1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
168 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 #| "install it for you.\n"
172 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
173 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
177 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
185 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
186 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
188 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
189 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
201 "software fra din computer."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
212 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
213 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "Ikke specificeret"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Installationsprogrammer"
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programmer (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Alle filer (*.*)"
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Rediger/Fjern"
249 msgid "Downloading..."
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Installerer..."
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
261 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
264 msgid "Compress options"
265 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
268 msgid "&Choose a stream:"
269 msgstr "&Vælg stream:"
271 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgstr "&Alternativer..."
276 msgid "&Interleave every"
277 msgstr "&Interleave hver"
279 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "Current format:"
285 msgstr "Nuværende format:"
289 msgstr "Lydkurve: %s"
296 msgid "All multimedia files"
297 msgstr "Alle multimedie filer"
308 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
309 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
313 msgstr "ukomprimeret"
317 msgstr "Annullering..."
320 msgid "%1!u! %2 remaining"
324 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
341 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
342 msgid "Properties for %s"
343 msgstr "Egenskaber for %s"
345 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
349 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
361 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
370 msgid "Customize Toolbar"
371 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
373 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
374 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
382 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
383 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
384 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
385 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
386 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
387 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
388 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
401 msgid "A&vailable buttons:"
402 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
413 msgid "&Toolbar buttons:"
414 msgstr "&Værktøjs knapper:"
420 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
429 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
433 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 #| msgid "Hide &Tabs"
441 msgstr "Skjul &faner"
449 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
450 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
460 msgstr "Gå til i dag"
462 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
463 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
467 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
471 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
472 msgid "&Directories:"
475 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
476 msgid "List Files of &Type:"
477 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
479 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
483 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
486 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
492 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
496 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
505 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
507 msgstr "Udskriv område"
509 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
521 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
523 msgstr "&Indstilling"
533 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
534 msgid "Print &Quality:"
535 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
538 msgid "Print to Fi&le"
539 msgstr "Udskriv til fi&l"
543 msgstr "Sammentrykket"
545 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
547 msgstr "Udskriftsindstilling"
549 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "&Default Printer"
555 msgstr "&Standardprinter"
562 msgid "Specific &Printer"
563 msgstr "Specifik &printer"
565 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
573 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
577 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
589 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
595 msgstr "Skrifttype&navn:"
601 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
611 msgstr "&Gennemstreget"
615 msgstr "&Understreget"
617 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
629 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "&Basic Colors:"
635 msgstr "&Grundlæggende farver:"
638 msgid "&Custom Colors:"
639 msgstr "&Selvvalgte farver:"
659 msgstr "&Intensitet:"
664 msgstr "&Farvemætning:"
672 msgid "&Add to Custom Colors"
673 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
676 msgid "&Define Custom Colors >>"
677 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
686 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
690 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
694 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
695 msgid "Match &Whole Word Only"
696 msgstr "&Kun hele ord"
698 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
700 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
702 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
706 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
710 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
714 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
723 msgid "Re&place With:"
724 msgstr "&Erstat med:"
732 msgstr "Erstat &alle"
734 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
735 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "Print to fi&le"
741 msgstr "Udskriv til fi&l"
743 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
747 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
751 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
755 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
759 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
784 msgid "Number of &copies:"
785 msgstr "Antal &kopier:"
789 msgstr "&hold sammen"
791 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
809 msgstr "Papir opsætning"
815 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
823 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
831 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
839 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
843 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
847 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
848 msgid "Files of &type:"
851 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
852 msgid "Open as &read-only"
853 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
855 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
864 msgid "Files of type:"
865 msgstr "Filer af type:"
868 msgid "File not found"
869 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
872 msgid "Please verify that the correct file name was given"
873 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
877 "File does not exist.\n"
878 "Do you want to create file?"
880 "Filen eksisterer ikke.\n"
881 "Vil du oprette filen?"
885 "File already exists.\n"
886 "Do you want to replace it?"
888 "Filen findes allerede.\n"
889 "Vil du erstatte den?"
892 msgid "Invalid character(s) in path"
893 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
897 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
900 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
904 msgid "Path does not exist"
905 msgstr "Stien eksisterer ikke"
908 msgid "File does not exist"
909 msgstr "Filen eksisterer ikke"
912 msgid "The selection contains a non-folder object"
917 msgstr "Et niveau op"
920 msgid "Create New Folder"
921 msgstr "Opret ny mappe"
927 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
932 msgid "Browse to Desktop"
933 msgstr "Gennemse skrivebordet"
951 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
955 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
959 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
963 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
967 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
971 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
975 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
979 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
983 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
987 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
991 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
995 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
999 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1003 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1007 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1011 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1016 msgid "Unreadable Entry"
1017 msgstr "Ulæselig Post"
1021 "This value does not lie within the page range.\n"
1022 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1024 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
1025 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
1028 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1029 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1033 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1034 "Please reenter margins."
1036 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1037 "Genindtast Margin."
1040 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1041 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1045 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1046 "Please enter a value between 1 and %d."
1048 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1049 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1052 msgid "A printer error occurred."
1053 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1056 msgid "No default printer defined."
1057 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1060 msgid "Cannot find the printer."
1061 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1063 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1064 msgid "Out of memory."
1065 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1068 msgid "An error occurred."
1069 msgstr "Der opstod en fejl."
1072 msgid "Unknown printer driver."
1073 msgstr "Ukendt printer driver."
1077 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1078 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1080 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1081 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1085 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1086 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1088 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1106 #| msgid "New Folder"
1107 msgid "Select Folder"
1111 msgid "Font size has to be a number."
1114 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1127 msgid "Pending deletion; "
1128 msgstr "Venter på sletning; "
1132 msgstr "Papir kludder; "
1135 msgid "Out of paper; "
1136 msgstr "Ikke mere papir; "
1139 msgid "Feed paper manual; "
1140 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1143 msgid "Paper problem; "
1144 msgstr "Papir problem; "
1147 msgid "Printer offline; "
1148 msgstr "Printer slukket; "
1151 msgid "I/O Active; "
1152 msgstr "I/O Aktiv; "
1160 msgstr "Udskriver; "
1163 msgid "Output tray is full; "
1164 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1167 msgid "Not available; "
1168 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1175 msgid "Processing; "
1179 msgid "Initializing; "
1180 msgstr "Klargører; "
1183 msgid "Warming up; "
1184 msgstr "Varmer op; "
1188 msgstr "Toner næsten tom; "
1192 msgstr "Ingen toner; "
1196 msgstr "Side skub; "
1199 msgid "Interrupted by user; "
1200 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1203 msgid "Out of memory; "
1204 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1207 msgid "The printer door is open; "
1208 msgstr "Printer låget er åbent; "
1211 msgid "Print server unknown; "
1212 msgstr "Print server ukendt; "
1215 msgid "Power save mode; "
1216 msgstr "Energispare mode; "
1219 msgid "Default Printer; "
1220 msgstr "Standard printer; "
1223 msgid "There are %d documents in the queue"
1224 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1227 msgid "Margins [inches]"
1228 msgstr "Margener [tommer]"
1231 msgid "Margins [mm]"
1232 msgstr "Margener [mm]"
1234 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1235 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgstr "&Brugernavn:"
1243 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1248 msgid "&Remember my password"
1249 msgstr "&Husk mit kodeord"
1252 msgid "Connect to %s"
1253 msgstr "Tilslut til %s"
1256 msgid "Connecting to %s"
1257 msgstr "Tilslutter til %s"
1260 msgid "Logon unsuccessful"
1261 msgstr "Tilslutning fejlede"
1265 "Make sure that your user name\n"
1266 "and password are correct."
1268 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1269 "og kodeord er korrekt."
1273 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1275 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1276 "entering your password."
1278 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1279 "kodeordet forkert.\n"
1281 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1284 msgid "Caps Lock is On"
1285 msgstr "Caps Lock er slået til"
1288 msgid "Authority Key Identifier"
1289 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1292 msgid "Key Attributes"
1293 msgstr "Nøgle attributter"
1296 msgid "Key Usage Restriction"
1297 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1300 msgid "Subject Alternative Name"
1301 msgstr "Emne alternativt navn"
1304 msgid "Issuer Alternative Name"
1305 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1308 msgid "Basic Constraints"
1309 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1316 msgid "Certificate Policies"
1317 msgstr "Certifikatpolitikker"
1320 msgid "Subject Key Identifier"
1321 msgstr "Emne nøgle identificering"
1324 msgid "CRL Reason Code"
1325 msgstr "CRL årsagskode"
1328 msgid "CRL Distribution Points"
1329 msgstr "CRL distributions punkter"
1332 msgid "Enhanced Key Usage"
1333 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1336 msgid "Authority Information Access"
1337 msgstr "Autoritets informations adgang"
1340 msgid "Certificate Extensions"
1341 msgstr "Certifikatudvidelser"
1344 msgid "Next Update Location"
1345 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1348 msgid "Yes or No Trust"
1349 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1352 msgid "Email Address"
1353 msgstr "E-mail adresse"
1356 msgid "Unstructured Name"
1357 msgstr "Ustruktureret navn"
1360 msgid "Content Type"
1361 msgstr "Indholdstype"
1364 msgid "Message Digest"
1365 msgstr "Besked kontrolsum"
1368 msgid "Signing Time"
1369 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1372 msgid "Counter Sign"
1373 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1376 msgid "Challenge Password"
1377 msgstr "Udfordrings kodeord"
1380 msgid "Unstructured Address"
1381 msgstr "Ustruktureret adresse"
1384 msgid "S/MIME Capabilities"
1385 msgstr "S/MIME muligheder"
1388 msgid "Prefer Signed Data"
1389 msgstr "Foretræk signeret data"
1391 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1392 msgctxt "Certification Practice Statement"
1396 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1398 msgstr "Brugermeddelelse"
1401 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1402 msgstr "Online certifikat status protokol"
1405 msgid "Certification Authority Issuer"
1406 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1409 msgid "Certification Template Name"
1410 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1413 msgid "Certificate Type"
1414 msgstr "Certifikat type"
1417 msgid "Certificate Manifold"
1418 msgstr "Certifikat manifold"
1421 msgid "Netscape Cert Type"
1422 msgstr "Netscape cert type"
1425 msgid "Netscape Base URL"
1426 msgstr "Netscape grund URL"
1429 msgid "Netscape Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1433 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1434 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1437 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1438 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1441 msgid "Netscape CA Policy URL"
1442 msgstr "Netscape CA politik URL"
1445 msgid "Netscape SSL ServerName"
1446 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1449 msgid "Netscape Comment"
1450 msgstr "Netscape bemærkning"
1453 msgid "Country/Region"
1454 msgstr "Land/område"
1457 msgid "Organization"
1458 msgstr "Organisation"
1461 msgid "Organizational Unit"
1462 msgstr "Organisational enhed"
1466 msgstr "Almindelig navn"
1473 msgid "State or Province"
1474 msgstr "Stat eller provins"
1493 msgid "Domain Component"
1494 msgstr "Domæne komponent"
1497 msgid "Street Address"
1501 msgid "Serial Number"
1502 msgstr "Serienummer"
1509 msgid "Cross CA Version"
1510 msgstr "Kryds CA version"
1513 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1514 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1517 msgid "Principal Name"
1521 msgid "Windows Product Update"
1522 msgstr "Windows produkt opdatering"
1525 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1526 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1530 msgstr "Styresystemsversion"
1533 msgid "Enrollment CSP"
1534 msgstr "Indskrivnings CSP"
1541 msgid "Delta CRL Indicator"
1542 msgstr "Delta CRL indikator"
1545 msgid "Issuing Distribution Point"
1546 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1549 msgid "Freshest CRL"
1553 msgid "Name Constraints"
1554 msgstr "Navnebegrænsninger"
1557 msgid "Policy Mappings"
1558 msgstr "Politik tilknytninger"
1561 msgid "Policy Constraints"
1562 msgstr "Politik begrænsninger"
1565 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1566 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1569 msgid "Application Policies"
1570 msgstr "Applikation politikker"
1573 msgid "Application Policy Mappings"
1574 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1577 msgid "Application Policy Constraints"
1578 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1585 msgid "CMC Response"
1589 msgid "Unsigned CMC Request"
1590 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1593 msgid "CMC Status Info"
1594 msgstr "CMC status info"
1597 msgid "CMC Extensions"
1598 msgstr "CMC udvidelser"
1601 msgid "CMC Attributes"
1602 msgstr "CMC attributter"
1606 msgstr "PKCS 7 data"
1609 msgid "PKCS 7 Signed"
1610 msgstr "PKCS 7 signeret"
1613 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1617 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1618 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1621 msgid "PKCS 7 Digested"
1622 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1625 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1626 msgstr "PKCS 7 kodet"
1629 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1630 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1633 msgid "Virtual Base CRL Number"
1634 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1637 msgid "Next CRL Publish"
1638 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1641 msgid "CA Encryption Certificate"
1642 msgstr "CA krypterings certifikat"
1644 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1645 msgid "Key Recovery Agent"
1646 msgstr "Nøgle rednings agent"
1649 msgid "Certificate Template Information"
1650 msgstr "Certifikat skabelon information"
1653 msgid "Enterprise Root OID"
1654 msgstr "Virksomheds rod OID"
1657 msgid "Dummy Signer"
1658 msgstr "Dummy underskriver"
1661 msgid "Encrypted Private Key"
1662 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1665 msgid "Published CRL Locations"
1666 msgstr "Oplyste CRL steder"
1669 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1670 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1673 msgid "Transaction Id"
1674 msgstr "Transaktionsid"
1677 msgid "Sender Nonce"
1678 msgstr "Afsender engangskodeord"
1681 msgid "Recipient Nonce"
1682 msgstr "Modtager engangskodeord"
1689 msgid "Get Certificate"
1690 msgstr "Hent certifikat"
1697 msgid "Revoke Request"
1698 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1701 msgid "Query Pending"
1702 msgstr "Forespørgelse venter"
1704 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1705 msgid "Certificate Trust List"
1706 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1709 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1710 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1713 msgid "Private Key Usage Period"
1714 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1717 msgid "Client Information"
1718 msgstr "Klientinformation"
1721 msgid "Server Authentication"
1722 msgstr "Server autenfisering"
1725 msgid "Client Authentication"
1726 msgstr "Klient autenfisering"
1729 msgid "Code Signing"
1730 msgstr "Kode signering"
1733 msgid "Secure Email"
1734 msgstr "Sikker e-mail"
1737 msgid "Time Stamping"
1738 msgstr "Tidsstempling"
1741 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1742 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1745 msgid "Microsoft Time Stamping"
1746 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1749 msgid "IP security end system"
1750 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1753 msgid "IP security tunnel termination"
1754 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1757 msgid "IP security user"
1758 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1761 msgid "Encrypting File System"
1762 msgstr "Krypteret filsystem"
1764 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1769 msgid "Windows System Component Verification"
1770 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1772 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1773 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1774 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1777 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1778 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1781 msgid "Key Pack Licenses"
1782 msgstr "Nøgle pakke licens"
1784 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1785 msgid "License Server Verification"
1786 msgstr "Licens server verifikation"
1788 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1789 msgid "Smart Card Logon"
1790 msgstr "Smart card login"
1792 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1793 msgid "Digital Rights"
1794 msgstr "Digitale rettigheder"
1796 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1797 msgid "Qualified Subordination"
1798 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1800 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1801 msgid "Key Recovery"
1802 msgstr "Nøgle genskabelse"
1804 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1805 msgid "Document Signing"
1806 msgstr "Dokument underskriver"
1809 msgid "IP security IKE intermediate"
1810 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1812 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1813 msgid "File Recovery"
1814 msgstr "Fil genoprettelse"
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1817 msgid "Root List Signer"
1818 msgstr "Hoved liste underskriver"
1821 msgid "All application policies"
1822 msgstr "Alle applikations politikker"
1824 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1825 msgid "Directory Service Email Replication"
1826 msgstr "Opslag service email replikering"
1828 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1829 msgid "Certificate Request Agent"
1830 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1832 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1833 msgid "Lifetime Signing"
1834 msgstr "Livstid underskrift"
1837 msgid "All issuance policies"
1838 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1841 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1842 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1849 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1850 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1853 msgid "Other People"
1857 msgid "Trusted Publishers"
1858 msgstr "Troværdige udgivere"
1861 msgid "Untrusted Certificates"
1862 msgstr "Utroværdige certifikater"
1869 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgstr "Certifikat udsteder"
1873 msgid "Certificate Serial Number="
1874 msgstr "Certifikat serienummer="
1878 msgstr "Andet navn="
1881 msgid "Email Address="
1882 msgstr "E-mail adresse="
1889 msgid "Directory Address"
1890 msgstr "Katalogadresse"
1898 msgstr "IP adresse="
1905 msgid "Registered ID="
1906 msgstr "Registreret ID="
1909 msgid "Unknown Key Usage"
1910 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1913 msgid "Subject Type="
1917 msgctxt "Certificate Authority"
1926 msgid "Path Length Constraint="
1927 msgstr "Stilængde begrænsning="
1930 msgctxt "path length"
1935 msgid "Information Not Available"
1936 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1939 msgid "Authority Info Access"
1940 msgstr "Myndighed info adgang"
1943 msgid "Access Method="
1944 msgstr "Adgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA udstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativ navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "CRL distributions punkt"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Distribution punkt navn"
1985 msgstr "CRL udsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA kompromiteret"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilknytning ændring"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operation ophørt"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Certifikat hold"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansielle informationer="
2015 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgængelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgængelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møder kriterier="
2027 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2031 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøgle indkodning"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Data indkodning"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøgle aftale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Certifikat underskrift"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Offline CRL underskrift"
2065 msgstr "CRL underskrift"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun krypter"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekrypter"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "SSL klient authentificering"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "SSL server authentificering"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2104 msgid "Certificate Policy"
2105 msgstr "Certifikatpolitik"
2108 msgid "Policy Identifier: "
2109 msgstr "Politik identifikation: "
2112 msgid "Policy Qualifier Info"
2113 msgstr "Politik kvalificering info"
2116 msgid "Policy Qualifier Id="
2117 msgstr "Politik kvalificering id="
2121 msgstr "Kvalifikator"
2124 msgid "Notice Reference"
2125 msgstr "Notits reference"
2128 msgid "Organization="
2129 msgstr "Organisation="
2132 msgid "Notice Number="
2133 msgstr "Notits nummer="
2136 msgid "Notice Text="
2137 msgstr "Notits tekst="
2139 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2141 msgstr "Generel fejl"
2144 msgid "&Install Certificate..."
2145 msgstr "&Installer certifikat..."
2148 msgid "Issuer &Statement"
2149 msgstr "Udstedererklæring"
2156 msgid "&Edit Properties..."
2157 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2160 msgid "&Copy to File..."
2161 msgstr "&Kopier til fil..."
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Certificeringssti"
2168 msgid "Certification path"
2169 msgstr "Certificeringssti"
2171 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2172 msgid "&View Certificate"
2173 msgstr "&Vis certifikat"
2176 msgid "Certificate &status:"
2177 msgstr "Certifikat &status:"
2181 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2188 msgid "&Friendly name:"
2189 msgstr "&Venlig navn:"
2191 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2192 msgid "&Description:"
2193 msgstr "&Beskrivelse:"
2196 msgid "Certificate purposes"
2197 msgstr "Certifikatformål"
2200 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2204 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2205 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2208 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2209 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2212 msgid "Add &Purpose..."
2213 msgstr "Tilføj &formål..."
2217 msgstr "Tilføj formål"
2221 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Vælg certifikatlager"
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "To continue, click Next."
2258 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2259 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2260 "certifikatlager.\n"
2262 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2263 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2264 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2265 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2267 "For at fortsætte, klik næste."
2269 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2273 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2275 msgstr "&Gennemse..."
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2283 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2287 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2291 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2293 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2295 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2302 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2303 "placering for certifikaterne."
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2319 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2321 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2322 msgid "You have specified the following settings:"
2323 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2325 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2326 msgid "Certificates"
2327 msgstr "Certifikater"
2330 msgid "I&ntended purpose:"
2331 msgstr "&Bestemt formål:"
2335 msgstr "&Importer..."
2337 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2339 msgstr "&Eksporter..."
2342 msgid "&Advanced..."
2343 msgstr "&Avanceret..."
2346 msgid "Certificate intended purposes"
2347 msgstr "Certifikat forventede brug"
2349 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2350 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2356 msgid "Advanced Options"
2357 msgstr "Avancerede indstillinger"
2360 msgid "Certificate purpose"
2361 msgstr "Certifikatformål"
2365 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2371 msgid "&Certificate purposes:"
2372 msgstr "&Certifikatformål:"
2374 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2375 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2376 msgid "Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2380 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2385 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2386 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2389 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2390 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2391 "lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "To continue, click Next."
2395 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2396 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2397 "certifikatlager til en fil.\n"
2399 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2400 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2401 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2402 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2404 "For at fortsætte, klik næste."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2412 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2435 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2436 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2443 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2444 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2451 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2452 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2459 msgid "&Enable strong encryption"
2460 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2463 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2464 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2467 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2471 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2472 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2474 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2476 #| msgid "Select Certificate Store"
2477 msgid "Select Certificate"
2478 msgstr "Vælg certifikatlager"
2482 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2483 msgid "Select a certificate you want to use"
2484 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2486 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Certifikat information"
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2499 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2508 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2528 msgstr "Udstedt til: "
2532 msgstr "Udstedt af: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette certifikat er OK."
