1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
147 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
148 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
149 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
160 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Namestitveni programi"
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Prejemanje ..."
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Nameščanje ..."
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Možnosti stiskanja"
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Izbran tok:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
282 msgstr "M&ožnosti ..."
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Prepletanje vsake"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
298 msgstr "Valovna oblika: %s"
302 msgstr "Valovna oblika"
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Vse predstavne datoteke"
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
326 msgstr "Preklicevanje ..."
329 msgid "%1!u! %2 remaining"
333 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
350 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
351 msgid "Properties for %s"
352 msgstr "Lastnosti %s"
354 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
358 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
379 msgid "Customize Toolbar"
380 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
382 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
383 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
391 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
392 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
393 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
394 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
395 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
396 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
397 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
410 msgid "A&vailable buttons:"
411 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
419 msgstr "<- &Odstrani"
422 msgid "&Toolbar buttons:"
423 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
429 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
434 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
438 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
442 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
448 #| msgid "Hide &Tabs"
450 msgstr "&Skrij zavihke"
458 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
459 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
469 msgstr "Pojdi na današnji dan"
471 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
472 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
476 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
478 msgstr "Ime &datoteke:"
480 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
481 msgid "&Directories:"
484 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
485 msgid "List Files of &Type:"
486 msgstr "&Vrsta datotek:"
488 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
492 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 msgstr "Samo za &branje"
499 msgstr "Shrani kot ..."
501 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
505 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
514 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
516 msgstr "Obseg tiskanja"
518 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
530 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
542 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
543 msgid "Print &Quality:"
544 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
547 msgid "Print to Fi&le"
548 msgstr "Na&tisni v datoteko"
552 msgstr "Zbiranje kopij"
554 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
556 msgstr "Nastavitve tiskanja"
558 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
563 msgid "&Default Printer"
564 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
571 msgid "Specific &Printer"
572 msgstr "Določen ti&skalnik"
574 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
582 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
586 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
598 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
608 msgstr "Slog pi&save:"
610 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
626 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
636 msgstr "Sis&tem pisave:"
638 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
643 msgid "&Basic Colors:"
644 msgstr "Osno&vne barve:"
647 msgid "&Custom Colors:"
648 msgstr "Namešane &barve:"
681 msgid "&Add to Custom Colors"
682 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
685 msgid "&Define Custom Colors >>"
686 msgstr "M&ešanje barv >>"
695 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
699 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
703 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
704 msgid "Match &Whole Word Only"
705 msgstr "&Samo cele besede"
707 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
709 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
711 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
713 msgstr "Smer iskanja"
715 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
719 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
723 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
725 msgstr "&Najdi naslednje"
732 msgid "Re&place With:"
733 msgstr "Zamenjaj &z:"
741 msgstr "Zamenjaj &vse"
743 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
744 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
749 msgid "Print to fi&le"
750 msgstr "Na&tisni v datoteko"
752 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
756 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
760 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
764 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
768 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
793 msgid "Number of &copies:"
794 msgstr "Število &kopij:"
800 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
818 msgstr "Nastavitev strani"
824 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
832 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
840 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
846 msgstr "&Tiskalnik ..."
848 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
852 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
854 msgstr "Ime &datoteke:"
856 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
857 msgid "Files of &type:"
858 msgstr "Vrsta da&totek:"
860 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
861 msgid "Open as &read-only"
862 msgstr "&Samo za branje"
864 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
870 msgstr "Ime datoteke:"
873 msgid "Files of type:"
874 msgstr "Vrsta datoteke:"
877 msgid "File not found"
878 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
881 msgid "Please verify that the correct file name was given"
882 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
886 "File does not exist.\n"
887 "Do you want to create file?"
889 "Datoteka ne obstaja.\n"
890 "Ali jo želite ustvariti?"
894 "File already exists.\n"
895 "Do you want to replace it?"
897 "Datoteka že obstaja.\n"
898 "Ali jo želite zamenjati?"
901 msgid "Invalid character(s) in path"
902 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
906 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
909 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
913 msgid "Path does not exist"
914 msgstr "Pot ne obstaja"
917 msgid "File does not exist"
918 msgstr "Datoteka ne obstaja"
921 msgid "The selection contains a non-folder object"
926 msgstr "Eno raven navzgor"
929 msgid "Create New Folder"
930 msgstr "Ustvari novo mapo"
936 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
941 msgid "Browse to Desktop"
942 msgstr "Brskaj po namizju"
958 msgstr "Krepko ležeče"
960 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
964 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
968 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
972 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
976 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
980 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
984 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
988 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
992 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
996 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
1000 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1004 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1008 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1012 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1016 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1020 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1025 msgid "Unreadable Entry"
1026 msgstr "Neberljiv vnos"
1030 "This value does not lie within the page range.\n"
1031 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1033 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1034 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1037 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1038 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1042 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1043 "Please reenter margins."
1045 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1046 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1049 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1050 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1054 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1055 "Please enter a value between 1 and %d."
1057 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1058 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1061 msgid "A printer error occurred."
1062 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1065 msgid "No default printer defined."
1066 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1069 msgid "Cannot find the printer."
1070 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1072 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1073 msgid "Out of memory."
1074 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1077 msgid "An error occurred."
1078 msgstr "Prišlo je do napake."
1081 msgid "Unknown printer driver."
1082 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1086 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1087 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1089 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1090 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1091 "tiskalnika poskusite znova."
1094 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1095 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1097 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1111 msgstr "Odpri datoteko"
1115 #| msgid "New Folder"
1116 msgid "Select Folder"
1120 msgid "Font size has to be a number."
1123 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1125 msgstr "Pripravljen"
1129 msgstr "V premoru; "
1136 msgid "Pending deletion; "
1137 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1141 msgstr "Papir se je zataknil; "
1144 msgid "Out of paper; "
1145 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1148 msgid "Feed paper manual; "
1149 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1152 msgid "Paper problem; "
1153 msgstr "Težava s papirjem; "
1156 msgid "Printer offline; "
1157 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1160 msgid "I/O Active; "
1161 msgstr "V/I je dejaven; "
1165 msgstr "Zaposleno; "
1172 msgid "Output tray is full; "
1173 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1176 msgid "Not available; "
1177 msgstr "Ni na voljo; "
1184 msgid "Processing; "
1185 msgstr "Obdelovanje; "
1188 msgid "Initializing; "
1189 msgstr "Začenjanje; "
1192 msgid "Warming up; "
1193 msgstr "Ogrevanje; "
1197 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1201 msgstr "Ni črnila; "
1205 msgstr "Upor strani; "
1208 msgid "Interrupted by user; "
1209 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1212 msgid "Out of memory; "
1213 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1216 msgid "The printer door is open; "
1217 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1220 msgid "Print server unknown; "
1221 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1224 msgid "Power save mode; "
1225 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1228 msgid "Default Printer; "
1229 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1232 msgid "There are %d documents in the queue"
1233 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1236 msgid "Margins [inches]"
1237 msgstr "Beli robovi [palci]"
1240 msgid "Margins [mm]"
1241 msgstr "Robovi [mm]"
1243 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1244 msgctxt "unit: millimeters"
1250 msgstr "&Uporabniško ime:"
1252 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1257 msgid "&Remember my password"
1258 msgstr "&Zapomni si geslo"
1261 msgid "Connect to %s"
1262 msgstr "Poveži se z %s"
1265 msgid "Connecting to %s"
1266 msgstr "Povezovanje z %s"
1269 msgid "Logon unsuccessful"
1270 msgstr "Prijava ni uspela"
1274 "Make sure that your user name\n"
1275 "and password are correct."
1277 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1278 "uporabniško ime in/ali geslo."
1282 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1284 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1285 "entering your password."
1287 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1289 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1290 "in znova vnesite geslo."
1293 msgid "Caps Lock is On"
1294 msgstr "Caps Lock je vključen"
1297 msgid "Authority Key Identifier"
1298 msgstr "Določilo ključa overitve"
1301 msgid "Key Attributes"
1302 msgstr "Atributi ključa"
1305 msgid "Key Usage Restriction"
1306 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1309 msgid "Subject Alternative Name"
1310 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1313 msgid "Issuer Alternative Name"
1314 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1317 msgid "Basic Constraints"
1318 msgstr "Osnovne omejitve"
1322 msgstr "Uporaba ključa"
1325 msgid "Certificate Policies"
1326 msgstr "Pravila potrdil"
1329 msgid "Subject Key Identifier"
1330 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1333 msgid "CRL Reason Code"
1334 msgstr "Koda vzroka CRL"
1337 msgid "CRL Distribution Points"
1338 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1341 msgid "Enhanced Key Usage"
1342 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1345 msgid "Authority Information Access"
1346 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1349 msgid "Certificate Extensions"
1350 msgstr "Razširitve potrdila"
1353 msgid "Next Update Location"
1354 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1357 msgid "Yes or No Trust"
1358 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1361 msgid "Email Address"
1362 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1365 msgid "Unstructured Name"
1366 msgstr "Nestrukturirano ime"
1369 msgid "Content Type"
1370 msgstr "Vrsta vsebine"
1373 msgid "Message Digest"
1374 msgstr "Izvleček sporočila"
1377 msgid "Signing Time"
1378 msgstr "Čas podpisovanja"
1381 msgid "Counter Sign"
1382 msgstr "Podpis števca"
1385 msgid "Challenge Password"
1386 msgstr "Geslo izziva"
1389 msgid "Unstructured Address"
1390 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1393 msgid "S/MIME Capabilities"
1394 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1397 msgid "Prefer Signed Data"
1398 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1400 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1401 msgctxt "Certification Practice Statement"
1405 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1407 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1410 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1411 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1414 msgid "Certification Authority Issuer"
1415 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1418 msgid "Certification Template Name"
1419 msgstr "Ime predloge potrdila"
1422 msgid "Certificate Type"
1423 msgstr "Vrsta potrdila"
1426 msgid "Certificate Manifold"
1427 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1430 msgid "Netscape Cert Type"
1431 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1434 msgid "Netscape Base URL"
1435 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1438 msgid "Netscape Revocation URL"
1439 msgstr "URL preklica Netscape"
1442 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1443 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1446 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1447 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1450 msgid "Netscape CA Policy URL"
1451 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1454 msgid "Netscape SSL ServerName"
1455 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1458 msgid "Netscape Comment"
1459 msgstr "Opomba Netscape"
1462 msgid "Country/Region"
1463 msgstr "Država/regija"
1466 msgid "Organization"
1467 msgstr "Organizacija"
1470 msgid "Organizational Unit"
1471 msgstr "Organizacijska enota"
1475 msgstr "Splošno ime"
1482 msgid "State or Province"
1483 msgstr "Država ali provinca"
1491 msgstr "Rojstno ime"
1502 msgid "Domain Component"
1503 msgstr "Sestavni del domene"
1506 msgid "Street Address"
1507 msgstr "Naslov ulice"
1510 msgid "Serial Number"
1511 msgstr "Zaporedna številka"
1515 msgstr "Različica CA"
1518 msgid "Cross CA Version"
1519 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1522 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1523 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1526 msgid "Principal Name"
1527 msgstr "Osnovno ime"
1530 msgid "Windows Product Update"
1531 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1534 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1535 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1539 msgstr "Različica OS"
1542 msgid "Enrollment CSP"
1547 msgstr "Številka CRL"
1550 msgid "Delta CRL Indicator"
1551 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1554 msgid "Issuing Distribution Point"
1555 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1558 msgid "Freshest CRL"
1559 msgstr "Najbolj svež CRL"
1562 msgid "Name Constraints"
1563 msgstr "Omejitve imen"
1566 msgid "Policy Mappings"
1567 msgstr "Preslikave pravil"
1570 msgid "Policy Constraints"
1571 msgstr "Omejitve pravil"
1574 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1575 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1578 msgid "Application Policies"
1579 msgstr "Pravila programov"
1582 msgid "Application Policy Mappings"
1583 msgstr "Preslikava pravil programov"
1586 msgid "Application Policy Constraints"
1587 msgstr "Omejitve pravil programov"
1591 msgstr "Podatki CMC"
1594 msgid "CMC Response"
1598 msgid "Unsigned CMC Request"
1599 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1602 msgid "CMC Status Info"
1603 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1606 msgid "CMC Extensions"
1607 msgstr "Razširitve CMC"
1610 msgid "CMC Attributes"
1611 msgstr "Atributi CMC"
1615 msgstr "PCKS 7 podatki"
1618 msgid "PKCS 7 Signed"
1619 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1622 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1623 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1626 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1627 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1630 msgid "PKCS 7 Digested"
1631 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1634 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1635 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1638 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1639 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1642 msgid "Virtual Base CRL Number"
1643 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1646 msgid "Next CRL Publish"
1647 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1650 msgid "CA Encryption Certificate"
1651 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1653 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1654 msgid "Key Recovery Agent"
1655 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1658 msgid "Certificate Template Information"
1659 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1662 msgid "Enterprise Root OID"
1663 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1666 msgid "Dummy Signer"
1667 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1670 msgid "Encrypted Private Key"
1671 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1674 msgid "Published CRL Locations"
1675 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1678 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1679 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1682 msgid "Transaction Id"
1686 msgid "Sender Nonce"
1687 msgstr "Žeton podpisnika"
1690 msgid "Recipient Nonce"
1691 msgstr "Žeton prejemnika"
1695 msgstr "Podrobnosti registra"
1698 msgid "Get Certificate"
1699 msgstr "Dobi potrdilo"
1706 msgid "Revoke Request"
1707 msgstr "Zahteva po preklicu"
1710 msgid "Query Pending"
1711 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1713 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1714 msgid "Certificate Trust List"
1715 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1718 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1719 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1722 msgid "Private Key Usage Period"
1723 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1726 msgid "Client Information"
1727 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1730 msgid "Server Authentication"
1731 msgstr "Overitev strežnika"
1734 msgid "Client Authentication"
1735 msgstr "Overitev odjemalca"
1738 msgid "Code Signing"
1739 msgstr "Podpisovanje kode"
1742 msgid "Secure Email"
1743 msgstr "Varna e-pošta"
1746 msgid "Time Stamping"
1747 msgstr "Časovno žigosanje"
1750 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1751 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1754 msgid "Microsoft Time Stamping"
1755 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1758 msgid "IP security end system"
1759 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1762 msgid "IP security tunnel termination"
1763 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1766 msgid "IP security user"
1767 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1770 msgid "Encrypting File System"
1771 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1773 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1774 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1775 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1777 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1782 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1783 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1785 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1786 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1787 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1789 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1790 msgid "Key Pack Licenses"
1791 msgstr "Licence paketa ključev"
1793 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1794 msgid "License Server Verification"
1795 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1797 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1798 msgid "Smart Card Logon"
1799 msgstr "Prijava pametne kartice"
1801 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1802 msgid "Digital Rights"
1803 msgstr "Digitalne pravice"
1805 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1806 msgid "Qualified Subordination"
1807 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1809 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1810 msgid "Key Recovery"
1811 msgstr "Obnavljanje ključa"
1813 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1814 msgid "Document Signing"
1815 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1818 msgid "IP security IKE intermediate"
1819 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1821 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1822 msgid "File Recovery"
1823 msgstr "Obnavljanje datotek"
1825 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1826 msgid "Root List Signer"
1827 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1830 msgid "All application policies"
1831 msgstr "Vsa pravila programov"
1833 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1837 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1838 msgid "Certificate Request Agent"
1839 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1841 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1842 msgid "Lifetime Signing"
1843 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1846 msgid "All issuance policies"
1847 msgstr "Vse zavarovalne police"
1850 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1851 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1858 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1859 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1862 msgid "Other People"
1863 msgstr "Drugi ljudje"
1866 msgid "Trusted Publishers"
1867 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1870 msgid "Untrusted Certificates"
1871 msgstr "Nezaupana potrdila"
1878 msgid "Certificate Issuer"
1879 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1882 msgid "Certificate Serial Number="
1883 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1890 msgid "Email Address="
1891 msgstr "Naslov e-pošte="
1898 msgid "Directory Address"
1899 msgstr "Dostop do mape"
1914 msgid "Registered ID="
1918 msgid "Unknown Key Usage"
1919 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1922 msgid "Subject Type="
1923 msgstr "Vrsta zadeve="
1926 msgctxt "Certificate Authority"
1928 msgstr "Overitelj potrdil"
1932 msgstr "Končna entiteta"
1935 msgid "Path Length Constraint="
1936 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1939 msgctxt "path length"
1944 msgid "Information Not Available"
1945 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1948 msgid "Authority Info Access"
1949 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1952 msgid "Access Method="
1953 msgstr "Način dostopa="
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1962 msgstr "Izdajatelji CA"
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Neznan način dostopa"
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nadomestno ime"
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1994 msgstr "Izdajatelj CRL"
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Ogrožen ključ"
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Držalo potrdila"
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Finančne podrobnosti="
2024 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Ni na voljo"
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Ustreza pogojem="
2036 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2040 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Digitalni podpis"
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Brez zavrnitve"
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Šifriranje ključa"
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Šifriranje podatkov"
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Dogovor o ključu"
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2074 msgstr "Podpisovanje CRL"
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Le šifrirnik"
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Le odšifrirnik"
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2113 msgid "Certificate Policy"
2114 msgstr "Pravilo potrdila"
2117 msgid "Policy Identifier: "
2118 msgstr "Določilo pravil: "
2121 msgid "Policy Qualifier Info"
2122 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2125 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2130 msgstr "Kvalifikator"
2133 msgid "Notice Reference"
2134 msgstr "Sklic obvestila"
2137 msgid "Organization="
2138 msgstr "Organizacija="
2141 msgid "Notice Number="
2142 msgstr "Število obvestila="
2145 msgid "Notice Text="
2146 msgstr "Besedilo obvestila="
2148 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2153 msgid "&Install Certificate..."
