5646 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5647 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5650 msgid "Menu item not found.\n"
5651 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5654 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5658 msgid "Hook type not allowed.\n"
5659 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5662 msgid "Interactive window station required.\n"
5663 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5667 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5670 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5671 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5674 msgid "Event log file corrupt.\n"
5675 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5678 msgid "Event log can't start.\n"
5679 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5682 msgid "Event log file full.\n"
5683 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5686 msgid "Event log file changed.\n"
5687 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5690 msgid "Installer service failed.\n"
5691 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5694 msgid "Installation aborted by user.\n"
5695 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5698 msgid "Installation failure.\n"
5699 msgstr "Installations fejl.\n"
5702 msgid "Installation suspended.\n"
5703 msgstr "Installation på pause.\n"
5706 msgid "Unknown product.\n"
5707 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5710 msgid "Unknown feature.\n"
5711 msgstr "Ukendt feature.\n"
5714 msgid "Unknown component.\n"
5715 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5718 msgid "Unknown property.\n"
5719 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5722 msgid "Invalid handle state.\n"
5723 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5726 msgid "Bad configuration.\n"
5727 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5730 msgid "Index is missing.\n"
5731 msgstr "Indeks mangler.\n"
5734 msgid "Installation source is missing.\n"
5735 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5738 msgid "Wrong installation package version.\n"
5739 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5742 msgid "Product uninstalled.\n"
5743 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5746 msgid "Invalid query syntax.\n"
5747 msgstr "Ugyldig forespørgelses syntaks.\n"
5750 msgid "Invalid field.\n"
5751 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5754 msgid "Device removed.\n"
5755 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5758 msgid "Installation already running.\n"
5759 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5762 msgid "Installation package failed to open.\n"
5763 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5766 msgid "Installation package is invalid.\n"
5767 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5770 msgid "Installer user interface failed.\n"
5771 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5774 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5775 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5778 msgid "Installation language not supported.\n"
5779 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5782 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5783 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5786 msgid "Installation package rejected.\n"
5787 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5790 msgid "Function could not be called.\n"
5791 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5794 msgid "Function failed.\n"
5795 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5798 msgid "Invalid table.\n"
5799 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5802 msgid "Data type mismatch.\n"
5803 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5805 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5806 msgid "Unsupported type.\n"
5807 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5810 msgid "Creation failed.\n"
5811 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5814 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5815 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5818 msgid "Installation platform not supported.\n"
5819 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5822 msgid "Installer not used.\n"
5823 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5826 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5827 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5830 msgid "Invalid patch package.\n"
5831 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5834 msgid "Unsupported patch package.\n"
5835 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5838 msgid "Another version is installed.\n"
5839 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5842 msgid "Invalid command line.\n"
5843 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5846 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5847 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5850 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5851 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5854 msgid "Invalid string binding.\n"
5855 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5858 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5859 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5862 msgid "Invalid binding.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5866 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5867 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5870 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5871 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5874 msgid "Invalid string UUID.\n"
5875 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5878 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5879 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5882 msgid "Invalid network address.\n"
5883 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5886 msgid "No endpoint found.\n"
5887 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5890 msgid "Invalid timeout value.\n"
5891 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5894 msgid "Object UUID not found.\n"
5895 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5898 msgid "UUID already registered.\n"
5899 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5902 msgid "UUID type already registered.\n"
5903 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5906 msgid "Server already listening.\n"
5907 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5910 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5911 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5914 msgid "RPC server not listening.\n"
5915 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5918 msgid "Unknown manager type.\n"
5919 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5922 msgid "Unknown interface.\n"
5923 msgstr "Ukendt interface.\n"
5926 msgid "No bindings.\n"
5927 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5930 msgid "No protocol sequences.\n"
5931 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5934 msgid "Can't create endpoint.\n"
5935 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5938 msgid "Out of resources.\n"
5939 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5942 msgid "RPC server unavailable.\n"
5943 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5946 msgid "RPC server too busy.\n"
5947 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5950 msgid "Invalid network options.\n"
5951 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5954 msgid "No RPC call active.\n"
5955 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5958 msgid "RPC call failed.\n"
5959 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5962 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5963 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5966 msgid "RPC protocol error.\n"
5967 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5970 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5971 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5974 msgid "Invalid tag.\n"
5975 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5978 msgid "Invalid array bounds.\n"
5979 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5982 msgid "No entry name.\n"
5983 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5986 msgid "Invalid name syntax.\n"
5987 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5990 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5991 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
5994 msgid "No network address.\n"
5995 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
5998 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5999 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6002 msgid "Unknown authentication type.\n"
6003 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6006 msgid "Maximum calls too low.\n"
6007 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6010 msgid "String too long.\n"
6011 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6014 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6015 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6018 msgid "Procedure number out of range.\n"
6019 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6022 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6023 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6026 msgid "Unknown authentication service.\n"
6027 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6030 msgid "Unknown authentication level.\n"
6031 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6034 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6035 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6038 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6039 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6042 msgid "Invalid entry.\n"
6043 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6046 msgid "Can't perform operation.\n"
6047 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6050 msgid "Endpoints not registered.\n"
6051 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6054 msgid "Nothing to export.\n"
6055 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6058 msgid "Incomplete name.\n"
6059 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6062 msgid "Invalid version option.\n"
6063 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6066 msgid "No more members.\n"
6067 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6070 msgid "Not all objects unexported.\n"
6071 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6074 msgid "Interface not found.\n"
6075 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6078 msgid "Entry already exists.\n"
6079 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6082 msgid "Entry not found.\n"
6083 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6086 msgid "Name service unavailable.\n"
6087 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6090 msgid "Invalid network address family.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6094 msgid "Operation not supported.\n"
6095 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6098 msgid "No security context available.\n"
6099 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6102 msgid "RPCInternal error.\n"
6103 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6106 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6107 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6110 msgid "Address error.\n"
6111 msgstr "Adresse fejl.\n"
6114 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6118 msgid "Floating-point underflow.\n"
6122 msgid "Floating-point overflow.\n"
6126 msgid "No more entries.\n"
6127 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6130 msgid "Character translation table open failed.\n"
6131 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6134 msgid "Character translation table file too small.\n"
6135 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6138 msgid "Null context handle.\n"
6139 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6142 msgid "Context handle damaged.\n"
6143 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6146 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6147 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6150 msgid "Cannot get call handle.\n"
6151 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6154 msgid "Null reference pointer.\n"
6158 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6159 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6162 msgid "Byte count too small.\n"
6163 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6166 msgid "Bad stub data.\n"
6167 msgstr "Forkert stub data.\n"
6170 msgid "Invalid user buffer.\n"
6171 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6174 msgid "Unrecognised media.\n"
6175 msgstr "Ukendt media.\n"
6178 msgid "No trust secret.\n"
6179 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6182 msgid "No trust SAM account.\n"
6183 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6186 msgid "Trusted domain failure.\n"
6187 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6190 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6191 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6194 msgid "Trust logon failure.\n"
6195 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6198 msgid "RPC call already in progress.\n"
6199 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6202 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6203 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6206 msgid "Account expired.\n"
6207 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6210 msgid "Redirector has open handles.\n"
6211 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6214 msgid "Printer driver already installed.\n"
6215 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6218 msgid "Unknown port.\n"
6219 msgstr "Ukendt port.\n"
6222 msgid "Unknown printer driver.\n"
6223 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6226 msgid "Unknown print processor.\n"
6227 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6230 msgid "Invalid separator file.\n"
6231 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6234 msgid "Invalid priority.\n"
6235 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6238 msgid "Invalid printer name.\n"
6239 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6242 msgid "Printer already exists.\n"
6243 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6246 msgid "Invalid printer command.\n"
6247 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6250 msgid "Invalid data type.\n"
6251 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6254 msgid "Invalid environment.\n"
6255 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6258 msgid "No more bindings.\n"
6259 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6262 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6263 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6266 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6267 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6270 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6271 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6274 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6275 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6278 msgid "Server has open handles.\n"
6279 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6282 msgid "Resource data not found.\n"
6283 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6286 msgid "Resource type not found.\n"
6287 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6290 msgid "Resource name not found.\n"
6291 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6294 msgid "Resource language not found.\n"
6295 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6298 msgid "Not enough quota.\n"
6299 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6302 msgid "No interfaces.\n"
6303 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6306 msgid "RPC call canceled.\n"
6307 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6310 msgid "Binding incomplete.\n"
6311 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6314 msgid "RPC comm failure.\n"
6315 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6318 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6319 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6322 msgid "No principal name registered.\n"
6323 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6326 msgid "Not an RPC error.\n"
6327 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6330 msgid "UUID is local only.\n"
6331 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6334 msgid "Security package error.\n"
6335 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6338 msgid "Thread not canceled.\n"
6339 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6342 msgid "Invalid handle operation.\n"
6343 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6346 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6347 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6350 msgid "Wrong stub version.\n"
6351 msgstr "Forkert stub version.\n"
6354 msgid "Invalid pipe object.\n"
6355 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6358 msgid "Wrong pipe order.\n"
6359 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6362 msgid "Wrong pipe version.\n"
6363 msgstr "Forkert rør version.\n"
6366 msgid "Group member not found.\n"
6367 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6370 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6371 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6374 msgid "Invalid object.\n"
6375 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6378 msgid "Invalid time.\n"
6379 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6382 msgid "Invalid form name.\n"
6383 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6386 msgid "Invalid form size.\n"
6387 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6390 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6391 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6394 msgid "Printer deleted.\n"
6395 msgstr "Printer slettet.\n"
6398 msgid "Invalid printer state.\n"
6399 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6402 msgid "User must change password.\n"
6403 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6406 msgid "Domain controller not found.\n"
6407 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6410 msgid "Account locked out.\n"
6411 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6414 msgid "Invalid pixel format.\n"
6415 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6418 msgid "Invalid driver.\n"
6419 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6422 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6423 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6426 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6427 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6430 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6431 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6434 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6435 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6438 msgid "RPC pipe closed.\n"
6439 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6442 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6443 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6446 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6447 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6450 msgid "No site name available.\n"
6451 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6454 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6455 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6458 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6459 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6462 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6463 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6466 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6467 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6470 msgid "The interface could not be exported.\n"
6471 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6474 msgid "The profile could not be added.\n"
6475 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6478 msgid "The profile element could not be added.\n"
6479 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6482 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6483 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6486 msgid "The group element could not be added.\n"
6487 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6490 msgid "The group element could not be removed.\n"
6491 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6494 msgid "The username could not be found.\n"
6495 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6497 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6502 msgid "Local Monitor"
6503 msgstr "Lokal overvåger"
6506 msgid "Add a Local Port"
6507 msgstr "Opret en lokal port"
6510 msgid "&Enter the port name to add:"
6511 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6514 msgid "Configure LPT Port"
6515 msgstr "Opsæt LPT port"
6518 msgid "Timeout (seconds)"
6519 msgstr "Timeout (sekunder)"
6522 msgid "&Transmission Retry:"
6523 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6526 msgid "'%s' is not a valid port name"
6527 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6530 msgid "Port %s already exists"
6531 msgstr "Porten %s findes allerede"
6534 msgid "This port has no options to configure"
6535 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6538 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6540 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6546 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6547 msgid "Enter Network Password"
6548 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6550 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6551 msgid "Please enter your username and password:"
6552 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6554 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6558 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6562 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6567 msgid "&Save this password (Insecure)"
6568 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6571 msgid "Entire Network"
6572 msgstr "Hele netværket"
6575 msgid "Sound Selection"
6578 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6580 msgstr "Gem &som..."