2570 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Version 1 Kun felter"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun udvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaber"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøgle"
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2627 msgid "Friendly name"
2628 msgstr "Venlig navn"
2630 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgstr "Beskrivelse"
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Certifikat egenskaber"
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2652 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2653 "select another file."
2655 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2659 msgid "File to Import"
2660 msgstr "Fil at importere"
2663 msgid "Specify the file you want to import."
2664 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2666 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2667 msgid "Certificate Store"
2668 msgstr "Certifikatlager"
2672 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2673 "lists, and certificate trust lists."
2675 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2676 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2679 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2680 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2683 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2684 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2686 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2687 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2688 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2690 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2691 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2692 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2699 msgid "Please select a file."
2700 msgstr "Vælg venligst en fil."
2703 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2704 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2707 msgid "Could not open "
2708 msgstr "Kunne ikke åbne "
2711 msgid "Determined by the program"
2712 msgstr "Bestemt af programmet"
2715 msgid "Please select a store"
2716 msgstr "Vælg venligst et lager"
2719 msgid "Certificate Store Selected"
2720 msgstr "Certifikatlager valgt"
2723 msgid "Automatically determined by the program"
2724 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2726 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2730 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2735 msgid "Certificate Revocation List"
2736 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2739 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2740 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2743 msgid "Personal Information Exchange"
2744 msgstr "Personlig informations udveksling"
2747 msgid "The import was successful."
2748 msgstr "Importen var vellykket."
2751 msgid "The import failed."
2752 msgstr "Importeringen fejlede."
2759 msgid "<Advanced Purposes>"
2760 msgstr "<Avancerede formål>"
2764 msgstr "Udstedt til"
2771 msgid "Expiration Date"
2775 msgid "Friendly Name"
2776 msgstr "Venlig navn"
2778 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2785 "sign messages with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2789 "underskrive beskeder med det.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2794 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2795 "sign messages with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2799 "underskrive beskeder med dem.\n"
2800 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2804 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2805 "verify messages signed with it.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2809 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2815 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2816 #| "or verify messages signed with it.\n"
2817 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with them.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2824 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2835 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2845 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2854 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2855 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2864 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2865 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2873 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2881 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2904 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2905 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Privat nøglearkivering"
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksporter format"
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2940 msgid "Export Filename"
2941 msgstr "Eksporter filnavn"
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2972 msgid "Include all certificates in certificate path"
2973 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2977 msgstr "Eksporter nøgler"
2980 msgid "The export was successful."
2981 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 msgid "The export failed."
2985 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2988 msgid "Export Private Key"
2989 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
3000 msgid "Enter Password"
3001 msgstr "Indtast kodeord"
3004 msgid "You may password-protect a private key."
3005 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
3008 msgid "The passwords do not match."
3009 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
3012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3013 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
3021 #| msgid "I&ntended purpose:"
3022 msgid "Intended Use"
3023 msgstr "&Bestemt formål:"
3025 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3031 #| msgid "Select Certificate Store"
3032 msgid "Select a certificate"
3033 msgstr "Vælg certifikatlager"
3035 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3036 msgid "Not yet implemented"
3037 msgstr "Ikke implementeret endnu"
3040 msgid "Configure Devices"
3041 msgstr "Konfigurér enheder"
3051 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3064 msgid "Show Assigned First"
3065 msgstr "Vis tildelte først"
3076 msgid "Regional Setting"
3077 msgstr "Regional indstilling"
3080 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3081 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3088 msgid "Central European"
3089 msgstr "Central europæisk"
3117 msgstr "Vietnamesisk"
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3129 msgstr "Kinesisk GB2312"
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3137 msgstr "Kinesisk BIG5"
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgstr "Hangul(Johab)"
3151 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3156 msgid "Files on Camera"
3157 msgstr "Filer på kamera"
3160 msgid "Import Selected"
3161 msgstr "Importer valgte"
3165 msgstr "Forhånd visning"
3169 msgstr "Importer alt"
3172 msgid "Skip This Dialog"
3173 msgstr "Spring dette over"
3180 msgid "Transferring"
3184 msgid "Transferring... Please Wait"
3185 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3188 msgid "Connecting to camera"
3189 msgstr "Tilslutter til kamera"
3192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3193 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3197 msgstr "S&ynkroniser"
3199 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3203 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3208 msgctxt "table of contents"
3216 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3220 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgstr "&Udskriv..."
3224 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 msgstr "Markér &alt"
3229 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3230 msgid "&View Source"
3231 msgstr "&Vis kildekode"
3235 #| msgid "Properties"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3272 msgstr "Favor&itter"
3276 msgstr "Skjul &faner"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3303 msgctxt "table of contents"
3309 msgstr "Synkroniser"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3313 msgstr "Indstillinger"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Cinepak videokodeks"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3343 msgstr "Gem so&m..."
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "Udskriv &format..."
3351 msgstr "Udskr&iv..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Forhåndsvisning"
3359 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "&Standardlinje"
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "&Adressebar"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3371 msgstr "&Favoritter"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "&Om Internet Explorer"
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "Søger efter %s"
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Start nedhentning %s"
3415 msgid "Downloading %s"
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Spørger efter %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Nuværende side"
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Standard side"
3443 msgid "Browsing history"
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "Slet &filer..."
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Indstillinger..."
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Slet historik"
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3467 "Midlertidige internet filer\n"
3468 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3477 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3478 "præferencer og login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3486 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3494 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3517 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3518 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certifikater..."
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Udgivere..."
3530 #| msgid "LAN Connection"
3532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Wine konfiguration"
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Lokal maskine"
3561 msgid "Use a proxy server"
3566 #| msgid "Local Port"
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Internet indstillinger"
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3579 msgid "Security settings for zone: "
3580 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3584 msgstr "Brugerdefineret"
3610 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3622 #| msgid "Disconnected"
3624 msgstr "Forbindelse mistet"
3634 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3635 "updated here until you restart this applet."
3639 msgid "Test Joystick"
3647 msgid "Test Force Feedback"
3652 #| msgid "Available formats"
3653 msgid "Available Effects"
3654 msgstr "Tilgængelige formater"
3658 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3659 "direction can be changed with the controller axis."
3664 #| msgid "Create Control"
3665 msgid "Game Controllers"
3666 msgstr "Opret control"
3669 msgid "Error converting object to primitive type"
3670 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3673 msgid "Invalid procedure call or argument"
3674 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3677 msgid "Subscript out of range"
3678 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3681 msgid "Object required"
3682 msgstr "Objekt krævet"
3685 msgid "Automation server can't create object"
3686 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3689 msgid "Object doesn't support this property or method"
3690 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3693 msgid "Object doesn't support this action"
3694 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3697 msgid "Argument not optional"
3698 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3701 msgid "Syntax error"
3702 msgstr "Syntaksfejl"
3705 msgid "Expected ';'"
3706 msgstr "Forventet ';'"
3709 msgid "Expected '('"
3710 msgstr "Forventet '('"
3713 msgid "Expected ')'"
3714 msgstr "Forventet ')'"
3718 #| msgid "Subject Key Identifier"
3719 msgid "Expected identifier"
3720 msgstr "Emne nøgle identificering"
3724 #| msgid "Expected ';'"
3725 msgid "Expected '='"
3726 msgstr "Forventet ';'"
3729 msgid "Invalid character"
3730 msgstr "Ugyldig karakter"
3733 msgid "Unterminated string constant"
3734 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3737 msgid "'return' statement outside of function"
3741 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3742 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3745 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3746 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3749 msgid "Label redefined"
3750 msgstr "Etiket omdefineret"
3753 msgid "Label not found"
3754 msgstr "Etiket ikke fundet"
3758 #| msgid "Expected ';'"
3759 msgid "Expected '@end'"
3760 msgstr "Forventet ';'"
3763 msgid "Conditional compilation is turned off"
3764 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3768 #| msgid "Expected ';'"
3769 msgid "Expected '@'"
3770 msgstr "Forventet ';'"
3773 msgid "Number expected"
3774 msgstr "Nummer forventet"
3777 msgid "Function expected"
3778 msgstr "Funktion forventet"
3781 msgid "'[object]' is not a date object"
3782 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3785 msgid "Object expected"
3786 msgstr "Objekt forventet"
3789 msgid "Illegal assignment"
3790 msgstr "Ulovlig tildeling"
3793 msgid "'|' is undefined"
3794 msgstr "«|» er ikke defineret"
3797 msgid "Boolean object expected"
3798 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3801 msgid "Cannot delete '|'"
3802 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3805 msgid "VBArray object expected"
3806 msgstr "VBArray objekt forventet"
3809 msgid "JScript object expected"
3810 msgstr "JScript objekt forventet"
3813 msgid "Syntax error in regular expression"
3814 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3817 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3818 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3821 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3822 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3826 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3827 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3828 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3832 #| msgid "Subscript out of range"
3833 msgid "Precision is out of range"
3834 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3837 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3838 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3841 msgid "Array object expected"
3842 msgstr "Array objekt forventet"
3846 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3851 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3855 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3859 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3863 msgid "Wine kernel DLL"
3866 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3872 msgstr "Vellykket.\n"
3875 msgid "Invalid function.\n"
3876 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3879 msgid "File not found.\n"
3880 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3883 msgid "Path not found.\n"
3884 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3887 msgid "Too many open files.\n"
3888 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3891 msgid "Access denied.\n"
3892 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3895 msgid "Invalid handle.\n"
3896 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3899 msgid "Memory trashed.\n"
3900 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3903 msgid "Not enough memory.\n"
3904 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3907 msgid "Invalid block.\n"
3908 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3911 msgid "Bad environment.\n"
3912 msgstr "Forkert miljø.\n"
3915 msgid "Bad format.\n"
3916 msgstr "Forkert format.\n"
3919 msgid "Invalid access.\n"
3920 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3923 msgid "Invalid data.\n"
3924 msgstr "Ugyldig data.\n"
3927 msgid "Out of memory.\n"
3928 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3931 msgid "Invalid drive.\n"
3932 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3935 msgid "Can't delete current directory.\n"
3936 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3939 msgid "Not same device.\n"
3940 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3943 msgid "No more files.\n"
3944 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3947 msgid "Write protected.\n"
3948 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3952 msgstr "Forkert enhed.\n"
3955 msgid "Not ready.\n"
3956 msgstr "Ikke klar.\n"
3959 msgid "Bad command.\n"
3960 msgstr "Forkert kommando.\n"
3963 msgid "CRC error.\n"
3964 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3967 msgid "Bad length.\n"
3968 msgstr "Forkert længde.\n"
3970 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3971 msgid "Seek error.\n"
3972 msgstr "Søge fejl.\n"
3975 msgid "Not DOS disk.\n"
3976 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3979 msgid "Sector not found.\n"
3980 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3983 msgid "Out of paper.\n"
3984 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3987 msgid "Write fault.\n"
3988 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3991 msgid "Read fault.\n"
3992 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3995 msgid "General failure.\n"
3996 msgstr "General fiasko.\n"
3999 msgid "Sharing violation.\n"
4000 msgstr "Delingsfejl.\n"
4003 msgid "Lock violation.\n"
4004 msgstr "Låsningsfejl.\n"
4007 msgid "Wrong disk.\n"
4008 msgstr "Forkert diskette.\n"
4011 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4012 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
4015 msgid "End of file.\n"
4016 msgstr "Slutningen af filen.\n"
4018 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4019 msgid "Disk full.\n"
4020 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
4023 msgid "Request not supported.\n"
4024 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
4027 msgid "Remote machine not listening.\n"
4028 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
4031 msgid "Duplicate network name.\n"
4032 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
4035 msgid "Bad network path.\n"
4036 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
4039 msgid "Network busy.\n"
4040 msgstr "Netværk optaget.\n"
4043 msgid "Device does not exist.\n"
4044 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
4047 msgid "Too many commands.\n"
4048 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4051 msgid "Adapter hardware error.\n"
4052 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
4055 msgid "Bad network response.\n"
4056 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
4059 msgid "Unexpected network error.\n"
4060 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
4063 msgid "Bad remote adapter.\n"
4064 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
4067 msgid "Print queue full.\n"
4068 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
4071 msgid "No spool space.\n"
4072 msgstr "Ingen spool plads.\n"
4075 msgid "Print canceled.\n"
4076 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
4079 msgid "Network name deleted.\n"
4080 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4083 msgid "Network access denied.\n"
4084 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
4087 msgid "Bad device type.\n"
4088 msgstr "Forkert enheds type.\n"
4091 msgid "Bad network name.\n"
4092 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
4095 msgid "Too many network names.\n"
4096 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
4099 msgid "Too many network sessions.\n"
4100 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
4103 msgid "Sharing paused.\n"
4104 msgstr "Deling pauset.\n"
4107 msgid "Request not accepted.\n"
4108 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
4111 msgid "Redirector paused.\n"
4112 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
4115 msgid "File exists.\n"
4116 msgstr "Filen eksisterer.\n"
4119 msgid "Cannot create.\n"
4120 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4123 msgid "Int24 failure.\n"
4124 msgstr "Int24 fejl.\n"
4127 msgid "Out of structures.\n"
4128 msgstr "Ud af struktur.\n"
4131 msgid "Already assigned.\n"
4132 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4134 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4135 msgid "Invalid password.\n"
4136 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4139 msgid "Invalid parameter.\n"
4140 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4143 msgid "Net write fault.\n"
4144 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4147 msgid "No process slots.\n"
4148 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4151 msgid "Too many semaphores.\n"
4152 msgstr "For mange semaforer.\n"
4155 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4156 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4159 msgid "Semaphore is set.\n"
4160 msgstr "Semafor er sat.\n"
4163 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4164 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4167 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4168 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4171 msgid "Semaphore owner died.\n"
4172 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4175 msgid "Semaphore user limit.\n"
4176 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4179 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4180 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4183 msgid "Drive locked.\n"
4184 msgstr "Drev låst.\n"
4187 msgid "Broken pipe.\n"
4188 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4191 msgid "Open failed.\n"
4192 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4195 msgid "Buffer overflow.\n"
4196 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4199 msgid "No more search handles.\n"
4200 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4203 msgid "Invalid target handle.\n"
4204 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4207 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4208 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4211 msgid "Invalid verify switch.\n"
4212 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4215 msgid "Bad driver level.\n"
4216 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4219 msgid "Call not implemented.\n"
4220 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4223 msgid "Semaphore timeout.\n"
4224 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4227 msgid "Insufficient buffer.\n"
4228 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4230 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4231 msgid "Invalid name.\n"
4232 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4235 msgid "Invalid level.\n"
4236 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4239 msgid "No volume label.\n"
4240 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4243 msgid "Module not found.\n"
4244 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4247 msgid "Procedure not found.\n"
4248 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4251 msgid "No children to wait for.\n"
4252 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4255 msgid "Child process has not completed.\n"
4256 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4259 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4260 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4263 msgid "Negative seek.\n"
4264 msgstr "Negativ søgning.\n"
4267 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4268 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4271 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4272 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4275 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4276 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4279 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4280 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4283 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4284 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4287 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4288 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4291 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4292 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4295 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4296 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4299 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4300 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4303 msgid "Drive is busy.\n"
4304 msgstr "Drev er optaget.\n"
4307 msgid "Same drive.\n"
4308 msgstr "Samme drev.\n"
4311 msgid "Not top-level directory.\n"
4312 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4315 msgid "Directory is not empty.\n"
4316 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4319 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4320 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4323 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4324 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4327 msgid "Path is busy.\n"
4328 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4331 msgid "Already a SUBST target.\n"
4332 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4335 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4336 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4339 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4340 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4343 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4344 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4347 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4348 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4351 msgid "Volume label too long.\n"
4352 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4355 msgid "Too many TCBs.\n"
4356 msgstr "For mange TCBs.\n"
4359 msgid "Signal refused.\n"
4360 msgstr "Signal nægtet.\n"
4363 msgid "Segment discarded.\n"
4364 msgstr "Segment kasseres.\n"
4367 msgid "Segment not locked.\n"
4368 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4371 msgid "Bad thread ID address.\n"
4372 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4375 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4376 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4379 msgid "Path is invalid.\n"
4380 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4383 msgid "Signal pending.\n"
4384 msgstr "Venter på signal.\n"
4387 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4388 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4391 msgid "Lock failed.\n"
4392 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4395 msgid "Resource in use.\n"
4396 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4399 msgid "Cancel violation.\n"
4400 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4403 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4404 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4407 msgid "Invalid segment number.\n"
4408 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4411 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4412 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4415 msgid "File already exists.\n"
4416 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4419 msgid "Invalid flag number.\n"
4420 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4423 msgid "Semaphore name not found.\n"
4424 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4427 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4428 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4431 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4432 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4435 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4436 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4439 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4440 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4443 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4444 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4447 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4448 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4451 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4452 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4455 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4456 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4459 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4460 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4463 msgid "IOPL not enabled.\n"
4464 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4467 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4468 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4471 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4472 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4475 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4476 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4479 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4480 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4483 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4484 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4487 msgid "Environment variable not found.\n"
4488 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4491 msgid "No signal sent.\n"
4492 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4495 msgid "File name is too long.\n"
4496 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4499 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4500 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4503 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4504 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4507 msgid "Invalid signal number.\n"
4508 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4511 msgid "Error setting signal handler.\n"
4512 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4515 msgid "Segment locked.\n"
4516 msgstr "Segment låst.\n"
4519 msgid "Too many modules.\n"
4520 msgstr "For mange moduler.\n"
4523 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4524 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4527 msgid "Machine type mismatch.\n"
4528 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4532 msgstr "Forkert rør.\n"
4535 msgid "Pipe busy.\n"
4536 msgstr "Rør optaget.\n"
4539 msgid "Pipe closed.\n"
4540 msgstr "Rør lukket.\n"
4543 msgid "Pipe not connected.\n"
4544 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4547 msgid "More data available.\n"
4548 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4551 msgid "Session canceled.\n"
4552 msgstr "Session aflyst.\n"
4555 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4556 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4559 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4560 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4563 msgid "No more data available.\n"
4564 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4567 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4568 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4571 msgid "Directory name invalid.\n"
4572 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4575 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4576 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4579 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4580 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4583 msgid "Extended attribute table full.\n"
4584 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4587 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4588 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4591 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4592 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4595 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4596 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4599 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4600 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4603 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4604 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4607 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4608 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4611 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4612 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4615 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4616 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4619 msgid "Invalid address.\n"
4620 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4623 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4624 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4627 msgid "Pipe connected.\n"
4628 msgstr "Rør forbundet.\n"
4631 msgid "Pipe listening.\n"
4632 msgstr "Røret lytter.\n"
4635 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4636 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4639 msgid "I/O operation aborted.\n"
4640 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4643 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4644 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4647 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4648 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4651 msgid "No access to memory location.\n"
4652 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4655 msgid "Swap error.\n"
4656 msgstr "Swap fejl.\n"
4659 msgid "Stack overflow.\n"
4660 msgstr "Stak overløb.\n"
4663 msgid "Invalid message.\n"
4664 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4667 msgid "Cannot complete.\n"
4668 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4671 msgid "Invalid flags.\n"
4672 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4675 msgid "Unrecognized volume.\n"
4676 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4679 msgid "File invalid.\n"
4680 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4683 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4684 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4687 msgid "Nonexistent token.\n"
4688 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4691 msgid "Registry corrupt.\n"
4692 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4695 msgid "Invalid key.\n"
4696 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4699 msgid "Can't open registry key.\n"
4700 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4703 msgid "Can't read registry key.\n"
4704 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4707 msgid "Can't write registry key.\n"
4708 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4711 msgid "Registry has been recovered.\n"
4712 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4715 msgid "Registry is corrupt.\n"
4716 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4719 msgid "I/O to registry failed.\n"
4720 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4723 msgid "Not registry file.\n"
4724 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4727 msgid "Key deleted.\n"
4728 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4731 msgid "No registry log space.\n"
4732 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4735 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4736 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4739 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4740 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4743 msgid "Notify change request in progress.\n"
4744 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4747 msgid "Dependent services are running.\n"
4748 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4751 msgid "Invalid service control.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4755 msgid "Service request timeout.\n"
4756 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4759 msgid "Cannot create service thread.\n"
4760 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4763 msgid "Service database locked.\n"
4764 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4767 msgid "Service already running.\n"
4768 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4771 msgid "Invalid service account.\n"
4772 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4775 msgid "Service is disabled.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4779 msgid "Circular dependency.\n"
4780 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4783 msgid "Service does not exist.\n"
4784 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4787 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4788 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4791 msgid "Service not active.\n"
4792 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4795 msgid "Service controller connect failed.\n"
4796 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4799 msgid "Exception in service.\n"
4800 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4803 msgid "Database does not exist.\n"
4804 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4807 msgid "Service-specific error.\n"
4808 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4811 msgid "Process aborted.\n"
4812 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4815 msgid "Service dependency failed.\n"
4816 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4819 msgid "Service login failed.\n"
4820 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4823 msgid "Service start-hang.\n"
4824 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4827 msgid "Invalid service lock.\n"
4828 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4831 msgid "Service marked for delete.\n"
4832 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4835 msgid "Service exists.\n"
4836 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4839 msgid "System running last-known-good config.\n"
4840 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4843 msgid "Service dependency deleted.\n"
4844 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4847 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4849 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4852 msgid "Service not started since last boot.\n"
4853 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4856 msgid "Duplicate service name.\n"
4857 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4860 msgid "Different service account.\n"
4861 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4864 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4865 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4868 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4869 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4872 msgid "No recovery program for service.\n"
4873 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4876 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4877 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4880 msgid "End of media.\n"
4881 msgstr "Slutning af medie.\n"
4884 msgid "Filemark detected.\n"
4885 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4888 msgid "Beginning of media.\n"
4889 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4892 msgid "Setmark detected.\n"
4893 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4896 msgid "No data detected.\n"
4897 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4900 msgid "Partition failure.\n"
4901 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4904 msgid "Invalid block length.\n"
4905 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4908 msgid "Device not partitioned.\n"
4909 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4912 msgid "Unable to lock media.\n"
4913 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4916 msgid "Unable to unload media.\n"
