1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Telepítõ programok"
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programok (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Minden fájl (*.*)"
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
254 msgid "Downloading..."
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Telepítés..."
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Tömörítési beállítások"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Válassuon folyamot:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Beékel minden"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Jelenlegi formátum:"
293 msgstr "Hullámforma: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Minden multimédia fájl"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
317 msgstr "tömörítetlen"
321 msgstr "Megszakítás..."
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Tulajdonságok: %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
365 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
367 msgstr "&Következő >"
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Eszköztár testreszabása"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
384 msgstr "Alaph&elyzet"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
387 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
388 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "El&érhető gombok:"
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "E&szköztár gombok:"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
443 #| msgid "Hide &Tabs"
445 msgstr "Fülek e&lrejtése"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
466 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
467 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
471 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
475 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
476 msgid "&Directories:"
479 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
480 msgid "List Files of &Type:"
483 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
487 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
490 msgstr "&Csak olvasható"
494 msgstr "Mentés másként..."
496 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
498 msgstr "Mentés másként"
500 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
511 msgstr "Nyomtatási terület"
513 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
519 msgstr "&Kiválasztott"
525 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
537 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "&Fájlba nyomtat"
549 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
551 msgstr "Nyomtató beállítása"
553 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "&Adott nyomtató"
569 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
577 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
581 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
593 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
603 msgstr "Betû&stílus:"
605 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
621 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
633 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "&Alapszínek:"
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Egyéni színek:"
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
690 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
694 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
696 msgstr "&Mit keressen:"
698 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
699 msgid "Match &Whole Word Only"
700 msgstr "Teljes &szavak keresése"
702 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
704 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
706 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
710 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
714 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
718 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
727 msgid "Re&place With:"
728 msgstr "Mire &cserélje:"
736 msgstr "M&indent cserél"
738 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
739 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgstr "&Tulajdonságok"
744 msgid "Print to fi&le"
745 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
747 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
751 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
755 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
759 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
763 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
788 msgid "Number of &copies:"
789 msgstr "Másola&tok száma:"
793 msgstr "Le&válogatás"
795 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
813 msgstr "Oldalbeállítás"
819 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
827 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
835 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
841 msgstr "Ny&omtató..."
843 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
847 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
851 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
852 msgid "Files of &type:"
855 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
856 msgid "Open as &read-only"
857 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
859 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
868 msgid "Files of type:"
872 msgid "File not found"
873 msgstr "Fájl nem található"
876 msgid "Please verify that the correct file name was given"
877 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
881 "File does not exist.\n"
882 "Do you want to create file?"
884 "A fájl nem létezik.\n"
885 "Létrehozza a fájlt?"
889 "File already exists.\n"
890 "Do you want to replace it?"
892 "A fájl már létezik.\n"
896 msgid "Invalid character(s) in path"
897 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
901 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
904 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
908 msgid "Path does not exist"
909 msgstr "Útvonal nem létezik"
912 msgid "File does not exist"
913 msgstr "Fájl nem létezik"
916 msgid "The selection contains a non-folder object"
921 msgstr "Feljebb egy szintet"
924 msgid "Create New Folder"
925 msgstr "Új mappa léterehozása"
931 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
936 msgid "Browse to Desktop"
937 msgstr "Navigálás az asztalra"
953 msgstr "Félkövér dõlt"
955 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
959 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgstr "Gesztenyebarna"
963 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
967 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
971 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
975 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
979 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
983 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
987 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
991 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
995 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
999 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1003 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1007 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgstr "Vöröses lila"
1011 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1015 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1020 msgid "Unreadable Entry"
1021 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1025 "This value does not lie within the page range.\n"
1026 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1029 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1032 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1033 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1037 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1038 "Please reenter margins."
1040 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1041 "Kérem adja meg újra a margókat."
1044 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1045 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1049 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1050 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1053 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1056 msgid "A printer error occurred."
1057 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1060 msgid "No default printer defined."
1061 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1064 msgid "Cannot find the printer."
1065 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1067 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1068 msgid "Out of memory."
1069 msgstr "Elfogyott a memória."
1072 msgid "An error occurred."
1073 msgstr "Hiba történt."
1076 msgid "Unknown printer driver."
1077 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1081 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1082 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1085 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1086 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1089 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1090 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1092 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1098 msgstr "Mentés &ide:"
1106 msgstr "Fájl megnyitása"
1110 #| msgid "New Folder"
1111 msgid "Select Folder"
1115 msgid "Font size has to be a number."
1118 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1131 msgid "Pending deletion; "
1132 msgstr "Törlés folyamatban; "
1136 msgstr "Papír beragadás; "
1139 msgid "Out of paper; "
1140 msgstr "Elfogyott a papír; "
1143 msgid "Feed paper manual; "
1144 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1147 msgid "Paper problem; "
1148 msgstr "Papír probléma; "
1151 msgid "Printer offline; "
1152 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1155 msgid "I/O Active; "
1156 msgstr "I/O aktív; "
1164 msgstr "Nyomtatás; "
1167 msgid "Output tray is full; "
1168 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1171 msgid "Not available; "
1172 msgstr "Nem elérhetõ; "
1176 msgstr "Várakozik; "
1179 msgid "Processing; "
1180 msgstr "Feldolgozás; "
1183 msgid "Initializing; "
1184 msgstr "Inicializálás; "
1187 msgid "Warming up; "
1188 msgstr "Bemelegítés; "
1192 msgstr "Alacsony toner szint; "
1196 msgstr "Nincs toner; "
1200 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1203 msgid "Interrupted by user; "
1204 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1207 msgid "Out of memory; "
1208 msgstr "Elfogyott a memória; "
1211 msgid "The printer door is open; "
1212 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1215 msgid "Print server unknown; "
1216 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1219 msgid "Power save mode; "
1220 msgstr "energiatakarékos mód; "
1223 msgid "Default Printer; "
1224 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1227 msgid "There are %d documents in the queue"
1228 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1231 msgid "Margins [inches]"
1232 msgstr "Margók [hüvejk]"
1235 msgid "Margins [mm]"
1236 msgstr "Margók [mm]"
1238 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1239 msgctxt "unit: millimeters"
1245 msgstr "&Felhasználónév:"
1247 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1252 msgid "&Remember my password"
1253 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1256 msgid "Connect to %s"
1257 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1260 msgid "Connecting to %s"
1261 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1264 msgid "Logon unsuccessful"
1265 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1269 "Make sure that your user name\n"
1270 "and password are correct."
1272 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1273 "és a jelszava helyességét."
1277 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1279 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1280 "entering your password."
1282 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1285 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1286 "mielőtt megadja a jelszavát."
1289 msgid "Caps Lock is On"
1290 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1293 msgid "Authority Key Identifier"
1294 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1297 msgid "Key Attributes"
1298 msgstr "Kulcs attribútumok"
1301 msgid "Key Usage Restriction"
1302 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1305 msgid "Subject Alternative Name"
1306 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1309 msgid "Issuer Alternative Name"
1310 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1313 msgid "Basic Constraints"
1314 msgstr "Alap megszorítások"
1318 msgstr "Kulcs használat"
1321 msgid "Certificate Policies"
1322 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1325 msgid "Subject Key Identifier"
1326 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1329 msgid "CRL Reason Code"
1333 msgid "CRL Distribution Points"
1334 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1337 msgid "Enhanced Key Usage"
1338 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1341 msgid "Authority Information Access"
1342 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1345 msgid "Certificate Extensions"
1346 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1349 msgid "Next Update Location"
1350 msgstr "Következő frissítési hely"
1353 msgid "Yes or No Trust"
1354 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1357 msgid "Email Address"
1361 msgid "Unstructured Name"
1362 msgstr "Strukturálatlan név"
1365 msgid "Content Type"
1366 msgstr "Tartalom típusa"
1369 msgid "Message Digest"
1370 msgstr "Üzenet összesítő"
1373 msgid "Signing Time"
1374 msgstr "Aláírási idő"
1377 msgid "Counter Sign"
1378 msgstr "Aláírás számláló"
1381 msgid "Challenge Password"
1382 msgstr "Kihívási jelszó"
1385 msgid "Unstructured Address"
1386 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1389 msgid "S/MIME Capabilities"
1390 msgstr "SMIME képességek"
1393 msgid "Prefer Signed Data"
1394 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1396 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1397 msgctxt "Certification Practice Statement"
1401 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1403 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1406 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1407 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1410 msgid "Certification Authority Issuer"
1411 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1414 msgid "Certification Template Name"
1415 msgstr "Tanusítási sablon név"
1418 msgid "Certificate Type"
1419 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1422 msgid "Certificate Manifold"
1423 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1426 msgid "Netscape Cert Type"
1427 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1430 msgid "Netscape Base URL"
1431 msgstr "Netscape alap URL"
1434 msgid "Netscape Revocation URL"
1435 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1438 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1439 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1442 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1443 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1446 msgid "Netscape CA Policy URL"
1447 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1450 msgid "Netscape SSL ServerName"
1451 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1454 msgid "Netscape Comment"
1455 msgstr "Netscape megjgyzés"
1458 msgid "Country/Region"
1459 msgstr "Ország/Régió"
1462 msgid "Organization"
1466 msgid "Organizational Unit"
1467 msgstr "Szervezeti egység"
1471 msgstr "Egyszerű név"
1478 msgid "State or Province"
1479 msgstr "Állam vagy tartomány"
1498 msgid "Domain Component"
1499 msgstr "Domain komponens"
1502 msgid "Street Address"
1506 msgid "Serial Number"
1507 msgstr "Sorozatszám"
1514 msgid "Cross CA Version"
1515 msgstr "Kereszt CA verzió"
1518 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1519 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1522 msgid "Principal Name"
1523 msgstr "Előjáró neve"
1526 msgid "Windows Product Update"
1527 msgstr "Windows termékfrissítés"
1530 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1531 msgstr "Felvételi név értékpár"
1538 msgid "Enrollment CSP"
1539 msgstr "Felvételi CSP"
1546 msgid "Delta CRL Indicator"
1547 msgstr "Delta CRL jelző"
1550 msgid "Issuing Distribution Point"
1551 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1554 msgid "Freshest CRL"
1555 msgstr "Legfrisebb CRL"
1558 msgid "Name Constraints"
1559 msgstr "Név megszorítások"
1562 msgid "Policy Mappings"
1563 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1566 msgid "Policy Constraints"
1567 msgstr "Szabály megszorítások"
1570 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1571 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1574 msgid "Application Policies"
1575 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1578 msgid "Application Policy Mappings"
1579 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1582 msgid "Application Policy Constraints"
1583 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1590 msgid "CMC Response"
1594 msgid "Unsigned CMC Request"
1595 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1598 msgid "CMC Status Info"
1599 msgstr "CMC állapot információ"
1602 msgid "CMC Extensions"
1603 msgstr "CMC kiterjesztések"
1606 msgid "CMC Attributes"
1607 msgstr "CMC attribútumok"
1611 msgstr "PKCS 7 adat"
1614 msgid "PKCS 7 Signed"
1615 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1618 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1622 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1623 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1626 msgid "PKCS 7 Digested"
1627 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1630 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1631 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1634 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1635 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1638 msgid "Virtual Base CRL Number"
1639 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1642 msgid "Next CRL Publish"
1643 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1646 msgid "CA Encryption Certificate"
1647 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1649 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1650 msgid "Key Recovery Agent"
1651 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1654 msgid "Certificate Template Information"
1655 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1658 msgid "Enterprise Root OID"
1659 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1662 msgid "Dummy Signer"
1663 msgstr "Látszólagos aláíró"
1666 msgid "Encrypted Private Key"
1667 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1670 msgid "Published CRL Locations"
1671 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1674 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1675 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1678 msgid "Transaction Id"
1679 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1682 msgid "Sender Nonce"
1683 msgstr "Küldő egyszer"
1686 msgid "Recipient Nonce"
1687 msgstr "Címzett egyszer"
1691 msgstr "Reg.információ"
1694 msgid "Get Certificate"
1695 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1699 msgstr "CRL beszerzés"
1702 msgid "Revoke Request"
1703 msgstr "Kérés visszavonása"
1706 msgid "Query Pending"
1707 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1709 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Trust List"
1711 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1714 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1715 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1718 msgid "Private Key Usage Period"
1719 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1722 msgid "Client Information"
1723 msgstr "Kliens információk"
1726 msgid "Server Authentication"
1727 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1730 msgid "Client Authentication"
1731 msgstr "Kliens hitelesítés"
1734 msgid "Code Signing"
1735 msgstr "Kód aláírás"
1738 msgid "Secure Email"
1739 msgstr "Biztonságos email"
1742 msgid "Time Stamping"
1743 msgstr "Időbélyegzés"
1746 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1747 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1750 msgid "Microsoft Time Stamping"
1751 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1754 msgid "IP security end system"
1755 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1758 msgid "IP security tunnel termination"
1759 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1762 msgid "IP security user"
1763 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1766 msgid "Encrypting File System"
1767 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1769 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1770 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1771 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1773 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1778 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1779 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1781 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1782 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1783 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1785 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1786 msgid "Key Pack Licenses"
1787 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1790 msgid "License Server Verification"
1791 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1793 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1794 msgid "Smart Card Logon"
1795 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1797 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1798 msgid "Digital Rights"
1799 msgstr "Digitális jogok"
1801 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1802 msgid "Qualified Subordination"
1803 msgstr "Feltételes alárendelés"
1805 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1806 msgid "Key Recovery"
1807 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1809 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentum aláírás"
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1817 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Fájl helyreállítás"
1821 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1822 msgid "Root List Signer"
1823 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1826 msgid "All application policies"
1827 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1829 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1830 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1833 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1834 msgid "Certificate Request Agent"
1835 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1837 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1838 msgid "Lifetime Signing"
1839 msgstr "Élettartam aláírás"
1842 msgid "All issuance policies"
1843 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1846 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1847 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1854 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1855 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1858 msgid "Other People"
1859 msgstr "Egyéb emberek"
1862 msgid "Trusted Publishers"
1863 msgstr "Megbízható kiadók"
1866 msgid "Untrusted Certificates"
1867 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1874 msgid "Certificate Issuer"
1875 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1878 msgid "Certificate Serial Number="
1879 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1886 msgid "Email Address="
1894 msgid "Directory Address"
1895 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1910 msgid "Registered ID="
1911 msgstr "Regisztrált ID="
1914 msgid "Unknown Key Usage"
1915 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1918 msgid "Subject Type="
1919 msgstr "Tárgy típus="
1922 msgctxt "Certificate Authority"
1931 msgid "Path Length Constraint="
1932 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1935 msgctxt "path length"
1940 msgid "Information Not Available"
1941 msgstr "Információ nem elérhető"
1944 msgid "Authority Info Access"
1945 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1948 msgid "Access Method="
1949 msgstr "Hozzáférési mód="
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Alternatív név"
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Disztribúciós pont név"
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Kulcs megállapodás"
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "CA megállapodás"
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2006 msgstr "Hatálytalanítva"
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Művelet lejárt"
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Pénzügyi információ="
2020 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "Nem elérhető"
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2032 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2036 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Digitális aláírás"
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "Nem elutasítható"
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Kulcs titkosítás"
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Adat titkosítás"
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Kulcs megegyezés"
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2070 msgstr "CRL aláírás"
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Csak titkosítás"
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Csak dekódolás"
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2105 msgid "Signature CA"
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Tanúsítványtípus"
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2126 msgstr "Hitelesítés"
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2133 msgid "Organization="
2137 msgid "Notice Number="
2138 msgstr "Kulcsazonosító="
2141 msgid "Notice Text="
2142 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2144 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2149 msgid "&Install Certificate..."
2150 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2153 msgid "Issuer &Statement"
2154 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2158 msgstr "&Megjelenítés:"
2161 msgid "&Edit Properties..."
2162 msgstr "Tula&jdonságok..."
2165 msgid "&Copy to File..."
2166 msgstr "Fájlba másol..."
2169 msgid "Certification Path"
2170 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2176 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2186 msgstr "Eltávolítás"
2190 msgstr "Több &információ"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Keresztnév:"
2196 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2197 msgid "&Description:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2222 msgstr "Új felhasználási cél"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2229 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2241 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2251 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2252 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2255 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2256 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2257 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "To continue, click Next."
2261 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2262 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2264 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2265 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2266 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2268 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2270 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2274 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2276 msgstr "Tallózás..."
2280 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2281 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2284 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2288 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2289 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2290 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2294 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2295 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2296 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2298 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2299 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2300 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2304 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2305 "location for the certificates."
2307 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2308 "meghatározott útvonalat."
2311 msgid "&Automatically select certificate store"
2312 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2315 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2316 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2319 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2323 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2326 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2327 msgid "You have specified the following settings:"
2328 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2330 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2331 msgid "Certificates"
2332 msgstr "Tanúsítványok"
2335 msgid "I&ntended purpose:"
2336 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2342 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2347 msgid "&Advanced..."
2351 msgid "Certificate intended purposes"
2352 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2354 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2355 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2361 msgid "Advanced Options"
2362 msgstr "Speciális opciók"
2365 msgid "Certificate purpose"
2366 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2370 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2373 "opció engedélyezve van."
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2379 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2380 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2390 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2391 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2394 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2395 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2396 "lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "To continue, click Next."
2400 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2401 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2403 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2404 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2405 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2407 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2411 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2412 "to protect the private key on a later page."
2414 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2415 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2418 msgid "Do you wish to export the private key?"
2419 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2422 msgid "&Yes, export the private key"
2423 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2426 msgid "N&o, do not export the private key"
2427 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2430 msgid "&Confirm password:"
2431 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2434 msgid "Select the format you want to use:"
2435 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2439 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2440 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2441 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2445 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2446 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2447 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2451 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2452 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2453 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2456 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2461 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2462 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2463 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2466 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2467 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2470 msgid "&Enable strong encryption"
2471 msgstr "E&rős titkosítás"
2474 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2475 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2478 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2479 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2482 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2483 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2485 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2487 #| msgid "Select Certificate Store"
2488 msgid "Select Certificate"
2489 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2493 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2494 msgid "Select a certificate you want to use"
2495 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2497 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2499 msgstr "Tanúsítvány"
2502 msgid "Certificate Information"
2503 msgstr "Tanúsítvány információ"
2507 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2508 "altered or corrupted."
2510 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2514 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2515 "trusted root certificate store."
2517 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2518 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2521 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2522 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2525 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2526 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2529 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2530 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2533 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2534 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2538 msgstr "Tulajdonos: "
2546 msgstr "Érvényes ettől "
2553 msgid "This certificate has an invalid signature."
2554 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2557 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2558 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2561 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2562 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2565 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2566 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2569 msgid "This certificate is OK."
2570 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2580 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2585 msgid "Version 1 Fields Only"
2586 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2589 msgid "Extensions Only"
2590 msgstr "Csak kiterjesztések"
2593 msgid "Critical Extensions Only"
2594 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2597 msgid "Properties Only"
2598 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2601 msgid "Serial number"
2602 msgstr "Sorozatszám"
2622 msgstr "Nyilvános kulcs"
2625 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2626 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2633 msgid "Enhanced key usage (property)"
2634 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2637 msgid "Friendly name"
2640 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2645 msgid "Certificate Properties"
2646 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2649 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2650 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2653 msgid "The OID you entered already exists."
2654 msgstr "A beírt OID már létezik."
2657 msgid "Please select a certificate store."
2658 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2662 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2663 "select another file."
2665 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2666 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2669 msgid "File to Import"
2670 msgstr "Import fájl"
2673 msgid "Specify the file you want to import."
2674 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2676 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2677 msgid "Certificate Store"
2678 msgstr "Tanúsítvány tár"
2682 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2683 "lists, and certificate trust lists."
2685 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2686 "tanúsítványokból áll."
2689 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2690 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2693 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2694 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2696 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2697 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2698 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2700 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2701 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2702 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2705 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2706 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2709 msgid "Please select a file."
2710 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2713 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2714 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2717 msgid "Could not open "
2718 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2721 msgid "Determined by the program"
2722 msgstr "A program által felismert"
2725 msgid "Please select a store"
2726 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2729 msgid "Certificate Store Selected"
2730 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2733 msgid "Automatically determined by the program"
2734 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2736 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2740 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2745 msgid "Certificate Revocation List"
2746 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2750 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2753 msgid "Personal Information Exchange"
2754 msgstr "Személyi információcsere"
2757 msgid "The import was successful."
2758 msgstr "Az import sikeres volt."
2761 msgid "The import failed."
2762 msgstr "Az import nem sikerült."
2769 msgid "<Advanced Purposes>"
2770 msgstr "<Speciális típusok>"
2781 msgid "Expiration Date"
2785 msgid "Friendly Name"
2788 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2795 "sign messages with it.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2799 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2800 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2804 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2805 "sign messages with them.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2809 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2819 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2825 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2826 #| "or verify messages signed with it.\n"
2827 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with them.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2834 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2835 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2844 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2845 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2854 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2855 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2863 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2864 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2865 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2869 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2870 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2874 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2875 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2879 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2884 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2888 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2893 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2916 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2917 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr "Privát kulcs archívum"
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Export formátum"
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2950 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2953 msgid "Export Filename"
2954 msgstr "Export fájlnév"
2957 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2958 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2961 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2962 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2965 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2966 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2969 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2970 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2973 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2974 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2977 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2978 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2982 msgstr "Fájl formátum"
2985 msgid "Include all certificates in certificate path"
2987 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2991 msgstr "Export kulcsok"
2994 msgid "The export was successful."
2995 msgstr "Az export sikerült."
2998 msgid "The export failed."
2999 msgstr "Az export hibás."
3002 msgid "Export Private Key"
3003 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3007 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3010 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3014 msgid "Enter Password"
3015 msgstr "Jelszóbevitel"
3018 msgid "You may password-protect a private key."
3019 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3022 msgid "The passwords do not match."