6587 msgid "&Attributes:"
6588 msgstr "&Attributter:"
6595 msgid "Hyperlink Information"
6596 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6598 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6607 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6608 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6611 msgid "HTML Document"
6612 msgstr "HTML dokument"
6615 msgid "Downloading from %s..."
6616 msgstr "Henter fra %s..."
6624 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6625 "file path and try again."
6627 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6631 msgid "path %s not found"
6632 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6635 msgid "insert disk %s"
6636 msgstr "indsæt disk '%s'"
6640 "Windows Installer %s\n"
6643 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6645 "Install a product:\n"
6646 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6647 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/a package [property]\n"
6649 "Repair an installation:\n"
6650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6651 "Uninstall a product:\n"
6652 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6654 "Advertise a product:\n"
6655 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6657 "\t/p patch_package [property]\n"
6658 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6659 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6662 "Register MSI Service:\n"
6664 "Unregister MSI Service:\n"
6666 "Display this help:\n"
6672 msgid "enter which folder contains %s"
6673 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6676 msgid "install source for feature missing"
6677 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6680 msgid "network drive for feature missing"
6681 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6684 msgid "feature from:"
6685 msgstr "Udvidelse fra:"
6688 msgid "choose which folder contains %s"
6689 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6692 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6693 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6697 "Wine MS-RLE video codec\n"
6698 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6700 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6701 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6704 msgid "Video Compression"
6705 msgstr "Video komprimering"
6708 msgid "&Compressor:"
6709 msgstr "&Komprimerer:"
6712 msgid "Con&figure..."
6713 msgstr "&Opsætning..."
6720 msgid "Compression &Quality:"
6721 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6724 msgid "&Key Frame Every"
6725 msgstr "Keyframe for hvert"
6729 msgstr "&Datahastighed"
6736 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6737 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6740 msgid "Wine Video 1 video codec"
6741 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6744 msgid "unknown object"
6745 msgstr "Ukendt objekt"
6749 msgstr "Titel &linje"
6801 msgstr "Applikation"
6837 msgstr "&Statuslinje"
6844 msgid "column header"
6845 msgstr "Kolonnehoved"
6868 msgid "help balloon"
6869 msgstr "Hjælpe ballon"
6888 msgid "outline item"
6889 msgstr "Skitsepunkt"
6896 msgid "property page"
6897 msgstr "Egenskab side"
6909 msgstr "Statisk tekst"
6913 msgstr "&Hent tekst"
6920 msgid "check button"
6924 msgid "radio button"
6936 msgid "progress bar"
6937 msgstr "Fremgangsbar"
6944 msgid "hot key field"
6945 msgstr "Hotkey felt"
6968 msgid "drop down button"
6969 msgstr "Dropdown knap"
6976 msgid "grid drop down button"
6977 msgstr "Gitter dropdown knap"
6984 msgid "page tab list"
6985 msgstr "Sidefane liste"
6992 msgid "split button"
6995 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7000 msgid "outline button"
7001 msgstr "Skitse knap"
7003 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7007 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7020 msgid "Insert Object"
7021 msgstr "Indsæt objekt"
7024 msgid "Object Type:"
7025 msgstr "Objekttype:"
7027 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7036 msgid "Create Control"
7037 msgstr "Opret control"
7040 msgid "Create From File"
7041 msgstr "Opret fra fil"
7044 msgid "&Add Control..."
7045 msgstr "&Tilføj Control..."
7048 msgid "Display As Icon"
7049 msgstr "Vis som ikon"
7051 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7053 msgstr "Gennemse..."
7060 msgid "Paste Special"
7061 msgstr "Indsæt speciel"
7063 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7067 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7068 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7074 msgstr "Indsæt &genvej"
7081 msgid "&Display As Icon"
7082 msgstr "&Vis som ikon"
7085 msgid "Change &Icon..."
7086 msgstr "Ændre &ikon..."
7089 msgid "Insert a new %s object into your document"
7090 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7094 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7095 "may activate it using the program which created it."
7097 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7098 "med programmet som har lavet det."
7100 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7106 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7109 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7114 msgstr "Tilføj control"
7117 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7118 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7122 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7123 "activate it using %s."
7125 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7131 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7133 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7134 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7138 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7139 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7142 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7143 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7147 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7148 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7151 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7152 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7156 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7157 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7158 "be reflected in your document."
7160 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7161 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7166 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7169 msgid "Unknown Type"
7170 msgstr "Ukendt type"
7173 msgid "Unknown Source"
7174 msgstr "Ukendt kilde"
7177 msgid "the program which created it"
7178 msgstr "programmet der lavede det"
7185 msgid "SCANNING... Please Wait"
7186 msgstr "Skanner... vent venligst"
7189 msgctxt "unit: pixels"
7194 msgctxt "unit: bits"
7198 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7199 msgctxt "unit: dots/inch"
7204 msgctxt "unit: percent"
7209 msgctxt "unit: microseconds"
7214 msgid "Settings for %s"
7215 msgstr "Egenskaber for %s"
7219 msgstr "Baud hastighed"
7226 msgid "Flow Control"
7227 msgstr "Flowcontrol"
7238 msgid "Copying Files..."
7239 msgstr "Kopierer filer..."
7242 msgid "Destination:"
7246 msgid "Files Needed"
7247 msgstr "Mangler Filer"
7251 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7252 "make sure the correct drive is selected below"
7254 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7255 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7258 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7259 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7262 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7263 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7265 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7270 msgid "Copy files from:"
7271 msgstr "Kopiere filer fra:"
7274 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7275 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7282 msgid "&Save Background As..."
7283 msgstr "Gem baggrund &som..."
7286 msgid "Set As Back&ground"
7287 msgstr "Brug som bag&grund"
7290 msgid "&Copy Background"
7291 msgstr "&Kopier baggrund"
7294 msgid "Set as &Desktop Item"
7295 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7297 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7299 msgstr "Markér &alt"
7302 msgid "Create Shor&tcut"
7303 msgstr "Lav g&envej"
7305 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7306 msgid "Add to &Favorites..."
7307 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7310 msgid "&View Source"
7311 msgstr "&Vis kildekode"
7321 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7325 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7326 msgid "Open Link in &New Window"
7327 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7329 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7330 msgid "Save Target &As..."
7331 msgstr "G&em destination som..."
7333 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7334 msgid "&Print Target"
7335 msgstr "Udskriv &destination"
7337 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7338 msgid "S&how Picture"
7339 msgstr "&Vis billede"
7341 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7342 msgid "&Save Picture As..."
7343 msgstr "Gem billede &som..."
7346 msgid "&E-mail Picture..."
7347 msgstr "Send billedet..."
7350 msgid "Pr&int Picture..."
7351 msgstr "Udskr&iv billede..."
7354 msgid "&Go to My Pictures"
7355 msgstr "&Gå til mine billeder"
7357 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7358 msgid "Set as Back&ground"
7359 msgstr "Brug som bag&grund"
7361 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7362 msgid "Set as &Desktop Item..."
7363 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7365 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7366 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7370 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7371 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7376 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7377 msgid "Copy Shor&tcut"
7378 msgstr "Kopier gen&vej"
7380 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7382 msgstr "Egenskabe&r"
7384 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7388 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7392 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7413 msgid "&Cell Properties"
7414 msgstr "Egenskaber for &celle"
7417 msgid "&Table Properties"
7418 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7420 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7429 msgid "Open in &New Window"
7430 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7437 msgid "&Save Video As..."
7438 msgstr "Gem video &som..."
7440 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7446 msgstr "Spol tilbage"
7450 msgstr "Sporingsmærker"
7453 msgid "Resource Failures"
7454 msgstr "Ressourcefejl"
7457 msgid "Dump Tracking Info"
7458 msgstr "Dump sporingsinformation"
7462 msgstr "Fejlsøgningspause"
7466 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7474 msgstr "Dump «Linjer»"
7477 msgid "Dump DisplayTree"
7478 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7481 msgid "Dump FormatCaches"
7482 msgstr "Dump «FormatCache»"
7485 msgid "Dump LayoutRects"
7486 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7489 msgid "Memory Monitor"
7490 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7493 msgid "Performance Meters"
7494 msgstr "Ydelsesmålere"
7501 msgid "&Browse View"
7502 msgstr "&Gennemse visning"
7506 msgstr "R&edigerings visning"
7508 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7538 msgstr "Venstre kant"
7546 msgstr "Side venstre"
7554 msgstr "Rul til venstre"
7557 msgid "Scroll Right"
7558 msgstr "Rul til højre"
7561 msgid "Wine Internet Explorer"
7562 msgstr "Wine Internet Explorer"
7566 msgstr "&w&bSide &p"
7568 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7569 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7570 msgid "Lar&ge Icons"
7571 msgstr "&Store ikoner"
7573 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7574 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7575 msgid "S&mall Icons"
7576 msgstr "S&må ikoner"
7578 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7582 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7583 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7587 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7588 msgid "Arrange &Icons"
7589 msgstr "Sortere &Ikoner"
7593 msgstr "Efter &Navn"
7597 msgstr "Efter &Type"
7601 msgstr "Efter &Størrelse"
7605 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7608 msgid "&Auto Arrange"
7609 msgstr "&Arranger Automatisk"
7612 msgid "Line up Icons"
7613 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7616 msgid "Paste as Link"
7617 msgstr "Indsæt som genvej"
7619 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7636 msgctxt "recycle bin"
7653 msgid "Create &Link"
7654 msgstr "Opret &genvej"
7656 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7660 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7661 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7666 msgid "&About Control Panel"
7667 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7669 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7670 msgid "Browse for Folder"
7671 msgstr "Søg efter mappe"
7678 msgid "&Make New Folder"
7679 msgstr "&Lav ny mappe"
7685 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7693 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7702 msgid "Wine &license"
7703 msgstr "Wine &licens"
7706 msgid "Running on %s"
7707 msgstr "Kører på %s"
7710 msgid "Wine was brought to you by:"
7711 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7715 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7716 "will open it for you."
7718 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7719 "og Wine åbner det for dig."
7725 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7728 msgstr "&Gennemse..."