4917 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4920 msgid "Media changed.\n"
4921 msgstr "Medie skiftet.\n"
4924 msgid "I/O bus reset.\n"
4925 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4928 msgid "No media in drive.\n"
4929 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4932 msgid "No Unicode translation.\n"
4933 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4937 #| msgid "DLL init failed.\n"
4938 msgid "DLL initialization failed.\n"
4939 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4942 msgid "Shutdown in progress.\n"
4943 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4946 msgid "No shutdown in progress.\n"
4947 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4950 msgid "I/O device error.\n"
4951 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4954 msgid "No serial devices found.\n"
4955 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4958 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4959 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4962 msgid "Serial I/O completed.\n"
4963 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4966 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4967 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4970 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4971 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4975 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4978 msgid "Unknown floppy error.\n"
4979 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4982 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4983 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4986 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4987 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4990 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4991 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4994 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4995 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4998 msgid "End of tape media.\n"
4999 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
5002 msgid "Not enough server memory.\n"
5003 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
5006 msgid "Possible deadlock.\n"
5007 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
5010 msgid "Incorrect alignment.\n"
5011 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
5014 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5015 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
5018 msgid "Set-power-state failed.\n"
5019 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
5022 msgid "Too many links.\n"
5023 msgstr "For mange links.\n"
5026 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5027 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
5030 msgid "Wrong operating system.\n"
5031 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
5034 msgid "Single-instance application.\n"
5035 msgstr "Single-instans applikation.\n"
5038 msgid "Real-mode application.\n"
5039 msgstr "Real-mode applikation.\n"
5042 msgid "Invalid DLL.\n"
5043 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5046 msgid "No associated application.\n"
5047 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
5050 msgid "DDE failure.\n"
5051 msgstr "DDE fejl.\n"
5054 msgid "DLL not found.\n"
5055 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
5058 msgid "Out of user handles.\n"
5059 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
5062 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5063 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
5066 msgid "The source element is empty.\n"
5067 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
5070 msgid "The destination element is full.\n"
5071 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
5074 msgid "The element address is invalid.\n"
5075 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
5078 msgid "The magazine is not present.\n"
5079 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5082 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5083 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
5086 msgid "The device requires cleaning.\n"
5087 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
5090 msgid "The device door is open.\n"
5091 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
5094 msgid "The device is not connected.\n"
5095 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
5098 msgid "Element not found.\n"
5099 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
5102 msgid "No match found.\n"
5103 msgstr "Intet fundet.\n"
5106 msgid "Property set not found.\n"
5107 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
5110 msgid "Point not found.\n"
5111 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
5114 msgid "No running tracking service.\n"
5115 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
5118 msgid "No such volume ID.\n"
5119 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5122 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5123 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5126 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5127 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5130 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5131 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5134 msgid "The journal is being deleted.\n"
5135 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5138 msgid "The journal is not active.\n"
5139 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5142 msgid "Potential matching file found.\n"
5143 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5146 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5147 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5150 msgid "Invalid device name.\n"
5151 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5154 msgid "Connection unavailable.\n"
5155 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5158 msgid "Device already remembered.\n"
5159 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5162 msgid "No network or bad path.\n"
5163 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5166 msgid "Invalid network provider name.\n"
5167 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5170 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5171 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5174 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5175 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5178 msgid "Not a container.\n"
5179 msgstr "Ikke en container.\n"
5182 msgid "Extended error.\n"
5183 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5186 msgid "Invalid group name.\n"
5187 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5190 msgid "Invalid computer name.\n"
5191 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5194 msgid "Invalid event name.\n"
5195 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5198 msgid "Invalid domain name.\n"
5199 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5202 msgid "Invalid service name.\n"
5203 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5206 msgid "Invalid network name.\n"
5207 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5210 msgid "Invalid share name.\n"
5211 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5214 msgid "Invalid message name.\n"
5215 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5218 msgid "Invalid message destination.\n"
5219 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5222 msgid "Session credential conflict.\n"
5223 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5226 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5227 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5230 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5231 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5234 msgid "No network.\n"
5235 msgstr "Intet netværk.\n"
5238 msgid "Operation canceled by user.\n"
5239 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5242 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5243 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5245 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5246 msgid "Connection refused.\n"
5247 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5250 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5251 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5254 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5255 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5258 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5259 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5262 msgid "Connection invalid.\n"
5263 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5266 msgid "Connection is active.\n"
5267 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5270 msgid "Network unreachable.\n"
5271 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5274 msgid "Host unreachable.\n"
5275 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5278 msgid "Protocol unreachable.\n"
5279 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5282 msgid "Port unreachable.\n"
5283 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5286 msgid "Request aborted.\n"
5287 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5290 msgid "Connection aborted.\n"
5291 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5294 msgid "Please retry operation.\n"
5295 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5298 msgid "Connection count limit reached.\n"
5299 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5302 msgid "Login time restriction.\n"
5303 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5306 msgid "Login workstation restriction.\n"
5307 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5310 msgid "Incorrect network address.\n"
5311 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5314 msgid "Service already registered.\n"
5315 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5318 msgid "Service not found.\n"
5319 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5322 msgid "User not authenticated.\n"
5323 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5326 msgid "User not logged on.\n"
5327 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5330 msgid "Continue work in progress.\n"
5331 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5334 msgid "Already initialized.\n"
5335 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5338 msgid "No more local devices.\n"
5339 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5342 msgid "The site does not exist.\n"
5343 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5346 msgid "The domain controller already exists.\n"
5347 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5350 msgid "Supported only when connected.\n"
5351 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5354 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5355 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5358 msgid "The user profile is invalid.\n"
5359 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5362 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5363 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5366 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5367 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5370 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5371 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5374 msgid "No quotas for account.\n"
5375 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5378 msgid "Local user session key.\n"
5379 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5382 msgid "Password too complex for LM.\n"
5383 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5386 msgid "Unknown revision.\n"
5387 msgstr "Ukendt revision.\n"
5390 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5391 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5394 msgid "Invalid owner.\n"
5395 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5398 msgid "Invalid primary group.\n"
5399 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5402 msgid "No impersonation token.\n"
5403 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5406 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5407 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5410 msgid "No logon servers available.\n"
5411 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5414 msgid "No such logon session.\n"
5415 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5418 msgid "No such privilege.\n"
5419 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5422 msgid "Privilege not held.\n"
5423 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5426 msgid "Invalid account name.\n"
5427 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5430 msgid "User already exists.\n"
5431 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5434 msgid "No such user.\n"
5435 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5438 msgid "Group already exists.\n"
5439 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5442 msgid "No such group.\n"
5443 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5446 msgid "User already in group.\n"
5447 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5450 msgid "User not in group.\n"
5451 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5454 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5455 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5458 msgid "Wrong password.\n"
5459 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5462 msgid "Ill-formed password.\n"
5463 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5466 msgid "Password restriction.\n"
5467 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5470 msgid "Logon failure.\n"
5471 msgstr "Login fejl.\n"
5474 msgid "Account restriction.\n"
5475 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5478 msgid "Invalid logon hours.\n"
5479 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5482 msgid "Invalid workstation.\n"
5483 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5486 msgid "Password expired.\n"
5487 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5490 msgid "Account disabled.\n"
5491 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5494 msgid "No security ID mapped.\n"
5495 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5498 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5499 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5502 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5503 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5506 msgid "Invalid sub authority.\n"
5507 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5510 msgid "Invalid ACL.\n"
5511 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5514 msgid "Invalid SID.\n"
5515 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5518 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5519 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5522 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5523 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5526 msgid "Server disabled.\n"
5527 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5530 msgid "Server not disabled.\n"
5531 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5534 msgid "Invalid ID authority.\n"
5535 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5538 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5539 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5542 msgid "Invalid group attributes.\n"
5543 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5546 msgid "Bad impersonation level.\n"
5547 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5550 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5551 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5554 msgid "Bad validation class.\n"
5555 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5558 msgid "Bad token type.\n"
5559 msgstr "Forkert token type.\n"
5562 msgid "No security on object.\n"
5563 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5566 msgid "Can't access domain information.\n"
5567 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5570 msgid "Invalid server state.\n"
5571 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5574 msgid "Invalid domain state.\n"
5575 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5578 msgid "Invalid domain role.\n"
5579 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5582 msgid "No such domain.\n"
5583 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5586 msgid "Domain already exists.\n"
5587 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5590 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5591 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5594 msgid "Internal database corruption.\n"
5595 msgstr "Intern database korruption.\n"
5598 msgid "Internal error.\n"
5599 msgstr "Intern fejl.\n"
5602 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5603 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5606 msgid "Bad descriptor format.\n"
5607 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5610 msgid "Not a logon process.\n"
5611 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5614 msgid "Logon session ID exists.\n"
5615 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5618 msgid "Unknown authentication package.\n"
5619 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5622 msgid "Bad logon session state.\n"
5623 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5626 msgid "Logon session ID collision.\n"
5627 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5630 msgid "Invalid logon type.\n"
5631 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5634 msgid "Cannot impersonate.\n"
5635 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5638 msgid "Invalid transaction state.\n"
5639 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5642 msgid "Security DB commit failure.\n"
5643 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5646 msgid "Account is built-in.\n"
5647 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5650 msgid "Group is built-in.\n"
5651 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5654 msgid "User is built-in.\n"
5655 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5658 msgid "Group is primary for user.\n"
5659 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5662 msgid "Token already in use.\n"
5663 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5666 msgid "No such local group.\n"
5667 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5670 msgid "User not in local group.\n"
5671 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5674 msgid "User already in local group.\n"
5675 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5678 msgid "Local group already exists.\n"
5679 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5681 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5682 msgid "Logon type not granted.\n"
5683 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5686 msgid "Too many secrets.\n"
5687 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5690 msgid "Secret too long.\n"
5691 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5694 msgid "Internal security DB error.\n"
5695 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5698 msgid "Too many context IDs.\n"
5699 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5702 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5703 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5706 msgid "No such member.\n"
5707 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5710 msgid "Invalid member.\n"
5711 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5714 msgid "Too many SIDs.\n"
5715 msgstr "For mange SIDs.\n"
5718 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5719 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5722 msgid "No inheritable components.\n"
5723 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5726 msgid "File or directory corrupt.\n"
5727 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5730 msgid "Disk is corrupt.\n"
5731 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5734 msgid "No user session key.\n"
5735 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5738 msgid "License quota exceeded.\n"
5739 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5742 msgid "Wrong target name.\n"
5743 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5746 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5747 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5750 msgid "Time skew between client and server.\n"
5751 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5754 msgid "Invalid window handle.\n"
5755 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5758 msgid "Invalid menu handle.\n"
5759 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5762 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5766 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5767 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5770 msgid "Invalid hook handle.\n"
5771 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5774 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5775 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5778 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5779 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5782 msgid "Can't find window class.\n"
5783 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5786 msgid "Window owned by another thread.\n"
5787 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5790 msgid "Hotkey already registered.\n"
5791 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5794 msgid "Class already exists.\n"
5795 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5798 msgid "Class does not exist.\n"
5799 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5802 msgid "Class has open windows.\n"
5803 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5805 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5806 msgid "Invalid index.\n"
5807 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5810 msgid "Invalid icon handle.\n"
5811 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5814 msgid "Private dialog index.\n"
5815 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5818 msgid "List box ID not found.\n"
5819 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5822 msgid "No wildcard characters.\n"
5823 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5826 msgid "Clipboard not open.\n"
5827 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5830 msgid "Hotkey not registered.\n"
5831 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5834 msgid "Not a dialog window.\n"
5835 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5838 msgid "Control ID not found.\n"
5839 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5842 msgid "Invalid combo box message.\n"
5843 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5846 msgid "Not a combo box window.\n"
5847 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5850 msgid "Invalid edit height.\n"
5851 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5854 msgid "DC not found.\n"
5855 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5858 msgid "Invalid hook filter.\n"
5859 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5862 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5863 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5866 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5867 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5870 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5871 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5874 msgid "Journal hook already set.\n"
5875 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5878 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5879 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5882 msgid "Invalid list box message.\n"
5883 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5886 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5887 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5890 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5891 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5894 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5995 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "Installer service fejlede.\n"
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "Installations fejl.\n"
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "Installation på pause.\n"
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "Ukendt produkt.\n"
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "Ukendt feature.\n"
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "Ukendt komponent.\n"
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "Indeks mangler.\n"
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "Enhed fjernet.\n"
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "Ukendt interface.\n"
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "Adresse fejl.\n"
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "Forkert stub data.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "Ukendt medie.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "Ukendt port.\n"
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "Forkert stub version.\n"
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "Forkert rør version.\n"
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "Printer slettet.\n"
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6839 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6840 msgid "No Signature found in file.\n"
6841 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6843 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6848 msgid "Local Monitor"
6849 msgstr "Lokal overvåger"
6852 msgid "Add a Local Port"
6853 msgstr "Opret en lokal port"
6856 msgid "&Enter the port name to add:"
6857 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6860 msgid "Configure LPT Port"
6861 msgstr "Opsæt LPT port"
6864 msgid "Timeout (seconds)"
6865 msgstr "Timeout (sekunder)"
6868 msgid "&Transmission Retry:"
6869 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6872 msgid "'%s' is not a valid port name"
6873 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6876 msgid "Port %s already exists"
6877 msgstr "Porten %s findes allerede"
6880 msgid "This port has no options to configure"
6881 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6884 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6886 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6892 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6893 msgid "Begin request has already been made.\n"
6898 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6899 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6900 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6904 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6905 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6906 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6910 #| msgid "Byte count too small.\n"
6911 msgid "Buffer is too small.\n"
6912 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6916 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6917 msgid "Invalid request.\n"
6918 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
6922 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6923 msgid "Invalid stream number.\n"
6924 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
6928 #| msgid "Invalid data type.\n"
6929 msgid "Invalid media type.\n"
6930 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6934 #| msgid "No more entries.\n"
6935 msgid "No more input is accepted.\n"
6936 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6940 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6941 msgid "Object is not initialized.\n"
6942 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6946 #| msgid "Operation not supported.\n"
6947 msgid "Representation is not supported.\n"
6948 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6951 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6956 #| msgid "Unsupported type.\n"
6957 msgid "Unsupported service.\n"
6958 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6962 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6963 msgid "Unexpected error.\n"
6964 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
6968 #| msgid "Invalid time.\n"
6969 msgid "Invalid type.\n"
6970 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6974 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6975 msgid "Invalid file format.\n"
6976 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6980 #| msgid "Invalid time.\n"
6981 msgid "Invalid timestamp.\n"
6982 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6986 #| msgid "Unsupported type.\n"
6987 msgid "Unsupported scheme.\n"
6988 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6992 #| msgid "Unsupported type.\n"
6993 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6994 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6998 #| msgid "Unsupported type.\n"
6999 msgid "Unsupported time format.\n"
7000 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7003 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7007 msgid "No duration set for the sample.\n"
7012 #| msgid "Invalid data.\n"
7013 msgid "Invalid stream data.\n"
7014 msgstr "Ugyldig data.\n"
7018 #| msgid "Help not available."
7019 msgid "Realtime support is not available.\n"
7020 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7024 #| msgid "Unsupported type.\n"
7025 msgid "Unsupported rate.\n"
7026 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7030 #| msgid "Unsupported type.\n"
7031 msgid "Unsupported thinning.\n"
7032 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7036 #| msgid "Request not supported.\n"
7037 msgid "Reversing is not supported.\n"
7038 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7042 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7043 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7044 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7047 msgid "Rate change was preempted.\n"
7052 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7053 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7054 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
7058 #| msgid "Help not available."
7059 msgid "Value is not available.\n"
7060 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7064 #| msgid "Help not available."
7065 msgid "Clock is not available.\n"
7066 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
7070 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7071 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7072 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
7076 #| msgid "The driver was not enabled."
7077 msgid "The timer was orphaned.\n"
7078 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7082 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7083 msgid "State transition is pending.\n"
7084 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
7088 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7089 msgid "Unsupported state transition.\n"
7090 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7094 #| msgid "A printer error occurred."
7095 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7096 msgstr "Der opstod en printer fejl."
7099 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7104 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7105 msgid "Sample is not writable.\n"
7106 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
7110 #| msgid "Path is invalid.\n"
7111 msgid "Key is invalid.\n"
7112 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
7116 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7117 msgid "Bad startup version.\n"
7118 msgstr "Forkert stub version.\n"
7122 #| msgid "Unsupported type.\n"
7123 msgid "Unsupported caption.\n"
7124 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7128 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7129 msgid "Invalid position.\n"
7130 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
7134 #| msgid "File not found.\n"
7135 msgid "Attribute is not found.\n"
7136 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
7140 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7141 msgid "Property type is not allowed.\n"
7142 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7146 #| msgid "Operation not supported.\n"
7147 msgid "Property type is not supported.\n"
7148 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
7152 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7153 msgid "Property is empty.\n"
7154 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7158 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7159 msgid "Property is not empty.\n"
7160 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7164 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7165 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7166 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7169 msgid "Vector property is required.\n"
7174 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7175 msgid "Operation was cancelled.\n"
7176 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7180 #| msgid "Server not disabled.\n"
7181 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7182 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
7185 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7190 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7191 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7192 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
7195 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7200 #| msgid "Unknown interface.\n"
7201 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7202 msgstr "Ukendt interface.\n"
7206 #| msgid "Invalid index.\n"
7207 msgid "Invalid work queue index.\n"
7208 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
7212 #| msgid "No logon servers available.\n"
7213 msgid "No events available.\n"
7214 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
7218 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7219 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7220 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
7224 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7225 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7226 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7229 msgid "Shutdown() was called.\n"
7234 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7235 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7236 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7239 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7244 #| msgid "Property set not found.\n"
7245 msgid "Property wasn't found.\n"
7246 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
7250 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7251 msgid "Property is read-only.\n"
7252 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7256 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7257 msgid "Property is not allowed.\n"
7258 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
7262 #| msgid "Resource in use.\n"
7263 msgid "Media source is not started.\n"
7264 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7268 #| msgid "Unsupported type.\n"
7269 msgid "Unsupported media format.\n"
7270 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7274 #| msgid "Resource in use.\n"
7275 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7280 #| msgid "No data detected.\n"
7281 msgid "No media streams were selected.\n"
7282 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7286 #| msgid "Unsupported type.\n"
7287 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7288 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
7291 msgid "Stream sink was removed.\n"
7295 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7300 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7301 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7302 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
7306 #| msgid "Domain already exists.\n"
7307 msgid "Stream sink already exists.\n"
7308 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
7312 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7313 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7314 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
7318 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7319 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7320 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
7324 #| msgid "Class already exists.\n"
7325 msgid "Sink was already stopped.\n"
7326 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7329 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7334 #| msgid "No data detected.\n"
7335 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7336 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
7340 #| msgid "File name is too long.\n"
7341 msgid "Metadata was too long.\n"
7342 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7345 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7349 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7354 #| msgid "Connection invalid.\n"
7355 msgid "Optional node is invalid.\n"
7356 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
7360 #| msgid "Cannot find the printer."
7361 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7362 msgstr "Kan ikke finde printeren."
7366 #| msgid "Module not found.\n"
7367 msgid "Codec was not found.\n"
7368 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
7372 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7373 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7374 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
7378 #| msgid "Request not supported.\n"
7379 msgid "Topology request is not supported.\n"
7380 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
7384 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7385 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7386 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
7389 msgid "Found loops in topology.\n"
7394 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7395 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7396 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
7400 #| msgid "Index is missing.\n"
7401 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7402 msgstr "Indeks mangler.\n"
7406 #| msgid "The device is not connected.\n"
7407 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7408 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
7412 #| msgid "Index is missing.\n"
7413 msgid "Source is missing.\n"
7414 msgstr "Indeks mangler.\n"
7417 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7421 msgid "Clock has no time source set.\n"
7426 #| msgid "Class already exists.\n"
7427 msgid "Clock state was already set.\n"
7428 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
7430 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7431 msgid "Enter Network Password"
7432 msgstr "Skriv netværkskodeord"
7434 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7435 msgid "Please enter your username and password:"
7436 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
7438 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7442 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7446 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7450 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7451 msgid "&Save this password (insecure)"
7452 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
7455 msgid "Entire Network"
7456 msgstr "Hele netværket"
7459 msgid "Sound Selection"
7462 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7464 msgstr "Gem &som..."
7471 msgid "&Attributes:"
7472 msgstr "&Attributter:"
7479 msgid "Hyperlink Information"
7480 msgstr "Information om Hyperlink'et"
7482 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7491 msgid "HTML Document"
7492 msgstr "HTML dokument"
7495 msgid "Downloading from %s..."
7496 msgstr "Henter fra %s..."
7504 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7505 "file path and try again."