3023 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3026 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3027 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3030 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3031 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3035 #| msgid "I&ntended purpose:"
3036 msgid "Intended Use"
3037 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3039 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3045 #| msgid "Select Certificate Store"
3046 msgid "Select a certificate"
3047 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3049 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3050 msgid "Not yet implemented"
3051 msgstr "Nincs implementálva"
3054 msgid "Configure Devices"
3055 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3059 msgstr "Újraindítás"
3065 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3075 msgstr "Csatlakoztat"
3078 msgid "Show Assigned First"
3079 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3090 msgid "Regional Setting"
3091 msgstr "Terület beállítás"
3094 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3095 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3102 msgid "Central European"
3103 msgstr "Közép-Európai"
3142 msgid "CHINESE_GB2312"
3143 msgstr "CHINESE_GB2312"
3150 msgid "CHINESE_BIG5"
3151 msgstr "CHINESE_BIG5"
3154 msgid "Hangul(Johab)"
3155 msgstr "Hangul(Johab)"
3165 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3170 msgid "Files on Camera"
3171 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3174 msgid "Import Selected"
3175 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3183 msgstr "Összes importálása"
3186 msgid "Skip This Dialog"
3187 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3194 msgid "Transferring"
3198 msgid "Transferring... Please Wait"
3199 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3202 msgid "Connecting to camera"
3203 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3206 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3207 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3211 msgstr "&Szinkronizál"
3213 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3217 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Me&gállítás"
3230 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3234 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3236 msgstr "&Nyomtatás..."
3238 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3241 msgstr "&Az összes kijelölése"
3243 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3244 msgid "&View Source"
3245 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3249 #| msgid "Properties"
3251 msgstr "Tulajdonságok"
3253 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3254 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3258 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3259 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3260 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3264 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3266 msgstr "Beillesztés"
3268 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3272 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3280 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3290 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3294 msgstr "Fülek &mutatása"
3298 msgstr "Megjelenítés"
3300 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3304 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3308 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3312 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3317 msgctxt "table of contents"
3325 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3329 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3333 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3334 msgid "Cinepak Video codec"
3335 msgstr "Cinepak Video kodek"
3337 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3338 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3343 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3347 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3351 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3353 msgstr "&Megnyitás..."
3355 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3357 msgstr "Mentés má&sként..."
3360 msgid "Print &format..."
3361 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3365 msgstr "Ny&omtatás..."
3367 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3368 msgid "Print previe&w"
3369 msgstr "Nyomtatási &kép"
3376 msgid "&Standard bar"
3377 msgstr "&Státusz sor"
3380 msgid "&Address bar"
3383 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3387 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3392 msgid "&About Internet Explorer"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3397 msgstr "URL cím megnyitása"
3400 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3401 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3412 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3414 msgstr "Nyomtatás..."
3421 msgid "Searching for %s"
3422 msgstr "%s keresése"
3425 msgid "Start downloading %s"
3426 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3429 msgid "Downloading %s"
3430 msgstr "%s letöltése"
3433 msgid "Asking for %s"
3434 msgstr "%s lekérése"
3441 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3443 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3447 msgid "&Current page"
3448 msgstr "A&ktuális oldal"
3451 msgid "&Default page"
3452 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3456 msgstr "&Üres oldal"
3459 msgid "Browsing history"
3460 msgstr "Böngészési előzmény"
3463 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3464 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3467 msgid "Delete &files..."
3468 msgstr "Fájlok &törlése..."
3471 msgid "&Settings..."
3472 msgstr "&Beállítások..."
3475 msgid "Delete browsing history"
3476 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3480 "Temporary internet files\n"
3481 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3483 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3484 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3489 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3490 "preferences and login information."
3493 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3494 "információkat tárolnak."
3499 "List of websites you have accessed."
3502 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3507 "Usernames and other information you have entered into forms."
3510 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3515 "Saved passwords you have entered into forms."
3518 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3520 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3524 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3530 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3531 "certificate authorities and publishers."
3533 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3534 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Tanúsítványok..."
3541 msgid "Publishers..."
3546 #| msgid "LAN Connection"
3548 msgstr "LAN kapcsolat"
3552 #| msgid "Wine configuration"
3553 msgid "Automatic configuration"
3554 msgstr "Wine konfiguráció"
3557 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3561 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3564 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3572 #| msgid "&Local server"
3573 msgid "Proxy server"
3574 msgstr "&Helyi szerver"
3577 msgid "Use a proxy server"
3582 #| msgid "Local Port"
3587 msgid "Internet Settings"
3588 msgstr "Internet beállítások"
3591 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3592 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3595 msgid "Security settings for zone: "
3596 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3600 msgstr "Testreszabás"
3604 msgstr "Nagyon alacson"
3626 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3634 msgstr "&engedélyez"
3638 #| msgid "Disconnected"
3640 msgstr "Lecsatlakozott"
3650 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3651 "updated here until you restart this applet."
3655 msgid "Test Joystick"
3663 msgid "Test Force Feedback"
3668 #| msgid "Available formats"
3669 msgid "Available Effects"
3670 msgstr "Elérhető formátumok"
3674 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3675 "direction can be changed with the controller axis."
3680 #| msgid "Create Control"
3681 msgid "Game Controllers"
3682 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3685 msgid "Error converting object to primitive type"
3686 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3689 msgid "Invalid procedure call or argument"
3690 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3693 msgid "Subscript out of range"
3694 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3697 msgid "Object required"
3698 msgstr "Objektum szükséges"
3701 msgid "Automation server can't create object"
3702 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3705 msgid "Object doesn't support this property or method"
3706 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3709 msgid "Object doesn't support this action"
3710 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3713 msgid "Argument not optional"
3714 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3717 msgid "Syntax error"
3718 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3721 msgid "Expected ';'"
3722 msgstr "Hiányzó ';'"
3725 msgid "Expected '('"
3726 msgstr "Hiányzó '('"
3729 msgid "Expected ')'"
3730 msgstr "Hiányzó ')'"
3734 #| msgid "Subject Key Identifier"
3735 msgid "Expected identifier"
3736 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3740 #| msgid "Expected ';'"
3741 msgid "Expected '='"
3742 msgstr "Hiányzó ';'"
3746 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3747 msgid "Invalid character"
3748 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3751 msgid "Unterminated string constant"
3752 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3755 msgid "'return' statement outside of function"
3759 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3760 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3763 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3764 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3767 msgid "Label redefined"
3768 msgstr "Címke újradefiniált"
3771 msgid "Label not found"
3772 msgstr "Címke nem található"
3776 #| msgid "Expected ';'"
3777 msgid "Expected '@end'"
3778 msgstr "Hiányzó ';'"
3781 msgid "Conditional compilation is turned off"
3782 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3786 #| msgid "Expected ';'"
3787 msgid "Expected '@'"
3788 msgstr "Hiányzó ';'"
3791 msgid "Number expected"
3792 msgstr "Számot vártam"
3795 msgid "Function expected"
3796 msgstr "Függvényt vártam"
3799 msgid "'[object]' is not a date object"
3800 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3803 msgid "Object expected"
3804 msgstr "Objektumot vártam"
3807 msgid "Illegal assignment"
3808 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3811 msgid "'|' is undefined"
3812 msgstr "A '|' nem definiált"
3815 msgid "Boolean object expected"
3816 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3819 msgid "Cannot delete '|'"
3820 msgstr "'|' nem törölhető"
3823 msgid "VBArray object expected"
3824 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3827 msgid "JScript object expected"
3828 msgstr "JScript objektumot vártam"
3831 msgid "Syntax error in regular expression"
3832 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3835 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3836 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3839 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3840 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3844 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3845 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3846 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3850 #| msgid "Subscript out of range"
3851 msgid "Precision is out of range"
3852 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3855 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3856 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3859 msgid "Array object expected"
3860 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3864 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3869 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3873 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3877 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3880 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3881 msgid "Wine kernel DLL"
3884 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3893 msgid "Invalid function.\n"
3894 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3897 msgid "File not found.\n"
3898 msgstr "Fájl nem található.\n"
3901 msgid "Path not found.\n"
3902 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3905 msgid "Too many open files.\n"
3906 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3909 msgid "Access denied.\n"
3910 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3913 msgid "Invalid handle.\n"
3914 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3917 msgid "Memory trashed.\n"
3918 msgstr "Memória töredezve.\n"
3921 msgid "Not enough memory.\n"
3922 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3925 msgid "Invalid block.\n"
3926 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3929 msgid "Bad environment.\n"
3930 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3933 msgid "Bad format.\n"
3934 msgstr "Rossz formátum.\n"
3937 msgid "Invalid access.\n"
3938 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3941 msgid "Invalid data.\n"
3942 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3945 msgid "Out of memory.\n"
3946 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3949 msgid "Invalid drive.\n"
3950 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3953 msgid "Can't delete current directory.\n"
3954 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3957 msgid "Not same device.\n"
3958 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3961 msgid "No more files.\n"
3962 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3965 msgid "Write protected.\n"
3966 msgstr "Írásvédett.\n"
3970 msgstr "Rossz egység.\n"
3973 msgid "Not ready.\n"
3974 msgstr "Nincs kész.\n"
3977 msgid "Bad command.\n"
3978 msgstr "Rossz parancs.\n"
3981 msgid "CRC error.\n"
3982 msgstr "CRC hiba.\n"
3985 msgid "Bad length.\n"
3986 msgstr "Rossz méret.\n"
3988 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3989 msgid "Seek error.\n"
3990 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3993 msgid "Not DOS disk.\n"
3994 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3997 msgid "Sector not found.\n"
3998 msgstr "Szektor nem található.\n"
4001 msgid "Out of paper.\n"
4002 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4005 msgid "Write fault.\n"
4006 msgstr "Íráshiba.\n"
4009 msgid "Read fault.\n"
4010 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4013 msgid "General failure.\n"
4014 msgstr "Általános hiba.\n"
4017 msgid "Sharing violation.\n"
4018 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4021 msgid "Lock violation.\n"
4022 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4025 msgid "Wrong disk.\n"
4026 msgstr "Rossz lemez.\n"
4029 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4030 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4033 msgid "End of file.\n"
4034 msgstr "Fájl vége.\n"
4036 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4037 msgid "Disk full.\n"
4038 msgstr "Lemez betelt.\n"
4041 msgid "Request not supported.\n"
4042 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4045 msgid "Remote machine not listening.\n"
4046 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4049 msgid "Duplicate network name.\n"
4050 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4053 msgid "Bad network path.\n"
4054 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4057 msgid "Network busy.\n"
4058 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4061 msgid "Device does not exist.\n"
4062 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4065 msgid "Too many commands.\n"
4066 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4069 msgid "Adapter hardware error.\n"
4070 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4073 msgid "Bad network response.\n"
4074 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4077 msgid "Unexpected network error.\n"
4078 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4081 msgid "Bad remote adapter.\n"
4082 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4085 msgid "Print queue full.\n"
4086 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4089 msgid "No spool space.\n"
4090 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4093 msgid "Print canceled.\n"
4094 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4097 msgid "Network name deleted.\n"
4098 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4101 msgid "Network access denied.\n"
4102 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4105 msgid "Bad device type.\n"
4106 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4109 msgid "Bad network name.\n"
4110 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4113 msgid "Too many network names.\n"
4114 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4117 msgid "Too many network sessions.\n"
4118 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4121 msgid "Sharing paused.\n"
4122 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4125 msgid "Request not accepted.\n"
4126 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4129 msgid "Redirector paused.\n"
4130 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4133 msgid "File exists.\n"
4134 msgstr "Fájl létezik.\n"
4137 msgid "Cannot create.\n"
4138 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4141 msgid "Int24 failure.\n"
4142 msgstr "Int24 hiba.\n"
4145 msgid "Out of structures.\n"
4146 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4149 msgid "Already assigned.\n"
4150 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4152 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4153 msgid "Invalid password.\n"
4154 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4157 msgid "Invalid parameter.\n"
4158 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4161 msgid "Net write fault.\n"
4162 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4165 msgid "No process slots.\n"
4166 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4169 msgid "Too many semaphores.\n"
4170 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4173 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4174 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4177 msgid "Semaphore is set.\n"
4178 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4181 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4182 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4185 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4186 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4189 msgid "Semaphore owner died.\n"
4190 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4193 msgid "Semaphore user limit.\n"
4194 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4197 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4198 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4201 msgid "Drive locked.\n"
4202 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4205 msgid "Broken pipe.\n"
4206 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4209 msgid "Open failed.\n"
4210 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4213 msgid "Buffer overflow.\n"
4214 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4217 msgid "No more search handles.\n"
4218 msgstr "Nincs több találat.\n"
4221 msgid "Invalid target handle.\n"
4222 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4225 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4226 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4229 msgid "Invalid verify switch.\n"
4230 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4233 msgid "Bad driver level.\n"
4234 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4237 msgid "Call not implemented.\n"
4238 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4241 msgid "Semaphore timeout.\n"
4242 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4245 msgid "Insufficient buffer.\n"
4246 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4248 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4249 msgid "Invalid name.\n"
4250 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4253 msgid "Invalid level.\n"
4254 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4257 msgid "No volume label.\n"
4258 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4261 msgid "Module not found.\n"
4262 msgstr "Modul nem található.\n"
4265 msgid "Procedure not found.\n"
4266 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4269 msgid "No children to wait for.\n"
4270 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4273 msgid "Child process has not completed.\n"
4274 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4277 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4278 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4281 msgid "Negative seek.\n"
4282 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4285 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4286 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4289 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4290 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4293 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4294 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4297 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4298 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4301 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4302 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4305 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4306 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4309 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4310 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4313 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4314 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4317 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4318 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4321 msgid "Drive is busy.\n"
4322 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4325 msgid "Same drive.\n"
4326 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4329 msgid "Not top-level directory.\n"
4330 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4333 msgid "Directory is not empty.\n"
4334 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4337 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4338 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4341 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4342 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4345 msgid "Path is busy.\n"
4346 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4349 msgid "Already a SUBST target.\n"
4350 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4353 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4354 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4357 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4358 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4361 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4362 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4365 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4366 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4369 msgid "Volume label too long.\n"
4370 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4373 msgid "Too many TCBs.\n"
4374 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4377 msgid "Signal refused.\n"
4378 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4381 msgid "Segment discarded.\n"
4382 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4385 msgid "Segment not locked.\n"
4386 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4389 msgid "Bad thread ID address.\n"
4390 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4393 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4394 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4397 msgid "Path is invalid.\n"
4398 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4401 msgid "Signal pending.\n"
4402 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4405 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4406 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4409 msgid "Lock failed.\n"
4410 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4413 msgid "Resource in use.\n"
4414 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4417 msgid "Cancel violation.\n"
4418 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4421 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4422 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4425 msgid "Invalid segment number.\n"
4426 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4429 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4430 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4433 msgid "File already exists.\n"
4434 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4437 msgid "Invalid flag number.\n"
4438 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4441 msgid "Semaphore name not found.\n"
4442 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4445 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4446 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4449 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4450 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4453 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4454 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4457 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4458 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4461 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4462 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4465 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4466 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4469 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4470 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4473 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4474 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4477 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4478 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4481 msgid "IOPL not enabled.\n"
4482 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4485 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4486 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4489 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4490 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4493 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4494 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4497 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4498 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4501 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4502 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4505 msgid "Environment variable not found.\n"
4506 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4509 msgid "No signal sent.\n"
4510 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4513 msgid "File name is too long.\n"
4514 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4517 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4518 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4521 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4522 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4525 msgid "Invalid signal number.\n"
4526 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4529 msgid "Error setting signal handler.\n"
4530 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4533 msgid "Segment locked.\n"
4534 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4537 msgid "Too many modules.\n"
4538 msgstr "Túl sok modul.\n"
4541 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4542 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4545 msgid "Machine type mismatch.\n"
4546 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4550 msgstr "Rossz pipe.\n"
4553 msgid "Pipe busy.\n"
4554 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4557 msgid "Pipe closed.\n"
4558 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4561 msgid "Pipe not connected.\n"
4562 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4565 msgid "More data available.\n"
4566 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4569 msgid "Session canceled.\n"
4570 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4573 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4574 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4577 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4578 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4581 msgid "No more data available.\n"
4582 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4585 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4586 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4589 msgid "Directory name invalid.\n"
4590 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4593 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4594 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4597 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4598 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4601 msgid "Extended attribute table full.\n"
4602 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4605 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4606 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4609 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4610 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4613 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4614 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4617 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4618 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4621 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4622 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4625 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4626 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4629 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4630 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4633 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4634 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4637 msgid "Invalid address.\n"
4638 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4641 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4642 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4645 msgid "Pipe connected.\n"
4646 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4649 msgid "Pipe listening.\n"
4650 msgstr "Pipe figyel.\n"
4653 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4654 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4657 msgid "I/O operation aborted.\n"
4658 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4661 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4662 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4665 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4666 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4669 msgid "No access to memory location.\n"
4670 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4673 msgid "Swap error.\n"
4674 msgstr "Swap hiba.\n"
4677 msgid "Stack overflow.\n"
4678 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4681 msgid "Invalid message.\n"
4682 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4685 msgid "Cannot complete.\n"
4686 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4689 msgid "Invalid flags.\n"
4690 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4693 msgid "Unrecognized volume.\n"
4694 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4697 msgid "File invalid.\n"
4698 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4701 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4702 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4705 msgid "Nonexistent token.\n"
4706 msgstr "Nem létező token.\n"
4709 msgid "Registry corrupt.\n"
4710 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4713 msgid "Invalid key.\n"
4714 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4717 msgid "Can't open registry key.\n"
4718 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4721 msgid "Can't read registry key.\n"
4722 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4725 msgid "Can't write registry key.\n"
4726 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4729 msgid "Registry has been recovered.\n"
4730 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4733 msgid "Registry is corrupt.\n"
4734 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4737 msgid "I/O to registry failed.\n"
4738 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4741 msgid "Not registry file.\n"
4742 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4745 msgid "Key deleted.\n"
4746 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4749 msgid "No registry log space.\n"
4750 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4753 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4754 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4757 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4758 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4761 msgid "Notify change request in progress.\n"
4762 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4765 msgid "Dependent services are running.\n"
4766 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4769 msgid "Invalid service control.\n"
4770 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4773 msgid "Service request timeout.\n"
4774 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4777 msgid "Cannot create service thread.\n"
4778 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4781 msgid "Service database locked.\n"
4782 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4785 msgid "Service already running.\n"
4786 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4789 msgid "Invalid service account.\n"
4790 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4793 msgid "Service is disabled.\n"
4794 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4797 msgid "Circular dependency.\n"
4798 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4801 msgid "Service does not exist.\n"
4802 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4805 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4806 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4809 msgid "Service not active.\n"
4810 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4813 msgid "Service controller connect failed.\n"
4814 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4817 msgid "Exception in service.\n"
4818 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4821 msgid "Database does not exist.\n"
4822 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4825 msgid "Service-specific error.\n"
4826 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4829 msgid "Process aborted.\n"
4830 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4833 msgid "Service dependency failed.\n"
4834 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4837 msgid "Service login failed.\n"
4838 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4841 msgid "Service start-hang.\n"
4842 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4845 msgid "Invalid service lock.\n"
4846 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4849 msgid "Service marked for delete.\n"
4850 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4853 msgid "Service exists.\n"
4854 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4857 msgid "System running last-known-good config.\n"
4858 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4861 msgid "Service dependency deleted.\n"
4862 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4865 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4866 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4869 msgid "Service not started since last boot.\n"
4870 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4873 msgid "Duplicate service name.\n"
4874 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4877 msgid "Different service account.\n"
4878 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4881 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4882 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4885 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4886 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4889 msgid "No recovery program for service.\n"
4890 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4893 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4894 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4897 msgid "End of media.\n"
4898 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4901 msgid "Filemark detected.\n"
4902 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4905 msgid "Beginning of media.\n"
4906 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4909 msgid "Setmark detected.\n"
4910 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4913 msgid "No data detected.\n"
4914 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4917 msgid "Partition failure.\n"
4918 msgstr "Partíció hiba.\n"
4921 msgid "Invalid block length.\n"
4922 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4925 msgid "Device not partitioned.\n"
4926 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4929 msgid "Unable to lock media.\n"
4930 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4933 msgid "Unable to unload media.\n"
4934 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4937 msgid "Media changed.\n"
4938 msgstr "Média megváltozott.\n"
4941 msgid "I/O bus reset.\n"
4942 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4945 msgid "No media in drive.\n"
4946 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4949 msgid "No Unicode translation.\n"
4950 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4954 #| msgid "DLL init failed.\n"
4955 msgid "DLL initialization failed.\n"
4956 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4959 msgid "Shutdown in progress.\n"
4960 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4963 msgid "No shutdown in progress.\n"
4964 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4967 msgid "I/O device error.\n"
4968 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4971 msgid "No serial devices found.\n"
4972 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4975 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4976 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4979 msgid "Serial I/O completed.\n"
4980 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4983 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4984 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4987 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4988 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4991 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4992 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4995 msgid "Unknown floppy error.\n"
4996 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4999 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5000 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5003 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5004 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5007 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5008 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5011 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5012 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5015 msgid "End of tape media.\n"
5016 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5019 msgid "Not enough server memory.\n"
5020 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5023 msgid "Possible deadlock.\n"
5024 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5027 msgid "Incorrect alignment.\n"
5028 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5031 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5032 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5035 msgid "Set-power-state failed.\n"
5036 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5039 msgid "Too many links.\n"
5040 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5043 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5044 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5047 msgid "Wrong operating system.\n"
5048 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5051 msgid "Single-instance application.\n"
5052 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5055 msgid "Real-mode application.\n"
5056 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5059 msgid "Invalid DLL.\n"
5060 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5063 msgid "No associated application.\n"
5064 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5067 msgid "DDE failure.\n"
5068 msgstr "DDE hiba.\n"
5071 msgid "DLL not found.\n"
5072 msgstr "DLL nem található.\n"
5075 msgid "Out of user handles.\n"
5076 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5079 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5080 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5083 msgid "The source element is empty.\n"
5084 msgstr "A forrás üres.\n"
5087 msgid "The destination element is full.\n"
5088 msgstr "A cél betelt.\n"
5091 msgid "The element address is invalid.\n"
5092 msgstr "A cím nem valós.\n"
5095 msgid "The magazine is not present.\n"
5096 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5099 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5100 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5103 msgid "The device requires cleaning.\n"
5104 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5107 msgid "The device door is open.\n"
5108 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5111 msgid "The device is not connected.\n"
5112 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5115 msgid "Element not found.\n"
5116 msgstr "A tétel nem található.\n"
5119 msgid "No match found.\n"
5120 msgstr "Nincs találat.\n"
5123 msgid "Property set not found.\n"
5124 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5127 msgid "Point not found.\n"
5128 msgstr "Pont nem található.\n"
5131 msgid "No running tracking service.\n"
5132 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5135 msgid "No such volume ID.\n"
5136 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5139 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5140 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5143 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5144 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5147 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5148 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5151 msgid "The journal is being deleted.\n"
5152 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5155 msgid "The journal is not active.\n"
5156 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5159 msgid "Potential matching file found.\n"
5160 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5163 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5164 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5167 msgid "Invalid device name.\n"
5168 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5171 msgid "Connection unavailable.\n"
5172 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5175 msgid "Device already remembered.\n"
5176 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5179 msgid "No network or bad path.\n"
5180 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5183 msgid "Invalid network provider name.\n"
5184 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5187 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5188 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5191 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5192 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5195 msgid "Not a container.\n"
5196 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5199 msgid "Extended error.\n"
5200 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5203 msgid "Invalid group name.\n"
5204 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5207 msgid "Invalid computer name.\n"
5208 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5211 msgid "Invalid event name.\n"