7730 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7734 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7740 msgstr "Modificeret"
7742 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7744 msgstr "Attributter"
7747 msgid "Size available"
7748 msgstr "Størrelse ledig"
7752 msgstr "Kommentarer"
7763 msgid "Original location"
7764 msgstr "Original sted"
7767 msgid "Date deleted"
7768 msgstr "Dato slettet"
7770 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7771 msgctxt "display name"
7775 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7777 msgstr "Min computer"
7780 msgid "Control Panel"
7781 msgstr "Kontrolpanel"
7792 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7793 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7800 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7801 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7803 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7808 msgid "My Documents"
7809 msgstr "Mine dokumenter"
7848 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7853 msgid "Program Files"
7858 msgstr "Mine Billeder"
7861 msgid "Common Files"
7862 msgstr "Almindelige filer"
7864 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7869 msgid "Administrative Tools"
7870 msgstr "Administrative Værktøjer"
7878 msgstr "Mine Billeder"
7885 msgid "Program Files (x86)"
7892 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7902 msgstr "Afspilningslister"
7904 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7917 msgid "Sample Music"
7918 msgstr "Eksempel musik"
7921 msgid "Sample Pictures"
7922 msgstr "Eksempel billeder"
7925 msgid "Sample Playlists"
7926 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7929 msgid "Sample Videos"
7930 msgstr "Eksempel videoer"
7946 msgstr "Nedhentninger"
7949 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7950 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7953 msgid "Error during creation of a new folder"
7954 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7957 msgid "Confirm file deletion"
7958 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7961 msgid "Confirm folder deletion"
7962 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7965 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7966 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7969 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7970 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7973 msgid "Confirm file overwrite"
7974 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7978 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7980 "Do you want to replace it?"
7982 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7984 "Vil du overskrive den?"
7987 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7988 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7992 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7994 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7997 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7998 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8001 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8002 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8005 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8007 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8008 "permanent i stedet for?"
8012 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8014 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8015 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8018 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8020 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8021 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8030 msgid "Wine Control Panel"
8031 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8034 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8035 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8038 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8039 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8042 msgid "Executable files (*.exe)"
8043 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8046 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8048 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8051 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8052 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8055 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8056 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8059 msgid "Confirm deletion"
8060 msgstr "Bekræft filsletning"
8064 "A file already exists at the path %1.\n"
8066 "Do you want to replace it?"
8068 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8070 "Vil du erstatte den?"
8074 "A folder already exists at the path %1.\n"
8076 "Do you want to replace it?"
8078 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8080 "Vil du erstatte den?"
8083 msgid "Confirm overwrite"
8084 msgstr "Bekræft overskrivning"
8088 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8089 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8090 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8091 "any later version.\n"
8093 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8094 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8095 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8098 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8099 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8100 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8102 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8103 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8104 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8105 "det) en nyere version.\n"
8107 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8108 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8109 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8111 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8112 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8113 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8116 msgid "Wine License"
8117 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8121 msgstr "Papirkurven"
8123 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8128 msgid "Don't show me th&is message again"
8129 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8136 msgctxt "time unit: hours"
8141 msgctxt "time unit: minutes"
8146 msgctxt "time unit: seconds"
8150 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8155 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8159 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8163 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8167 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8172 msgid "&Close\tAlt+F4"
8173 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8180 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8181 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8184 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8185 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8208 msgid "Select Window"
8209 msgstr "Vælg vindue"
8212 msgid "&More Windows..."
8213 msgstr "&Flere vinduer..."
8216 msgid "Paper Si&ze:"
8217 msgstr "&Papirstørrelse:"
8223 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8227 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8228 msgid "&Save this password (insecure)"
8229 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8232 msgid "Authentication Required"
8233 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8240 msgid "Security Warning"
8241 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8244 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8245 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8248 msgid "Do you want to continue anyway?"
8249 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8252 msgid "LAN Connection"
8253 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8256 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8257 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8260 msgid "The date on the certificate is invalid."
8261 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8264 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8265 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8269 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8270 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8273 msgid "The specified command was carried out."
8274 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8277 msgid "Undefined external error."
8278 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8281 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8282 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8285 msgid "The driver was not enabled."
8286 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8290 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8293 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8297 msgid "The specified device handle is invalid."
8298 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8301 msgid "There is no driver installed on your system!"
8302 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8304 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8306 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8307 "increase available memory, and then try again."
8309 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8310 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8314 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8315 "which functions and messages the driver supports."
8317 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8318 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8321 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8322 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8325 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8326 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8329 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8330 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8334 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8335 "Capabilities function to determine the supported formats."
8337 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8338 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8340 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8342 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8343 "device, or wait until the data is finished playing."
8345 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8346 "enheden, eller vent til den er færdig."
8350 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8351 "header, and then try again."
8353 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8354 "headeren og prøv derefter igen."
8358 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8359 "and then try again."
8361 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8366 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8367 "header, and then try again."
8369 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8370 "headeren og prøv derefter igen."
8374 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8375 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8377 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8378 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8382 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8383 "transmitted, and then try again."
8384 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8388 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8389 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8391 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8392 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8396 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8397 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8399 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8400 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8403 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8405 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8408 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8409 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8412 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8413 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8417 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8418 "or contact the device manufacturer."
8420 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8421 "kontakt leverandøren."
8424 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8425 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8429 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8432 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8437 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8439 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8442 msgid "No command was specified."
8443 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8447 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8448 "size of the buffer."
8450 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8451 "størrelsen på bufferen."
8455 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8457 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8460 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8461 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8465 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8466 "manufacturer about obtaining a new driver."
8468 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8473 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8474 "manufacturer about obtaining a new driver."
8476 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8480 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8481 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8484 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8485 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8489 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8491 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8495 msgid "The device driver is not ready."
8496 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8499 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8501 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8505 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8508 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8512 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8513 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8517 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8518 "separately to determine which devices caused the error."
8520 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8521 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8524 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8525 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8528 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8530 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8534 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8535 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8539 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8540 "still connected to the network."
8542 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8543 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8547 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8548 "device name is spelled correctly."
8550 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8551 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8555 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8558 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8563 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8566 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8569 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8570 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8574 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8575 "parameter with each 'open' command."
8577 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8578 "'open'-kommando for at dele den."
8582 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8583 "Please supply one."
8585 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8590 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8591 "documentation for valid formats."
8593 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8594 "dokumentationen efter gyldige formater."
8598 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8600 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8603 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8605 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8609 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8610 "may be corrupt, or not in the correct format."
8612 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8613 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8616 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8617 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8620 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8621 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8624 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8625 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8628 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8629 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8632 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8633 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8637 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8638 "sequence, and then try again."
8640 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8645 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8646 "the device is closed, and then try again."
8648 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8649 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8653 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8654 "characters, followed by a period and an extension."
8656 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8657 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8661 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8663 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8667 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8668 "in Control Panel to install the device."
8670 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8671 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8675 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8676 "restarting your computer."
8678 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8679 "eller at genstarte din computer."
8683 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8684 "cannot change directories."
8686 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8691 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8694 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8698 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8699 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8702 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8703 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8707 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8709 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8713 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8714 "until a wave device is free, and then try again."
8716 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8717 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8722 "until the device is free, and then try again."
8724 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8725 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8732 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8733 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8737 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8738 "until the device is free, and then try again."
8740 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8741 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8744 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8745 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8748 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8749 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8753 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8754 "the Drivers option to install the wave device."
8756 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8757 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8761 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8764 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8768 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8769 "the Drivers option to install the wave device."
8771 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8772 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8776 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8778 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8782 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8783 "You can't use them together."
8784 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8788 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8791 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8796 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8797 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8799 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8800 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8804 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8805 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8808 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8809 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8810 "ændre opsætningen."
8813 msgid "An error occurred with the specified port."
8814 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8818 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8819 "these applications; then, try again."
8821 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8822 "programmer og prøv igen."
8825 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8826 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8830 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8831 "Control Panel to install a MIDI driver."
8833 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8834 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8837 msgid "There is no display window."
8838 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8841 msgid "Could not create or use window."
8842 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8846 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8847 "check your disk or network connection."
8849 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8850 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8854 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8855 "are still connected to the network."
8857 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8858 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8861 msgid "Print to File"
8862 msgstr "Udskriv til fil"
8865 msgid "&Output File Name:"
8869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8870 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8873 msgid "Unable to create the output file."
8874 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8881 msgid "Operations Error"
8882 msgstr "Operationsfejl"
8885 msgid "Protocol Error"
8886 msgstr "Protokolfejl"
8889 msgid "Time Limit Exceeded"
8890 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8893 msgid "Size Limit Exceeded"
8894 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8897 msgid "Compare False"
8898 msgstr "Sammenligning falsk"
8901 msgid "Compare True"
8902 msgstr "Sammenligning sand"
8905 msgid "Authentication Method Not Supported"
8906 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8909 msgid "Strong Authentication Required"
8910 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8913 msgid "Referral (v2)"
8914 msgstr "Henvisning (v2)"
8921 msgid "Administration Limit Exceeded"
8922 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8925 msgid "Unavailable Critical Extension"
8926 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8929 msgid "Confidentiality Required"
8930 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8933 msgid "No Such Attribute"
8934 msgstr "Kender ikke attribut"
8937 msgid "Undefined Type"
8938 msgstr "Udefineret type"
8941 msgid "Inappropriate Matching"
8942 msgstr "Upassende sammenligning"
8945 msgid "Constraint Violation"
8946 msgstr "Begrænsning overskredet"
8949 msgid "Attribute Or Value Exists"
8950 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8953 msgid "Invalid Syntax"
8954 msgstr "Ugyldig syntaks"
8957 msgid "No Such Object"
8958 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8961 msgid "Alias Problem"
8962 msgstr "Alias problem"
8965 msgid "Invalid DN Syntax"
8966 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8973 msgid "Alias Dereference Problem"
8974 msgstr "Problem med alias dereference"
8977 msgid "Inappropriate Authentication"
8978 msgstr "Upassende godkendelse"
8981 msgid "Invalid Credentials"
8982 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8985 msgid "Insufficient Rights"
8986 msgstr "Manglende rettigheder"
8994 msgstr "Utilgængelig"
8997 msgid "Unwilling To Perform"
8998 msgstr "Uvillig til at udføre"
9001 msgid "Loop Detected"
9002 msgstr "Løkke opdaget"
9005 msgid "Sort Control Missing"
9006 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9009 msgid "Index range error"
9010 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9013 msgid "Naming Violation"
9014 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9017 msgid "Object Class Violation"
9018 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9022 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9025 msgid "Not allowed on RDN"
9026 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9029 msgid "Already Exists"
9030 msgstr "Findes allerede"
9033 msgid "No Object Class Mods"
9034 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9037 msgid "Results Too Large"
9038 msgstr "Resultaterne er for store"
9041 msgid "Affects Multiple DSAs"
9042 msgstr "Berører flere DSA'er"
9050 msgstr "Server nede"
9057 msgid "Encoding Error"
9058 msgstr "Kodings fejl"
9061 msgid "Decoding Error"
9062 msgstr "Dekodingsfejl"
9069 msgid "Auth Unknown"
9070 msgstr "Ukendt autentikering"
9073 msgid "Filter Error"
9074 msgstr "Filter fejl"
9077 msgid "User Cancelled"
9078 msgstr "Bruger afbrød"
9081 msgid "Parameter Error"
9082 msgstr "Parameter fejl"
9086 msgstr "Intet hukommelse"
9089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9090 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9094 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9097 msgid "Specified control was not found in message"
9098 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9101 msgid "No result present in message"
9102 msgstr "Ingen resultater i besked"
9105 msgid "More results returned"
9106 msgstr "Flere resultater returneret"
9109 msgid "Loop while handling referrals"
9110 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9113 msgid "Referral hop limit exceeded"
9114 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9116 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9118 "Not Yet Implemented\n"
9121 "Ikke implementeret endnu\n"
9124 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9125 msgid "%1: File Not Found\n"
9126 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9130 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9133 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9138 " + Sets an attribute.\n"
9139 " - Clears an attribute.\n"
9140 " R Read-only file attribute.\n"
9141 " A Archive file attribute.\n"
9142 " S System file attribute.\n"
9143 " H Hidden file attribute.\n"
9144 " [drive:][path][filename]\n"
9145 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9146 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9147 " /D Processes folders as well.\n"
9158 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9160 msgstr "&Skrifttype..."