2154 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2157 msgid "Issuer &Statement"
2158 msgstr "&Izjava izdaje"
2165 msgid "&Edit Properties..."
2166 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2169 msgid "&Copy to File..."
2170 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2173 msgid "Certification Path"
2174 msgstr "Pot potrdila"
2177 msgid "Certification path"
2178 msgstr "Pot potrdila"
2180 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2181 msgid "&View Certificate"
2182 msgstr "&Poglej potrdilo"
2185 msgid "Certificate &status:"
2186 msgstr "&Stanje potrdil:"
2194 msgstr "Več &podrobnosti"
2197 msgid "&Friendly name:"
2198 msgstr "&Prijazno ime:"
2200 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2201 msgid "&Description:"
2205 msgid "Certificate purposes"
2206 msgstr "Nameni potrdila"
2209 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2213 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2214 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2217 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2218 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2221 msgid "Add &Purpose..."
2222 msgstr "Dodaj &namen ..."
2226 msgstr "Dodaj namen"
2230 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2231 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2233 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2234 msgid "Select Certificate Store"
2235 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2238 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2239 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2242 msgid "&Show physical stores"
2243 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2245 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2246 msgid "Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2250 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2255 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2256 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2258 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2259 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2260 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2261 "lists, and certificate trust lists.\n"
2263 "To continue, click Next."
2265 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2266 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2268 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2269 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2270 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2271 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2273 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2275 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2277 msgstr "&Ime datoteke:"
2279 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2281 msgstr "B&rskaj ..."
2285 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2286 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2288 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2289 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2293 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2294 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2295 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2299 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2300 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2301 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2303 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2304 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2305 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2309 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2310 "location for the certificates."
2312 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2316 msgid "&Automatically select certificate store"
2317 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2320 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2321 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2324 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2325 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2328 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2329 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2332 msgid "You have specified the following settings:"
2333 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2335 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2336 msgid "Certificates"
2340 msgid "I&ntended purpose:"
2341 msgstr "N&amenjen namen:"
2347 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2349 msgstr "&Izvozi ..."
2352 msgid "&Advanced..."
2353 msgstr "&Napredno ..."
2356 msgid "Certificate intended purposes"
2357 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2359 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2360 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2366 msgid "Advanced Options"
2367 msgstr "Napredne možnosti"
2370 msgid "Certificate purpose"
2371 msgstr "Nameni potrdil"
2375 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2377 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2380 msgid "&Certificate purposes:"
2381 msgstr "Nameni &potrdila:"
2383 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2384 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2385 msgid "Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2389 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2394 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2395 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2397 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2398 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2399 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2400 "lists, and certificate trust lists.\n"
2402 "To continue, click Next."
2404 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2405 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2407 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2408 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2409 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2410 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2412 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2416 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2417 "to protect the private key on a later page."
2419 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2420 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2423 msgid "Do you wish to export the private key?"
2424 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2427 msgid "&Yes, export the private key"
2428 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2431 msgid "N&o, do not export the private key"
2432 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2435 msgid "&Confirm password:"
2436 msgstr "&Potrdi geslo:"
2439 msgid "Select the format you want to use:"
2440 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2444 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2446 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2450 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2451 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2452 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2456 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2458 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2461 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2462 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2466 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2467 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2468 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2471 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2472 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2475 msgid "&Enable strong encryption"
2476 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2479 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2480 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2483 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2487 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2490 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2492 #| msgid "Select Certificate Store"
2493 msgid "Select Certificate"
2494 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2498 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2499 msgid "Select a certificate you want to use"
2500 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2502 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2507 msgid "Certificate Information"
2508 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2512 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2513 "altered or corrupted."
2515 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2520 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2521 "trusted root certificate store."
2523 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2524 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2527 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2529 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2532 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2533 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2536 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2537 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2540 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2541 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2545 msgstr "Izdano osebi: "
2549 msgstr "Izdajatelj: "
2553 msgstr "Veljavno od "
2560 msgid "This certificate has an invalid signature."
2561 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2564 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2565 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2568 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2570 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2574 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2575 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2578 msgid "This certificate is OK."
2579 msgstr "To potrdilo je v redu."
2589 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2594 msgid "Version 1 Fields Only"
2595 msgstr "Le polja različice 1"
2598 msgid "Extensions Only"
2599 msgstr "Le razširitve"
2602 msgid "Critical Extensions Only"
2603 msgstr "Le kritični izrazi"
2606 msgid "Properties Only"
2607 msgstr "Le lastnosti"
2610 msgid "Serial number"
2611 msgstr "Zaporedna številka"
2619 msgstr "Veljavno od"
2623 msgstr "Veljavno do"
2631 msgstr "Javni ključ"
2634 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2635 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2639 msgstr "Razpršilo SHA1"
2642 msgid "Enhanced key usage (property)"
2643 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2646 msgid "Friendly name"
2647 msgstr "Prijazno ime"
2649 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2654 msgid "Certificate Properties"
2655 msgstr "Lastnosti potrdila"
2658 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2659 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2662 msgid "The OID you entered already exists."
2663 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2666 msgid "Please select a certificate store."
2667 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2671 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2672 "select another file."
2674 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2678 msgid "File to Import"
2679 msgstr "Datoteka za uvoz"
2682 msgid "Specify the file you want to import."
2683 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2685 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2686 msgid "Certificate Store"
2687 msgstr "Shramba potrdil"
2691 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2692 "lists, and certificate trust lists."
2694 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2695 "zaupana vrednih potrdil."
2698 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2699 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2702 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2703 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2705 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2706 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2707 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2709 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2710 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2711 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2715 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2718 msgid "Please select a file."
2719 msgstr "Izberite datoteko."
2722 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2723 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2726 msgid "Could not open "
2727 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2730 msgid "Determined by the program"
2731 msgstr "Določeno s programom"
2734 msgid "Please select a store"
2735 msgstr "Izberite shrambo"
2738 msgid "Certificate Store Selected"
2739 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2742 msgid "Automatically determined by the program"
2743 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2745 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2749 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2754 msgid "Certificate Revocation List"
2755 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2758 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2759 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2762 msgid "Personal Information Exchange"
2763 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2766 msgid "The import was successful."
2767 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2770 msgid "The import failed."
2771 msgstr "Uvoz je spodletel."
2778 msgid "<Advanced Purposes>"
2779 msgstr "<Napredne možnosti>"
2783 msgstr "Izdano osebi"
2790 msgid "Expiration Date"
2791 msgstr "Datum preteka"
2794 msgid "Friendly Name"
2795 msgstr "Prijateljsko ime"
2797 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2803 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2804 "sign messages with it.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2812 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2813 "sign messages with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2821 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2822 "verify messages signed with it.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2826 "podpisanih z njim.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2832 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2833 #| "or verify messages signed with it.\n"
2834 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2837 "verify messages signed with them.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2841 "podpisanih z njimi.\n"
2842 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2846 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2856 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2866 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2867 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2870 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2871 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2872 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2877 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2878 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2881 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2882 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2883 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2888 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2892 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2896 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2899 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2900 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2903 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2904 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2907 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2911 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2912 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2915 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2916 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2920 "Ensures software came from software publisher\n"
2921 "Protects software from alteration after publication"
2923 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2924 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2927 msgid "Protects e-mail messages"
2928 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2931 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2932 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2935 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2936 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2939 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2940 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2943 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2944 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2947 msgid "Private Key Archival"
2948 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2951 msgid "Export Format"
2952 msgstr "Vrsta za izvoz"
2955 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2956 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2959 msgid "Export Filename"
2960 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2963 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2964 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2967 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2968 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2971 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2972 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2975 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2976 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2979 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2980 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2983 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2984 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2988 msgstr "Vrsta datoteke"
2991 msgid "Include all certificates in certificate path"
2992 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2996 msgstr "Izvozi ključe"
2999 msgid "The export was successful."
3000 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
3003 msgid "The export failed."
3004 msgstr "Izvoz je spodletel."
3007 msgid "Export Private Key"
3008 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3012 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3015 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3018 msgid "Enter Password"
3019 msgstr "Vnesite geslo"
3022 msgid "You may password-protect a private key."
3023 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3026 msgid "The passwords do not match."
3027 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3030 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3031 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3034 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3035 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3039 #| msgid "I&ntended purpose:"
3040 msgid "Intended Use"
3041 msgstr "N&amenjen namen:"
3043 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3049 #| msgid "Select Certificate Store"
3050 msgid "Select a certificate"
3051 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3053 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3054 msgid "Not yet implemented"
3055 msgstr "Ni še podprto"
3058 msgid "Configure Devices"
3059 msgstr "Nastavi naprave"
3069 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3082 msgid "Show Assigned First"
3083 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3094 msgid "Regional Setting"
3095 msgstr "Področne nastavitve"
3098 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3099 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3103 msgstr "zahodnoevropsko"
3106 msgid "Central European"
3107 msgstr "srednjeevropsko"
3146 msgid "CHINESE_GB2312"
3147 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3154 msgid "CHINESE_BIG5"
3155 msgstr "CHINESE_BIG5"
3158 msgid "Hangul(Johab)"
3159 msgstr "Hangulska(Johab)"
3169 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3174 msgid "Files on Camera"
3175 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3178 msgid "Import Selected"
3179 msgstr "Uvozi izbrane"
3190 msgid "Skip This Dialog"
3191 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3198 msgid "Transferring"
3202 msgid "Transferring... Please Wait"
3203 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3206 msgid "Connecting to camera"
3207 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3210 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3211 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3217 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3221 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3226 msgctxt "table of contents"
3234 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3238 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3240 msgstr "&Natisni ..."
3242 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3245 msgstr "Izberi &vse"
3247 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3248 msgid "&View Source"
3249 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3253 #| msgid "Properties"
3257 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3258 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3262 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3263 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3264 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3268 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3272 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3276 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3284 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3290 msgstr "&Priljubljene"
3294 msgstr "&Skrij zavihke"
3298 msgstr "Pokaži &zavihke"
3304 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3308 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3312 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3316 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3321 msgctxt "table of contents"
3329 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3333 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3337 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3338 msgid "Cinepak Video codec"
3339 msgstr "Cinepak Video kodek"
3341 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3342 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3347 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3351 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3355 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3359 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3361 msgstr "Shr&ani kot ..."
3364 msgid "Print &format..."
3365 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3369 msgstr "Nat&isi ..."
3371 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3372 msgid "Print previe&w"
3373 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3377 msgstr "Orodne vrs&tice"
3380 msgid "&Standard bar"
3381 msgstr "Vrstica &stanja"
3384 msgid "&Address bar"
3385 msgstr "N&aslovna vrstica"
3387 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3389 msgstr "&Priljubljene"
3391 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3392 msgid "&Add to Favorites..."
3393 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3396 msgid "&About Internet Explorer"
3397 msgstr "&O Internet Explorerju"
3404 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3405 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3416 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3418 msgstr "Natisni ..."