5212 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5215 msgid "Invalid domain name.\n"
5216 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5219 msgid "Invalid service name.\n"
5220 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5223 msgid "Invalid network name.\n"
5224 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5227 msgid "Invalid share name.\n"
5228 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5231 msgid "Invalid message name.\n"
5232 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5235 msgid "Invalid message destination.\n"
5236 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5239 msgid "Session credential conflict.\n"
5240 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5243 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5244 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5247 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5248 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5251 msgid "No network.\n"
5252 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5255 msgid "Operation canceled by user.\n"
5256 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5259 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5260 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5262 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5263 msgid "Connection refused.\n"
5264 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5267 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5268 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5271 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5272 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5275 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5276 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5279 msgid "Connection invalid.\n"
5280 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5283 msgid "Connection is active.\n"
5284 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5287 msgid "Network unreachable.\n"
5288 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5291 msgid "Host unreachable.\n"
5292 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5295 msgid "Protocol unreachable.\n"
5296 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5299 msgid "Port unreachable.\n"
5300 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5303 msgid "Request aborted.\n"
5304 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5307 msgid "Connection aborted.\n"
5308 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5311 msgid "Please retry operation.\n"
5312 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5315 msgid "Connection count limit reached.\n"
5316 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5319 msgid "Login time restriction.\n"
5320 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5323 msgid "Login workstation restriction.\n"
5324 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5327 msgid "Incorrect network address.\n"
5328 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5331 msgid "Service already registered.\n"
5332 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5335 msgid "Service not found.\n"
5336 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5339 msgid "User not authenticated.\n"
5340 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5343 msgid "User not logged on.\n"
5344 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5347 msgid "Continue work in progress.\n"
5348 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5351 msgid "Already initialized.\n"
5352 msgstr "Már létezik.\n"
5355 msgid "No more local devices.\n"
5356 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5359 msgid "The site does not exist.\n"
5360 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5363 msgid "The domain controller already exists.\n"
5364 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5367 msgid "Supported only when connected.\n"
5368 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5371 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5372 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5375 msgid "The user profile is invalid.\n"
5376 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5379 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5380 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5383 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5384 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5387 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5388 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5391 msgid "No quotas for account.\n"
5392 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5395 msgid "Local user session key.\n"
5396 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5399 msgid "Password too complex for LM.\n"
5400 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5403 msgid "Unknown revision.\n"
5404 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5407 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5408 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5411 msgid "Invalid owner.\n"
5412 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5415 msgid "Invalid primary group.\n"
5416 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5419 msgid "No impersonation token.\n"
5420 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5423 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5424 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5427 msgid "No logon servers available.\n"
5428 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5431 msgid "No such logon session.\n"
5432 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5435 msgid "No such privilege.\n"
5436 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5439 msgid "Privilege not held.\n"
5440 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5443 msgid "Invalid account name.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5447 msgid "User already exists.\n"
5448 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5451 msgid "No such user.\n"
5452 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5455 msgid "Group already exists.\n"
5456 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5459 msgid "No such group.\n"
5460 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5463 msgid "User already in group.\n"
5464 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5467 msgid "User not in group.\n"
5468 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5471 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5472 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5475 msgid "Wrong password.\n"
5476 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5479 msgid "Ill-formed password.\n"
5480 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5483 msgid "Password restriction.\n"
5484 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5487 msgid "Logon failure.\n"
5488 msgstr "Belépési hiba.\n"
5491 msgid "Account restriction.\n"
5492 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5495 msgid "Invalid logon hours.\n"
5496 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5499 msgid "Invalid workstation.\n"
5500 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5503 msgid "Password expired.\n"
5504 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5507 msgid "Account disabled.\n"
5508 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5511 msgid "No security ID mapped.\n"
5512 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5515 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5516 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5519 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5520 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5523 msgid "Invalid sub authority.\n"
5524 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5527 msgid "Invalid ACL.\n"
5528 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5531 msgid "Invalid SID.\n"
5532 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5535 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5536 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5539 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5540 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5543 msgid "Server disabled.\n"
5544 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5547 msgid "Server not disabled.\n"
5548 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5551 msgid "Invalid ID authority.\n"
5552 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5555 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5556 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5559 msgid "Invalid group attributes.\n"
5560 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5563 msgid "Bad impersonation level.\n"
5564 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5567 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5568 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5571 msgid "Bad validation class.\n"
5572 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5575 msgid "Bad token type.\n"
5576 msgstr "Rossz token típus.\n"
5579 msgid "No security on object.\n"
5580 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5583 msgid "Can't access domain information.\n"
5584 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5587 msgid "Invalid server state.\n"
5588 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5591 msgid "Invalid domain state.\n"
5592 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5595 msgid "Invalid domain role.\n"
5596 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5599 msgid "No such domain.\n"
5600 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5603 msgid "Domain already exists.\n"
5604 msgstr "Domain már létezik.\n"
5607 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5608 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5611 msgid "Internal database corruption.\n"
5612 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5615 msgid "Internal error.\n"
5616 msgstr "Belső hiba.\n"
5619 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5620 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5623 msgid "Bad descriptor format.\n"
5624 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5627 msgid "Not a logon process.\n"
5628 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5631 msgid "Logon session ID exists.\n"
5632 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5635 msgid "Unknown authentication package.\n"
5636 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5639 msgid "Bad logon session state.\n"
5640 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5643 msgid "Logon session ID collision.\n"
5644 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5647 msgid "Invalid logon type.\n"
5648 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5651 msgid "Cannot impersonate.\n"
5652 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5655 msgid "Invalid transaction state.\n"
5656 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5659 msgid "Security DB commit failure.\n"
5660 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5663 msgid "Account is built-in.\n"
5664 msgstr "Fiók beépített.\n"
5667 msgid "Group is built-in.\n"
5668 msgstr "Csoport beépített.\n"
5671 msgid "User is built-in.\n"
5672 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5675 msgid "Group is primary for user.\n"
5676 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5679 msgid "Token already in use.\n"
5680 msgstr "Token már használatban van.\n"
5683 msgid "No such local group.\n"
5684 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5687 msgid "User not in local group.\n"
5688 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5691 msgid "User already in local group.\n"
5692 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5695 msgid "Local group already exists.\n"
5696 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5698 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5699 msgid "Logon type not granted.\n"
5700 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5703 msgid "Too many secrets.\n"
5704 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5707 msgid "Secret too long.\n"
5708 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5711 msgid "Internal security DB error.\n"
5712 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5715 msgid "Too many context IDs.\n"
5716 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5719 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5720 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5723 msgid "No such member.\n"
5724 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5727 msgid "Invalid member.\n"
5728 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5731 msgid "Too many SIDs.\n"
5732 msgstr "Túl sok SID.\n"
5735 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5736 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5739 msgid "No inheritable components.\n"
5740 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5743 msgid "File or directory corrupt.\n"
5744 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5747 msgid "Disk is corrupt.\n"
5748 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5751 msgid "No user session key.\n"
5752 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5755 msgid "License quota exceeded.\n"
5756 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5759 msgid "Wrong target name.\n"
5760 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5763 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5764 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5767 msgid "Time skew between client and server.\n"
5768 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5771 msgid "Invalid window handle.\n"
5772 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5775 msgid "Invalid menu handle.\n"
5776 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5779 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5780 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5783 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5787 msgid "Invalid hook handle.\n"
5788 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5791 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5792 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5795 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5796 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5799 msgid "Can't find window class.\n"
5800 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5803 msgid "Window owned by another thread.\n"
5804 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5807 msgid "Hotkey already registered.\n"
5808 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5811 msgid "Class already exists.\n"
5812 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5815 msgid "Class does not exist.\n"
5816 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5819 msgid "Class has open windows.\n"
5820 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5822 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5823 msgid "Invalid index.\n"
5824 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5827 msgid "Invalid icon handle.\n"
5828 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5831 msgid "Private dialog index.\n"
5832 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5835 msgid "List box ID not found.\n"
5836 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5839 msgid "No wildcard characters.\n"
5840 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5843 msgid "Clipboard not open.\n"
5844 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5847 msgid "Hotkey not registered.\n"
5848 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5851 msgid "Not a dialog window.\n"
5852 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5855 msgid "Control ID not found.\n"
5856 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5859 msgid "Invalid combo box message.\n"
5860 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5863 msgid "Not a combo box window.\n"
5864 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5867 msgid "Invalid edit height.\n"
5868 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5871 msgid "DC not found.\n"
5872 msgstr "DC nem található.\n"
5875 msgid "Invalid hook filter.\n"
5876 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5879 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5880 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5883 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5884 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5887 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5888 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5891 msgid "Journal hook already set.\n"
5892 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5895 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5896 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5899 msgid "Invalid list box message.\n"
5900 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5903 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5904 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5907 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5908 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5911 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5912 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5915 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5916 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5919 msgid "Window has no system menu.\n"
5920 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5923 msgid "Invalid message box style.\n"
5924 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5927 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5928 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5931 msgid "Screen already locked.\n"
5932 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5935 msgid "Window handles have different parents.\n"
5936 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5939 msgid "Not a child window.\n"
5940 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5943 msgid "Invalid GW command.\n"
5944 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5947 msgid "Invalid thread ID.\n"
5948 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5951 msgid "Not an MDI child window.\n"
5952 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5955 msgid "Popup menu already active.\n"
5956 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5959 msgid "No scrollbars.\n"
5960 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5963 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5964 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5967 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5968 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5971 msgid "No system resources.\n"
5972 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5975 msgid "No non-paged system resources.\n"
5976 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5979 msgid "No paged system resources.\n"
5980 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5983 msgid "No working set quota.\n"
5984 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5987 msgid "No page file quota.\n"
5988 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5991 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5992 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5995 msgid "Menu item not found.\n"
5996 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5999 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6000 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6003 msgid "Hook type not allowed.\n"
6004 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6007 msgid "Interactive window station required.\n"
6008 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6012 msgstr "Időtúllépés.\n"
6015 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6016 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6019 msgid "Event log file corrupt.\n"
6020 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6023 msgid "Event log can't start.\n"
6024 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6027 msgid "Event log file full.\n"
6028 msgstr "Event log betelt.\n"
6031 msgid "Event log file changed.\n"
6032 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6035 msgid "Installer service failed.\n"
6036 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6039 msgid "Installation aborted by user.\n"
6040 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6043 msgid "Installation failure.\n"
6044 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6047 msgid "Installation suspended.\n"
6048 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6051 msgid "Unknown product.\n"
6052 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6055 msgid "Unknown feature.\n"
6056 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6059 msgid "Unknown component.\n"
6060 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6063 msgid "Unknown property.\n"
6064 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6067 msgid "Invalid handle state.\n"
6068 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6071 msgid "Bad configuration.\n"
6072 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6075 msgid "Index is missing.\n"
6076 msgstr "Hiányzó index.\n"
6079 msgid "Installation source is missing.\n"
6080 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6083 msgid "Wrong installation package version.\n"
6084 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6087 msgid "Product uninstalled.\n"
6088 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6091 msgid "Invalid query syntax.\n"
6092 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6095 msgid "Invalid field.\n"
6096 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6099 msgid "Device removed.\n"
6100 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6103 msgid "Installation already running.\n"
6104 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6107 msgid "Installation package failed to open.\n"
6108 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6111 msgid "Installation package is invalid.\n"
6112 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6115 msgid "Installer user interface failed.\n"
6116 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6119 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6120 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6123 msgid "Installation language not supported.\n"
6124 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6127 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6128 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6131 msgid "Installation package rejected.\n"
6132 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6135 msgid "Function could not be called.\n"
6136 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6139 msgid "Function failed.\n"
6140 msgstr "Függvény hiba.\n"
6143 msgid "Invalid table.\n"
6144 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6147 msgid "Data type mismatch.\n"
6148 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6150 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6151 msgid "Unsupported type.\n"
6152 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6155 msgid "Creation failed.\n"
6156 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6159 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6160 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6163 msgid "Installation platform not supported.\n"
6164 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6167 msgid "Installer not used.\n"
6168 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6171 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6172 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6175 msgid "Invalid patch package.\n"
6176 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6179 msgid "Unsupported patch package.\n"
6180 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6183 msgid "Another version is installed.\n"
6184 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6187 msgid "Invalid command line.\n"
6188 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6191 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6192 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6195 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6196 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6199 msgid "Invalid string binding.\n"
6200 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6203 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6204 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6207 msgid "Invalid binding.\n"
6208 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6211 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6212 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6215 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6216 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6219 msgid "Invalid string UUID.\n"
6220 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6223 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6224 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6227 msgid "Invalid network address.\n"
6228 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6231 msgid "No endpoint found.\n"
6232 msgstr "Nincs végpont.\n"
6235 msgid "Invalid timeout value.\n"
6236 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6239 msgid "Object UUID not found.\n"
6240 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6243 msgid "UUID already registered.\n"
6244 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6247 msgid "UUID type already registered.\n"
6248 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6251 msgid "Server already listening.\n"
6252 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6255 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6256 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6259 msgid "RPC server not listening.\n"
6260 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6263 msgid "Unknown manager type.\n"
6264 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6267 msgid "Unknown interface.\n"
6268 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6271 msgid "No bindings.\n"
6272 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6275 msgid "No protocol sequences.\n"
6276 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6279 msgid "Can't create endpoint.\n"
6280 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6283 msgid "Out of resources.\n"
6284 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6287 msgid "RPC server unavailable.\n"
6288 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6291 msgid "RPC server too busy.\n"
6292 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6295 msgid "Invalid network options.\n"
6296 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6299 msgid "No RPC call active.\n"
6300 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6303 msgid "RPC call failed.\n"
6304 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6307 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6308 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6311 msgid "RPC protocol error.\n"
6312 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6315 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6316 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6319 msgid "Invalid tag.\n"
6320 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6323 msgid "Invalid array bounds.\n"
6324 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6327 msgid "No entry name.\n"
6328 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6331 msgid "Invalid name syntax.\n"
6332 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6335 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6336 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6339 msgid "No network address.\n"
6340 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6343 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6344 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6347 msgid "Unknown authentication type.\n"
6348 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6351 msgid "Maximum calls too low.\n"
6352 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6355 msgid "String too long.\n"
6356 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6359 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6360 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6363 msgid "Procedure number out of range.\n"
6364 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6367 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6368 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6371 msgid "Unknown authentication service.\n"
6372 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6375 msgid "Unknown authentication level.\n"
6376 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6379 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6380 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6383 msgid "Unknown authorization service.\n"
6384 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6387 msgid "Invalid entry.\n"
6388 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6391 msgid "Can't perform operation.\n"
6392 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6395 msgid "Endpoints not registered.\n"
6396 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6399 msgid "Nothing to export.\n"
6400 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6403 msgid "Incomplete name.\n"
6404 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6407 msgid "Invalid version option.\n"
6408 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6411 msgid "No more members.\n"
6412 msgstr "Nincs több tag.\n"
6415 msgid "Not all objects unexported.\n"
6416 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6419 msgid "Interface not found.\n"
6420 msgstr "Interface nem található.\n"
6423 msgid "Entry already exists.\n"
6424 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6427 msgid "Entry not found.\n"
6428 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6431 msgid "Name service unavailable.\n"
6432 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6435 msgid "Invalid network address family.\n"
6436 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6439 msgid "Operation not supported.\n"
6440 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6443 msgid "No security context available.\n"
6444 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6447 msgid "RPCInternal error.\n"
6448 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6451 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6452 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6455 msgid "Address error.\n"
6456 msgstr "IP cím hiba.\n"
6459 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6460 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6463 msgid "Floating-point underflow.\n"
6464 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6467 msgid "Floating-point overflow.\n"
6468 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6471 msgid "No more entries.\n"
6472 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6475 msgid "Character translation table open failed.\n"
6476 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6479 msgid "Character translation table file too small.\n"
6480 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6483 msgid "Null context handle.\n"
6484 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6487 msgid "Context handle damaged.\n"
6488 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6491 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6492 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6495 msgid "Cannot get call handle.\n"
6496 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6499 msgid "Null reference pointer.\n"
6500 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6503 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6504 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6507 msgid "Byte count too small.\n"
6508 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6511 msgid "Bad stub data.\n"
6512 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6515 msgid "Invalid user buffer.\n"
6516 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6519 msgid "Unrecognized media.\n"
6520 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6523 msgid "No trust secret.\n"
6524 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6527 msgid "No trust SAM account.\n"
6528 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6531 msgid "Trusted domain failure.\n"
6532 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6535 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6536 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6539 msgid "Trust logon failure.\n"
6540 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6543 msgid "RPC call already in progress.\n"
6544 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6547 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6548 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6551 msgid "Account expired.\n"
6552 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6555 msgid "Redirector has open handles.\n"
6556 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6559 msgid "Printer driver already installed.\n"
6560 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6563 msgid "Unknown port.\n"
6564 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6567 msgid "Unknown printer driver.\n"
6568 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6571 msgid "Unknown print processor.\n"
6572 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6575 msgid "Invalid separator file.\n"
6576 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6579 msgid "Invalid priority.\n"
6580 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6583 msgid "Invalid printer name.\n"
6584 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6587 msgid "Printer already exists.\n"
6588 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6591 msgid "Invalid printer command.\n"
6592 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6595 msgid "Invalid data type.\n"
6596 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6599 msgid "Invalid environment.\n"
6600 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6603 msgid "No more bindings.\n"
6604 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6607 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6608 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6611 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6612 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6615 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6616 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6619 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6620 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6623 msgid "Server has open handles.\n"
6624 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6627 msgid "Resource data not found.\n"
6628 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6631 msgid "Resource type not found.\n"
6632 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6635 msgid "Resource name not found.\n"
6636 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6639 msgid "Resource language not found.\n"
6640 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6643 msgid "Not enough quota.\n"
6644 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6647 msgid "No interfaces.\n"
6648 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6651 msgid "RPC call canceled.\n"
6652 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6655 msgid "Binding incomplete.\n"
6656 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6659 msgid "RPC comm failure.\n"
6660 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6663 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6664 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6667 msgid "No principal name registered.\n"
6668 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6671 msgid "Not an RPC error.\n"
6672 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6675 msgid "UUID is local only.\n"
6676 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6679 msgid "Security package error.\n"
6680 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6683 msgid "Thread not canceled.\n"
6684 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6687 msgid "Invalid handle operation.\n"
6688 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6691 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6692 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6695 msgid "Wrong stub version.\n"
6696 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6699 msgid "Invalid pipe object.\n"
6700 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6703 msgid "Wrong pipe order.\n"
6704 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6707 msgid "Wrong pipe version.\n"
6708 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6711 msgid "Group member not found.\n"
6712 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6715 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6716 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6719 msgid "Invalid object.\n"
6720 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6723 msgid "Invalid time.\n"
6724 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6727 msgid "Invalid form name.\n"
6728 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6731 msgid "Invalid form size.\n"
6732 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6735 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6736 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6739 msgid "Printer deleted.\n"
6740 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6743 msgid "Invalid printer state.\n"
6744 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6747 msgid "User must change password.\n"
6748 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6751 msgid "Domain controller not found.\n"
6752 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6755 msgid "Account locked out.\n"
6756 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6759 msgid "Invalid pixel format.\n"
6760 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6763 msgid "Invalid driver.\n"
6764 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6767 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6768 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6771 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6772 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6775 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6776 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6779 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6780 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6783 msgid "RPC pipe closed.\n"
6784 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6787 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6788 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6791 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6792 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6795 msgid "No site name available.\n"
6796 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6799 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6800 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6803 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6804 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6807 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6808 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6811 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6812 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6815 msgid "The interface could not be exported.\n"
6816 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6819 msgid "The profile could not be added.\n"
6820 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6823 msgid "The profile element could not be added.\n"
6824 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6827 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6828 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6831 msgid "The group element could not be added.\n"
6832 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6835 msgid "The group element could not be removed.\n"
6836 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6839 msgid "The username could not be found.\n"
6840 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6844 #| msgid "The site does not exist.\n"
6845 msgid "This network connection does not exist.\n"
6846 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6850 #| msgid "Connection refused.\n"
6851 msgid "Connection reset by peer.\n"
6852 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6856 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6857 msgid "No Signature found in file.\n"
6858 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6860 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6865 msgid "Local Monitor"
6866 msgstr "Helyi figyelő"
6869 msgid "Add a Local Port"
6870 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6873 msgid "&Enter the port name to add:"
6874 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6877 msgid "Configure LPT Port"
6878 msgstr "LPT port beállítása"
6881 msgid "Timeout (seconds)"
6882 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6885 msgid "&Transmission Retry:"
6886 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6889 msgid "'%s' is not a valid port name"
6890 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6893 msgid "Port %s already exists"
6894 msgstr "A port: %s már létezik"
6897 msgid "This port has no options to configure"
6898 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6901 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6903 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6908 msgstr "Levélküldés"
6910 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6911 msgid "Begin request has already been made.\n"
6916 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6917 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6918 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6922 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6923 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6924 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6928 #| msgid "Byte count too small.\n"
6929 msgid "Buffer is too small.\n"
6930 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6934 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6935 msgid "Invalid request.\n"
6936 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6940 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6941 msgid "Invalid stream number.\n"
6942 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6946 #| msgid "Invalid data type.\n"
6947 msgid "Invalid media type.\n"
6948 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6952 #| msgid "No more entries.\n"
6953 msgid "No more input is accepted.\n"
6954 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6958 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6959 msgid "Object is not initialized.\n"
6960 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6964 #| msgid "Operation not supported.\n"
6965 msgid "Representation is not supported.\n"
6966 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6969 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported service.\n"
6976 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6980 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6981 msgid "Unexpected error.\n"
6982 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
6986 #| msgid "Invalid time.\n"
6987 msgid "Invalid type.\n"
6988 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6992 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6993 msgid "Invalid file format.\n"
6994 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6998 #| msgid "Invalid time.\n"
6999 msgid "Invalid timestamp.\n"
7000 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7004 #| msgid "Unsupported type.\n"
7005 msgid "Unsupported scheme.\n"
7006 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7010 #| msgid "Unsupported type.\n"
7011 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7012 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7016 #| msgid "Unsupported type.\n"
7017 msgid "Unsupported time format.\n"
7018 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7021 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7025 msgid "No duration set for the sample.\n"
7030 #| msgid "Invalid data.\n"
7031 msgid "Invalid stream data.\n"
7032 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7036 #| msgid "Help not available."
