1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
242 msgid "Downloading..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgstr "&Параметры..."
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
287 msgstr "Звуковой поток"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "Осталось %1!u! %2"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Настройка панели инструментов"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Переместить вв&ерх"
390 msgstr "Переместить &вниз"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "Доступные &кнопки:"
398 msgstr "&Добавить ->"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
431 msgstr "Скрыть подробности"
435 msgstr "Показать подробности"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
448 msgstr "Текущая дата"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Показывать файлы &типа:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "&Только для чтения"
478 msgstr "Сохранить как..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 msgstr "Сохранить как"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
503 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "&Качество печати:"
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "П&ечать в файл"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
535 msgstr "Настройка принтера"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "Принтер по &умолчанию"
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "&Другой принтер"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
587 msgstr "&Начертание:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
599 msgstr "&Зачёркнутый"
603 msgstr "Под&чёркнутый"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
615 msgstr "На&бор символов:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Базовая палитра:"
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "До&полнительные цвета:"
652 msgstr "&Насыщенность:"
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Добавить в набор"
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Определить цвет >>"
674 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
682 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "&Только слово целиком"
686 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
688 msgstr "C &учетом регистра"
690 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
694 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
698 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
702 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
704 msgstr "&Найти далее"
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "З&аменить на:"
720 msgstr "Заменить &всё"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 msgid "Print to fi&le"
729 msgstr "Печать в фай&л"
731 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
772 msgid "Number of &copies:"
773 msgstr "Число &копий:"
779 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
797 msgstr "Параметры страницы"
803 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
811 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
819 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
827 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
831 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "&Тип файлов:"
839 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Только для &чтения"
843 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
852 msgid "Files of type:"
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Файл не найден"
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
868 "Файла не существует.\n"
869 "Хотите ли вы его создать?"
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
876 "Файл уже существует.\n"
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
888 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Путь не существует"
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Файл не существует"
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
905 msgstr "Вверх на один уровень"
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Создать новую папку"
915 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Переход на рабочий стол"
937 msgstr "Жирный курсив"
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
945 msgstr "Тёмно-бордовый"
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
965 msgstr "Морской волны"
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
993 msgstr "Ярко-розовый"
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
999 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Нечитаемый элемент"
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1012 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1013 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1024 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1025 "Введите их заново."
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1036 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1037 "Введите значение от 1 до %d."
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "Не удалось найти принтер."
1051 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "Мало памяти."
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Произошла ошибка."
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1068 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1069 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1072 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1073 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1075 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1081 msgstr "Сохранить &в:"
1089 msgstr "Открыть файл"
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "Выберите папку"
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1105 msgstr "Приостановлено; "
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "Ожидание удаления; "
1117 msgstr "Бумага застряла; "
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "Не хватило бумаги; "
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "Проблема с бумагой; "
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1145 msgstr "Идет печать; "
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "Не доступен; "
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "Обработка; "
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "Подготовка; "
1168 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Тонер на исходе; "
1177 msgstr "Нет тонера; "
1181 msgstr "Страница не напечатана; "
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "Прервано пользователем; "
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "Мало памяти; "
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "Режим экономии энергии; "
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "Документов в очереди: %d"
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "Границы [дюймы]"
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "Границы [мм]"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1226 msgstr "По&льзователь:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "Со&хранить пароль"
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "Подключить к %s"
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "Подключение к %s"
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "Вход не был произведён"
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1253 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1263 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1265 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Caps Lock включен"
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Атрибуты ключа"
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Ограничение использования ключа"
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Основные ограничения"
1297 msgstr "Использование ключа"
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Политики сертификата"
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "Код причины CRL"
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "Точки распространения CRL"
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "Расширенное использование ключа"
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Расширения сертификата"
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "Размещение следующего обновления"
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Доверие Да/Нет"
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "Электронный адрес"
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Неструктурированное имя"
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "Тип контента"
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Дайджест сообщения"
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "Время подписывания"
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Вторая подпись"
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Пароль согласования"
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Неструктурированный адрес"
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "Возможности S/MIME"
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgstr "Уведомление для пользователя"
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Поставщик ЦС"
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Название шаблона сертификата"
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Тип сертификата"
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Копия сертификата"
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Базовый URL Netscape"
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "URL отзыва Netscape"
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Комментарий Netscape"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Страна/регион"
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Организация"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Орг. подразделение"
1454 msgstr "Местоположение"
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Область, край или штат"
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Компонент доменного имени"
1481 msgid "Street Address"
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "Серийный номер"
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Имя участника"
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "Новейший CRL"
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "Ограничения имён"
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "Сопоставления политик"
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "Ограничения политик"
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Политики приложений"
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Ограничения политик приложений"
1569 msgid "CMC Response"
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "Расширения CMC"
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "Атрибуты CMC"
1590 msgstr "Данные PKCS 7"
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "Подписано PKCS 7"
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Следующая публикация CRL"
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Агент восстановления ключа"
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "Корневой OID предприятия"
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "Код транзакции"
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Метка отправителя"
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Метка получателя"
1670 msgstr "Регистрационная информация"
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Запрос сертификата"
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "Отзыв запроса"
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Запрос в ожидании"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Список доверия сертификатов"
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "Информация о клиенте"
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Подписывание кода"
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "Защищённая почта"
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Утверждение времени"
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "Конечная система в IPsec"
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "Пользователь IPsec"
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Шифрованная файловая система"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Вход по смарт-карте"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Цифровые права"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Восстановление ключа"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Подписывание документа"
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Восстановление файлов"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Подписывание корневого списка"
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Все политики применения"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Агент запрос сертификата"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Подписывание времени жизни"
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Все политики выдачи"
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Другие люди"
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Доверенные издатели"
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Поставщик сертификата"
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Серийный номер сертификата="
1862 msgstr "Другое имя="
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "Почтовый адрес="
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Адрес каталога"
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "Зарегистрированный ID="
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Тип субъекта="
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgstr "Конечный субъект"
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Ограничение длины пути="
1914 msgctxt "path length"
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Информация недоступна"
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Метод доступа="
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1937 msgstr "Поставщики ЦС"
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Альтернативное имя"
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "Точка распространения CRL"
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Название точки распространения"
1965 msgstr "Причина CRL="
1969 msgstr "Поставщик CRL"
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Компрометация ключа"
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "Компрометация ЦС"
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Изменение подчинённости"
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "Прекращение деятельности"
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Приостановка действия"
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Финансовая информация="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2004 msgid "Not Available"
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Цифровая подпись"
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Неотрекаемость"
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Шифрование ключей"
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Шифрование данных"
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Согласование ключей"
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Подписывание сертификатов"
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2049 msgstr "Подписывание CRL"
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Только шифрование"
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Только расшифровывание"
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "ЦС подписей"
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Политика сертификатов"
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "Идентификатор политики: "
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "Сведения об описателе политики"
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "Код описателя политики="
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Ссылка на уведомление"
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "Организация="
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Номер уведомления="
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Текст уведомления="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "&Установить сертификат..."
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "&Уведомление поставщика"
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "&Свойства..."
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "&Экспортировать..."
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Путь сертификации"
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Путь сертификации"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Просмотр сертификата"
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "&Состояние сертификата:"
2165 msgstr "Уведомление"
2169 msgstr "&Дополнительно"
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Понятное имя:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2180 msgid "Certificate purposes"
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "&Добавить..."
2201 msgstr "Добавление назначения"
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "To continue, click Next."
2240 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2241 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2244 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2245 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2246 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2247 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2250 "Для продолжения нажмите Далее."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2254 msgstr "Имя &файла:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2266 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2285 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2289 msgid "&Automatically select certificate store"
2290 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2293 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2294 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2297 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2298 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2301 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2303 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2304 "выполнения импорта."
2306 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2307 msgid "You have specified the following settings:"
2308 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2310 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2311 msgid "Certificates"
2312 msgstr "Сертификаты"
2315 msgid "I&ntended purpose:"
2316 msgstr "&Назначения:"
2322 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2324 msgstr "&Экспортировать..."
2327 msgid "&Advanced..."
2328 msgstr "&Параметры..."
2331 msgid "Certificate intended purposes"
2332 msgstr "Назначения сертификата"
2334 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2335 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2341 msgid "Advanced Options"
2342 msgstr "Дополнительные параметры"
2345 msgid "Certificate purpose"
2346 msgstr "Назначения сертификатов"
2350 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2351 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "&Назначения:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2376 "To continue, click Next."
2378 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2379 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2382 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2383 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2384 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2385 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2388 "Для продолжения нажмите Далее."
2392 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2393 "to protect the private key on a later page."
2395 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2396 "задать пароль для защиты ключа."
2399 msgid "Do you wish to export the private key?"
2400 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "&Да, экспортировать"
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2411 msgid "&Confirm password:"
2412 msgstr "П&одтверждение:"
2415 msgid "Select the format you want to use:"
2416 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2419 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2420 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2424 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2431 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2432 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2435 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2436 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2439 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2443 msgid "&Enable strong encryption"
2444 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2447 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2448 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2451 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2452 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2455 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2457 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2458 "выполнения экспорта."
2460 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2461 msgid "Select Certificate"
2462 msgstr "Выбор сертификата"
2465 msgid "Select a certificate you want to use"
2466 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2468 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2473 msgid "Certificate Information"
2474 msgstr "Информация о сертификате"
2478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2479 "altered or corrupted."
2481 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2485 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2486 "trusted root certificate store."
2488 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2489 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2497 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2501 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2504 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2505 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2509 msgstr "Кому выдан: "
2513 msgstr "Кем выдан: "
2517 msgstr "Действителен с "
2524 msgid "This certificate has an invalid signature."
2525 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2528 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2529 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2532 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2533 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2537 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2540 msgid "This certificate is OK."
2541 msgstr "Сертификат годен."
2551 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2556 msgid "Version 1 Fields Only"
2557 msgstr "Только поля версии 1"
2560 msgid "Extensions Only"
2561 msgstr "Только расширения"
2564 msgid "Critical Extensions Only"
2565 msgstr "Только критические расширения"
2568 msgid "Properties Only"
2569 msgstr "Только свойства"
2572 msgid "Serial number"
2573 msgstr "Серийный номер"
2581 msgstr "Действителен с"
2585 msgstr "Действителен до"
2593 msgstr "Открытый ключ"
2596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2597 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2604 msgid "Enhanced key usage (property)"
2605 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2608 msgid "Friendly name"
2609 msgstr "Понятное имя"
2611 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2616 msgid "Certificate Properties"
2617 msgstr "Свойства сертификата"
2620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2621 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2624 msgid "The OID you entered already exists."
2625 msgstr "Введённый OID уже существует."
2628 msgid "Please select a certificate store."
2629 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2634 "select another file."
2636 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2640 msgid "File to Import"
2641 msgstr "Файл для импорта"
2644 msgid "Specify the file you want to import."
2645 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2647 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2648 msgid "Certificate Store"
2649 msgstr "Хранилище сертификатов"
2653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2654 "lists, and certificate trust lists."
2656 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2661 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2667 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2669 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2671 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2673 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2677 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2680 msgid "Please select a file."
2681 msgstr "Выберите файл."
2684 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2685 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2688 msgid "Could not open "
2689 msgstr "Не удаётся открыть "
2692 msgid "Determined by the program"
2693 msgstr "Определяется программой"
2696 msgid "Please select a store"
2697 msgstr "Выберите хранилище"
2700 msgid "Certificate Store Selected"
2701 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2704 msgid "Automatically determined by the program"
2705 msgstr "Автоматически определяется программой"
2707 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2711 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2716 msgid "Certificate Revocation List"
2717 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2721 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2724 msgid "Personal Information Exchange"
2725 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2728 msgid "The import was successful."
2729 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2732 msgid "The import failed."
2733 msgstr "Ошибка импорта."
2740 msgid "<Advanced Purposes>"
2741 msgstr "<Определяемый набор>"
2752 msgid "Expiration Date"
2753 msgstr "Дата окончания действия"
2756 msgid "Friendly Name"
2757 msgstr "Понятное имя"
2759 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2766 "sign messages with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2771 "Вы действительно хотите удалить его?"
2775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2776 "sign messages with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2781 "Вы действительно хотите удалить их?"
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2791 "Вы действительно хотите удалить его?"
2795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2796 "verify messages signed with them.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2801 "Вы действительно хотите удалить их?"
2805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2811 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2821 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2829 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2830 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2831 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2839 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2840 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2841 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2849 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2857 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2869 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2873 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2877 "Ensures software came from software publisher\n"
2878 "Protects software from alteration after publication"
2880 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2881 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2884 msgid "Protects e-mail messages"
2885 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2888 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2889 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2892 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2893 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2896 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2897 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2900 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2901 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2904 msgid "Private Key Archival"
2905 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2908 msgid "Export Format"
2909 msgstr "Формат экспорта"
2912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2913 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2916 msgid "Export Filename"
2917 msgstr "Имя файла экспорта"
2920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2921 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2924 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2925 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2933 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2937 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2941 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2945 msgstr "Формат файла"
2948 msgid "Include all certificates in certificate path"
2949 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2953 msgstr "Экспортировать ключи"
2956 msgid "The export was successful."
2957 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2960 msgid "The export failed."
2961 msgstr "Ошибка экспорта."
2964 msgid "Export Private Key"
2965 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2969 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2972 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2976 msgid "Enter Password"
2977 msgstr "Ввод пароля"
2980 msgid "You may password-protect a private key."
2981 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2984 msgid "The passwords do not match."
2985 msgstr "Пароли не совпадают."
2988 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2989 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2992 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2993 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "Предназначение"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "Выберите сертификат"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "Ещё не реализовано"
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "Настроить устройства"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "Региональные настройки"
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3057 msgstr "Западноевропейский"
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "Центральноевропейский"
3065 msgstr "Кириллический"
3089 msgstr "Вьетнамский"
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "Китайский GB2312"
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "Китайский BIG5"
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "Хангыль(Johab)"
3123 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "Файлы в камере"
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "Загрузить выбранные"
3141 msgstr "Загрузить все"
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "Больше не спрашивать"
3152 msgid "Transferring"
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "Загрузка... Ждите"
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "Подключение к камере"
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3169 msgstr "С&инхронизировать"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Останов&ить"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3194 msgstr "&Печатать..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3199 msgstr "Выделить в&сё"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "&Открыть исходный текст"
3209 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3210 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3214 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3215 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3216 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 msgstr "&Копировать"
3220 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3224 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3228 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3230 msgstr "&Содержание"
3234 msgstr "&Оглавление"
3236 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3246 msgstr "Скрыть &вкладки"
3250 msgstr "Показать &вкладки"
3256 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3260 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3264 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3268 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3273 msgctxt "table of contents"
3279 msgstr "Синхронизировать"
3281 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3285 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3289 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3290 msgid "Cinepak Video codec"
3291 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3293 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3294 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3299 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3303 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3307 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 msgstr "&Открыть..."
3311 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3313 msgstr "Сохранить &как..."
3316 msgid "Print &format..."
3317 msgstr "Параме&тры страницы..."
3323 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3324 msgid "Print previe&w"
3325 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3332 msgid "&Standard bar"
3333 msgstr "&Стандартная панель"
3336 msgid "&Address bar"
3337 msgstr "Строка &адреса"
3339 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3343 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3344 msgid "&Add to Favorites..."
3345 msgstr "&Добавить в избранное..."
3348 msgid "&About Internet Explorer"
3349 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3353 msgstr "Ввод адреса"
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3357 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3366 msgstr "Домашняя страница"
3368 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3377 msgid "Searching for %s"
3381 msgid "Start downloading %s"
3382 msgstr "Начинается загрузка %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3386 msgstr "Загрузка %s"
3389 msgid "Asking for %s"
3394 msgstr "Домашняя страница"
3397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3398 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3401 msgid "&Current page"
3402 msgstr "&Текущая страница"
3405 msgid "&Default page"
3406 msgstr "&По умолчанию"
3410 msgstr "Пу&стая страница"
3413 msgid "Browsing history"
3414 msgstr "История использования браузера"
3417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3419 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3422 msgid "Delete &files..."
3423 msgstr "Удалить &файлы..."
3426 msgid "&Settings..."
3427 msgstr "&Настройки..."
3430 msgid "Delete browsing history"
3431 msgstr "Очистка истории"
3435 "Temporary internet files\n"
3436 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3439 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3445 "preferences and login information."
3448 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3449 "настройки и информацию для авторизации."
3454 "List of websites you have accessed."
3457 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3462 "Usernames and other information you have entered into forms."
3465 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3471 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3476 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3480 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3482 msgstr "Безопасность"
3486 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3487 "certificate authorities and publishers."
3489 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3490 "подлинности центров сертификации и издателей."
3493 msgid "Certificates..."
3494 msgstr "Сертификаты..."
3497 msgid "Publishers..."
3498 msgstr "Издатели..."
3502 msgstr "Подключения"
3505 msgid "Automatic configuration"
3506 msgstr "Автонастройка"
3509 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3510 msgstr "Использовать WPAD"
3513 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3514 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3516 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3521 msgid "Proxy server"
3522 msgstr "Прокси-сервер"
3525 msgid "Use a proxy server"
3526 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3533 msgid "Internet Settings"
3534 msgstr "Параметры Интернета"
3537 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3538 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3541 msgid "Security settings for zone: "
3542 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3546 msgstr "Пользовательский"
3550 msgstr "Очень низкий"
3572 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3590 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3591 "updated here until you restart this applet."
3593 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3594 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3597 msgid "Test Joystick"
3598 msgstr "Проверить джойстик"
3605 msgid "Test Force Feedback"
3606 msgstr "Проверить отдачу"
3609 msgid "Available Effects"
3610 msgstr "Доступные эффекты"
3614 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3615 "direction can be changed with the controller axis."