3425 msgid "Searching for %s"
3429 msgid "Start downloading %s"
3430 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3433 msgid "Downloading %s"
3434 msgstr "Prejemanje %s"
3437 msgid "Asking for %s"
3438 msgstr "Spraševanje za %s"
3442 msgstr "Domača stran"
3445 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3446 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3449 msgid "&Current page"
3450 msgstr "&Trenutna stran"
3453 msgid "&Default page"
3454 msgstr "&Privzeta stran"
3458 msgstr "&Prazna stran"
3461 msgid "Browsing history"
3462 msgstr "Zgodovina brskanja"
3465 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3466 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3469 msgid "Delete &files..."
3470 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3473 msgid "&Settings..."
3474 msgstr "&Nastavitve ..."
3477 msgid "Delete browsing history"
3478 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3482 "Temporary internet files\n"
3483 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3485 "Začasne internetne datoteke\n"
3486 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3491 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3492 "preferences and login information."
3495 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3496 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3501 "List of websites you have accessed."
3504 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3511 "Podatki obrazcev\n"
3512 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3517 "Saved passwords you have entered into forms."
3520 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3522 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3526 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3535 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3536 "in izdajateljev potrdil."
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Potrdila ..."
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Založniki ..."
3548 #| msgid "LAN Connection"
3550 msgstr "Povezava LAN"
3554 #| msgid "Wine configuration"
3555 msgid "Automatic configuration"
3556 msgstr "Nastavitve Wine"
3559 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3563 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3566 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3574 #| msgid "&Local server"
3575 msgid "Proxy server"
3576 msgstr "&Krajevni strežnik"
3579 msgid "Use a proxy server"
3584 #| msgid "Local Port"
3586 msgstr "Krajevna vrata"
3589 msgid "Internet Settings"
3590 msgstr "Internetne nastavitve"
3593 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3594 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3597 msgid "Security settings for zone: "
3598 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3628 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3640 #| msgid "Disconnected"
3642 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3652 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3653 "updated here until you restart this applet."
3657 msgid "Test Joystick"
3665 msgid "Test Force Feedback"
3670 #| msgid "Available formats"
3671 msgid "Available Effects"
3672 msgstr "Razpoložljive oblike"
3676 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3677 "direction can be changed with the controller axis."
3682 #| msgid "Create Control"
3683 msgid "Game Controllers"
3684 msgstr "Ustvari nadzornik"
3687 msgid "Error converting object to primitive type"
3688 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3691 msgid "Invalid procedure call or argument"
3692 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3695 msgid "Subscript out of range"
3696 msgstr "Podskript je izven obsega"
3699 msgid "Object required"
3700 msgstr "Zahtevan je predmet"
3703 msgid "Automation server can't create object"
3704 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3707 msgid "Object doesn't support this property or method"
3708 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3711 msgid "Object doesn't support this action"
3712 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3715 msgid "Argument not optional"
3716 msgstr "Argument je obvezen"
3719 msgid "Syntax error"
3720 msgstr "Skladenjska napaka"
3723 msgid "Expected ';'"
3724 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3727 msgid "Expected '('"
3728 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3731 msgid "Expected ')'"
3732 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3736 #| msgid "Subject Key Identifier"
3737 msgid "Expected identifier"
3738 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3742 #| msgid "Expected ';'"
3743 msgid "Expected '='"
3744 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3748 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3749 msgid "Invalid character"
3750 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3753 msgid "Unterminated string constant"
3754 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3757 msgid "'return' statement outside of function"
3761 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3762 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3765 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3766 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3769 msgid "Label redefined"
3770 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3773 msgid "Label not found"
3774 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3778 #| msgid "Expected ';'"
3779 msgid "Expected '@end'"
3780 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3783 msgid "Conditional compilation is turned off"
3784 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3788 #| msgid "Expected ';'"
3789 msgid "Expected '@'"
3790 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3793 msgid "Number expected"
3794 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3797 msgid "Function expected"
3798 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3801 msgid "'[object]' is not a date object"
3802 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3805 msgid "Object expected"
3806 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3809 msgid "Illegal assignment"
3810 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3813 msgid "'|' is undefined"
3814 msgstr "'|' ni določen"
3817 msgid "Boolean object expected"
3818 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3821 msgid "Cannot delete '|'"
3822 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3825 msgid "VBArray object expected"
3826 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3829 msgid "JScript object expected"
3830 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3833 msgid "Syntax error in regular expression"
3834 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3837 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3838 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3841 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3842 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3846 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3847 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3848 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3852 #| msgid "Subscript out of range"
3853 msgid "Precision is out of range"
3854 msgstr "Podskript je izven obsega"
3857 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3858 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3861 msgid "Array object expected"
3862 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3866 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3871 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3875 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3879 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3882 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3883 msgid "Wine kernel DLL"
3886 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3895 msgid "Invalid function.\n"
3896 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3899 msgid "File not found.\n"
3900 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3903 msgid "Path not found.\n"
3904 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3907 msgid "Too many open files.\n"
3908 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3911 msgid "Access denied.\n"
3912 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3915 msgid "Invalid handle.\n"
3916 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3919 msgid "Memory trashed.\n"
3920 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3923 msgid "Not enough memory.\n"
3924 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3927 msgid "Invalid block.\n"
3928 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3931 msgid "Bad environment.\n"
3932 msgstr "Slabo okolje.\n"
3935 msgid "Bad format.\n"
3936 msgstr "Slaba oblika.\n"
3939 msgid "Invalid access.\n"
3940 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3943 msgid "Invalid data.\n"
3944 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3947 msgid "Out of memory.\n"
3948 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3951 msgid "Invalid drive.\n"
3952 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3955 msgid "Can't delete current directory.\n"
3956 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3959 msgid "Not same device.\n"
3960 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3963 msgid "No more files.\n"
3964 msgstr "Ni več datotek.\n"
3967 msgid "Write protected.\n"
3968 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3972 msgstr "Slaba enota.\n"
3975 msgid "Not ready.\n"
3976 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3979 msgid "Bad command.\n"
3980 msgstr "Slab ukaz.\n"
3983 msgid "CRC error.\n"
3984 msgstr "Napaka CRC.\n"
3987 msgid "Bad length.\n"
3988 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3990 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3991 msgid "Seek error.\n"
3992 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3995 msgid "Not DOS disk.\n"
3996 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3999 msgid "Sector not found.\n"
4000 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
4003 msgid "Out of paper.\n"
4004 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4007 msgid "Write fault.\n"
4008 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4011 msgid "Read fault.\n"
4012 msgstr "Napaka branja.\n"
4015 msgid "General failure.\n"
4016 msgstr "Splošna napaka.\n"
4019 msgid "Sharing violation.\n"
4020 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4023 msgid "Lock violation.\n"
4024 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4027 msgid "Wrong disk.\n"
4028 msgstr "Napačen disk.\n"
4031 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4032 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4035 msgid "End of file.\n"
4036 msgstr "Konec datoteke.\n"
4038 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4039 msgid "Disk full.\n"
4040 msgstr "Disk je poln.\n"
4043 msgid "Request not supported.\n"
4044 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4047 msgid "Remote machine not listening.\n"
4048 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4051 msgid "Duplicate network name.\n"
4052 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4055 msgid "Bad network path.\n"
4056 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4059 msgid "Network busy.\n"
4060 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4063 msgid "Device does not exist.\n"
4064 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4067 msgid "Too many commands.\n"
4068 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4071 msgid "Adapter hardware error.\n"
4072 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4075 msgid "Bad network response.\n"
4076 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4079 msgid "Unexpected network error.\n"
4080 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4083 msgid "Bad remote adapter.\n"
4084 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4087 msgid "Print queue full.\n"
4088 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4091 msgid "No spool space.\n"
4092 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4095 msgid "Print canceled.\n"
4096 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4099 msgid "Network name deleted.\n"
4100 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4103 msgid "Network access denied.\n"
4104 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4107 msgid "Bad device type.\n"
4108 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4111 msgid "Bad network name.\n"
4112 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4115 msgid "Too many network names.\n"
4116 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4119 msgid "Too many network sessions.\n"
4120 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4123 msgid "Sharing paused.\n"
4124 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4127 msgid "Request not accepted.\n"
4128 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4131 msgid "Redirector paused.\n"
4132 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4135 msgid "File exists.\n"
4136 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4139 msgid "Cannot create.\n"
4140 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4143 msgid "Int24 failure.\n"
4144 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4147 msgid "Out of structures.\n"
4148 msgstr "Ni več struktur.\n"
4151 msgid "Already assigned.\n"
4152 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4154 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4155 msgid "Invalid password.\n"
4156 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4159 msgid "Invalid parameter.\n"
4160 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4163 msgid "Net write fault.\n"
4164 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4167 msgid "No process slots.\n"
4168 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4171 msgid "Too many semaphores.\n"
4172 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4175 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4176 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4179 msgid "Semaphore is set.\n"
4180 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4183 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4184 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4187 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4188 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4191 msgid "Semaphore owner died.\n"
4192 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4195 msgid "Semaphore user limit.\n"
4196 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4199 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4200 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4203 msgid "Drive locked.\n"
4204 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4207 msgid "Broken pipe.\n"
4208 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4211 msgid "Open failed.\n"
4212 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4215 msgid "Buffer overflow.\n"
4216 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4219 msgid "No more search handles.\n"
4220 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4223 msgid "Invalid target handle.\n"
4224 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4227 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4228 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4231 msgid "Invalid verify switch.\n"
4232 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4235 msgid "Bad driver level.\n"
4236 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4239 msgid "Call not implemented.\n"
4240 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4243 msgid "Semaphore timeout.\n"
4244 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4247 msgid "Insufficient buffer.\n"
4248 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4250 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4251 msgid "Invalid name.\n"
4252 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4255 msgid "Invalid level.\n"
4256 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4259 msgid "No volume label.\n"
4260 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4263 msgid "Module not found.\n"
4264 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4267 msgid "Procedure not found.\n"
4268 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4271 msgid "No children to wait for.\n"
4272 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4275 msgid "Child process has not completed.\n"
4276 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4279 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4280 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4283 msgid "Negative seek.\n"
4284 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4287 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4288 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4291 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4292 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4295 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4296 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4299 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4300 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4303 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4304 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4307 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4308 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4311 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4312 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4315 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4316 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4319 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4320 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4323 msgid "Drive is busy.\n"
4324 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4327 msgid "Same drive.\n"
4328 msgstr "Enak pogon.\n"
4331 msgid "Not top-level directory.\n"
4332 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4335 msgid "Directory is not empty.\n"
4336 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4339 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4340 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4343 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4344 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4347 msgid "Path is busy.\n"
4348 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4351 msgid "Already a SUBST target.\n"
4352 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4355 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4356 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4359 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4360 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4363 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4364 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4367 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4368 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4371 msgid "Volume label too long.\n"
4372 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4375 msgid "Too many TCBs.\n"
4376 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4379 msgid "Signal refused.\n"
4380 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4383 msgid "Segment discarded.\n"
4384 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4387 msgid "Segment not locked.\n"
4388 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4391 msgid "Bad thread ID address.\n"
4392 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4395 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4396 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4399 msgid "Path is invalid.\n"
4400 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4403 msgid "Signal pending.\n"
4404 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4407 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4408 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4411 msgid "Lock failed.\n"
4412 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4415 msgid "Resource in use.\n"
4416 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4419 msgid "Cancel violation.\n"
4420 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4423 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4424 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4427 msgid "Invalid segment number.\n"
4428 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4431 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4432 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4435 msgid "File already exists.\n"
4436 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4439 msgid "Invalid flag number.\n"
4440 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4443 msgid "Semaphore name not found.\n"
4444 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4447 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4448 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4451 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4452 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4455 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4456 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4459 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4460 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4463 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4464 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4467 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4468 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4471 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4472 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4475 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4476 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4479 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4480 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4483 msgid "IOPL not enabled.\n"
4484 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4487 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4488 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4491 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4492 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4495 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4496 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4499 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4500 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4503 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4504 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4507 msgid "Environment variable not found.\n"
4508 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4511 msgid "No signal sent.\n"
4512 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4515 msgid "File name is too long.\n"
4516 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4519 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4520 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4523 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4524 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4527 msgid "Invalid signal number.\n"
4528 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4531 msgid "Error setting signal handler.\n"
4532 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4535 msgid "Segment locked.\n"
4536 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4539 msgid "Too many modules.\n"
4540 msgstr "Preveč modulov.\n"
4543 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4544 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4547 msgid "Machine type mismatch.\n"
4548 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4552 msgstr "Slaba cev.\n"
4555 msgid "Pipe busy.\n"
4556 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4559 msgid "Pipe closed.\n"
4560 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4563 msgid "Pipe not connected.\n"
4564 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4567 msgid "More data available.\n"
4568 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4571 msgid "Session canceled.\n"
4572 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4575 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4576 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4579 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4580 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4583 msgid "No more data available.\n"
4584 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4587 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4588 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4591 msgid "Directory name invalid.\n"
4592 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4595 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4596 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4599 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4600 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4603 msgid "Extended attribute table full.\n"
4604 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4607 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4608 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4611 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4612 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4615 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4616 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4619 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4620 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4623 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4624 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4627 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4628 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4631 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4632 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4635 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4636 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4639 msgid "Invalid address.\n"
4640 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4643 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4644 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4647 msgid "Pipe connected.\n"
4648 msgstr "Cev je povezana.\n"
4651 msgid "Pipe listening.\n"
4652 msgstr "Cev posluša.\n"
4655 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4656 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4659 msgid "I/O operation aborted.\n"
4660 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4663 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4664 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4667 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4668 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4671 msgid "No access to memory location.\n"
4672 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4675 msgid "Swap error.\n"
4676 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4679 msgid "Stack overflow.\n"
4680 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4683 msgid "Invalid message.\n"
4684 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4687 msgid "Cannot complete.\n"
4688 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4691 msgid "Invalid flags.\n"
4692 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4695 msgid "Unrecognized volume.\n"
4696 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4699 msgid "File invalid.\n"
4700 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4703 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4704 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4707 msgid "Nonexistent token.\n"
4708 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4711 msgid "Registry corrupt.\n"
4712 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4715 msgid "Invalid key.\n"
4716 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4719 msgid "Can't open registry key.\n"
4720 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4723 msgid "Can't read registry key.\n"
4724 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4727 msgid "Can't write registry key.\n"
4728 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4731 msgid "Registry has been recovered.\n"
4732 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4735 msgid "Registry is corrupt.\n"
4736 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4739 msgid "I/O to registry failed.\n"
4740 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4743 msgid "Not registry file.\n"
4744 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4747 msgid "Key deleted.\n"
4748 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4751 msgid "No registry log space.\n"