7037 msgid "Realtime support is not available.\n"
7038 msgstr "A súgó nem elérhető."
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported rate.\n"
7044 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7048 #| msgid "Unsupported type.\n"
7049 msgid "Unsupported thinning.\n"
7050 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7054 #| msgid "Request not supported.\n"
7055 msgid "Reversing is not supported.\n"
7056 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7060 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7061 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7062 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7065 msgid "Rate change was preempted.\n"
7070 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7071 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7072 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7076 #| msgid "Help not available."
7077 msgid "Value is not available.\n"
7078 msgstr "A súgó nem elérhető."
7082 #| msgid "Help not available."
7083 msgid "Clock is not available.\n"
7084 msgstr "A súgó nem elérhető."
7088 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7089 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7090 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7094 #| msgid "The driver was not enabled."
7095 msgid "The timer was orphaned.\n"
7096 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7100 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7101 msgid "State transition is pending.\n"
7102 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7106 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7107 msgid "Unsupported state transition.\n"
7108 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7112 #| msgid "A printer error occurred."
7113 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7114 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7117 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7122 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7123 msgid "Sample is not writable.\n"
7124 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7128 #| msgid "Path is invalid.\n"
7129 msgid "Key is invalid.\n"
7130 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7134 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7135 msgid "Bad startup version.\n"
7136 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7140 #| msgid "Unsupported type.\n"
7141 msgid "Unsupported caption.\n"
7142 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7146 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7147 msgid "Invalid position.\n"
7148 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7152 #| msgid "File not found.\n"
7153 msgid "Attribute is not found.\n"
7154 msgstr "Fájl nem található.\n"
7158 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7159 msgid "Property type is not allowed.\n"
7160 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7164 #| msgid "Operation not supported.\n"
7165 msgid "Property type is not supported.\n"
7166 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7170 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7171 msgid "Property is empty.\n"
7172 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7176 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7177 msgid "Property is not empty.\n"
7178 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7182 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7183 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7184 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7187 msgid "Vector property is required.\n"
7192 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7193 msgid "Operation was cancelled.\n"
7194 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7198 #| msgid "Server not disabled.\n"
7199 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7200 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7203 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7208 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7209 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7210 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7213 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7218 #| msgid "Unknown interface.\n"
7219 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7220 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7224 #| msgid "Invalid index.\n"
7225 msgid "Invalid work queue index.\n"
7226 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7230 #| msgid "No logon servers available.\n"
7231 msgid "No events available.\n"
7232 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7236 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7237 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7238 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7242 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7243 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7244 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7247 msgid "Shutdown() was called.\n"
7252 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7253 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7254 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7257 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7262 #| msgid "Property set not found.\n"
7263 msgid "Property wasn't found.\n"
7264 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7268 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7269 msgid "Property is read-only.\n"
7270 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7274 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7275 msgid "Property is not allowed.\n"
7276 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7280 #| msgid "Resource in use.\n"
7281 msgid "Media source is not started.\n"
7282 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported media format.\n"
7288 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7292 #| msgid "Resource in use.\n"
7293 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7294 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7298 #| msgid "No data detected.\n"
7299 msgid "No media streams were selected.\n"
7300 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7304 #| msgid "Unsupported type.\n"
7305 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7306 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7309 msgid "Stream sink was removed.\n"
7313 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7318 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7319 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7320 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7324 #| msgid "Domain already exists.\n"
7325 msgid "Stream sink already exists.\n"
7326 msgstr "Domain már létezik.\n"
7330 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7331 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7332 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7336 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7337 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7338 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7342 #| msgid "Class already exists.\n"
7343 msgid "Sink was already stopped.\n"
7344 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7347 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7352 #| msgid "No data detected.\n"
7353 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7354 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7358 #| msgid "File name is too long.\n"
7359 msgid "Metadata was too long.\n"
7360 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7363 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7367 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7372 #| msgid "Connection invalid.\n"
7373 msgid "Optional node is invalid.\n"
7374 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7378 #| msgid "Cannot find the printer."
7379 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7380 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7384 #| msgid "Module not found.\n"
7385 msgid "Codec was not found.\n"
7386 msgstr "Modul nem található.\n"
7390 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7391 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7392 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7396 #| msgid "Request not supported.\n"
7397 msgid "Topology request is not supported.\n"
7398 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7402 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7403 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7404 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7407 msgid "Found loops in topology.\n"
7412 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7413 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7414 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7418 #| msgid "Index is missing.\n"
7419 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7420 msgstr "Hiányzó index.\n"
7424 #| msgid "The device is not connected.\n"
7425 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7426 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7430 #| msgid "Index is missing.\n"
7431 msgid "Source is missing.\n"
7432 msgstr "Hiányzó index.\n"
7435 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7439 msgid "Clock has no time source set.\n"
7444 #| msgid "Class already exists.\n"
7445 msgid "Clock state was already set.\n"
7446 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7448 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7449 msgid "Enter Network Password"
7450 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7452 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7453 msgid "Please enter your username and password:"
7454 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7456 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7460 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7462 msgstr "Felhasználónév"
7464 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7468 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7469 msgid "&Save this password (insecure)"
7470 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7473 msgid "Entire Network"
7474 msgstr "Teljes hálózat"
7477 msgid "Sound Selection"
7478 msgstr "Hang kiválasztás"
7480 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7482 msgstr "&Mentés másként..."
7489 msgid "&Attributes:"
7490 msgstr "&Attribútumok:"
7494 msgstr "Hiperhivatkozás"
7497 msgid "Hyperlink Information"
7498 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7500 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7509 msgid "HTML Document"
7510 msgstr "HTML dokumentum"
7513 msgid "Downloading from %s..."
7514 msgstr "Letöltés innen %s..."
7522 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7523 "file path and try again."
7525 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7526 "útvonalat és próbálja újból."
7529 msgid "path %s not found"
7530 msgstr "%s útvonal nem található"
7533 msgid "insert disk %s"
7534 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7538 "Windows Installer %s\n"
7541 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7543 "Install a product:\n"
7544 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7545 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7546 "\t/a package [property]\n"
7547 "Repair an installation:\n"
7548 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7549 "Uninstall a product:\n"
7550 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7551 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7552 "Advertise a product:\n"
7553 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7555 "\t/p patch_package [property]\n"
7556 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7557 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7558 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7559 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7560 "Register the MSI Service:\n"
7562 "Unregister the MSI Service:\n"
7564 "Display this help:\n"
7570 msgid "enter which folder contains %s"
7571 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7574 msgid "install source for feature missing"
7575 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7578 msgid "network drive for feature missing"
7579 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7582 msgid "feature from:"
7583 msgstr "tulajdonság innen:"
7586 msgid "choose which folder contains %s"
7587 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7589 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7595 #| msgid "No registry log space.\n"
7596 msgid "Allocating registry space"
7597 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7601 #| msgid "Single-instance application.\n"
7602 msgid "Searching for installed applications"
7603 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7606 msgid "Binding executables"
7609 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7611 #| msgid "Searching for %s"
7612 msgid "Searching for qualifying products"
7613 msgstr "%s keresése"
7615 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7616 msgid "Computing space requirements"
7621 #| msgid "New Folder"
7622 msgid "Creating folders"
7627 #| msgid "Create Shor&tcut"
7628 msgid "Creating shortcuts"
7629 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7633 #| msgid "Exception in service.\n"
7634 msgid "Deleting services"
7635 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7639 #| msgid "Creation failed.\n"
7640 msgid "Creating duplicate files"
7641 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7645 #| msgid "No associated application.\n"
7646 msgid "Searching for related applications"
7647 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7650 msgid "Copying network install files"
7655 #| msgid "Copying Files..."
7656 msgid "Copying new files"
7657 msgstr "Fájlok másolása..."
7661 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7662 msgid "Installing ODBC components"
7663 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7667 #| msgid "Installer service failed.\n"
7668 msgid "Installing new services"
7669 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7673 #| msgid "Install/Uninstall"
7674 msgid "Installing system catalog"
7675 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7679 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7680 msgid "Validating install"
7681 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7684 msgid "Evaluating launch conditions"
7688 msgid "Migrating feature states from related applications"
7693 #| msgid "Icon files"
7694 msgid "Moving files"
7695 msgstr "Ikon fájlok"
7699 #| msgid "Version information"
7700 msgid "Publishing assembly information"
7701 msgstr "Verziós információ"
7704 msgid "Unpublishing assembly information"
7709 #| msgid "Icon files"
7710 msgid "Patching files"
7711 msgstr "Ikon fájlok"
7714 msgid "Updating component registration"
7718 msgid "Publishing Qualified Components"
7722 msgid "Publishing Product Features"
7727 #| msgid "Client Information"
7728 msgid "Publishing product information"
7729 msgstr "Kliens információk"
7732 msgid "Registering Class servers"
7736 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7740 msgid "Registering extension servers"
7744 msgid "Registering fonts"
7749 #| msgid "Registry Editor"
7750 msgid "Registering MIME info"
7751 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7755 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7756 msgid "Registering product"
7757 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7760 msgid "Registering program identifiers"
7765 #| msgid "Type Libraries"
7766 msgid "Registering type libraries"
7767 msgstr "Típus könyvtárak"
7771 #| msgid "Resource in use.\n"
7772 msgid "Registering user"
7773 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7777 #| msgid "&Remove doubles"
7778 msgid "Removing duplicated files"
7779 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7781 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7783 #| msgid "Applying font settings"
7784 msgid "Updating environment strings"
7785 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7789 #| msgid "&Remove application"
7790 msgid "Removing applications"
7791 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7795 #| msgid "Icon files"
7796 msgid "Removing files"
7797 msgstr "Ikon fájlok"
7800 msgid "Removing folders"
7804 msgid "Removing INI files entries"
7809 #| msgid "Domain Component"
7810 msgid "Removing ODBC components"
7811 msgstr "Domain komponens"
7815 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7816 msgid "Removing system registry values"
7817 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7820 msgid "Removing shortcuts"
7824 msgid "Registering modules"
7828 msgid "Unregistering modules"
7833 #| msgid "Initializing; "
7834 msgid "Initializing ODBC directories"
7835 msgstr "Inicializálás; "
7839 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7840 msgid "Starting services"
7841 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7845 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7846 msgid "Stopping services"
7847 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7850 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7854 msgid "Unpublishing Product Features"
7859 #| msgid "Client Information"
7860 msgid "Unpublishing product information"
7861 msgstr "Kliens információk"
7864 msgid "Unregister Class servers"
7868 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7872 msgid "Unregistering extension servers"
7876 msgid "Unregistering fonts"
7880 msgid "Unregistering MIME info"
7884 msgid "Unregistering program identifiers"
7888 msgid "Unregistering type libraries"
7892 msgid "Writing INI files values"
7897 #| msgid "Warning: system library"
7898 msgid "Writing system registry values"
7899 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7902 msgid "Free space: [1]"
7906 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7913 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7917 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7918 msgid "Shortcut: [1]"
7921 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7924 msgid "Service: [1]"
7927 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7928 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7933 #| msgid "application"
7934 msgid "Found application: [1]"
7938 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7944 msgid "Service: [2]"
7948 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7953 #| msgid "Applications"
7954 msgid "Application: [1]"
7955 msgstr "Alkalmazások"
7957 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7958 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7962 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7965 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7966 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7969 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7970 msgid "Feature: [1]"
7973 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7974 msgid "Class Id: [1]"
7978 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7981 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7983 #| msgid "Extensions Only"
7984 msgid "Extension: [1]"
7985 msgstr "Csak kiterjesztések"
7987 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7989 msgstr "Betûtípus: [1]"
7991 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7992 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7995 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7999 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8003 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8004 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8007 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8008 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8012 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8015 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8016 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8020 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8023 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8024 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8028 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8032 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8036 msgid "{{Fatal error: }}"
8040 msgid "{{Error [1]. }}"
8044 msgid "Warning [1]."
8053 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8054 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8055 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8059 msgid "{{Disk full: }}"
8060 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8063 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8067 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8071 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8075 msgid "Action start [Time]: [1]."
8079 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8083 msgid "Please insert the disk: [2]"
8088 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8089 "that you can access it."
8093 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8094 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8098 "Wine MS-RLE video codec\n"
8099 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8101 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8102 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8105 msgid "Video Compression"
8106 msgstr "Video tömörítés"
8109 msgid "&Compressor:"
8113 msgid "Con&figure..."
8114 msgstr "Beállí&tás..."
8121 msgid "Compression &Quality:"
8122 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8125 msgid "&Key Frame Every"
8126 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8130 msgstr "A&dat arány"
8137 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8138 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8141 msgid "Wine Video 1 video codec"
8142 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8145 msgid "unknown object"
8146 msgstr "ismeretlen objektum"
8174 msgstr "kurzor (caret)"
8178 msgstr "figyelmeztetés"
8190 msgstr "felugró menü"
8226 msgstr "csoportosító"
8245 msgid "column header"
8246 msgstr "oszlop fejléc"
8269 msgid "help balloon"
8270 msgstr "súgó buborék"
8289 msgid "outline item"
8290 msgstr "körvonalas elem"
8297 msgid "property page"
8298 msgstr "tulajdonságlap"
8310 msgstr "statikus szöveg"
8321 msgid "check button"
8322 msgstr "jelölőnégyzet"
8325 msgid "radio button"
8330 msgstr "kombinált lista"
8334 msgstr "legördülő lista"
8337 msgid "progress bar"
8338 msgstr "folyamatjelző"
8345 msgid "hot key field"
8346 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8354 msgstr "görgethető mező"
8369 msgid "drop down button"
8370 msgstr "legördülő gomb"
8377 msgid "grid drop down button"
8378 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8382 msgstr "üres terület"
8385 msgid "page tab list"
8386 msgstr "oldal fül lista"
8393 msgid "split button"
8394 msgstr "felosztott gomb"
8401 msgid "outline button"
8402 msgstr "körvonalazott gomb"
8407 msgctxt "object state"
8413 #| msgid "Unavailable"
8414 msgctxt "object state"
8416 msgstr "Nem elérhető"
8421 msgctxt "object state"
8423 msgstr "Kiválasztás"
8428 msgctxt "object state"
8430 msgstr "Felfüggesztve"
8434 #| msgid "&Compressed"
8435 msgctxt "object state"
8437 msgstr "&Tömörített"
8440 msgctxt "object state"
8447 msgctxt "object state"
8453 #| msgid "&Read Only"
8454 msgctxt "object state"
8456 msgstr "&Csak olvasható"
8460 #| msgid "Hot Tracked Item"
8461 msgctxt "object state"
8463 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8468 msgctxt "object state"
8470 msgstr "Alapértékek"
8473 msgctxt "object state"
8478 msgctxt "object state"
8483 msgctxt "object state"
8488 msgctxt "object state"
8493 msgctxt "object state"
8499 #| msgid "animation"
8500 msgctxt "object state"
8505 msgctxt "object state"
8510 msgctxt "object state"
8517 msgctxt "object state"
8519 msgstr "&engedélyez"
8524 msgctxt "object state"
8526 msgstr "&engedélyez"
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "self voicing"
8536 msgctxt "object state"
8538 msgstr "Felfüggesztve"
8543 msgctxt "object state"
8550 msgctxt "object state"
8555 msgctxt "object state"
8562 msgctxt "object state"
8563 msgid "multi selectable"
8568 #| msgid "Please select a file."
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "extended selectable"
8571 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8576 msgctxt "object state"
8578 msgstr "figyelmeztetés"
8583 msgctxt "object state"
8584 msgid "alert medium"
8585 msgstr "figyelmeztetés"
8590 msgctxt "object state"
8592 msgstr "figyelmeztetés"
8596 #| msgid "Write protected.\n"
8597 msgctxt "object state"
8599 msgstr "Írásvédett.\n"
8602 msgctxt "object state"
8606 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8610 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8630 #| msgid "Select the format you want to use:"
8631 msgid "Select the data you want to connect to:"
8632 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8636 #| msgid "Properties"
8637 msgid "Data Link Properties"
8638 msgstr "Tulajdonságok"
8641 msgid "OLE DB Provider(s)"
8645 msgid "Insert Object"
8646 msgstr "Objektum beszúrása"
8649 msgid "Object Type:"
8650 msgstr "Objektum típus:"
8652 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8658 msgstr "Új létrehozása"
8661 msgid "Create Control"
8662 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8665 msgid "Create From File"
8666 msgstr "Létrehozás fájlból"
8669 msgid "&Add Control..."
8670 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8673 msgid "Display As Icon"
8674 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8676 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8678 msgstr "Tallózás..."
8685 msgid "Paste Special"
8686 msgstr "Speciális beillesztés"
8688 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8692 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8693 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8695 msgstr "&Beillesztés"
8699 msgstr "Beillesztés &linkként"
8706 msgid "&Display As Icon"
8707 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8710 msgid "Change &Icon..."
8711 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8714 msgid "Insert a new %s object into your document"
8715 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8719 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8720 "may activate it using the program which created it."
8722 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8723 "a programmal amivel létrehozta."
8725 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8731 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8734 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8739 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8745 msgstr "&Betűtípus..."
8750 msgid "%1 %2 &Object"
8759 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8764 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8765 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8769 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8770 "activate it using %s."
8772 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8773 "használatával aktiválhat: %s."
8777 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8778 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8780 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8781 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8785 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8786 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8789 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8790 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8795 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8796 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8799 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8800 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8807 "be reflected in your document."
8809 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8810 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8811 "hatással lesz a dokumentumra."
8814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8815 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8817 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8818 msgid "Unknown Type"
8819 msgstr "Ismeretlen típus"
8822 msgid "Unknown Source"
8823 msgstr "Ismeretlen forrás"
8826 msgid "the program which created it"
8827 msgstr "a program ami létrehozta"
8834 msgid "SCANNING... Please Wait"
8835 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8838 msgctxt "unit: pixels"
8843 msgctxt "unit: bits"
8847 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8848 msgctxt "unit: dots/inch"
8853 msgctxt "unit: percent"
8858 msgctxt "unit: microseconds"
8863 msgid "Settings for %s"
8864 msgstr "%s tulajdonságai"
8875 msgid "Flow Control"
8876 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8887 msgid "Copying Files..."
8888 msgstr "Fájlok másolása..."
8891 msgid "Destination:"
8895 msgid "Files Needed"
8896 msgstr "Szükséges fájlok"
8900 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8901 "make sure the correct drive is selected below"
8903 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8904 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8907 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8908 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8911 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8912 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8914 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8919 msgid "Copy files from:"
8920 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8923 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8925 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8932 msgid "&Save Background As..."
8933 msgstr "&Háttér mentése..."
8936 msgid "Set As Back&ground"
8937 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8940 msgid "&Copy Background"
8941 msgstr "Háttér &másolása"
8944 msgid "Set as &Desktop Item"
8945 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8948 msgid "Create Shor&tcut"
8949 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8951 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8952 msgid "Add to &Favorites..."
8953 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8963 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8965 msgstr "&Link megnyitása"
8967 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8968 msgid "Open Link in &New Window"
8969 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8971 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8972 msgid "Save Target &As..."
8973 msgstr "Cél ment&ése..."
8975 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8976 msgid "&Print Target"
8977 msgstr "&Cél nyomtatása"
8979 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8980 msgid "S&how Picture"
8981 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8983 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8984 msgid "&Save Picture As..."
8985 msgstr "&Kép mentése..."