3617 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3618 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "Игровые контроллеры"
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "Индекс вне диапазона"
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "Требуется объект"
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "Ожидается «;»"
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "Ожидается «(»"
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "Ожидается «)»"
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Ожидается идентификатор"
3677 msgid "Expected '='"
3678 msgstr "Ожидается «=»"
3681 msgid "Invalid character"
3682 msgstr "Неверный символ"
3685 msgid "Unterminated string constant"
3686 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3689 msgid "'return' statement outside of function"
3690 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr "Метка переопределена"
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Метка не найдена"
3709 msgid "Expected '@end'"
3710 msgstr "Ожидается «@end»"
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr "Условная компиляция отключена"
3717 msgid "Expected '@'"
3718 msgstr "Ожидается «@»"
3721 msgid "Number expected"
3722 msgstr "Ожидается число"
3725 msgid "Function expected"
3726 msgstr "Ожидается функция"
3729 msgid "'[object]' is not a date object"
3730 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3733 msgid "Object expected"
3734 msgstr "Ожидается объект"
3737 msgid "Illegal assignment"
3738 msgstr "Неверное присваивание"
3741 msgid "'|' is undefined"
3742 msgstr "«|» не определён"
3745 msgid "Boolean object expected"
3746 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3749 msgid "Cannot delete '|'"
3750 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3753 msgid "VBArray object expected"
3754 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3757 msgid "JScript object expected"
3758 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3761 msgid "Syntax error in regular expression"
3762 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3773 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3774 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3790 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3792 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3795 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3796 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3799 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3800 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3803 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3804 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3806 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3807 msgid "Wine kernel DLL"
3808 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3810 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3816 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3819 msgid "Invalid function.\n"
3820 msgstr "Неверная функция.\n"
3823 msgid "File not found.\n"
3824 msgstr "Файл не найден.\n"
3827 msgid "Path not found.\n"
3828 msgstr "Путь не найден.\n"
3831 msgid "Too many open files.\n"
3832 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3835 msgid "Access denied.\n"
3836 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3839 msgid "Invalid handle.\n"
3840 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3843 msgid "Memory trashed.\n"
3844 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3847 msgid "Not enough memory.\n"
3848 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3851 msgid "Invalid block.\n"
3852 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3855 msgid "Bad environment.\n"
3856 msgstr "Неверное окружение.\n"
3859 msgid "Bad format.\n"
3860 msgstr "Неверный формат.\n"
3863 msgid "Invalid access.\n"
3864 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3867 msgid "Invalid data.\n"
3868 msgstr "Неверные данные.\n"
3871 msgid "Out of memory.\n"
3872 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3875 msgid "Invalid drive.\n"
3876 msgstr "Неверный диск.\n"
3879 msgid "Can't delete current directory.\n"
3880 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3883 msgid "Not same device.\n"
3884 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3887 msgid "No more files.\n"
3888 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3891 msgid "Write protected.\n"
3892 msgstr "Защищено от записи.\n"
3896 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3899 msgid "Not ready.\n"
3900 msgstr "Устройство не готово.\n"
3903 msgid "Bad command.\n"
3904 msgstr "Неверная команда.\n"
3907 msgid "CRC error.\n"
3908 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3911 msgid "Bad length.\n"
3912 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3914 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3915 msgid "Seek error.\n"
3916 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3919 msgid "Not DOS disk.\n"
3920 msgstr "Не диск DOS.\n"
3923 msgid "Sector not found.\n"
3924 msgstr "Сектор не найден.\n"
3927 msgid "Out of paper.\n"
3928 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3931 msgid "Write fault.\n"
3932 msgstr "Ошибка записи.\n"
3935 msgid "Read fault.\n"
3936 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3939 msgid "General failure.\n"
3940 msgstr "Общая ошибка.\n"
3943 msgid "Sharing violation.\n"
3944 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3947 msgid "Lock violation.\n"
3948 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3951 msgid "Wrong disk.\n"
3952 msgstr "Неверный диск.\n"
3955 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3956 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3959 msgid "End of file.\n"
3960 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3962 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3963 msgid "Disk full.\n"
3964 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3967 msgid "Request not supported.\n"
3968 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3971 msgid "Remote machine not listening.\n"
3972 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3975 msgid "Duplicate network name.\n"
3976 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3979 msgid "Bad network path.\n"
3980 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3983 msgid "Network busy.\n"
3984 msgstr "Сеть занята.\n"
3987 msgid "Device does not exist.\n"
3988 msgstr "Устройство не существует.\n"
3991 msgid "Too many commands.\n"
3992 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3995 msgid "Adapter hardware error.\n"
3996 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3999 msgid "Bad network response.\n"
4000 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4003 msgid "Unexpected network error.\n"
4004 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4007 msgid "Bad remote adapter.\n"
4008 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4011 msgid "Print queue full.\n"
4012 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4015 msgid "No spool space.\n"
4016 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4019 msgid "Print canceled.\n"
4020 msgstr "Печать отменена.\n"
4023 msgid "Network name deleted.\n"
4024 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4027 msgid "Network access denied.\n"
4028 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4031 msgid "Bad device type.\n"
4032 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4035 msgid "Bad network name.\n"
4036 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4039 msgid "Too many network names.\n"
4040 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4043 msgid "Too many network sessions.\n"
4044 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4047 msgid "Sharing paused.\n"
4048 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4051 msgid "Request not accepted.\n"
4052 msgstr "Запрос не принят.\n"
4055 msgid "Redirector paused.\n"
4056 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4059 msgid "File exists.\n"
4060 msgstr "Файл уже существует.\n"
4063 msgid "Cannot create.\n"
4064 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4067 msgid "Int24 failure.\n"
4068 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4071 msgid "Out of structures.\n"
4072 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4075 msgid "Already assigned.\n"
4076 msgstr "Название уже используется.\n"
4078 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4079 msgid "Invalid password.\n"
4080 msgstr "Неверный пароль.\n"
4083 msgid "Invalid parameter.\n"
4084 msgstr "Неверный параметр.\n"
4087 msgid "Net write fault.\n"
4088 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4091 msgid "No process slots.\n"
4092 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4095 msgid "Too many semaphores.\n"
4096 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4099 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4100 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4103 msgid "Semaphore is set.\n"
4104 msgstr "Семафор установлен.\n"
4107 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4108 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4111 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4112 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4115 msgid "Semaphore owner died.\n"
4116 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4119 msgid "Semaphore user limit.\n"
4120 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4123 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4124 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4127 msgid "Drive locked.\n"
4128 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4131 msgid "Broken pipe.\n"
4132 msgstr "Канал закрыт.\n"
4135 msgid "Open failed.\n"
4136 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4139 msgid "Buffer overflow.\n"
4140 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4143 msgid "No more search handles.\n"
4144 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4147 msgid "Invalid target handle.\n"
4148 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4151 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4152 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4155 msgid "Invalid verify switch.\n"
4156 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4159 msgid "Bad driver level.\n"
4160 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4163 msgid "Call not implemented.\n"
4164 msgstr "Функция не реализована.\n"
4167 msgid "Semaphore timeout.\n"
4168 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4171 msgid "Insufficient buffer.\n"
4172 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4174 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4175 msgid "Invalid name.\n"
4176 msgstr "Неверное имя.\n"
4179 msgid "Invalid level.\n"
4180 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4183 msgid "No volume label.\n"
4184 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4187 msgid "Module not found.\n"
4188 msgstr "Модуль не найден.\n"
4191 msgid "Procedure not found.\n"
4192 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4195 msgid "No children to wait for.\n"
4196 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4199 msgid "Child process has not completed.\n"
4200 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4203 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4204 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4207 msgid "Negative seek.\n"
4208 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4211 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4212 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4215 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4216 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4219 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4220 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4223 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4224 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4227 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4228 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4231 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4232 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4235 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4236 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4239 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4240 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4243 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4244 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4247 msgid "Drive is busy.\n"
4248 msgstr "Устройство занято.\n"
4251 msgid "Same drive.\n"
4252 msgstr "То же самое устройство.\n"
4255 msgid "Not top-level directory.\n"
4256 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4259 msgid "Directory is not empty.\n"
4260 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4263 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4264 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4267 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4268 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4271 msgid "Path is busy.\n"
4272 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4275 msgid "Already a SUBST target.\n"
4276 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4279 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4280 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4283 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4284 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4287 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4288 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4291 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4292 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4295 msgid "Volume label too long.\n"
4296 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4299 msgid "Too many TCBs.\n"
4300 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4303 msgid "Signal refused.\n"
4304 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4307 msgid "Segment discarded.\n"
4308 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4311 msgid "Segment not locked.\n"
4312 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4315 msgid "Bad thread ID address.\n"
4316 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4319 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4320 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4323 msgid "Path is invalid.\n"
4324 msgstr "Неверный путь.\n"
4327 msgid "Signal pending.\n"
4328 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4331 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4332 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4335 msgid "Lock failed.\n"
4336 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4339 msgid "Resource in use.\n"
4340 msgstr "Ресурс занят.\n"
4343 msgid "Cancel violation.\n"
4344 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4347 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4348 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4351 msgid "Invalid segment number.\n"
4352 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4355 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4356 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4359 msgid "File already exists.\n"
4360 msgstr "Файл уже существует.\n"
4363 msgid "Invalid flag number.\n"
4364 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4367 msgid "Semaphore name not found.\n"
4368 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4371 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4372 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4375 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4376 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4379 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4380 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4383 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4384 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4387 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4388 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4391 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4392 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4395 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4396 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4399 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4400 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4403 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4404 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4407 msgid "IOPL not enabled.\n"
4408 msgstr "IOPL не включено.\n"
4411 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4412 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4415 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4416 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4419 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4420 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4423 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4424 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4427 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4428 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4431 msgid "Environment variable not found.\n"
4432 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4435 msgid "No signal sent.\n"
4436 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4439 msgid "File name is too long.\n"
4440 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4443 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4444 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4447 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4448 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4451 msgid "Invalid signal number.\n"
4452 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4455 msgid "Error setting signal handler.\n"
4456 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4459 msgid "Segment locked.\n"
4460 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4463 msgid "Too many modules.\n"
4464 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4468 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4471 msgid "Machine type mismatch.\n"
4472 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4476 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4479 msgid "Pipe busy.\n"
4480 msgstr "Канал занят.\n"
4483 msgid "Pipe closed.\n"
4484 msgstr "Канал закрыт.\n"
4487 msgid "Pipe not connected.\n"
4488 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4491 msgid "More data available.\n"
4492 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4495 msgid "Session canceled.\n"
4496 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4500 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4503 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4504 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4507 msgid "No more data available.\n"
4508 msgstr "Данных больше нет.\n"
4511 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4512 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4515 msgid "Directory name invalid.\n"
4516 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4519 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4520 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4523 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4524 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4527 msgid "Extended attribute table full.\n"
4528 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4531 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4532 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4535 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4536 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4539 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4540 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4543 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4544 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4547 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4548 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4551 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4552 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4555 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4556 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4559 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4560 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4563 msgid "Invalid address.\n"
4564 msgstr "Неверный адрес.\n"
4567 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4568 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4571 msgid "Pipe connected.\n"
4572 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4575 msgid "Pipe listening.\n"
4576 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4579 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4580 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4583 msgid "I/O operation aborted.\n"
4584 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4587 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4588 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4591 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4592 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4595 msgid "No access to memory location.\n"
4596 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4599 msgid "Swap error.\n"
4600 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4603 msgid "Stack overflow.\n"
4604 msgstr "Переполнение стека.\n"
4607 msgid "Invalid message.\n"
4608 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4611 msgid "Cannot complete.\n"
4612 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4615 msgid "Invalid flags.\n"
4616 msgstr "Неверные флаги.\n"
4619 msgid "Unrecognized volume.\n"
4620 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4623 msgid "File invalid.\n"
4624 msgstr "Неверный файл.\n"
4627 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4628 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4631 msgid "Nonexistent token.\n"
4632 msgstr "Элемент не существует.\n"
4635 msgid "Registry corrupt.\n"
4636 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4639 msgid "Invalid key.\n"
4640 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4643 msgid "Can't open registry key.\n"
4644 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4647 msgid "Can't read registry key.\n"
4648 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4651 msgid "Can't write registry key.\n"
4652 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4655 msgid "Registry has been recovered.\n"
4656 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4659 msgid "Registry is corrupt.\n"
4660 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4663 msgid "I/O to registry failed.\n"
4664 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4667 msgid "Not registry file.\n"
4668 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4671 msgid "Key deleted.\n"
4672 msgstr "Раздел удалён.\n"
4675 msgid "No registry log space.\n"
4676 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4679 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4680 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4683 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4684 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4687 msgid "Notify change request in progress.\n"
4688 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4691 msgid "Dependent services are running.\n"
4692 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4695 msgid "Invalid service control.\n"
4696 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4699 msgid "Service request timeout.\n"
4700 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4703 msgid "Cannot create service thread.\n"
4704 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4707 msgid "Service database locked.\n"
4708 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4711 msgid "Service already running.\n"
4712 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4715 msgid "Invalid service account.\n"
4716 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4719 msgid "Service is disabled.\n"
4720 msgstr "Служба отключена.\n"
4723 msgid "Circular dependency.\n"
4724 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4727 msgid "Service does not exist.\n"
4728 msgstr "Служба не существует.\n"
4731 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4732 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4735 msgid "Service not active.\n"
4736 msgstr "Служба не активна.\n"
4739 msgid "Service controller connect failed.\n"
4740 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4743 msgid "Exception in service.\n"
4744 msgstr "Исключение в службе.\n"
4747 msgid "Database does not exist.\n"
4748 msgstr "База данных не существует.\n"
4751 msgid "Service-specific error.\n"
4752 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4755 msgid "Process aborted.\n"
4756 msgstr "Процесс прерван.\n"
4759 msgid "Service dependency failed.\n"
4760 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4763 msgid "Service login failed.\n"
4764 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4767 msgid "Service start-hang.\n"
4768 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4771 msgid "Invalid service lock.\n"
4772 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4775 msgid "Service marked for delete.\n"
4776 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4779 msgid "Service exists.\n"
4780 msgstr "Служба существует.\n"
4783 msgid "System running last-known-good config.\n"
4784 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4787 msgid "Service dependency deleted.\n"
4788 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4791 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4792 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4795 msgid "Service not started since last boot.\n"
4796 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4799 msgid "Duplicate service name.\n"
4800 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4803 msgid "Different service account.\n"
4804 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4807 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4808 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4811 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4812 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4815 msgid "No recovery program for service.\n"
4816 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4819 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4820 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4823 msgid "End of media.\n"
4824 msgstr "Конец носителя.\n"
4827 msgid "Filemark detected.\n"
4828 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4831 msgid "Beginning of media.\n"
4832 msgstr "Начало носителя.\n"
4835 msgid "Setmark detected.\n"
4836 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4839 msgid "No data detected.\n"
4840 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4843 msgid "Partition failure.\n"
4844 msgstr "Сбой разметки.\n"
4847 msgid "Invalid block length.\n"
4848 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4851 msgid "Device not partitioned.\n"
4852 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4855 msgid "Unable to lock media.\n"
4856 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4859 msgid "Unable to unload media.\n"
4860 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4863 msgid "Media changed.\n"
4864 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4867 msgid "I/O bus reset.\n"
4868 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4871 msgid "No media in drive.\n"
4872 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4875 msgid "No Unicode translation.\n"
4876 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4879 msgid "DLL initialization failed.\n"
4880 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4883 msgid "Shutdown in progress.\n"
4884 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4887 msgid "No shutdown in progress.\n"
4888 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4891 msgid "I/O device error.\n"
4892 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4895 msgid "No serial devices found.\n"
4896 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4899 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4900 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4903 msgid "Serial I/O completed.\n"
4904 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4907 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4908 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4911 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4912 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4915 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4916 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4919 msgid "Unknown floppy error.\n"
4920 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4923 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4924 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4927 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4928 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4931 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4932 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4935 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4936 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4939 msgid "End of tape media.\n"
4940 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4943 msgid "Not enough server memory.\n"
4944 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4947 msgid "Possible deadlock.\n"
4948 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4951 msgid "Incorrect alignment.\n"
4952 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4955 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4956 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4959 msgid "Set-power-state failed.\n"
4960 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4963 msgid "Too many links.\n"
4964 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4967 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4968 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4971 msgid "Wrong operating system.\n"
4972 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4975 msgid "Single-instance application.\n"
4976 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4979 msgid "Real-mode application.\n"
4980 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4983 msgid "Invalid DLL.\n"
4984 msgstr "Неверная DLL.\n"
4987 msgid "No associated application.\n"
4988 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4991 msgid "DDE failure.\n"
4992 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4995 msgid "DLL not found.\n"
4996 msgstr "DLL не найдена.\n"
4999 msgid "Out of user handles.\n"
5000 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5003 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5004 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5007 msgid "The source element is empty.\n"
5008 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5011 msgid "The destination element is full.\n"
5012 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5015 msgid "The element address is invalid.\n"
5016 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5019 msgid "The magazine is not present.\n"
5020 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5023 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5024 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5027 msgid "The device requires cleaning.\n"
5028 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5031 msgid "The device door is open.\n"
5032 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5035 msgid "The device is not connected.\n"
5036 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5039 msgid "Element not found.\n"
5040 msgstr "Элемент не найден.\n"
5043 msgid "No match found.\n"
5044 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5047 msgid "Property set not found.\n"
5048 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5051 msgid "Point not found.\n"
5052 msgstr "Точка не найдена.\n"
5055 msgid "No running tracking service.\n"
5056 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5059 msgid "No such volume ID.\n"
5060 msgstr "Код тома не найден.\n"
5063 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5064 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5067 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5068 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5071 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5072 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5075 msgid "The journal is being deleted.\n"
5076 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5079 msgid "The journal is not active.\n"
5080 msgstr "Журнал не активен.\n"
5083 msgid "Potential matching file found.\n"
5084 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5087 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5088 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5091 msgid "Invalid device name.\n"
5092 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5095 msgid "Connection unavailable.\n"
5096 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5099 msgid "Device already remembered.\n"
5100 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5103 msgid "No network or bad path.\n"
5104 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5107 msgid "Invalid network provider name.\n"
5108 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5111 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5112 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5115 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5116 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5119 msgid "Not a container.\n"
5120 msgstr "Не контейнер.\n"
5123 msgid "Extended error.\n"
5124 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5127 msgid "Invalid group name.\n"
5128 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5131 msgid "Invalid computer name.\n"
5132 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5135 msgid "Invalid event name.\n"
5136 msgstr "Неверное название события.\n"
5139 msgid "Invalid domain name.\n"
5140 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5143 msgid "Invalid service name.\n"
5144 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5147 msgid "Invalid network name.\n"
5148 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5151 msgid "Invalid share name.\n"
5152 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5155 msgid "Invalid message name.\n"
5156 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5159 msgid "Invalid message destination.\n"
5160 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5163 msgid "Session credential conflict.\n"
5164 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5167 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5168 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5171 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5172 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5175 msgid "No network.\n"
5176 msgstr "Нет сети.\n"
5179 msgid "Operation canceled by user.\n"
5180 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5183 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5184 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5186 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5187 msgid "Connection refused.\n"
5188 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5191 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5192 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5195 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5199 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5200 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5203 msgid "Connection invalid.\n"
5204 msgstr "Неверное соединение.\n"
5207 msgid "Connection is active.\n"
5208 msgstr "Соединение активно.\n"
5211 msgid "Network unreachable.\n"
5212 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5215 msgid "Host unreachable.\n"
5216 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5219 msgid "Protocol unreachable.\n"
5220 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5223 msgid "Port unreachable.\n"
5224 msgstr "Порт недоступен.\n"
5227 msgid "Request aborted.\n"
5228 msgstr "Запрос прерван.\n"
5231 msgid "Connection aborted.\n"
5232 msgstr "Соединение прервано.\n"
5235 msgid "Please retry operation.\n"
5236 msgstr "Повторите операцию.\n"
5239 msgid "Connection count limit reached.\n"
5240 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5243 msgid "Login time restriction.\n"
5244 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5247 msgid "Login workstation restriction.\n"
5248 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5251 msgid "Incorrect network address.\n"
5252 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5255 msgid "Service already registered.\n"
5256 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5259 msgid "Service not found.\n"
5260 msgstr "Служба не найдена.\n"
5263 msgid "User not authenticated.\n"
5264 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5267 msgid "User not logged on.\n"
5268 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5271 msgid "Continue work in progress.\n"
5272 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5275 msgid "Already initialized.\n"
5276 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5279 msgid "No more local devices.\n"
5280 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5283 msgid "The site does not exist.\n"
5284 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5287 msgid "The domain controller already exists.\n"
5288 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5291 msgid "Supported only when connected.\n"
5292 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5295 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5296 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5299 msgid "The user profile is invalid.\n"
5300 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5303 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5304 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5307 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5308 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5311 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5312 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5315 msgid "No quotas for account.\n"
5316 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5319 msgid "Local user session key.\n"
5320 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5323 msgid "Password too complex for LM.\n"
5324 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5327 msgid "Unknown revision.\n"
5328 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5331 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5332 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5335 msgid "Invalid owner.\n"
5336 msgstr "Неверный владелец.\n"
5339 msgid "Invalid primary group.\n"
5340 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5343 msgid "No impersonation token.\n"
5344 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5347 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5348 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5351 msgid "No logon servers available.\n"
5352 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5355 msgid "No such logon session.\n"
5356 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5359 msgid "No such privilege.\n"
5360 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5363 msgid "Privilege not held.\n"
5364 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5367 msgid "Invalid account name.\n"
5368 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5371 msgid "User already exists.\n"
5372 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5375 msgid "No such user.\n"
5376 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5379 msgid "Group already exists.\n"
5380 msgstr "Группа уже существует.\n"
5383 msgid "No such group.\n"
5384 msgstr "Нет такой группы.\n"
5387 msgid "User already in group.\n"
5388 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5391 msgid "User not in group.\n"
5392 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5395 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5396 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5399 msgid "Wrong password.\n"
5400 msgstr "Неверный пароль.\n"
5403 msgid "Ill-formed password.\n"
5404 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5407 msgid "Password restriction.\n"
5408 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5411 msgid "Logon failure.\n"
5412 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5415 msgid "Account restriction.\n"
5416 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5419 msgid "Invalid logon hours.\n"
5420 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5423 msgid "Invalid workstation.\n"
5424 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5427 msgid "Password expired.\n"
5428 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5431 msgid "Account disabled.\n"
5432 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5435 msgid "No security ID mapped.\n"
5436 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5439 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5440 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5443 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5444 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5447 msgid "Invalid sub authority.\n"
5448 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5451 msgid "Invalid ACL.\n"
5452 msgstr "Неверный ACL.\n"
5455 msgid "Invalid SID.\n"
5456 msgstr "Неверный SID.\n"
5459 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5460 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5463 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5464 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5467 msgid "Server disabled.\n"
5468 msgstr "Сервер отключен.\n"
5471 msgid "Server not disabled.\n"
5472 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5475 msgid "Invalid ID authority.\n"
5476 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5479 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5480 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5483 msgid "Invalid group attributes.\n"