4752 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4755 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4756 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4759 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4760 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4763 msgid "Notify change request in progress.\n"
4764 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4767 msgid "Dependent services are running.\n"
4768 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4771 msgid "Invalid service control.\n"
4772 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4775 msgid "Service request timeout.\n"
4776 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4779 msgid "Cannot create service thread.\n"
4780 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4783 msgid "Service database locked.\n"
4784 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4787 msgid "Service already running.\n"
4788 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4791 msgid "Invalid service account.\n"
4792 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4795 msgid "Service is disabled.\n"
4796 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4799 msgid "Circular dependency.\n"
4800 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4803 msgid "Service does not exist.\n"
4804 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4807 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4808 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4811 msgid "Service not active.\n"
4812 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4815 msgid "Service controller connect failed.\n"
4816 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4819 msgid "Exception in service.\n"
4820 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4823 msgid "Database does not exist.\n"
4824 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4827 msgid "Service-specific error.\n"
4828 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4831 msgid "Process aborted.\n"
4832 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4835 msgid "Service dependency failed.\n"
4836 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4839 msgid "Service login failed.\n"
4840 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4843 msgid "Service start-hang.\n"
4844 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4847 msgid "Invalid service lock.\n"
4848 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4851 msgid "Service marked for delete.\n"
4852 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4855 msgid "Service exists.\n"
4856 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4859 msgid "System running last-known-good config.\n"
4860 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4863 msgid "Service dependency deleted.\n"
4864 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4867 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4868 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4871 msgid "Service not started since last boot.\n"
4872 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4875 msgid "Duplicate service name.\n"
4876 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4879 msgid "Different service account.\n"
4880 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4883 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4884 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4887 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4888 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4891 msgid "No recovery program for service.\n"
4892 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4895 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4896 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4899 msgid "End of media.\n"
4900 msgstr "Konec medija.\n"
4903 msgid "Filemark detected.\n"
4904 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4907 msgid "Beginning of media.\n"
4908 msgstr "Začetek medija.\n"
4911 msgid "Setmark detected.\n"
4912 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4915 msgid "No data detected.\n"
4916 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4919 msgid "Partition failure.\n"
4920 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4923 msgid "Invalid block length.\n"
4924 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4927 msgid "Device not partitioned.\n"
4928 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4931 msgid "Unable to lock media.\n"
4932 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4935 msgid "Unable to unload media.\n"
4936 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4939 msgid "Media changed.\n"
4940 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4943 msgid "I/O bus reset.\n"
4944 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4947 msgid "No media in drive.\n"
4948 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4951 msgid "No Unicode translation.\n"
4952 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4956 #| msgid "DLL init failed.\n"
4957 msgid "DLL initialization failed.\n"
4958 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4961 msgid "Shutdown in progress.\n"
4962 msgstr "Izklop poteka.\n"
4965 msgid "No shutdown in progress.\n"
4966 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4969 msgid "I/O device error.\n"
4970 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4973 msgid "No serial devices found.\n"
4974 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4977 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4978 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4981 msgid "Serial I/O completed.\n"
4982 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4985 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4986 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4989 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4990 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4993 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4994 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4997 msgid "Unknown floppy error.\n"
4998 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
5001 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5002 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
5005 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5006 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5009 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5010 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5013 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5014 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5017 msgid "End of tape media.\n"
5018 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5021 msgid "Not enough server memory.\n"
5022 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5025 msgid "Possible deadlock.\n"
5026 msgstr "Možen zaklep.\n"
5029 msgid "Incorrect alignment.\n"
5030 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5033 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5034 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5037 msgid "Set-power-state failed.\n"
5038 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5041 msgid "Too many links.\n"
5042 msgstr "Preveč povezav.\n"
5045 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5046 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5049 msgid "Wrong operating system.\n"
5050 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5053 msgid "Single-instance application.\n"
5054 msgstr "Program enega primerka.\n"
5057 msgid "Real-mode application.\n"
5058 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5061 msgid "Invalid DLL.\n"
5062 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5065 msgid "No associated application.\n"
5066 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5069 msgid "DDE failure.\n"
5070 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5073 msgid "DLL not found.\n"
5074 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5077 msgid "Out of user handles.\n"
5078 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5081 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5082 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5085 msgid "The source element is empty.\n"
5086 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5089 msgid "The destination element is full.\n"
5090 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5093 msgid "The element address is invalid.\n"
5094 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5097 msgid "The magazine is not present.\n"
5098 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5101 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5102 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5105 msgid "The device requires cleaning.\n"
5106 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5109 msgid "The device door is open.\n"
5110 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5113 msgid "The device is not connected.\n"
5114 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5117 msgid "Element not found.\n"
5118 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5121 msgid "No match found.\n"
5122 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5125 msgid "Property set not found.\n"
5126 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5129 msgid "Point not found.\n"
5130 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5133 msgid "No running tracking service.\n"
5134 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5137 msgid "No such volume ID.\n"
5138 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5141 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5142 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5145 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5146 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5149 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5150 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5153 msgid "The journal is being deleted.\n"
5154 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5157 msgid "The journal is not active.\n"
5158 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5161 msgid "Potential matching file found.\n"
5162 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5165 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5166 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5169 msgid "Invalid device name.\n"
5170 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5173 msgid "Connection unavailable.\n"
5174 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5177 msgid "Device already remembered.\n"
5178 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5181 msgid "No network or bad path.\n"
5182 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5185 msgid "Invalid network provider name.\n"
5186 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5189 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5190 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5193 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5194 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5197 msgid "Not a container.\n"
5198 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5201 msgid "Extended error.\n"
5202 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5205 msgid "Invalid group name.\n"
5206 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5209 msgid "Invalid computer name.\n"
5210 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5213 msgid "Invalid event name.\n"
5214 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5217 msgid "Invalid domain name.\n"
5218 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5221 msgid "Invalid service name.\n"
5222 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5225 msgid "Invalid network name.\n"
5226 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5229 msgid "Invalid share name.\n"
5230 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5233 msgid "Invalid message name.\n"
5234 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5237 msgid "Invalid message destination.\n"
5238 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5241 msgid "Session credential conflict.\n"
5242 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5245 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5246 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5249 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5250 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5253 msgid "No network.\n"
5254 msgstr "Ni omrežja.\n"
5257 msgid "Operation canceled by user.\n"
5258 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5261 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5262 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5264 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5265 msgid "Connection refused.\n"
5266 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5269 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5270 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5273 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5274 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5277 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5278 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5281 msgid "Connection invalid.\n"
5282 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5285 msgid "Connection is active.\n"
5286 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5289 msgid "Network unreachable.\n"
5290 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5293 msgid "Host unreachable.\n"
5294 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5297 msgid "Protocol unreachable.\n"
5298 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5301 msgid "Port unreachable.\n"
5302 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5305 msgid "Request aborted.\n"
5306 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5309 msgid "Connection aborted.\n"
5310 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5313 msgid "Please retry operation.\n"
5314 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5317 msgid "Connection count limit reached.\n"
5318 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5321 msgid "Login time restriction.\n"
5322 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5325 msgid "Login workstation restriction.\n"
5326 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5329 msgid "Incorrect network address.\n"
5330 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5333 msgid "Service already registered.\n"
5334 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5337 msgid "Service not found.\n"
5338 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5341 msgid "User not authenticated.\n"
5342 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5345 msgid "User not logged on.\n"
5346 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5349 msgid "Continue work in progress.\n"
5350 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5353 msgid "Already initialized.\n"
5354 msgstr "Že začeto.\n"
5357 msgid "No more local devices.\n"
5358 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5361 msgid "The site does not exist.\n"
5362 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5365 msgid "The domain controller already exists.\n"
5366 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5369 msgid "Supported only when connected.\n"
5370 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5373 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5374 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5377 msgid "The user profile is invalid.\n"
5378 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5381 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5382 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5385 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5386 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5389 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5390 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5393 msgid "No quotas for account.\n"
5394 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5397 msgid "Local user session key.\n"
5398 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5401 msgid "Password too complex for LM.\n"
5402 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5405 msgid "Unknown revision.\n"
5406 msgstr "Neznana predelava.\n"
5409 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5410 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5413 msgid "Invalid owner.\n"
5414 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5417 msgid "Invalid primary group.\n"
5418 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5421 msgid "No impersonation token.\n"
5422 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5425 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5426 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5429 msgid "No logon servers available.\n"
5430 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5433 msgid "No such logon session.\n"
5434 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5437 msgid "No such privilege.\n"
5438 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5441 msgid "Privilege not held.\n"
5442 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5445 msgid "Invalid account name.\n"
5446 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5449 msgid "User already exists.\n"
5450 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5453 msgid "No such user.\n"
5454 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5457 msgid "Group already exists.\n"
5458 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5461 msgid "No such group.\n"
5462 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5465 msgid "User already in group.\n"
5466 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5469 msgid "User not in group.\n"
5470 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5473 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5474 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5477 msgid "Wrong password.\n"
5478 msgstr "Napačno geslo.\n"
5481 msgid "Ill-formed password.\n"
5482 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5485 msgid "Password restriction.\n"
5486 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5489 msgid "Logon failure.\n"
5490 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5493 msgid "Account restriction.\n"
5494 msgstr "Omejitev računa.\n"
5497 msgid "Invalid logon hours.\n"
5498 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5501 msgid "Invalid workstation.\n"
5502 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5505 msgid "Password expired.\n"
5506 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5509 msgid "Account disabled.\n"
5510 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5513 msgid "No security ID mapped.\n"
5514 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5517 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5518 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5521 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5522 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5525 msgid "Invalid sub authority.\n"
5526 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5529 msgid "Invalid ACL.\n"
5530 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5533 msgid "Invalid SID.\n"
5534 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5537 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5538 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5541 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5542 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5545 msgid "Server disabled.\n"
5546 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5549 msgid "Server not disabled.\n"
5550 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5553 msgid "Invalid ID authority.\n"
5554 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5557 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5558 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5561 msgid "Invalid group attributes.\n"
5562 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5565 msgid "Bad impersonation level.\n"
5566 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5569 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5570 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5573 msgid "Bad validation class.\n"
5574 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5577 msgid "Bad token type.\n"
5578 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5581 msgid "No security on object.\n"
5582 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5585 msgid "Can't access domain information.\n"
5586 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5589 msgid "Invalid server state.\n"
5590 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5593 msgid "Invalid domain state.\n"
5594 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5597 msgid "Invalid domain role.\n"
5598 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5601 msgid "No such domain.\n"
5602 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5605 msgid "Domain already exists.\n"
5606 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5609 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5610 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5613 msgid "Internal database corruption.\n"
5614 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5617 msgid "Internal error.\n"
5618 msgstr "Notranja napaka.\n"
5621 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5622 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5625 msgid "Bad descriptor format.\n"
5626 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5629 msgid "Not a logon process.\n"
5630 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5633 msgid "Logon session ID exists.\n"
5634 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5637 msgid "Unknown authentication package.\n"
5638 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5641 msgid "Bad logon session state.\n"
5642 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5645 msgid "Logon session ID collision.\n"
5646 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5649 msgid "Invalid logon type.\n"
5650 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5653 msgid "Cannot impersonate.\n"
5654 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5657 msgid "Invalid transaction state.\n"
5658 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5661 msgid "Security DB commit failure.\n"
5662 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5665 msgid "Account is built-in.\n"
5666 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5669 msgid "Group is built-in.\n"
5670 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5673 msgid "User is built-in.\n"
5674 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5677 msgid "Group is primary for user.\n"
5678 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5681 msgid "Token already in use.\n"
5682 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5685 msgid "No such local group.\n"
5686 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5689 msgid "User not in local group.\n"
5690 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5693 msgid "User already in local group.\n"
5694 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5697 msgid "Local group already exists.\n"
5698 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5700 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5701 msgid "Logon type not granted.\n"
5702 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5705 msgid "Too many secrets.\n"
5706 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5709 msgid "Secret too long.\n"
5710 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5713 msgid "Internal security DB error.\n"
5714 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5717 msgid "Too many context IDs.\n"
5718 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5721 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5722 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5725 msgid "No such member.\n"
5726 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5729 msgid "Invalid member.\n"
5730 msgstr "Neveljaven član.\n"
5733 msgid "Too many SIDs.\n"
5734 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5737 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5738 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5741 msgid "No inheritable components.\n"
5742 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5745 msgid "File or directory corrupt.\n"
5746 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5749 msgid "Disk is corrupt.\n"
5750 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5753 msgid "No user session key.\n"
5754 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5757 msgid "License quota exceeded.\n"
5758 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5761 msgid "Wrong target name.\n"
5762 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5765 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5766 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5769 msgid "Time skew between client and server.\n"
5770 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5773 msgid "Invalid window handle.\n"
5774 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5777 msgid "Invalid menu handle.\n"
5778 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5781 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5782 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5785 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5786 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5789 msgid "Invalid hook handle.\n"
5790 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5793 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5794 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5797 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5798 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5801 msgid "Can't find window class.\n"
5802 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5805 msgid "Window owned by another thread.\n"
5806 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5809 msgid "Hotkey already registered.\n"
5810 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5813 msgid "Class already exists.\n"
5814 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5817 msgid "Class does not exist.\n"
5818 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5821 msgid "Class has open windows.\n"
5822 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5824 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5825 msgid "Invalid index.\n"
5826 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5829 msgid "Invalid icon handle.\n"
5830 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5833 msgid "Private dialog index.\n"
5834 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5837 msgid "List box ID not found.\n"
5838 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5841 msgid "No wildcard characters.\n"
5842 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5845 msgid "Clipboard not open.\n"
5846 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5849 msgid "Hotkey not registered.\n"
5850 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5853 msgid "Not a dialog window.\n"
5854 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5857 msgid "Control ID not found.\n"
5858 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5861 msgid "Invalid combo box message.\n"
5862 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5865 msgid "Not a combo box window.\n"
5866 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5869 msgid "Invalid edit height.\n"
5870 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5873 msgid "DC not found.\n"
5874 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5877 msgid "Invalid hook filter.\n"
5878 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5881 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5882 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5885 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5886 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5889 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5890 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5893 msgid "Journal hook already set.\n"
5894 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5897 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5898 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5901 msgid "Invalid list box message.\n"
5902 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5905 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5906 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5909 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5910 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5913 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5914 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5917 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5918 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5921 msgid "Window has no system menu.\n"