9163 msgid "&Without Titlebar"
9164 msgstr "Skjul Titel&linje"
9174 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9175 msgid "&Always on Top"
9176 msgstr "&Altid øverst"
9179 msgid "&About Clock"
9188 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9189 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9190 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9191 "called procedure.\n"
9193 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9194 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9196 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9197 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9198 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9199 "til den kaldte procedure.\n"
9201 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9202 "proceduren arves af kalderen.\n"
9206 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9207 "default directory.\n"
9209 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9210 "til det angivne.\n"
9213 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9214 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9217 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9218 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9221 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9222 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9225 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9226 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden\n"
9229 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9230 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9233 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9234 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9237 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9238 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9242 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9244 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9245 "on the terminal device before they are executed.\n"
9247 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9248 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9249 "preceding it with an @ sign.\n"
9251 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9253 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9254 "terminalenheden før de køres.\n"
9256 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9257 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9258 "et @-tegn foran den.\n"
9261 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9262 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9266 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9268 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9270 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9271 "not exist in wine's cmd.\n"
9273 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9275 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9277 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9285 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9287 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9288 "label terminates the batch file execution.\n"
9290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9292 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9294 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9296 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9297 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9298 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9299 "kørslen af den batchfil.\n"
9301 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9305 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9306 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9308 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9309 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9313 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9315 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9316 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9317 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9319 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9320 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9322 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9324 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9325 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9326 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9328 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9329 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9333 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9335 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9336 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9337 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9339 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9341 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9342 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9343 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9346 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9347 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9351 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9357 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9359 "below the item are moved as well.\n"
9361 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9363 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9365 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9366 "undermapperne i den også.\n"
9368 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9375 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9376 "PATH command with the new value.\n"
9378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9379 "variable, for example:\n"
9380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9382 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9384 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9385 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9386 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9388 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9394 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9396 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9397 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9399 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9400 "brugeren trykker Enter.\n"
9401 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9402 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9406 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9408 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9409 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9411 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9413 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9414 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9415 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9416 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9418 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9419 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9420 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9421 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9423 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9424 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9426 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9428 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9429 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9431 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9433 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9434 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
9435 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9436 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
9438 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9439 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9440 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9441 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9443 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9444 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9448 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9449 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9451 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9452 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9456 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9457 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9460 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9461 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9464 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9465 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9468 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9469 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9473 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9475 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9477 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9479 "SET <variable>=<value>\n"
9481 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9482 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9483 "have embedded spaces.\n"
9485 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9486 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9487 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9488 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9490 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9492 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9494 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9496 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9498 "<variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9499 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9501 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9502 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9503 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9504 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9508 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9509 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9510 "if called from the command line.\n"
9512 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9513 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9514 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9516 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9518 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9519 "with that suffix.\n"
9521 "start [options] program_filename [...]\n"
9522 "start [options] document_filename\n"
9525 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9526 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9527 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9528 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9530 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9531 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9532 "/? Display this help and exit.\n"
9534 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9535 "til filer med den endelse.\n"
9537 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9538 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9541 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9542 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9543 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9544 "/W[ait] Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9545 " dets afslutnings kode.\n"
9546 "/Unix Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9548 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9549 "/? Vis denne hjælp og afslut.\n"
9552 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9553 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9556 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9557 msgstr "TITLE <streng> angiver titelen for CMD-vinduet.\n"
9561 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9562 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9564 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9565 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9570 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9572 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9573 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9574 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9576 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9578 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9579 "Gyldige måder er:\n"
9581 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9582 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9583 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9585 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9589 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9593 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9598 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9603 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9605 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9606 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9607 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9608 "settings are restored.\n"
9613 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9614 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9616 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9617 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9620 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9621 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9625 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9627 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9629 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9630 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9631 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9632 "association, if any.\n"
9634 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9636 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
9638 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9639 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9640 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9641 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9645 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9647 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9649 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9650 "currently defined.\n"
9651 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9653 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9654 "associated to the specified file type.\n"
9658 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9660 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9664 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9665 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9666 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9671 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9672 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9674 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9675 "program CMD blev startet af.\n"
9679 "CMD built-in commands are:\n"
9680 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9681 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9682 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9683 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9684 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9685 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9686 "COPY\t\tCopy file\n"
9687 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9688 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9689 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9690 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9691 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9692 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9693 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9694 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9695 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9696 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9697 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9698 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9699 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9700 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9701 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9702 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9703 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9704 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9705 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9706 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9708 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9709 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9710 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9711 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9712 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9713 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9714 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9716 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9718 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9719 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9720 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9721 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9722 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9723 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9724 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9725 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9726 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9727 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9728 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9729 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9730 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9731 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batch fil\n"
9732 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9733 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9734 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9735 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9736 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9737 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9738 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batch filer\n"
9739 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9740 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9741 "PUSHD\t\tLagrer den gælgende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9742 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9743 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9744 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9745 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9746 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9747 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9748 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9749 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9750 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9751 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9752 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9754 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9757 msgid "Are you sure?"
9758 msgstr "Er du sikker?"
9760 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9765 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9771 msgid "File association missing for extension %1\n"
9772 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9775 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9776 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9779 msgid "Overwrite %1?"
9780 msgstr "Overskriv %1?"
9787 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9788 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9791 msgid "Argument missing\n"
9792 msgstr "Argument mangler\n"
9795 msgid "Syntax error\n"
9796 msgstr "Syntaks fejl\n"
9799 msgid "No help available for %1\n"
9800 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9803 msgid "Target to GOTO not found\n"
9804 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9807 msgid "Current Date is %1\n"
9808 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9811 msgid "Current Time is %1\n"
9812 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9815 msgid "Enter new date: "
9816 msgstr "Skriv ny dato: "
9819 msgid "Enter new time: "
9820 msgstr "Skriv ny tid: "
9823 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9824 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9826 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9827 msgid "Failed to open '%1'\n"
9828 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9831 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9832 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchscriptet\n"
9834 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9844 msgid "Echo is %1\n"
9845 msgstr "Echo er %1\n"
9848 msgid "Verify is %1\n"
9849 msgstr "Verify er %1\n"
9852 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9853 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9856 msgid "Parameter error\n"
9857 msgstr "Parameter fejl\n"
9861 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9864 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9868 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9869 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9872 msgid "PATH not found\n"
9873 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9876 msgid "Press any key to continue... "
9877 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9880 msgid "Wine Command Prompt"
9881 msgstr "Wine kommandoprompt"
9884 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9885 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9892 msgid "The input line is too long.\n"
9896 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9900 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9908 msgid " (Yes|No|All)"
9909 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
9912 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9913 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
9916 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9917 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
9920 msgid "Wine Explorer"
9921 msgstr "Wine Explorer"
9928 msgid "Usage: hostname\n"
9929 msgstr "Brug: hostnavn\n"
9932 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9933 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
9937 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9940 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
9943 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9944 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9947 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9948 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
9951 msgid "%1 adapter %2\n"
9959 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9960 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
9975 msgid "Peer-to-peer"
9987 msgid "IP routing enabled"
9988 msgstr "IP routing aktiveret"
9991 msgid "Physical address"
9992 msgstr "Fysisk adresse"
9995 msgid "DHCP enabled"
9996 msgstr "DHCP aktiveret"
9999 msgid "Default gateway"
10000 msgstr "Standard gateway"
10004 "The syntax of this command is:\n"
10006 "NET command [arguments]\n"
10008 "NET command /HELP\n"
10010 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10012 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10014 "NET kommando [argumenter]\n"
10016 "NET kommando /HELP\n"
10018 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10022 "The syntax of this command is:\n"
10024 "NET START [service]\n"
10026 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10027 "'service' is the name of the service to start.\n"
10029 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10031 "NET START [tjeneste]\n"
10033 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10034 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10038 "The syntax of this command is:\n"
10040 "NET STOP service\n"
10042 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10044 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10046 "NET STOP [tjeneste]\n"
10048 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10051 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10052 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10055 msgid "Could not stop service %1\n"
10056 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10059 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10060 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10063 msgid "Could not get handle to service.\n"
10064 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10067 msgid "The %1 service is starting.\n"
10068 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10071 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10072 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10075 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10076 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10079 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10080 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10083 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10084 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10087 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10088 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10091 msgid "There are no entries in the list.\n"
10092 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10097 "Status Local Remote\n"
10098 "---------------------------------------------------------------\n"
10101 "Status Lokal Fjern\n"
10102 "---------------------------------------------------------------\n"
10105 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10106 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
10113 msgid "Disconnected"
10114 msgstr "Forbindelse mistet"
10117 msgid "A network error occurred"
10118 msgstr "Der opstod en netværks fejl."
10121 msgid "Connection is being made"
10122 msgstr "Forbindelse etableres"
10125 msgid "Reconnecting"
10126 msgstr "Genskaber forbindelse"
10129 msgid "The following services are running:\n"
10130 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10133 msgid "&New\tCtrl+N"
10134 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10136 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10137 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10138 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10140 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10141 msgid "&Save\tCtrl+S"
10142 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10144 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10145 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10146 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10148 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10149 msgid "Page Se&tup..."
10150 msgstr "Side&opsætning..."
10153 msgid "P&rinter Setup..."
10154 msgstr "&Indstil printer..."