8988 msgid "&E-mail Picture..."
8989 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8992 msgid "Pr&int Picture..."
8993 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8996 msgid "&Go to My Pictures"
8997 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8999 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9000 msgid "Set as Back&ground"
9001 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9003 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9004 msgid "Set as &Desktop Item..."
9005 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9007 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9008 msgid "Copy Shor&tcut"
9009 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9011 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9013 msgstr "Tula&jdonságok"
9015 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9017 msgstr "&Visszavonás"
9019 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9023 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9044 msgid "&Cell Properties"
9045 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9048 msgid "&Table Properties"
9049 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9052 msgid "Open in &New Window"
9053 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9060 msgid "&Save Video As..."
9061 msgstr "&Video mentése..."
9063 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9069 msgstr "Visszatekerés"
9073 msgstr "Trace Tag-ek"
9076 msgid "Resource Failures"
9077 msgstr "Erőforrás hibák"
9080 msgid "Dump Tracking Info"
9081 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9085 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9089 msgstr "Hibakeresési nézet"
9093 msgstr "Fa dumpolása"
9097 msgstr "Sorok dumpolása"
9100 msgid "Dump DisplayTree"
9101 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9104 msgid "Dump FormatCaches"
9105 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9108 msgid "Dump LayoutRects"
9109 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9112 msgid "Memory Monitor"
9113 msgstr "Memóriafigyelő"
9116 msgid "Performance Meters"
9117 msgstr "Teljesítménymérő"
9121 msgstr "HTML mentése"
9124 msgid "&Browse View"
9125 msgstr "&Nézet tallózása"
9129 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9131 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9133 msgstr "Görgetés itt"
9153 msgstr "Görgetés fel"
9157 msgstr "Görgetés le"
9177 msgstr "Görgetés balra"
9180 msgid "Scroll Right"
9181 msgstr "Görgetés jobbra"
9184 msgid "Wine Internet Explorer"
9185 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9189 msgstr "&w&bOldal &p"
9191 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9192 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9193 msgid "Lar&ge Icons"
9194 msgstr "Na&gy ikonok"
9196 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9197 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9198 msgid "S&mall Icons"
9199 msgstr "Ki&s ikonok"
9201 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9205 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9206 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9210 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9211 msgid "Arrange &Icons"
9212 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9216 msgstr "&Név szerint"
9220 msgstr "&Típus szerint"
9224 msgstr "&Méret szerint"
9228 msgstr "&Dátum szerint"
9231 msgid "&Auto Arrange"
9232 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9235 msgid "Line up Icons"
9236 msgstr "Ikonok igazítása"
9239 msgid "Paste as Link"
9240 msgstr "Beillesztés linkként"
9242 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9256 msgstr "Tulajdonságok"
9259 msgctxt "recycle bin"
9261 msgstr "&Előző méret"
9276 msgid "Create &Link"
9277 msgstr "&Link létrehozása"
9283 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9284 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9289 msgid "&About Control Panel"
9292 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9293 msgid "Browse for Folder"
9294 msgstr "Mappa tallózása"
9301 msgid "&Make New Folder"
9302 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9310 msgstr "&Összesre igen"
9314 msgstr "%s névjegye"
9317 msgid "Wine &license"
9318 msgstr "Wine &licensz"
9321 msgid "Running on %s"
9322 msgstr "Ezen fut: %s"
9325 msgid "Wine was brought to you by:"
9326 msgstr "A Wine-t készítették:"
9332 msgstr "&Futtatás..."
9336 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9337 "will open it for you."
9339 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9340 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9344 msgstr "&Megnyitás:"
9346 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9349 msgstr "&Tallózás..."
9351 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9353 #| msgid "File type"
9357 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9361 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9365 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9367 #| msgid "Creation failed.\n"
9368 msgid "Creation date:"
9369 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9371 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9373 #| msgid "&Attributes:"
9375 msgstr "&Attribútumok:"
9377 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9381 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9393 #| msgid "Change &Icon..."
9395 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9400 msgid "Last modified:"
9405 #| msgid "Last Change:"
9406 msgid "Last accessed:"
9407 msgstr "Utolsó módosítás:"
9409 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9413 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9421 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9423 msgstr "Attribútumok"
9426 msgid "Size available"
9427 msgstr "Elérhető méret"
9431 msgstr "Megjegyzések"
9442 msgid "Original location"
9443 msgstr "Eredeti hely"
9446 msgid "Date deleted"
9447 msgstr "Törlési dátum"
9449 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9450 msgctxt "display name"
9454 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9459 msgid "Control Panel"
9460 msgstr "Vezérlőpult"
9464 msgstr "Kiválasztás"
9468 msgstr "Újraindítás"
9471 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9472 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9479 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9480 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9482 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9487 msgid "My Documents"
9488 msgstr "Dokumentumok"
9527 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9532 msgid "Program Files"
9540 msgid "Common Files"
9541 msgstr "Egyszerű név"
9543 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9545 msgstr "Dokumentumok"
9548 msgid "Administrative Tools"
9549 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9564 msgid "Program Files (x86)"
9565 msgstr "Programok (x86)"
9569 msgstr "Szerződések"
9571 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9573 msgstr "Hivatkozások"
9581 msgstr "Lejátszási listák"
9583 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9592 msgid "Sample Music"
9596 msgid "Sample Pictures"
9597 msgstr "Minta képek"
9600 msgid "Sample Playlists"
9601 msgstr "Példa lejátszási listák"
9604 msgid "Sample Videos"
9605 msgstr "Minta videók"
9609 msgstr "Mentett játékok"
9617 msgstr "Felhasználók"
9624 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9625 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9628 msgid "Error during creation of a new folder"
9629 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9632 msgid "Confirm file deletion"
9633 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9636 msgid "Confirm folder deletion"
9637 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9640 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9641 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9644 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9645 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9648 msgid "Confirm file overwrite"
9649 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9653 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9655 "Do you want to replace it?"
9657 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9659 "Le szeretné cserélni?"
9662 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9663 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9667 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9669 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9672 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9673 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9676 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9677 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9680 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9682 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9686 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9688 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9689 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9692 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9694 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9695 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9696 "másolását vagy áthelyezését?"
9699 msgid "Wine Control Panel"
9700 msgstr "Wine vezérlőpult"
9704 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9705 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9706 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9709 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9710 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9713 msgid "Executable files (*.exe)"
9714 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9717 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9718 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9721 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9722 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9725 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9726 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9729 msgid "Confirm deletion"
9730 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9734 "A file already exists at the path %1.\n"
9736 "Do you want to replace it?"
9738 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9744 "A folder already exists at the path %1.\n"
9746 "Do you want to replace it?"
9748 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9753 msgid "Confirm overwrite"
9754 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9758 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9759 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9760 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9761 "any later version.\n"
9763 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9768 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9769 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9770 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9772 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9773 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9774 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9775 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9777 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9778 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9779 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9780 "további részletekért.\n"
9782 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9783 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9784 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9787 msgid "Wine License"
9788 msgstr "Wine Licensz"
9794 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9799 msgid "Don't show me th&is message again"
9800 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9807 msgctxt "time unit: hours"
9812 msgctxt "time unit: minutes"
9817 msgctxt "time unit: seconds"
9823 #| msgid "New Folder"
9824 msgid "Select Source"
9828 msgid "China Standard Time"
9832 msgid "China Daylight Time"
9836 msgid "North Asia Standard Time"
9840 msgid "North Asia Daylight Time"
9844 msgid "Georgian Standard Time"
9848 msgid "Georgian Daylight Time"
9852 msgid "Nepal Standard Time"
9856 msgid "Nepal Daylight Time"
9860 msgid "Cape Verde Standard Time"
9864 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9869 #| msgid "Central European"
9870 msgid "Central European Standard Time"
9871 msgstr "Közép-Európai"
9875 #| msgid "Central European"
9876 msgid "Central European Daylight Time"
9877 msgstr "Közép-Európai"
9880 msgid "Morocco Standard Time"
9884 msgid "Morocco Daylight Time"
9889 #| msgid "Central European"
9890 msgid "Central Europe Standard Time"
9891 msgstr "Közép-Európai"
9895 #| msgid "Central European"
9896 msgid "Central Europe Daylight Time"
9897 msgstr "Közép-Európai"
9900 msgid "Iran Standard Time"
9904 msgid "Iran Daylight Time"
9908 msgid "Namibia Standard Time"
9912 msgid "Namibia Daylight Time"
9916 msgid "Tonga Standard Time"
9920 msgid "Tonga Daylight Time"
9924 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9928 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9933 #| msgid "&Standard bar"
9934 msgid "GMT Standard Time"
9935 msgstr "&Státusz sor"
9938 msgid "GMT Daylight Time"
9942 msgid "Central Asia Standard Time"
9946 msgid "Central Asia Daylight Time"
9950 msgid "Arabic Standard Time"
9954 msgid "Arabic Daylight Time"
9958 msgid "Magadan Standard Time"
9962 msgid "Magadan Daylight Time"
9966 msgid "Newfoundland Standard Time"
9970 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9974 msgid "West Pacific Standard Time"
9978 msgid "West Pacific Daylight Time"
9982 msgid "Pacific Standard Time"
9986 msgid "Pacific Daylight Time"
9990 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9994 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9998 msgid "Samoa Standard Time"
10002 msgid "Samoa Daylight Time"
10006 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10010 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10014 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10018 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10022 msgid "Middle East Standard Time"
10026 msgid "Middle East Daylight Time"
10030 msgid "Tokyo Standard Time"
10034 msgid "Tokyo Daylight Time"
10038 msgid "Line Islands Standard Time"
10042 msgid "Line Islands Daylight Time"
10046 msgid "Jordan Standard Time"
10050 msgid "Jordan Daylight Time"
10054 msgid "Central Standard Time"
10058 msgid "Central Daylight Time"
10062 msgid "Azores Standard Time"
10066 msgid "Azores Daylight Time"
10070 msgid "North Asia East Standard Time"
10074 msgid "North Asia East Daylight Time"
10078 msgid "Argentina Standard Time"
10082 msgid "Argentina Daylight Time"
10086 msgid "Myanmar Standard Time"
10090 msgid "Myanmar Daylight Time"
10093 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10094 msgid "Coordinated Universal Time"
10098 msgid "India Standard Time"
10102 msgid "India Daylight Time"
10107 #| msgid "&Standard bar"
10108 msgid "GTB Standard Time"
10109 msgstr "&Státusz sor"
10112 msgid "GTB Daylight Time"
10116 msgid "Turkey Standard Time"
10120 msgid "Turkey Daylight Time"
10124 msgid "Fiji Standard Time"
10128 msgid "Fiji Daylight Time"
10132 msgid "Canada Central Standard Time"
10136 msgid "Canada Central Daylight Time"
10140 msgid "Taipei Standard Time"
10144 msgid "Taipei Daylight Time"
10148 msgid "W. Europe Standard Time"
10152 msgid "W. Europe Daylight Time"
10156 msgid "Montevideo Standard Time"
10160 msgid "Montevideo Daylight Time"
10164 msgid "Pakistan Standard Time"
10168 msgid "Pakistan Daylight Time"
10172 msgid "Caucasus Standard Time"
10176 msgid "Caucasus Daylight Time"
10180 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10184 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10188 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10192 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10196 msgid "Eastern Standard Time"
10200 msgid "Eastern Daylight Time"
10204 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10208 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10212 msgid "Atlantic Standard Time"
10216 msgid "Atlantic Daylight Time"
10220 msgid "Mountain Standard Time"
10224 msgid "Mountain Daylight Time"
10228 msgid "US Eastern Standard Time"
10232 msgid "US Eastern Daylight Time"
10236 msgid "Tasmania Standard Time"
10240 msgid "Tasmania Daylight Time"
10244 msgid "Central America Standard Time"
10248 msgid "Central America Daylight Time"
10252 msgid "US Mountain Standard Time"
10256 msgid "US Mountain Daylight Time"
10260 msgid "South Africa Standard Time"
10264 msgid "South Africa Daylight Time"
10268 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10272 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10276 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10280 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10284 msgid "Afghanistan Standard Time"
10288 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10292 msgid "Yakutsk Standard Time"
10296 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10300 msgid "SA Eastern Standard Time"
10304 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10308 msgid "Arab Standard Time"
10312 msgid "Arab Daylight Time"
10316 msgid "Arabian Standard Time"
10320 msgid "Arabian Daylight Time"
10324 msgid "Russian Standard Time"
10328 msgid "Russian Daylight Time"
10332 msgid "Romance Standard Time"
10336 msgid "Romance Daylight Time"
10340 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10344 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10348 msgid "Syria Standard Time"
10352 msgid "Syria Daylight Time"
10356 msgid "AUS Central Standard Time"
10360 msgid "AUS Central Daylight Time"
10364 msgid "Greenwich Standard Time"
10368 msgid "Greenwich Daylight Time"
10372 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10376 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10380 msgid "Israel Standard Time"
10384 msgid "Israel Daylight Time"
10388 msgid "Bangladesh Standard Time"
10392 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10396 msgid "SA Pacific Standard Time"
10400 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10404 msgid "West Asia Standard Time"
10408 msgid "West Asia Daylight Time"
10412 msgid "Alaskan Standard Time"
10416 msgid "Alaskan Daylight Time"
10420 msgid "Paraguay Standard Time"
10424 msgid "Paraguay Daylight Time"
10429 #| msgid "Date and time"
10430 msgid "Dateline Standard Time"
10431 msgstr "Dátum és idő"
10434 msgid "Dateline Daylight Time"
10438 msgid "Libya Standard Time"
10442 msgid "Libya Daylight Time"
10446 msgid "Bahia Standard Time"
10450 msgid "Bahia Daylight Time"
10454 msgid "Venezuela Standard Time"
10458 msgid "Venezuela Daylight Time"
10462 msgid "Hawaiian Standard Time"
10466 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10470 msgid "SE Asia Standard Time"
10474 msgid "SE Asia Daylight Time"
10478 msgid "New Zealand Standard Time"
10482 msgid "New Zealand Daylight Time"
10486 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10490 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10494 msgid "Belarus Standard Time"
10498 msgid "Belarus Daylight Time"
10502 msgid "SA Western Standard Time"
10506 msgid "SA Western Daylight Time"
10510 msgid "Greenland Standard Time"
10514 msgid "Greenland Daylight Time"
10519 #| msgid "Date and time"
10520 msgid "Easter Island Standard Time"
10521 msgstr "Dátum és idő"
10525 #| msgid "Date and time"
10526 msgid "Easter Island Daylight Time"
10527 msgstr "Dátum és idő"
10530 msgid "Egypt Standard Time"
10534 msgid "Egypt Daylight Time"
10538 msgid "Mauritius Standard Time"
10542 msgid "Mauritius Daylight Time"
10546 msgid "Vladivostok Standard Time"
10550 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10554 msgid "Singapore Standard Time"
10558 msgid "Singapore Daylight Time"
10562 msgid "Korea Standard Time"
10566 msgid "Korea Daylight Time"
10570 msgid "E. Africa Standard Time"
10574 msgid "E. Africa Daylight Time"
10579 #| msgid "&Standard bar"
10580 msgid "FLE Standard Time"
10581 msgstr "&Státusz sor"
10584 msgid "FLE Daylight Time"
10588 msgid "E. South America Standard Time"
10592 msgid "E. South America Daylight Time"
10596 msgid "Central Pacific Standard Time"
10600 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10604 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10608 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10612 msgid "Pacific SA Standard Time"
10616 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10620 msgid "E. Australia Standard Time"
10624 msgid "E. Australia Daylight Time"
10628 msgid "W. Australia Standard Time"
10632 msgid "W. Australia Daylight Time"
10635 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10636 msgid "Security Warning"
10637 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10641 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10642 msgid "Do you want to install this software?"
10643 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10647 #| msgid "Install/Uninstall"
10648 msgid "Don't install"
10649 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10653 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10654 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10659 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10660 msgid "Installation of component failed: %08x"
10661 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10665 #| msgid "&Install"
10666 msgid "Install (%d)"
10667 msgstr "&Telepítés"
10671 #| msgid "&Install"
10673 msgstr "&Telepítés"
10675 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10678 msgstr "&Előző méret"
10680 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10682 msgstr "Át&helyzés"
10684 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10688 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10690 msgstr "&Kis méret"
10692 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10694 msgstr "&Teljes méret"
10697 msgid "&Close\tAlt+F4"
10698 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10701 msgid "&About Wine"
10702 msgstr "&Wine névjegye"
10705 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10706 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10709 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10710 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10714 msgstr "&Leállítás"
10726 msgstr "&Folytatás"
10729 msgid "Select Window"
10730 msgstr "Ablak kiválasztása"
10733 msgid "&More Windows..."
10734 msgstr "&További ablakok..."
10745 msgid "Hide Others"
10752 msgstr "Megjelenítés"
10770 #| msgid "&Minimize"
10772 msgstr "&Kis méret"
10781 msgid "Enter Full Screen"
10786 #| msgid "&Bring To Front"
10787 msgid "Bring All to Front"
10788 msgstr "&Előtérbe helyezés"
10791 msgid "Paper Si&ze:"
10792 msgstr "Papír &méret:"
10802 msgstr "&Beállítás"
10804 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10809 msgid "Authentication Required"
10810 msgstr "Hitelesítés szükséges"
10814 msgstr "Kiszolgáló"
10817 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10818 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
10821 msgid "Do you want to continue anyway?"
10822 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10825 msgid "LAN Connection"
10826 msgstr "LAN kapcsolat"
10829 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10830 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
10833 msgid "The date on the certificate is invalid."
10834 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
10837 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10838 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
10842 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10844 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
10847 #: winineterror.mc:26
10849 #| msgid "Service request timeout.\n"
10850 msgid "The request has timed out.\n"
10851 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
10853 #: winineterror.mc:31
10855 #| msgid "A printer error occurred."
10856 msgid "An internal error has occurred.\n"
10857 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
10859 #: winineterror.mc:36
10861 #| msgid "Path is invalid.\n"
10862 msgid "The URL is invalid.\n"
10863 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
10865 #: winineterror.mc:41
10866 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10869 #: winineterror.mc:46
10871 #| msgid "The username could not be found.\n"
10872 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10873 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
10875 #: winineterror.mc:51
10877 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10878 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10879 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
10881 #: winineterror.mc:56
10883 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10884 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10887 #: winineterror.mc:61
10889 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10890 msgid "The requested item could not be located.\n"
10891 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
10893 #: winineterror.mc:66
10895 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10896 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10897 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10899 #: winineterror.mc:71
10900 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10903 #: winineterror.mc:76
10905 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10906 "certificate is expired.\n"
10909 #: winineterror.mc:81
10910 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10914 msgid "The specified command was carried out."
10915 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
10918 msgid "Undefined external error."
10919 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
10922 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10924 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
10927 msgid "The driver was not enabled."
10928 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
10932 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10935 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
10938 msgid "The specified device handle is invalid."
10939 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
10942 msgid "There is no driver installed on your system!"
10943 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
10945 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10947 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10948 "increase available memory, and then try again."
10950 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
10951 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
10956 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10957 "which functions and messages the driver supports."
10959 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
10960 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
10963 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10964 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
10967 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10968 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
10971 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10972 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
10976 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10977 "Capabilities function to determine the supported formats."
10979 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
10980 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
10983 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10985 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10986 "device, or wait until the data is finished playing."
10988 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
10989 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
10993 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10994 "header, and then try again."
10996 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10997 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11001 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11002 "and then try again."
11004 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11005 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11009 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11010 "header, and then try again."
11012 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11013 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11017 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11018 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11020 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11021 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11025 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11026 "transmitted, and then try again."
11028 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11029 "befejeződik és próbálja meg újból."
11031 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11034 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11035 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11037 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11040 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11041 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11046 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11047 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11049 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11050 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11053 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11055 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11059 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11060 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11063 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11064 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11068 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11069 "or contact the device manufacturer."
11071 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11072 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11075 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11076 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11080 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11083 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11088 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11090 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11093 msgid "No command was specified."
11094 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11098 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11099 "size of the buffer."
11101 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11102 "Növelje a pufferméretet."
11106 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11109 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11110 "szolgáltassa ezt."
11113 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11114 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11118 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11119 "manufacturer about obtaining a new driver."
11121 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11122 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11126 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11127 "manufacturer about obtaining a new driver."
11129 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11130 "driver telepítését."
11133 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11134 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11137 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11138 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11142 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11144 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11148 msgid "The device driver is not ready."
11149 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11152 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11154 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11159 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11162 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11166 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11167 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11171 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11172 "separately to determine which devices caused the error."
11174 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11175 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11178 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11179 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11182 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11183 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11186 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11187 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11191 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11192 "still connected to the network."
11194 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11195 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11200 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11201 #| "device name is spelled correctly."
11203 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11204 "device name is spelled correctly."
11206 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11207 "az eszköznév nincs elírva."
11211 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11214 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11219 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11222 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11225 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11226 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11230 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11231 "parameter with each 'open' command."
11233 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11234 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11238 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11239 "Please supply one."
11241 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
11242 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11246 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11247 "documentation for valid formats."
11249 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11250 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11254 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11257 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11260 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11262 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11266 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11267 "may be corrupt, or not in the correct format."
11269 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11270 "vagy nem megfelelő formátumú."
11273 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11274 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11277 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11278 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11281 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11283 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11286 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11287 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11290 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11291 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11295 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11296 "sequence, and then try again."
11298 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11299 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11303 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11304 "the device is closed, and then try again."
11306 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11307 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11311 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11312 "characters, followed by a period and an extension."
11314 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11315 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11319 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11321 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11326 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11327 "in Control Panel to install the device."
11329 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11330 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11334 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11335 "restarting your computer."
11337 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11338 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11342 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11343 "cannot change directories."
11345 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11346 "tud mappát váltani."
11350 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11353 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11354 "tud meghajtót váltani."