7507 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
7511 msgid "path %s not found"
7512 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
7515 msgid "insert disk %s"
7516 msgstr "indsæt disk '%s'"
7521 #| "Windows Installer %s\n"
7524 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7526 #| "Install a product:\n"
7527 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7528 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7529 #| "\t/a package [property]\n"
7530 #| "Repair an installation:\n"
7531 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7532 #| "Uninstall a product:\n"
7533 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7534 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7535 #| "Advertise a product:\n"
7536 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7537 #| "Apply a patch:\n"
7538 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7539 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7540 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7541 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7542 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7543 #| "Register MSI Service:\n"
7545 #| "Unregister MSI Service:\n"
7547 #| "Display this help:\n"
7551 "Windows Installer %s\n"
7554 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7556 "Install a product:\n"
7557 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7558 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7559 "\t/a package [property]\n"
7560 "Repair an installation:\n"
7561 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7562 "Uninstall a product:\n"
7563 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7564 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7565 "Advertise a product:\n"
7566 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7568 "\t/p patch_package [property]\n"
7569 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7570 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7571 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7572 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7573 "Register the MSI Service:\n"
7575 "Unregister the MSI Service:\n"
7577 "Display this help:\n"
7581 "Windows Installer %s\n"
7584 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
7586 "Installer et produkt:\n"
7587 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7588 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7589 "\t/a pakke [egenskab]\n"
7590 "Reparer en installation:\n"
7591 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
7592 "Fjern et produkt:\n"
7593 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7594 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
7595 "Udbyd et produkt:\n"
7596 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
7597 "Tilføj en rettelse:\n"
7598 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
7599 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
7600 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
7601 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
7602 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7603 "Registrér MSI service:\n"
7605 "Afregistrér MSI service:\n"
7607 "Vis denne hjælp:\n"
7612 msgid "enter which folder contains %s"
7613 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
7616 msgid "install source for feature missing"
7617 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
7620 msgid "network drive for feature missing"
7621 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
7624 msgid "feature from:"
7625 msgstr "Udvidelse fra:"
7628 msgid "choose which folder contains %s"
7629 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
7631 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7637 #| msgid "No registry log space.\n"
7638 msgid "Allocating registry space"
7639 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
7643 #| msgid "Single-instance application.\n"
7644 msgid "Searching for installed applications"
7645 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7648 msgid "Binding executables"
7651 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7653 #| msgid "Searching for %s"
7654 msgid "Searching for qualifying products"
7655 msgstr "Søger efter %s"
7657 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7658 msgid "Computing space requirements"
7663 #| msgid "New Folder"
7664 msgid "Creating folders"
7669 #| msgid "Create Shor&tcut"
7670 msgid "Creating shortcuts"
7671 msgstr "Lav g&envej"
7675 #| msgid "Exception in service.\n"
7676 msgid "Deleting services"
7677 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7681 #| msgid "Creation failed.\n"
7682 msgid "Creating duplicate files"
7683 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7687 #| msgid "No associated application.\n"
7688 msgid "Searching for related applications"
7689 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7692 msgid "Copying network install files"
7697 #| msgid "Copying Files..."
7698 msgid "Copying new files"
7699 msgstr "Kopierer filer..."
7703 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7704 msgid "Installing ODBC components"
7705 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7709 #| msgid "Installer service failed.\n"
7710 msgid "Installing new services"
7711 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7715 #| msgid "Install/Uninstall"
7716 msgid "Installing system catalog"
7717 msgstr "Installer/Fjern"
7721 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7722 msgid "Validating install"
7723 msgstr "Afinstaller programmer"
7726 msgid "Evaluating launch conditions"
7730 msgid "Migrating feature states from related applications"
7735 #| msgid "Icon files"
7736 msgid "Moving files"
7741 #| msgid "Version information"
7742 msgid "Publishing assembly information"
7743 msgstr "Versioninformation"
7746 msgid "Unpublishing assembly information"
7751 #| msgid "Icon files"
7752 msgid "Patching files"
7756 msgid "Updating component registration"
7760 msgid "Publishing Qualified Components"
7764 msgid "Publishing Product Features"
7769 #| msgid "Client Information"
7770 msgid "Publishing product information"
7771 msgstr "Klientinformation"
7774 msgid "Registering Class servers"
7778 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7782 msgid "Registering extension servers"
7786 msgid "Registering fonts"
7791 #| msgid "Registry Editor"
7792 msgid "Registering MIME info"
7793 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7797 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7798 msgid "Registering product"
7799 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7802 msgid "Registering program identifiers"
7807 #| msgid "Type Libraries"
7808 msgid "Registering type libraries"
7809 msgstr "Typebibliotek"
7813 #| msgid "Resource in use.\n"
7814 msgid "Registering user"
7815 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7819 #| msgid "&Remove doubles"
7820 msgid "Removing duplicated files"
7821 msgstr "&Fjern dubletter"
7823 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7825 #| msgid "Applying font settings"
7826 msgid "Updating environment strings"
7827 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7831 #| msgid "&Remove application"
7832 msgid "Removing applications"
7833 msgstr "&Fjern program"
7837 #| msgid "Icon files"
7838 msgid "Removing files"
7842 msgid "Removing folders"
7846 msgid "Removing INI files entries"
7851 #| msgid "Domain Component"
7852 msgid "Removing ODBC components"
7853 msgstr "Domæne komponent"
7857 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7858 msgid "Removing system registry values"
7859 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7862 msgid "Removing shortcuts"
7866 msgid "Registering modules"
7870 msgid "Unregistering modules"
7875 #| msgid "Initializing; "
7876 msgid "Initializing ODBC directories"
7877 msgstr "Klargører; "
7881 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7882 msgid "Starting services"
7883 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7887 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7888 msgid "Stopping services"
7889 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7892 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7896 msgid "Unpublishing Product Features"
7901 #| msgid "Client Information"
7902 msgid "Unpublishing product information"
7903 msgstr "Klientinformation"
7906 msgid "Unregister Class servers"
7910 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7914 msgid "Unregistering extension servers"
7918 msgid "Unregistering fonts"
7922 msgid "Unregistering MIME info"
7926 msgid "Unregistering program identifiers"
7930 msgid "Unregistering type libraries"
7934 msgid "Writing INI files values"
7939 #| msgid "Warning: system library"
7940 msgid "Writing system registry values"
7941 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7944 msgid "Free space: [1]"
7948 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7955 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7959 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7960 msgid "Shortcut: [1]"
7963 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7966 msgid "Service: [1]"
7969 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7970 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7975 #| msgid "application"
7976 msgid "Found application: [1]"
7977 msgstr "Applikation"
7980 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7986 msgid "Service: [2]"
7990 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7995 #| msgid "Applications"
7996 msgid "Application: [1]"
7999 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8000 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8004 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8007 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8008 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8011 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8012 msgid "Feature: [1]"
8015 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8016 msgid "Class Id: [1]"
8020 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8023 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8025 #| msgid "Extensions Only"
8026 msgid "Extension: [1]"
8027 msgstr "Kun udvidelser"
8029 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8031 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
8033 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8034 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8037 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8041 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8045 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8046 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8049 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8050 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8054 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8057 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8058 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8062 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8065 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8066 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8070 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8074 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8078 msgid "{{Fatal error: }}"
8082 msgid "{{Error [1]. }}"
8086 msgid "Warning [1]."
8095 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8096 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8097 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8101 msgid "{{Disk full: }}"
8102 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
8105 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8109 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8113 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8117 msgid "Action start [Time]: [1]."
8121 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8125 msgid "Please insert the disk: [2]"
8130 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8131 "that you can access it."
8135 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8136 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
8140 "Wine MS-RLE video codec\n"
8141 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8143 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
8144 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
8147 msgid "Video Compression"
8148 msgstr "Video komprimering"
8151 msgid "&Compressor:"
8152 msgstr "&Komprimerer:"
8155 msgid "Con&figure..."
8156 msgstr "&Opsætning..."
8163 msgid "Compression &Quality:"
8164 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
8167 msgid "&Key Frame Every"
8168 msgstr "Keyframe for hvert"
8172 msgstr "&Datahastighed"
8179 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8180 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
8183 msgid "Wine Video 1 video codec"
8184 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8187 msgid "unknown object"
8188 msgstr "Ukendt objekt"
8192 msgstr "Titel &linje"
8244 msgstr "Applikation"
8280 msgstr "&Statuslinje"
8287 msgid "column header"
8288 msgstr "Kolonnehoved"
8311 msgid "help balloon"
8312 msgstr "Hjælpe ballon"
8331 msgid "outline item"
8332 msgstr "Skitsepunkt"
8339 msgid "property page"
8340 msgstr "Egenskab side"
8352 msgstr "Statisk tekst"
8356 msgstr "&Hent tekst"
8363 msgid "check button"
8367 msgid "radio button"
8379 msgid "progress bar"
8380 msgstr "Fremgangsbar"
8387 msgid "hot key field"
8388 msgstr "Hotkey felt"
8411 msgid "drop down button"
8412 msgstr "Dropdown knap"
8419 msgid "grid drop down button"
8420 msgstr "Gitter dropdown knap"
8427 msgid "page tab list"
8428 msgstr "Sidefane liste"
8435 msgid "split button"
8443 msgid "outline button"
8444 msgstr "Skitse knap"
8449 msgctxt "object state"
8455 #| msgid "Unavailable"
8456 msgctxt "object state"
8458 msgstr "Utilgængelig"
8463 msgctxt "object state"
8470 msgctxt "object state"
8476 #| msgid "&Compressed"
8477 msgctxt "object state"
8479 msgstr "Kompr&imeret"
8482 msgctxt "object state"
8489 msgctxt "object state"
8495 #| msgid "&Read Only"
8496 msgctxt "object state"
8498 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
8502 #| msgid "Hot Tracked Item"
8503 msgctxt "object state"
8505 msgstr "Markeret element"
8510 msgctxt "object state"
8515 msgctxt "object state"
8520 msgctxt "object state"
8525 msgctxt "object state"
8530 msgctxt "object state"
8535 msgctxt "object state"
8541 #| msgid "animation"
8542 msgctxt "object state"
8547 msgctxt "object state"
8552 msgctxt "object state"
8559 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "self voicing"
8578 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8592 msgctxt "object state"
8597 msgctxt "object state"
8604 msgctxt "object state"
8605 msgid "multi selectable"
8610 #| msgid "Please select a file."
8611 msgctxt "object state"
8612 msgid "extended selectable"
8613 msgstr "Vælg venligst en fil."
8618 msgctxt "object state"
8625 msgctxt "object state"
8626 msgid "alert medium"
8632 msgctxt "object state"
8638 #| msgid "Write protected.\n"
8639 msgctxt "object state"
8641 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
8644 msgctxt "object state"
8648 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8652 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8672 #| msgid "Select the format you want to use:"
8673 msgid "Select the data you want to connect to:"
8674 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
8678 #| msgid "Properties"
8679 msgid "Data Link Properties"
8683 msgid "OLE DB Provider(s)"
8687 msgid "Insert Object"
8688 msgstr "Indsæt objekt"
8691 msgid "Object Type:"
8692 msgstr "Objekttype:"
8694 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8703 msgid "Create Control"
8704 msgstr "Opret control"
8707 msgid "Create From File"
8708 msgstr "Opret fra fil"
8711 msgid "&Add Control..."
8712 msgstr "&Tilføj Control..."
8715 msgid "Display As Icon"
8716 msgstr "Vis som ikon"
8718 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8720 msgstr "Gennemse..."
8727 msgid "Paste Special"
8728 msgstr "Indsæt speciel"
8730 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8734 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8735 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8741 msgstr "Indsæt &genvej"
8748 msgid "&Display As Icon"
8749 msgstr "&Vis som ikon"
8752 msgid "Change &Icon..."
8753 msgstr "Ændre &ikon..."
8756 msgid "Insert a new %s object into your document"
8757 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8761 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8762 "may activate it using the program which created it."
8764 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8765 "med programmet som har lavet det."
8767 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8773 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8776 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8781 msgstr "Tilføj kontrol"
8787 msgstr "&Skrifttype..."
8792 msgid "%1 %2 &Object"
8801 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8806 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8807 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8812 "activate it using %s."
8814 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8819 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8820 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8822 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8823 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8827 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8828 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8831 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8832 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8836 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8837 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8840 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8841 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8845 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8846 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8847 "be reflected in your document."
8849 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8850 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8854 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8855 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8857 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8858 msgid "Unknown Type"
8859 msgstr "Ukendt type"
8862 msgid "Unknown Source"
8863 msgstr "Ukendt kilde"
8866 msgid "the program which created it"
8867 msgstr "programmet der lavede det"
8874 msgid "SCANNING... Please Wait"
8875 msgstr "Skanner... vent venligst"
8878 msgctxt "unit: pixels"
8883 msgctxt "unit: bits"
8887 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8888 msgctxt "unit: dots/inch"
8893 msgctxt "unit: percent"
8898 msgctxt "unit: microseconds"
8903 msgid "Settings for %s"
8904 msgstr "Egenskaber for %s"
8908 msgstr "Baud hastighed"
8915 msgid "Flow Control"
8916 msgstr "Flowcontrol"
8927 msgid "Copying Files..."
8928 msgstr "Kopierer filer..."
8931 msgid "Destination:"
8935 msgid "Files Needed"
8936 msgstr "Mangler Filer"
8940 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8941 "make sure the correct drive is selected below"
8943 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8944 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8947 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8948 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8951 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8952 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8954 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8959 msgid "Copy files from:"
8960 msgstr "Kopiere filer fra:"
8963 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8964 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8971 msgid "&Save Background As..."
8972 msgstr "Gem baggrund &som..."
8975 msgid "Set As Back&ground"
8976 msgstr "Brug som bag&grund"
8979 msgid "&Copy Background"
8980 msgstr "&Kopier baggrund"
8983 msgid "Set as &Desktop Item"
8984 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8987 msgid "Create Shor&tcut"
8988 msgstr "Lav g&envej"
8990 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8991 msgid "Add to &Favorites..."
8992 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
9002 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9006 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9007 msgid "Open Link in &New Window"
9008 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
9010 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9011 msgid "Save Target &As..."
9012 msgstr "G&em destination som..."
9014 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9015 msgid "&Print Target"
9016 msgstr "Udskriv &destination"
9018 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9019 msgid "S&how Picture"
9020 msgstr "&Vis billede"
9022 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9023 msgid "&Save Picture As..."
9024 msgstr "Gem billede &som..."
9027 msgid "&E-mail Picture..."
9028 msgstr "Send billedet..."
9031 msgid "Pr&int Picture..."
9032 msgstr "Udskr&iv billede..."
9035 msgid "&Go to My Pictures"
9036 msgstr "&Gå til mine billeder"
9038 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9039 msgid "Set as Back&ground"
9040 msgstr "Brug som bag&grund"
9042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9043 msgid "Set as &Desktop Item..."
9044 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
9046 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9047 msgid "Copy Shor&tcut"
9048 msgstr "Kopier gen&vej"
9050 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9052 msgstr "Egenskabe&r"
9054 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9058 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9062 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9083 msgid "&Cell Properties"
9084 msgstr "Egenskaber for &celle"
9087 msgid "&Table Properties"
9088 msgstr "Egenskaber for &tabel"
9091 msgid "Open in &New Window"
9092 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
9099 msgid "&Save Video As..."
9100 msgstr "Gem video &som..."
9102 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9108 msgstr "Spol tilbage"
9112 msgstr "Sporingsmærker"
9115 msgid "Resource Failures"
9116 msgstr "Ressourcefejl"
9119 msgid "Dump Tracking Info"
9120 msgstr "Dump sporingsinformation"
9124 msgstr "Fejlsøgningspause"
9128 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
9136 msgstr "Dump «Linjer»"
9139 msgid "Dump DisplayTree"
9140 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
9143 msgid "Dump FormatCaches"
9144 msgstr "Dump «FormatCache»"
9147 msgid "Dump LayoutRects"
9148 msgstr "Dump «LayoutRects»"
9151 msgid "Memory Monitor"
9152 msgstr "Hukommelsesovervåger"
9155 msgid "Performance Meters"
9156 msgstr "Ydelsesmålere"
9163 msgid "&Browse View"
9164 msgstr "&Gennemse visning"
9168 msgstr "R&edigerings visning"
9170 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9200 msgstr "Venstre kant"
9208 msgstr "Side venstre"
9216 msgstr "Rul til venstre"
9219 msgid "Scroll Right"
9220 msgstr "Rul til højre"
9223 msgid "Wine Internet Explorer"
9224 msgstr "Wine Internet Explorer"
9228 msgstr "&w&bSide &p"
9230 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9231 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9232 msgid "Lar&ge Icons"
9233 msgstr "&Store ikoner"
9235 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9236 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9237 msgid "S&mall Icons"
9238 msgstr "S&må ikoner"
9240 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9244 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9245 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9249 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9250 msgid "Arrange &Icons"
9251 msgstr "Sortere &Ikoner"
9255 msgstr "Efter &Navn"
9259 msgstr "Efter &Type"
9263 msgstr "Efter &Størrelse"
9267 msgstr "Efter &Ændringsdato"
9270 msgid "&Auto Arrange"
9271 msgstr "&Arranger Automatisk"
9274 msgid "Line up Icons"
9275 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
9278 msgid "Paste as Link"
9279 msgstr "Indsæt som genvej"
9281 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9298 msgctxt "recycle bin"
9315 msgid "Create &Link"
9316 msgstr "Opret &genvej"
9322 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9323 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9328 msgid "&About Control Panel"
9329 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
9331 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9332 msgid "Browse for Folder"
9333 msgstr "Søg efter mappe"
9340 msgid "&Make New Folder"
9341 msgstr "&Lav ny mappe"
9356 msgid "Wine &license"
9357 msgstr "Wine &licens"
9360 msgid "Running on %s"
9361 msgstr "Kører på %s"
9364 msgid "Wine was brought to you by:"
9365 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
9375 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9376 "will open it for you."
9378 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
9379 "og Wine åbner det for dig."
9385 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9388 msgstr "&Gennemse..."
9390 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9392 #| msgid "File type"
9396 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9400 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9404 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9406 #| msgid "Creation failed.\n"
9407 msgid "Creation date:"
9408 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
9410 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9412 #| msgid "&Attributes:"
9414 msgstr "&Attributter:"
9416 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9420 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9432 #| msgid "Change &Icon..."
9434 msgstr "Ændre &ikon..."
9439 msgid "Last modified:"
9440 msgstr "Modificeret"
9444 #| msgid "Last Change:"
9445 msgid "Last accessed:"
9446 msgstr "Sidst ændret:"
9448 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9452 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9458 msgstr "Modificeret"
9460 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9462 msgstr "Attributter"
9465 msgid "Size available"
9466 msgstr "Størrelse ledig"
9470 msgstr "Kommentarer"
9481 msgid "Original location"
9482 msgstr "Original sted"
9485 msgid "Date deleted"
9486 msgstr "Dato slettet"
9488 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9489 msgctxt "display name"
9493 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9495 msgstr "Min computer"
9498 msgid "Control Panel"
9499 msgstr "Kontrolpanel"
9510 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9511 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
9518 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9519 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
9521 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9526 msgid "My Documents"
9527 msgstr "Mine dokumenter"
9556 msgstr "Nabonetværk"
9564 msgstr "Printnetværk"
9566 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9571 msgid "Program Files"
9576 msgstr "Mine Billeder"
9579 msgid "Common Files"
9580 msgstr "Almindelige filer"
9582 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9587 msgid "Administrative Tools"
9588 msgstr "Administrative Værktøjer"
9596 msgstr "Mine Billeder"
9603 msgid "Program Files (x86)"
9610 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9620 msgstr "Afspilningslister"
9622 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9631 msgid "Sample Music"
9632 msgstr "Eksempel musik"
9635 msgid "Sample Pictures"
9636 msgstr "Eksempel billeder"
9639 msgid "Sample Playlists"
9640 msgstr "Eksempel afspilningslister"
9643 msgid "Sample Videos"
9644 msgstr "Eksempel videoer"
9660 msgstr "Nedhentninger"
9663 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9664 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
9667 msgid "Error during creation of a new folder"
9668 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
9671 msgid "Confirm file deletion"
9672 msgstr "Bekræft sletning af fil"
9675 msgid "Confirm folder deletion"
9676 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
9679 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9680 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
9683 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9684 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
9687 msgid "Confirm file overwrite"
9688 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
9692 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9694 "Do you want to replace it?"
9696 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
9698 "Vil du overskrive den?"
9701 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9702 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
9706 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9708 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
9711 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9712 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
9715 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9716 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
9719 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9721 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
9722 "permanent i stedet for?"
9726 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9728 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9729 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9732 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
9734 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
9735 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
9740 msgid "Wine Control Panel"
9741 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9745 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9746 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9747 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9750 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9751 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9754 msgid "Executable files (*.exe)"
9755 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9758 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9760 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9763 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9764 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9767 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9768 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9771 msgid "Confirm deletion"
9772 msgstr "Bekræft filsletning"
9776 "A file already exists at the path %1.\n"
9778 "Do you want to replace it?"
9780 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9782 "Vil du erstatte den?"
9786 "A folder already exists at the path %1.\n"
9788 "Do you want to replace it?"
9790 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9792 "Vil du erstatte den?"