5484 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5487 msgid "Bad impersonation level.\n"
5488 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5491 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5492 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5495 msgid "Bad validation class.\n"
5496 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5499 msgid "Bad token type.\n"
5500 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5503 msgid "No security on object.\n"
5504 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5507 msgid "Can't access domain information.\n"
5508 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5511 msgid "Invalid server state.\n"
5512 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5515 msgid "Invalid domain state.\n"
5516 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5519 msgid "Invalid domain role.\n"
5520 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5523 msgid "No such domain.\n"
5524 msgstr "Такого домена нет.\n"
5527 msgid "Domain already exists.\n"
5528 msgstr "Домен уже существует.\n"
5531 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5532 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5535 msgid "Internal database corruption.\n"
5536 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5539 msgid "Internal error.\n"
5540 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5543 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5544 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5547 msgid "Bad descriptor format.\n"
5548 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5551 msgid "Not a logon process.\n"
5552 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5555 msgid "Logon session ID exists.\n"
5556 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5559 msgid "Unknown authentication package.\n"
5560 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5563 msgid "Bad logon session state.\n"
5564 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5567 msgid "Logon session ID collision.\n"
5568 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5571 msgid "Invalid logon type.\n"
5572 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5575 msgid "Cannot impersonate.\n"
5576 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5579 msgid "Invalid transaction state.\n"
5580 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5583 msgid "Security DB commit failure.\n"
5584 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5587 msgid "Account is built-in.\n"
5588 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5591 msgid "Group is built-in.\n"
5592 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5595 msgid "User is built-in.\n"
5596 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5599 msgid "Group is primary for user.\n"
5600 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5603 msgid "Token already in use.\n"
5604 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5607 msgid "No such local group.\n"
5608 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5611 msgid "User not in local group.\n"
5612 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5615 msgid "User already in local group.\n"
5616 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5619 msgid "Local group already exists.\n"
5620 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5622 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5623 msgid "Logon type not granted.\n"
5624 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5627 msgid "Too many secrets.\n"
5628 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5631 msgid "Secret too long.\n"
5632 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5635 msgid "Internal security DB error.\n"
5636 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5639 msgid "Too many context IDs.\n"
5640 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5643 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5644 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5647 msgid "No such member.\n"
5648 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5651 msgid "Invalid member.\n"
5652 msgstr "Неверный член группы.\n"
5655 msgid "Too many SIDs.\n"
5656 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5659 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5660 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5663 msgid "No inheritable components.\n"
5664 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5667 msgid "File or directory corrupt.\n"
5668 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5671 msgid "Disk is corrupt.\n"
5672 msgstr "Диск повреждён.\n"
5675 msgid "No user session key.\n"
5676 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5679 msgid "License quota exceeded.\n"
5680 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5683 msgid "Wrong target name.\n"
5684 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5687 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5688 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5691 msgid "Time skew between client and server.\n"
5692 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5695 msgid "Invalid window handle.\n"
5696 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5699 msgid "Invalid menu handle.\n"
5700 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5703 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5704 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5707 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5708 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5711 msgid "Invalid hook handle.\n"
5712 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5715 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5716 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5719 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5720 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5723 msgid "Can't find window class.\n"
5724 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5727 msgid "Window owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5731 msgid "Hotkey already registered.\n"
5732 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5735 msgid "Class already exists.\n"
5736 msgstr "Класс уже существует.\n"
5739 msgid "Class does not exist.\n"
5740 msgstr "Класс не существует.\n"
5743 msgid "Class has open windows.\n"
5744 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5746 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5747 msgid "Invalid index.\n"
5748 msgstr "Неверный индекс.\n"
5751 msgid "Invalid icon handle.\n"
5752 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5755 msgid "Private dialog index.\n"
5756 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5759 msgid "List box ID not found.\n"
5760 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5763 msgid "No wildcard characters.\n"
5764 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5767 msgid "Clipboard not open.\n"
5768 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5771 msgid "Hotkey not registered.\n"
5772 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5775 msgid "Not a dialog window.\n"
5776 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5779 msgid "Control ID not found.\n"
5780 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5783 msgid "Invalid combo box message.\n"
5784 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5787 msgid "Not a combo box window.\n"
5788 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5795 msgid "DC not found.\n"
5796 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5799 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5803 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5807 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5811 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5815 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5819 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5820 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5823 msgid "Invalid list box message.\n"
5824 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5827 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5828 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5831 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5832 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5835 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5836 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5839 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5840 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5843 msgid "Window has no system menu.\n"
5844 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5847 msgid "Invalid message box style.\n"
5848 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5851 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5852 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5855 msgid "Screen already locked.\n"
5856 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5859 msgid "Window handles have different parents.\n"
5860 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5863 msgid "Not a child window.\n"
5864 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5867 msgid "Invalid GW command.\n"
5868 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5871 msgid "Invalid thread ID.\n"
5872 msgstr "Неверный код потока.\n"
5875 msgid "Not an MDI child window.\n"
5876 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5879 msgid "Popup menu already active.\n"
5880 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5883 msgid "No scrollbars.\n"
5884 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5887 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5888 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5891 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5892 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5895 msgid "No system resources.\n"
5896 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5899 msgid "No non-paged system resources.\n"
5900 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5903 msgid "No paged system resources.\n"
5904 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5907 msgid "No working set quota.\n"
5908 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5911 msgid "No page file quota.\n"
5912 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5915 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5916 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5919 msgid "Menu item not found.\n"
5920 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5923 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5924 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5927 msgid "Hook type not allowed.\n"
5928 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5931 msgid "Interactive window station required.\n"
5932 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5939 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5940 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5943 msgid "Event log file corrupt.\n"
5944 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5947 msgid "Event log can't start.\n"
5948 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5951 msgid "Event log file full.\n"
5952 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5955 msgid "Event log file changed.\n"
5956 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5959 msgid "Installer service failed.\n"
5960 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5963 msgid "Installation aborted by user.\n"
5964 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5967 msgid "Installation failure.\n"
5968 msgstr "Сбой установки.\n"
5971 msgid "Installation suspended.\n"
5972 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5975 msgid "Unknown product.\n"
5976 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5979 msgid "Unknown feature.\n"
5980 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5983 msgid "Unknown component.\n"
5984 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5987 msgid "Unknown property.\n"
5988 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5991 msgid "Invalid handle state.\n"
5992 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5995 msgid "Bad configuration.\n"
5996 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5999 msgid "Index is missing.\n"
6000 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6003 msgid "Installation source is missing.\n"
6004 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6007 msgid "Wrong installation package version.\n"
6008 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6011 msgid "Product uninstalled.\n"
6012 msgstr "Продукт удалён.\n"
6015 msgid "Invalid query syntax.\n"
6016 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6019 msgid "Invalid field.\n"
6020 msgstr "Неверное поле.\n"
6023 msgid "Device removed.\n"
6024 msgstr "Устройство удалено.\n"
6027 msgid "Installation already running.\n"
6028 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6031 msgid "Installation package failed to open.\n"
6032 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6035 msgid "Installation package is invalid.\n"
6036 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6039 msgid "Installer user interface failed.\n"
6040 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6043 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6044 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6047 msgid "Installation language not supported.\n"
6048 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6051 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6052 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6055 msgid "Installation package rejected.\n"
6056 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6059 msgid "Function could not be called.\n"
6060 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6063 msgid "Function failed.\n"
6064 msgstr "Сбой функции.\n"
6067 msgid "Invalid table.\n"
6068 msgstr "Неверная таблица.\n"
6071 msgid "Data type mismatch.\n"
6072 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6074 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6075 msgid "Unsupported type.\n"
6076 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6079 msgid "Creation failed.\n"
6080 msgstr "Создание не удалось.\n"
6083 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6084 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6087 msgid "Installation platform not supported.\n"
6088 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6091 msgid "Installer not used.\n"
6092 msgstr "Установщик не использован.\n"
6095 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6096 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6099 msgid "Invalid patch package.\n"
6100 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6103 msgid "Unsupported patch package.\n"
6104 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6107 msgid "Another version is installed.\n"
6108 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6111 msgid "Invalid command line.\n"
6112 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6115 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6116 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6119 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6120 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6123 msgid "Invalid string binding.\n"
6124 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6127 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6128 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6131 msgid "Invalid binding.\n"
6132 msgstr "Неверная привязка.\n"
6135 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6136 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6139 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6140 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6143 msgid "Invalid string UUID.\n"
6144 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6147 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6148 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6151 msgid "Invalid network address.\n"
6152 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6155 msgid "No endpoint found.\n"
6156 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6159 msgid "Invalid timeout value.\n"
6160 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6163 msgid "Object UUID not found.\n"
6164 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6167 msgid "UUID already registered.\n"
6168 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6171 msgid "UUID type already registered.\n"
6172 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6175 msgid "Server already listening.\n"
6176 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6179 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6180 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6183 msgid "RPC server not listening.\n"
6184 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6187 msgid "Unknown manager type.\n"
6188 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6191 msgid "Unknown interface.\n"
6192 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6195 msgid "No bindings.\n"
6196 msgstr "Нет привязок.\n"
6199 msgid "No protocol sequences.\n"
6200 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6203 msgid "Can't create endpoint.\n"
6204 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6207 msgid "Out of resources.\n"
6208 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6211 msgid "RPC server unavailable.\n"
6212 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6215 msgid "RPC server too busy.\n"
6216 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6219 msgid "Invalid network options.\n"
6220 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6223 msgid "No RPC call active.\n"
6224 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6227 msgid "RPC call failed.\n"
6228 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6231 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6232 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6235 msgid "RPC protocol error.\n"
6236 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6239 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6240 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6243 msgid "Invalid tag.\n"
6244 msgstr "Неверный тэг.\n"
6247 msgid "Invalid array bounds.\n"
6248 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6251 msgid "No entry name.\n"
6252 msgstr "Нет имени записи.\n"
6255 msgid "Invalid name syntax.\n"
6256 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6259 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6260 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6263 msgid "No network address.\n"
6264 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6267 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6268 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6271 msgid "Unknown authentication type.\n"
6272 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6275 msgid "Maximum calls too low.\n"
6276 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6279 msgid "String too long.\n"
6280 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6283 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6284 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6287 msgid "Procedure number out of range.\n"
6288 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6291 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6292 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6295 msgid "Unknown authentication service.\n"
6296 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6299 msgid "Unknown authentication level.\n"
6300 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6303 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6304 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6307 msgid "Unknown authorization service.\n"
6308 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6311 msgid "Invalid entry.\n"
6312 msgstr "Неверная запись.\n"
6315 msgid "Can't perform operation.\n"
6316 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6319 msgid "Endpoints not registered.\n"
6320 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6323 msgid "Nothing to export.\n"
6324 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6327 msgid "Incomplete name.\n"
6328 msgstr "Неполное имя.\n"
6331 msgid "Invalid version option.\n"
6332 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6335 msgid "No more members.\n"
6336 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6339 msgid "Not all objects unexported.\n"
6340 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6343 msgid "Interface not found.\n"
6344 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6347 msgid "Entry already exists.\n"
6348 msgstr "Запись уже существует.\n"
6351 msgid "Entry not found.\n"
6352 msgstr "Запись не найдена.\n"
6355 msgid "Name service unavailable.\n"
6356 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6359 msgid "Invalid network address family.\n"
6360 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6363 msgid "Operation not supported.\n"
6364 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6367 msgid "No security context available.\n"
6368 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6371 msgid "RPCInternal error.\n"
6372 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6375 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6376 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6379 msgid "Address error.\n"
6380 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6383 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6384 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6387 msgid "Floating-point underflow.\n"
6388 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6391 msgid "Floating-point overflow.\n"
6392 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6395 msgid "No more entries.\n"
6396 msgstr "Больше записей нет.\n"
6399 msgid "Character translation table open failed.\n"
6400 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6403 msgid "Character translation table file too small.\n"
6404 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6407 msgid "Null context handle.\n"
6408 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6411 msgid "Context handle damaged.\n"
6412 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6415 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6416 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6419 msgid "Cannot get call handle.\n"
6420 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6423 msgid "Null reference pointer.\n"
6424 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6427 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6428 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6431 msgid "Byte count too small.\n"
6432 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6435 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6439 msgid "Invalid user buffer.\n"
6440 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6443 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6447 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6451 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6455 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6459 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6463 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6467 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6471 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6475 msgid "Account expired.\n"
6476 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6479 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6483 msgid "Printer driver already installed.\n"
6484 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6487 msgid "Unknown port.\n"
6488 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6491 msgid "Unknown printer driver.\n"
6492 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6500 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6507 msgid "Invalid printer name.\n"
6508 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6511 msgid "Printer already exists.\n"
6512 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6515 msgid "Invalid printer command.\n"
6516 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6523 msgid "Invalid environment.\n"
6524 msgstr "Неверное окружение.\n"
6527 msgid "No more bindings.\n"
6528 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6531 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6533 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6536 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6537 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6540 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6541 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6544 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6545 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6548 msgid "Server has open handles.\n"
6549 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6552 msgid "Resource data not found.\n"
6553 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6556 msgid "Resource type not found.\n"
6557 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6560 msgid "Resource name not found.\n"
6561 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6564 msgid "Resource language not found.\n"
6565 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6568 msgid "Not enough quota.\n"
6569 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6572 msgid "No interfaces.\n"
6573 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6576 msgid "RPC call canceled.\n"
6577 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6580 msgid "Binding incomplete.\n"
6581 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6584 msgid "RPC comm failure.\n"
6585 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6588 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6589 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6592 msgid "No principal name registered.\n"
6593 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6596 msgid "Not an RPC error.\n"
6597 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6600 msgid "UUID is local only.\n"
6601 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6604 msgid "Security package error.\n"
6605 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6608 msgid "Thread not canceled.\n"
6609 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6612 msgid "Invalid handle operation.\n"
6613 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6616 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6617 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6620 msgid "Wrong stub version.\n"
6621 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6624 msgid "Invalid pipe object.\n"
6625 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6628 msgid "Wrong pipe order.\n"
6629 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6632 msgid "Wrong pipe version.\n"
6633 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6636 msgid "Group member not found.\n"
6637 msgstr "Член группы не найден.\n"
6640 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6641 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6644 msgid "Invalid object.\n"
6645 msgstr "Неверный объект.\n"
6648 msgid "Invalid time.\n"
6649 msgstr "Неверное время.\n"
6652 msgid "Invalid form name.\n"
6653 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6656 msgid "Invalid form size.\n"
6657 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6660 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6661 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6664 msgid "Printer deleted.\n"
6665 msgstr "Принтер удалён.\n"
6668 msgid "Invalid printer state.\n"
6669 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6672 msgid "User must change password.\n"
6673 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6676 msgid "Domain controller not found.\n"
6677 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6680 msgid "Account locked out.\n"
6681 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6684 msgid "Invalid pixel format.\n"
6685 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6688 msgid "Invalid driver.\n"
6689 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6692 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6693 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6696 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6697 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6701 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6705 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6708 msgid "RPC pipe closed.\n"
6709 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6712 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6716 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6717 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6720 msgid "No site name available.\n"
6721 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6724 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6725 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6728 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6729 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6732 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6733 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6736 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6737 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6740 msgid "The interface could not be exported.\n"
6741 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6744 msgid "The profile could not be added.\n"
6745 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6748 msgid "The profile element could not be added.\n"
6749 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6752 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6753 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6756 msgid "The group element could not be added.\n"
6757 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6760 msgid "The group element could not be removed.\n"
6761 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6764 msgid "The username could not be found.\n"
6765 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6768 msgid "This network connection does not exist.\n"
6769 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6772 msgid "Connection reset by peer.\n"
6773 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6776 msgid "No Signature found in file.\n"
6777 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6779 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6781 msgstr "Локальный порт"
6784 msgid "Local Monitor"
6785 msgstr "Локальный монитор"
6788 msgid "Add a Local Port"
6789 msgstr "Добавить локальный порт"
6792 msgid "&Enter the port name to add:"
6793 msgstr "Введите &название локального порта:"
6796 msgid "Configure LPT Port"
6797 msgstr "Установки параллельного порта"
6800 msgid "Timeout (seconds)"
6801 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6804 msgid "&Transmission Retry:"
6805 msgstr "&Попыток пересылки:"
6808 msgid "'%s' is not a valid port name"
6809 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6812 msgid "Port %s already exists"
6813 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6816 msgid "This port has no options to configure"
6817 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6820 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6821 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6825 msgstr "Отправка почты"
6827 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6828 msgid "Begin request has already been made.\n"
6829 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6833 #| msgid "Object is not initialized.\n"
6834 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6835 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6838 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6839 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6842 msgid "Buffer is too small.\n"
6843 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6846 msgid "Invalid request.\n"
6847 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6850 msgid "Invalid stream number.\n"
6851 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6854 msgid "Invalid media type.\n"
6855 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6858 msgid "No more input is accepted.\n"
6859 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6862 msgid "Object is not initialized.\n"
6863 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6866 msgid "Representation is not supported.\n"
6867 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6870 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6871 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6874 msgid "Unsupported service.\n"
6875 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6878 msgid "Unexpected error.\n"
6879 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6882 msgid "Invalid type.\n"
6883 msgstr "Неверный тип.\n"
6886 msgid "Invalid file format.\n"
6887 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6890 msgid "Invalid timestamp.\n"
6891 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6894 msgid "Unsupported scheme.\n"
6895 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6898 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6899 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6902 msgid "Unsupported time format.\n"
6903 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6906 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6907 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6910 msgid "No duration set for the sample.\n"
6911 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6914 msgid "Invalid stream data.\n"
6915 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6918 msgid "Realtime support is not available.\n"
6919 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6922 msgid "Unsupported rate.\n"
6923 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6926 msgid "Unsupported thinning.\n"
6927 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6930 msgid "Reversing is not supported.\n"
6931 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6934 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6935 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6938 msgid "Rate change was preempted.\n"
6942 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6943 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6946 msgid "Value is not available.\n"
6947 msgstr "Значение недоступно.\n"
6950 msgid "Clock is not available.\n"
6951 msgstr "Часы недоступны.\n"
6954 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6955 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6958 msgid "The timer was orphaned.\n"
6962 msgid "State transition is pending.\n"
6963 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6966 msgid "Unsupported state transition.\n"
6967 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6970 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6971 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6974 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6975 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
6978 msgid "Sample is not writable.\n"
6979 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
6982 msgid "Key is invalid.\n"
6983 msgstr "Неверный ключ.\n"
6986 msgid "Bad startup version.\n"
6987 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
6990 msgid "Unsupported caption.\n"
6994 msgid "Invalid position.\n"
6995 msgstr "Неверная позиция.\n"
6998 msgid "Attribute is not found.\n"
6999 msgstr "Атрибут не найден.\n"
7002 msgid "Property type is not allowed.\n"
7003 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7006 msgid "Property type is not supported.\n"
7007 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7010 msgid "Property is empty.\n"
7011 msgstr "Пустое свойство\n"
7014 msgid "Property is not empty.\n"
7015 msgstr "Непустое свойство.\n"
7018 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7019 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7022 msgid "Vector property is required.\n"
7023 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7026 msgid "Operation was cancelled.\n"
7027 msgstr "Операция была отменена.\n"
7030 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7031 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7034 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7035 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7038 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7039 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7042 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7043 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7046 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7047 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7050 msgid "Invalid work queue index.\n"
7051 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7054 msgid "No events available.\n"
7055 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7059 #| msgid "Unsupported state transition.\n"
7060 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7061 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
7065 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7066 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7067 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7070 msgid "Shutdown() was called.\n"
7071 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7075 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7076 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7077 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7080 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7085 #| msgid "Property set not found.\n"
7086 msgid "Property wasn't found.\n"
7087 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
7091 #| msgid "Property is empty.\n"
7092 msgid "Property is read-only.\n"
7093 msgstr "Пустое свойство\n"
7097 #| msgid "Property type is not allowed.\n"
7098 msgid "Property is not allowed.\n"
7099 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7103 #| msgid "Resource in use.\n"
7104 msgid "Media source is not started.\n"
7105 msgstr "Ресурс занят.\n"
7109 #| msgid "Unsupported time format.\n"
7110 msgid "Unsupported media format.\n"
7111 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
7115 #| msgid "Resource in use.\n"
7116 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7117 msgstr "Ресурс занят.\n"
7121 #| msgid "No data detected.\n"
7122 msgid "No media streams were selected.\n"
7123 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
7127 #| msgid "Unsupported time format.\n"
7128 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7129 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
7132 msgid "Stream sink was removed.\n"
7136 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7141 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7142 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7143 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7147 #| msgid "Domain already exists.\n"
7148 msgid "Stream sink already exists.\n"
7149 msgstr "Домен уже существует.\n"
7153 #| msgid "Operation was cancelled.\n"
7154 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7155 msgstr "Операция была отменена.\n"
7159 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7160 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7161 msgstr "Каталог не пуст.\n"
7165 #| msgid "Clock state was already set.\n"
7166 msgid "Sink was already stopped.\n"
7167 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7170 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7175 #| msgid "No data detected.\n"
7176 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7177 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
7181 #| msgid "File name is too long.\n"
7182 msgid "Metadata was too long.\n"
7183 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
7186 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7190 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7194 msgid "Optional node is invalid.\n"
7195 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7198 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7199 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7202 msgid "Codec was not found.\n"
7203 msgstr "Кодек не найден.\n"
7206 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7207 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7210 msgid "Topology request is not supported.\n"
7214 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7215 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7218 msgid "Found loops in topology.\n"
7219 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7222 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7223 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7226 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7227 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7230 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7231 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7234 msgid "Source is missing.\n"
7235 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7238 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7242 msgid "Clock has no time source set.\n"
7243 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7246 msgid "Clock state was already set.\n"
7247 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7249 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7250 msgid "Enter Network Password"
7251 msgstr "Введите сетевой пароль"
7253 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7254 msgid "Please enter your username and password:"
7255 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7257 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7261 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7265 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7269 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7270 msgid "&Save this password (insecure)"
7271 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7274 msgid "Entire Network"
7278 msgid "Sound Selection"
7279 msgstr "Выбор звука"
7281 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7283 msgstr "&Сохранить как..."