5922 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5925 msgid "Invalid message box style.\n"
5926 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5929 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5930 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5933 msgid "Screen already locked.\n"
5934 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5937 msgid "Window handles have different parents.\n"
5938 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5941 msgid "Not a child window.\n"
5942 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5945 msgid "Invalid GW command.\n"
5946 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5949 msgid "Invalid thread ID.\n"
5950 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5953 msgid "Not an MDI child window.\n"
5954 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5957 msgid "Popup menu already active.\n"
5958 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5961 msgid "No scrollbars.\n"
5962 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5965 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5966 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5969 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5970 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5973 msgid "No system resources.\n"
5974 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5977 msgid "No non-paged system resources.\n"
5978 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5981 msgid "No paged system resources.\n"
5982 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5985 msgid "No working set quota.\n"
5986 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5989 msgid "No page file quota.\n"
5990 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5993 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5994 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5997 msgid "Menu item not found.\n"
5998 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
6001 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6002 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
6005 msgid "Hook type not allowed.\n"
6006 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6009 msgid "Interactive window station required.\n"
6010 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6014 msgstr "Zakasnitev.\n"
6017 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6018 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6021 msgid "Event log file corrupt.\n"
6022 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6025 msgid "Event log can't start.\n"
6026 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6029 msgid "Event log file full.\n"
6030 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6033 msgid "Event log file changed.\n"
6034 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6037 msgid "Installer service failed.\n"
6038 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6041 msgid "Installation aborted by user.\n"
6042 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6045 msgid "Installation failure.\n"
6046 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6049 msgid "Installation suspended.\n"
6050 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6053 msgid "Unknown product.\n"
6054 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6057 msgid "Unknown feature.\n"
6058 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6061 msgid "Unknown component.\n"
6062 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6065 msgid "Unknown property.\n"
6066 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6069 msgid "Invalid handle state.\n"
6070 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6073 msgid "Bad configuration.\n"
6074 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6077 msgid "Index is missing.\n"
6078 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6081 msgid "Installation source is missing.\n"
6082 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6085 msgid "Wrong installation package version.\n"
6086 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6089 msgid "Product uninstalled.\n"
6090 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6093 msgid "Invalid query syntax.\n"
6094 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6097 msgid "Invalid field.\n"
6098 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6101 msgid "Device removed.\n"
6102 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6105 msgid "Installation already running.\n"
6106 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6109 msgid "Installation package failed to open.\n"
6110 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6113 msgid "Installation package is invalid.\n"
6114 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6117 msgid "Installer user interface failed.\n"
6118 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6121 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6122 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6125 msgid "Installation language not supported.\n"
6126 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6129 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6130 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6133 msgid "Installation package rejected.\n"
6134 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6137 msgid "Function could not be called.\n"
6138 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6141 msgid "Function failed.\n"
6142 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6145 msgid "Invalid table.\n"
6146 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6149 msgid "Data type mismatch.\n"
6150 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6152 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6153 msgid "Unsupported type.\n"
6154 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6157 msgid "Creation failed.\n"
6158 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6161 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6162 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6165 msgid "Installation platform not supported.\n"
6166 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6169 msgid "Installer not used.\n"
6170 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6173 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6174 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6177 msgid "Invalid patch package.\n"
6178 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6181 msgid "Unsupported patch package.\n"
6182 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6185 msgid "Another version is installed.\n"
6186 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6189 msgid "Invalid command line.\n"
6190 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6193 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6194 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6197 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6198 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6201 msgid "Invalid string binding.\n"
6202 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6205 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6206 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6209 msgid "Invalid binding.\n"
6210 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6213 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6214 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6217 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6218 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6221 msgid "Invalid string UUID.\n"
6222 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6225 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6226 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6229 msgid "Invalid network address.\n"
6230 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6233 msgid "No endpoint found.\n"
6234 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6237 msgid "Invalid timeout value.\n"
6238 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6241 msgid "Object UUID not found.\n"
6242 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6245 msgid "UUID already registered.\n"
6246 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6249 msgid "UUID type already registered.\n"
6250 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6253 msgid "Server already listening.\n"
6254 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6257 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6258 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6261 msgid "RPC server not listening.\n"
6262 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6265 msgid "Unknown manager type.\n"
6266 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6269 msgid "Unknown interface.\n"
6270 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6273 msgid "No bindings.\n"
6274 msgstr "Ni vezav.\n"
6277 msgid "No protocol sequences.\n"
6278 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6281 msgid "Can't create endpoint.\n"
6282 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6285 msgid "Out of resources.\n"
6286 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6289 msgid "RPC server unavailable.\n"
6290 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6293 msgid "RPC server too busy.\n"
6294 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6297 msgid "Invalid network options.\n"
6298 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6301 msgid "No RPC call active.\n"
6302 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6305 msgid "RPC call failed.\n"
6306 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6309 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6310 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6313 msgid "RPC protocol error.\n"
6314 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6317 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6318 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6321 msgid "Invalid tag.\n"
6322 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6325 msgid "Invalid array bounds.\n"
6326 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6329 msgid "No entry name.\n"
6330 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6333 msgid "Invalid name syntax.\n"
6334 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6337 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6338 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6341 msgid "No network address.\n"
6342 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6345 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6346 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6349 msgid "Unknown authentication type.\n"
6350 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6353 msgid "Maximum calls too low.\n"
6354 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6357 msgid "String too long.\n"
6358 msgstr "Niz je predolg.\n"
6361 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6362 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6365 msgid "Procedure number out of range.\n"
6366 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6369 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6370 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6373 msgid "Unknown authentication service.\n"
6374 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6377 msgid "Unknown authentication level.\n"
6378 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6381 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6382 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6385 msgid "Unknown authorization service.\n"
6386 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6389 msgid "Invalid entry.\n"
6390 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6393 msgid "Can't perform operation.\n"
6394 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6397 msgid "Endpoints not registered.\n"
6398 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6401 msgid "Nothing to export.\n"
6402 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6405 msgid "Incomplete name.\n"
6406 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6409 msgid "Invalid version option.\n"
6410 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6413 msgid "No more members.\n"
6414 msgstr "Ni več članov.\n"
6417 msgid "Not all objects unexported.\n"
6418 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6421 msgid "Interface not found.\n"
6422 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6425 msgid "Entry already exists.\n"
6426 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6429 msgid "Entry not found.\n"
6430 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6433 msgid "Name service unavailable.\n"
6434 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6437 msgid "Invalid network address family.\n"
6438 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6441 msgid "Operation not supported.\n"
6442 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6445 msgid "No security context available.\n"
6446 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6449 msgid "RPCInternal error.\n"
6450 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6453 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6454 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6457 msgid "Address error.\n"
6458 msgstr "Napaka naslova.\n"
6461 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6462 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6465 msgid "Floating-point underflow.\n"
6466 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6469 msgid "Floating-point overflow.\n"
6470 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6473 msgid "No more entries.\n"
6474 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6477 msgid "Character translation table open failed.\n"
6478 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6481 msgid "Character translation table file too small.\n"
6482 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6485 msgid "Null context handle.\n"
6486 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6489 msgid "Context handle damaged.\n"
6490 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6493 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6494 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6497 msgid "Cannot get call handle.\n"
6498 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6501 msgid "Null reference pointer.\n"
6502 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6505 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6506 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6509 msgid "Byte count too small.\n"
6510 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6513 msgid "Bad stub data.\n"
6514 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6517 msgid "Invalid user buffer.\n"
6518 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6521 msgid "Unrecognized media.\n"
6522 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6525 msgid "No trust secret.\n"
6526 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6529 msgid "No trust SAM account.\n"
6530 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6533 msgid "Trusted domain failure.\n"
6534 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6537 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6538 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6541 msgid "Trust logon failure.\n"
6542 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6545 msgid "RPC call already in progress.\n"
6546 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6549 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6550 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6553 msgid "Account expired.\n"
6554 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6557 msgid "Redirector has open handles.\n"
6558 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6561 msgid "Printer driver already installed.\n"
6562 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6565 msgid "Unknown port.\n"
6566 msgstr "Neznana vrata.\n"
6569 msgid "Unknown printer driver.\n"
6570 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6573 msgid "Unknown print processor.\n"
6574 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6577 msgid "Invalid separator file.\n"
6578 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6581 msgid "Invalid priority.\n"
6582 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6585 msgid "Invalid printer name.\n"
6586 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6589 msgid "Printer already exists.\n"
6590 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6593 msgid "Invalid printer command.\n"
6594 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6597 msgid "Invalid data type.\n"
6598 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6601 msgid "Invalid environment.\n"
6602 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6605 msgid "No more bindings.\n"
6606 msgstr "Ni več vezav.\n"
6609 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6610 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6613 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6614 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6617 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6618 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6621 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6622 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6625 msgid "Server has open handles.\n"
6626 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6629 msgid "Resource data not found.\n"
6630 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6633 msgid "Resource type not found.\n"
6634 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6637 msgid "Resource name not found.\n"
6638 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6641 msgid "Resource language not found.\n"
6642 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6645 msgid "Not enough quota.\n"
6646 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6649 msgid "No interfaces.\n"
6650 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6653 msgid "RPC call canceled.\n"
6654 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6657 msgid "Binding incomplete.\n"
6658 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6661 msgid "RPC comm failure.\n"
6662 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6665 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6666 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6669 msgid "No principal name registered.\n"
6670 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6673 msgid "Not an RPC error.\n"
6674 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6677 msgid "UUID is local only.\n"
6678 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6681 msgid "Security package error.\n"
6682 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6685 msgid "Thread not canceled.\n"
6686 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6689 msgid "Invalid handle operation.\n"
6690 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6693 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6694 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6697 msgid "Wrong stub version.\n"
6698 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6701 msgid "Invalid pipe object.\n"
6702 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6705 msgid "Wrong pipe order.\n"
6706 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6709 msgid "Wrong pipe version.\n"
6710 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6718 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6721 msgid "Invalid object.\n"
6722 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6725 msgid "Invalid time.\n"
6726 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6729 msgid "Invalid form name.\n"
6730 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6733 msgid "Invalid form size.\n"
6734 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6737 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6738 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6741 msgid "Printer deleted.\n"
6742 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6745 msgid "Invalid printer state.\n"
6746 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6749 msgid "User must change password.\n"
6750 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6753 msgid "Domain controller not found.\n"
6754 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6757 msgid "Account locked out.\n"
6758 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6761 msgid "Invalid pixel format.\n"
6762 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6765 msgid "Invalid driver.\n"
6766 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6769 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6770 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6773 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6774 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6777 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6778 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6781 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6782 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6785 msgid "RPC pipe closed.\n"
6786 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6789 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6790 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6793 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6794 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6797 msgid "No site name available.\n"
6798 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6801 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6802 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6805 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6806 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6809 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6810 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6813 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6814 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6817 msgid "The interface could not be exported.\n"
6818 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6821 msgid "The profile could not be added.\n"
6822 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6825 msgid "The profile element could not be added.\n"
6826 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6829 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6830 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6833 msgid "The group element could not be added.\n"
6834 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6841 msgid "The username could not be found.\n"
6842 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6846 #| msgid "The site does not exist.\n"
6847 msgid "This network connection does not exist.\n"
6848 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6852 #| msgid "Connection refused.\n"
6853 msgid "Connection reset by peer.\n"
6854 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6858 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6859 msgid "No Signature found in file.\n"
6860 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6862 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6864 msgstr "Krajevna vrata"
6867 msgid "Local Monitor"
6868 msgstr "Krajevni zaslon"
6871 msgid "Add a Local Port"
6872 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6875 msgid "&Enter the port name to add:"
6879 msgid "Configure LPT Port"
6880 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6883 msgid "Timeout (seconds)"
6884 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6887 msgid "&Transmission Retry:"
6888 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6891 msgid "'%s' is not a valid port name"
6892 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6895 msgid "Port %s already exists"
6896 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6899 msgid "This port has no options to configure"
6900 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6903 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6905 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6909 msgstr "Pošlji pošto"
6911 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6912 msgid "Begin request has already been made.\n"
6917 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6918 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6919 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6923 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6924 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6925 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6929 #| msgid "Byte count too small.\n"
6930 msgid "Buffer is too small.\n"
6931 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6935 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6936 msgid "Invalid request.\n"
6937 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6941 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6942 msgid "Invalid stream number.\n"
6943 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6947 #| msgid "Invalid data type.\n"
6948 msgid "Invalid media type.\n"
6949 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6953 #| msgid "No more entries.\n"
6954 msgid "No more input is accepted.\n"
6955 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6959 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6960 msgid "Object is not initialized.\n"
6961 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6965 #| msgid "Operation not supported.\n"
6966 msgid "Representation is not supported.\n"
6967 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6970 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6975 #| msgid "Unsupported type.\n"
6976 msgid "Unsupported service.\n"
6977 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6981 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6982 msgid "Unexpected error.\n"
6983 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
6987 #| msgid "Invalid time.\n"
6988 msgid "Invalid type.\n"
6989 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6993 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6994 msgid "Invalid file format.\n"
6995 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6999 #| msgid "Invalid time.\n"
7000 msgid "Invalid timestamp.\n"
7001 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported scheme.\n"
7007 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7013 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported time format.\n"
7019 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7022 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7026 msgid "No duration set for the sample.\n"
7031 #| msgid "Invalid data.\n"
7032 msgid "Invalid stream data.\n"
7033 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7037 #| msgid "Help not available."
7038 msgid "Realtime support is not available.\n"
7039 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7043 #| msgid "Unsupported type.\n"
7044 msgid "Unsupported rate.\n"
7045 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7049 #| msgid "Unsupported type.\n"
7050 msgid "Unsupported thinning.\n"
7051 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7055 #| msgid "Request not supported.\n"
7056 msgid "Reversing is not supported.\n"
7057 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7061 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7062 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7063 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7066 msgid "Rate change was preempted.\n"
7071 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7072 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7073 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7077 #| msgid "Help not available."
7078 msgid "Value is not available.\n"
7079 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7083 #| msgid "Help not available."
7084 msgid "Clock is not available.\n"
7085 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7089 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7090 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7091 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7095 #| msgid "The driver was not enabled."
7096 msgid "The timer was orphaned.\n"
7097 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7101 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7102 msgid "State transition is pending.\n"
7103 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7107 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7108 msgid "Unsupported state transition.\n"
7109 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7113 #| msgid "A printer error occurred."