9795 msgid "Confirm overwrite"
9796 msgstr "Bekræft overskrivning"
9800 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9801 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9802 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9803 "any later version.\n"
9805 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9810 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9811 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9812 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9814 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9815 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9816 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9817 "det) en nyere version.\n"
9819 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9820 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9821 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9823 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9824 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9825 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9828 msgid "Wine License"
9829 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9833 msgstr "Papirkurven"
9835 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9840 msgid "Don't show me th&is message again"
9841 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9848 msgctxt "time unit: hours"
9853 msgctxt "time unit: minutes"
9858 msgctxt "time unit: seconds"
9864 #| msgid "New Folder"
9865 msgid "Select Source"
9869 msgid "China Standard Time"
9873 msgid "China Daylight Time"
9877 msgid "North Asia Standard Time"
9881 msgid "North Asia Daylight Time"
9885 msgid "Georgian Standard Time"
9889 msgid "Georgian Daylight Time"
9893 msgid "Nepal Standard Time"
9897 msgid "Nepal Daylight Time"
9901 msgid "Cape Verde Standard Time"
9905 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9910 #| msgid "Central European"
9911 msgid "Central European Standard Time"
9912 msgstr "Central europæisk"
9916 #| msgid "Central European"
9917 msgid "Central European Daylight Time"
9918 msgstr "Central europæisk"
9921 msgid "Morocco Standard Time"
9925 msgid "Morocco Daylight Time"
9930 #| msgid "Central European"
9931 msgid "Central Europe Standard Time"
9932 msgstr "Central europæisk"
9936 #| msgid "Central European"
9937 msgid "Central Europe Daylight Time"
9938 msgstr "Central europæisk"
9941 msgid "Iran Standard Time"
9945 msgid "Iran Daylight Time"
9949 msgid "Namibia Standard Time"
9953 msgid "Namibia Daylight Time"
9957 msgid "Tonga Standard Time"
9961 msgid "Tonga Daylight Time"
9965 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9969 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9974 #| msgid "&Standard bar"
9975 msgid "GMT Standard Time"
9976 msgstr "&Standardlinje"
9979 msgid "GMT Daylight Time"
9983 msgid "Central Asia Standard Time"
9987 msgid "Central Asia Daylight Time"
9991 msgid "Arabic Standard Time"
9995 msgid "Arabic Daylight Time"
9999 msgid "Magadan Standard Time"
10003 msgid "Magadan Daylight Time"
10007 msgid "Newfoundland Standard Time"
10011 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10015 msgid "West Pacific Standard Time"
10019 msgid "West Pacific Daylight Time"
10023 msgid "Pacific Standard Time"
10027 msgid "Pacific Daylight Time"
10031 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10035 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10039 msgid "Samoa Standard Time"
10043 msgid "Samoa Daylight Time"
10047 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10051 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10055 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10059 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10063 msgid "Middle East Standard Time"
10067 msgid "Middle East Daylight Time"
10071 msgid "Tokyo Standard Time"
10075 msgid "Tokyo Daylight Time"
10079 msgid "Line Islands Standard Time"
10083 msgid "Line Islands Daylight Time"
10087 msgid "Jordan Standard Time"
10091 msgid "Jordan Daylight Time"
10095 msgid "Central Standard Time"
10099 msgid "Central Daylight Time"
10103 msgid "Azores Standard Time"
10107 msgid "Azores Daylight Time"
10111 msgid "North Asia East Standard Time"
10115 msgid "North Asia East Daylight Time"
10119 msgid "Argentina Standard Time"
10123 msgid "Argentina Daylight Time"
10127 msgid "Myanmar Standard Time"
10131 msgid "Myanmar Daylight Time"
10134 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10135 msgid "Coordinated Universal Time"
10139 msgid "India Standard Time"
10143 msgid "India Daylight Time"
10148 #| msgid "&Standard bar"
10149 msgid "GTB Standard Time"
10150 msgstr "&Standardlinje"
10153 msgid "GTB Daylight Time"
10157 msgid "Turkey Standard Time"
10161 msgid "Turkey Daylight Time"
10165 msgid "Fiji Standard Time"
10169 msgid "Fiji Daylight Time"
10173 msgid "Canada Central Standard Time"
10177 msgid "Canada Central Daylight Time"
10181 msgid "Taipei Standard Time"
10185 msgid "Taipei Daylight Time"
10189 msgid "W. Europe Standard Time"
10193 msgid "W. Europe Daylight Time"
10197 msgid "Montevideo Standard Time"
10201 msgid "Montevideo Daylight Time"
10205 msgid "Pakistan Standard Time"
10209 msgid "Pakistan Daylight Time"
10213 msgid "Caucasus Standard Time"
10217 msgid "Caucasus Daylight Time"
10221 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10225 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10229 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10233 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10237 msgid "Eastern Standard Time"
10241 msgid "Eastern Daylight Time"
10245 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10249 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10253 msgid "Atlantic Standard Time"
10257 msgid "Atlantic Daylight Time"
10261 msgid "Mountain Standard Time"
10265 msgid "Mountain Daylight Time"
10269 msgid "US Eastern Standard Time"
10273 msgid "US Eastern Daylight Time"
10277 msgid "Tasmania Standard Time"
10281 msgid "Tasmania Daylight Time"
10285 msgid "Central America Standard Time"
10289 msgid "Central America Daylight Time"
10293 msgid "US Mountain Standard Time"
10297 msgid "US Mountain Daylight Time"
10301 msgid "South Africa Standard Time"
10305 msgid "South Africa Daylight Time"
10309 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10313 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10317 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10321 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10325 msgid "Afghanistan Standard Time"
10329 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10333 msgid "Yakutsk Standard Time"
10337 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10341 msgid "SA Eastern Standard Time"
10345 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10349 msgid "Arab Standard Time"
10353 msgid "Arab Daylight Time"
10357 msgid "Arabian Standard Time"
10361 msgid "Arabian Daylight Time"
10365 msgid "Russian Standard Time"
10369 msgid "Russian Daylight Time"
10373 msgid "Romance Standard Time"
10377 msgid "Romance Daylight Time"
10381 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10385 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10389 msgid "Syria Standard Time"
10393 msgid "Syria Daylight Time"
10397 msgid "AUS Central Standard Time"
10401 msgid "AUS Central Daylight Time"
10405 msgid "Greenwich Standard Time"
10409 msgid "Greenwich Daylight Time"
10413 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10417 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10421 msgid "Israel Standard Time"
10425 msgid "Israel Daylight Time"
10429 msgid "Bangladesh Standard Time"
10433 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10437 msgid "SA Pacific Standard Time"
10441 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10445 msgid "West Asia Standard Time"
10449 msgid "West Asia Daylight Time"
10453 msgid "Alaskan Standard Time"
10457 msgid "Alaskan Daylight Time"
10461 msgid "Paraguay Standard Time"
10465 msgid "Paraguay Daylight Time"
10470 #| msgid "Date and time"
10471 msgid "Dateline Standard Time"
10472 msgstr "Dato og tid"
10475 msgid "Dateline Daylight Time"
10479 msgid "Libya Standard Time"
10483 msgid "Libya Daylight Time"
10487 msgid "Bahia Standard Time"
10491 msgid "Bahia Daylight Time"
10495 msgid "Venezuela Standard Time"
10499 msgid "Venezuela Daylight Time"
10503 msgid "Hawaiian Standard Time"
10507 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10511 msgid "SE Asia Standard Time"
10515 msgid "SE Asia Daylight Time"
10519 msgid "New Zealand Standard Time"
10523 msgid "New Zealand Daylight Time"
10527 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10531 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10535 msgid "Belarus Standard Time"
10539 msgid "Belarus Daylight Time"
10543 msgid "SA Western Standard Time"
10547 msgid "SA Western Daylight Time"
10551 msgid "Greenland Standard Time"
10555 msgid "Greenland Daylight Time"
10560 #| msgid "Date and time"
10561 msgid "Easter Island Standard Time"
10562 msgstr "Dato og tid"
10566 #| msgid "Date and time"
10567 msgid "Easter Island Daylight Time"
10568 msgstr "Dato og tid"
10571 msgid "Egypt Standard Time"
10575 msgid "Egypt Daylight Time"
10579 msgid "Mauritius Standard Time"
10583 msgid "Mauritius Daylight Time"
10587 msgid "Vladivostok Standard Time"
10591 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10595 msgid "Singapore Standard Time"
10599 msgid "Singapore Daylight Time"
10603 msgid "Korea Standard Time"
10607 msgid "Korea Daylight Time"
10611 msgid "E. Africa Standard Time"
10615 msgid "E. Africa Daylight Time"
10620 #| msgid "&Standard bar"
10621 msgid "FLE Standard Time"
10622 msgstr "&Standardlinje"
10625 msgid "FLE Daylight Time"
10629 msgid "E. South America Standard Time"
10633 msgid "E. South America Daylight Time"
10637 msgid "Central Pacific Standard Time"
10641 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10645 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10649 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10653 msgid "Pacific SA Standard Time"
10657 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10661 msgid "E. Australia Standard Time"
10665 msgid "E. Australia Daylight Time"
10669 msgid "W. Australia Standard Time"
10673 msgid "W. Australia Daylight Time"
10676 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10677 msgid "Security Warning"
10678 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
10682 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10683 msgid "Do you want to install this software?"
10684 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10688 #| msgid "Install/Uninstall"
10689 msgid "Don't install"
10690 msgstr "Installer/Fjern"
10694 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10695 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10700 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10701 msgid "Installation of component failed: %08x"
10702 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
10706 #| msgid "&Install"
10707 msgid "Install (%d)"
10708 msgstr "&Installer"
10712 #| msgid "&Install"
10714 msgstr "&Installer"
10716 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10721 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10725 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10727 msgstr "&Størrelse"
10729 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10733 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10738 msgid "&Close\tAlt+F4"
10739 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
10742 msgid "&About Wine"
10746 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10747 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
10750 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10751 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
10763 msgstr "&Prøv igen"
10770 msgid "Select Window"
10771 msgstr "Vælg vindue"
10774 msgid "&More Windows..."
10775 msgstr "&Flere vinduer..."
10786 msgid "Hide Others"
10811 #| msgid "&Minimize"
10822 msgid "Enter Full Screen"
10827 #| msgid "&Bring To Front"
10828 msgid "Bring All to Front"
10829 msgstr "&Vis øverst"
10832 msgid "Paper Si&ze:"
10833 msgstr "&Papirstørrelse:"
10837 msgstr "Retninger:"
10843 msgstr "&Indstilling"
10845 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10850 msgid "Authentication Required"
10851 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
10858 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10859 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
10862 msgid "Do you want to continue anyway?"
10863 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
10866 msgid "LAN Connection"
10867 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10870 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10871 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
10874 msgid "The date on the certificate is invalid."
10875 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
10878 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10879 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
10883 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10884 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
10886 #: winineterror.mc:26
10888 #| msgid "Service request timeout.\n"
10889 msgid "The request has timed out.\n"
10890 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
10892 #: winineterror.mc:31
10894 #| msgid "A printer error occurred."
10895 msgid "An internal error has occurred.\n"
10896 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10898 #: winineterror.mc:36
10900 #| msgid "Path is invalid.\n"
10901 msgid "The URL is invalid.\n"
10902 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
10904 #: winineterror.mc:41
10905 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10908 #: winineterror.mc:46
10910 #| msgid "The username could not be found.\n"
10911 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10912 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
10914 #: winineterror.mc:51
10916 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10917 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10918 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
10920 #: winineterror.mc:56
10922 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10923 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10926 #: winineterror.mc:61
10928 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10929 msgid "The requested item could not be located.\n"
10930 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
10932 #: winineterror.mc:66
10934 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10935 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10936 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10938 #: winineterror.mc:71
10939 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10942 #: winineterror.mc:76
10944 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10945 "certificate is expired.\n"
10948 #: winineterror.mc:81
10949 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10953 msgid "The specified command was carried out."
10954 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
10957 msgid "Undefined external error."
10958 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
10961 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10962 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
10965 msgid "The driver was not enabled."
10966 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
10970 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10973 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
10977 msgid "The specified device handle is invalid."
10978 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
10981 msgid "There is no driver installed on your system!"
10982 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
10984 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10986 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10987 "increase available memory, and then try again."
10989 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
10990 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
10994 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10995 "which functions and messages the driver supports."
10997 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
10998 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
11001 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11002 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
11005 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11006 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
11009 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11010 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
11014 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11015 "Capabilities function to determine the supported formats."
11017 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
11018 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
11020 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11022 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11023 "device, or wait until the data is finished playing."
11025 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
11026 "enheden, eller vent til den er færdig."
11030 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11031 "header, and then try again."
11033 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11034 "headeren og prøv derefter igen."
11038 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11039 "and then try again."
11041 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
11046 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11047 "header, and then try again."
11049 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
11050 "headeren og prøv derefter igen."
11054 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11055 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11057 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
11058 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
11062 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11063 "transmitted, and then try again."
11064 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
11066 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11069 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11070 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11072 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11075 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
11076 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
11080 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11081 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11083 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
11084 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
11087 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11089 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
11092 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11093 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
11096 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11097 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
11101 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11102 "or contact the device manufacturer."
11104 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11105 "kontakt leverandøren."
11108 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11109 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
11113 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11116 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
11121 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11123 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
11126 msgid "No command was specified."
11127 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
11131 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11132 "size of the buffer."
11134 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
11135 "størrelsen på bufferen."
11139 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11141 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
11144 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11145 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
11149 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11150 "manufacturer about obtaining a new driver."
11152 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
11157 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11158 "manufacturer about obtaining a new driver."
11160 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
11164 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11165 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
11168 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11169 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
11173 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11175 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
11179 msgid "The device driver is not ready."
11180 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
11183 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11185 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
11189 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11192 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
11196 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11197 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
11201 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11202 "separately to determine which devices caused the error."
11204 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
11205 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
11208 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11209 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
11212 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11214 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
11218 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11219 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
11223 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11224 "still connected to the network."
11226 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11227 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
11232 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11233 #| "device name is spelled correctly."
11235 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11236 "device name is spelled correctly."
11238 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
11239 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
11243 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11246 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
11251 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11254 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
11257 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11258 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
11262 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11263 "parameter with each 'open' command."
11265 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
11266 "'open'-kommando for at dele den."
11270 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11271 "Please supply one."
11273 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
11278 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11279 "documentation for valid formats."
11281 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
11282 "dokumentationen efter gyldige formater."
11286 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11288 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
11291 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11293 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
11297 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11298 "may be corrupt, or not in the correct format."
11300 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
11301 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
11304 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11305 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
11308 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11309 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
11312 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11313 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
11316 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11317 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
11320 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11321 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
11325 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11326 "sequence, and then try again."
11328 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
11333 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11334 "the device is closed, and then try again."
11336 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
11337 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
11341 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11342 "characters, followed by a period and an extension."
11344 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
11345 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
11349 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11351 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
11355 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11356 "in Control Panel to install the device."
11358 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
11359 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
11363 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11364 "restarting your computer."
11366 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
11367 "eller at genstarte din computer."
11371 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11372 "cannot change directories."
11374 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11375 "kan skifte mappe."
11379 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11382 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
11386 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11387 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
11390 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11391 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
11395 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11397 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
11401 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11402 "until a wave device is free, and then try again."
11404 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
11405 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11409 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11410 "until the device is free, and then try again."
11412 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
11413 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11417 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11418 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11420 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
11421 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
11425 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11426 "until the device is free, and then try again."
11428 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
11429 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
11432 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11433 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
11436 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11437 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
11441 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11442 "the Drivers option to install the wave device."
11444 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
11445 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11449 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11452 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
11456 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11457 "the Drivers option to install the wave device."
11459 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
11460 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
11464 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11466 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
11470 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11471 "You can't use them together."
11472 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
11477 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11480 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11483 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
11488 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11489 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11491 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
11492 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
11495 msgid "An error occurred with the specified port."
11496 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
11501 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11502 #| "these applications; then, try again."
11504 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11505 "these applications, and then try again."
11507 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
11508 "programmer og prøv igen."
11511 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11512 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
11516 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11517 "Control Panel to install a MIDI driver."
11519 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
11520 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
11523 msgid "There is no display window."
11524 msgstr "Der er ikke noget vindue."
11527 msgid "Could not create or use window."
11528 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
11532 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11533 "check your disk or network connection."
11535 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
11536 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
11540 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11541 "are still connected to the network."
11543 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
11544 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
11548 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11549 msgid "Wine Sound Mapper"
11550 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
11559 msgid "Master Volume"
11567 msgid "Print to File"
11568 msgstr "Udskriv til fil"
11571 msgid "&Output File Name:"
11575 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11576 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
11579 msgid "Unable to create the output file."
11580 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11587 msgid "Operations Error"
11588 msgstr "Operationsfejl"
11591 msgid "Protocol Error"
11592 msgstr "Protokolfejl"
11595 msgid "Time Limit Exceeded"
11596 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
11599 msgid "Size Limit Exceeded"
11600 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
11603 msgid "Compare False"
11604 msgstr "Sammenligning falsk"
11607 msgid "Compare True"
11608 msgstr "Sammenligning sand"
11611 msgid "Authentication Method Not Supported"
11612 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
11615 msgid "Strong Authentication Required"
11616 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
11619 msgid "Referral (v2)"
11620 msgstr "Henvisning (v2)"
11624 msgstr "Henvisning"
11627 msgid "Administration Limit Exceeded"
11628 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
11631 msgid "Unavailable Critical Extension"
11632 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
11635 msgid "Confidentiality Required"
11636 msgstr "Kræver konfidencialitet"
11640 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11641 msgid "SASL Bind in Progress"
11642 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
11645 msgid "No Such Attribute"
11646 msgstr "Kender ikke attribut"
11649 msgid "Undefined Type"
11650 msgstr "Udefineret type"
11653 msgid "Inappropriate Matching"
11654 msgstr "Upassende sammenligning"
11657 msgid "Constraint Violation"
11658 msgstr "Begrænsning overskredet"
11661 msgid "Attribute Or Value Exists"
11662 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
11665 msgid "Invalid Syntax"
11666 msgstr "Ugyldig syntaks"
11669 msgid "No Such Object"
11670 msgstr "Objekt eksistere ikke"
11673 msgid "Alias Problem"
11674 msgstr "Alias problem"
11677 msgid "Invalid DN Syntax"
11678 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
11685 msgid "Alias Dereference Problem"
11686 msgstr "Problem med alias dereference"
11689 msgid "Inappropriate Authentication"
11690 msgstr "Upassende godkendelse"
11693 msgid "Invalid Credentials"
11694 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11697 msgid "Insufficient Rights"
11698 msgstr "Manglende rettigheder"
11705 msgid "Unavailable"
11706 msgstr "Utilgængelig"
11709 msgid "Unwilling To Perform"
11710 msgstr "Uvillig til at udføre"
11713 msgid "Loop Detected"
11714 msgstr "Løkke opdaget"
11717 msgid "Sort Control Missing"
11718 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
11721 msgid "Index range error"
11722 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
11725 msgid "Naming Violation"
11726 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
11729 msgid "Object Class Violation"
11730 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
11733 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11734 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
11737 msgid "Not allowed on RDN"
11738 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
11741 msgid "Already Exists"
11742 msgstr "Findes allerede"
11745 msgid "No Object Class Mods"
11746 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
11749 msgid "Results Too Large"
11750 msgstr "Resultaterne er for store"
11753 msgid "Affects Multiple DSAs"
11754 msgstr "Berører flere DSA'er"
11757 msgid "Server Down"
11758 msgstr "Server nede"
11761 msgid "Local Error"
11762 msgstr "Lokal fejl"
11765 msgid "Encoding Error"
11766 msgstr "Kodnings fejl"
11769 msgid "Decoding Error"
11770 msgstr "Dekodingsfejl"
11774 msgstr "Tidsafbrud"
11777 msgid "Auth Unknown"
11778 msgstr "Ukendt autentificering"
11781 msgid "Filter Error"
11782 msgstr "Filter fejl"
11785 msgid "User Canceled"
11786 msgstr "Bruger afbrød"
11789 msgid "Parameter Error"
11790 msgstr "Parameter fejl"
11794 msgstr "Intet hukommelse"
11797 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11798 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
11801 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11802 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
11805 msgid "Specified control was not found in message"
11806 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
11809 msgid "No result present in message"
11810 msgstr "Ingen resultater i besked"
11813 msgid "More results returned"
11814 msgstr "Flere resultater returneret"
11817 msgid "Loop while handling referrals"
11818 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
11821 msgid "Referral hop limit exceeded"
11822 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
11824 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11826 "Not Yet Implemented\n"
11829 "Ikke implementeret endnu\n"
11832 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11833 msgid "%1: File Not Found\n"
11834 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
11838 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11841 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11846 " + Sets an attribute.\n"
11847 " - Clears an attribute.\n"
11848 " R Read-only file attribute.\n"
11849 " A Archive file attribute.\n"
11850 " S System file attribute.\n"
11851 " H Hidden file attribute.\n"
11852 " [drive:][path][filename]\n"
11853 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11854 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11855 " /D Processes folders as well.\n"
11857 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
11860 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
11865 " + Sætter en attribut.\n"
11866 " - Nulstiller en attribut.\n"
11867 " R Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
11868 " A Arkiv fil attribut.\n"
11869 " S System fil attribut.\n"
11870 " H Skjult fil attribut.\n"
11871 " [drev:][sti][filnavn]\n"
11872 " Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11873 " /S Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
11874 " /D Processer også mapper.\n"
11884 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11886 msgstr "&Skrifttype..."