11357 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11358 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11361 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11362 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11366 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11368 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11372 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11373 "until a wave device is free, and then try again."
11375 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11376 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11380 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11381 "until the device is free, and then try again."
11383 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11384 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11388 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11389 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11391 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11392 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11396 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11397 "until the device is free, and then try again."
11399 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11400 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11403 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11404 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11407 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11408 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11412 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11413 "the Drivers option to install the wave device."
11415 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11416 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11421 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11424 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11429 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11430 "the Drivers option to install the wave device."
11432 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11433 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11438 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11441 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11446 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11447 "You can't use them together."
11449 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11450 "Nem használhatja együtt ezeket."
11455 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11458 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11461 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11466 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11467 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11469 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11470 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11473 msgid "An error occurred with the specified port."
11474 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11479 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11480 #| "these applications; then, try again."
11482 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11483 "these applications, and then try again."
11485 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11486 "egyikből, azután próálja újból."
11489 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11490 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11494 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11495 "Control Panel to install a MIDI driver."
11497 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11498 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11501 msgid "There is no display window."
11502 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11505 msgid "Could not create or use window."
11506 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11510 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11511 "check your disk or network connection."
11513 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11514 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11518 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11519 "are still connected to the network."
11521 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11522 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11526 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11527 msgid "Wine Sound Mapper"
11528 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11537 msgid "Master Volume"
11545 msgid "Print to File"
11546 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11549 msgid "&Output File Name:"
11550 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11553 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11554 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11557 msgid "Unable to create the output file."
11558 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11565 msgid "Operations Error"
11566 msgstr "Műveleti hiba"
11569 msgid "Protocol Error"
11570 msgstr "Protokoll hiba"
11573 msgid "Time Limit Exceeded"
11574 msgstr "Időkorlát túllépés"
11577 msgid "Size Limit Exceeded"
11578 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11581 msgid "Compare False"
11582 msgstr "Hasonlítás hamis"
11585 msgid "Compare True"
11586 msgstr "Hasonlítás igaz"
11589 msgid "Authentication Method Not Supported"
11590 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11593 msgid "Strong Authentication Required"
11594 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11597 msgid "Referral (v2)"
11598 msgstr "Beszámoló (v2)"
11605 msgid "Administration Limit Exceeded"
11606 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11609 msgid "Unavailable Critical Extension"
11610 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11613 msgid "Confidentiality Required"
11614 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11618 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11619 msgid "SASL Bind in Progress"
11620 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11623 msgid "No Such Attribute"
11624 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11627 msgid "Undefined Type"
11628 msgstr "Definiálatlan típus"
11631 msgid "Inappropriate Matching"
11632 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11635 msgid "Constraint Violation"
11636 msgstr "Megszorítás megsértés"
11639 msgid "Attribute Or Value Exists"
11640 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11643 msgid "Invalid Syntax"
11644 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11647 msgid "No Such Object"
11648 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11651 msgid "Alias Problem"
11652 msgstr "Álnév probléma"
11655 msgid "Invalid DN Syntax"
11656 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11660 msgstr "Ez egy levél"
11663 msgid "Alias Dereference Problem"
11664 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11667 msgid "Inappropriate Authentication"
11668 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11671 msgid "Invalid Credentials"
11672 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11675 msgid "Insufficient Rights"
11676 msgstr "Nem elegendő jogok"
11683 msgid "Unavailable"
11684 msgstr "Nem elérhető"
11687 msgid "Unwilling To Perform"
11688 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11691 msgid "Loop Detected"
11692 msgstr "Ciklus találva"
11695 msgid "Sort Control Missing"
11696 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11699 msgid "Index range error"
11700 msgstr "Index tartomány hiba"
11703 msgid "Naming Violation"
11704 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11707 msgid "Object Class Violation"
11708 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11711 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11712 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11715 msgid "Not allowed on RDN"
11716 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11719 msgid "Already Exists"
11720 msgstr "Már létezik"
11723 msgid "No Object Class Mods"
11724 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11727 msgid "Results Too Large"
11728 msgstr "Eredmény túl nagy"
11731 msgid "Affects Multiple DSAs"
11732 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11735 msgid "Server Down"
11736 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11739 msgid "Local Error"
11740 msgstr "Helyi hiba"
11743 msgid "Encoding Error"
11744 msgstr "Kódolási hiba"
11747 msgid "Decoding Error"
11748 msgstr "Dekódolási hiba"
11752 msgstr "Időtúllépés"
11755 msgid "Auth Unknown"
11756 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11759 msgid "Filter Error"
11760 msgstr "Szűrő hiba"
11763 msgid "User Canceled"
11764 msgstr "Felhasználó megszakította"
11767 msgid "Parameter Error"
11768 msgstr "Paraméter hiba"
11772 msgstr "Nincs memória"
11775 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11776 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11779 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11780 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
11783 msgid "Specified control was not found in message"
11784 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
11787 msgid "No result present in message"
11788 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
11791 msgid "More results returned"
11792 msgstr "Több eredmény jött vissza"
11795 msgid "Loop while handling referrals"
11796 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
11799 msgid "Referral hop limit exceeded"
11800 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
11802 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11804 "Not Yet Implemented\n"
11807 "Még nincs megvalósítva\n"
11810 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11811 msgid "%1: File Not Found\n"
11812 msgstr "%1 fájl nem található\n"
11816 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11819 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11824 " + Sets an attribute.\n"
11825 " - Clears an attribute.\n"
11826 " R Read-only file attribute.\n"
11827 " A Archive file attribute.\n"
11828 " S System file attribute.\n"
11829 " H Hidden file attribute.\n"
11830 " [drive:][path][filename]\n"
11831 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11832 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11833 " /D Processes folders as well.\n"
11835 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
11838 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
11844 " + Beállít egy attribútumot.\n"
11845 " - Töröl egy attribútumot.\n"
11846 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
11847 " A Archív fájl attribútum.\n"
11848 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
11849 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
11850 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
11851 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
11852 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
11854 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
11862 msgstr "Digi&tális"
11864 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11866 msgstr "&Betűtípus..."
11869 msgid "&Without Titlebar"
11870 msgstr "&Címsor nélkül"
11874 msgstr "&Másodperc"
11880 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11881 msgid "&Always on Top"
11882 msgstr "&Mindig legfelül"
11885 msgid "&About Clock"
11894 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11895 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11896 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11899 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11900 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11902 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
11903 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
11904 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
11905 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
11907 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
11908 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
11913 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11914 #| "default directory.\n"
11916 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11917 "default directory.\n"
11919 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
11920 "alapértelmezett mappát.\n"
11924 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11925 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11926 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
11929 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11930 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
11933 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11934 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
11937 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11938 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
11941 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11942 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
11945 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11946 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
11949 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11950 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
11954 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11956 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11957 "the terminal device before they are executed.\n"
11959 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11960 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11961 "preceding it with an @ sign.\n"
11963 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
11966 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
11967 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
11969 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
11970 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
11971 "megjelenítődhet.\n"
11974 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11975 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
11980 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11982 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11984 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11986 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11988 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11990 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
11992 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
11996 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11999 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12000 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12001 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12002 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12003 "terminates the batch file execution.\n"
12005 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12007 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12010 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12011 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12012 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12013 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12014 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12016 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12020 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12021 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12023 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12024 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12028 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12030 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12031 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12032 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12034 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12035 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12037 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12039 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12040 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12041 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12043 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12044 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12049 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12051 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12052 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12053 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12055 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12057 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12058 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12059 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12062 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12063 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12066 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12067 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12071 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12073 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12074 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12076 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12078 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12080 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12081 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12083 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12088 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12090 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12091 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12094 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12095 "variable, for example:\n"
12096 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12098 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12100 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12101 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12102 "parancsot új érték megadásával.\n"
12104 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12105 "használatával, például:\n"
12106 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12110 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12112 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12113 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12115 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12118 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12119 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12123 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12125 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12126 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12128 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12130 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12131 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12132 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12133 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12135 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12136 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12137 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12138 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12140 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12141 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12143 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12145 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12146 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12148 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12150 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
12151 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
12152 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
12153 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
12155 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12156 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12157 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12158 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12160 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12161 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12162 "'PROMPT szöveg'.\n"
12166 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12167 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12169 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12170 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12173 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12175 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12178 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12179 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12183 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12184 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12185 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12189 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12190 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12191 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12195 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12197 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12199 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12201 "SET <variable>=<value>\n"
12203 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12204 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12206 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12207 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12208 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12209 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12211 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12213 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12215 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12217 "SET <változó>=<érték>\n"
12219 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12220 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12222 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12223 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12224 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12225 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12229 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12230 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12231 "called from the command line.\n"
12233 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12234 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12235 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12237 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12239 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12240 "with that suffix.\n"
12242 "start [options] program_filename [...]\n"
12243 "start [options] document_filename\n"
12246 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12247 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12248 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12249 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12250 "/min Start the program minimized.\n"
12251 "/max Start the program maximized.\n"
12252 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12253 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12254 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12255 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12256 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12257 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12258 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12259 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12260 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12262 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12264 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12265 "/? Display this help and exit.\n"
12269 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12270 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12273 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12274 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12278 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12279 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12281 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12282 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12286 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12288 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12289 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12290 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12292 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12294 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12295 "jelzést. Valós változatok:\n"
12297 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12298 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12299 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12302 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12305 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12306 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12309 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12310 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12314 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12315 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12317 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12318 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12322 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12324 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12325 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12326 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12327 "settings are restored.\n"
12329 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12332 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12333 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12334 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12335 "visszaállítódik.\n"
12340 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12341 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12343 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12344 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12346 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12347 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12350 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12351 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12355 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12357 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12359 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12360 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12361 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12362 "association, if any.\n"
12364 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12366 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12368 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12369 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12371 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12372 "társítást és nem csinál mást.\n"
12376 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12378 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12380 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12381 "currently defined.\n"
12382 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12384 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12385 "associated to the specified file type.\n"
12387 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12388 "vannak társítva.\n"
12390 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12392 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12393 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12394 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12395 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12396 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12397 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12400 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12401 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12405 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12406 "from a selectable list.\n"
12407 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12409 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12410 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12411 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12415 "Create a symbolic link.\n"
12417 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12420 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12421 "/h Create a hard link.\n"
12422 "/j Create a directory junction.\n"
12423 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12424 "target is the path that link_name points to.\n"
12429 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12430 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12432 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12433 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12438 #| "CMD built-in commands are:\n"
12439 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12440 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12441 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12442 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12443 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12444 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12445 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12446 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12447 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12448 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12449 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12450 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12451 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12452 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12453 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12454 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12455 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12456 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12457 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12458 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12459 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12460 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12461 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12462 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12463 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12464 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12465 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12466 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12467 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12468 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12469 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12470 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12471 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12472 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12473 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12475 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12478 "CMD built-in commands are:\n"
12479 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12480 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12481 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12482 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12483 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12484 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12485 "COPY\t\tCopy file\n"
12486 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12487 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12488 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12489 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12490 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12491 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12492 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12493 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12494 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12495 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12496 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12497 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12498 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12499 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12500 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12501 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12502 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12503 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12504 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12505 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12506 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12507 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12508 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12509 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12510 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12511 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12512 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12513 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12514 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12516 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12518 "CMD beépített parancsok:\n"
12519 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12520 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12521 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12522 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12523 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12524 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12525 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12526 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12527 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12528 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12529 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12530 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12531 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12532 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12533 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12534 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12535 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12536 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12537 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12538 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12539 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12540 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12542 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12543 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12544 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12545 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12546 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12547 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12548 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12549 "\t\tprgogram segítségével\n"
12550 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12551 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12552 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12553 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12554 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12555 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12556 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12558 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12561 msgid "Are you sure?"
12562 msgstr "Biztos benne?"
12564 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12569 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12575 msgid "File association missing for extension %1\n"
12576 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12579 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12580 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12583 msgid "Overwrite %1?"
12584 msgstr "%1 felülírható?"
12591 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12592 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12595 msgid "Argument missing\n"
12596 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12599 msgid "Syntax error\n"
12600 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12603 msgid "No help available for %1\n"
12604 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12607 msgid "Target to GOTO not found\n"
12608 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12611 msgid "Current Date is %1\n"
12612 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12615 msgid "Current Time is %1\n"
12616 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12619 msgid "Enter new date: "
12620 msgstr "Új dátum: "
12623 msgid "Enter new time: "
12627 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12628 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12630 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12631 msgid "Failed to open '%1'\n"
12632 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12635 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12636 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12638 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12645 msgstr "%1 töröleató?"
12648 msgid "Echo is %1\n"
12649 msgstr "%1 ismétlése\n"
12652 msgid "Verify is %1\n"
12653 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12656 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12657 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12660 msgid "Parameter error\n"
12661 msgstr "Paraméter hiba\n"
12665 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12668 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12672 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12673 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12676 msgid "PATH not found\n"
12677 msgstr "Útvonal nem található\n"
12680 msgid "Press any key to continue... "
12681 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12684 msgid "Wine Command Prompt"
12685 msgstr "Wine parancssor"
12688 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12696 msgid "The input line is too long.\n"
12697 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12700 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12701 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12704 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12705 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12707 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12709 msgstr " (Igen|Nem)"
12712 msgid " (Yes|No|All)"
12713 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12717 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12721 msgid "Division by zero error.\n"
12725 msgid "Expected an operand.\n"
12730 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12731 msgid "Expected an operator.\n"
12732 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12735 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12740 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12741 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12745 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12746 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12749 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12750 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12753 msgid "Wine Explorer"
12754 msgstr "Wine Internet Explorer"
12760 msgstr "Indítópult"
12762 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12764 msgstr "&Futtatás..."
12767 msgid "Usage: hostname\n"
12768 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
12771 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12772 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12776 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12777 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12778 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12782 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12785 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
12789 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12790 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12793 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12794 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
12797 msgid "%1 adapter %2\n"
12798 msgstr "%1 illesztő %2\n"
12805 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12806 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
12810 #| msgid "IP address"
12811 msgid "IPv4 address"
12816 msgstr "Kiszolgálónév"
12820 msgstr "Csomópont típus"
12824 msgstr "Üzenetszórt"
12827 msgid "Peer-to-peer"
12828 msgstr "Egyenrangú"
12839 msgid "IP routing enabled"
12840 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
12843 msgid "Physical address"
12847 msgid "DHCP enabled"
12848 msgstr "DHCP engedélyezett"
12851 msgid "Default gateway"
12852 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
12856 #| msgid "IP address"
12857 msgid "IPv6 address"
12862 #| msgid "System Configuration"
12863 msgid "System Information"
12864 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12868 "The syntax of this command is:\n"
12870 "NET command [arguments]\n"
12872 "NET command /HELP\n"
12874 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12876 "A parancs szintaxisa:\n"
12878 "NET parancs [paraméterek]\n"
12880 "NET parancs /HELP\n"
12882 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
12886 "The syntax of this command is:\n"
12888 "NET START [service]\n"
12890 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12891 "'service' is the name of the service to start.\n"
12893 "A parancs szintaxisa:\n"
12895 "NET START [szolgáltatás]\n"
12897 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
12898 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
12902 "The syntax of this command is:\n"
12904 "NET STOP service\n"
12906 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12908 "A parancs szintaxisa:\n"
12910 "NET STOP szolgáltatás\n"
12912 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
12915 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12916 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
12919 msgid "Could not stop service %1\n"
12920 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
12923 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12924 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
12927 msgid "Could not get handle to service.\n"
12928 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
12931 msgid "The %1 service is starting.\n"
12932 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
12935 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12936 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
12939 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12940 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
12943 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12944 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
12947 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12948 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
12951 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12952 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
12955 msgid "There are no entries in the list.\n"
12956 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
12961 "Status Local Remote\n"
12962 "---------------------------------------------------------------\n"
12965 "Állapot Hely Távoli\n"
12966 "---------------------------------------------------------------\n"
12969 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12970 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
12974 msgstr "Felfüggesztve"
12977 msgid "Disconnected"
12978 msgstr "Lecsatlakozott"
12981 msgid "A network error occurred"
12982 msgstr "Hálózati hiba történt"
12985 msgid "Connection is being made"
12986 msgstr "LAN kapcsolat"
12989 msgid "Reconnecting"
12990 msgstr "Újrakapcsolódás"
12993 msgid "The following services are running:\n"
12994 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
12998 #| msgid "LAN Connection"
12999 msgid "Active Connections"
13000 msgstr "LAN kapcsolat"
13008 #| msgid "Email Address"
13009 msgid "Local Address"
13014 #| msgid "Street Address"
13015 msgid "Foreign Address"
13026 #| msgid "Interfaces"
13027 msgid "Interface Statistics"
13028 msgstr "Interfészek"
13045 msgid "Unicast packets"
13049 msgid "Non-unicast packets"
13054 #| msgid "Disclaimer"
13056 msgstr "Eltávolítás"
13066 #| msgid "Unknown port.\n"
13067 msgid "Unknown protocols"
13068 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13071 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13076 #| msgid "LAN Connection"
13077 msgid "Active Opens"
13078 msgstr "LAN kapcsolat"
13081 msgid "Passive Opens"
13086 #| msgid "LAN Connection"
13087 msgid "Failed Connection Attempts"
13088 msgstr "LAN kapcsolat"
13092 #| msgid "LAN Connection"
13093 msgid "Reset Connections"
13094 msgstr "LAN kapcsolat"
13098 #| msgid "LAN Connection"
13099 msgid "Current Connections"
13100 msgstr "LAN kapcsolat"
13104 #| msgid "Segment locked.\n"
13105 msgid "Segments Received"
13106 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13110 #| msgid "Segment locked.\n"
13111 msgid "Segments Sent"
13112 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13115 msgid "Segments Retransmitted"
13119 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13124 #| msgid "Segment locked.\n"
13125 msgid "Datagrams Received"
13126 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13130 #| msgid "Local Port"
13132 msgstr "Helyi port"
13136 #| msgid "Decoding Error"
13137 msgid "Receive Errors"
13138 msgstr "Dekódolási hiba"
13141 msgid "Datagrams Sent"
13145 msgid "&New\tCtrl+N"
13146 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13148 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13149 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13150 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13152 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13153 msgid "&Save\tCtrl+S"
13154 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13156 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13157 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13158 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13160 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13161 msgid "Page Se&tup..."
13162 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13165 msgid "P&rinter Setup..."
13166 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13168 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13170 msgstr "S&zerkesztés"
13172 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13173 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13174 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13176 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13177 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13178 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13180 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13181 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13182 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13184 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13185 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13186 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13188 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13190 msgid "&Delete\tDel"
13191 msgstr "Tör&lés\tDel"
13194 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13195 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13198 msgid "&Time/Date\tF5"
13199 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13202 msgid "&Wrap long lines"
13203 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13206 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13207 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13210 msgid "&Search next\tF3"
13211 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13213 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13214 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13215 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13217 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13218 msgid "&Contents\tF1"
13219 msgstr "&Témakörök\tF1"
13222 msgid "&About Notepad"
13227 msgstr "Oldalbeállítás"
13238 msgid "Margins (millimeters)"
13239 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13253 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13254 msgctxt "accelerator Select All"
13258 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13259 msgctxt "accelerator Copy"
13263 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13264 msgctxt "accelerator Find"
13268 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13269 msgctxt "accelerator Replace"
13273 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13274 msgctxt "accelerator New"
13278 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13279 msgctxt "accelerator Open"
13283 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13284 msgctxt "accelerator Print"
13288 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13289 msgctxt "accelerator Save"
13294 msgctxt "accelerator Paste"
13298 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13299 msgctxt "accelerator Cut"
13303 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13304 msgctxt "accelerator Undo"
13314 msgstr "Jegyzettömb"
13316 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13322 msgstr "(névtelen)"
13324 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13325 msgid "Text files (*.txt)"
13326 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13330 "File '%s' does not exist.\n"
13332 "Do you want to create a new file?"
13334 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13336 "Kíván létrehozni újat?"
13340 "File '%s' has been modified.\n"
13342 "Would you like to save the changes?"
13344 "'%s' fájl módosult.\n"
13346 "Szeretné menteni a változásokat?"
13349 msgid "'%s' could not be found."
13350 msgstr "'%s' nem található."
13353 msgid "Unicode (UTF-16)"
13354 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13357 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13358 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13361 msgid "Unicode (UTF-8)"
13362 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13367 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13368 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13369 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13370 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13374 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13375 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13376 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13377 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13382 msgid "&Bind to file..."
13383 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13386 msgid "&View TypeLib..."
13387 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13390 msgid "&System Configuration"
13391 msgstr "&Rendszer beállítás"
13394 msgid "&Run the Registry Editor"
13395 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13398 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13399 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13402 msgid "&In-process server"
13403 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13406 msgid "In-process &handler"
13407 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13410 msgid "&Local server"
13411 msgstr "&Helyi szerver"
13414 msgid "&Remote server"
13415 msgstr "&Távoli szerver"
13418 msgid "View &Type information"
13419 msgstr "Típus információk megtekintése"
13422 msgid "Create &Instance"
13423 msgstr "Példány &létrehozása"
13426 msgid "Create Instance &On..."
13427 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13430 msgid "&Release Instance"
13431 msgstr "&Példány felszabadítása"
13434 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13435 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13438 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13439 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13442 msgid "&Expert mode"
13443 msgstr "&Bővített mód"
13446 msgid "&Hidden component categories"
13447 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13449 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13451 msgstr "&Eszköztár"
13453 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13454 msgid "&Status Bar"
13455 msgstr "&Állapotsor"
13457 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13458 msgid "&Refresh\tF5"
13459 msgstr "&Frissítés\tF5"
13462 msgid "&About OleView"
13466 msgid "&Save as..."
13467 msgstr "Mentés má&sként..."