7114 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7115 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7118 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7123 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7124 msgid "Sample is not writable.\n"
7125 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7129 #| msgid "Path is invalid.\n"
7130 msgid "Key is invalid.\n"
7131 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7135 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7136 msgid "Bad startup version.\n"
7137 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7141 #| msgid "Unsupported type.\n"
7142 msgid "Unsupported caption.\n"
7143 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7147 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7148 msgid "Invalid position.\n"
7149 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7153 #| msgid "File not found.\n"
7154 msgid "Attribute is not found.\n"
7155 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7159 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7160 msgid "Property type is not allowed.\n"
7161 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7165 #| msgid "Operation not supported.\n"
7166 msgid "Property type is not supported.\n"
7167 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7171 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7172 msgid "Property is empty.\n"
7173 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7177 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7178 msgid "Property is not empty.\n"
7179 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7183 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7184 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7185 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7188 msgid "Vector property is required.\n"
7193 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7194 msgid "Operation was cancelled.\n"
7195 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7199 #| msgid "Server not disabled.\n"
7200 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7201 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7204 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7209 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7210 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7211 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7214 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7219 #| msgid "Unknown interface.\n"
7220 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7221 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7225 #| msgid "Invalid index.\n"
7226 msgid "Invalid work queue index.\n"
7227 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7231 #| msgid "No logon servers available.\n"
7232 msgid "No events available.\n"
7233 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7237 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7238 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7239 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7243 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7244 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7245 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7248 msgid "Shutdown() was called.\n"
7253 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7254 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7255 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7258 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7263 #| msgid "Property set not found.\n"
7264 msgid "Property wasn't found.\n"
7265 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7269 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7270 msgid "Property is read-only.\n"
7271 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7275 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7276 msgid "Property is not allowed.\n"
7277 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7281 #| msgid "Resource in use.\n"
7282 msgid "Media source is not started.\n"
7283 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7287 #| msgid "Unsupported type.\n"
7288 msgid "Unsupported media format.\n"
7289 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7293 #| msgid "Resource in use.\n"
7294 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7295 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7299 #| msgid "No data detected.\n"
7300 msgid "No media streams were selected.\n"
7301 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7305 #| msgid "Unsupported type.\n"
7306 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7307 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7310 msgid "Stream sink was removed.\n"
7314 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7319 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7320 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7321 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7325 #| msgid "Domain already exists.\n"
7326 msgid "Stream sink already exists.\n"
7327 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7331 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7332 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7333 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7337 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7338 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7339 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7343 #| msgid "Class already exists.\n"
7344 msgid "Sink was already stopped.\n"
7345 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7348 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7353 #| msgid "No data detected.\n"
7354 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7355 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7359 #| msgid "File name is too long.\n"
7360 msgid "Metadata was too long.\n"
7361 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7364 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7368 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7373 #| msgid "Connection invalid.\n"
7374 msgid "Optional node is invalid.\n"
7375 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7379 #| msgid "Cannot find the printer."
7380 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7381 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7385 #| msgid "Module not found.\n"
7386 msgid "Codec was not found.\n"
7387 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7391 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7392 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7393 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7397 #| msgid "Request not supported.\n"
7398 msgid "Topology request is not supported.\n"
7399 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7403 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7404 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7405 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7408 msgid "Found loops in topology.\n"
7413 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7414 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7415 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7419 #| msgid "Index is missing.\n"
7420 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7421 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7425 #| msgid "The device is not connected.\n"
7426 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7427 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7431 #| msgid "Index is missing.\n"
7432 msgid "Source is missing.\n"
7433 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7436 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7440 msgid "Clock has no time source set.\n"
7445 #| msgid "Class already exists.\n"
7446 msgid "Clock state was already set.\n"
7447 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7449 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7450 msgid "Enter Network Password"
7451 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7453 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7454 msgid "Please enter your username and password:"
7455 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7457 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7459 msgstr "Posredniški strežnik"
7461 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7463 msgstr "Uporabniško ime"
7465 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7469 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7470 msgid "&Save this password (insecure)"
7471 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7474 msgid "Entire Network"
7475 msgstr "Celotno omrežje"
7478 msgid "Sound Selection"
7479 msgstr "Izbira zvoka"
7481 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7483 msgstr "&Shrani kot ..."
7490 msgid "&Attributes:"
7495 msgstr "Hiperpovezava"
7498 msgid "Hyperlink Information"
7499 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7501 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7510 msgid "HTML Document"
7511 msgstr "Dokument HTML"
7514 msgid "Downloading from %s..."
7515 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7523 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7524 "file path and try again."
7526 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7527 "in poskusite znova."
7530 msgid "path %s not found"
7531 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7534 msgid "insert disk %s"
7535 msgstr "vstavite disk %s"
7540 #| "Windows Installer %s\n"
7543 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7545 #| "Install a product:\n"
7546 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7547 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7548 #| "\t/a package [property]\n"
7549 #| "Repair an installation:\n"
7550 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7551 #| "Uninstall a product:\n"
7552 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7553 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7554 #| "Advertise a product:\n"
7555 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7556 #| "Apply a patch:\n"
7557 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7558 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7559 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7560 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7561 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 #| "Register MSI Service:\n"
7564 #| "Unregister MSI Service:\n"
7566 #| "Display this help:\n"
7570 "Windows Installer %s\n"
7573 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7575 "Install a product:\n"
7576 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7578 "\t/a package [property]\n"
7579 "Repair an installation:\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7581 "Uninstall a product:\n"
7582 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7583 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7584 "Advertise a product:\n"
7585 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7587 "\t/p patch_package [property]\n"
7588 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7589 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7592 "Register the MSI Service:\n"
7594 "Unregister the MSI Service:\n"
7596 "Display this help:\n"
7600 "Windows namestilnik %s\n"
7603 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7605 "Namesti izdelek:\n"
7606 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7607 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7608 "\t/a paket [lastnost]\n"
7609 "Popravi namestitev:\n"
7610 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7611 "Odstrani produkt:\n"
7612 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7613 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7614 "Oglašuj produkt:\n"
7615 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7616 "Uveljavi popravek:\n"
7617 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7618 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7619 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7620 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7621 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7622 "Vpis storitve MSI:\n"
7624 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7626 "Prikaži to pomoč:\n"
7631 msgid "enter which folder contains %s"
7632 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7635 msgid "install source for feature missing"
7636 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7639 msgid "network drive for feature missing"
7640 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7643 msgid "feature from:"
7644 msgstr "zmožnost z:"
7647 msgid "choose which folder contains %s"
7648 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7650 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7656 #| msgid "No registry log space.\n"
7657 msgid "Allocating registry space"
7658 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7662 #| msgid "Single-instance application.\n"
7663 msgid "Searching for installed applications"
7664 msgstr "Program enega primerka.\n"
7667 msgid "Binding executables"
7670 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7672 #| msgid "Searching for %s"
7673 msgid "Searching for qualifying products"
7676 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7677 msgid "Computing space requirements"
7682 #| msgid "New Folder"
7683 msgid "Creating folders"
7688 #| msgid "Create Shor&tcut"
7689 msgid "Creating shortcuts"
7690 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7694 #| msgid "Exception in service.\n"
7695 msgid "Deleting services"
7696 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7700 #| msgid "Creation failed.\n"
7701 msgid "Creating duplicate files"
7702 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7706 #| msgid "No associated application.\n"
7707 msgid "Searching for related applications"
7708 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7711 msgid "Copying network install files"
7716 #| msgid "Copying Files..."
7717 msgid "Copying new files"
7718 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7722 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7723 msgid "Installing ODBC components"
7724 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7728 #| msgid "Installer service failed.\n"
7729 msgid "Installing new services"
7730 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7734 #| msgid "Install/Uninstall"
7735 msgid "Installing system catalog"
7736 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7740 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7741 msgid "Validating install"
7742 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7745 msgid "Evaluating launch conditions"
7749 msgid "Migrating feature states from related applications"
7754 #| msgid "Icon files"
7755 msgid "Moving files"
7756 msgstr "Datoteke ikon"
7760 #| msgid "Version information"
7761 msgid "Publishing assembly information"
7762 msgstr "Podrobnosti o različici"
7765 msgid "Unpublishing assembly information"
7770 #| msgid "Icon files"
7771 msgid "Patching files"
7772 msgstr "Datoteke ikon"
7775 msgid "Updating component registration"
7779 msgid "Publishing Qualified Components"
7783 msgid "Publishing Product Features"
7788 #| msgid "Client Information"
7789 msgid "Publishing product information"
7790 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7793 msgid "Registering Class servers"
7797 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7801 msgid "Registering extension servers"
7805 msgid "Registering fonts"
7810 #| msgid "Registry Editor"
7811 msgid "Registering MIME info"
7812 msgstr "Urejevalnik registra"
7816 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7817 msgid "Registering product"
7818 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7821 msgid "Registering program identifiers"
7826 #| msgid "Type Libraries"
7827 msgid "Registering type libraries"
7828 msgstr "Knjižnice vrst"
7832 #| msgid "Resource in use.\n"
7833 msgid "Registering user"
7834 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7838 #| msgid "&Remove doubles"
7839 msgid "Removing duplicated files"
7840 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7842 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7844 #| msgid "Applying font settings"
7845 msgid "Updating environment strings"
7846 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7850 #| msgid "&Remove application"
7851 msgid "Removing applications"
7852 msgstr "&Odstrani program"
7856 #| msgid "Icon files"
7857 msgid "Removing files"
7858 msgstr "Datoteke ikon"
7861 msgid "Removing folders"
7865 msgid "Removing INI files entries"
7870 #| msgid "Domain Component"
7871 msgid "Removing ODBC components"
7872 msgstr "Sestavni del domene"
7876 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7877 msgid "Removing system registry values"
7878 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7881 msgid "Removing shortcuts"
7885 msgid "Registering modules"
7889 msgid "Unregistering modules"
7894 #| msgid "Initializing; "
7895 msgid "Initializing ODBC directories"
7896 msgstr "Začenjanje; "
7900 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7901 msgid "Starting services"
7902 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7906 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7907 msgid "Stopping services"
7908 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7911 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7915 msgid "Unpublishing Product Features"
7920 #| msgid "Client Information"
7921 msgid "Unpublishing product information"
7922 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7925 msgid "Unregister Class servers"
7929 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7933 msgid "Unregistering extension servers"
7937 msgid "Unregistering fonts"
7941 msgid "Unregistering MIME info"
7945 msgid "Unregistering program identifiers"
7949 msgid "Unregistering type libraries"
7953 msgid "Writing INI files values"
7958 #| msgid "Warning: system library"
7959 msgid "Writing system registry values"
7960 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7963 msgid "Free space: [1]"
7967 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7972 msgstr "Datoteka: [1]"
7974 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7978 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7979 msgid "Shortcut: [1]"
7982 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7985 msgid "Service: [1]"
7988 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7989 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7994 #| msgid "application"
7995 msgid "Found application: [1]"
7999 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8005 msgid "Service: [2]"
8009 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8014 #| msgid "Applications"
8015 msgid "Application: [1]"
8018 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8019 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8023 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8026 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8027 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8030 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8031 msgid "Feature: [1]"
8034 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8035 msgid "Class Id: [1]"
8039 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8042 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8044 #| msgid "Extensions Only"
8045 msgid "Extension: [1]"
8046 msgstr "Le razširitve"
8048 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8050 msgstr "Pisava: [1]"
8052 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8053 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8056 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8060 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8064 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8065 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8068 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8069 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8073 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8076 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8077 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8081 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8084 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8085 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8089 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8093 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8097 msgid "{{Fatal error: }}"
8101 msgid "{{Error [1]. }}"
8105 msgid "Warning [1]."
8114 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8115 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8116 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8120 msgid "{{Disk full: }}"
8121 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8124 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8128 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8132 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8136 msgid "Action start [Time]: [1]."
8140 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8144 msgid "Please insert the disk: [2]"
8149 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8150 "that you can access it."
8154 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8155 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8159 "Wine MS-RLE video codec\n"
8160 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8162 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8163 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8166 msgid "Video Compression"
8167 msgstr "Stiskanje videa"
8170 msgid "&Compressor:"
8171 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8174 msgid "Con&figure..."
8175 msgstr "&Nastavi ..."
8182 msgid "Compression &Quality:"
8183 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8186 msgid "&Key Frame Every"
8187 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8191 msgstr "&Pretok podatkov"
8198 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8199 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8202 msgid "Wine Video 1 video codec"
8203 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8206 msgid "unknown object"
8207 msgstr "nepoznan predmet"
8211 msgstr "nazivna vrstica"
8215 msgstr "menijska vrstica"
8219 msgstr "drsna vrstica"
8251 msgstr "pojavni meni"
8255 msgstr "predmet menija"
8259 msgstr "orodni namig"
8279 msgstr "pogovorno okno"
8287 msgstr "združevanje v skupine"
8295 msgstr "orodna vrstica"
8299 msgstr "vrstica stanja"
8303 msgstr "razpredelnica"
8306 msgid "column header"
8307 msgstr "glava stolpca"
8311 msgstr "glava vrstice"
8330 msgid "help balloon"
8331 msgstr "balon pomoči"
8343 msgstr "predmet seznama"
8350 msgid "outline item"
8351 msgstr "orisani predmet"
8355 msgstr "zavihek strani"
8358 msgid "property page"
8359 msgstr "stran lastnosti"
8371 msgstr "statično besedilo"
8379 msgstr "potisni gumb"
8382 msgid "check button"
8383 msgstr "izbirni gumb"
8386 msgid "radio button"
8387 msgstr "izbirni gumb"
8391 msgstr "izbirno polje"
8395 msgstr "spustni seznam"
8398 msgid "progress bar"
8399 msgstr "vrstica napredka"
8403 msgstr "številčnica"
8406 msgid "hot key field"
8407 msgstr "polje bližnjic"
8415 msgstr "vrtilno polje"
8430 msgid "drop down button"
8431 msgstr "spustni gumb"
8435 msgstr "gumb menija"
8438 msgid "grid drop down button"
8439 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8443 msgstr "prazen prostor"
8446 msgid "page tab list"
8447 msgstr "seznam zavihkov strani"
8454 msgid "split button"
8455 msgstr "deljeni gumb"
8462 msgid "outline button"
8463 msgstr "orisani gumb"
8468 msgctxt "object state"
8474 #| msgid "Unavailable"
8475 msgctxt "object state"
8477 msgstr "Ni na voljo"
8482 msgctxt "object state"
8489 msgctxt "object state"
8495 #| msgid "&Compressed"
8496 msgctxt "object state"
8501 msgctxt "object state"
8508 msgctxt "object state"
8514 #| msgid "&Read Only"
8515 msgctxt "object state"
8517 msgstr "Samo za &branje"
8521 #| msgid "Hot Tracked Item"
8522 msgctxt "object state"
8524 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8529 msgctxt "object state"
8534 msgctxt "object state"
8539 msgctxt "object state"
8544 msgctxt "object state"
8549 msgctxt "object state"
8554 msgctxt "object state"
8560 #| msgid "animation"
8561 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8578 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "self voicing"
8597 msgctxt "object state"
8604 msgctxt "object state"
8606 msgstr "razpredelnica"
8611 msgctxt "object state"
8616 msgctxt "object state"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "multi selectable"
8625 msgstr "razpredelnica"
8629 #| msgid "Please select a file."