11889 msgid "&Without Titlebar"
11890 msgstr "Skjul Titel&linje"
11900 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11901 msgid "&Always on Top"
11902 msgstr "&Altid øverst"
11905 msgid "&About Clock"
11914 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11915 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11916 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11919 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11920 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11922 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
11923 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
11924 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
11927 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
11928 "proceduren arves af kalderen.\n"
11933 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11934 #| "default directory.\n"
11936 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11937 "default directory.\n"
11939 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
11944 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11945 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11946 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
11949 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11950 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
11953 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11954 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11957 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11958 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
11961 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11962 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
11965 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11966 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11969 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11970 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
11974 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11976 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11977 "the terminal device before they are executed.\n"
11979 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11980 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11981 "preceding it with an @ sign.\n"
11983 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
11985 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
11986 "terminalenheden før de køres.\n"
11988 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
11989 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
11990 "et @-tegn foran den.\n"
11993 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11994 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
11999 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12001 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12003 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12005 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12007 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12009 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
12011 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
12015 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12018 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12019 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12020 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12021 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12022 "terminates the batch file execution.\n"
12024 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12026 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
12028 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
12029 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
12030 "operativsystemer).\n"
12031 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
12032 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
12033 "kørslen af den batchfil.\n"
12035 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
12039 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12040 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12042 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
12043 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
12047 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12049 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12050 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12051 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12053 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12054 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12056 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
12058 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
12059 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
12060 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
12062 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
12063 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
12067 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12069 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12070 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12071 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12073 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
12075 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
12076 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
12077 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
12080 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12081 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
12084 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12085 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
12089 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12091 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12092 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12094 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12096 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
12098 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
12101 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
12106 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12108 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12109 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12112 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12113 "variable, for example:\n"
12114 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12116 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
12118 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
12119 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
12120 "for at ændre indstillingen.\n"
12122 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
12124 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12128 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12130 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12131 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12133 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
12134 "brugeren trykker Enter.\n"
12136 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
12137 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
12141 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12143 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12144 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12146 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12148 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12149 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12150 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12151 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12153 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12154 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12155 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12156 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12158 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12159 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12161 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
12163 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
12164 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
12166 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
12168 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
12169 "$d Dags dato $e Escape $g > tegn\n"
12170 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
12171 "$q = tegn $t Tidsstempel $v CMD version\n"
12173 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
12174 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
12175 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
12176 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
12178 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
12179 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
12183 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12184 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12186 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
12187 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
12190 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12191 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
12194 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12195 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
12199 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12200 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12201 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
12205 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12206 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12207 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
12211 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12213 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12215 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12217 "SET <variable>=<value>\n"
12219 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12220 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12222 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12223 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12224 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12225 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12227 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
12229 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
12231 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
12233 "SET <variabel>=<værdi>\n"
12235 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
12236 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
12238 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12239 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
12240 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
12241 "operativsystem fra CMD.\n"
12245 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12246 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12247 "called from the command line.\n"
12249 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
12250 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
12251 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
12253 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12255 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12256 "with that suffix.\n"
12258 "start [options] program_filename [...]\n"
12259 "start [options] document_filename\n"
12262 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12263 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12264 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12265 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12266 "/min Start the program minimized.\n"
12267 "/max Start the program maximized.\n"
12268 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12269 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12270 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12271 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12272 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12273 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12274 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12275 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12276 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12278 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12280 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12281 "/? Display this help and exit.\n"
12285 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12286 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
12289 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12290 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
12294 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12295 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12297 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
12298 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
12302 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12304 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12305 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12306 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12308 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12310 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
12311 "Gyldige måder er:\n"
12313 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12314 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12315 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
12317 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
12320 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12321 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
12324 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12325 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
12329 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12330 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12332 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
12333 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
12337 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12339 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12340 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12341 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12342 "settings are restored.\n"
12344 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
12346 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
12347 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
12348 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
12349 "variable værdier.\n"
12354 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12355 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12357 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12358 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12360 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
12361 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
12364 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12365 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
12369 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12371 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12373 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12374 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12375 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12376 "association, if any.\n"
12378 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
12380 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
12382 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
12383 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
12384 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
12385 "tilknytning, hvis der er en.\n"
12389 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12391 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12393 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12394 "currently defined.\n"
12395 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12397 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12398 "associated to the specified file type.\n"
12400 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
12402 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
12404 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
12405 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
12406 "kommando streng, hvis der en.\n"
12407 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
12408 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
12411 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12413 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
12417 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12418 "from a selectable list.\n"
12419 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12421 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
12422 "fra en valg liste.\n"
12423 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
12427 "Create a symbolic link.\n"
12429 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12432 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12433 "/h Create a hard link.\n"
12434 "/j Create a directory junction.\n"
12435 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12436 "target is the path that link_name points to.\n"
12441 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12442 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12444 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
12445 "program CMD blev startet af.\n"
12450 #| "CMD built-in commands are:\n"
12451 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12452 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12453 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12454 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12455 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12456 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12457 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12458 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12459 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12460 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12461 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12462 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12463 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12464 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12465 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12466 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12467 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12468 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12469 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12470 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12471 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12472 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12473 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12474 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12475 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12476 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12477 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12478 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12479 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12480 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12481 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12482 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12483 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12484 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12485 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12487 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12490 "CMD built-in commands are:\n"
12491 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12492 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12493 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12494 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12495 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12496 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12497 "COPY\t\tCopy file\n"
12498 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12499 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12500 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12501 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12502 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12503 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12504 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12505 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12506 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12507 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12508 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12509 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12510 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12511 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12512 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12513 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12514 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12515 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12516 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12517 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12518 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12519 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12520 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12521 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12522 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12523 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12524 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12525 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12526 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12528 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12530 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
12531 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
12532 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
12533 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
12534 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
12535 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
12536 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
12537 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12538 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
12539 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
12540 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
12541 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
12542 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
12543 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
12544 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
12545 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
12546 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
12547 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
12548 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
12549 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
12550 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
12551 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
12552 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
12553 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
12554 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
12555 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
12556 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
12557 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
12558 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
12559 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
12560 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
12561 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
12562 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
12563 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
12564 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
12565 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
12567 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
12570 msgid "Are you sure?"
12571 msgstr "Er du sikker?"
12573 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12578 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12584 msgid "File association missing for extension %1\n"
12585 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
12588 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12589 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
12592 msgid "Overwrite %1?"
12593 msgstr "Overskriv %1?"
12600 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12601 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
12604 msgid "Argument missing\n"
12605 msgstr "Argument mangler\n"
12608 msgid "Syntax error\n"
12609 msgstr "Syntaks fejl\n"
12612 msgid "No help available for %1\n"
12613 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
12616 msgid "Target to GOTO not found\n"
12617 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
12620 msgid "Current Date is %1\n"
12621 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
12624 msgid "Current Time is %1\n"
12625 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
12628 msgid "Enter new date: "
12629 msgstr "Skriv ny dato: "
12632 msgid "Enter new time: "
12633 msgstr "Skriv ny tid: "
12636 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12637 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
12639 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12640 msgid "Failed to open '%1'\n"
12641 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12644 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12645 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
12647 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12657 msgid "Echo is %1\n"
12658 msgstr "Echo er %1\n"
12661 msgid "Verify is %1\n"
12662 msgstr "Verify er %1\n"
12665 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12666 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
12669 msgid "Parameter error\n"
12670 msgstr "Parameter fejl\n"
12674 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12677 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
12681 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12682 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
12685 msgid "PATH not found\n"
12686 msgstr "PATH ikke fundet\n"
12689 msgid "Press any key to continue... "
12690 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
12693 msgid "Wine Command Prompt"
12694 msgstr "Wine kommandoprompt"
12697 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12705 msgid "The input line is too long.\n"
12706 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
12709 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12710 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
12713 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12714 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
12716 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12721 msgid " (Yes|No|All)"
12722 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
12726 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12730 msgid "Division by zero error.\n"
12734 msgid "Expected an operand.\n"
12739 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12740 msgid "Expected an operator.\n"
12741 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
12744 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12749 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12750 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12754 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12755 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
12758 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12759 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12762 msgid "Wine Explorer"
12763 msgstr "Wine Stifinder"
12771 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12776 msgid "Usage: hostname\n"
12777 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
12780 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12781 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12785 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12786 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12787 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12791 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12794 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
12797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12798 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12802 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
12805 msgid "%1 adapter %2\n"
12806 msgstr "%1 kort %2\n"
12813 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12814 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
12818 #| msgid "IP address"
12819 msgid "IPv4 address"
12820 msgstr "IP adresse"
12835 msgid "Peer-to-peer"
12836 msgstr "Peer-to-peer"
12847 msgid "IP routing enabled"
12848 msgstr "IP routing aktiveret"
12851 msgid "Physical address"
12852 msgstr "Fysisk adresse"
12855 msgid "DHCP enabled"
12856 msgstr "DHCP aktiveret"
12859 msgid "Default gateway"
12860 msgstr "Standard gateway"
12864 #| msgid "IP address"
12865 msgid "IPv6 address"
12866 msgstr "IP adresse"
12870 #| msgid "System Configuration"
12871 msgid "System Information"
12872 msgstr "Systemopsætning"
12876 "The syntax of this command is:\n"
12878 "NET command [arguments]\n"
12880 "NET command /HELP\n"
12882 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12884 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12886 "NET kommando [argumenter]\n"
12888 "NET kommando /HELP\n"
12890 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
12894 "The syntax of this command is:\n"
12896 "NET START [service]\n"
12898 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12899 "'service' is the name of the service to start.\n"
12901 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12903 "NET START [tjeneste]\n"
12905 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
12906 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
12910 "The syntax of this command is:\n"
12912 "NET STOP service\n"
12914 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12916 "Syntaks for kommandoen er:\n"
12918 "NET STOP [tjeneste]\n"
12920 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
12923 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12924 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
12927 msgid "Could not stop service %1\n"
12928 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
12931 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12932 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
12935 msgid "Could not get handle to service.\n"
12936 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
12939 msgid "The %1 service is starting.\n"
12940 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
12943 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12944 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
12947 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12948 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
12951 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12952 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
12955 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12956 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
12959 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12960 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
12963 msgid "There are no entries in the list.\n"
12964 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
12969 "Status Local Remote\n"
12970 "---------------------------------------------------------------\n"
12973 "Status Lokal Fjern\n"
12974 "---------------------------------------------------------------\n"
12977 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12978 msgstr "%1 %2 %3 Åbne resourser: %4!u!\n"
12985 msgid "Disconnected"
12986 msgstr "Forbindelse mistet"
12989 msgid "A network error occurred"
12990 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
12993 msgid "Connection is being made"
12994 msgstr "Forbindelse etableres"
12997 msgid "Reconnecting"
12998 msgstr "Genskaber forbindelse"
13001 msgid "The following services are running:\n"
13002 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
13006 #| msgid "LAN Connection"
13007 msgid "Active Connections"
13008 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13016 #| msgid "Email Address"
13017 msgid "Local Address"
13018 msgstr "E-mail adresse"
13022 #| msgid "Street Address"
13023 msgid "Foreign Address"
13024 msgstr "Vejadresse"
13034 #| msgid "Interfaces"
13035 msgid "Interface Statistics"
13036 msgstr "Grænseflade"
13053 msgid "Unicast packets"
13057 msgid "Non-unicast packets"
13062 #| msgid "Disclaimer"
13064 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
13074 #| msgid "Unknown port.\n"
13075 msgid "Unknown protocols"
13076 msgstr "Ukendt port.\n"
13079 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13084 #| msgid "LAN Connection"
13085 msgid "Active Opens"
13086 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13089 msgid "Passive Opens"
13094 #| msgid "LAN Connection"
13095 msgid "Failed Connection Attempts"
13096 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13100 #| msgid "LAN Connection"
13101 msgid "Reset Connections"
13102 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13106 #| msgid "LAN Connection"
13107 msgid "Current Connections"
13108 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
13112 #| msgid "Segment locked.\n"
13113 msgid "Segments Received"
13114 msgstr "Segment låst.\n"
13118 #| msgid "Segment locked.\n"
13119 msgid "Segments Sent"
13120 msgstr "Segment låst.\n"
13123 msgid "Segments Retransmitted"
13127 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13132 #| msgid "Segment locked.\n"
13133 msgid "Datagrams Received"
13134 msgstr "Segment låst.\n"
13138 #| msgid "Local Port"
13140 msgstr "Lokal port"
13144 #| msgid "Decoding Error"
13145 msgid "Receive Errors"
13146 msgstr "Dekodingsfejl"
13149 msgid "Datagrams Sent"
13153 msgid "&New\tCtrl+N"
13154 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13156 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13157 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13158 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
13160 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13161 msgid "&Save\tCtrl+S"
13162 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
13164 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13165 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13166 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
13168 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13169 msgid "Page Se&tup..."
13170 msgstr "Side&opsætning..."
13173 msgid "P&rinter Setup..."
13174 msgstr "&Indstil printer..."
13176 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13180 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13181 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13182 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
13184 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13185 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13186 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
13188 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13189 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13190 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
13192 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13193 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13194 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
13196 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13198 msgid "&Delete\tDel"
13199 msgstr "&Slet\tDel"
13202 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13203 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
13206 msgid "&Time/Date\tF5"
13207 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
13210 msgid "&Wrap long lines"
13211 msgstr "&Tekstombrydning"
13214 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13218 msgid "&Search next\tF3"
13219 msgstr "&Find næste\tF3"
13221 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13222 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13223 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
13225 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13226 msgid "&Contents\tF1"
13227 msgstr "&Indhold\tF1"
13230 msgid "&About Notepad"
13231 msgstr "&Om Notesblok"
13235 msgstr "Sideopsætning"
13239 msgstr "&Sidehoved:"
13246 msgid "Margins (millimeters)"
13247 msgstr "Margener (millimetre)"
13261 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13262 msgctxt "accelerator Select All"
13266 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13267 msgctxt "accelerator Copy"
13271 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13272 msgctxt "accelerator Find"
13276 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13277 msgctxt "accelerator Replace"
13281 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13282 msgctxt "accelerator New"
13286 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13287 msgctxt "accelerator Open"
13291 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13292 msgctxt "accelerator Print"
13296 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13297 msgctxt "accelerator Save"
13302 msgctxt "accelerator Paste"
13306 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13307 msgctxt "accelerator Cut"
13311 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13312 msgctxt "accelerator Undo"
13324 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13330 msgstr "(ikke-navngivet)"
13332 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13333 msgid "Text files (*.txt)"
13334 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
13338 "File '%s' does not exist.\n"
13340 "Do you want to create a new file?"
13342 "Filen '%s' findes ikke.\n"
13344 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
13348 "File '%s' has been modified.\n"
13350 "Would you like to save the changes?"
13352 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
13354 "Vil du gemme ændringerne?"
13357 msgid "'%s' could not be found."
13358 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
13361 msgid "Unicode (UTF-16)"
13362 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13365 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13366 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13369 msgid "Unicode (UTF-8)"
13370 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13375 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13376 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13377 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13378 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13382 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
13383 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
13384 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
13385 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
13389 msgid "&Bind to file..."
13390 msgstr "&Knyt til fil..."
13393 msgid "&View TypeLib..."
13394 msgstr "&Vis TypeLib..."
13397 msgid "&System Configuration"
13398 msgstr "&Systemopsætning"
13401 msgid "&Run the Registry Editor"
13402 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
13405 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13406 msgstr "&CoCreateInstance flag"
13409 msgid "&In-process server"
13410 msgstr "&Ind-proces server"
13413 msgid "In-process &handler"
13414 msgstr "Ind-proces bearbejder"
13417 msgid "&Local server"
13418 msgstr "Lokal maskine"
13421 msgid "&Remote server"
13422 msgstr "&Fjern maskine"
13425 msgid "View &Type information"
13426 msgstr "Vis &type-information"
13429 msgid "Create &Instance"
13430 msgstr "Opret &instans"
13433 msgid "Create Instance &On..."
13434 msgstr "&Opret instans på..."
13437 msgid "&Release Instance"
13438 msgstr "&Frigiv instans"
13441 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13442 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
13445 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13446 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
13449 msgid "&Expert mode"
13450 msgstr "&Ekspert mode"
13453 msgid "&Hidden component categories"
13454 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
13456 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13458 msgstr "&Værktøjslinje"
13460 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13461 msgid "&Status Bar"
13462 msgstr "&Statuslinje"
13464 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13465 msgid "&Refresh\tF5"
13466 msgstr "Opdate&r\tF5"
13469 msgid "&About OleView"
13470 msgstr "&Om OleViser"
13473 msgid "&Save as..."
13474 msgstr "Gem &som..."
13477 msgid "&Group by type kind"
13478 msgstr "Sorte&r efter type"
13481 msgid "Connect to another machine"
13482 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
13485 msgid "&Machine name:"
13486 msgstr "&Maskinenavn:"
13489 msgid "System Configuration"
13490 msgstr "Systemopsætning"
13493 msgid "System Settings"
13494 msgstr "Systemindstillinger"
13497 msgid "&Enable Distributed COM"
13498 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
13501 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13502 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
13506 "These settings change only registry values.\n"
13507 "They have no effect on Wine performance."
13509 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
13510 "De påvirker ikke Wines ydelse."
13513 msgid "Default Interface Viewer"
13514 msgstr "Standard grænseflade viser"
13518 msgstr "Grænseflade"
13525 msgid "&View Type Info"
13526 msgstr "&Vis typeinfo"
13529 msgid "IPersist Interface Viewer"
13530 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
13532 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13533 msgid "Class Name:"
13534 msgstr "Klassenavn:"
13536 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13541 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13542 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
13544 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13549 msgid "ITypeLib viewer"
13550 msgstr "ITypeLib viser"
13553 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13554 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
13557 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13558 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13561 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13562 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
13565 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13566 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
13569 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13570 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
13573 msgid "Run the Wine registry editor"
13574 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
13577 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13578 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
13581 msgid "Create an instance of the selected object"
13582 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
13585 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13586 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
13589 msgid "Release the currently selected object instance"
13590 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
13593 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13594 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
13597 msgid "Display the viewer for the selected item"
13598 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
13601 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13602 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
13606 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13607 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
13610 msgid "Show or hide the toolbar"
13611 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
13614 msgid "Show or hide the status bar"
13615 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13618 msgid "Refresh all lists"
13619 msgstr "Opdater alle lister"
13622 msgid "Display program information, version number and copyright"
13623 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
13626 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13627 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
13630 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13631 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
13634 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13635 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
13638 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13639 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
13642 msgid "ObjectClasses"
13643 msgstr "Objektklasser"
13646 msgid "Grouped by Component Category"
13647 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
13650 msgid "OLE 1.0 Objects"
13651 msgstr "OLE 1.0 objekter"
13654 msgid "COM Library Objects"
13655 msgstr "COM biblioteks objekter"
13658 msgid "All Objects"
13659 msgstr "Alle objekter"
13662 msgid "Application IDs"
13663 msgstr "Program ID'er"
13666 msgid "Type Libraries"
13667 msgstr "Typebibliotek"
13675 msgstr "Grænseflade"
13679 msgstr "Registreringsdatabase"
13682 msgid "Implementation"
13683 msgstr "Implementering"
13687 msgstr "Aktivering"
13690 msgid "CoGetClassObject failed."
13691 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
13694 msgid "Unknown error"
13695 msgstr "Ukendt fejl"
13702 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13703 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
13706 msgid "Inherited Interfaces"
13707 msgstr "Arvet grænseflade"
13710 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13711 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
13714 msgid "Close window"
13715 msgstr "Luk vindue"
13718 msgid "Group typeinfos by kind"
13719 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
13726 msgid "O&pen\tEnter"
13727 msgstr "Åbn\tEnter"
13729 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13730 msgid "&Move...\tF7"
13731 msgstr "&Flyt...\tF7"
13733 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13734 msgid "&Copy...\tF8"
13735 msgstr "&Kopier...\tF8"
13738 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13739 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13742 msgid "&Execute..."
13746 msgid "E&xit Windows"
13747 msgstr "A&fslut Windows"
13749 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13751 msgstr "&Indstillinger"
13754 msgid "&Arrange automatically"
13755 msgstr "&Arranger automatisk"
13758 msgid "&Minimize on run"
13759 msgstr "&Minimer ved start"
13761 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13762 msgid "&Save settings on exit"
13763 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
13765 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13770 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13771 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13774 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13775 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13778 msgid "&Arrange Icons"
13779 msgstr "Arrangér &ikoner"
13782 msgid "&About Program Manager"
13783 msgstr "&Om Programbehandling"
13786 msgid "Program &group"
13787 msgstr "Program&gruppe"
13794 msgid "Move Program"
13795 msgstr "Flyt program"
13798 msgid "Move program:"
13799 msgstr "Flyt program:"
13801 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13802 msgid "From group:"
13803 msgstr "Fra gruppe:"
13805 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13807 msgstr "&Til gruppe:"
13810 msgid "Copy Program"
13811 msgstr "Kopier program"
13814 msgid "Copy program:"
13815 msgstr "Kopier program:"
13818 msgid "Program Group Attributes"
13819 msgstr "Programgruppe attributter"
13822 msgid "&Group file:"
13823 msgstr "&Gruppefil:"
13826 msgid "Program Attributes"
13827 msgstr "Program attributter"
13829 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13830 msgid "&Command line:"
13831 msgstr "&Kommandolinje:"
13834 msgid "&Working directory:"
13835 msgstr "&Arbejdsmappe:"
13838 msgid "&Key combination:"
13839 msgstr "Tast kombination:"
13841 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13842 msgid "&Minimize at launch"
13843 msgstr "&Minimer ved opstart"
13846 msgid "Change &icon..."
13847 msgstr "Ændre &ikon..."