10156 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10160 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10161 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10162 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10164 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10165 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10166 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10168 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10169 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10170 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10172 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10173 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10174 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10176 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10178 msgid "&Delete\tDel"
10179 msgstr "&Slet\tDel"
10182 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10183 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10186 msgid "&Time/Date\tF5"
10187 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10190 msgid "&Wrap long lines"
10191 msgstr "&Tekstombrydning"
10194 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10198 msgid "&Search next\tF3"
10199 msgstr "&Find næste\tF3"
10201 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10202 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10203 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10205 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10206 msgid "&Contents\tF1"
10207 msgstr "&Indhold\tF1"
10210 msgid "&About Notepad"
10211 msgstr "&Om Notesblok"
10215 msgstr "Sideopsætning"
10219 msgstr "&Sidehoved:"
10226 msgid "Margins (millimeters)"
10227 msgstr "Margener (millimetre):"
10241 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10242 msgctxt "accelerator Select All"
10246 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10247 msgctxt "accelerator Copy"
10251 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10252 msgctxt "accelerator Find"
10256 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10257 msgctxt "accelerator Replace"
10261 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10262 msgctxt "accelerator New"
10266 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10267 msgctxt "accelerator Open"
10271 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10272 msgctxt "accelerator Print"
10276 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10277 msgctxt "accelerator Save"
10282 msgctxt "accelerator Paste"
10286 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10287 msgctxt "accelerator Cut"
10291 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10292 msgctxt "accelerator Undo"
10304 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10310 msgstr "(ikke-navngivet)"
10312 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10313 msgid "Text files (*.txt)"
10314 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10318 "File '%s' does not exist.\n"
10320 "Do you want to create a new file?"
10322 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10324 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10328 "File '%s' has been modified.\n"
10330 "Would you like to save the changes?"
10332 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10334 "Vil du gemme ændringerne?"
10337 msgid "'%s' could not be found."
10338 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10341 msgid "Unicode (UTF-16)"
10342 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10345 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10346 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10349 msgid "Unicode (UTF-8)"
10350 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10355 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10356 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10357 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10358 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10362 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10363 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10364 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10365 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10369 msgid "&Bind to file..."
10370 msgstr "&Knyt til fil..."
10373 msgid "&View TypeLib..."
10374 msgstr "&Vis TypeLib..."
10377 msgid "&System Configuration"
10378 msgstr "&Systemopsætning"
10381 msgid "&Run the Registry Editor"
10382 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10389 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10390 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10393 msgid "&In-process server"
10397 msgid "In-process &handler"
10401 msgid "&Local server"
10402 msgstr "Lokal maskine"
10405 msgid "&Remote server"
10406 msgstr "&Fjern maskine"
10409 msgid "View &Type information"
10410 msgstr "Vis &type-information"
10413 msgid "Create &Instance"
10414 msgstr "Opret &instans"
10417 msgid "Create Instance &On..."
10418 msgstr "&Opret instans på..."
10421 msgid "&Release Instance"
10422 msgstr "&Frigiv instans"
10425 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10426 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10429 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10430 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10433 msgid "&Expert mode"
10434 msgstr "&Ekspert mode"
10437 msgid "&Hidden component categories"
10438 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10440 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10442 msgstr "&Værktøjslinje"
10444 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10445 msgid "&Status Bar"
10446 msgstr "&Statuslinje"
10448 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10449 msgid "&Refresh\tF5"
10450 msgstr "Opdate&r\tF5"
10453 msgid "&About OleView"
10454 msgstr "&Om OleView"
10457 msgid "&Save as..."
10458 msgstr "Gem &som..."
10461 msgid "&Group by type kind"
10462 msgstr "Sorte&r efter type"
10465 msgid "Connect to another machine"
10466 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10469 msgid "&Machine name:"
10470 msgstr "&Maskinenavn:"
10473 msgid "System Configuration"
10474 msgstr "Systemopsætning"
10477 msgid "System Settings"
10478 msgstr "Systemindstillinger"
10481 msgid "&Enable Distributed COM"
10482 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10485 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10486 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10490 "These settings change only registry values.\n"
10491 "They have no effect on Wine performance."
10493 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10494 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10497 msgid "Default Interface Viewer"
10498 msgstr "Standard grænseflade viser"
10502 msgstr "Grænseflade"
10509 msgid "&View Type Info"
10510 msgstr "&Vis typeinfo"
10513 msgid "IPersist Interface Viewer"
10514 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10516 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10517 msgid "Class Name:"
10518 msgstr "Klassenavn:"
10520 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10525 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10526 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10528 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10533 msgid "ITypeLib viewer"
10534 msgstr "ITypeLib viser"
10537 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10538 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10541 msgid "version 1.0"
10542 msgstr "version 1.0"
10545 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10546 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10549 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10550 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10553 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10554 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10557 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10558 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10561 msgid "Run the Wine registry editor"
10562 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10565 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10566 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10569 msgid "Create an instance of the selected object"
10570 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10573 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10574 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10577 msgid "Release the currently selected object instance"
10578 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10581 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10582 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10585 msgid "Display the viewer for the selected item"
10586 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10589 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10590 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10594 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10595 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10598 msgid "Show or hide the toolbar"
10599 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10602 msgid "Show or hide the status bar"
10603 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10606 msgid "Refresh all lists"
10607 msgstr "Opdater alle lister"
10610 msgid "Display program information, version number and copyright"
10611 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10614 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10618 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10622 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10623 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10626 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10627 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10630 msgid "ObjectClasses"
10631 msgstr "Objektklasser"
10634 msgid "Grouped by Component Category"
10635 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10638 msgid "OLE 1.0 Objects"
10639 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10642 msgid "COM Library Objects"
10643 msgstr "COM biblioteks objekter"
10646 msgid "All Objects"
10647 msgstr "Alle objekter"
10650 msgid "Application IDs"
10651 msgstr "Program ID'er"
10654 msgid "Type Libraries"
10655 msgstr "Typebibliotek"
10663 msgstr "Grænseflade"
10667 msgstr "Registreringsdatabase"
10670 msgid "Implementation"
10671 msgstr "Implementering"
10675 msgstr "Aktivering"
10678 msgid "CoGetClassObject failed."
10679 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10682 msgid "Unknown error"
10683 msgstr "Ukendt fejl"
10690 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10691 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10694 msgid "Inherited Interfaces"
10695 msgstr "Arvet grænseflade"
10698 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10699 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10702 msgid "Close window"
10703 msgstr "Luk vindue"
10706 msgid "Group typeinfos by kind"
10707 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10714 msgid "O&pen\tEnter"
10715 msgstr "Åbn\tEnter"
10717 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10718 msgid "&Move...\tF7"
10719 msgstr "&Flyt...\tF7"
10721 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10722 msgid "&Copy...\tF8"
10723 msgstr "&Kopier...\tF8"
10726 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10727 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10730 msgid "&Execute..."
10734 msgid "E&xit Windows"
10735 msgstr "A&fslut Windows"
10737 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10739 msgstr "&Indstillinger"
10742 msgid "&Arrange automatically"
10743 msgstr "&Arranger automatisk"
10746 msgid "&Minimize on run"
10747 msgstr "&Minimer ved start"
10749 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10750 msgid "&Save settings on exit"
10751 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10753 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10758 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10759 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10762 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10763 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10766 msgid "&Arrange Icons"
10767 msgstr "Arrangér &ikoner"
10770 msgid "&About Program Manager"
10771 msgstr "&Om Programbehandling"
10774 msgid "Program &group"
10775 msgstr "Program&gruppe"
10782 msgid "Move Program"
10783 msgstr "Flyt program"
10786 msgid "Move program:"
10787 msgstr "Flyt program:"
10789 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10790 msgid "From group:"
10791 msgstr "Fra gruppe:"
10793 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10795 msgstr "&Til gruppe:"
10798 msgid "Copy Program"
10799 msgstr "Kopier program"
10802 msgid "Copy program:"
10803 msgstr "Kopier program:"
10806 msgid "Program Group Attributes"
10807 msgstr "Programgruppe attributter"
10810 msgid "&Group file:"
10811 msgstr "&Gruppefil:"
10814 msgid "Program Attributes"
10815 msgstr "Program attributter"
10817 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10818 msgid "&Command line:"
10819 msgstr "&Kommandolinje:"
10822 msgid "&Working directory:"
10823 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10826 msgid "&Key combination:"
10827 msgstr "Tast kombination:"
10829 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10830 msgid "&Minimize at launch"
10831 msgstr "&Minimer ved opstart"
10834 msgid "Change &icon..."
10835 msgstr "Ændre &ikon..."
10838 msgid "Change Icon"
10839 msgstr "Ændre ikon"
10846 msgid "Current &icon:"
10847 msgstr "Gældende &ikon:"
10850 msgid "Execute Program"
10851 msgstr "Kør program"
10854 msgid "Program Manager"
10855 msgstr "Programbestyrer"
10857 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10861 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10862 msgid "Information"
10863 msgstr "Information"
10866 msgid "Delete group `%s'?"
10867 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10870 msgid "Delete program `%s'?"
10871 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10874 msgid "Not implemented"
10875 msgstr "Ikke implementeret"
10878 msgid "Error reading `%s'."
10879 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10882 msgid "Error writing `%s'."
10883 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10887 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10888 "Should it be tried further on?"
10890 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
10891 "Vil du prøve mere?"
10894 msgid "Help not available."
10895 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
10898 msgid "Unknown feature in %s"
10899 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10902 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10903 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10906 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10907 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10910 msgid "Libraries (*.dll)"
10911 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10915 msgstr "Ikon filer"
10918 msgid "Icons (*.ico)"
10919 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10923 "The syntax of this command is:\n"
10925 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10928 "Syntaks for denne kommando er:\n"
10930 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10931 "REG kommando /?\n"
10935 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10938 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10941 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10942 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
10945 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10946 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
10949 msgid "The operation completed successfully\n"
10950 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
10953 msgid "Error: Invalid key name\n"
10954 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10957 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10958 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10961 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10962 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10966 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10968 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10976 msgid "&Import Registry File..."
10977 msgstr "&Importer registreringsfil..."
10980 msgid "&Export Registry File..."
10981 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
10983 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10987 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10988 msgid "&String Value"
10989 msgstr "&Strengværdi"
10991 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10992 msgid "&Binary Value"
10993 msgstr "&Binærværdi"
10995 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10996 msgid "&DWORD Value"
10997 msgstr "&DWORD værdi"
10999 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11000 msgid "&Multi String Value"
11001 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11003 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11004 msgid "&Expandable String Value"
11005 msgstr "&Udvidvar Strengværdi"
11007 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11008 msgid "&Rename\tF2"
11009 msgstr "&Omdøb\tF2"
11011 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11012 msgid "&Copy Key Name"
11013 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11015 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11016 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11017 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11020 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11021 msgstr "Find &næste\tF3"
11024 msgid "Status &Bar"
11025 msgstr "&Statuslinje"
11027 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11032 msgid "&Remove Favorite..."
11033 msgstr "Fje&rn favorit..."
11036 msgid "&About Registry Editor"
11037 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11040 msgid "Modify Binary Data..."
11041 msgstr "Ændr binær data..."