8630 msgctxt "object state"
8631 msgid "extended selectable"
8632 msgstr "Izberite datoteko."
8637 msgctxt "object state"
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "alert medium"
8651 msgctxt "object state"
8657 #| msgid "Write protected.\n"
8658 msgctxt "object state"
8660 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8663 msgctxt "object state"
8667 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8671 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8684 msgid "Insert Object"
8685 msgstr "Vstavi predmet"
8688 msgid "Object Type:"
8689 msgstr "Vrsta predmeta:"
8691 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8697 msgstr "Ustvari nov"
8700 msgid "Create Control"
8701 msgstr "Ustvari nadzornik"
8704 msgid "Create From File"
8705 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8708 msgid "&Add Control..."
8709 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8712 msgid "Display As Icon"
8713 msgstr "Prikaži kot ikono"
8715 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8724 msgid "Paste Special"
8725 msgstr "Posebno lepljenje"
8727 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8731 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8732 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8738 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8742 msgstr "Prilepi &kot:"
8745 msgid "&Display As Icon"
8746 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8749 msgid "Change &Icon..."
8750 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8753 msgid "Insert a new %s object into your document"
8754 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8758 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8759 "may activate it using the program which created it."
8761 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8762 "upravljate z ustreznim programom."
8764 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8770 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8772 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8776 msgstr "Dodaj nadzornik"
8782 msgstr "&Pisava ..."
8787 msgid "%1 %2 &Object"
8796 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8801 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8802 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8806 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8807 "activate it using %s."
8809 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8815 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8817 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8818 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8822 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8823 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8826 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8827 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8832 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8833 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8836 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8837 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8841 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8842 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8843 "be reflected in your document."
8845 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8846 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8849 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8850 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8852 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8853 msgid "Unknown Type"
8854 msgstr "Neznana vrsta"
8857 msgid "Unknown Source"
8861 msgid "the program which created it"
8862 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8866 msgstr "Optično branje"
8869 msgid "SCANNING... Please Wait"
8870 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8873 msgctxt "unit: pixels"
8878 msgctxt "unit: bits"
8882 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8883 msgctxt "unit: dots/inch"
8888 msgctxt "unit: percent"
8893 msgctxt "unit: microseconds"
8898 msgid "Settings for %s"
8899 msgstr "Nastavitve %s"
8903 msgstr "Hitrost prenosa"
8910 msgid "Flow Control"
8911 msgstr "Nadzor pretoka"
8915 msgstr "Podatkovni biti"
8922 msgid "Copying Files..."
8923 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8926 msgid "Destination:"
8930 msgid "Files Needed"
8931 msgstr "Zahtevane datoteke"
8935 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8936 "make sure the correct drive is selected below"
8938 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8939 "spodaj izbran pravilen pogon"
8942 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8943 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8946 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8947 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8949 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8954 msgid "Copy files from:"
8955 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8958 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8959 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8966 msgid "&Save Background As..."
8967 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8970 msgid "Set As Back&ground"
8971 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8974 msgid "&Copy Background"
8975 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8978 msgid "Set as &Desktop Item"
8979 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8982 msgid "Create Shor&tcut"
8983 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8985 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8986 msgid "Add to &Favorites..."
8987 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8997 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8999 msgstr "&Odpri povezavo"
9001 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9002 msgid "Open Link in &New Window"
9003 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
9005 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9006 msgid "Save Target &As..."
9007 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9009 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9010 msgid "&Print Target"
9011 msgstr "&Izpiši cilj"
9013 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9014 msgid "S&how Picture"
9015 msgstr "&Pokaži sliko"
9017 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9018 msgid "&Save Picture As..."
9019 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9022 msgid "&E-mail Picture..."
9023 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9026 msgid "Pr&int Picture..."
9027 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9030 msgid "&Go to My Pictures"
9031 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9033 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9034 msgid "Set as Back&ground"
9035 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9037 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9038 msgid "Set as &Desktop Item..."
9039 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9041 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9042 msgid "Copy Shor&tcut"
9043 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9045 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9049 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9051 msgstr "Ra&zveljavi"
9053 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9057 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9075 msgstr "&Razpredelnico"
9078 msgid "&Cell Properties"
9079 msgstr "Lastnosti &celice"
9082 msgid "&Table Properties"
9083 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9086 msgid "Open in &New Window"
9087 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9094 msgid "&Save Video As..."
9095 msgstr "&Shrani video kot ..."
9097 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9107 msgstr "Sledi oznakam"
9110 msgid "Resource Failures"
9111 msgstr "Neuspeh sredstev"
9114 msgid "Dump Tracking Info"
9115 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9119 msgstr "Premor razhroščevanja"
9123 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9127 msgstr "Izpiši drevo"
9131 msgstr "Izpiši vrstice"
9134 msgid "Dump DisplayTree"
9135 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9138 msgid "Dump FormatCaches"
9139 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9142 msgid "Dump LayoutRects"
9143 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9146 msgid "Memory Monitor"
9147 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9150 msgid "Performance Meters"
9151 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9155 msgstr "Shrani HTML"
9158 msgid "&Browse View"
9159 msgstr "Pogled &brskanja"
9163 msgstr "Pogled &urejanja"
9165 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9179 msgstr "Stran navzgor"
9183 msgstr "Stran navzdol"
9187 msgstr "Drsenje navzgor"
9191 msgstr "Drsenje navzdol"
9207 msgstr "Stran desno"
9211 msgstr "Drsenje levo"
9214 msgid "Scroll Right"
9215 msgstr "Drsenje desno"
9218 msgid "Wine Internet Explorer"
9219 msgstr "Wine Internet Explorer"
9223 msgstr "&w&bStran &p"
9225 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9226 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9227 msgid "Lar&ge Icons"
9228 msgstr "V&elike ikone"
9230 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9231 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9232 msgid "S&mall Icons"
9233 msgstr "&Majhne ikone"
9235 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9239 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9240 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9242 msgstr "&Podrobnosti"
9244 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9245 msgid "Arrange &Icons"
9246 msgstr "Razporedi &ikone"
9258 msgstr "Po veliko&sti"
9265 msgid "&Auto Arrange"
9266 msgstr "&Samodejno razporedi"
9269 msgid "Line up Icons"
9270 msgstr "Poravnaj ikone"
9273 msgid "Paste as Link"
9274 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9276 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9286 msgstr "Nova &povezava"
9293 msgctxt "recycle bin"
9310 msgid "Create &Link"
9311 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9317 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9318 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9323 msgid "&About Control Panel"
9324 msgstr "&O nadzorni plošči"
9326 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9327 msgid "Browse for Folder"
9328 msgstr "Brskanje po mapah"
9335 msgid "&Make New Folder"
9336 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9351 msgid "Wine &license"
9352 msgstr "&Licenčna pog."
9355 msgid "Running on %s"
9356 msgstr "Izvajanje na %s"
9359 msgid "Wine was brought to you by:"
9360 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9366 msgstr "&Zaženi ..."
9370 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9371 "will open it for you."
9373 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9380 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9383 msgstr "&Brskaj ..."
9385 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9387 #| msgid "File type"
9389 msgstr "Vrsta datoteke"
9391 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9395 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9399 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9401 #| msgid "Creation failed.\n"
9402 msgid "Creation date:"
9403 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9405 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9407 #| msgid "&Attributes:"
9411 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9415 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9427 #| msgid "Change &Icon..."
9429 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9434 msgid "Last modified:"
9435 msgstr "Spremenjeno"
9439 #| msgid "Last Change:"
9440 msgid "Last accessed:"
9441 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9443 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9447 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9453 msgstr "Spremenjeno"
9455 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9460 msgid "Size available"
9461 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9476 msgid "Original location"
9477 msgstr "Izvirno mesto"
9480 msgid "Date deleted"
9481 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9483 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9484 msgctxt "display name"
9488 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9490 msgstr "Moj računalnik"
9493 msgid "Control Panel"
9494 msgstr "Nadzorna plošča"
9502 msgstr "Ponoven zagon"
9505 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9506 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9513 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9514 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9516 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9521 msgid "My Documents"
9522 msgstr "Moji dokumenti"
9526 msgstr "Priljubljene"
9538 msgstr "Moja glasba"
9561 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9566 msgid "Program Files"
9574 msgid "Common Files"
9575 msgstr "Skupne datoteke"
9577 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9582 msgid "Administrative Tools"
9583 msgstr "Skrbniška orodja"
9598 msgid "Program Files (x86)"
9599 msgstr "Programi (x86)"
9605 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9611 msgstr "Predstavitve"
9615 msgstr "Seznami predvajanja"
9617 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9626 msgid "Sample Music"
9627 msgstr "Primeri glasbe"
9630 msgid "Sample Pictures"
9631 msgstr "Primeri slik"
9634 msgid "Sample Playlists"
9635 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9638 msgid "Sample Videos"
9639 msgstr "Primeri video posnetkov"
9643 msgstr "Shranjene igre"
9658 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9659 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9662 msgid "Error during creation of a new folder"
9663 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9666 msgid "Confirm file deletion"
9667 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9670 msgid "Confirm folder deletion"
9671 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9674 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9675 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9678 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9679 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9682 msgid "Confirm file overwrite"
9683 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9687 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9689 "Do you want to replace it?"
9691 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9693 "Ali jo želite zamenjati?"
9696 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9697 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9701 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9703 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9706 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9707 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9710 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9711 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9714 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9715 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9719 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9721 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9722 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9725 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9727 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9728 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9731 msgid "Wine Control Panel"
9732 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9736 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9737 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9738 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9741 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9742 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9745 msgid "Executable files (*.exe)"
9746 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9749 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9750 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9753 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9754 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9757 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9758 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9761 msgid "Confirm deletion"
9762 msgstr "Potrditev izbrisa"
9766 "A file already exists at the path %1.\n"
9768 "Do you want to replace it?"
9770 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9772 "Ali jo želite zamenjati?"
9776 "A folder already exists at the path %1.\n"
9778 "Do you want to replace it?"
9780 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9782 "Ali jo želite zamenjati?"