7290 msgid "&Attributes:"
7298 msgid "Hyperlink Information"
7299 msgstr "Информация о ссылке"
7301 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7310 msgid "HTML Document"
7311 msgstr "Документ HTML"
7314 msgid "Downloading from %s..."
7315 msgstr "Загрузка с %s..."
7323 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7324 "file path and try again."
7326 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7327 "повторите попытку."
7330 msgid "path %s not found"
7331 msgstr "путь %s не найден"
7334 msgid "insert disk %s"
7335 msgstr "вставьте диск %s"
7339 "Windows Installer %s\n"
7342 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7344 "Install a product:\n"
7345 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7346 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7347 "\t/a package [property]\n"
7348 "Repair an installation:\n"
7349 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7350 "Uninstall a product:\n"
7351 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7352 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7353 "Advertise a product:\n"
7354 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7356 "\t/p patch_package [property]\n"
7357 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7358 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7359 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7360 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7361 "Register the MSI Service:\n"
7363 "Unregister the MSI Service:\n"
7365 "Display this help:\n"
7369 "Windows Installer %s\n"
7372 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7374 "Установить продукт:\n"
7375 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7376 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7377 "\t/a пакет [свойство]\n"
7378 "Исправить установленный продукт:\n"
7379 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7380 "Удалить продукт:\n"
7381 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7382 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7383 "Анонсировать продукт:\n"
7384 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7385 "Применить исправление:\n"
7386 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7387 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7388 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7389 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7390 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7391 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7393 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7395 "Вывести эту справку:\n"
7400 msgid "enter which folder contains %s"
7401 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7404 msgid "install source for feature missing"
7405 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7408 msgid "network drive for feature missing"
7409 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7412 msgid "feature from:"
7413 msgstr "функции из:"
7416 msgid "choose which folder contains %s"
7417 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7419 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7421 msgstr "Новая папка"
7424 msgid "Allocating registry space"
7425 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7428 msgid "Searching for installed applications"
7429 msgstr "Поиск установленных приложений"
7432 msgid "Binding executables"
7433 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7435 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7436 msgid "Searching for qualifying products"
7437 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7439 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7440 msgid "Computing space requirements"
7441 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7444 msgid "Creating folders"
7445 msgstr "Создание папок"
7448 msgid "Creating shortcuts"
7449 msgstr "Создание ярлыков"
7452 msgid "Deleting services"
7453 msgstr "Удаление сервисов"
7456 msgid "Creating duplicate files"
7457 msgstr "Создание дупликатов"
7460 msgid "Searching for related applications"
7461 msgstr "Поиск связанных приложений"
7464 msgid "Copying network install files"
7465 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7468 msgid "Copying new files"
7469 msgstr "Копирование новых файлов"
7472 msgid "Installing ODBC components"
7473 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7476 msgid "Installing new services"
7477 msgstr "Установка новых сервисов"
7480 msgid "Installing system catalog"
7481 msgstr "Установка системного каталога"
7484 msgid "Validating install"
7485 msgstr "Проверка установки"
7488 msgid "Evaluating launch conditions"
7489 msgstr "Вычисление условий запуска"
7492 msgid "Migrating feature states from related applications"
7493 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7496 msgid "Moving files"
7497 msgstr "Перемещение файлов"
7500 msgid "Publishing assembly information"
7501 msgstr "Публикация информации о сборках"
7504 msgid "Unpublishing assembly information"
7505 msgstr "Удаление информации о сборке"
7508 msgid "Patching files"
7509 msgstr "Применение патчей"
7512 msgid "Updating component registration"
7513 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7516 msgid "Publishing Qualified Components"
7517 msgstr "Публикация компонентов"
7520 msgid "Publishing Product Features"
7521 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7524 msgid "Publishing product information"
7525 msgstr "Публикация информации о продукте"
7528 msgid "Registering Class servers"
7529 msgstr "Регистрация серверов"
7532 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7533 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7536 msgid "Registering extension servers"
7537 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7540 msgid "Registering fonts"
7541 msgstr "Установка шрифтов"
7544 msgid "Registering MIME info"
7545 msgstr "Регистрация MIME"
7548 msgid "Registering product"
7549 msgstr "Регистрация продукта"
7552 msgid "Registering program identifiers"
7553 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7556 msgid "Registering type libraries"
7557 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7560 msgid "Registering user"
7561 msgstr "Регистрация пользователя"
7564 msgid "Removing duplicated files"
7565 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7567 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7568 msgid "Updating environment strings"
7569 msgstr "Обновление переменных окружения"
7572 msgid "Removing applications"
7573 msgstr "Удаление приложений"
7576 msgid "Removing files"
7577 msgstr "Удаление файлов"
7580 msgid "Removing folders"
7581 msgstr "Удаление папок"
7584 msgid "Removing INI files entries"
7585 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7588 msgid "Removing ODBC components"
7589 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7592 msgid "Removing system registry values"
7593 msgstr "Удаление параметров реестра"
7596 msgid "Removing shortcuts"
7597 msgstr "Удаление ярлыков"
7600 msgid "Registering modules"
7601 msgstr "Регистрация модулей"
7604 msgid "Unregistering modules"
7605 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7608 msgid "Initializing ODBC directories"
7609 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7612 msgid "Starting services"
7613 msgstr "Запуск сервисов"
7616 msgid "Stopping services"
7617 msgstr "Остановка сервисов"
7620 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7621 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7624 msgid "Unpublishing Product Features"
7625 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7628 msgid "Unpublishing product information"
7629 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7632 msgid "Unregister Class servers"
7633 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7636 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7637 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7640 msgid "Unregistering extension servers"
7641 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7644 msgid "Unregistering fonts"
7645 msgstr "Удаление шрифтов"
7648 msgid "Unregistering MIME info"
7649 msgstr "Удаление данных MIME"
7652 msgid "Unregistering program identifiers"
7653 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7656 msgid "Unregistering type libraries"
7657 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7660 msgid "Writing INI files values"
7661 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7664 msgid "Writing system registry values"
7665 msgstr "Запись параметров реестра"
7668 msgid "Free space: [1]"
7669 msgstr "Свободное место: [1]"
7672 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7673 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7679 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7683 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7684 msgid "Shortcut: [1]"
7687 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7688 msgid "Service: [1]"
7689 msgstr "Сервис: [1]"
7691 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7692 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7693 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7696 msgid "Found application: [1]"
7697 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7700 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7701 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7704 msgid "Service: [2]"
7705 msgstr "Сервис: [2]"
7708 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7709 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7712 msgid "Application: [1]"
7713 msgstr "Приложение: [1]"
7715 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7716 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7717 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7720 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7721 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7723 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7724 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7725 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7727 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7728 msgid "Feature: [1]"
7729 msgstr "Компонент: [1]"
7731 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7732 msgid "Class Id: [1]"
7733 msgstr "Class Id: [1]"
7736 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7737 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7739 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7740 msgid "Extension: [1]"
7741 msgstr "Расширение: [1]"
7743 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7747 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7748 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7749 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7751 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7753 msgstr "ProgId: [1]"
7755 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7759 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7760 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7761 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7763 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7764 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7765 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7768 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7769 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7771 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7772 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7773 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7776 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7777 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7779 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7780 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7781 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7784 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7785 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7788 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7789 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7792 msgid "{{Fatal error: }}"
7793 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7796 msgid "{{Error [1]. }}"
7797 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7800 msgid "Warning [1]."
7801 msgstr "Предупреждение [1]."
7809 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7810 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7811 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7813 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7814 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7817 msgid "{{Disk full: }}"
7818 msgstr "{{Диск полон: }}"
7821 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7822 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7825 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7826 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7829 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7830 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7833 msgid "Action start [Time]: [1]."
7834 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7837 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7838 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7841 msgid "Please insert the disk: [2]"
7842 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7846 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7847 "that you can access it."
7849 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7853 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7854 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7858 "Wine MS-RLE video codec\n"
7859 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7861 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7862 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7865 msgid "Video Compression"
7866 msgstr "Сжатие видео"
7869 msgid "&Compressor:"
7870 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7873 msgid "Con&figure..."
7874 msgstr "&Настройки..."
7878 msgstr "&Информация"
7881 msgid "Compression &Quality:"
7882 msgstr "&Качество сжатия:"
7885 msgid "&Key Frame Every"
7886 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7890 msgstr "&Поток данных"
7897 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7898 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7901 msgid "Wine Video 1 video codec"
7902 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7905 msgid "unknown object"
7906 msgstr "неизвестный объект"
7910 msgstr "строка заголовка"
7914 msgstr "строка меню"
7918 msgstr "полоса прокрутки"
7950 msgstr "всплывающее меню"
7978 msgstr "диалоговое окно"
7986 msgstr "группировка"
7990 msgstr "разделитель"
7994 msgstr "панель инструментов"
7998 msgstr "строка состояния"
8005 msgid "column header"
8006 msgstr "заголовок столбца"
8010 msgstr "заголовок строки"
8029 msgid "help balloon"
8030 msgstr "всплывающая справка"
8042 msgstr "элемент списка"
8049 msgid "outline item"
8050 msgstr "элемент структуры"
8054 msgstr "вкладка страницы"
8057 msgid "property page"
8058 msgstr "страница свойств"
8066 msgstr "изображение"
8070 msgstr "статический текст"
8081 msgid "check button"
8085 msgid "radio button"
8086 msgstr "радиокнопка"
8090 msgstr "поле со списком"
8094 msgstr "раскрывающийся список"
8097 msgid "progress bar"
8098 msgstr "индикатор прогресса"
8105 msgid "hot key field"
8106 msgstr "поле горячей клавиши"
8114 msgstr "поле-счётчик"
8129 msgid "drop down button"
8130 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8134 msgstr "кнопка меню"
8137 msgid "grid drop down button"
8138 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8145 msgid "page tab list"
8146 msgstr "список вкладок страницы"
8153 msgid "split button"
8154 msgstr "кнопка разделения"
8161 msgid "outline button"
8162 msgstr "кнопка структуры"
8165 msgctxt "object state"
8170 msgctxt "object state"
8172 msgstr "сведения отсутствуют"
8175 msgctxt "object state"
8180 msgctxt "object state"
8182 msgstr "с фокусом ввода"
8185 msgctxt "object state"
8190 msgctxt "object state"
8195 msgctxt "object state"
8200 msgctxt "object state"
8202 msgstr "только чтение"
8205 msgctxt "object state"
8207 msgstr "отслеженное"
8210 msgctxt "object state"
8212 msgstr "по умолчанию"
8215 msgctxt "object state"
8220 msgctxt "object state"
8225 msgctxt "object state"
8230 msgctxt "object state"
8232 msgstr "перемещаемый"
8235 msgctxt "object state"
8237 msgstr "бегущая строка"
8240 msgctxt "object state"
8242 msgstr "анимировано"
8245 msgctxt "object state"
8250 msgctxt "object state"
8255 msgctxt "object state"
8257 msgstr "изменяемого размера"
8260 msgctxt "object state"
8262 msgstr "перемещаемое"
8265 msgctxt "object state"
8266 msgid "self voicing"
8270 msgctxt "object state"
8272 msgstr "фокусируемое"
8275 msgctxt "object state"
8280 msgctxt "object state"
8285 msgctxt "object state"
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "multi selectable"
8292 msgstr "со множественным выделением"
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "extended selectable"
8297 msgstr "с расширенным выделением"
8300 msgctxt "object state"
8302 msgstr "низкий уровень оповещений"
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "alert medium"
8307 msgstr "средний уровень оповещений"
8310 msgctxt "object state"
8312 msgstr "высокий уровень оповещений"
8315 msgctxt "object state"
8317 msgstr "защищенный режим"
8320 msgctxt "object state"
8322 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8324 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8328 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8348 #| msgid "Select the format you want to use:"
8349 msgid "Select the data you want to connect to:"
8350 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
8354 #| msgid "Properties"
8355 msgid "Data Link Properties"
8359 msgid "OLE DB Provider(s)"
8363 msgid "Insert Object"
8364 msgstr "Вставить объект"
8367 msgid "Object Type:"
8368 msgstr "Тип объекта:"
8370 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8376 msgstr "Создать новый"
8379 msgid "Create Control"
8380 msgstr "Создать элемент управления"
8383 msgid "Create From File"
8384 msgstr "Создать из файла"
8387 msgid "&Add Control..."
8388 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8391 msgid "Display As Icon"
8392 msgstr "Показывать как значок"
8394 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8403 msgid "Paste Special"
8404 msgstr "Специальная вставка"
8406 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8410 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8411 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8417 msgstr "Вставить &Ссылку"
8424 msgid "&Display As Icon"
8425 msgstr "&Показывать как значок"
8428 msgid "Change &Icon..."
8429 msgstr "Изменить &значок..."
8432 msgid "Insert a new %s object into your document"
8433 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8437 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8438 "may activate it using the program which created it."
8440 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8441 "создавшей его программе."
8443 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8449 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8452 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8457 msgstr "Добавить элемент управления"
8461 msgstr "&Конвертировать..."
8464 msgid "%1 %2 &Object"
8465 msgstr "%1 &объект %2"
8471 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8477 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8482 "activate it using %s."
8484 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8490 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8492 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8493 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8501 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8502 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8506 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8507 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8510 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8511 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8515 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8516 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8517 "be reflected in your document."
8519 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8520 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8521 "будут отражаться в документе."
8524 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8525 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8527 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8528 msgid "Unknown Type"
8529 msgstr "Неизвестный тип"
8532 msgid "Unknown Source"
8533 msgstr "Неизвестный источник"
8536 msgid "the program which created it"
8537 msgstr "программа, которая его создала"
8541 msgstr "Сканирование"
8544 msgid "SCANNING... Please Wait"
8545 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8548 msgctxt "unit: pixels"
8553 msgctxt "unit: bits"
8557 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8558 msgctxt "unit: dots/inch"
8563 msgctxt "unit: percent"
8568 msgctxt "unit: microseconds"
8573 msgid "Settings for %s"
8574 msgstr "Настройки %s"
8585 msgid "Flow Control"
8586 msgstr "Управление потоком"
8590 msgstr "Биты данных"
8597 msgid "Copying Files..."
8598 msgstr "Копирование файлов..."
8601 msgid "Destination:"
8605 msgid "Files Needed"
8606 msgstr "Необходимые файлы"
8610 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8611 "make sure the correct drive is selected below"
8613 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8614 "убедитесь что выбран нужный привод"
8617 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8618 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8621 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8622 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8624 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8629 msgid "Copy files from:"
8630 msgstr "Копировать файлы из:"
8633 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8634 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8641 msgid "&Save Background As..."
8642 msgstr "&Сохранить фон как..."
8645 msgid "Set As Back&ground"
8646 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8649 msgid "&Copy Background"
8650 msgstr "&Копировать фон"
8653 msgid "Set as &Desktop Item"
8654 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8657 msgid "Create Shor&tcut"
8658 msgstr "Создать &ярлык"
8660 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8661 msgid "Add to &Favorites..."
8662 msgstr "Добавить в &избранное..."
8672 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8674 msgstr "&Открыть ссылку"
8676 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8677 msgid "Open Link in &New Window"
8678 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8680 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8681 msgid "Save Target &As..."
8682 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8684 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8685 msgid "&Print Target"
8686 msgstr "&Печать объекта"
8688 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8689 msgid "S&how Picture"
8690 msgstr "Показать &рисунок"
8692 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8693 msgid "&Save Picture As..."
8694 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8697 msgid "&E-mail Picture..."
8698 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8701 msgid "Pr&int Picture..."
8702 msgstr "&Печать рисунка..."
8705 msgid "&Go to My Pictures"
8706 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8708 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8709 msgid "Set as Back&ground"
8710 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8712 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8713 msgid "Set as &Desktop Item..."
8714 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8716 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8717 msgid "Copy Shor&tcut"
8718 msgstr "Копировать &ярлык"
8720 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8724 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8728 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8732 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8753 msgid "&Cell Properties"
8754 msgstr "Свойства &ячейки"
8757 msgid "&Table Properties"
8758 msgstr "Сво&йства таблицы"
8761 msgid "Open in &New Window"
8762 msgstr "Открыть в &новом окне"
8769 msgid "&Save Video As..."
8770 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8772 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8774 msgstr "Воспроизвести"
8782 msgstr "Трассировочные метки"
8785 msgid "Resource Failures"
8786 msgstr "Сбои ресурсов"
8789 msgid "Dump Tracking Info"
8790 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8794 msgstr "Точки останова"
8798 msgstr "Режим отладки"
8802 msgstr "Выдать дерево"
8806 msgstr "Выдать строки"
8809 msgid "Dump DisplayTree"
8810 msgstr "Выдать дерево экрана"
8813 msgid "Dump FormatCaches"
8814 msgstr "Выдать кэши форматов"
8817 msgid "Dump LayoutRects"
8818 msgstr "Выдать прямоугольники"
8821 msgid "Memory Monitor"
8822 msgstr "Использование памяти"
8825 msgid "Performance Meters"
8826 msgstr "Счётчики производительности"
8830 msgstr "Сохранить HTML"
8833 msgid "&Browse View"
8834 msgstr "Вид об&зора"
8838 msgstr "Из&менить вид"
8840 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8842 msgstr "Прокрутка на месте"
8854 msgstr "Страница вверх"
8858 msgstr "Страница вниз"
8862 msgstr "Прокрутка вверх"
8866 msgstr "Прокрутка вниз"
8870 msgstr "К левому краю"
8874 msgstr "К правому краю"
8878 msgstr "Страница влево"
8882 msgstr "Страница вправо"
8886 msgstr "Прокрутка влево"
8889 msgid "Scroll Right"
8890 msgstr "Прокрутка вправо"
8893 msgid "Wine Internet Explorer"
8894 msgstr "Wine Internet Explorer"
8898 msgstr "&w&bСтраница &p"
8900 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8901 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8902 msgid "Lar&ge Icons"
8903 msgstr "&Крупные значки"
8905 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8906 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8907 msgid "S&mall Icons"
8908 msgstr "&Мелкие значки"
8910 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8914 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8915 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8919 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8920 msgid "Arrange &Icons"
8921 msgstr "Упорядочить &значки"
8933 msgstr "По &размеру"
8940 msgid "&Auto Arrange"
8941 msgstr "&Автоматически"
8944 msgid "Line up Icons"
8945 msgstr "В&ыровнять значки"
8948 msgid "Paste as Link"
8949 msgstr "Вставить &ярлык"
8951 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8968 msgctxt "recycle bin"
8970 msgstr "&Восстановить"
8985 msgid "Create &Link"
8986 msgstr "Создать &ярлык"
8990 msgstr "&Переименовать"
8992 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8993 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8998 msgid "&About Control Panel"
8999 msgstr "&О Панели Управления"
9001 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9002 msgid "Browse for Folder"
9010 msgid "&Make New Folder"
9011 msgstr "Создать &новую папку"
9019 msgstr "Да для &всех"
9026 msgid "Wine &license"
9027 msgstr "&Лицензия Wine"
9030 msgid "Running on %s"
9031 msgstr "Версия Wine %s"
9034 msgid "Wine was brought to you by:"
9035 msgstr "Разработчики Wine:"
9043 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9044 "will open it for you."
9046 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9053 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9058 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9062 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9066 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9070 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9071 msgid "Creation date:"
9072 msgstr "Дата создания:"
9074 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9078 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9082 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9088 msgstr "Открывать в:"
9092 msgstr "&Изменить..."
9095 msgid "Last modified:"
9099 msgid "Last accessed:"
9102 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9106 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9114 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9119 msgid "Size available"
9124 msgstr "Комментарий"
9135 msgid "Original location"
9136 msgstr "Исходное местонахождение"
9139 msgid "Date deleted"
9140 msgstr "Время удаления"
9142 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9143 msgctxt "display name"
9145 msgstr "Рабочий стол"
9147 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9149 msgstr "Мой компьютер"
9152 msgid "Control Panel"
9153 msgstr "Панель Управления"
9161 msgstr "Перезагрузить"
9164 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9165 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9169 msgstr "Выключить питание"
9172 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9173 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9175 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9180 msgid "My Documents"
9181 msgstr "Мои документы"
9189 msgstr "Автозагрузка"
9193 msgstr "Главное меню"
9206 msgstr "Рабочий стол"
9210 msgstr "Сетевое окружение"
9220 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9225 msgid "Program Files"
9226 msgstr "Program Files"
9230 msgstr "Мои рисунки"
9233 msgid "Common Files"
9234 msgstr "Common Files"
9236 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9241 msgid "Administrative Tools"
9242 msgstr "Администрирование"
9257 msgid "Program Files (x86)"
9258 msgstr "Program Files (x86)"
9264 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9274 msgstr "Списки воспроизведения"
9276 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9285 msgid "Sample Music"
9286 msgstr "Образцы музыки"
9289 msgid "Sample Pictures"
9290 msgstr "Образцы изображений"
9293 msgid "Sample Playlists"
9294 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9297 msgid "Sample Videos"
9298 msgstr "Образцы видео"
9302 msgstr "Сохранённые игры"
9310 msgstr "Пользователи"
9317 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9318 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9321 msgid "Error during creation of a new folder"
9322 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9325 msgid "Confirm file deletion"
9326 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9329 msgid "Confirm folder deletion"
9330 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9333 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9334 msgstr "Удалить «%1»?"