13470 msgid "&Group by type kind"
13471 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13474 msgid "Connect to another machine"
13475 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13478 msgid "&Machine name:"
13482 msgid "System Configuration"
13483 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13486 msgid "System Settings"
13487 msgstr "Rendszerbeállítások"
13490 msgid "&Enable Distributed COM"
13491 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13494 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13495 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13499 "These settings change only registry values.\n"
13500 "They have no effect on Wine performance."
13502 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13503 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13506 msgid "Default Interface Viewer"
13507 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13518 msgid "&View Type Info"
13519 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13522 msgid "IPersist Interface Viewer"
13523 msgstr "IPersist interfész néző"
13525 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13526 msgid "Class Name:"
13527 msgstr "Osztálynév:"
13529 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13534 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13535 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13537 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13542 msgid "ITypeLib viewer"
13543 msgstr "ITypeLib nézegető"
13546 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13547 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13550 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13551 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13554 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13555 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13558 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13559 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13562 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13563 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13566 msgid "Run the Wine registry editor"
13567 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13570 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13571 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13574 msgid "Create an instance of the selected object"
13575 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13578 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13579 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13582 msgid "Release the currently selected object instance"
13583 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13586 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13587 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13590 msgid "Display the viewer for the selected item"
13591 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13594 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13595 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13599 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13603 msgid "Show or hide the toolbar"
13604 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13607 msgid "Show or hide the status bar"
13608 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13611 msgid "Refresh all lists"
13612 msgstr "Minden lista frissítése"
13615 msgid "Display program information, version number and copyright"
13616 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13619 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13623 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13627 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13631 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13635 msgid "ObjectClasses"
13636 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13639 msgid "Grouped by Component Category"
13640 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13643 msgid "OLE 1.0 Objects"
13644 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13647 msgid "COM Library Objects"
13648 msgstr "COM objektumok"
13651 msgid "All Objects"
13652 msgstr "Minden objektum"
13655 msgid "Application IDs"
13656 msgstr "Alkalmazások"
13659 msgid "Type Libraries"
13660 msgstr "Típus könyvtárak"
13668 msgstr "Interfészek"
13672 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13675 msgid "Implementation"
13676 msgstr "Megvalósítás"
13683 msgid "CoGetClassObject failed."
13684 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13687 msgid "Unknown error"
13688 msgstr "Ismeretlen hiba"
13695 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13696 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13699 msgid "Inherited Interfaces"
13700 msgstr "Örökölt interfész"
13703 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13704 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13707 msgid "Close window"
13711 msgid "Group typeinfos by kind"
13712 msgstr "Csoport típusok"
13719 msgid "O&pen\tEnter"
13720 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13722 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13723 msgid "&Move...\tF7"
13724 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13726 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13727 msgid "&Copy...\tF8"
13728 msgstr "&Másolás...\tF8"
13731 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13732 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13735 msgid "&Execute..."
13736 msgstr "&Futtatás..."
13739 msgid "E&xit Windows"
13742 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13744 msgstr "&Beállítások"
13747 msgid "&Arrange automatically"
13748 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13751 msgid "&Minimize on run"
13752 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13754 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13755 msgid "&Save settings on exit"
13756 msgstr "Keresés &mentése"
13758 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13763 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13764 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
13767 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13768 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
13771 msgid "&Arrange Icons"
13772 msgstr "&Ikonok elrendezése"
13775 msgid "&About Program Manager"
13779 msgid "Program &group"
13780 msgstr "Program&csoport"
13784 msgstr "&Programelem"
13787 msgid "Move Program"
13788 msgstr "Programelem áthelyezése"
13791 msgid "Move program:"
13792 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
13794 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13795 msgid "From group:"
13796 msgstr "Forráscsoport:"
13798 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13800 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
13803 msgid "Copy Program"
13804 msgstr "Programelem másolása"
13807 msgid "Copy program:"
13808 msgstr "Másolandó programelem:"
13811 msgid "Program Group Attributes"
13812 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
13815 msgid "&Group file:"
13816 msgstr "&Csoport fájl:"
13819 msgid "Program Attributes"
13820 msgstr "Programelem tulajdonságai"
13822 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13823 msgid "&Command line:"
13824 msgstr "&Parancssor:"
13827 msgid "&Working directory:"
13828 msgstr "&Munkakönyvtár:"
13831 msgid "&Key combination:"
13832 msgstr "&Billentyűparancs:"
13834 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13835 msgid "&Minimize at launch"
13836 msgstr "&Futtatás kis méretben"
13839 msgid "Change &icon..."
13840 msgstr "&Ikoncsere..."
13843 msgid "Change Icon"
13851 msgid "Current &icon:"
13852 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
13855 msgid "Execute Program"
13859 msgid "Program Manager"
13860 msgstr "Programkezelő"
13862 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13864 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
13866 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13867 msgid "Information"
13868 msgstr "Információ"
13871 msgid "Delete group `%s'?"
13872 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
13875 msgid "Delete program `%s'?"
13876 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
13879 msgid "Not implemented"
13880 msgstr "Nincs implementálva"
13883 msgid "Error reading `%s'."
13884 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
13887 msgid "Error writing `%s'."
13888 msgstr "Írási hiba `%s'."
13892 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13893 "Should it be tried further on?"
13895 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
13896 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
13899 msgid "Help not available."
13900 msgstr "A súgó nem elérhető."
13903 msgid "Unknown feature in %s"
13904 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
13907 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13908 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
13911 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13913 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
13916 msgid "Libraries (*.dll)"
13917 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
13921 msgstr "Ikon fájlok"
13924 msgid "Icons (*.ico)"
13925 msgstr "Ikonok (*.ico)"
13930 " REG [operation] [parameters]\n"
13932 "Supported operations:\n"
13933 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13935 "For help on a specific operation, type:\n"
13936 " REG [operation] /?\n"
13942 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13945 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
13949 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13950 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
13953 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13954 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13957 msgid "The operation completed successfully\n"
13958 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
13962 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13963 msgid "reg: Invalid key name\n"
13964 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13968 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13969 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13970 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13974 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13975 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13976 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13981 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13983 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13985 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13989 #| msgid "Unsupported type.\n"
13990 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13991 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13994 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13998 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14002 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14007 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14008 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14009 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14012 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14015 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14017 msgstr "(Alapérték)"
14021 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14022 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14023 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14027 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14028 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14029 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14033 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14034 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14035 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14038 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14043 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14049 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14054 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14059 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14060 msgid "reg: Invalid syntax. "
14061 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14065 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14066 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14067 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14070 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14074 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14077 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14078 msgid "(value not set)"
14079 msgstr "(nem beállított)"
14082 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14087 #| msgid "No command was specified."
14088 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14089 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14093 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14094 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14095 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14098 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14103 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14104 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14105 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14109 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14110 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14111 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14115 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14116 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14117 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14124 msgid "&Import Registry File..."
14125 msgstr "&Importálás..."
14128 msgid "&Export Registry File..."
14129 msgstr "&Exportálás..."
14131 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14135 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14136 msgid "&String Value"
14137 msgstr "&Karakterlánc"
14139 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14140 msgid "&Binary Value"
14141 msgstr "&Bináris érték"
14143 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14144 msgid "&DWORD Value"
14145 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14147 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14148 msgid "&Multi-String Value"
14149 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14151 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14152 msgid "&Expandable String Value"
14153 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14155 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14156 msgid "&Rename\tF2"
14157 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14159 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14160 msgid "&Copy Key Name"
14161 msgstr "Kul&csnév másolása"
14163 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14164 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14165 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14168 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14169 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14172 msgid "Status &Bar"
14173 msgstr "Álla&potsor"
14175 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14180 msgid "&Remove Favorite..."
14181 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14184 msgid "&About Registry Editor"
14185 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14187 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14191 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14193 #| msgid "Modify Binary Data..."
14194 msgid "Modify &Binary Data..."
14195 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14198 msgid "Export registry"
14199 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14202 msgid "S&elected branch:"
14203 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14211 msgstr "Keresés itt:"
14218 msgid "Value names"
14219 msgstr "Érték nevek"
14222 msgid "Value content"
14223 msgstr "Érték tartalmak"
14226 msgid "Whole string only"
14227 msgstr "Csak teljes szöveg"
14230 msgid "Add Favorite"
14231 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14233 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14238 msgid "Remove Favorite"
14239 msgstr "Kedvenc törlése"
14242 msgid "Edit String"
14243 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14245 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14246 msgid "Value name:"
14247 msgstr "Azonosító neve:"
14249 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14250 msgid "Value data:"
14251 msgstr "Azonosító értéke:"
14255 msgstr "DWORD szerkesztése"
14262 msgid "Hexadecimal"
14263 msgstr "Hexadecimális"
14270 msgid "Edit Binary"
14271 msgstr "Bináris szerkesztése"
14274 msgid "Edit Multi-String"
14275 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14278 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14280 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14283 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14284 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14287 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14289 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14294 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14299 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14302 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14304 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14305 "információjának megjelenítéséhez"
14308 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14309 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14316 msgid "Registry Editor"
14317 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14320 msgid "Import Registry File"
14321 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14324 msgid "Export Registry File"
14325 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14328 msgid "Registry files (*.reg)"
14329 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14332 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14333 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14336 msgid "(cannot display value)"
14337 msgstr "(nem kijelezhető)"
14340 msgid "(unknown %d)"
14341 msgstr "(ismeretlen %d)"
14345 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14346 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14347 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14351 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14352 msgid "Unable to create a new registry key."
14353 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14357 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14358 msgid "Unable to create a new registry value."
14359 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14363 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14364 "The specified key name already exists."
14369 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14370 "The specified value name already exists."
14375 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14376 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14377 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14381 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14382 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14383 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14387 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14388 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14389 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14393 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14399 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14400 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14402 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14407 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14410 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14411 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14412 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14413 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14414 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14415 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14416 " /D Delete a specified registry key.\n"
14417 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14418 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14419 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14420 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14421 " /? Display this information and exit.\n"
14422 " [filename] The location of the file containing registry information "
14424 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14426 " file location where registry information will be exported.\n"
14427 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14429 "Usage examples:\n"
14430 " regedit \"import.reg\"\n"
14431 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14432 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14436 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14440 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14445 #| msgid "No command was specified."
14446 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14447 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14450 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14454 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14459 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14460 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14461 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14465 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14466 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14467 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14470 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14475 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14476 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14477 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14481 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14482 "encountered at '%1'.\n"
14486 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14491 #| msgid "Unsupported type.\n"
14492 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14493 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14497 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14498 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14499 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14503 #| msgid "No command was specified."
14504 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14505 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14509 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14510 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14511 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14515 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14516 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14517 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14521 #| msgid "Unsupported type.\n"
14523 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14524 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14527 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14532 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14533 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14534 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14539 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14541 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14543 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14547 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14548 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14549 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14553 #| msgid "No command was specified."
14554 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14555 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14559 #| msgid "Quits the registry editor"
14560 msgid "Quits the Registry Editor"
14561 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14564 msgid "Adds keys to the favorites list"
14565 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14568 msgid "Removes keys from the favorites list"
14569 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14572 msgid "Shows or hides the status bar"
14573 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14577 #| msgid "Change position of split between two panes"
14578 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14579 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14582 msgid "Refreshes the window"
14583 msgstr "Frissíti az ablakot"
14586 msgid "Deletes the selection"
14587 msgstr "Törli a kijelölést"
14590 msgid "Renames the selection"
14591 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14594 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14595 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14598 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14599 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14602 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14603 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14606 msgid "Modifies the value's data"
14607 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14610 msgid "Adds a new key"
14611 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14614 msgid "Adds a new string value"
14615 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14618 msgid "Adds a new binary value"
14619 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14623 #| msgid "Adds a new binary value"
14624 msgid "Adds a new 32-bit value"
14625 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14628 msgid "Imports a text file into the registry"
14629 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14632 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14633 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14636 msgid "Prints all or part of the registry"
14637 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14641 #| msgid "Registry Editor"
14642 msgid "Opens Registry Editor Help"
14643 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14646 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14647 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14651 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14652 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14653 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14657 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14658 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14659 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14663 #| msgid "Value is too big (%u)"
14664 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14665 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14668 msgid "Confirm Value Delete"
14669 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14673 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14674 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14675 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14679 #| msgid "Search string '%s' not found"
14680 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14681 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14684 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14685 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14688 msgid "New Key #%d"
14689 msgstr "Új kulcs #%d"
14692 msgid "New Value #%d"
14693 msgstr "Új érték #%d"
14697 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14698 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14699 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14703 #| msgid "Modifies the value's data"
14704 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14705 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14708 msgid "Adds a new multi-string value"
14709 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14713 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14714 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14715 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14719 #| msgid "Adds a new string value"
14720 msgid "Adds a new expandable string value"
14721 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14725 #| msgid "Confirm Value Delete"
14726 msgid "Confirm Key Delete"
14727 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14731 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14733 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14734 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14737 msgid "Expands or collapses the selected node"
14742 #| msgid "C&ollate"
14744 msgstr "Le&válogatás"
14748 "Wine DLL Registration Utility\n"
14750 "Provides DLL registration services.\n"
14757 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14760 " [/u] Unregister a server.\n"
14761 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14762 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14763 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14764 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14770 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14776 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14777 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14778 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
14781 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14785 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14789 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14793 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14797 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14801 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14805 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14809 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14813 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14818 "Application could not be started, or no application associated with the "
14819 "specified file.\n"
14820 "ShellExecuteEx failed"
14822 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
14824 "ShellExecuteEx hiba"
14827 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14828 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
14831 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14832 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
14835 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14836 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
14839 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14840 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
14843 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14844 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
14847 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14848 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
14851 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14852 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
14855 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14857 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
14861 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14862 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
14865 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14866 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
14869 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14870 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
14873 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14874 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
14877 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14878 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
14881 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14882 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
14885 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14886 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
14888 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14889 msgid "&New Task (Run...)"
14890 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
14893 msgid "E&xit Task Manager"
14894 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
14897 msgid "&Minimize On Use"
14898 msgstr "&Indításkor kis méret"
14901 msgid "&Hide When Minimized"
14902 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
14904 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14905 msgid "&Show 16-bit tasks"
14906 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
14909 msgid "&Refresh Now"
14910 msgstr "&Frissítés most"
14913 msgid "&Update Speed"
14914 msgstr "F&rissítés"
14916 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14920 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14924 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14930 msgstr "&Felfüggesztve"
14932 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14933 msgid "&Select Columns..."
14934 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
14936 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14937 msgid "&CPU History"
14938 msgstr "&CPU előzmények"
14940 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14941 msgid "&One Graph, All CPUs"
14942 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
14944 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14945 msgid "One Graph &Per CPU"
14946 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
14948 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14949 msgid "&Show Kernel Times"
14950 msgstr "&Kernelidők mutatása"
14952 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14953 msgid "Tile &Horizontally"
14954 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
14956 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14957 msgid "Tile &Vertically"
14958 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
14960 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14962 msgstr "&Kis méret"
14964 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14966 msgstr "&Lépcsőzetes"
14968 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14969 msgid "&Bring To Front"
14970 msgstr "&Előtérbe helyezés"
14973 msgid "&About Task Manager"
14976 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14980 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14982 msgstr "F&eladat befejezése"
14985 msgid "&Go To Process"
14986 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
14988 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14989 msgid "&End Process"
14990 msgstr "F&olyamat leállítása"
14993 msgid "End Process &Tree"
14994 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
14996 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14998 msgstr "&Hibakeresés"
15001 msgid "Set &Priority"
15002 msgstr "&Prioritás beállítása"
15006 msgstr "&Valós idejű"
15009 msgid "&Above Normal"
15010 msgstr "Normál &feletti"
15013 msgid "&Below Normal"
15014 msgstr "Normál &alatti"
15017 msgid "Set &Affinity..."
15018 msgstr "Affinitás beállítása..."
15021 msgid "Edit Debug &Channels..."
15022 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15024 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15025 msgid "Task Manager"
15026 msgstr "Feladatkezelő"
15029 msgid "&New Task..."
15030 msgstr "Ú&j feladat..."
15033 msgid "&Show processes from all users"
15034 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15038 msgstr "CPU-használat"
15049 msgid "Commit charge (K)"
15050 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15053 msgid "Physical memory (K)"
15054 msgstr "Fizikai memória (K)"
15057 msgid "Kernel memory (K)"
15058 msgstr "Kernelmemória (K)"
15060 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15064 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15068 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15070 msgstr "Folyamatok"
15072 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15082 msgstr "Legmagasabb"
15085 msgid "System Cache"
15086 msgstr "Gyorsítótárazott"
15094 msgstr "Nem lapozható"
15097 msgid "CPU usage history"
15098 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15101 msgid "Memory usage history"
15102 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15104 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15105 msgid "Debug Channels"
15106 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15109 msgid "Processor Affinity"
15110 msgstr "Processzor affinitás"
15114 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15115 "allowed to execute on."
15117 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15118 "a folyamat végrehajtása."
15249 msgid "Select Columns"
15250 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15254 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15255 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15258 msgid "&Image Name"
15259 msgstr "&Programkód neve"
15262 msgid "&PID (Process Identifier)"
15263 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15267 msgstr "&CPU-használat"
15274 msgid "&Memory Usage"
15275 msgstr "Memória - használat"
15278 msgid "Memory Usage &Delta"
15279 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15282 msgid "Pea&k Memory Usage"
15283 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15286 msgid "Page &Faults"
15290 msgid "&USER Objects"
15291 msgstr "&USER objektumok"
15293 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15295 msgstr "I/O olvasások"
15297 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15298 msgid "I/O Read Bytes"
15299 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15302 msgid "&Session ID"
15303 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15307 msgstr "&Felhasználónév"
15310 msgid "Page F&aults Delta"
15311 msgstr "Laphibák változása"
15314 msgid "&Virtual Memory Size"
15315 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15318 msgid "Pa&ged Pool"
15319 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15322 msgid "N&on-paged Pool"
15323 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15326 msgid "Base P&riority"
15327 msgstr "Alap&prioritás"
15330 msgid "&Handle Count"
15334 msgid "&Thread Count"
15337 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15338 msgid "GDI Objects"
15339 msgstr "&GDI-objektumok"
15341 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15343 msgstr "I/O írások"
15345 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15346 msgid "I/O Write Bytes"
15347 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15349 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15353 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15354 msgid "I/O Other Bytes"
15355 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15358 msgid "Create New Task"
15359 msgstr "Új feladat létrehozása"
15362 msgid "Runs a new program"
15366 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15368 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15371 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15373 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15376 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15377 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15380 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15381 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15384 msgid "Displays tasks by using large icons"
15385 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15388 msgid "Displays tasks by using small icons"
15389 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15392 msgid "Displays information about each task"
15393 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15396 msgid "Updates the display twice per second"
15397 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15400 msgid "Updates the display every two seconds"
15401 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15404 msgid "Updates the display every four seconds"
15405 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15408 msgid "Does not automatically update"
15409 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15412 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15413 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15416 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15417 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15420 msgid "Minimizes the windows"
15424 msgid "Maximizes the windows"
15425 msgstr "Teljes méret"
15428 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15429 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15432 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15433 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15436 msgid "Displays Task Manager help topics"
15437 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15440 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15441 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15444 msgid "Exits the Task Manager application"
15445 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15448 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15449 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15452 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15453 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15456 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15457 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15460 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15461 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15464 msgid "Each CPU has its own history graph"
15465 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15468 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15469 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15472 msgid "Tells the selected tasks to close"
15473 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15476 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15477 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15480 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15481 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15484 msgid "Removes the process from the system"
15485 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15488 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15489 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15492 msgid "Attaches the debugger to this process"
15493 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15496 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15497 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15500 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15501 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15504 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15505 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15508 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15509 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15512 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15513 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15516 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15517 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15520 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15521 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15524 msgid "Controls Debug Channels"
15525 msgstr "Hibakereső csatolása"
15528 msgid "Performance"
15529 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15532 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15533 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15536 msgid "Processes: %d"
15537 msgstr "Folyamatok: %d"
15540 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15541 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15561 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15565 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15568 msgid "Peak Mem Usage"
15569 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15572 msgid "Page Faults"
15576 msgid "USER Objects"
15577 msgstr "USER-objektumok"
15581 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15585 msgstr "Felhasználónév"
15589 msgstr "Laphibák változása"
15593 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15597 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15601 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15605 msgstr "Alapprioritás"
15608 msgid "Task Manager Warning"
15609 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15613 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15614 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15615 "sure you want to change the priority class?"
15617 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15618 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15619 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15622 msgid "Unable to Change Priority"
15623 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15627 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15628 "results including loss of data and system instability. The\n"
15629 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15630 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15631 "terminate the process?"
15633 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15634 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15635 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15636 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15637 "leállítódjon a folyamat?"
15640 msgid "Unable to Terminate Process"
15641 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15645 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15646 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15648 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15649 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15652 msgid "Unable to Debug Process"
15653 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15656 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15657 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15660 msgid "Invalid Option"
15661 msgstr "Érvénytelen opció"
15664 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15665 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15668 msgid "System Idle Process"
15672 msgid "Not Responding"
15673 msgstr "Nem válaszol"
15683 #: uninstaller.rc:29
15684 msgid "Wine Application Uninstaller"
15685 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15687 #: uninstaller.rc:30
15689 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15691 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15693 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15694 "futtatható állomány miatt.\n"
15695 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15698 #: uninstaller.rc:31
15699 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15702 #: uninstaller.rc:32
15704 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15707 #: uninstaller.rc:33
15709 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15710 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15711 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15713 #: uninstaller.rc:35
15715 "Wine Application Uninstaller\n"
15717 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15721 #: uninstaller.rc:43
15724 " uninstaller [options]\n"
15727 " --help\t Display this information.\n"
15728 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15729 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15730 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15731 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15740 msgid "&Scale to Window"
15741 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15749 msgstr "&Jobb széle"
15752 msgid "Regular Metafile Viewer"
15753 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15756 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15760 msgid "Waiting for Program"
15761 msgstr "Várakozás a programra"
15764 msgid "Terminate Process"
15765 msgstr "Folyamat megszakítása"
15769 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15772 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15774 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
15777 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
15780 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15781 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
15785 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15786 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15787 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15788 "option) any later version."