11044 msgid "Export registry"
11045 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11048 msgid "S&elected branch:"
11049 msgstr "&Markeret del:"
11064 msgid "Value names"
11068 msgid "Value content"
11069 msgstr "Værdiindhold"
11072 msgid "Whole string only"
11073 msgstr "Kun hele strenge"
11076 msgid "Add Favorite"
11077 msgstr "Tilføj til favorit"
11079 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11084 msgid "Remove Favorite"
11085 msgstr "Fjern favorit"
11088 msgid "Edit String"
11089 msgstr "Rediger streng"
11091 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11092 msgid "Value name:"
11093 msgstr "Værdinavn:"
11095 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11096 msgid "Value data:"
11097 msgstr "Værdidata:"
11101 msgstr "Rediger DWORD"
11108 msgid "Hexadecimal"
11109 msgstr "Hexadecimal"
11116 msgid "Edit Binary"
11117 msgstr "Rediger binær"
11120 msgid "Edit Multi String"
11121 msgstr "Rediger flerstreng"
11124 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11125 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11128 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11129 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11132 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11133 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11136 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11137 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11141 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11143 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11144 "Registreringsdatabase editor"
11147 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11148 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11155 msgid "Registry Editor"
11156 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11159 msgid "Import Registry File"
11160 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11163 msgid "Export Registry File"
11164 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11167 msgid "Registry files (*.reg)"
11168 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11171 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11172 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11176 msgstr "(Standard)"
11179 msgid "(value not set)"
11180 msgstr "(værdi ikke sat)"
11183 msgid "(cannot display value)"
11184 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11187 msgid "(unknown %d)"
11188 msgstr "(ukendt %d)"
11191 msgid "Quits the registry editor"
11192 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11195 msgid "Adds keys to the favorites list"
11196 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11199 msgid "Removes keys from the favorites list"
11200 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11203 msgid "Shows or hides the status bar"
11204 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11207 msgid "Change position of split between two panes"
11208 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11211 msgid "Refreshes the window"
11212 msgstr "Opdaterer vinduet"
11215 msgid "Deletes the selection"
11216 msgstr "Sletter markeringen"
11219 msgid "Renames the selection"
11220 msgstr "Omdøber markeringen"
11223 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11224 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11227 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11228 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11231 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11232 msgstr "Forsætter søgningen"
11235 msgid "Modifies the value's data"
11236 msgstr "Ændrer værdiens data"
11239 msgid "Adds a new key"
11240 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11243 msgid "Adds a new string value"
11244 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11247 msgid "Adds a new binary value"
11248 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11251 msgid "Adds a new double word value"
11252 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11255 msgid "Imports a text file into the registry"
11256 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11259 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11260 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11263 msgid "Prints all or part of the registry"
11264 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11267 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11268 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11271 msgid "Can't query value '%s'"
11272 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11275 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11276 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11279 msgid "Value is too big (%u)"
11280 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11283 msgid "Confirm Value Delete"
11284 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11287 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11288 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11291 msgid "Search string '%s' not found"
11292 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11295 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11296 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11299 msgid "New Key #%d"
11300 msgstr "Ny nøgle #%d"
11303 msgid "New Value #%d"
11304 msgstr "Ny værdi #%d"
11307 msgid "Can't query key '%s'"
11308 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11311 msgid "Adds a new multi string value"
11312 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11315 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11316 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11320 "Application could not be started, or no application associated with the "
11321 "specified file.\n"
11322 "ShellExecuteEx failed"
11324 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11325 "med den specifikke fil.\n"
11326 "ShellExecuteEx fejlet"
11329 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11330 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11333 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11334 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11337 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11338 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11341 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11342 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11345 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11346 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11349 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11350 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11353 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11354 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11357 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11359 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11363 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11365 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11369 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11370 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11373 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11374 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11377 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11378 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11381 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11382 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11385 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11386 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11389 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11390 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11392 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11393 msgid "&New Task (Run...)"
11394 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11397 msgid "E&xit Task Manager"
11398 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11401 msgid "&Minimize On Use"
11402 msgstr "&Minimer ved brug"
11405 msgid "&Hide When Minimized"
11406 msgstr "S&kjul når minimeret"
11408 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11409 msgid "&Show 16-bit tasks"
11410 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11413 msgid "&Refresh Now"
11414 msgstr "Opdate&r nu"
11417 msgid "&Update Speed"
11418 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11420 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11424 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11428 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11436 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11437 msgid "&Select Columns..."
11438 msgstr "&Vælg kolonner..."
11440 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11441 msgid "&CPU History"
11442 msgstr "&Processorhistorik"
11444 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11445 msgid "&One Graph, All CPUs"
11446 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11448 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11449 msgid "One Graph &Per CPU"
11450 msgstr "En graf &per processor"
11452 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11453 msgid "&Show Kernel Times"
11454 msgstr "Vi&s kernetider"
11456 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11457 msgid "Tile &Horizontally"
11458 msgstr "Opstil &vandret"
11460 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11461 msgid "Tile &Vertically"
11462 msgstr "Opstil &lodret"
11464 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11468 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11472 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11473 msgid "&Bring To Front"
11474 msgstr "&Vis øverst"
11477 msgid "&About Task Manager"
11478 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11480 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11482 msgstr "S&kift til"
11484 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11486 msgstr "Afslut opgav&e"
11489 msgid "&Go To Process"
11490 msgstr "&Gå til proces"
11492 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11493 msgid "&End Process"
11494 msgstr "Afslut proc&es"
11497 msgid "End Process &Tree"
11498 msgstr "Afslu&t procestræ"
11500 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11505 msgid "Set &Priority"
11506 msgstr "Sæt &prioritet"
11513 msgid "&Above Normal"
11514 msgstr "Over norm&al"
11517 msgid "&Below Normal"
11518 msgstr "&Under normal"
11521 msgid "Set &Affinity..."
11522 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11525 msgid "Edit Debug &Channels..."
11526 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11528 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11529 msgid "Task Manager"
11530 msgstr "Opgavebehandler"
11533 msgid "&New Task..."
11534 msgstr "&Ny opgave..."
11537 msgid "&Show processes from all users"
11538 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11542 msgstr "Processorforbrug"
11546 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11553 msgid "Commit charge (K)"
11554 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11557 msgid "Physical memory (K)"
11558 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11561 msgid "Kernel memory (K)"
11562 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11564 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11568 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11572 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11576 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11589 msgid "System Cache"
11598 msgstr "Ikke pagineret"
11601 msgid "CPU usage history"
11602 msgstr "Historik for processorbrug"
11605 msgid "Memory usage history"
11606 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11608 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11609 msgid "Debug Channels"
11610 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11613 msgid "Processor Affinity"
11614 msgstr "Processlægtskab"
11618 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11619 "allowed to execute on."
11621 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11626 msgstr "Processor 0"
11630 msgstr "Processor 1"
11634 msgstr "Processor 2"
11638 msgstr "Processor 3"
11642 msgstr "Processor 4"
11646 msgstr "Processor 5"
11650 msgstr "Processor 6"
11654 msgstr "Processor 7"
11658 msgstr "Processor 8"
11662 msgstr "Processor 9"
11666 msgstr "Processor 10"
11670 msgstr "Processor 11"
11674 msgstr "Processor 12"
11678 msgstr "Processor 13"
11682 msgstr "Processor 14"
11686 msgstr "Processor 15"
11690 msgstr "Processor 16"
11694 msgstr "Processor 17"
11698 msgstr "Processor 18"
11702 msgstr "Processor 19"
11706 msgstr "Processor 20"
11710 msgstr "Processor 21"
11714 msgstr "Processor 22"
11718 msgstr "Processor 23"
11722 msgstr "Processor 24"
11726 msgstr "Processor 25"
11730 msgstr "Processor 26"
11734 msgstr "Processor 27"
11738 msgstr "Processor 28"
11742 msgstr "Processor 29"
11746 msgstr "Processor 30"
11750 msgstr "Processor 31"
11753 msgid "Select Columns"
11754 msgstr "Vælg kolonner"
11758 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11759 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11762 msgid "&Image Name"
11763 msgstr "&Programnavn"
11766 msgid "&PID (Process Identifier)"
11767 msgstr "&PID (Process ID)"
11771 msgstr "&Processorbrug"
11775 msgstr "Proc&essortid"
11778 msgid "&Memory Usage"
11779 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11782 msgid "Memory Usage &Delta"
11783 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
11786 msgid "Pea&k Memory Usage"
11787 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11790 msgid "Page &Faults"
11794 msgid "&USER Objects"
11795 msgstr "Br&ugerobjekter"
11797 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11799 msgstr "I/O Læsninger"
11801 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11802 msgid "I/O Read Bytes"
11803 msgstr "I/O Læste Bytes"
11806 msgid "&Session ID"
11807 msgstr "&Session ID"
11811 msgstr "Bruger&navn"
11814 msgid "Page F&aults Delta"
11815 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11818 msgid "&Virtual Memory Size"
11819 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11822 msgid "Pa&ged Pool"
11823 msgstr "Pa&gineret samling"
11826 msgid "N&on-paged Pool"
11827 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11830 msgid "Base P&riority"
11831 msgstr "Basisp&rioritet"
11834 msgid "&Handle Count"
11835 msgstr "Antal &håndtag"
11838 msgid "&Thread Count"
11839 msgstr "Antal &tråde"
11841 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11842 msgid "GDI Objects"
11843 msgstr "GDI Objekter"
11845 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11847 msgstr "I/O Skrivninger"
11849 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11850 msgid "I/O Write Bytes"
11851 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11853 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11857 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11858 msgid "I/O Other Bytes"
11859 msgstr "I/O Andre Bytes"
11862 msgid "Create New Task"
11866 msgid "Runs a new program"
11867 msgstr "Kører et nyt program"
11870 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11872 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11875 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11876 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11879 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11880 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11883 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11884 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11887 msgid "Displays tasks by using large icons"
11888 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11891 msgid "Displays tasks by using small icons"
11892 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11895 msgid "Displays information about each task"
11896 msgstr "Viser information om hver opgave"
11899 msgid "Updates the display twice per second"
11900 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11903 msgid "Updates the display every two seconds"
11904 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11907 msgid "Updates the display every four seconds"
11908 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11911 msgid "Does not automatically update"
11912 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11915 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11916 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
11919 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11920 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
11923 msgid "Minimizes the windows"
11924 msgstr "Minimerer vinduerne"
11927 msgid "Maximizes the windows"
11928 msgstr "Maksimerer vinduerne"
11931 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11932 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11935 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11936 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11939 msgid "Displays Task Manager help topics"
11940 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11943 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11944 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11947 msgid "Exits the Task Manager application"
11948 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11951 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11952 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11955 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11956 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11959 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11960 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11963 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11964 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11967 msgid "Each CPU has its own history graph"
11968 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11971 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11972 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11975 msgid "Tells the selected tasks to close"
11976 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11979 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11980 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11983 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11984 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11987 msgid "Removes the process from the system"
11988 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11991 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11992 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11995 msgid "Attaches the debugger to this process"
11996 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11999 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12000 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12003 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12004 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12007 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12008 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12011 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12012 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12015 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12016 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12019 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12020 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12023 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12024 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12027 msgid "Controls Debug Channels"
12028 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12031 msgid "Performance"
12035 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12036 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12039 msgid "Processes: %d"
12040 msgstr "Processer: %d"
12043 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12044 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12048 msgstr "Procesnavn"
12064 msgstr "Hukommelse forbrug"
12068 msgstr "Hukommelse delta"
12071 msgid "Peak Mem Usage"
12072 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12075 msgid "Page Faults"
12079 msgid "USER Objects"
12080 msgstr "USER Objekter"
12084 msgstr "Sessions ID"
12088 msgstr "Brugernavn"
12096 msgstr "VM Størrelse"
12108 msgstr "Basisprioritet"
12111 msgid "Task Manager Warning"
12112 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12116 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12117 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12118 "sure you want to change the priority class?"