9337 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9338 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9341 msgid "Confirm file overwrite"
9342 msgstr "Подтверждение замены файла"
9346 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9348 "Do you want to replace it?"
9350 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9352 "Вы хотите заменить его?"
9355 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9356 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9360 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9361 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9364 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9365 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9368 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9369 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9372 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9373 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9377 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9379 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9380 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9383 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9385 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9386 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9390 msgid "Wine Control Panel"
9391 msgstr "Панель Управления Wine"
9394 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9395 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9398 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9399 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9402 msgid "Executable files (*.exe)"
9403 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9406 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9407 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9410 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9411 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9414 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9415 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9418 msgid "Confirm deletion"
9419 msgstr "Подтверждение удаления"
9423 "A file already exists at the path %1.\n"
9425 "Do you want to replace it?"
9427 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9429 "Вы хотите заменить его?"
9433 "A folder already exists at the path %1.\n"
9435 "Do you want to replace it?"
9437 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9439 "Вы хотите заменить её?"
9442 msgid "Confirm overwrite"
9443 msgstr "Подтверждение замены"
9447 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9448 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9449 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9450 "any later version.\n"
9452 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9453 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9454 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9457 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9458 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9459 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9461 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9462 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9463 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9465 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9466 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9467 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9468 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9470 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9471 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9472 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9475 msgid "Wine License"
9476 msgstr "Лицензия Wine"
9482 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9487 msgid "Don't show me th&is message again"
9488 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9495 msgctxt "time unit: hours"
9500 msgctxt "time unit: minutes"
9505 msgctxt "time unit: seconds"
9510 msgid "Select Source"
9511 msgstr "Выберите источник"
9514 msgid "China Standard Time"
9518 msgid "China Daylight Time"
9522 msgid "North Asia Standard Time"
9526 msgid "North Asia Daylight Time"
9530 msgid "Georgian Standard Time"
9534 msgid "Georgian Daylight Time"
9538 msgid "Nepal Standard Time"
9542 msgid "Nepal Daylight Time"
9546 msgid "Cape Verde Standard Time"
9550 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9554 msgid "Central European Standard Time"
9558 msgid "Central European Daylight Time"
9562 msgid "Morocco Standard Time"
9566 msgid "Morocco Daylight Time"
9570 msgid "Central Europe Standard Time"
9574 msgid "Central Europe Daylight Time"
9578 msgid "Iran Standard Time"
9582 msgid "Iran Daylight Time"
9586 msgid "Namibia Standard Time"
9590 msgid "Namibia Daylight Time"
9594 msgid "Tonga Standard Time"
9598 msgid "Tonga Daylight Time"
9602 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9606 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9610 msgid "GMT Standard Time"
9614 msgid "GMT Daylight Time"
9618 msgid "Central Asia Standard Time"
9622 msgid "Central Asia Daylight Time"
9626 msgid "Arabic Standard Time"
9630 msgid "Arabic Daylight Time"
9634 msgid "Magadan Standard Time"
9638 msgid "Magadan Daylight Time"
9642 msgid "Newfoundland Standard Time"
9646 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9650 msgid "West Pacific Standard Time"
9654 msgid "West Pacific Daylight Time"
9658 msgid "Pacific Standard Time"
9662 msgid "Pacific Daylight Time"
9666 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9670 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9674 msgid "Samoa Standard Time"
9678 msgid "Samoa Daylight Time"
9682 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9686 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9690 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9694 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9698 msgid "Middle East Standard Time"
9702 msgid "Middle East Daylight Time"
9706 msgid "Tokyo Standard Time"
9710 msgid "Tokyo Daylight Time"
9714 msgid "Line Islands Standard Time"
9718 msgid "Line Islands Daylight Time"
9722 msgid "Jordan Standard Time"
9726 msgid "Jordan Daylight Time"
9730 msgid "Central Standard Time"
9734 msgid "Central Daylight Time"
9738 msgid "Azores Standard Time"
9742 msgid "Azores Daylight Time"
9746 msgid "North Asia East Standard Time"
9750 msgid "North Asia East Daylight Time"
9754 msgid "Argentina Standard Time"
9758 msgid "Argentina Daylight Time"
9762 msgid "Myanmar Standard Time"
9766 msgid "Myanmar Daylight Time"
9769 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9770 msgid "Coordinated Universal Time"
9774 msgid "India Standard Time"
9778 msgid "India Daylight Time"
9782 msgid "GTB Standard Time"
9786 msgid "GTB Daylight Time"
9790 msgid "Turkey Standard Time"
9794 msgid "Turkey Daylight Time"
9798 msgid "Fiji Standard Time"
9802 msgid "Fiji Daylight Time"
9806 msgid "Canada Central Standard Time"
9810 msgid "Canada Central Daylight Time"
9814 msgid "Taipei Standard Time"
9818 msgid "Taipei Daylight Time"
9822 msgid "W. Europe Standard Time"
9826 msgid "W. Europe Daylight Time"
9830 msgid "Montevideo Standard Time"
9834 msgid "Montevideo Daylight Time"
9838 msgid "Pakistan Standard Time"
9842 msgid "Pakistan Daylight Time"
9846 msgid "Caucasus Standard Time"
9850 msgid "Caucasus Daylight Time"
9854 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9858 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9862 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9866 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9870 msgid "Eastern Standard Time"
9874 msgid "Eastern Daylight Time"
9878 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9882 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9886 msgid "Atlantic Standard Time"
9890 msgid "Atlantic Daylight Time"
9894 msgid "Mountain Standard Time"
9898 msgid "Mountain Daylight Time"
9902 msgid "US Eastern Standard Time"
9906 msgid "US Eastern Daylight Time"
9910 msgid "Tasmania Standard Time"
9914 msgid "Tasmania Daylight Time"
9918 msgid "Central America Standard Time"
9922 msgid "Central America Daylight Time"
9926 msgid "US Mountain Standard Time"
9930 msgid "US Mountain Daylight Time"
9934 msgid "South Africa Standard Time"
9938 msgid "South Africa Daylight Time"
9942 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9946 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9950 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9954 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9958 msgid "Afghanistan Standard Time"
9962 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9966 msgid "Yakutsk Standard Time"
9970 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9974 msgid "SA Eastern Standard Time"
9978 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9982 msgid "Arab Standard Time"
9986 msgid "Arab Daylight Time"
9990 msgid "Arabian Standard Time"
9994 msgid "Arabian Daylight Time"
9998 msgid "Russian Standard Time"
10002 msgid "Russian Daylight Time"
10006 msgid "Romance Standard Time"
10010 msgid "Romance Daylight Time"
10014 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10018 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10022 msgid "Syria Standard Time"
10026 msgid "Syria Daylight Time"
10030 msgid "AUS Central Standard Time"
10034 msgid "AUS Central Daylight Time"
10038 msgid "Greenwich Standard Time"
10042 msgid "Greenwich Daylight Time"
10046 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10050 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10054 msgid "Israel Standard Time"
10058 msgid "Israel Daylight Time"
10062 msgid "Bangladesh Standard Time"
10066 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10070 msgid "SA Pacific Standard Time"
10074 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10078 msgid "West Asia Standard Time"
10082 msgid "West Asia Daylight Time"
10086 msgid "Alaskan Standard Time"
10090 msgid "Alaskan Daylight Time"
10094 msgid "Paraguay Standard Time"
10098 msgid "Paraguay Daylight Time"
10102 msgid "Dateline Standard Time"
10106 msgid "Dateline Daylight Time"
10110 msgid "Libya Standard Time"
10114 msgid "Libya Daylight Time"
10118 msgid "Bahia Standard Time"
10122 msgid "Bahia Daylight Time"
10126 msgid "Venezuela Standard Time"
10130 msgid "Venezuela Daylight Time"
10134 msgid "Hawaiian Standard Time"
10138 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10142 msgid "SE Asia Standard Time"
10146 msgid "SE Asia Daylight Time"
10150 msgid "New Zealand Standard Time"
10154 msgid "New Zealand Daylight Time"
10158 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10162 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10166 msgid "Belarus Standard Time"
10170 msgid "Belarus Daylight Time"
10174 msgid "SA Western Standard Time"
10178 msgid "SA Western Daylight Time"
10182 msgid "Greenland Standard Time"
10186 msgid "Greenland Daylight Time"
10190 msgid "Easter Island Standard Time"
10194 msgid "Easter Island Daylight Time"
10198 msgid "Egypt Standard Time"
10202 msgid "Egypt Daylight Time"
10206 msgid "Mauritius Standard Time"
10210 msgid "Mauritius Daylight Time"
10214 msgid "Vladivostok Standard Time"
10218 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10222 msgid "Singapore Standard Time"
10226 msgid "Singapore Daylight Time"
10230 msgid "Korea Standard Time"
10234 msgid "Korea Daylight Time"
10238 msgid "E. Africa Standard Time"
10242 msgid "E. Africa Daylight Time"
10246 msgid "FLE Standard Time"
10250 msgid "FLE Daylight Time"
10254 msgid "E. South America Standard Time"
10258 msgid "E. South America Daylight Time"
10262 msgid "Central Pacific Standard Time"
10266 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10270 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10274 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10278 msgid "Pacific SA Standard Time"
10282 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10286 msgid "E. Australia Standard Time"
10290 msgid "E. Australia Daylight Time"
10294 msgid "W. Australia Standard Time"
10298 msgid "W. Australia Daylight Time"
10301 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10302 msgid "Security Warning"
10303 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10306 msgid "Do you want to install this software?"
10307 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10310 msgid "Don't install"
10311 msgstr "Не устанавливать"
10315 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10316 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10318 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10319 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10322 msgid "Installation of component failed: %08x"
10323 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10326 msgid "Install (%d)"
10327 msgstr "Установить (%d)"
10331 msgstr "Установить"
10333 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10336 msgstr "&Восстановить"
10338 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10340 msgstr "&Переместить"
10342 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10346 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10350 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10352 msgstr "&Развернуть"
10355 msgid "&Close\tAlt+F4"
10356 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10359 msgid "&About Wine"
10363 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10364 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10367 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10368 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10376 msgstr "&Пропустить"
10380 msgstr "По&вторить"
10384 msgstr "П&родолжить"
10387 msgid "Select Window"
10388 msgstr "Выбор окна"
10391 msgid "&More Windows..."
10392 msgstr "&Ещё окна..."
10399 msgid "Hide Others"
10400 msgstr "Скрыть остальные"
10404 msgstr "Показать все"
10408 msgstr "Закрыть %@"
10424 msgstr "Изменить масштаб"
10427 msgid "Enter Full Screen"
10428 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10431 msgid "Bring All to Front"
10432 msgstr "Все окна на передний план"
10435 msgid "Paper Si&ze:"
10436 msgstr "&Размер бумаги:"
10440 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10446 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10451 msgid "Authentication Required"
10452 msgstr "Требуется идентификация"
10459 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10460 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10463 msgid "Do you want to continue anyway?"
10464 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10467 msgid "LAN Connection"
10468 msgstr "Сетевое подключение"
10471 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10472 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10475 msgid "The date on the certificate is invalid."
10476 msgstr "Дата сертификата неверна."
10479 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10480 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10484 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10486 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10488 #: winineterror.mc:26
10489 msgid "The request has timed out.\n"
10490 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10492 #: winineterror.mc:31
10493 msgid "An internal error has occurred.\n"
10494 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10496 #: winineterror.mc:36
10497 msgid "The URL is invalid.\n"
10498 msgstr "Неверный URL.\n"
10500 #: winineterror.mc:41
10501 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10502 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10504 #: winineterror.mc:46
10505 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10506 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10508 #: winineterror.mc:51
10509 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10510 msgstr "Неверная операция.\n"
10512 #: winineterror.mc:56
10514 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10515 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10517 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10518 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10520 #: winineterror.mc:61
10521 msgid "The requested item could not be located.\n"
10522 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10524 #: winineterror.mc:66
10525 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10526 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10528 #: winineterror.mc:71
10529 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10530 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10532 #: winineterror.mc:76
10534 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10535 "certificate is expired.\n"
10537 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10539 #: winineterror.mc:81
10540 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10541 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10544 msgid "The specified command was carried out."
10545 msgstr "Нет ошибки."
10548 msgid "Undefined external error."
10549 msgstr "Неизвестная ошибка."
10552 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10553 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10556 msgid "The driver was not enabled."
10557 msgstr "Драйвер не был подключен."
10561 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10564 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10565 "попробуйте ещё раз."
10568 msgid "The specified device handle is invalid."
10569 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10572 msgid "There is no driver installed on your system!"
10573 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10575 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10577 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10578 "increase available memory, and then try again."
10580 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10581 "попробуйте заново."
10585 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10586 "which functions and messages the driver supports."
10588 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10589 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10592 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10593 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10596 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10597 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10600 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10601 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10605 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10606 "Capabilities function to determine the supported formats."
10608 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10609 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10611 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10613 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10614 "device, or wait until the data is finished playing."
10616 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10617 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10622 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10623 "header, and then try again."
10625 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10626 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10630 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10631 "and then try again."
10633 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10634 "флаг и попробуйте заново."
10638 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10639 "header, and then try again."
10641 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10642 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10646 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10647 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10649 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10650 "CFG отсутствует или повреждён."
10654 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10655 "transmitted, and then try again."
10657 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10658 "передана и попробуйте заново."
10660 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10662 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10665 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10666 "установлено в системе."
10670 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10671 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10673 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10674 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10677 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10679 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10683 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10684 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10687 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10688 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10692 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10693 "or contact the device manufacturer."
10695 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10696 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10699 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10700 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10704 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10707 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10712 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10713 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10716 msgid "No command was specified."
10717 msgstr "Команда не указана."
10721 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10722 "size of the buffer."
10724 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10729 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10731 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10734 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10735 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10739 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10740 "manufacturer about obtaining a new driver."
10742 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10743 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10747 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10748 "manufacturer about obtaining a new driver."
10750 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10751 "новой версии драйвера."
10754 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10755 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10758 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10759 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10763 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10765 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10768 msgid "The device driver is not ready."
10769 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10772 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10773 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10777 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10780 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10783 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10785 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10790 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10791 "separately to determine which devices caused the error."
10793 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10794 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10797 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10798 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10801 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10803 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10806 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10807 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10811 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10812 "still connected to the network."
10814 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10815 "места, или проверьте сетевое подключение."
10819 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10820 "device name is spelled correctly."
10822 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
10823 "имя указано правильно."
10827 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10830 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
10831 "попробуйте заново."
10835 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10838 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10842 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10843 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
10847 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10848 "parameter with each 'open' command."
10850 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
10851 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
10855 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10856 "Please supply one."
10858 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
10863 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10864 "documentation for valid formats."
10866 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
10867 "для выяснения допустимых форматов."
10871 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10873 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
10876 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10878 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
10882 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10883 "may be corrupt, or not in the correct format."
10885 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
10886 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
10889 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10890 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
10893 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10894 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
10897 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10898 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
10901 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10903 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
10907 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10908 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
10912 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10913 "sequence, and then try again."
10915 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
10916 "последовательность команд и попробуйте заново."
10920 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10921 "the device is closed, and then try again."
10923 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
10924 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
10928 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10929 "characters, followed by a period and an extension."
10931 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
10932 "ним следует точка и расширение."
10936 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10937 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
10941 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10942 "in Control Panel to install the device."
10944 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
10945 "установки драйвера."
10949 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10950 "restarting your computer."
10952 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
10957 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10958 "cannot change directories."
10960 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10961 "может менять директории."
10965 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10968 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10969 "может менять диски."
10972 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10973 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
10976 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10977 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
10981 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10982 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
10986 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10987 "until a wave device is free, and then try again."
10989 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
10990 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
10994 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10995 "until the device is free, and then try again."
10997 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10998 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11002 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11003 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11005 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
11006 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11010 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11011 "until the device is free, and then try again."
11013 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
11014 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
11017 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11018 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
11021 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11022 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
11026 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11027 "the Drivers option to install the wave device."
11029 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11030 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11034 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11037 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11042 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11043 "the Drivers option to install the wave device."
11045 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11046 "Drivers для установки звукового устройства."
11050 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11053 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11058 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11059 "You can't use them together."
11061 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11062 "использовать их вместе."
11066 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11069 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11070 "попробуйте заново."
11074 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11075 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11077 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11078 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11081 msgid "An error occurred with the specified port."
11082 msgstr "Ошибка указанного порта."
11086 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11087 "these applications, and then try again."
11089 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11090 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11093 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11094 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11098 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11099 "Control Panel to install a MIDI driver."
11101 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11102 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11105 msgid "There is no display window."
11106 msgstr "Нет окна для отображения."
11109 msgid "Could not create or use window."
11110 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11114 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11115 "check your disk or network connection."
11117 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11118 "проверьте диск или сетевое подключение."
11122 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11123 "are still connected to the network."
11125 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11126 "места, или проверьте сетевое подключение."
11129 msgid "Wine Sound Mapper"
11130 msgstr "Wine Sound Mapper"
11137 msgid "Master Volume"
11138 msgstr "Общая громкость"
11145 msgid "Print to File"
11146 msgstr "Печать в файл"
11149 msgid "&Output File Name:"
11150 msgstr "&Имя файла:"
11153 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11154 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11157 msgid "Unable to create the output file."