15790 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
15791 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
15792 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
15793 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
15796 msgid "Windows registration information"
15797 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
15801 msgstr "&Tulajdonos:"
15804 msgid "Organi&zation:"
15805 msgstr "&Szervezet:"
15808 msgid "Application settings"
15809 msgstr "Alkalmazás beállítások"
15813 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15814 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15815 "or per-application settings in those tabs as well."
15817 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
15818 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
15819 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
15824 #| msgid "&Add application..."
15825 msgid "Add appli&cation..."
15826 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
15829 msgid "&Remove application"
15830 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
15833 msgid "&Windows Version:"
15834 msgstr "&Windows verzió:"
15837 msgid "Window settings"
15838 msgstr "Ablak beállítások"
15841 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15842 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
15845 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15846 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
15849 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15850 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
15853 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15854 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
15857 msgid "Desktop &size:"
15858 msgstr "Asztal &méret:"
15861 msgid "Screen resolution"
15862 msgstr "Képernyő felbontás"
15865 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15866 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
15869 msgid "DLL overrides"
15870 msgstr "DLL felülbírálások"
15874 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15875 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15878 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
15879 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
15880 "az alkalmazás biztosítja)."
15883 msgid "&New override for library:"
15884 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
15891 msgid "Existing &overrides:"
15892 msgstr "Létező felülbírálások:"
15896 msgstr "Sz&erkesztés..."
15899 msgid "Edit Override"
15900 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
15904 msgstr "Betöltési sorrend"
15907 msgid "&Builtin (Wine)"
15908 msgstr "&Beépített (Wine)"
15911 msgid "&Native (Windows)"
15912 msgstr "&Natív (Windows)"
15916 #| msgid "Bui<in then Native"
15917 msgid "Buil&tin then Native"
15918 msgstr "Beépítet&t, natív"
15921 msgid "Nati&ve then Builtin"
15922 msgstr "Natí&v, beépített"
15925 msgid "Select Drive Letter"
15926 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
15930 #| msgid "Wine configuration"
15931 msgid "Drive configuration"
15932 msgstr "Wine konfiguráció"
15937 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15940 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15943 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
15950 msgstr "Hozzá&ad..."
15954 msgid "Aut&odetect"
15955 msgstr "Automata &felismerés"
15961 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15963 #| msgid "Show &Advanced"
15964 msgid "Show Advan&ced"
15973 msgstr "Tall&ózás..."
15981 msgstr "S&orozatszám:"
15985 #| msgid "Show &dot files"
15986 msgid "&Show dot files"
15987 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
15990 msgid "Driver diagnostics"
15991 msgstr "Driver diagnosztika"
15995 msgstr "Alapértékek"
15998 msgid "Output device:"
15999 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16002 msgid "Voice output device:"
16003 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16006 msgid "Input device:"
16007 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16010 msgid "Voice input device:"
16011 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16014 msgid "&Test Sound"
16015 msgstr "&Teszt hang"
16017 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16019 #| msgid "Wine configuration"
16020 msgid "Speaker configuration"
16021 msgstr "Wine konfiguráció"
16029 msgstr "Megjelenés"
16036 msgid "&Install theme..."
16037 msgstr "Téma telepítése..."
16052 msgid "Manage file &associations"
16057 msgstr "Rendszermappák"
16061 msgstr "Mappa &útvonal:"
16065 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16072 msgid "Select the Unix target directory, please."
16073 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16077 #| msgid "Hide &Advanced"
16078 msgid "Hide Advan&ced"
16083 msgstr "(Nincs téma)"
16090 msgid "Desktop Integration"
16091 msgstr "Asztalba beépülés"
16102 msgid "Wine configuration"
16103 msgstr "Wine konfiguráció"
16106 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16107 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16110 msgid "Select a theme file"
16111 msgstr "Témafájl választása"
16115 msgstr "Rendszermappa"
16119 msgstr "Mappa útvonal"
16122 msgid "Wine configuration for %s"
16123 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16126 msgid "Selected driver: %s"
16127 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16134 msgid "Audio test failed!"
16135 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16138 msgid "(System default)"
16139 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16142 msgid "5.1 Surround"
16148 msgid "Quadraphonic"
16161 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16162 "Are you sure you want to do this?"
16164 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16165 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16168 msgid "Warning: system library"
16169 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16180 msgid "native, builtin"
16181 msgstr "natív, beépített"
16184 msgid "builtin, native"
16185 msgstr "beépített, natív"
16192 msgid "Default Settings"
16193 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16196 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16197 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16200 msgid "Use global settings"
16201 msgstr "Globális beállítások használata"
16204 msgid "Select an executable file"
16205 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16210 msgstr "Automata &felismerés"
16213 msgid "Local hard disk"
16214 msgstr "Helyi merevlemez"
16217 msgid "Network share"
16218 msgstr "Hálózat megosztás"
16221 msgid "Floppy disk"
16222 msgstr "Floppy lemez"
16230 "You cannot add any more drives.\n"
16232 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16234 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16236 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16239 msgid "System drive"
16240 msgstr "Rendszer meghajtó"
16245 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16247 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16248 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16250 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16252 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16253 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16255 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16257 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16258 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16261 msgctxt "Drive letter"
16267 #| msgid "New Folder"
16268 msgid "Target folder"
16273 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16275 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16277 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16279 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16283 msgid "Controls Background"
16284 msgstr "Vezérlők háttere"
16287 msgid "Controls Text"
16288 msgstr "Vezérlők szövege"
16291 msgid "Menu Background"
16292 msgstr "Menü háttér"
16296 msgstr "Menü szöveg"
16300 msgstr "Görgetősáv"
16303 msgid "Selection Background"
16304 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16307 msgid "Selection Text"
16308 msgstr "Kijelölt szöveg"
16311 msgid "Tooltip Background"
16312 msgstr "Tooltip háttér"
16315 msgid "Tooltip Text"
16316 msgstr "Tooptip szöveg"
16319 msgid "Window Background"
16320 msgstr "Ablak háttér"
16323 msgid "Window Text"
16324 msgstr "Ablak szöveg"
16327 msgid "Active Title Bar"
16328 msgstr "Aktív címsor"
16331 msgid "Active Title Text"
16332 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16335 msgid "Inactive Title Bar"
16336 msgstr "Inaktív címsor"
16339 msgid "Inactive Title Text"
16340 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16343 msgid "Message Box Text"
16344 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16347 msgid "Application Workspace"
16348 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16351 msgid "Window Frame"
16352 msgstr "Ablak keret"
16355 msgid "Active Border"
16356 msgstr "Aktív keret"
16359 msgid "Inactive Border"
16360 msgstr "Inaktív keret"
16363 msgid "Controls Shadow"
16364 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16368 msgstr "Szürke szöveg"
16371 msgid "Controls Highlight"
16372 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16375 msgid "Controls Dark Shadow"
16376 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16379 msgid "Controls Light"
16380 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16383 msgid "Controls Alternate Background"
16384 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16387 msgid "Hot Tracked Item"
16388 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16391 msgid "Active Title Bar Gradient"
16392 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16395 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16396 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16399 msgid "Menu Highlight"
16400 msgstr "Menü kiemelés"
16406 #: wineconsole.rc:63
16407 msgid "Cursor size"
16408 msgstr "Kurzor mérete"
16410 #: wineconsole.rc:64
16414 #: wineconsole.rc:65
16418 #: wineconsole.rc:66
16422 #: wineconsole.rc:68
16423 msgid "Command history"
16424 msgstr "Parancs előzmény"
16426 #: wineconsole.rc:69
16428 #| msgid "Buffer zone"
16429 msgid "&Buffer size:"
16430 msgstr "Puffer zóna"
16432 #: wineconsole.rc:72
16434 #| msgid "&Remove doubles"
16435 msgid "&Remove duplicates"
16436 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16438 #: wineconsole.rc:74
16440 msgstr "Előbukkanó menü"
16442 #: wineconsole.rc:75
16446 #: wineconsole.rc:76
16450 #: wineconsole.rc:78
16452 #| msgid "&Close console"
16454 msgstr "&Konsol bezárása"
16456 #: wineconsole.rc:79
16458 #| msgid "Quick edit"
16459 msgid "&Quick Edit mode"
16460 msgstr "Gyors szerkesztés"
16462 #: wineconsole.rc:80
16464 #| msgid "&Expert mode"
16465 msgid "&Insert mode"
16466 msgstr "&Bővített mód"
16468 #: wineconsole.rc:88
16470 msgstr "&Betűtípus"
16472 #: wineconsole.rc:90
16476 #: wineconsole.rc:101
16477 msgid "Configuration"
16480 #: wineconsole.rc:104
16481 msgid "Buffer zone"
16482 msgstr "Puffer zóna"
16484 #: wineconsole.rc:105
16486 msgstr "&Szélesség:"
16488 #: wineconsole.rc:108
16490 msgstr "&Magasság:"
16492 #: wineconsole.rc:112
16493 msgid "Window size"
16494 msgstr "Ablak méret"
16496 #: wineconsole.rc:113
16498 msgstr "S&zélesség:"
16500 #: wineconsole.rc:116
16502 msgstr "M&agasság:"
16504 #: wineconsole.rc:120
16505 msgid "End of program"
16506 msgstr "Program vége"
16508 #: wineconsole.rc:121
16509 msgid "&Close console"
16510 msgstr "&Konsol bezárása"
16512 #: wineconsole.rc:123
16514 msgstr "Verzió kiadás"
16516 #: wineconsole.rc:129
16517 msgid "Console parameters"
16518 msgstr "Konsol paraméterek"
16520 #: wineconsole.rc:132
16521 msgid "Retain these settings for later sessions"
16522 msgstr "Beállítások mentése"
16524 #: wineconsole.rc:133
16525 msgid "Modify only current session"
16526 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16528 #: wineconsole.rc:29
16529 msgid "Set &Defaults"
16530 msgstr "Ala&pértékek"
16532 #: wineconsole.rc:31
16536 #: wineconsole.rc:34
16537 msgid "&Select all"
16538 msgstr "&Az összes kijelölése"
16540 #: wineconsole.rc:35
16544 #: wineconsole.rc:36
16548 #: wineconsole.rc:39
16549 msgid "Setup - Default settings"
16550 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16552 #: wineconsole.rc:40
16553 msgid "Setup - Current settings"
16554 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16556 #: wineconsole.rc:41
16557 msgid "Configuration error"
16558 msgstr "Beállítási hiba"
16560 #: wineconsole.rc:42
16562 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16564 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16567 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16569 #: wineconsole.rc:37
16570 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16571 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16573 #: wineconsole.rc:38
16574 msgid "This is a test"
16575 msgstr "Ez egy teszt"
16577 #: wineconsole.rc:44
16578 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16579 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16581 #: wineconsole.rc:45
16582 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16583 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16585 #: wineconsole.rc:46
16586 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16587 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16589 #: wineconsole.rc:47
16590 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16591 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16593 #: wineconsole.rc:48
16595 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16596 "The command is invalid.\n"
16598 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16599 "A parancs érvénytelen.\n"
16601 #: wineconsole.rc:50
16605 " wineconsole [options] <command>\n"
16611 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16615 #: wineconsole.rc:52
16617 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16619 " try to setup the current terminal as a Wine "
16622 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16623 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16626 #: wineconsole.rc:53
16627 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16628 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16630 #: wineconsole.rc:54
16634 " wineconsole cmd\n"
16635 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16640 " wineconsole cmd\n"
16641 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16644 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16645 msgid "Program Error"
16646 msgstr "Program váratlan hiba"
16650 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16651 "sorry for the inconvenience."
16653 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16654 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16658 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16659 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16660 "Database</a> for tips about running this application."
16662 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16663 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16664 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16667 msgid "Show &Details"
16668 msgstr "&Részletek"
16671 msgid "Program Error Details"
16672 msgstr "Program hibarészletező"
16676 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16677 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16678 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16679 "and attach that file to the report."
16681 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16682 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16683 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16684 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16688 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16689 "the process to obtain a backtrace."
16693 msgid "(unidentified)"
16694 msgstr "(azonosítatlan)"
16697 msgid "Saving failed"
16698 msgstr "Mentés hibás"
16701 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16702 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16705 msgid "&Open\tEnter"
16706 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16710 msgstr "Át&nevezés..."
16713 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16714 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16717 msgid "Cr&eate Directory..."
16718 msgstr "Új &mappa..."
16725 msgid "Connect &Network Drive..."
16726 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16729 msgid "&Disconnect Network Drive"
16730 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16737 msgid "&All File Details"
16738 msgstr "&Minden részlet"
16741 msgid "&Sort by Name"
16742 msgstr "&Rendezés név szerint"
16745 msgid "Sort &by Type"
16746 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16749 msgid "Sort by Si&ze"
16750 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16753 msgid "Sort by &Date"
16754 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16757 msgid "Filter by&..."
16758 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16765 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16766 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
16769 msgid "New &Window"
16773 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16774 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
16777 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16778 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
16781 msgid "&About Wine File Manager"
16785 msgid "Select destination"
16786 msgstr "Célhely kiválasztása"
16789 msgid "By File Type"
16790 msgstr "&Típus szerint"
16797 msgid "&Directories"
16802 msgstr "&Programok"
16806 msgstr "Doku&mentumok"
16809 msgid "&Other files"
16810 msgstr "Egyéb fájlok"
16813 msgid "Show Hidden/&System Files"
16814 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
16817 msgid "&File Name:"
16818 msgstr "&Fájl neve:"
16821 msgid "Full &Path:"
16822 msgstr "Teljes &útvonal:"
16825 msgid "Last Change:"
16826 msgstr "Utolsó módosítás:"
16829 msgid "Cop&yright:"
16830 msgstr "Szerzői &jog:"
16837 msgid "&Compressed"
16838 msgstr "&Tömörített"
16841 msgid "Version information"
16842 msgstr "Verziós információ"
16845 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16850 msgid "Applying font settings"
16851 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
16854 msgid "Error while selecting new font."
16855 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
16858 msgid "Wine File Manager"
16859 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
16867 msgstr "Shell parancssor"
16871 #| msgid "Creation failed.\n"
16872 msgid "Creation date"
16873 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
16877 #| msgid "Access denied.\n"
16878 msgid "Access date"
16879 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
16883 #| msgid "Certification Path"
16884 msgid "Modification date"
16885 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
16888 msgid "Index/Inode"
16892 msgid "%1 of %2 free"
16901 msgstr "Ú&j játék\tF2"
16904 msgid "Question &Marks"
16905 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
16913 msgstr "Kö&zéphaladó"
16921 msgstr "Egyé&ni..."
16924 msgid "&Fastest Times"
16925 msgstr "Le&gjobb idők"
16928 msgid "&About WineMine"
16932 msgid "Fastest Times"
16933 msgstr "Legjobb idők"
16936 msgid "Fastest times"
16937 msgstr "Legjobb idők"
16945 msgstr "Középhaladó"
16951 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16954 msgid "Reset Results"
16958 msgid "Congratulations!"
16959 msgstr "Gratulálunk!"
16962 msgid "Please enter your name"
16963 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
16966 msgid "Custom Game"
16967 msgstr "Egyéni játék"
16982 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16994 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16995 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
16998 msgid "Printer &setup..."
16999 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17002 msgid "&Annotate..."
17003 msgstr "&Jegyzet..."
17007 msgstr "&Könyvjelző"
17011 msgstr "&Definiálás..."
17014 msgid "Always on &top"
17015 msgstr "Mindig &legfelül"
17017 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17019 msgstr "Betûtípusok"
17021 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17025 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17029 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17034 msgid "&Help on help\tF1"
17035 msgstr "&Használat"
17038 msgid "&About Wine Help"
17042 msgid "Annotation..."
17043 msgstr "&Jegyzet..."
17051 msgstr "&Témakörök"
17062 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17063 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17071 msgstr "&Témakörök"
17074 msgid "Help files (*.hlp)"
17075 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17078 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17079 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17082 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17083 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17086 msgid "Help topics: "
17087 msgstr "Súgó témák: "
17091 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17092 msgid "Error: Command line not supported\n"
17093 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17097 #| msgid "Property set not found.\n"
17098 msgid "Error: Alias not found\n"
17099 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17103 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17104 msgid "Error: Invalid query\n"
17105 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17109 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17110 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17111 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17114 msgid "&New...\tCtrl+N"
17115 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17118 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17119 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17122 msgid "&Clear\tDel"
17123 msgstr "Tör&lés\tDel"
17126 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17127 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17130 msgid "Find &next\tF3"
17131 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17135 msgstr "Csak &olvasható"
17139 msgstr "Mó&dosítva"
17146 msgid "Selection &info"
17147 msgstr "Kijelölés &információ"
17150 msgid "Character &format"
17151 msgstr "Karakter&formátum"
17154 msgid "&Def. char format"
17155 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17158 msgid "Paragrap&h format"
17159 msgstr "&Bekezdés formátum"
17163 msgstr "Sz&övegszerzés"
17165 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17166 msgid "&Format Bar"
17167 msgstr "&Formátum ablak"
17169 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17178 msgid "&Date and time..."
17179 msgstr "&Dátum és idő..."
17191 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17192 msgid "&Bullet points"
17193 msgstr "&Lista kezdése"
17197 #| msgid "CRL Number"
17202 msgid "Letters - lower case"
17206 msgid "Letters - upper case"
17210 msgid "Roman numerals - lower case"
17214 msgid "Roman numerals - upper case"
17217 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17218 msgid "&Paragraph..."
17219 msgstr "Be&kezdés..."
17223 msgstr "&Tabulátorok..."
17226 msgid "Backgroun&d"
17230 msgid "&System\tCtrl+1"
17231 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17234 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17235 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17238 msgid "&About Wine Wordpad"
17243 msgstr "Automatikus elrendezés"
17246 msgid "Date and time"
17247 msgstr "Dátum és idő"
17250 msgid "Available formats"
17251 msgstr "Elérhető formátumok"
17254 msgid "New document type"
17255 msgstr "Új dokumentum"
17258 msgid "Paragraph format"
17259 msgstr "&Bekezdés formátum"
17262 msgid "Indentation"
17265 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17267 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17269 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17271 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17283 msgstr "Tabulátorok"
17287 msgstr "Tab sorrend"
17291 msgstr "Hozzá&adás"
17294 msgid "Remove al&l"
17295 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17298 msgid "Line wrapping"
17299 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17302 msgid "&No line wrapping"
17303 msgstr "&Nincs sortörés"
17306 msgid "Wrap text by the &window border"
17307 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17310 msgid "Wrap text by the &margin"
17311 msgstr "Sortörés a &margónál"
17318 msgctxt "accelerator Align Left"
17323 msgctxt "accelerator Align Center"
17328 msgctxt "accelerator Align Right"
17333 msgctxt "accelerator Redo"
17338 msgctxt "accelerator Bold"
17343 msgctxt "accelerator Italic"
17348 msgctxt "accelerator Underline"
17353 msgid "All documents (*.*)"
17354 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17357 msgid "Text documents (*.txt)"
17358 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17362 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17363 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17364 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17367 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17368 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17371 msgid "Rich text document"
17372 msgstr "Rich text dokumentum"
17375 msgid "Text document"
17376 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17379 msgid "Unicode text document"
17380 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17383 msgid "Printer files (*.prn)"
17384 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17396 msgstr "Rich text szöveg"
17400 msgstr "Köv. oldal"
17403 msgid "Previous page"
17404 msgstr "Előző oldal"
17431 msgctxt "unit: centimeter"
17436 msgctxt "unit: inch"
17445 msgctxt "unit: point"
17451 msgstr "Dokumentum"
17454 msgid "Save changes to '%s'?"
17455 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17458 msgid "Finished searching the document."
17459 msgstr "A keresés befejeződött."
17462 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17463 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17467 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17468 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17470 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17471 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17474 msgid "Invalid number format."
17475 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17478 msgid "OLE storage documents are not supported."
17479 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17482 msgid "Could not save the file."
17483 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17486 msgid "You do not have access to save the file."
17487 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17490 msgid "Could not open the file."
17491 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17494 msgid "You do not have access to open the file."
17495 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17498 msgid "Printing not implemented."
17499 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17502 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17503 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17506 msgid "Starting Wordpad failed"
17507 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17510 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17511 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17514 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17515 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17518 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17519 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17522 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17523 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17526 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17527 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17531 "Is '%1' a filename or directory\n"
17533 "(F - File, D - Directory)\n"
17535 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17537 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17540 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17541 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17544 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17545 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17548 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17549 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17552 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17553 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17561 msgctxt "Directory key"
17568 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17571 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17572 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17576 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17577 #| "\tmore files.\n"
17578 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17579 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17580 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17581 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17582 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17583 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17584 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17585 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17586 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17587 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17588 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17589 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17590 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17591 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17592 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17593 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17594 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17595 #| "\tarchive attribute.\n"
17596 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17598 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17599 #| "\t\tthan source.\n"
17602 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17605 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17606 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17610 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17612 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17613 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17614 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17615 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17616 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17617 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17618 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17619 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17620 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17621 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17622 "[/N] Copy using short names.\n"
17623 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17624 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17625 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17626 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17627 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17628 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17629 "\tarchive attribute.\n"
17630 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17631 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17632 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17633 "\t\tthan source.\n"
17636 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17639 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17640 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17644 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17646 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17647 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17648 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17649 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17650 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17651 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17652 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17653 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17654 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17655 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17656 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17657 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17658 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17659 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17660 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17661 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17662 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17663 "\tarchív jelzést.\n"
17664 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17666 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17668 "\t\tmint a forrás.\n"