13850 msgid "Change Icon"
13851 msgstr "Ændre ikon"
13858 msgid "Current &icon:"
13859 msgstr "Gældende &ikon:"
13862 msgid "Execute Program"
13863 msgstr "Kør program"
13866 msgid "Program Manager"
13867 msgstr "Programbestyrer"
13869 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13873 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13874 msgid "Information"
13875 msgstr "Information"
13878 msgid "Delete group `%s'?"
13879 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
13882 msgid "Delete program `%s'?"
13883 msgstr "Slet programmet '%s'?"
13886 msgid "Not implemented"
13887 msgstr "Ikke implementeret"
13890 msgid "Error reading `%s'."
13891 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
13894 msgid "Error writing `%s'."
13895 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
13899 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13900 "Should it be tried further on?"
13902 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
13903 "Vil du prøve mere?"
13906 msgid "Help not available."
13907 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
13910 msgid "Unknown feature in %s"
13911 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
13914 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13915 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
13918 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13919 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
13922 msgid "Libraries (*.dll)"
13923 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13927 msgstr "Ikon filer"
13930 msgid "Icons (*.ico)"
13931 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13936 " REG [operation] [parameters]\n"
13938 "Supported operations:\n"
13939 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13941 "For help on a specific operation, type:\n"
13942 " REG [operation] /?\n"
13948 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13951 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13954 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13955 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
13958 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13959 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
13962 msgid "The operation completed successfully\n"
13963 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
13967 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13968 msgid "reg: Invalid key name\n"
13969 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13973 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13974 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13975 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13979 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13980 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13981 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13986 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13988 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13990 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
13995 #| msgid "Unsupported type.\n"
13996 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13997 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14000 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14004 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14008 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14013 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14014 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14015 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14018 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14021 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14023 msgstr "(Standard)"
14027 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14028 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14029 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14033 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14034 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14035 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
14039 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14040 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14041 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14044 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14049 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14055 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14060 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14065 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14066 msgid "reg: Invalid syntax. "
14067 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14071 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14072 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14073 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14076 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14080 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14083 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14084 msgid "(value not set)"
14085 msgstr "(værdi ikke sat)"
14088 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14093 #| msgid "No command was specified."
14094 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14095 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14099 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14100 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14101 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14104 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14109 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14110 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14111 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
14115 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14116 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14117 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14121 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14122 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14123 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
14130 msgid "&Import Registry File..."
14131 msgstr "&Importer registreringsfil..."
14134 msgid "&Export Registry File..."
14135 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
14137 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14141 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14142 msgid "&String Value"
14143 msgstr "&Strengværdi"
14145 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14146 msgid "&Binary Value"
14147 msgstr "&Binærværdi"
14149 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14150 msgid "&DWORD Value"
14151 msgstr "&DWORD værdi"
14153 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14154 msgid "&Multi-String Value"
14155 msgstr "&Flerstrenget værdi"
14157 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14158 msgid "&Expandable String Value"
14159 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
14161 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14162 msgid "&Rename\tF2"
14163 msgstr "&Omdøb\tF2"
14165 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14166 msgid "&Copy Key Name"
14167 msgstr "&Kopier nøglenavn"
14169 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14170 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14171 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
14174 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14175 msgstr "Find &næste\tF3"
14178 msgid "Status &Bar"
14179 msgstr "&Statuslinje"
14181 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14186 msgid "&Remove Favorite..."
14187 msgstr "Fje&rn favorit..."
14190 msgid "&About Registry Editor"
14191 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
14193 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14197 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14199 #| msgid "Modify Binary Data..."
14200 msgid "Modify &Binary Data..."
14201 msgstr "Ændr binær data..."
14204 msgid "Export registry"
14205 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
14208 msgid "S&elected branch:"
14209 msgstr "&Markeret del:"
14224 msgid "Value names"
14228 msgid "Value content"
14229 msgstr "Værdiindhold"
14232 msgid "Whole string only"
14233 msgstr "Kun hele strenge"
14236 msgid "Add Favorite"
14237 msgstr "Tilføj til favorit"
14239 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14244 msgid "Remove Favorite"
14245 msgstr "Fjern favorit"
14248 msgid "Edit String"
14249 msgstr "Rediger streng"
14251 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14252 msgid "Value name:"
14253 msgstr "Værdinavn:"
14255 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14256 msgid "Value data:"
14257 msgstr "Værdidata:"
14261 msgstr "Rediger DWORD"
14268 msgid "Hexadecimal"
14269 msgstr "Hexadecimal"
14276 msgid "Edit Binary"
14277 msgstr "Rediger binær"
14280 msgid "Edit Multi-String"
14281 msgstr "Rediger flerstrenget"
14284 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14285 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
14288 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14289 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
14292 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14293 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
14296 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14297 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
14302 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14305 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14307 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
14308 "Registreringsdatabase editor"
14311 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14312 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
14319 msgid "Registry Editor"
14320 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14323 msgid "Import Registry File"
14324 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
14327 msgid "Export Registry File"
14328 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
14331 msgid "Registry files (*.reg)"
14332 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
14335 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14336 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
14339 msgid "(cannot display value)"
14340 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
14343 msgid "(unknown %d)"
14344 msgstr "(ukendt %d)"
14348 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14349 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14350 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14354 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14355 msgid "Unable to create a new registry key."
14356 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14360 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14361 msgid "Unable to create a new registry value."
14362 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14366 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14367 "The specified key name already exists."
14372 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14373 "The specified value name already exists."
14378 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14379 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14380 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14384 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14385 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14386 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14390 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14391 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14392 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14396 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14402 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14403 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14405 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14411 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14414 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14415 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14416 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14417 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14418 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14419 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14420 " /D Delete a specified registry key.\n"
14421 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14422 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14423 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14424 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14425 " /? Display this information and exit.\n"
14426 " [filename] The location of the file containing registry information "
14428 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14430 " file location where registry information will be exported.\n"
14431 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14433 "Usage examples:\n"
14434 " regedit \"import.reg\"\n"
14435 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14436 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14440 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14444 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14449 #| msgid "No command was specified."
14450 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14451 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14454 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14458 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14463 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14464 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14465 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14469 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14470 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14471 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
14474 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14479 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14480 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14481 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14485 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14486 "encountered at '%1'.\n"
14490 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14495 #| msgid "Unsupported type.\n"
14496 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14497 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14501 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14502 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14503 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14507 #| msgid "No command was specified."
14508 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14509 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14513 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14514 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14515 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14519 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14520 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14521 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14525 #| msgid "Unsupported type.\n"
14527 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14528 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
14531 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14536 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14537 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14538 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14543 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14545 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14547 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
14552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14553 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14554 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14558 #| msgid "No command was specified."
14559 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14560 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
14564 #| msgid "Quits the registry editor"
14565 msgid "Quits the Registry Editor"
14566 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
14569 msgid "Adds keys to the favorites list"
14570 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
14573 msgid "Removes keys from the favorites list"
14574 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
14577 msgid "Shows or hides the status bar"
14578 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14582 #| msgid "Change position of split between two panes"
14583 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14584 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
14587 msgid "Refreshes the window"
14588 msgstr "Opdaterer vinduet"
14591 msgid "Deletes the selection"
14592 msgstr "Sletter markeringen"
14595 msgid "Renames the selection"
14596 msgstr "Omdøber markeringen"
14599 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14600 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
14603 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14604 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
14607 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14608 msgstr "Forsætter søgningen"
14611 msgid "Modifies the value's data"
14612 msgstr "Ændrer værdiens data"
14615 msgid "Adds a new key"
14616 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
14619 msgid "Adds a new string value"
14620 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14623 msgid "Adds a new binary value"
14624 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14628 #| msgid "Adds a new binary value"
14629 msgid "Adds a new 32-bit value"
14630 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
14633 msgid "Imports a text file into the registry"
14634 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
14637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14638 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
14641 msgid "Prints all or part of the registry"
14642 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
14646 #| msgid "Registry Editor"
14647 msgid "Opens Registry Editor Help"
14648 msgstr "Registreringsdatabase editor"
14651 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14652 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
14656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14657 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14658 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14662 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14663 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14664 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
14668 #| msgid "Value is too big (%u)"
14669 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14670 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
14673 msgid "Confirm Value Delete"
14674 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14678 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14679 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14680 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14684 #| msgid "Search string '%s' not found"
14685 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14686 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
14689 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14690 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
14693 msgid "New Key #%d"
14694 msgstr "Ny nøgle #%d"
14697 msgid "New Value #%d"
14698 msgstr "Ny værdi #%d"
14702 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14703 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14704 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
14708 #| msgid "Modifies the value's data"
14709 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14710 msgstr "Ændrer værdiens data"
14713 msgid "Adds a new multi-string value"
14714 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
14718 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14719 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14720 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
14724 #| msgid "Adds a new string value"
14725 msgid "Adds a new expandable string value"
14726 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
14730 #| msgid "Confirm Value Delete"
14731 msgid "Confirm Key Delete"
14732 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
14736 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14738 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14739 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
14742 msgid "Expands or collapses the selected node"
14747 #| msgid "C&ollate"
14749 msgstr "&hold sammen"
14753 "Wine DLL Registration Utility\n"
14755 "Provides DLL registration services.\n"
14762 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14765 " [/u] Unregister a server.\n"
14766 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14767 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14768 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14769 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14775 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14781 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14782 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14783 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
14786 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14790 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14794 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14798 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14802 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14806 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14810 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14814 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14818 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14823 "Application could not be started, or no application associated with the "
14824 "specified file.\n"
14825 "ShellExecuteEx failed"
14827 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
14828 "med den specifikke fil.\n"
14829 "ShellExecuteEx fejlet"
14832 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14833 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
14836 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14837 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
14840 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14841 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
14844 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14845 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
14848 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14849 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
14852 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14853 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
14856 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14857 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
14860 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14862 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
14866 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14868 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
14872 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14873 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14876 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14877 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
14880 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14881 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
14884 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14885 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
14888 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14889 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
14892 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14893 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
14895 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14896 msgid "&New Task (Run...)"
14897 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
14900 msgid "E&xit Task Manager"
14901 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
14904 msgid "&Minimize On Use"
14905 msgstr "&Minimer ved brug"
14908 msgid "&Hide When Minimized"
14909 msgstr "S&kjul når minimeret"
14911 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14912 msgid "&Show 16-bit tasks"
14913 msgstr "Vi&s 16-bit job"
14916 msgid "&Refresh Now"
14917 msgstr "Opdate&r nu"
14920 msgid "&Update Speed"
14921 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
14923 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14927 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14931 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14939 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14940 msgid "&Select Columns..."
14941 msgstr "&Vælg kolonner..."
14943 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14944 msgid "&CPU History"
14945 msgstr "&Processorhistorik"
14947 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14948 msgid "&One Graph, All CPUs"
14949 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
14951 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14952 msgid "One Graph &Per CPU"
14953 msgstr "En graf &per processor"
14955 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14956 msgid "&Show Kernel Times"
14957 msgstr "Vi&s kernetider"
14959 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14960 msgid "Tile &Horizontally"
14961 msgstr "Opstil &vandret"
14963 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14964 msgid "Tile &Vertically"
14965 msgstr "Opstil &lodret"
14967 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14971 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14975 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14976 msgid "&Bring To Front"
14977 msgstr "&Vis øverst"
14980 msgid "&About Task Manager"
14981 msgstr "&Om Opgavebehandler"
14983 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14985 msgstr "S&kift til"
14987 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14989 msgstr "Afslut opgav&e"
14992 msgid "&Go To Process"
14993 msgstr "&Gå til proces"
14995 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14996 msgid "&End Process"
14997 msgstr "Afslut proc&es"
15000 msgid "End Process &Tree"
15001 msgstr "Afslu&t procestræ"
15003 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15008 msgid "Set &Priority"
15009 msgstr "Sæt &prioritet"
15016 msgid "&Above Normal"
15017 msgstr "Over norm&al"
15020 msgid "&Below Normal"
15021 msgstr "&Under normal"
15024 msgid "Set &Affinity..."
15025 msgstr "&Angiv slægtskab..."
15028 msgid "Edit Debug &Channels..."
15029 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
15031 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15032 msgid "Task Manager"
15033 msgstr "Opgavebehandler"
15036 msgid "&New Task..."
15037 msgstr "&Ny opgave..."
15040 msgid "&Show processes from all users"
15041 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
15045 msgstr "Processorforbrug"
15049 msgstr "Hukommelsesforbrug"
15056 msgid "Commit charge (K)"
15057 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
15060 msgid "Physical memory (K)"
15061 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
15064 msgid "Kernel memory (K)"
15065 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
15067 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15071 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15075 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15079 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15092 msgid "System Cache"
15101 msgstr "Ikke pagineret"
15104 msgid "CPU usage history"
15105 msgstr "Historik for processorbrug"
15108 msgid "Memory usage history"
15109 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
15111 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15112 msgid "Debug Channels"
15113 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
15116 msgid "Processor Affinity"
15117 msgstr "Processlægtskab"
15121 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15122 "allowed to execute on."
15124 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
15129 msgstr "Processor 0"
15133 msgstr "Processor 1"
15137 msgstr "Processor 2"
15141 msgstr "Processor 3"
15145 msgstr "Processor 4"
15149 msgstr "Processor 5"
15153 msgstr "Processor 6"
15157 msgstr "Processor 7"
15161 msgstr "Processor 8"
15165 msgstr "Processor 9"
15169 msgstr "Processor 10"
15173 msgstr "Processor 11"
15177 msgstr "Processor 12"
15181 msgstr "Processor 13"
15185 msgstr "Processor 14"
15189 msgstr "Processor 15"
15193 msgstr "Processor 16"
15197 msgstr "Processor 17"
15201 msgstr "Processor 18"
15205 msgstr "Processor 19"
15209 msgstr "Processor 20"
15213 msgstr "Processor 21"
15217 msgstr "Processor 22"
15221 msgstr "Processor 23"
15225 msgstr "Processor 24"
15229 msgstr "Processor 25"
15233 msgstr "Processor 26"
15237 msgstr "Processor 27"
15241 msgstr "Processor 28"
15245 msgstr "Processor 29"
15249 msgstr "Processor 30"
15253 msgstr "Processor 31"
15256 msgid "Select Columns"
15257 msgstr "Vælg kolonner"
15261 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15262 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
15265 msgid "&Image Name"
15266 msgstr "&Programnavn"
15269 msgid "&PID (Process Identifier)"
15270 msgstr "&PID (Process ID)"
15274 msgstr "&Processorbrug"
15278 msgstr "Proc&essortid"
15281 msgid "&Memory Usage"
15282 msgstr "&Hukommelsesbrug"
15285 msgid "Memory Usage &Delta"
15286 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
15289 msgid "Pea&k Memory Usage"
15290 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
15293 msgid "Page &Faults"
15297 msgid "&USER Objects"
15298 msgstr "Br&ugerobjekter"
15300 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15302 msgstr "I/O Læsninger"
15304 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15305 msgid "I/O Read Bytes"
15306 msgstr "I/O Læste Bytes"
15309 msgid "&Session ID"
15310 msgstr "&Session ID"
15314 msgstr "Bruger&navn"
15317 msgid "Page F&aults Delta"
15318 msgstr "Sidefejl-delt&a"
15321 msgid "&Virtual Memory Size"
15322 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
15325 msgid "Pa&ged Pool"
15326 msgstr "Pa&gineret samling"
15329 msgid "N&on-paged Pool"
15330 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
15333 msgid "Base P&riority"
15334 msgstr "Basisp&rioritet"
15337 msgid "&Handle Count"
15338 msgstr "Antal &håndtag"
15341 msgid "&Thread Count"
15342 msgstr "Antal &tråde"
15344 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15345 msgid "GDI Objects"
15346 msgstr "GDI Objekter"
15348 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15350 msgstr "I/O Skrivninger"
15352 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15353 msgid "I/O Write Bytes"
15354 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
15356 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15360 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15361 msgid "I/O Other Bytes"
15362 msgstr "I/O Andre Bytes"
15365 msgid "Create New Task"
15366 msgstr "Lav en ny opgave"
15369 msgid "Runs a new program"
15370 msgstr "Kører et nyt program"
15373 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15375 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15378 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15379 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
15382 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15383 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
15386 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15387 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
15390 msgid "Displays tasks by using large icons"
15391 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
15394 msgid "Displays tasks by using small icons"
15395 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
15398 msgid "Displays information about each task"
15399 msgstr "Viser information om hver opgave"
15402 msgid "Updates the display twice per second"
15403 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
15406 msgid "Updates the display every two seconds"
15407 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
15410 msgid "Updates the display every four seconds"
15411 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15414 msgid "Does not automatically update"
15415 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
15418 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15419 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
15422 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15423 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
15426 msgid "Minimizes the windows"
15427 msgstr "Minimerer vinduerne"
15430 msgid "Maximizes the windows"
15431 msgstr "Maksimerer vinduerne"
15434 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15435 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
15438 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15439 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
15442 msgid "Displays Task Manager help topics"
15443 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
15446 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15447 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
15450 msgid "Exits the Task Manager application"
15451 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
15454 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15455 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
15458 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15459 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
15462 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15463 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
15466 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15467 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
15470 msgid "Each CPU has its own history graph"
15471 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
15474 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15475 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
15478 msgid "Tells the selected tasks to close"
15479 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
15482 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15483 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
15486 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15487 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
15490 msgid "Removes the process from the system"
15491 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
15494 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15495 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
15498 msgid "Attaches the debugger to this process"
15499 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
15502 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15503 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
15506 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15507 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
15510 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15511 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
15514 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15515 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
15518 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15519 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
15522 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15523 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
15526 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15527 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
15530 msgid "Controls Debug Channels"
15531 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
15534 msgid "Performance"
15538 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15539 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
15542 msgid "Processes: %d"
15543 msgstr "Processer: %d"
15546 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15547 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
15551 msgstr "Procesnavn"
15567 msgstr "Hukommelse forbrug"
15571 msgstr "Hukommelse delta"
15574 msgid "Peak Mem Usage"
15575 msgstr "Hukommelse top forbrug"
15578 msgid "Page Faults"
15582 msgid "USER Objects"
15583 msgstr "USER Objekter"
15587 msgstr "Sessions ID"
15591 msgstr "Brugernavn"
15599 msgstr "VM Størrelse"
15603 msgstr "Side pulje"
15607 msgstr "Låst side pulje"
15611 msgstr "Basisprioritet"
15614 msgid "Task Manager Warning"
15615 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
15619 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15620 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15621 "sure you want to change the priority class?"
15623 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
15624 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
15625 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
15628 msgid "Unable to Change Priority"
15629 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
15633 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15634 "results including loss of data and system instability. The\n"
15635 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15636 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15637 "terminate the process?"
15639 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
15640 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
15641 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
15642 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
15643 "afslutte processen?"
15646 msgid "Unable to Terminate Process"
15647 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
15651 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15652 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15654 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
15655 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
15658 msgid "Unable to Debug Process"
15659 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
15662 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15663 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
15666 msgid "Invalid Option"
15667 msgstr "Ugyldigt Valg"
15670 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15671 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
15674 msgid "System Idle Process"
15678 msgid "Not Responding"
15679 msgstr "Svarer Ikke"
15689 #: uninstaller.rc:29
15690 msgid "Wine Application Uninstaller"
15691 msgstr "Afinstaller programmer"
15693 #: uninstaller.rc:30
15695 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15697 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15699 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
15700 "en manglende programfil.\n"
15701 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
15703 #: uninstaller.rc:31
15704 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15707 #: uninstaller.rc:32
15709 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15712 #: uninstaller.rc:33
15714 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15715 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15716 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
15718 #: uninstaller.rc:35
15720 "Wine Application Uninstaller\n"
15722 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15726 #: uninstaller.rc:43
15729 " uninstaller [options]\n"
15732 " --help\t Display this information.\n"
15733 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15734 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15735 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15736 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15745 msgid "&Scale to Window"
15746 msgstr "&Skalér til vindue"
15757 msgid "Regular Metafile Viewer"
15758 msgstr "Normal metafil-fremviser"
15761 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15765 msgid "Waiting for Program"
15766 msgstr "Venter på program"
15769 msgid "Terminate Process"
15770 msgstr "Afslut program"
15774 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15777 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15779 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
15781 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
15784 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15785 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
15789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15790 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15791 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15792 "option) any later version."
15794 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
15795 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
15796 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
15797 "valg) en senere version."
15800 msgid "Windows registration information"
15801 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
15808 msgid "Organi&zation:"
15809 msgstr "Organisation:"
15812 msgid "Application settings"
15813 msgstr "Programindstillinger"
15817 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15818 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15819 "or per-application settings in those tabs as well."
15821 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
15822 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
15823 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
15828 #| msgid "&Add application..."
15829 msgid "Add appli&cation..."
15830 msgstr "&Tilføj program..."
15833 msgid "&Remove application"
15834 msgstr "&Fjern program"
15837 msgid "&Windows Version:"
15838 msgstr "&Windows version:"
15841 msgid "Window settings"
15842 msgstr "Vindueindstillinger"
15845 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15846 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
15849 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15850 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
15853 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15854 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
15857 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15858 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
15861 msgid "Desktop &size:"
15862 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
15865 msgid "Screen resolution"
15866 msgstr "Skærmopløsning"
15869 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15870 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
15873 msgid "DLL overrides"
15874 msgstr "DLL overstyringer"
15878 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15879 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15882 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
15883 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
15886 msgid "&New override for library:"
15887 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
15894 msgid "Existing &overrides:"
15895 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
15899 msgstr "&Rediger..."