11158 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11165 msgid "Operations Error"
11166 msgstr "Ошибка операции"
11169 msgid "Protocol Error"
11170 msgstr "Ошибка протокола"
11173 msgid "Time Limit Exceeded"
11174 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11177 msgid "Size Limit Exceeded"
11178 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11181 msgid "Compare False"
11182 msgstr "Сравнение неверно"
11185 msgid "Compare True"
11186 msgstr "Сравнение верно"
11189 msgid "Authentication Method Not Supported"
11190 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11193 msgid "Strong Authentication Required"
11194 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11197 msgid "Referral (v2)"
11198 msgstr "Ссылка (v2)"
11205 msgid "Administration Limit Exceeded"
11206 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11209 msgid "Unavailable Critical Extension"
11210 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11213 msgid "Confidentiality Required"
11214 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11217 msgid "SASL Bind in Progress"
11218 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11221 msgid "No Such Attribute"
11222 msgstr "Нет такого атрибута"
11225 msgid "Undefined Type"
11226 msgstr "Неопределённый тип"
11229 msgid "Inappropriate Matching"
11230 msgstr "Неподходящее соответствие"
11233 msgid "Constraint Violation"
11234 msgstr "Нарушение ограничения"
11237 msgid "Attribute Or Value Exists"
11238 msgstr "Атрибут или значение существует"
11241 msgid "Invalid Syntax"
11242 msgstr "Неверный синтаксис"
11245 msgid "No Such Object"
11246 msgstr "Нет такого объекта"
11249 msgid "Alias Problem"
11250 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11253 msgid "Invalid DN Syntax"
11254 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11258 msgstr "Это лист дерева"
11261 msgid "Alias Dereference Problem"
11262 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11265 msgid "Inappropriate Authentication"
11266 msgstr "Неподходящая авторизация"
11269 msgid "Invalid Credentials"
11270 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11273 msgid "Insufficient Rights"
11274 msgstr "Недостаточно прав"
11281 msgid "Unavailable"
11282 msgstr "Недоступно"
11285 msgid "Unwilling To Perform"
11286 msgstr "Не желает выполнить"
11289 msgid "Loop Detected"
11290 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11293 msgid "Sort Control Missing"
11294 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11297 msgid "Index range error"
11298 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11301 msgid "Naming Violation"
11302 msgstr "Нарушение правил наименования"
11305 msgid "Object Class Violation"
11306 msgstr "Нарушение класса объекта"
11309 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11310 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11313 msgid "Not allowed on RDN"
11314 msgstr "Не разрешено на RDN"
11317 msgid "Already Exists"
11318 msgstr "Уже существует"
11321 msgid "No Object Class Mods"
11322 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11325 msgid "Results Too Large"
11326 msgstr "Результаты слишком велики"
11329 msgid "Affects Multiple DSAs"
11330 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11333 msgid "Server Down"
11334 msgstr "Сервер недоступен"
11337 msgid "Local Error"
11338 msgstr "Локальная ошибка"
11341 msgid "Encoding Error"
11342 msgstr "Ошибка кодирования"
11345 msgid "Decoding Error"
11346 msgstr "Ошибка декодирования"
11353 msgid "Auth Unknown"
11354 msgstr "Неизвестная авторизация"
11357 msgid "Filter Error"
11358 msgstr "Ошибка фильтра"
11361 msgid "User Canceled"
11362 msgstr "Отменено пользователем"
11365 msgid "Parameter Error"
11366 msgstr "Ошибка параметра"
11370 msgstr "Нет памяти"
11373 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11374 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11377 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11378 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11381 msgid "Specified control was not found in message"
11382 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11385 msgid "No result present in message"
11386 msgstr "Результата нет в сообщении"
11389 msgid "More results returned"
11390 msgstr "Ещё есть результаты"
11393 msgid "Loop while handling referrals"
11394 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11397 msgid "Referral hop limit exceeded"
11398 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11400 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11402 "Not Yet Implemented\n"
11405 "Ещё не реализовано\n"
11408 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11409 msgid "%1: File Not Found\n"
11410 msgstr "%1: файл не найден\n"
11414 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11417 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11422 " + Sets an attribute.\n"
11423 " - Clears an attribute.\n"
11424 " R Read-only file attribute.\n"
11425 " A Archive file attribute.\n"
11426 " S System file attribute.\n"
11427 " H Hidden file attribute.\n"
11428 " [drive:][path][filename]\n"
11429 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11430 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11431 " /D Processes folders as well.\n"
11433 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11436 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11441 " + Устанавливает атрибут.\n"
11442 " - Очищает атрибут.\n"
11443 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
11444 " A Атрибут архивных файлов.\n"
11445 " S Атрибут системных файлов.\n"
11446 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
11447 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
11448 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11449 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11450 " /D Обрабатывает также папки.\n"
11454 msgstr "&Аналоговые"
11460 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11465 msgid "&Without Titlebar"
11466 msgstr "&Без заголовка"
11476 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11477 msgid "&Always on Top"
11478 msgstr "&Поверх всех"
11481 msgid "&About Clock"
11490 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11491 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11492 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11495 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11496 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11498 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11499 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11500 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11502 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11503 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11507 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11508 "default directory.\n"
11510 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11513 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11514 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11517 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11518 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11521 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11522 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11525 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11526 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11529 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11530 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11533 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11534 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11537 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11538 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11542 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11544 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11545 "the terminal device before they are executed.\n"
11547 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11548 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11549 "preceding it with an @ sign.\n"
11551 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11553 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11554 "перед их выполнением.\n"
11556 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11557 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11560 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11561 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11565 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11567 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11569 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11571 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11574 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11576 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11580 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11583 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11584 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11585 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11586 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11587 "terminates the batch file execution.\n"
11589 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11591 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11592 "пределах bat-файла.\n"
11594 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11595 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11596 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11597 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11598 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11600 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11604 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11605 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11607 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11608 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11612 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11614 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11615 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11616 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11618 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11619 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11621 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11623 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11624 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11625 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11627 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11628 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11632 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11634 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11635 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11636 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11638 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11640 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11641 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11642 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11645 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11646 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11649 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11650 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11654 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11656 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11657 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11659 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11661 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11663 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11666 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11671 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11673 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11674 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11677 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11678 "variable, for example:\n"
11679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11681 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11683 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11684 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11687 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11688 "PATH, например:\n"
11689 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11693 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11695 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11696 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11698 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11700 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11701 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11705 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11707 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11708 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11710 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11712 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11713 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11714 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11715 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11717 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11718 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11719 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11720 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11722 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11723 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11725 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11727 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11728 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11730 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11732 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
11733 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
11734 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
11735 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
11737 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11738 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11739 "каталога и знак больше (>).\n"
11740 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11742 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11743 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11747 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11748 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11750 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11751 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11754 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11755 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11758 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11759 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11762 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11763 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11766 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11767 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11771 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11773 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11775 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11777 "SET <variable>=<value>\n"
11779 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11780 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11782 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11783 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11784 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11785 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11787 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11789 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11791 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11793 "SET <переменная>=<значение>\n"
11795 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11796 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11799 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11800 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11801 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11802 "операционной системы из cmd.\n"
11806 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11807 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11808 "called from the command line.\n"
11810 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11811 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11812 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11814 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11816 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11817 "with that suffix.\n"
11819 "start [options] program_filename [...]\n"
11820 "start [options] document_filename\n"
11823 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11824 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11825 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11826 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11827 "/min Start the program minimized.\n"
11828 "/max Start the program maximized.\n"
11829 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11830 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11831 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11832 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11833 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11834 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11835 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11836 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11837 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11839 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11841 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11842 "/? Display this help and exit.\n"
11844 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
11845 "для файлов с таким расширением.\n"
11847 "start [параметры] program_filename [...]\n"
11848 "start [параметры] document_filename\n"
11851 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
11852 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
11853 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
11854 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
11855 "/min Запустить программу свернутой.\n"
11856 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
11857 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
11858 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
11859 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
11860 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
11861 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
11862 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
11863 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
11864 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
11865 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
11866 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
11868 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
11869 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
11872 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11873 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
11876 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11877 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
11881 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11882 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11884 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
11885 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
11886 "чтения, отсутствует.\n"
11890 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11892 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11893 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11894 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11896 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11898 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
11899 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
11901 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
11902 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
11903 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
11905 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
11908 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11909 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
11912 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11913 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
11917 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11918 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11920 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
11921 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
11925 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11927 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11928 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11929 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11930 "settings are restored.\n"
11932 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
11934 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
11935 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
11936 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
11940 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11941 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11943 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
11944 "указанный каталог.\n"
11947 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11948 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
11952 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11954 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11956 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11957 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11958 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11959 "association, if any.\n"
11961 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
11963 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
11965 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
11966 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
11967 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
11972 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11974 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11976 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11977 "currently defined.\n"
11978 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11980 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11981 "associated to the specified file type.\n"
11983 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
11985 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
11987 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
11988 "команды открытия.\n"
11989 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
11990 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
11994 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11995 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
11999 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12000 "from a selectable list.\n"
12001 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12003 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
12004 "предложенного списка.\n"
12005 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
12009 "Create a symbolic link.\n"
12011 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12014 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12015 "/h Create a hard link.\n"
12016 "/j Create a directory junction.\n"
12017 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12018 "target is the path that link_name points to.\n"
12020 "Создаёт символическую ссылку.\n"
12022 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
12025 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
12026 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
12027 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
12028 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12029 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12033 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12034 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12036 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12037 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12041 "CMD built-in commands are:\n"
12042 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12048 "COPY\t\tCopy file\n"
12049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12054 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12055 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12056 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12057 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12058 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12059 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12060 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12061 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12062 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12063 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12064 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12065 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12066 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12067 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12068 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12069 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12070 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12071 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12072 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12073 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12074 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12075 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12076 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12077 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12079 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12081 "Встроенные команды CMD:\n"
12082 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12083 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12084 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12085 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12086 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12087 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12088 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12089 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12090 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12091 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12092 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12093 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12094 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12095 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12096 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12097 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12098 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12099 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12100 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12101 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12102 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12103 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12105 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12106 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12107 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12108 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12109 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12110 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12111 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12113 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12114 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12115 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12116 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12117 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12118 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12119 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12121 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12125 msgid "Are you sure?"
12126 msgstr "Вы уверены?"
12128 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12133 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12139 msgid "File association missing for extension %1\n"
12140 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12143 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12144 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12147 msgid "Overwrite %1?"
12148 msgstr "Перезаписать %1?"
12155 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12156 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12159 msgid "Argument missing\n"
12160 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12163 msgid "Syntax error\n"
12164 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12167 msgid "No help available for %1\n"
12168 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12171 msgid "Target to GOTO not found\n"
12172 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12175 msgid "Current Date is %1\n"
12176 msgstr "Текущая дата %1\n"
12179 msgid "Current Time is %1\n"
12180 msgstr "Текущее время %1\n"
12183 msgid "Enter new date: "
12184 msgstr "Введите новую дату: "
12187 msgid "Enter new time: "
12188 msgstr "Введите новое время: "
12191 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12192 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12194 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12195 msgid "Failed to open '%1'\n"
12196 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12199 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12200 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12202 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12209 msgstr "Удалить %1?"
12212 msgid "Echo is %1\n"
12213 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12216 msgid "Verify is %1\n"
12217 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12220 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12221 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12224 msgid "Parameter error\n"
12225 msgstr "Неверный параметр\n"
12229 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12232 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12236 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12237 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12240 msgid "PATH not found\n"
12241 msgstr "PATH не найден\n"
12244 msgid "Press any key to continue... "
12245 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12248 msgid "Wine Command Prompt"
12249 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12252 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12253 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12260 msgid "The input line is too long.\n"
12261 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12264 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12265 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12268 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12269 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12271 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12273 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12276 msgid " (Yes|No|All)"
12277 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12281 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12283 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12286 msgid "Division by zero error.\n"
12287 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12290 msgid "Expected an operand.\n"
12291 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12294 msgid "Expected an operator.\n"
12295 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12298 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12299 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12303 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12304 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12306 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12307 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12310 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12311 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12314 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12315 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12318 msgid "Wine Explorer"
12319 msgstr "Проводник Wine"
12325 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12327 msgstr "&Запустить..."
12330 msgid "Usage: hostname\n"
12331 msgstr "Использование: hostname\n"
12334 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12335 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12338 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12339 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12343 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12345 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12348 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12349 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12352 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12353 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12356 msgid "%1 adapter %2\n"
12357 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12364 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12365 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12368 msgid "IPv4 address"
12369 msgstr "IPv4-адрес"
12381 msgstr "Широковещательный"
12384 msgid "Peer-to-peer"
12385 msgstr "Одноранговый"
12396 msgid "IP routing enabled"
12397 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12400 msgid "Physical address"
12401 msgstr "Физический адрес"
12404 msgid "DHCP enabled"
12405 msgstr "DHCP включен"
12408 msgid "Default gateway"
12409 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12412 msgid "IPv6 address"
12413 msgstr "IPv6-адрес"
12416 msgid "System Information"
12417 msgstr "Информация о системе"
12421 "The syntax of this command is:\n"
12423 "NET command [arguments]\n"
12425 "NET command /HELP\n"
12427 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12429 "Синтаксис команды:\n"
12431 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12433 "NET команда /HELP\n"
12435 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12439 "The syntax of this command is:\n"
12441 "NET START [service]\n"
12443 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12444 "'service' is the name of the service to start.\n"
12446 "Синтаксис команды:\n"
12448 "NET START [служба]\n"
12450 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12451 "всех запущенных служб.\n"
12455 "The syntax of this command is:\n"
12457 "NET STOP service\n"
12459 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12461 "Синтаксис команды:\n"
12463 "NET STOP служба\n"
12465 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12468 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12469 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12472 msgid "Could not stop service %1\n"
12473 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12476 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12477 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12480 msgid "Could not get handle to service.\n"
12481 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12484 msgid "The %1 service is starting.\n"
12485 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12488 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12489 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12492 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12493 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12496 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12497 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12500 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12501 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12504 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12505 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12508 msgid "There are no entries in the list.\n"
12509 msgstr "Список пуст.\n"
12514 "Status Local Remote\n"
12515 "---------------------------------------------------------------\n"
12518 "Статус Локальный Удалённый\n"
12519 "---------------------------------------------------------------\n"
12522 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12523 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12527 msgstr "Приостановлена"
12530 msgid "Disconnected"
12534 msgid "A network error occurred"
12535 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12538 msgid "Connection is being made"
12539 msgstr "Соединение было установлено"
12542 msgid "Reconnecting"
12543 msgstr "Переподключение"
12546 msgid "The following services are running:\n"
12547 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12550 msgid "Active Connections"
12551 msgstr "Активные подключения"
12558 msgid "Local Address"
12559 msgstr "Локальный адрес"
12562 msgid "Foreign Address"
12563 msgstr "Внешний адрес"
12570 msgid "Interface Statistics"
12571 msgstr "Статистика интерфейса"
12575 msgstr "Отправлено"
12586 msgid "Unicast packets"
12587 msgstr "Одноадресные пакеты"
12590 msgid "Non-unicast packets"
12591 msgstr "Многоадресные пакеты"
12602 msgid "Unknown protocols"
12603 msgstr "Неизвестные протоколы"
12606 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12607 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12610 msgid "Active Opens"
12611 msgstr "Активные подключения"
12614 msgid "Passive Opens"
12615 msgstr "Пассивные подключения"
12618 msgid "Failed Connection Attempts"
12619 msgstr "Сбоев при подключении"
12622 msgid "Reset Connections"
12623 msgstr "Сброшено подключений"
12626 msgid "Current Connections"
12627 msgstr "Текущих подключений"
12630 msgid "Segments Received"
12631 msgstr "Получено сегментов"
12634 msgid "Segments Sent"
12635 msgstr "Отправлено сегментов"
12638 msgid "Segments Retransmitted"
12639 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12642 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12643 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12646 msgid "Datagrams Received"
12647 msgstr "Получено датаграмм"
12651 msgstr "Порт не указан"
12654 msgid "Receive Errors"
12655 msgstr "Ошибок приёма"
12658 msgid "Datagrams Sent"
12659 msgstr "Отправлено датаграмм"
12662 msgid "&New\tCtrl+N"
12663 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12665 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12666 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12667 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12669 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12670 msgid "&Save\tCtrl+S"
12671 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12673 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12674 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12675 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12677 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12678 msgid "Page Se&tup..."
12679 msgstr "Пара&метры страницы..."
12682 msgid "P&rinter Setup..."
12683 msgstr "&Настройка принтера..."
12685 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12689 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12690 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12691 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12693 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12694 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12695 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12697 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12698 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12699 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12701 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12702 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12703 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12705 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12707 msgid "&Delete\tDel"
12708 msgstr "&Удалить\tDel"
12711 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12712 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12715 msgid "&Time/Date\tF5"
12716 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12719 msgid "&Wrap long lines"
12720 msgstr "&Перенос по словам"
12723 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12724 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12727 msgid "&Search next\tF3"
12728 msgstr "Найти &далее\tF3"
12730 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12731 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12732 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12734 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12735 msgid "&Contents\tF1"
12736 msgstr "&Содержание\tF1"
12739 msgid "&About Notepad"
12740 msgstr "&О Notepad"
12744 msgstr "Параметры страницы"
12748 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12752 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12755 msgid "Margins (millimeters)"
12768 msgstr "Кодировка:"
12770 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12771 msgctxt "accelerator Select All"
12775 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12776 msgctxt "accelerator Copy"
12780 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12781 msgctxt "accelerator Find"
12785 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12786 msgctxt "accelerator Replace"
12790 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12791 msgctxt "accelerator New"
12795 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12796 msgctxt "accelerator Open"
12800 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12801 msgctxt "accelerator Print"
12805 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12806 msgctxt "accelerator Save"
12811 msgctxt "accelerator Paste"
12815 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12816 msgctxt "accelerator Cut"
12820 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12821 msgctxt "accelerator Undo"
12827 msgstr "Страница &p"
12833 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12839 msgstr "(без заголовка)"
12841 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12842 msgid "Text files (*.txt)"
12843 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12847 "File '%s' does not exist.\n"
12849 "Do you want to create a new file?"
12851 "Файл «%s» не существует.\n"
12853 "Хотите создать новый файл?"
12857 "File '%s' has been modified.\n"
12859 "Would you like to save the changes?"
12861 "Файл «%s» был изменён.\n"
12863 "Хотите сохранить изменения?"
12866 msgid "'%s' could not be found."
12867 msgstr "«%s» не найден."
12870 msgid "Unicode (UTF-16)"
12871 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12874 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12875 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
12878 msgid "Unicode (UTF-8)"
12879 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12884 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12885 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12886 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12887 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12891 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
12892 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
12893 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
12894 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
12898 msgid "&Bind to file..."
12899 msgstr "П&ривязать к файлу..."
12902 msgid "&View TypeLib..."
12903 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
12906 msgid "&System Configuration"
12907 msgstr "&Конфигурация системы"
12910 msgid "&Run the Registry Editor"
12911 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
12914 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12915 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
12918 msgid "&In-process server"
12919 msgstr "Сервер «&в процессе»"
12922 msgid "In-process &handler"
12923 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
12926 msgid "&Local server"
12927 msgstr "&Локальный сервер"
12930 msgid "&Remote server"
12931 msgstr "&Удалённый сервер"
12934 msgid "View &Type information"
12935 msgstr "Просмотр &информации о типе"
12938 msgid "Create &Instance"
12939 msgstr "Создать &Экземпляр"
12942 msgid "Create Instance &On..."
12943 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
12946 msgid "&Release Instance"
12947 msgstr "&Удалить Экземпляр"
12950 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12951 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
12954 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12955 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
12958 msgid "&Expert mode"
12959 msgstr "&Режим эксперта"
12962 msgid "&Hidden component categories"
12963 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
12965 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12967 msgstr "Панель &инструментов"
12969 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12970 msgid "&Status Bar"
12971 msgstr "&Строка состояния"
12973 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12974 msgid "&Refresh\tF5"
12975 msgstr "&Обновить\tF5"
12978 msgid "&About OleView"
12979 msgstr "&О OleView"
12982 msgid "&Save as..."
12983 msgstr "&Сохранить как..."
12986 msgid "&Group by type kind"
12987 msgstr "&Группировать по типу"
12990 msgid "Connect to another machine"
12991 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
12994 msgid "&Machine name:"
12995 msgstr "&Имя компьютера:"
12998 msgid "System Configuration"
12999 msgstr "Конфигурация системы"
13002 msgid "System Settings"
13003 msgstr "Настройки системы"
13006 msgid "&Enable Distributed COM"
13007 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
13010 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13011 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
13015 "These settings change only registry values.\n"
13016 "They have no effect on Wine performance."
13018 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
13019 "не оказывают влияния на производительность Wine."
13022 msgid "Default Interface Viewer"
13023 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
13034 msgid "&View Type Info"
13035 msgstr "&Информация о типе"
13038 msgid "IPersist Interface Viewer"
13039 msgstr "Интерфейс IPersist"
13041 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13042 msgid "Class Name:"
13043 msgstr "Имя класса:"
13045 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13050 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13051 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13053 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13058 msgid "ITypeLib viewer"
13059 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13062 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13063 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13066 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13067 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13070 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13071 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13074 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13075 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13078 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13079 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13082 msgid "Run the Wine registry editor"
13083 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13086 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13087 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13090 msgid "Create an instance of the selected object"
13091 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13094 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13095 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13098 msgid "Release the currently selected object instance"
13099 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13102 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13103 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13106 msgid "Display the viewer for the selected item"
13107 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13110 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13111 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13115 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13117 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13120 msgid "Show or hide the toolbar"
13121 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13124 msgid "Show or hide the status bar"
13125 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13128 msgid "Refresh all lists"
13129 msgstr "Обновить все списки"
13132 msgid "Display program information, version number and copyright"
13133 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13136 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13137 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13140 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13141 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13144 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13145 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13148 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13149 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13152 msgid "ObjectClasses"
13153 msgstr "Классы объектов"
13156 msgid "Grouped by Component Category"
13157 msgstr "Группировка по категориям"
13160 msgid "OLE 1.0 Objects"
13161 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13164 msgid "COM Library Objects"
13165 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13168 msgid "All Objects"
13169 msgstr "Все объекты"
13172 msgid "Application IDs"
13173 msgstr "ID приложения"
13176 msgid "Type Libraries"
13177 msgstr "Библиотеки типов"
13185 msgstr "Интерфейсы"
13192 msgid "Implementation"
13193 msgstr "Реализация"
13200 msgid "CoGetClassObject failed."
13201 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13204 msgid "Unknown error"
13205 msgstr "Неизвестная ошибка"
13212 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13213 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13216 msgid "Inherited Interfaces"
13217 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13220 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13221 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13224 msgid "Close window"
13225 msgstr "Закрыть окно"
13228 msgid "Group typeinfos by kind"
13229 msgstr "Группировать типы по видам"
13233 msgstr "&Создать..."
13236 msgid "O&pen\tEnter"
13237 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13239 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13240 msgid "&Move...\tF7"
13241 msgstr "&Переместить...\tF7"
13243 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13244 msgid "&Copy...\tF8"
13245 msgstr "&Копировать...\tF8"
13248 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13249 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13252 msgid "&Execute..."
13253 msgstr "&Запустить..."