12120 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12121 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12122 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12125 msgid "Unable to Change Priority"
12126 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12130 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12131 "results including loss of data and system instability. The\n"
12132 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12133 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12134 "terminate the process?"
12136 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12137 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12138 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12139 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12140 "afslutte processen?"
12143 msgid "Unable to Terminate Process"
12144 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12148 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12149 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12151 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12152 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12155 msgid "Unable to Debug Process"
12156 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12159 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12160 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12163 msgid "Invalid Option"
12164 msgstr "Ugyldigt Valg"
12167 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12168 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12171 msgid "System Idle Process"
12175 msgid "Not Responding"
12176 msgstr "Svarer Ikke"
12186 #: uninstaller.rc:26
12187 msgid "Wine Application Uninstaller"
12188 msgstr "Afinstaller programmer"
12190 #: uninstaller.rc:27
12192 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12194 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12196 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12197 "en manglende programfil.\n"
12198 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12205 msgid "&Scale to Window"
12206 msgstr "&Skalér til vindue"
12217 msgid "Regular Metafile Viewer"
12218 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12221 msgid "Waiting for Program"
12222 msgstr "Venter på program"
12225 msgid "Terminate Process"
12226 msgstr "Afslut program"
12230 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12233 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12235 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12237 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12244 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12245 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12249 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12250 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12251 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12252 "option) any later version."
12254 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12255 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12256 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12257 "valg) en senere version."
12260 msgid "Windows registration information"
12261 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12268 msgid "Organi&zation:"
12269 msgstr "Organisation:"
12272 msgid "Application settings"
12273 msgstr "Programindstillinger"
12277 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12278 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12279 "or per-application settings in those tabs as well."
12281 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12282 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12283 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12287 msgid "&Add application..."
12288 msgstr "&Tilføj program..."
12291 msgid "&Remove application"
12292 msgstr "&Fjern program"
12295 msgid "&Windows Version:"
12296 msgstr "&Windows version:"
12299 msgid "Window settings"
12300 msgstr "Vindueindstillinger"
12303 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12304 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12307 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12308 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12311 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12312 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12315 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12316 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12319 msgid "Desktop &size:"
12320 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12323 msgid "Screen resolution"
12324 msgstr "Skærmopløsning"
12327 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12328 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12331 msgid "DLL overrides"
12332 msgstr "DLL overstyringer"
12336 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12337 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12340 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12341 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12344 msgid "&New override for library:"
12345 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12347 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12352 msgid "Existing &overrides:"
12353 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12357 msgstr "&Rediger..."
12360 msgid "Edit Override"
12361 msgstr "Rediger overstyring"
12365 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12368 msgid "&Builtin (Wine)"
12369 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12372 msgid "&Native (Windows)"
12373 msgstr "Ind&født (Windows)"
12376 msgid "Bui<in then Native"
12377 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12380 msgid "Nati&ve then Builtin"
12381 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12385 msgstr "&Deaktiver"
12388 msgid "Select Drive Letter"
12389 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12392 msgid "Drive mappings"
12393 msgstr "Drev tilknytninger"
12397 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12400 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12405 msgstr "&Tilføj..."
12408 msgid "Auto&detect"
12409 msgstr "Auto&detekter"
12415 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12416 msgid "Show &Advanced"
12417 msgstr "Vis &avanceret"
12425 msgstr "G&ennemse..."
12436 msgid "Show &dot files"
12437 msgstr "Vis &dot filer"
12440 msgid "Driver diagnostics"
12441 msgstr "Driver diagnostik"
12445 msgstr "Standarder"
12448 msgid "Output device:"
12449 msgstr "Output enhed:"
12452 msgid "Voice output device:"
12453 msgstr "Stemme output enhed:"
12456 msgid "Input device:"
12457 msgstr "Input enhed:"
12460 msgid "Voice input device:"
12461 msgstr "Stemme input enhed:"
12464 msgid "&Test Sound"
12476 msgid "&Install theme..."
12477 msgstr "&Installer tema..."
12493 msgstr "&Link til:"
12497 msgstr "Biblioteker"
12504 msgid "Select the Unix target directory, please."
12505 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12508 msgid "Hide &Advanced"
12509 msgstr "Skjul &avanceret"
12513 msgstr "(Intet tema)"
12520 msgid "Desktop Integration"
12521 msgstr "Skrivebord integrering"
12532 msgid "Wine configuration"
12533 msgstr "Wine konfiguration"
12536 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12537 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12540 msgid "Select a theme file"
12541 msgstr "Vælg en tema fil"
12552 msgid "Wine configuration for %s"
12553 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12556 msgid "Selected driver: %s"
12557 msgstr "Valgt driver: %s"
12564 msgid "Audio test failed!"
12565 msgstr "Lyd test fejlede!"
12568 msgid "(System default)"
12569 msgstr "(System standard)"
12573 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12574 "Are you sure you want to do this?"
12576 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12577 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12580 msgid "Warning: system library"
12581 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12592 msgid "native, builtin"
12593 msgstr "indfødt, indbygget"
12596 msgid "builtin, native"
12597 msgstr "indbygget, indfødt"
12601 msgstr "Deaktiveret"
12604 msgid "Default Settings"
12605 msgstr "Standard indstillinger"
12608 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12609 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12612 msgid "Use global settings"
12613 msgstr "Brug globale indstillinger"
12616 msgid "Select an executable file"
12617 msgstr "Vælg en programfil"
12621 msgstr "Auto&detekter"
12624 msgid "Local hard disk"
12625 msgstr "Lokal harddisk"
12628 msgid "Network share"
12629 msgstr "Networkresourse"
12632 msgid "Floppy disk"
12633 msgstr "Diskettedrev"
12641 "You cannot add any more drives.\n"
12643 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12645 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12647 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12651 msgid "System drive"
12652 msgstr "Systemdrev"
12656 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12658 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12659 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12661 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12663 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12664 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12667 msgctxt "Drive letter"
12672 msgid "Drive Mapping"
12677 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12679 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12681 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12683 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12686 msgid "Controls Background"
12687 msgstr "Controls baggrund"
12690 msgid "Controls Text"
12691 msgstr "Controls tekst"
12694 msgid "Menu Background"
12695 msgstr "Menubaggrund"
12706 msgid "Selection Background"
12707 msgstr "Markeret baggrund"
12710 msgid "Selection Text"
12711 msgstr "Markeret tekst"
12714 msgid "ToolTip Background"
12715 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12718 msgid "ToolTip Text"
12719 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12722 msgid "Window Background"
12723 msgstr "vinduesbaggrund"
12726 msgid "Window Text"
12727 msgstr "vinduestekst"
12730 msgid "Active Title Bar"
12731 msgstr "Aktiv titellinje"
12734 msgid "Active Title Text"
12735 msgstr "Aktiv titeltekst"
12738 msgid "Inactive Title Bar"
12739 msgstr "Inaktiv titellinje"
12742 msgid "Inactive Title Text"
12743 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12746 msgid "Message Box Text"
12747 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12750 msgid "Application Workspace"
12751 msgstr "Arbejdsområde i program"
12754 msgid "Window Frame"
12755 msgstr "Vinduesramme"
12758 msgid "Active Border"
12759 msgstr "Aktiv kant"
12762 msgid "Inactive Border"
12763 msgstr "Inaktiv kant"
12766 msgid "Controls Shadow"
12767 msgstr "Controls skygge"
12774 msgid "Controls Highlight"
12775 msgstr "Markeret controls"
12778 msgid "Controls Dark Shadow"
12779 msgstr "Controls mørk skygge"
12782 msgid "Controls Light"
12783 msgstr "Controls lys"
12786 msgid "Controls Alternate Background"
12787 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12790 msgid "Hot Tracked Item"
12791 msgstr "Markeret element"
12794 msgid "Active Title Bar Gradient"
12795 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12798 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12799 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12802 msgid "Menu Highlight"
12803 msgstr "Markeret menu"
12809 #: wineconsole.rc:60
12810 msgid "Cursor size"
12811 msgstr "Markør størrelse"
12813 #: wineconsole.rc:61
12817 #: wineconsole.rc:62
12821 #: wineconsole.rc:63
12825 #: wineconsole.rc:65
12829 #: wineconsole.rc:66
12831 msgstr "Popup menu"
12833 #: wineconsole.rc:67
12837 #: wineconsole.rc:68
12841 #: wineconsole.rc:69
12843 msgstr "Hurtig rediger"
12845 #: wineconsole.rc:70
12849 #: wineconsole.rc:72
12850 msgid "Command history"
12851 msgstr "Kommando historik"
12853 #: wineconsole.rc:73
12854 msgid "&Number of recalled commands:"
12855 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12857 #: wineconsole.rc:76
12858 msgid "&Remove doubles"
12859 msgstr "&Fjern dubletter"
12861 #: wineconsole.rc:84
12863 msgstr "&Skrifttype"
12865 #: wineconsole.rc:86
12869 #: wineconsole.rc:97
12870 msgid "Configuration"
12871 msgstr "Konfiguration"
12873 #: wineconsole.rc:100
12874 msgid "Buffer zone"
12875 msgstr "Buffer zone"
12877 #: wineconsole.rc:101
12881 #: wineconsole.rc:104
12885 #: wineconsole.rc:108
12886 msgid "Window size"
12887 msgstr "Vindue størrelse"
12889 #: wineconsole.rc:109
12893 #: wineconsole.rc:112
12897 #: wineconsole.rc:116
12898 msgid "End of program"
12899 msgstr "Afslutning af program"
12901 #: wineconsole.rc:117
12902 msgid "&Close console"
12903 msgstr "&Luk konsol"
12905 #: wineconsole.rc:119
12909 #: wineconsole.rc:125
12910 msgid "Console parameters"
12911 msgstr "Konsol parametre"
12913 #: wineconsole.rc:128
12914 msgid "Retain these settings for later sessions"
12915 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12917 #: wineconsole.rc:129
12918 msgid "Modify only current session"
12919 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12921 #: wineconsole.rc:26
12922 msgid "Set &Defaults"
12923 msgstr "Sæt &Standarder"
12925 #: wineconsole.rc:28
12929 #: wineconsole.rc:31
12930 msgid "&Select all"
12933 #: wineconsole.rc:32
12937 #: wineconsole.rc:33
12941 #: wineconsole.rc:36
12942 msgid "Setup - Default settings"
12943 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12945 #: wineconsole.rc:37
12946 msgid "Setup - Current settings"
12947 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12949 #: wineconsole.rc:38
12950 msgid "Configuration error"
12951 msgstr "Konfigurationfejl"
12953 #: wineconsole.rc:39
12954 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12955 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12957 #: wineconsole.rc:34
12958 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12959 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
12961 #: wineconsole.rc:35
12962 msgid "This is a test"
12963 msgstr "Dette er en test"
12965 #: wineconsole.rc:41
12966 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12967 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12969 #: wineconsole.rc:42
12970 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12971 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12973 #: wineconsole.rc:43
12974 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12975 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12977 #: wineconsole.rc:44
12978 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12979 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12981 #: wineconsole.rc:45
12983 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12984 "The command is invalid.\n"
12986 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
12987 "Kommandoen er ugyldig.\n"
12989 #: wineconsole.rc:47
12993 " wineconsole [options] <command>\n"
12999 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13003 #: wineconsole.rc:49
13005 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13007 " try to setup the current terminal as a Wine "
13010 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13012 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13013 "vindue til en Wine konsol\n"
13015 #: wineconsole.rc:50
13016 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13017 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13019 #: wineconsole.rc:51
13023 " wineconsole cmd\n"
13024 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13029 " wineconsole cmd\n"
13030 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13034 msgid "Program Error"
13035 msgstr "Program Fejl"
13039 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13040 "sorry for the inconvenience."