15902 msgid "Edit Override"
15903 msgstr "Rediger overstyring"
15907 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
15910 msgid "&Builtin (Wine)"
15911 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
15914 msgid "&Native (Windows)"
15915 msgstr "Ind&født (Windows)"
15919 #| msgid "Bui<in then Native"
15920 msgid "Buil&tin then Native"
15921 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
15924 msgid "Nati&ve then Builtin"
15925 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
15928 msgid "Select Drive Letter"
15929 msgstr "Vælg Drevbogstav"
15933 #| msgid "Wine configuration"
15934 msgid "Drive configuration"
15935 msgstr "Wine konfiguration"
15940 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15943 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15946 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
15953 msgstr "&Tilføj..."
15957 #| msgid "Autodetect"
15958 msgid "Aut&odetect"
15959 msgstr "Auto&detekter"
15965 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15967 #| msgid "Show &Advanced"
15968 msgid "Show Advan&ced"
15969 msgstr "Vis &avanceret"
15977 msgstr "G&ennemse..."
15989 #| msgid "Show &dot files"
15990 msgid "&Show dot files"
15991 msgstr "Vis &dot filer"
15994 msgid "Driver diagnostics"
15995 msgstr "Driver diagnostik"
15999 msgstr "Standarder"
16002 msgid "Output device:"
16003 msgstr "Output enhed:"
16006 msgid "Voice output device:"
16007 msgstr "Stemme output enhed:"
16010 msgid "Input device:"
16011 msgstr "Input enhed:"
16014 msgid "Voice input device:"
16015 msgstr "Stemme input enhed:"
16018 msgid "&Test Sound"
16021 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16023 #| msgid "Wine configuration"
16024 msgid "Speaker configuration"
16025 msgstr "Wine konfiguration"
16040 msgid "&Install theme..."
16041 msgstr "&Installer tema..."
16056 msgid "Manage file &associations"
16065 msgstr "&Link til:"
16069 msgstr "Biblioteker"
16076 msgid "Select the Unix target directory, please."
16077 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
16081 #| msgid "Hide &Advanced"
16082 msgid "Hide Advan&ced"
16083 msgstr "Skjul &avanceret"
16087 msgstr "(Intet tema)"
16094 msgid "Desktop Integration"
16095 msgstr "Skrivebord integrering"
16106 msgid "Wine configuration"
16107 msgstr "Wine konfiguration"
16110 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16111 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
16114 msgid "Select a theme file"
16115 msgstr "Vælg en tema fil"
16126 msgid "Wine configuration for %s"
16127 msgstr "Wine konfiguration for %s"
16130 msgid "Selected driver: %s"
16131 msgstr "Valgt driver: %s"
16138 msgid "Audio test failed!"
16139 msgstr "Lyd test fejlede!"
16142 msgid "(System default)"
16143 msgstr "(System standard)"
16146 msgid "5.1 Surround"
16152 msgid "Quadraphonic"
16165 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16166 "Are you sure you want to do this?"
16168 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
16169 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
16172 msgid "Warning: system library"
16173 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
16184 msgid "native, builtin"
16185 msgstr "indfødt, indbygget"
16188 msgid "builtin, native"
16189 msgstr "indbygget, indfødt"
16193 msgstr "Deaktiveret"
16196 msgid "Default Settings"
16197 msgstr "Standard indstillinger"
16200 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16201 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
16204 msgid "Use global settings"
16205 msgstr "Brug globale indstillinger"
16208 msgid "Select an executable file"
16209 msgstr "Vælg en programfil"
16213 msgstr "Auto&detekter"
16216 msgid "Local hard disk"
16217 msgstr "Lokal harddisk"
16220 msgid "Network share"
16221 msgstr "Networkresourse"
16224 msgid "Floppy disk"
16225 msgstr "Diskettedrev"
16233 "You cannot add any more drives.\n"
16235 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16237 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
16239 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
16243 msgid "System drive"
16244 msgstr "Systemdrev"
16249 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16251 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16252 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16254 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16256 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16257 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16259 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
16261 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
16262 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
16265 msgctxt "Drive letter"
16271 #| msgid "New Folder"
16272 msgid "Target folder"
16277 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16279 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16281 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
16283 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
16286 msgid "Controls Background"
16287 msgstr "Kontrol baggrund"
16290 msgid "Controls Text"
16291 msgstr "Kontrol tekst"
16294 msgid "Menu Background"
16295 msgstr "Menubaggrund"
16306 msgid "Selection Background"
16307 msgstr "Markeret baggrund"
16310 msgid "Selection Text"
16311 msgstr "Markeret tekst"
16314 msgid "Tooltip Background"
16315 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
16318 msgid "Tooltip Text"
16319 msgstr "Tekst i værktøjstip"
16322 msgid "Window Background"
16323 msgstr "vinduesbaggrund"
16326 msgid "Window Text"
16327 msgstr "vinduestekst"
16330 msgid "Active Title Bar"
16331 msgstr "Aktiv titellinje"
16334 msgid "Active Title Text"
16335 msgstr "Aktiv titeltekst"
16338 msgid "Inactive Title Bar"
16339 msgstr "Inaktiv titellinje"
16342 msgid "Inactive Title Text"
16343 msgstr "Inaktiv titeltekst"
16346 msgid "Message Box Text"
16347 msgstr "Meldingsvinduestekst"
16350 msgid "Application Workspace"
16351 msgstr "Arbejdsområde i program"
16354 msgid "Window Frame"
16355 msgstr "Vinduesramme"
16358 msgid "Active Border"
16359 msgstr "Aktiv kant"
16362 msgid "Inactive Border"
16363 msgstr "Inaktiv kant"
16366 msgid "Controls Shadow"
16367 msgstr "Kontrol skygge"
16374 msgid "Controls Highlight"
16375 msgstr "Markeret controls"
16378 msgid "Controls Dark Shadow"
16379 msgstr "Kontrol mørk skygge"
16382 msgid "Controls Light"
16383 msgstr "Kontrol lys"
16386 msgid "Controls Alternate Background"
16387 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
16390 msgid "Hot Tracked Item"
16391 msgstr "Markeret element"
16394 msgid "Active Title Bar Gradient"
16395 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
16398 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16399 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
16402 msgid "Menu Highlight"
16403 msgstr "Markeret menu"
16409 #: wineconsole.rc:63
16410 msgid "Cursor size"
16411 msgstr "Markør størrelse"
16413 #: wineconsole.rc:64
16417 #: wineconsole.rc:65
16421 #: wineconsole.rc:66
16425 #: wineconsole.rc:68
16426 msgid "Command history"
16427 msgstr "Kommando historik"
16429 #: wineconsole.rc:69
16431 #| msgid "Buffer zone"
16432 msgid "&Buffer size:"
16433 msgstr "Buffer zone"
16435 #: wineconsole.rc:72
16437 #| msgid "&Remove doubles"
16438 msgid "&Remove duplicates"
16439 msgstr "&Fjern dubletter"
16441 #: wineconsole.rc:74
16443 msgstr "Popup menu"
16445 #: wineconsole.rc:75
16449 #: wineconsole.rc:76
16453 #: wineconsole.rc:78
16455 #| msgid "&Close console"
16457 msgstr "&Luk konsol"
16459 #: wineconsole.rc:79
16461 #| msgid "Quick edit"
16462 msgid "&Quick Edit mode"
16463 msgstr "Hurtig rediger"
16465 #: wineconsole.rc:80
16467 #| msgid "&Expert mode"
16468 msgid "&Insert mode"
16469 msgstr "&Ekspert mode"
16471 #: wineconsole.rc:88
16473 msgstr "&Skrifttype"
16475 #: wineconsole.rc:90
16479 #: wineconsole.rc:101
16480 msgid "Configuration"
16481 msgstr "Konfiguration"
16483 #: wineconsole.rc:104
16484 msgid "Buffer zone"
16485 msgstr "Buffer zone"
16487 #: wineconsole.rc:105
16491 #: wineconsole.rc:108
16495 #: wineconsole.rc:112
16496 msgid "Window size"
16497 msgstr "Vindue størrelse"
16499 #: wineconsole.rc:113
16503 #: wineconsole.rc:116
16507 #: wineconsole.rc:120
16508 msgid "End of program"
16509 msgstr "Afslutning af program"
16511 #: wineconsole.rc:121
16512 msgid "&Close console"
16513 msgstr "&Luk konsol"
16515 #: wineconsole.rc:123
16519 #: wineconsole.rc:129
16520 msgid "Console parameters"
16521 msgstr "Konsol parametre"
16523 #: wineconsole.rc:132
16524 msgid "Retain these settings for later sessions"
16525 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
16527 #: wineconsole.rc:133
16528 msgid "Modify only current session"
16529 msgstr "Rediger kun nuværende session"
16531 #: wineconsole.rc:29
16532 msgid "Set &Defaults"
16533 msgstr "Sæt &Standarder"
16535 #: wineconsole.rc:31
16539 #: wineconsole.rc:34
16540 msgid "&Select all"
16543 #: wineconsole.rc:35
16547 #: wineconsole.rc:36
16551 #: wineconsole.rc:39
16552 msgid "Setup - Default settings"
16553 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
16555 #: wineconsole.rc:40
16556 msgid "Setup - Current settings"
16557 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
16559 #: wineconsole.rc:41
16560 msgid "Configuration error"
16561 msgstr "Konfigurationfejl"
16563 #: wineconsole.rc:42
16565 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16567 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16569 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
16571 #: wineconsole.rc:37
16572 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16573 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
16575 #: wineconsole.rc:38
16576 msgid "This is a test"
16577 msgstr "Dette er en test"
16579 #: wineconsole.rc:44
16580 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16581 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
16583 #: wineconsole.rc:45
16584 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16585 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
16587 #: wineconsole.rc:46
16588 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16589 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
16591 #: wineconsole.rc:47
16592 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16593 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
16595 #: wineconsole.rc:48
16597 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16598 "The command is invalid.\n"
16600 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
16601 "Kommandoen er ugyldig.\n"
16603 #: wineconsole.rc:50
16607 " wineconsole [options] <command>\n"
16613 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
16617 #: wineconsole.rc:52
16619 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16621 " try to setup the current terminal as a Wine "
16624 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
16626 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
16627 "vindue til en Wine konsol.\n"
16629 #: wineconsole.rc:53
16630 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16631 msgstr " <kommando> Wine program der skal køres i konsollen.\n"
16633 #: wineconsole.rc:54
16637 " wineconsole cmd\n"
16638 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16643 " wineconsole cmd\n"
16644 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
16647 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16648 msgid "Program Error"
16649 msgstr "Program Fejl"
16653 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16654 "sorry for the inconvenience."
16656 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
16657 "beklager ulejligheden."
16661 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16662 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16663 "Database</a> for tips about running this application."
16665 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
16666 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
16667 "Database</a> for tips til at køre dette program."
16670 msgid "Show &Details"
16671 msgstr "Vis &detaljer"
16674 msgid "Program Error Details"
16675 msgstr "Programfejl detaljer"
16679 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16680 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16681 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16682 "and attach that file to the report."
16684 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
16685 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
16686 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
16687 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
16691 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16692 "the process to obtain a backtrace."
16696 msgid "(unidentified)"
16697 msgstr "(Uidentificerede)"
16700 msgid "Saving failed"
16701 msgstr "Gem mislykkedes"
16704 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16705 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
16708 msgid "&Open\tEnter"
16709 msgstr "&Åbn\tEnter"
16716 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16717 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
16720 msgid "Cr&eate Directory..."
16721 msgstr "Opr&et mappe..."
16728 msgid "Connect &Network Drive..."
16729 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
16732 msgid "&Disconnect Network Drive"
16733 msgstr "Frakoble netværks&drev"
16740 msgid "&All File Details"
16741 msgstr "&Alle fildetaljer"
16744 msgid "&Sort by Name"
16745 msgstr "&Sorter efter navn"
16748 msgid "Sort &by Type"
16749 msgstr "Sorter efter &type"
16752 msgid "Sort by Si&ze"
16753 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
16756 msgid "Sort by &Date"
16757 msgstr "Sorter efter &dato"
16760 msgid "Filter by&..."
16761 msgstr "Filtrer efter '&'..."
16765 msgstr "&Enhedslinje"
16768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16769 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
16772 msgid "New &Window"
16773 msgstr "Nyt &vindue"
16776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16777 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
16780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16781 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
16784 msgid "&About Wine File Manager"
16785 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
16788 msgid "Select destination"
16789 msgstr "Vælg destination"
16792 msgid "By File Type"
16793 msgstr "Efter filtype"
16800 msgid "&Directories"
16801 msgstr "&Kataloger"
16805 msgstr "&Programmer"
16809 msgstr "Doku&menter"
16812 msgid "&Other files"
16813 msgstr "&Andre filer"
16816 msgid "Show Hidden/&System Files"
16817 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16820 msgid "&File Name:"
16824 msgid "Full &Path:"
16825 msgstr "&Fuld sti:"
16828 msgid "Last Change:"
16829 msgstr "Sidst ændret:"
16832 msgid "Cop&yright:"
16833 msgstr "&Ophavsret:"
16840 msgid "&Compressed"
16841 msgstr "Kompr&imeret"
16844 msgid "Version information"
16845 msgstr "Versioninformation"
16848 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16853 msgid "Applying font settings"
16854 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
16857 msgid "Error while selecting new font."
16858 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
16861 msgid "Wine File Manager"
16862 msgstr "Filbehandling"
16866 msgstr "Rodfilsystem"
16874 #| msgid "Creation failed.\n"
16875 msgid "Creation date"
16876 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
16880 #| msgid "Access denied.\n"
16881 msgid "Access date"
16882 msgstr "Adgang nægtet.\n"
16886 #| msgid "Certification Path"
16887 msgid "Modification date"
16888 msgstr "Certificeringssti"
16891 msgid "Index/Inode"
16892 msgstr "Indeks/Inode"
16895 msgid "%1 of %2 free"
16896 msgstr "%1 af %2 ledig"
16904 msgstr "&Nyt spil\tF2"
16907 msgid "Question &Marks"
16908 msgstr "Spørgs&målstegn"
16912 msgstr "Ny&begynder"
16916 msgstr "&Avanceret"
16924 msgstr "B&rugerdefineret..."
16927 msgid "&Fastest Times"
16928 msgstr "&Bedste tider"
16931 msgid "&About WineMine"
16932 msgstr "&Om WineMine"
16935 msgid "Fastest Times"
16936 msgstr "Bedste tider"
16939 msgid "Fastest times"
16940 msgstr "Bedste tider"
16944 msgstr "Nybegynder"
16954 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16957 msgid "Reset Results"
16961 msgid "Congratulations!"
16965 msgid "Please enter your name"
16966 msgstr "Indtast dit navn"
16969 msgid "Custom Game"
16970 msgstr "Brugerdefineret spil"
16985 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16997 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16998 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
17001 msgid "Printer &setup..."
17002 msgstr "&Indstil printer..."
17005 msgid "&Annotate..."
17006 msgstr "&Anmærk..."
17014 msgstr "&Definer..."
17017 msgid "Always on &top"
17018 msgstr "Altid &øverst"
17020 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17022 msgstr "Skrifttype"
17024 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17028 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17032 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17037 msgid "&Help on help\tF1"
17038 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
17041 msgid "&About Wine Help"
17042 msgstr "Om Wine hjælp"
17045 msgid "Annotation..."
17062 msgstr "Wine Hjælp"
17065 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17066 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
17077 msgid "Help files (*.hlp)"
17078 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
17081 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17082 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
17085 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17086 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
17089 msgid "Help topics: "
17090 msgstr "Hjælp emner: "
17094 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17095 msgid "Error: Command line not supported\n"
17096 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
17100 #| msgid "Property set not found.\n"
17101 msgid "Error: Alias not found\n"
17102 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
17106 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17107 msgid "Error: Invalid query\n"
17108 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17112 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17113 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17114 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
17117 msgid "&New...\tCtrl+N"
17118 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
17121 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17122 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
17125 msgid "&Clear\tDel"
17129 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17130 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
17133 msgid "Find &next\tF3"
17134 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
17138 msgstr "S&krivebeskyttet"
17149 msgid "Selection &info"
17150 msgstr "&Information om markeret område"
17153 msgid "Character &format"
17154 msgstr "Tegn&format"
17157 msgid "&Def. char format"
17158 msgstr "Stan&dard tegnformat"
17161 msgid "Paragrap&h format"
17162 msgstr "&Afsnitsformat"
17166 msgstr "&Hent tekst"
17168 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17169 msgid "&Format Bar"
17170 msgstr "&Formateringlinje"
17172 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17181 msgid "&Date and time..."
17182 msgstr "&Dato og tid..."
17194 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17195 msgid "&Bullet points"
17196 msgstr "&Punkttegn"
17200 #| msgid "CRL Number"
17202 msgstr "CRL nummer"
17205 msgid "Letters - lower case"
17209 msgid "Letters - upper case"
17213 msgid "Roman numerals - lower case"
17217 msgid "Roman numerals - upper case"
17220 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17221 msgid "&Paragraph..."
17222 msgstr "&Afsnit..."
17226 msgstr "&Tabulatorer..."
17229 msgid "Backgroun&d"
17233 msgid "&System\tCtrl+1"
17234 msgstr "&System\tCtrl+1"
17237 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17238 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
17241 msgid "&About Wine Wordpad"
17242 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17246 msgstr "Automatisk"
17249 msgid "Date and time"
17250 msgstr "Dato og tid"
17253 msgid "Available formats"
17254 msgstr "Tilgængelige formater"
17257 msgid "New document type"
17258 msgstr "Ny dokumenttype"
17261 msgid "Paragraph format"
17262 msgstr "Formater afsnit"
17265 msgid "Indentation"
17268 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17270 msgstr "Venstrestillet"
17272 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17274 msgstr "Højrestillet"
17278 msgstr "Første linje"
17286 msgstr "Tabulatorer"
17290 msgstr "Tabulatorstop"
17297 msgid "Remove al&l"
17298 msgstr "Fjern a&lle"
17301 msgid "Line wrapping"
17302 msgstr "Linjeombrydning"
17305 msgid "&No line wrapping"
17306 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
17309 msgid "Wrap text by the &window border"
17310 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
17313 msgid "Wrap text by the &margin"
17314 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
17318 msgstr "Værktøjslinjer"
17321 msgctxt "accelerator Align Left"
17326 msgctxt "accelerator Align Center"
17331 msgctxt "accelerator Align Right"
17336 msgctxt "accelerator Redo"
17341 msgctxt "accelerator Bold"
17346 msgctxt "accelerator Italic"
17351 msgctxt "accelerator Underline"
17356 msgid "All documents (*.*)"
17357 msgstr "Alle filer (*.*)"
17360 msgid "Text documents (*.txt)"
17361 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17365 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17366 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17367 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
17370 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17371 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
17374 msgid "Rich text document"
17375 msgstr "Rig tekstdokument"
17378 msgid "Text document"
17379 msgstr "Tekstdokument"
17382 msgid "Unicode text document"
17383 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17386 msgid "Printer files (*.prn)"
17387 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
17391 msgstr "Midt stillet"
17403 msgstr "Næste side"
17406 msgid "Previous page"
17407 msgstr "Forrige side"
17434 msgctxt "unit: centimeter"
17439 msgctxt "unit: inch"
17448 msgctxt "unit: point"
17457 msgid "Save changes to '%s'?"
17458 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
17461 msgid "Finished searching the document."
17462 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
17465 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17466 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
17470 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17471 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17473 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
17474 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
17477 msgid "Invalid number format."
17478 msgstr "Ugyldigt talformat."
17481 msgid "OLE storage documents are not supported."
17482 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
17485 msgid "Could not save the file."
17486 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
17489 msgid "You do not have access to save the file."
17490 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
17493 msgid "Could not open the file."
17494 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
17497 msgid "You do not have access to open the file."
17498 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
17501 msgid "Printing not implemented."
17502 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
17505 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17506 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
17509 msgid "Starting Wordpad failed"
17510 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
17513 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17514 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17517 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17518 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
17521 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17522 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
17525 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17526 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
17529 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17530 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
17534 "Is '%1' a filename or directory\n"
17536 "(F - File, D - Directory)\n"
17538 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
17539 "på destinationen?\n"
17540 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
17543 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17544 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
17547 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17548 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
17551 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17552 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
17555 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17556 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
17564 msgctxt "Directory key"
17571 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17574 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17575 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17579 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17580 #| "\tmore files.\n"
17581 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17582 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17583 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17584 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17585 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17586 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17587 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17588 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17589 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17590 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17591 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17592 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17593 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17594 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17595 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17596 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17597 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17598 #| "\tarchive attribute.\n"
17599 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17601 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17602 #| "\t\tthan source.\n"
17605 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17608 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17609 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17613 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17615 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17616 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17617 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17618 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17619 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17620 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17621 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17622 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17623 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17624 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17625 "[/N] Copy using short names.\n"
17626 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17627 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17628 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17629 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17630 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17631 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17632 "\tarchive attribute.\n"
17633 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17634 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17635 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17636 "\t\tthan source.\n"
17639 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
17642 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17643 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17647 "[/I] Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
17648 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
17649 "[/S] Kopier mapper og undermapper.\n"
17650 "[/E] Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
17651 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
17652 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17653 "[/L] Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
17654 "[/W] Spørg før kopieringen starter.\n"
17655 "[/T] Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
17656 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
17657 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
17658 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
17659 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17660 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
17661 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
17662 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
17663 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
17664 "[/A] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
17665 "[/M] Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
17667 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
17668 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
17669 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"