13256 msgid "E&xit Windows"
13257 msgstr "Вы&ход из Windows"
13259 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13261 msgstr "&Параметры"
13264 msgid "&Arrange automatically"
13265 msgstr "&Автоупорядочивание"
13268 msgid "&Minimize on run"
13269 msgstr "&Свернуть при запуске"
13271 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13272 msgid "&Save settings on exit"
13273 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13275 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13280 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13281 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13284 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13285 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13288 msgid "&Arrange Icons"
13289 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13292 msgid "&About Program Manager"
13293 msgstr "&О диспетчере программ"
13296 msgid "Program &group"
13297 msgstr "&Группу программ"
13301 msgstr "&Программный элемент"
13304 msgid "Move Program"
13305 msgstr "Переместить программу"
13308 msgid "Move program:"
13309 msgstr "Переместить программу:"
13311 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13312 msgid "From group:"
13313 msgstr "Из группы:"
13315 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13317 msgstr "&В группу:"
13320 msgid "Copy Program"
13321 msgstr "Копировать программу"
13324 msgid "Copy program:"
13325 msgstr "Копировать программу:"
13328 msgid "Program Group Attributes"
13329 msgstr "Атрибуты программной группы"
13332 msgid "&Group file:"
13333 msgstr "&Файл группы:"
13336 msgid "Program Attributes"
13337 msgstr "Атрибуты программы"
13339 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13340 msgid "&Command line:"
13341 msgstr "&Командная строка:"
13344 msgid "&Working directory:"
13345 msgstr "&Рабочая папка:"
13348 msgid "&Key combination:"
13349 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13351 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13352 msgid "&Minimize at launch"
13353 msgstr "В виде &значка"
13356 msgid "Change &icon..."
13357 msgstr "&Другой значок..."
13360 msgid "Change Icon"
13361 msgstr "Выбрать значок"
13365 msgstr "&Имя файла:"
13368 msgid "Current &icon:"
13369 msgstr "&Текущий значок:"
13372 msgid "Execute Program"
13373 msgstr "Запустить программу"
13376 msgid "Program Manager"
13377 msgstr "Диспетчер программ"
13379 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13383 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13384 msgid "Information"
13385 msgstr "Информация"
13388 msgid "Delete group `%s'?"
13389 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13392 msgid "Delete program `%s'?"
13393 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13396 msgid "Not implemented"
13397 msgstr "Не реализовано"
13400 msgid "Error reading `%s'."
13401 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13404 msgid "Error writing `%s'."
13405 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13409 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13410 "Should it be tried further on?"
13412 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13413 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13416 msgid "Help not available."
13417 msgstr "Справка не доступна."
13420 msgid "Unknown feature in %s"
13421 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13424 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13425 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13428 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13429 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13432 msgid "Libraries (*.dll)"
13433 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13437 msgstr "Файлы значков"
13440 msgid "Icons (*.ico)"
13441 msgstr "Значки (*.ico)"
13446 " REG [operation] [parameters]\n"
13448 "Supported operations:\n"
13449 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13451 "For help on a specific operation, type:\n"
13452 " REG [operation] /?\n"
13456 " REG [операция] [параметры]\n"
13458 "Поддерживаемые операции:\n"
13459 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13461 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13462 " REG [операция] /?\n"
13467 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13470 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13474 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13475 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13478 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13479 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13482 msgid "The operation completed successfully\n"
13483 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13486 msgid "reg: Invalid key name\n"
13487 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13490 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13491 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13494 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13495 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13499 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13500 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13503 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13504 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13507 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13508 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13511 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13513 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13516 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13517 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13520 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13521 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13524 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13525 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13527 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13529 msgstr "(По умолчанию)"
13532 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13533 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13536 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13537 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13540 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13541 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13544 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13545 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13549 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13552 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13557 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13559 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13562 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13563 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13566 msgid "reg: Invalid syntax. "
13567 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13570 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13571 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13574 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13575 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13578 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13579 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13581 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13582 msgid "(value not set)"
13583 msgstr "(значение не задано)"
13586 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13587 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13590 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13591 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13594 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13595 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13598 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13599 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13602 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13603 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13606 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13607 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13610 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13611 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13618 msgid "&Import Registry File..."
13619 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13622 msgid "&Export Registry File..."
13623 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13625 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13629 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13630 msgid "&String Value"
13631 msgstr "&Строковый параметр"
13633 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13634 msgid "&Binary Value"
13635 msgstr "&Двоичный параметр"
13637 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13638 msgid "&DWORD Value"
13639 msgstr "&Параметр DWORD"
13641 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13642 msgid "&Multi-String Value"
13643 msgstr "&Многостроковый параметр"
13645 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13646 msgid "&Expandable String Value"
13647 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13649 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13650 msgid "&Rename\tF2"
13651 msgstr "&Переименовать\tF2"
13653 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13654 msgid "&Copy Key Name"
13655 msgstr "&Копировать имя раздела"
13657 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13658 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13659 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13662 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13663 msgstr "Найти &далее\tF3"
13666 msgid "Status &Bar"
13667 msgstr "Строка &состояния"
13669 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13671 msgstr "&Разделить"
13674 msgid "&Remove Favorite..."
13675 msgstr "&Удалить из избранного..."
13678 msgid "&About Registry Editor"
13679 msgstr "&О редакторе реестра"
13681 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13683 msgstr "Развернуть"
13685 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13686 msgid "Modify &Binary Data..."
13687 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13690 msgid "Export registry"
13691 msgstr "Экспорт реестра"
13694 msgid "S&elected branch:"
13695 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13707 msgstr "Именах разделов"
13710 msgid "Value names"
13711 msgstr "Именах параметров"
13714 msgid "Value content"
13715 msgstr "Значениях параметров"
13718 msgid "Whole string only"
13719 msgstr "Всю строку целиком"
13722 msgid "Add Favorite"
13723 msgstr "Добавление в избранное"
13725 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13730 msgid "Remove Favorite"
13731 msgstr "Удаление из избранного"
13734 msgid "Edit String"
13735 msgstr "Изменение строкового параметра"
13737 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13738 msgid "Value name:"
13739 msgstr "Имя параметра:"
13741 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13742 msgid "Value data:"
13747 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13751 msgstr "Представление"
13754 msgid "Hexadecimal"
13759 msgstr "Десятичное"
13762 msgid "Edit Binary"
13763 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13766 msgid "Edit Multi-String"
13767 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13770 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13771 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13774 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13775 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13778 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13779 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13782 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13783 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13787 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13789 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13792 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13793 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13800 msgid "Registry Editor"
13801 msgstr "Редактор реестра"
13804 msgid "Import Registry File"
13805 msgstr "Импорт файла реестра"
13808 msgid "Export Registry File"
13809 msgstr "Экспорт файла реестра"
13812 msgid "Registry files (*.reg)"
13813 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13816 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13817 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13820 msgid "(cannot display value)"
13821 msgstr "(невозможно отобразить)"
13824 msgid "(unknown %d)"
13825 msgstr "(неизвестно %d)"
13828 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13829 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
13832 msgid "Unable to create a new registry key."
13833 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
13836 msgid "Unable to create a new registry value."
13837 msgstr "Не удалось создать новое значение."
13841 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13842 "The specified key name already exists."
13844 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
13845 "Ключ с указанным именем уже существует."
13849 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13850 "The specified value name already exists."
13852 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
13853 "Значение с указанным именем уже существует."
13856 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13857 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
13860 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13861 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
13864 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13865 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
13869 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13870 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
13873 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13874 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
13879 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13882 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13883 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13884 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13885 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13886 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13887 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13888 " /D Delete a specified registry key.\n"
13889 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13890 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13891 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13892 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13893 " /? Display this information and exit.\n"
13894 " [filename] The location of the file containing registry information "
13896 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13898 " file location where registry information will be exported.\n"
13899 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13901 "Usage examples:\n"
13902 " regedit \"import.reg\"\n"
13903 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13904 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13907 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
13910 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
13911 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
13912 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13913 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
13914 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13915 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
13916 " /D Удалить указанный ключ.\n"
13917 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
13918 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
13919 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
13920 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
13922 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
13923 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
13924 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
13925 "для экспорта данных.\n"
13926 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
13928 "Примеры использования:\n"
13929 " regedit \"import.reg\"\n"
13930 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13931 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13934 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13935 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13938 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13939 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
13942 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13943 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
13946 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13947 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
13950 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13951 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
13954 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13955 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
13958 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13959 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
13962 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13963 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
13966 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13967 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
13971 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13972 "encountered at '%1'.\n"
13974 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
13975 "Неверное значение «%1».\n"
13978 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13979 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13982 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13983 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
13986 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13987 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
13990 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13991 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
13994 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13995 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
13998 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13999 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
14003 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14004 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
14007 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14008 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
14011 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14012 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
14016 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14017 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
14020 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14021 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
14024 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14025 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
14028 msgid "Quits the Registry Editor"
14029 msgstr "Выход из редактора реестра"
14032 msgid "Adds keys to the favorites list"
14033 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14036 msgid "Removes keys from the favorites list"
14037 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14040 msgid "Shows or hides the status bar"
14041 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14044 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14045 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14048 msgid "Refreshes the window"
14049 msgstr "Обновляет окно"
14052 msgid "Deletes the selection"
14053 msgstr "Удаляет выделение"
14056 msgid "Renames the selection"
14057 msgstr "Переименовывает выделение"
14060 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14061 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14064 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14065 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14068 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14069 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14072 msgid "Modifies the value's data"
14073 msgstr "Изменяет значение параметра"
14076 msgid "Adds a new key"
14077 msgstr "Добавление нового раздела"
14080 msgid "Adds a new string value"
14081 msgstr "Добавление строкового параметра"
14084 msgid "Adds a new binary value"
14085 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14088 msgid "Adds a new 32-bit value"
14089 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14092 msgid "Imports a text file into the registry"
14093 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14096 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14097 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14100 msgid "Prints all or part of the registry"
14101 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14104 msgid "Opens Registry Editor Help"
14105 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14108 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14109 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14112 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14113 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14116 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14117 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14120 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14121 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14124 msgid "Confirm Value Delete"
14125 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14128 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14129 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14132 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14133 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14136 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14137 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14140 msgid "New Key #%d"
14141 msgstr "Новый раздел #%d"
14144 msgid "New Value #%d"
14145 msgstr "Новое значение #%d"
14148 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14149 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14152 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14153 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14156 msgid "Adds a new multi-string value"
14157 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14160 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14161 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14164 msgid "Adds a new expandable string value"
14165 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14168 msgid "Confirm Key Delete"
14169 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14173 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14174 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14177 msgid "Expands or collapses the selected node"
14178 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14186 "Wine DLL Registration Utility\n"
14188 "Provides DLL registration services.\n"
14191 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14193 "Используется для регистрации DLL.\n"
14199 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14202 " [/u] Unregister a server.\n"
14203 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14204 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14205 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14206 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14210 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14213 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14214 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14215 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14216 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14217 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14222 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14225 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14229 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14230 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14233 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14234 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14237 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14238 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14241 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14242 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14245 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14246 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14249 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14250 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14253 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14254 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14257 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14258 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14261 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14262 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14265 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14266 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14270 "Application could not be started, or no application associated with the "
14271 "specified file.\n"
14272 "ShellExecuteEx failed"
14274 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14275 "документа приложений.\n"
14276 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14279 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14280 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14283 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14285 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14288 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14289 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14292 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14293 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14296 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14297 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14300 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14301 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14304 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14305 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14308 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14309 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14313 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14315 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14318 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14319 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14322 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14323 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14326 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14327 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14330 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14331 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14334 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14335 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14338 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14339 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14341 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14342 msgid "&New Task (Run...)"
14343 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14346 msgid "E&xit Task Manager"
14347 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14350 msgid "&Minimize On Use"
14351 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14354 msgid "&Hide When Minimized"
14355 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14357 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14358 msgid "&Show 16-bit tasks"
14359 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14362 msgid "&Refresh Now"
14366 msgid "&Update Speed"
14367 msgstr "&Скорость обновления"
14369 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14373 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14377 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14383 msgstr "&Приостановить"
14385 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14386 msgid "&Select Columns..."
14387 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14389 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14390 msgid "&CPU History"
14391 msgstr "&Загрузка ЦП"
14393 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14394 msgid "&One Graph, All CPUs"
14395 msgstr "&Один график на все ЦП"
14397 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14398 msgid "One Graph &Per CPU"
14399 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14401 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14402 msgid "&Show Kernel Times"
14403 msgstr "&Вывод времени ядра"
14405 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14406 msgid "Tile &Horizontally"
14407 msgstr "&Сверху вниз"
14409 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14410 msgid "Tile &Vertically"
14411 msgstr "С&верху вниз"
14413 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14417 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14421 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14422 msgid "&Bring To Front"
14423 msgstr "&На передний план"
14426 msgid "&About Task Manager"
14427 msgstr "&О программе"
14429 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14431 msgstr "&Переключиться"
14433 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14435 msgstr "Снять &задачу"
14438 msgid "&Go To Process"
14439 msgstr "&Перейти к процессам"
14441 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14442 msgid "&End Process"
14443 msgstr "&Завершить процесс"
14446 msgid "End Process &Tree"
14447 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14449 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14454 msgid "Set &Priority"
14455 msgstr "&Приоритет"
14459 msgstr "&Реального времени"
14462 msgid "&Above Normal"
14463 msgstr "В&ыше среднего"
14466 msgid "&Below Normal"
14467 msgstr "Н&иже среднего"
14470 msgid "Set &Affinity..."
14471 msgstr "Задать &соответствие..."
14474 msgid "Edit Debug &Channels..."
14475 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14477 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14478 msgid "Task Manager"
14479 msgstr "Диспетчер задач"
14482 msgid "&New Task..."
14483 msgstr "&Новая задача..."
14486 msgid "&Show processes from all users"
14487 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14491 msgstr "Загрузка ЦП"
14495 msgstr "Использование памяти"
14502 msgid "Commit charge (K)"
14503 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14506 msgid "Physical memory (K)"
14507 msgstr "Физическая память (КБ)"
14510 msgid "Kernel memory (K)"
14511 msgstr "Память ядра (КБ)"
14513 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14517 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14521 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14525 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14538 msgid "System Cache"
14539 msgstr "Системный кеш"
14543 msgstr "Выгружаемая"
14550 msgid "CPU usage history"
14551 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14554 msgid "Memory usage history"
14555 msgstr "Хронология использования памяти"
14557 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14558 msgid "Debug Channels"
14559 msgstr "Каналы отладки"
14562 msgid "Processor Affinity"
14563 msgstr "Соответствие процессоров"
14567 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14568 "allowed to execute on."
14570 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14702 msgid "Select Columns"
14703 msgstr "Выбор столбцов"
14707 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14709 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14712 msgid "&Image Name"
14713 msgstr "&Имя образа"
14716 msgid "&PID (Process Identifier)"
14717 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14721 msgstr "&Загрузка ЦП"
14728 msgid "&Memory Usage"
14729 msgstr "&Память - использование"
14732 msgid "Memory Usage &Delta"
14733 msgstr "Память - изме&нение"
14736 msgid "Pea&k Memory Usage"
14737 msgstr "Память - &максимум"
14740 msgid "Page &Faults"
14741 msgstr "&Ошибок страницы"
14744 msgid "&USER Objects"
14745 msgstr "Об&ъекты USER"
14747 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14749 msgstr "Число чтений"
14751 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14752 msgid "I/O Read Bytes"
14753 msgstr "Прочитано байт"
14756 msgid "&Session ID"
14757 msgstr "Код се&анса"
14761 msgstr "Им&я пользователя"
14764 msgid "Page F&aults Delta"
14765 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14768 msgid "&Virtual Memory Size"
14769 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14772 msgid "Pa&ged Pool"
14773 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14776 msgid "N&on-paged Pool"
14777 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14780 msgid "Base P&riority"
14781 msgstr "&Базовый приоритет"
14784 msgid "&Handle Count"
14785 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14788 msgid "&Thread Count"
14789 msgstr "С&чётчик потоков"
14791 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14792 msgid "GDI Objects"
14793 msgstr "Объекты GDI"
14795 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14797 msgstr "Число записей"
14799 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14800 msgid "I/O Write Bytes"
14801 msgstr "Записано байт"
14803 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14805 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14807 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14808 msgid "I/O Other Bytes"
14809 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14812 msgid "Create New Task"
14813 msgstr "Создать новую задачу"
14816 msgid "Runs a new program"
14817 msgstr "Запускает новую программу"
14820 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14822 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
14825 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14826 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
14829 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14830 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
14833 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14834 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
14837 msgid "Displays tasks by using large icons"
14838 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
14841 msgid "Displays tasks by using small icons"
14842 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
14845 msgid "Displays information about each task"
14846 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
14849 msgid "Updates the display twice per second"
14850 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
14853 msgid "Updates the display every two seconds"
14854 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
14857 msgid "Updates the display every four seconds"
14858 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
14861 msgid "Does not automatically update"
14862 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
14865 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14866 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
14869 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14870 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
14873 msgid "Minimizes the windows"
14874 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
14877 msgid "Maximizes the windows"
14878 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
14881 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14882 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
14885 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14886 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
14889 msgid "Displays Task Manager help topics"
14890 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
14893 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14894 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
14897 msgid "Exits the Task Manager application"
14898 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
14901 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14902 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
14905 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14906 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
14909 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14910 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
14913 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14914 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
14917 msgid "Each CPU has its own history graph"
14918 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
14921 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14922 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
14925 msgid "Tells the selected tasks to close"
14926 msgstr "Завершает выбранный процесс"
14929 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14930 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
14933 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14934 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
14937 msgid "Removes the process from the system"
14938 msgstr "Удаляет процесс из системы"
14941 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14942 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
14945 msgid "Attaches the debugger to this process"
14946 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
14949 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14950 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
14953 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14954 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
14957 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14958 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
14961 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14962 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14965 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14966 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
14969 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14970 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14973 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14974 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
14977 msgid "Controls Debug Channels"
14978 msgstr "Управляет каналами отладки"
14981 msgid "Performance"
14982 msgstr "Быстродействие"
14985 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14986 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
14989 msgid "Processes: %d"
14990 msgstr "Процессов: %d"
14993 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14994 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
14998 msgstr "Имя образа"
15018 msgstr "Память (изм)"
15021 msgid "Peak Mem Usage"
15022 msgstr "Пиковое использование памяти"
15025 msgid "Page Faults"
15029 msgid "USER Objects"
15030 msgstr "Объекты USER"
15034 msgstr "Код сеанса"
15038 msgstr "Имя пользователя"
15042 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15046 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15054 msgstr "Невыгр. пул"
15061 msgid "Task Manager Warning"
15062 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15066 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15067 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15068 "sure you want to change the priority class?"
15070 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15071 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15072 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15073 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15076 msgid "Unable to Change Priority"
15077 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15081 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15082 "results including loss of data and system instability. The\n"
15083 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15084 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15085 "terminate the process?"
15087 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15088 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15089 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15090 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15093 msgid "Unable to Terminate Process"
15094 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15098 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15099 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15101 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15102 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15105 msgid "Unable to Debug Process"
15106 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15109 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15110 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15113 msgid "Invalid Option"
15114 msgstr "Неправильный параметр"
15117 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15118 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15121 msgid "System Idle Process"
15122 msgstr "Бездействие системы"
15125 msgid "Not Responding"
15126 msgstr "Не отвечает"
15136 #: uninstaller.rc:29
15137 msgid "Wine Application Uninstaller"
15138 msgstr "Удаление приложений Wine"
15140 #: uninstaller.rc:30
15142 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15144 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15146 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15148 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15150 #: uninstaller.rc:31
15151 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15152 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15154 #: uninstaller.rc:32
15156 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15158 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15161 #: uninstaller.rc:33
15162 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15163 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15165 #: uninstaller.rc:35
15167 "Wine Application Uninstaller\n"
15169 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15172 "Программа удаления приложений Wine\n"
15174 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15177 #: uninstaller.rc:43
15180 " uninstaller [options]\n"
15183 " --help\t Display this information.\n"
15184 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15185 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15186 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15187 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15191 " uninstaller [параметры]\n"
15194 " --help\t показать эту справку.\n"
15195 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
15197 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
15198 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15199 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
15204 msgstr "&Положение"
15207 msgid "&Scale to Window"
15208 msgstr "&Расширить по окну"
15219 msgid "Regular Metafile Viewer"
15220 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15223 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15224 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15227 msgid "Waiting for Program"
15228 msgstr "Ожидание программы"
15231 msgid "Terminate Process"
15232 msgstr "Завершить Процесс"
15236 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15239 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15241 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15243 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15247 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15248 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15252 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15253 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15254 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15255 "option) any later version."
15257 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15258 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15259 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15260 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15263 msgid "Windows registration information"
15264 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15271 msgid "Organi&zation:"
15272 msgstr "Организация:"
15275 msgid "Application settings"
15276 msgstr "Настройка приложений"
15280 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15281 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15282 "or per-application settings in those tabs as well."
15284 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15285 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15286 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15287 "приложения, так и глобально."
15290 msgid "Add appli&cation..."
15291 msgstr "&Добавить приложение..."
15294 msgid "&Remove application"
15295 msgstr "&Удалить приложение"
15298 msgid "&Windows Version:"
15299 msgstr "&Версия Windows:"
15302 msgid "Window settings"
15303 msgstr "Настройки окон"
15306 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15307 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15310 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15311 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15314 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15315 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15318 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15319 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15322 msgid "Desktop &size:"
15323 msgstr "&Рабочий стол:"
15326 msgid "Screen resolution"
15327 msgstr "Разрешение экрана"
15330 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15331 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15334 msgid "DLL overrides"
15335 msgstr "Замещения DLL"
15339 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15340 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15343 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15344 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15347 msgid "&New override for library:"
15348 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15355 msgid "Existing &overrides:"
15356 msgstr "Существующие замещения:"
15360 msgstr "&Изменить..."