13042 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13043 "beklager ulejligheden."
13047 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13048 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13049 "Database</a> for tips about running this application."
13051 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13052 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13053 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13056 msgid "Show &Details"
13057 msgstr "Vis &detaljer"
13060 msgid "Program Error Details"
13061 msgstr "Programfejl detaljer"
13065 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13066 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13067 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13068 "and attach that file to the report."
13070 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13071 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13072 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13073 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13076 msgid "Wine program crash"
13077 msgstr "Wine program nedbrud"
13080 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13081 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13084 msgid "(unidentified)"
13085 msgstr "(Uidentificerede)"
13088 msgid "Saving failed"
13089 msgstr "Gemning mislykkedes"
13092 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13093 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13096 msgid "&Open\tEnter"
13097 msgstr "&Åbn\tEnter"
13104 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13105 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13112 msgid "Cr&eate Directory..."
13113 msgstr "Opr&et mappe..."
13120 msgid "Connect &Network Drive..."
13121 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13124 msgid "&Disconnect Network Drive"
13125 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13132 msgid "&All File Details"
13133 msgstr "&Alle fildetaljer"
13136 msgid "&Sort by Name"
13137 msgstr "&Sorter efter navn"
13140 msgid "Sort &by Type"
13141 msgstr "Sorter efter &type"
13144 msgid "Sort by Si&ze"
13145 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13148 msgid "Sort by &Date"
13149 msgstr "Sorter efter &dato"
13152 msgid "Filter by&..."
13153 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13157 msgstr "&Enhedslinje"
13160 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13161 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13164 msgid "New &Window"
13165 msgstr "Nyt &vindue"
13168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13169 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13173 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13176 msgid "&About Wine File Manager"
13177 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13180 msgid "Select destination"
13181 msgstr "Vælg destination"
13184 msgid "By File Type"
13185 msgstr "Efter filtype"
13192 msgid "&Directories"
13193 msgstr "&Kataloger"
13197 msgstr "&Programmer"
13201 msgstr "Doku&menter"
13204 msgid "&Other files"
13205 msgstr "&Andre filer"
13208 msgid "Show Hidden/&System Files"
13209 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13212 msgid "&File Name:"
13216 msgid "Full &Path:"
13217 msgstr "&Fuld sti:"
13220 msgid "Last Change:"
13221 msgstr "Sidst ændret:"
13224 msgid "Cop&yright:"
13225 msgstr "&Ophavsret:"
13229 msgstr "Størrelse:"
13244 msgid "&Compressed"
13245 msgstr "Kompr&imeret"
13248 msgid "Version information"
13249 msgstr "Versioninformation"
13252 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13257 msgid "Applying font settings"
13258 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13261 msgid "Error while selecting new font."
13262 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13265 msgid "Wine File Manager"
13266 msgstr "Filbehandling"
13270 msgstr "Rodfilsystem"
13274 msgstr "Unix-filsystem"
13280 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13281 msgid "Not yet implemented"
13282 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13297 msgid "Index/Inode"
13298 msgstr "Indeks/Inode"
13301 msgid "%1 of %2 free"
13302 msgstr "%1 af %2 ledig"
13305 msgctxt "unit kilobyte"
13310 msgctxt "unit megabyte"
13315 msgctxt "unit gigabyte"
13325 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13328 msgid "Question &Marks"
13329 msgstr "Spørgs&målstegn"
13333 msgstr "Ny&begynder"
13337 msgstr "&Avanceret"
13345 msgstr "B&rugerdefineret..."
13348 msgid "&Fastest Times"
13349 msgstr "&Bedste tider"
13352 msgid "&About WineMine"
13353 msgstr "&Om WineMine"
13356 msgid "Fastest Times"
13357 msgstr "Bedste tider"
13360 msgid "Fastest times"
13361 msgstr "Bedste tider"
13365 msgstr "Nybegynder"
13376 msgid "Congratulations!"
13380 msgid "Please enter your name"
13381 msgstr "Indtast dit navn"
13384 msgid "Custom Game"
13385 msgstr "Brugerdefineret spil"
13408 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13409 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13412 msgid "Printer &setup..."
13413 msgstr "&Indstil printer..."
13416 msgid "&Annotate..."
13417 msgstr "&Anmærk..."
13425 msgstr "&Definer..."
13427 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13429 msgstr "Skrifttype"
13431 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13435 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13439 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13444 msgid "&Help on help\tF1"
13445 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13448 msgid "Always on &top"
13449 msgstr "Altid &øverst"
13452 msgid "&About Wine Help"
13453 msgstr "Om Wine hjælp"
13456 msgid "Annotation..."
13473 msgstr "Wine Hjælp"
13476 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13477 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13488 msgid "Help files (*.hlp)"
13489 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13492 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13493 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13496 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13497 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13500 msgid "Help topics: "
13501 msgstr "Hjælp emner: "
13504 msgid "&New...\tCtrl+N"
13505 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13508 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13509 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13512 msgid "&Clear\tDel"
13516 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13517 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13520 msgid "Find &next\tF3"
13521 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13525 msgstr "S&krivebeskyttet"
13536 msgid "Selection &info"
13537 msgstr "&Information om markeret område"
13540 msgid "Character &format"
13541 msgstr "Tegn&format"
13544 msgid "&Def. char format"
13545 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13548 msgid "Paragrap&h format"
13549 msgstr "&Afsnitsformat"
13553 msgstr "&Hent tekst"
13555 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13557 msgstr "&Formateringlinje"
13559 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13563 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13565 msgstr "&Statuslinje"
13572 msgid "&Date and time..."
13573 msgstr "&Dato og tid..."
13579 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13580 msgid "&Bullet points"
13581 msgstr "&Punkttegn"
13583 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13584 msgid "&Paragraph..."
13585 msgstr "&Afsnit..."
13589 msgstr "&Tabulatorer..."
13592 msgid "Backgroun&d"
13596 msgid "&System\tCtrl+1"
13597 msgstr "&System\tCtrl+1"
13600 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13601 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13604 msgid "&About Wine Wordpad"
13605 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13609 msgstr "Automatisk"
13612 msgid "Date and time"
13613 msgstr "Dato og tid"
13616 msgid "Available formats"
13617 msgstr "Tilgængelige formater"
13620 msgid "New document type"
13621 msgstr "Ny dokumenttype"
13624 msgid "Paragraph format"
13625 msgstr "Formater afsnit"
13628 msgid "Indentation"
13631 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13633 msgstr "Venstrestillet"
13635 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13637 msgstr "Højrestillet"
13641 msgstr "Første linje"
13649 msgstr "Tabulatorer"
13653 msgstr "Tabulatorstop"
13656 msgid "Remove al&l"
13657 msgstr "Fjern a&lle"
13660 msgid "Line wrapping"
13661 msgstr "Linjeombrydning"
13664 msgid "&No line wrapping"
13665 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13668 msgid "Wrap text by the &window border"
13669 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13672 msgid "Wrap text by the &margin"
13673 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13677 msgstr "Værktøjslinjer"
13680 msgctxt "accelerator Align Left"
13685 msgctxt "accelerator Align Center"
13690 msgctxt "accelerator Align Right"
13695 msgctxt "accelerator Redo"
13700 msgctxt "accelerator Bold"
13705 msgctxt "accelerator Italic"
13710 msgctxt "accelerator Underline"
13715 msgid "All documents (*.*)"
13716 msgstr "Alle filer (*.*)"
13719 msgid "Text documents (*.txt)"
13720 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13723 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13724 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13727 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13728 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13731 msgid "Rich text document"
13732 msgstr "Rig tekstdokument"
13735 msgid "Text document"
13736 msgstr "Tekstdokument"
13739 msgid "Unicode text document"
13740 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13743 msgid "Printer files (*.prn)"
13744 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13748 msgstr "Midterstillet"
13760 msgstr "Næste side"
13763 msgid "Previous page"
13764 msgstr "Forrige side"
13791 msgctxt "unit: centimeter"
13796 msgctxt "unit: inch"
13805 msgctxt "unit: point"
13814 msgid "Save changes to '%s'?"
13815 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13818 msgid "Finished searching the document."
13819 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13822 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13823 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13827 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13828 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13830 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13831 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13834 msgid "Invalid number format."
13835 msgstr "Ugyldigt talformat."
13838 msgid "OLE storage documents are not supported."
13839 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13842 msgid "Could not save the file."
13843 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13846 msgid "You do not have access to save the file."
13847 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13850 msgid "Could not open the file."
13851 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13854 msgid "You do not have access to open the file."
13855 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13858 msgid "Printing not implemented."
13859 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13862 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13863 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13866 msgid "Starting Wordpad failed"
13867 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13870 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13871 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13874 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13875 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13878 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13879 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13882 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13883 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13886 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13887 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
13891 "Is '%1' a filename or directory\n"
13893 "(F - File, D - Directory)\n"
13895 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
13896 "på destinationen?\n"
13897 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
13900 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13901 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13904 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13905 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
13908 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13909 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
13912 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13913 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
13921 msgctxt "Directory key"
13927 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13930 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13931 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13935 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13937 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13938 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13939 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13940 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13941 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13942 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13943 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13944 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13945 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13946 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13947 "[/N] Copy using short names.\n"
13948 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13949 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13950 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13951 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13952 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13953 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13954 "\tarchive attribute.\n"
13955 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13956 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13957 "\t\tthan source.\n"
13960 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering\n"
13963 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13964 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13967 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
13968 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
13969 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
13970 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
13971 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
13972 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
13973 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet.\n"
13974 "[/W] Spørg før koperingen starter.\n"
13975 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
13976 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
13977 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
13978 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
13979 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
13980 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
13981 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
13982 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
13983 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
13984 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv.\n"
13985 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering.\n"
13986 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13987 "\t\tden opgivne dato.\n"
13988 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13989 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"