15363 msgid "Edit Override"
15364 msgstr "Изменить замещение"
15368 msgstr "Порядок загрузки"
15371 msgid "&Builtin (Wine)"
15372 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15375 msgid "&Native (Windows)"
15376 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15379 msgid "Buil&tin then Native"
15380 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15383 msgid "Nati&ve then Builtin"
15384 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15387 msgid "Select Drive Letter"
15388 msgstr "Выберите букву диска"
15391 msgid "Drive configuration"
15392 msgstr "Настройка дисков"
15396 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15399 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15404 msgstr "&Добавить..."
15407 msgid "Aut&odetect"
15408 msgstr "&Автоопределение"
15414 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15415 msgid "Show Advan&ced"
15416 msgstr "До&полнительно"
15420 msgstr "У&стройство:"
15432 msgstr "Сер. &номер:"
15435 msgid "&Show dot files"
15436 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15439 msgid "Driver diagnostics"
15440 msgstr "Диагностика драйвера"
15444 msgstr "По умолчанию"
15447 msgid "Output device:"
15448 msgstr "Устройство вывода:"
15451 msgid "Voice output device:"
15452 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15455 msgid "Input device:"
15456 msgstr "Устройство ввода:"
15459 msgid "Voice input device:"
15460 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15463 msgid "&Test Sound"
15464 msgstr "&Проверить звук"
15466 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15467 msgid "Speaker configuration"
15468 msgstr "Конфигурация каналов"
15476 msgstr "Внешний вид"
15483 msgid "&Install theme..."
15484 msgstr "Установить тему..."
15499 msgid "Manage file &associations"
15500 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15508 msgstr "Привязать к:"
15512 msgstr "Библиотеки"
15519 msgid "Select the Unix target directory, please."
15520 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15523 msgid "Hide Advan&ced"
15524 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15528 msgstr "(без темы)"
15535 msgid "Desktop Integration"
15536 msgstr "Вид и интеграция"
15544 msgstr "О программе"
15547 msgid "Wine configuration"
15548 msgstr "Настройка Wine"
15551 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15552 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15555 msgid "Select a theme file"
15556 msgstr "Выберите файл с темой"
15567 msgid "Wine configuration for %s"
15568 msgstr "Настройка Wine для %s"
15571 msgid "Selected driver: %s"
15572 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15579 msgid "Audio test failed!"
15580 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15583 msgid "(System default)"
15584 msgstr "(по умолчанию)"
15587 msgid "5.1 Surround"
15588 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15591 msgid "Quadraphonic"
15592 msgstr "Квадрофония"
15604 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15605 "Are you sure you want to do this?"
15607 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15608 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15611 msgid "Warning: system library"
15612 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15620 msgstr "встроенная"
15623 msgid "native, builtin"
15624 msgstr "сторонняя, встроенная"
15627 msgid "builtin, native"
15628 msgstr "встроенная, сторонняя"
15635 msgid "Default Settings"
15636 msgstr "Установки по умолчанию"
15639 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15640 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15643 msgid "Use global settings"
15644 msgstr "Использовать по умолчанию"
15647 msgid "Select an executable file"
15648 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15652 msgstr "Автоопределение"
15655 msgid "Local hard disk"
15656 msgstr "Жёсткий диск"
15659 msgid "Network share"
15660 msgstr "Сетевой диск"
15663 msgid "Floppy disk"
15672 "You cannot add any more drives.\n"
15674 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15676 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15678 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15682 msgid "System drive"
15683 msgstr "Системный диск"
15687 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15689 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15690 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15692 "Действительно удалить диск C?\n"
15694 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15695 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15698 msgctxt "Drive letter"
15703 msgid "Target folder"
15708 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15710 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15712 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15714 "Не забудьте его создать!\n"
15717 msgid "Controls Background"
15718 msgstr "Элементы управления - фон"
15721 msgid "Controls Text"
15722 msgstr "Элементы управления - текст"
15725 msgid "Menu Background"
15726 msgstr "Меню - фон"
15730 msgstr "Меню - текст"
15734 msgstr "Полоса прокрутки"
15737 msgid "Selection Background"
15738 msgstr "Выделение - фон"
15741 msgid "Selection Text"
15742 msgstr "Выделение - текст"
15745 msgid "Tooltip Background"
15746 msgstr "Подсказка - фон"
15749 msgid "Tooltip Text"
15750 msgstr "Подсказка - текст"
15753 msgid "Window Background"
15754 msgstr "Содержимое окна - фон"
15757 msgid "Window Text"
15758 msgstr "Содержимое окна - текст"
15761 msgid "Active Title Bar"
15762 msgstr "Активное окно"
15765 msgid "Active Title Text"
15766 msgstr "Активное окно - текст"
15769 msgid "Inactive Title Bar"
15770 msgstr "Пассивное окно"
15773 msgid "Inactive Title Text"
15774 msgstr "Пассивное окно - текст"
15777 msgid "Message Box Text"
15778 msgstr "Окно сообщения - текст"
15781 msgid "Application Workspace"
15782 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15785 msgid "Window Frame"
15786 msgstr "Окно - рамка"
15789 msgid "Active Border"
15790 msgstr "Активное окно - рамка"
15793 msgid "Inactive Border"
15794 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15797 msgid "Controls Shadow"
15798 msgstr "Элементы управления - тень"
15802 msgstr "Недоступный элемент"
15805 msgid "Controls Highlight"
15806 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15809 msgid "Controls Dark Shadow"
15810 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15813 msgid "Controls Light"
15814 msgstr "Элементы управления - свет"
15817 msgid "Controls Alternate Background"
15818 msgstr "Элементы управления - фон 2"
15821 msgid "Hot Tracked Item"
15822 msgstr "Ссылка, Подсветка"
15825 msgid "Active Title Bar Gradient"
15826 msgstr "Градиент активного окна"
15829 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15830 msgstr "Градиент пассивного окна"
15833 msgid "Menu Highlight"
15834 msgstr "Плоское меню - подсветка"
15838 msgstr "Плоское меню - фон"
15840 #: wineconsole.rc:63
15841 msgid "Cursor size"
15842 msgstr "Размер курсора"
15844 #: wineconsole.rc:64
15846 msgstr "&Маленький"
15848 #: wineconsole.rc:65
15852 #: wineconsole.rc:66
15856 #: wineconsole.rc:68
15857 msgid "Command history"
15858 msgstr "История команд"
15860 #: wineconsole.rc:69
15861 msgid "&Buffer size:"
15862 msgstr "Р&азмер буфера:"
15864 #: wineconsole.rc:72
15865 msgid "&Remove duplicates"
15866 msgstr "&Удалять повторы"
15868 #: wineconsole.rc:74
15870 msgstr "Всплывающее меню"
15872 #: wineconsole.rc:75
15876 #: wineconsole.rc:76
15880 #: wineconsole.rc:78
15884 #: wineconsole.rc:79
15885 msgid "&Quick Edit mode"
15886 msgstr "&Быстрое редактирование"
15888 #: wineconsole.rc:80
15889 msgid "&Insert mode"
15890 msgstr "&Режим вставки"
15892 #: wineconsole.rc:88
15896 #: wineconsole.rc:90
15900 #: wineconsole.rc:101
15901 msgid "Configuration"
15902 msgstr "Конфигурация"
15904 #: wineconsole.rc:104
15905 msgid "Buffer zone"
15906 msgstr "Зона буфера"
15908 #: wineconsole.rc:105
15912 #: wineconsole.rc:108
15916 #: wineconsole.rc:112
15917 msgid "Window size"
15918 msgstr "Размер окна"
15920 #: wineconsole.rc:113
15924 #: wineconsole.rc:116
15928 #: wineconsole.rc:120
15929 msgid "End of program"
15930 msgstr "Завершение программы"
15932 #: wineconsole.rc:121
15933 msgid "&Close console"
15934 msgstr "&Закрывать консоль"
15936 #: wineconsole.rc:123
15938 msgstr "Редактирование"
15940 #: wineconsole.rc:129
15941 msgid "Console parameters"
15942 msgstr "Параметры консоли"
15944 #: wineconsole.rc:132
15945 msgid "Retain these settings for later sessions"
15946 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
15948 #: wineconsole.rc:133
15949 msgid "Modify only current session"
15950 msgstr "Изменить только текущую сессию"
15952 #: wineconsole.rc:29
15953 msgid "Set &Defaults"
15954 msgstr "По &умолчанию"
15956 #: wineconsole.rc:31
15960 #: wineconsole.rc:34
15961 msgid "&Select all"
15962 msgstr "Выделить в&сё"
15964 #: wineconsole.rc:35
15966 msgstr "Прок&рутить"
15968 #: wineconsole.rc:36
15972 #: wineconsole.rc:39
15973 msgid "Setup - Default settings"
15974 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
15976 #: wineconsole.rc:40
15977 msgid "Setup - Current settings"
15978 msgstr "Настройка - Текущие установки"
15980 #: wineconsole.rc:41
15981 msgid "Configuration error"
15982 msgstr "Ошибка настройки"
15984 #: wineconsole.rc:42
15986 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15988 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
15990 #: wineconsole.rc:37
15991 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15992 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
15994 #: wineconsole.rc:38
15995 msgid "This is a test"
15998 #: wineconsole.rc:44
15999 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16000 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
16002 #: wineconsole.rc:45
16003 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16004 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
16006 #: wineconsole.rc:46
16007 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16008 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
16010 #: wineconsole.rc:47
16011 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16012 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
16014 #: wineconsole.rc:48
16016 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16017 "The command is invalid.\n"
16019 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
16020 "Неверно указана команда.\n"
16022 #: wineconsole.rc:50
16026 " wineconsole [options] <command>\n"
16032 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
16036 #: wineconsole.rc:52
16038 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16040 " try to setup the current terminal as a Wine "
16043 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16044 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16045 " в текущем окне терминала.\n"
16047 #: wineconsole.rc:53
16048 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16050 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16052 #: wineconsole.rc:54
16056 " wineconsole cmd\n"
16057 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16062 " wineconsole cmd\n"
16063 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16066 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16067 msgid "Program Error"
16068 msgstr "Программная ошибка"
16072 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16073 "sorry for the inconvenience."
16075 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16076 "Приносим извинения за неудобство."
16080 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16081 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16082 "Database</a> for tips about running this application."
16084 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16085 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16086 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16089 msgid "Show &Details"
16093 msgid "Program Error Details"
16094 msgstr "Подробности об ошибке"
16098 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16099 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16100 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16101 "and attach that file to the report."
16103 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16104 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16105 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16106 "и приложить этот файл к отчету."
16110 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16111 "the process to obtain a backtrace."
16113 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16114 "процессу и получить более подробную информацию."
16117 msgid "(unidentified)"
16118 msgstr "(не определено)"
16121 msgid "Saving failed"
16122 msgstr "Ошибка при сохранении"
16125 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16126 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16129 msgid "&Open\tEnter"
16130 msgstr "&Открыть\tEnter"
16134 msgstr "Переименовать..."
16137 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16138 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16141 msgid "Cr&eate Directory..."
16142 msgstr "Создать директорию..."
16149 msgid "Connect &Network Drive..."
16150 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16153 msgid "&Disconnect Network Drive"
16154 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16161 msgid "&All File Details"
16162 msgstr "В&се подробности о файле"
16165 msgid "&Sort by Name"
16166 msgstr "&Сортировать по имени"
16169 msgid "Sort &by Type"
16170 msgstr "Сортировать по &типу"
16173 msgid "Sort by Si&ze"
16174 msgstr "Сортировать по &размеру"
16177 msgid "Sort by &Date"
16178 msgstr "Сортировать по д&ате"
16181 msgid "Filter by&..."
16182 msgstr "Фильтр&..."
16186 msgstr "Панель &дисков"
16189 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16190 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16193 msgid "New &Window"
16194 msgstr "Новое &окно"
16197 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16198 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16201 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16202 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16205 msgid "&About Wine File Manager"
16206 msgstr "&О программе"
16209 msgid "Select destination"
16210 msgstr "Выберите путь назначения"
16213 msgid "By File Type"
16214 msgstr "По типу файлов"
16221 msgid "&Directories"
16226 msgstr "&Программы"
16230 msgstr "&Документы"
16233 msgid "&Other files"
16234 msgstr "Другие &файлы"
16237 msgid "Show Hidden/&System Files"
16238 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16241 msgid "&File Name:"
16242 msgstr "Имя &файла:"
16245 msgid "Full &Path:"
16246 msgstr "&Полный путь:"
16249 msgid "Last Change:"
16250 msgstr "Последнее изменение:"
16253 msgid "Cop&yright:"
16254 msgstr "Cop&yright:"
16258 msgstr "&Системный"
16261 msgid "&Compressed"
16265 msgid "Version information"
16266 msgstr "Информация о версии"
16269 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16274 msgid "Applying font settings"
16275 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16278 msgid "Error while selecting new font."
16279 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16282 msgid "Wine File Manager"
16283 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16287 msgstr "Корневая файловая система"
16294 msgid "Creation date"
16295 msgstr "Дата создания"
16298 msgid "Access date"
16299 msgstr "Дата последнего доступа"
16302 msgid "Modification date"
16303 msgstr "Дата последнего изменения"
16306 msgid "Index/Inode"
16307 msgstr "Индекс/дескриптор"
16310 msgid "%1 of %2 free"
16311 msgstr "%1 из %2 свободно"
16319 msgstr "&Новая игра\tF2"
16322 msgid "Question &Marks"
16323 msgstr "Вопросительные &знаки"
16339 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16342 msgid "&Fastest Times"
16343 msgstr "&Лучшие результаты"
16346 msgid "&About WineMine"
16347 msgstr "&О WineMine"
16350 msgid "Fastest Times"
16351 msgstr "Лучшее время"
16354 msgid "Fastest times"
16355 msgstr "Лучшее время"
16369 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16370 msgid "Reset Results"
16371 msgstr "Сбросить рекорды"
16374 msgid "Congratulations!"
16375 msgstr "Поздравляю!"
16378 msgid "Please enter your name"
16379 msgstr "Введите ваше имя"
16382 msgid "Custom Game"
16383 msgstr "Нестандартные параметры"
16387 msgstr "По вертикали"
16398 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16399 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16407 msgstr "Неизвестно"
16410 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16411 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16414 msgid "Printer &setup..."
16415 msgstr "Настройка &принтера..."
16418 msgid "&Annotate..."
16419 msgstr "&Заметки..."
16427 msgstr "&Определить..."
16430 msgid "Always on &top"
16431 msgstr "Всегда &сверху"
16433 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16437 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16441 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16445 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16450 msgid "&Help on help\tF1"
16451 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16454 msgid "&About Wine Help"
16455 msgstr "&Информация"
16458 msgid "Annotation..."
16459 msgstr "Заметки..."
16463 msgstr "Копировать"
16475 msgstr "Справка Wine"
16478 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16479 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16487 msgstr "&Содержание"
16490 msgid "Help files (*.hlp)"
16491 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16494 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16495 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16498 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16499 msgstr "Не могу найти richedit"
16502 msgid "Help topics: "
16503 msgstr "Содержание: "
16506 msgid "Error: Command line not supported\n"
16507 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16510 msgid "Error: Alias not found\n"
16511 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16514 msgid "Error: Invalid query\n"
16515 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16518 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16519 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16522 msgid "&New...\tCtrl+N"
16523 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16526 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16527 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16530 msgid "&Clear\tDel"
16531 msgstr "&Удалить\tDel"
16534 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16535 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16538 msgid "Find &next\tF3"
16539 msgstr "На&йти далее\tF3"
16543 msgstr "&Только для чтения"
16551 msgstr "&Дополнительно"
16554 msgid "Selection &info"
16555 msgstr "&Информация о выделении"
16558 msgid "Character &format"
16559 msgstr "&Формат символов"
16562 msgid "&Def. char format"
16563 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16566 msgid "Paragrap&h format"
16567 msgstr "Формат &абзаца"
16571 msgstr "П&олучить текст"
16573 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16574 msgid "&Format Bar"
16575 msgstr "П&анель форматирования"
16577 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16586 msgid "&Date and time..."
16587 msgstr "&Дата и время..."
16597 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16598 msgid "&Bullet points"
16606 msgid "Letters - lower case"
16607 msgstr "Буквы - строчные"
16610 msgid "Letters - upper case"
16611 msgstr "Буквы - прописные"
16614 msgid "Roman numerals - lower case"
16615 msgstr "Римские числа - строчные"
16618 msgid "Roman numerals - upper case"
16619 msgstr "Римские числа - прописные"
16621 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16622 msgid "&Paragraph..."
16627 msgstr "&Табуляция..."
16630 msgid "Backgroun&d"
16634 msgid "&System\tCtrl+1"
16635 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16638 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16639 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16642 msgid "&About Wine Wordpad"
16643 msgstr "&О Wine Wordpad"
16647 msgstr "Автоматически"
16650 msgid "Date and time"
16651 msgstr "Дата и время"
16654 msgid "Available formats"
16655 msgstr "Доступные форматы"
16658 msgid "New document type"
16659 msgstr "Тип создаваемого документа"
16662 msgid "Paragraph format"
16666 msgid "Indentation"
16669 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16671 msgstr "По левому краю"
16673 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16675 msgstr "По правому краю"
16679 msgstr "Первая строка"
16683 msgstr "Выравнивание"
16691 msgstr "Позиции табуляции"
16695 msgstr "&Установить"
16698 msgid "Remove al&l"
16699 msgstr "Очистить &все"
16702 msgid "Line wrapping"
16703 msgstr "Перенос по словам"
16706 msgid "&No line wrapping"
16707 msgstr "Не переносить"
16710 msgid "Wrap text by the &window border"
16711 msgstr "В границах &окна"
16714 msgid "Wrap text by the &margin"
16715 msgstr "В границах &полей"
16722 msgctxt "accelerator Align Left"
16727 msgctxt "accelerator Align Center"
16732 msgctxt "accelerator Align Right"
16737 msgctxt "accelerator Redo"
16742 msgctxt "accelerator Bold"
16747 msgctxt "accelerator Italic"
16752 msgctxt "accelerator Underline"
16757 msgid "All documents (*.*)"
16758 msgstr "Все документы (*.*)"
16761 msgid "Text documents (*.txt)"
16762 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16765 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16766 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16769 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16770 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16773 msgid "Rich text document"
16777 msgid "Text document"
16778 msgstr "Текстовый документ"
16781 msgid "Unicode text document"
16782 msgstr "Документ в формате Unicode"
16785 msgid "Printer files (*.prn)"
16786 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16805 msgid "Previous page"
16806 msgstr "Предыдущая"
16818 msgstr "Приблизить"
16833 msgctxt "unit: centimeter"
16838 msgctxt "unit: inch"
16847 msgctxt "unit: point"
16856 msgid "Save changes to '%s'?"
16857 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
16860 msgid "Finished searching the document."
16861 msgstr "Поиск в документе завершён."
16864 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16865 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
16869 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16870 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16872 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
16873 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
16876 msgid "Invalid number format."
16877 msgstr "Неправильный числовой формат."
16880 msgid "OLE storage documents are not supported."
16881 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
16884 msgid "Could not save the file."
16885 msgstr "Невозможно сохранить файл."
16888 msgid "You do not have access to save the file."
16889 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
16892 msgid "Could not open the file."
16893 msgstr "Невозможно открыть файл."
16896 msgid "You do not have access to open the file."
16897 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
16900 msgid "Printing not implemented."
16901 msgstr "Печать не поддерживается."
16904 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16905 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
16908 msgid "Starting Wordpad failed"
16909 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
16912 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16914 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
16915 "подробного описания\n"
16918 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16919 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
16922 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16923 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
16926 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16927 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16930 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16931 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16935 "Is '%1' a filename or directory\n"
16937 "(F - File, D - Directory)\n"
16939 "«%1» - файл или директория?\n"
16940 "(F - файл, D - директория)\n"
16943 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16944 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
16947 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16948 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
16951 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16952 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
16955 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16956 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
16964 msgctxt "Directory key"
16970 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16973 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16974 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16978 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16980 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16981 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16982 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16983 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16984 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16985 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16986 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16987 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16988 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16989 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16990 "[/N] Copy using short names.\n"
16991 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16992 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
16993 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16994 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16995 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16996 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16997 "\tarchive attribute.\n"
16998 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16999 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17000 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17001 "\t\tthan source.\n"
17004 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
17007 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17008 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17012 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
17013 "\tместом назначения считается каталог.\n"
17014 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
17015 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
17016 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
17017 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
17018 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
17019 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
17020 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
17021 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
17022 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
17023 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
17024 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
17025 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
17026 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
17027 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
17028 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17029 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17030 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17031 "при этом очищает атрибут.\n"
17032 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17033 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17034 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17035 "\t\tсуществующими новыми.\n"