9785 msgid "Confirm overwrite"
9786 msgstr "Potrdi prepis"
9790 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9791 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9792 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9793 "any later version.\n"
9795 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9800 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9801 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9802 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9804 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9805 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9806 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9809 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9810 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9811 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9812 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9814 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9815 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9816 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9817 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9820 msgid "Wine License"
9821 msgstr "Licenca Wine"
9827 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9832 msgid "Don't show me th&is message again"
9833 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9840 msgctxt "time unit: hours"
9845 msgctxt "time unit: minutes"
9850 msgctxt "time unit: seconds"
9856 #| msgid "New Folder"
9857 msgid "Select Source"
9861 msgid "China Standard Time"
9865 msgid "China Daylight Time"
9869 msgid "North Asia Standard Time"
9873 msgid "North Asia Daylight Time"
9877 msgid "Georgian Standard Time"
9881 msgid "Georgian Daylight Time"
9885 msgid "Nepal Standard Time"
9889 msgid "Nepal Daylight Time"
9893 msgid "Cape Verde Standard Time"
9897 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9902 #| msgid "Central European"
9903 msgid "Central European Standard Time"
9904 msgstr "srednjeevropsko"
9908 #| msgid "Central European"
9909 msgid "Central European Daylight Time"
9910 msgstr "srednjeevropsko"
9913 msgid "Morocco Standard Time"
9917 msgid "Morocco Daylight Time"
9922 #| msgid "Central European"
9923 msgid "Central Europe Standard Time"
9924 msgstr "srednjeevropsko"
9928 #| msgid "Central European"
9929 msgid "Central Europe Daylight Time"
9930 msgstr "srednjeevropsko"
9933 msgid "Iran Standard Time"
9937 msgid "Iran Daylight Time"
9941 msgid "Namibia Standard Time"
9945 msgid "Namibia Daylight Time"
9949 msgid "Tonga Standard Time"
9953 msgid "Tonga Daylight Time"
9957 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9961 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9966 #| msgid "&Standard bar"
9967 msgid "GMT Standard Time"
9968 msgstr "Vrstica &stanja"
9971 msgid "GMT Daylight Time"
9975 msgid "Central Asia Standard Time"
9979 msgid "Central Asia Daylight Time"
9983 msgid "Arabic Standard Time"
9987 msgid "Arabic Daylight Time"
9991 msgid "Magadan Standard Time"
9995 msgid "Magadan Daylight Time"
9999 msgid "Newfoundland Standard Time"
10003 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10007 msgid "West Pacific Standard Time"
10011 msgid "West Pacific Daylight Time"
10015 msgid "Pacific Standard Time"
10019 msgid "Pacific Daylight Time"
10023 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10027 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10031 msgid "Samoa Standard Time"
10035 msgid "Samoa Daylight Time"
10039 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10043 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10047 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10051 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10055 msgid "Middle East Standard Time"
10059 msgid "Middle East Daylight Time"
10063 msgid "Tokyo Standard Time"
10067 msgid "Tokyo Daylight Time"
10071 msgid "Line Islands Standard Time"
10075 msgid "Line Islands Daylight Time"
10079 msgid "Jordan Standard Time"
10083 msgid "Jordan Daylight Time"
10087 msgid "Central Standard Time"
10091 msgid "Central Daylight Time"
10095 msgid "Azores Standard Time"
10099 msgid "Azores Daylight Time"
10103 msgid "North Asia East Standard Time"
10107 msgid "North Asia East Daylight Time"
10111 msgid "Argentina Standard Time"
10115 msgid "Argentina Daylight Time"
10119 msgid "Myanmar Standard Time"
10123 msgid "Myanmar Daylight Time"
10126 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10127 msgid "Coordinated Universal Time"
10131 msgid "India Standard Time"
10135 msgid "India Daylight Time"
10140 #| msgid "&Standard bar"
10141 msgid "GTB Standard Time"
10142 msgstr "Vrstica &stanja"
10145 msgid "GTB Daylight Time"
10149 msgid "Turkey Standard Time"
10153 msgid "Turkey Daylight Time"
10157 msgid "Fiji Standard Time"
10161 msgid "Fiji Daylight Time"
10165 msgid "Canada Central Standard Time"
10169 msgid "Canada Central Daylight Time"
10173 msgid "Taipei Standard Time"
10177 msgid "Taipei Daylight Time"
10181 msgid "W. Europe Standard Time"
10185 msgid "W. Europe Daylight Time"
10189 msgid "Montevideo Standard Time"
10193 msgid "Montevideo Daylight Time"
10197 msgid "Pakistan Standard Time"
10201 msgid "Pakistan Daylight Time"
10205 msgid "Caucasus Standard Time"
10209 msgid "Caucasus Daylight Time"
10213 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10217 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10221 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10225 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10229 msgid "Eastern Standard Time"
10233 msgid "Eastern Daylight Time"
10237 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10241 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10245 msgid "Atlantic Standard Time"
10249 msgid "Atlantic Daylight Time"
10253 msgid "Mountain Standard Time"
10257 msgid "Mountain Daylight Time"
10261 msgid "US Eastern Standard Time"
10265 msgid "US Eastern Daylight Time"
10269 msgid "Tasmania Standard Time"
10273 msgid "Tasmania Daylight Time"
10277 msgid "Central America Standard Time"
10281 msgid "Central America Daylight Time"
10285 msgid "US Mountain Standard Time"
10289 msgid "US Mountain Daylight Time"
10293 msgid "South Africa Standard Time"
10297 msgid "South Africa Daylight Time"
10301 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10305 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10309 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10313 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10317 msgid "Afghanistan Standard Time"
10321 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10325 msgid "Yakutsk Standard Time"
10329 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10333 msgid "SA Eastern Standard Time"
10337 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10341 msgid "Arab Standard Time"
10345 msgid "Arab Daylight Time"
10349 msgid "Arabian Standard Time"
10353 msgid "Arabian Daylight Time"
10357 msgid "Russian Standard Time"
10361 msgid "Russian Daylight Time"
10365 msgid "Romance Standard Time"
10369 msgid "Romance Daylight Time"
10373 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10377 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10381 msgid "Syria Standard Time"
10385 msgid "Syria Daylight Time"
10389 msgid "AUS Central Standard Time"
10393 msgid "AUS Central Daylight Time"
10397 msgid "Greenwich Standard Time"
10401 msgid "Greenwich Daylight Time"
10405 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10409 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10413 msgid "Israel Standard Time"
10417 msgid "Israel Daylight Time"
10421 msgid "Bangladesh Standard Time"
10425 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10429 msgid "SA Pacific Standard Time"
10433 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10437 msgid "West Asia Standard Time"
10441 msgid "West Asia Daylight Time"
10445 msgid "Alaskan Standard Time"
10449 msgid "Alaskan Daylight Time"
10453 msgid "Paraguay Standard Time"
10457 msgid "Paraguay Daylight Time"
10462 #| msgid "Date and time"
10463 msgid "Dateline Standard Time"
10464 msgstr "Datum in čas"
10467 msgid "Dateline Daylight Time"
10471 msgid "Libya Standard Time"
10475 msgid "Libya Daylight Time"
10479 msgid "Bahia Standard Time"
10483 msgid "Bahia Daylight Time"
10487 msgid "Venezuela Standard Time"
10491 msgid "Venezuela Daylight Time"
10495 msgid "Hawaiian Standard Time"
10499 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10503 msgid "SE Asia Standard Time"
10507 msgid "SE Asia Daylight Time"
10511 msgid "New Zealand Standard Time"
10515 msgid "New Zealand Daylight Time"
10519 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10523 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10527 msgid "Belarus Standard Time"
10531 msgid "Belarus Daylight Time"
10535 msgid "SA Western Standard Time"
10539 msgid "SA Western Daylight Time"
10543 msgid "Greenland Standard Time"
10547 msgid "Greenland Daylight Time"
10552 #| msgid "Date and time"
10553 msgid "Easter Island Standard Time"
10554 msgstr "Datum in čas"
10558 #| msgid "Date and time"
10559 msgid "Easter Island Daylight Time"
10560 msgstr "Datum in čas"
10563 msgid "Egypt Standard Time"
10567 msgid "Egypt Daylight Time"
10571 msgid "Mauritius Standard Time"
10575 msgid "Mauritius Daylight Time"
10579 msgid "Vladivostok Standard Time"
10583 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10587 msgid "Singapore Standard Time"
10591 msgid "Singapore Daylight Time"
10595 msgid "Korea Standard Time"
10599 msgid "Korea Daylight Time"
10603 msgid "E. Africa Standard Time"
10607 msgid "E. Africa Daylight Time"
10612 #| msgid "&Standard bar"
10613 msgid "FLE Standard Time"
10614 msgstr "Vrstica &stanja"
10617 msgid "FLE Daylight Time"
10621 msgid "E. South America Standard Time"
10625 msgid "E. South America Daylight Time"
10629 msgid "Central Pacific Standard Time"
10633 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10637 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10641 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10645 msgid "Pacific SA Standard Time"
10649 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10653 msgid "E. Australia Standard Time"
10657 msgid "E. Australia Daylight Time"
10661 msgid "W. Australia Standard Time"
10665 msgid "W. Australia Daylight Time"
10668 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10669 msgid "Security Warning"
10670 msgstr "Varnostno opozorilo"
10674 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10675 msgid "Do you want to install this software?"
10676 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10680 #| msgid "Install/Uninstall"
10681 msgid "Don't install"
10682 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10686 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10687 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10692 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10693 msgid "Installation of component failed: %08x"
10694 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10698 #| msgid "&Install"
10699 msgid "Install (%d)"
10704 #| msgid "&Install"
10708 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10713 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10717 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10719 msgstr "Sp&remeni velikost"
10721 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10725 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10730 msgid "&Close\tAlt+F4"
10731 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
10734 msgid "&About Wine"
10738 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10739 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
10742 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10743 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
10755 msgstr "Poskusi &znova"
10762 msgid "Select Window"
10763 msgstr "Izbira okna"
10766 msgid "&More Windows..."
10767 msgstr "&Več oken ..."
10778 msgid "Hide Others"
10803 #| msgid "&Minimize"
10814 msgid "Enter Full Screen"
10819 #| msgid "&Bring To Front"
10820 msgid "Bring All to Front"
10821 msgstr "V &ospredje"
10824 msgid "Paper Si&ze:"
10825 msgstr "Veli&kost papirja:"
10835 msgstr "&Nastavitve"
10837 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10842 msgid "Authentication Required"
10843 msgstr "Zahtevana je overitev"
10850 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10851 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
10854 msgid "Do you want to continue anyway?"
10855 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10858 msgid "LAN Connection"
10859 msgstr "Povezava LAN"
10862 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10863 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
10866 msgid "The date on the certificate is invalid."
10867 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
10870 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10871 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
10875 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10876 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
10878 #: winineterror.mc:26
10880 #| msgid "Service request timeout.\n"
10881 msgid "The request has timed out.\n"
10882 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
10884 #: winineterror.mc:31
10886 #| msgid "A printer error occurred."
10887 msgid "An internal error has occurred.\n"
10888 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10890 #: winineterror.mc:36
10892 #| msgid "Path is invalid.\n"
10893 msgid "The URL is invalid.\n"
10894 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
10896 #: winineterror.mc:41
10897 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10900 #: winineterror.mc:46
10902 #| msgid "The username could not be found.\n"
10903 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10904 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
10906 #: winineterror.mc:51
10908 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10909 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10910 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
10912 #: winineterror.mc:56
10914 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10915 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10918 #: winineterror.mc:61
10920 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10921 msgid "The requested item could not be located.\n"
10922 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
10924 #: winineterror.mc:66
10926 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10927 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10928 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10930 #: winineterror.mc:71
10931 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10934 #: winineterror.mc:76
10936 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10937 "certificate is expired.\n"
10940 #: winineterror.mc:81
10941 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10945 msgid "The specified command was carried out."
10946 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
10949 msgid "Undefined external error."
10950 msgstr "Neznana zunanja napaka."
10953 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10954 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
10957 msgid "The driver was not enabled."
10958 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
10962 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10965 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
10969 msgid "The specified device handle is invalid."
10970 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
10973 msgid "There is no driver installed on your system!"
10974 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
10976 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10978 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10979 "increase available memory, and then try again."
10981 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
10982 "in poskusite znova."
10986 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10987 "which functions and messages the driver supports."
10989 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
10990 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
10993 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10994 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
10997 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10998 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
11001 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11002 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
11006 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11007 "Capabilities function to determine the supported formats."
11009 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11010 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11012 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11014 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11015 "device, or wait until the data is finished playing."
11017 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11023 "header, and then try again."
11025 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11026 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11031 "and then try again."
11033 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11034 "in poskusite znova."
11038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11039 "header, and then try again."
11041 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11042 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11049 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11050 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11055 "transmitted, and then try again."
11057 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11058 "prenosa in poskusite znova."
11060 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11063 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11064 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11066 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11069 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11070 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11074 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11075 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11077 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11078 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11081 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11083 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11087 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11088 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11091 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11092 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11096 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11097 "or contact the device manufacturer."
11099 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11100 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11103 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11104 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11108 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11111 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11115 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11117 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11121 msgid "No command was specified."
11122 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11126 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11127 "size of the buffer."
11129 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11130 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11134 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11136 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11139 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11140 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11144 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11145 "manufacturer about obtaining a new driver."
11147 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11148 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11152 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11153 "manufacturer about obtaining a new driver."
11155 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11156 "dobiti nov gonilnik."
11159 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11160 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11163 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11164 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11168 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11170 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11174 msgid "The device driver is not ready."
11175 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11178 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11180 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11184 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11187 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11188 "mogoče dostopati."
11191 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11192 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11196 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11197 "separately to determine which devices caused the error."
11199 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11200 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11203 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11204 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11207 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11208 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11211 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11212 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11216 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11217 "still connected to the network."
11219 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11220 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11225 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11226 #| "device name is spelled correctly."
11228 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11229 "device name is spelled correctly."
11231 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11232 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11236 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11239 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11243 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11245 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11248 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11249 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11253 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11254 "parameter with each 'open' command."
11256 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11257 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11261 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11262 "Please supply one."
11264 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11269 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11270 "documentation for valid formats."
11272 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11273 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11277 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11279 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11282 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11283 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11287 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11288 "may be corrupt, or not in the correct format."
11290 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11291 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11294 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11295 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11298 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11299 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11302 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11303 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11306 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11307 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11310 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11311 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11315 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11316 "sequence, and then try again."
11318 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11323 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11324 "the device is closed, and then try again."
11326 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11327 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11331 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11332 "characters, followed by a period and an extension."
11334 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11335 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11339 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11341 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11345 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11346 "in Control Panel to install the device."
11348 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11349 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11353 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11354 "restarting your computer."
11356 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11357 "znova zaženite računalnik."
11361 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11362 "cannot change directories."
11364 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11369 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11372 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11373 "zamenjati pogonov."
11376 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11377 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11380 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11381 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11385 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11386 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11390 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11391 "until a wave device is free, and then try again."
11393 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11394 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11398 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11399 "until the device is free, and then try again."
11401 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11402 "in poskusite znova."
11406 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11407 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11409 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11410 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11414 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11415 "until the device is free, and then try again."
11417 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11418 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11421 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11422 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11425 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11426 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11430 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11431 "the Drivers option to install the wave device."
11433 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11434 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11438 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11441 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11446 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11447 "the Drivers option to install the wave device."
11449 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11450 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11454 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11457 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11462 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11463 "You can't use them together."
11464 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11469 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11472 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11475 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11480 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11481 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11483 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11484 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11487 msgid "An error occurred with the specified port."
11488 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11493 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11494 #| "these applications; then, try again."
11496 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11497 "these applications, and then try again."
11499 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11500 "programov in poskusite znova."
11503 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11504 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11508 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11509 "Control Panel to install a MIDI driver."
11511 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11512 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11515 msgid "There is no display window."
11516 msgstr "Ni okna za prikaz."
11519 msgid "Could not create or use window."
11520 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11524 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11525 "check your disk or network connection."
11527 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11528 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11532 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11533 "are still connected to the network."
11535 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11536 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11540 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11541 msgid "Wine Sound Mapper"
11542 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11551 msgid "Master Volume"
11559 msgid "Print to File"
11560 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11563 msgid "&Output File Name:"
11564 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11567 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11568 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11571 msgid "Unable to create the output file."
11572 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11579 msgid "Operations Error"
11580 msgstr "Napaka opravil"
11583 msgid "Protocol Error"
11584 msgstr "Napaka v protokolu"
11587 msgid "Time Limit Exceeded"
11588 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11591 msgid "Size Limit Exceeded"
11592 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11595 msgid "Compare False"
11596 msgstr "Primerjaj napak"
11599 msgid "Compare True"
11600 msgstr "Primerjaj prav"
11603 msgid "Authentication Method Not Supported"
11604 msgstr "Način overitve ni podprt"
11607 msgid "Strong Authentication Required"
11608 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11611 msgid "Referral (v2)"
11612 msgstr "Napotitelj (r2)"
11616 msgstr "Napotitelj"
11619 msgid "Administration Limit Exceeded"
11620 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11623 msgid "Unavailable Critical Extension"
11624 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11627 msgid "Confidentiality Required"
11628 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11632 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11633 msgid "SASL Bind in Progress"
11634 msgstr "Izklop poteka.\n"
11637 msgid "No Such Attribute"
11638 msgstr "Ni takšnega atributa"
11641 msgid "Undefined Type"
11642 msgstr "Nedoločena vrsta"
11645 msgid "Inappropriate Matching"
11646 msgstr "Neprimerno skladanje"
11649 msgid "Constraint Violation"
11650 msgstr "Prekršitev omejitve"
11653 msgid "Attribute Or Value Exists"
11654 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11657 msgid "Invalid Syntax"
11658 msgstr "Neveljavna skladnja"
11661 msgid "No Such Object"
11662 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11665 msgid "Alias Problem"
11666 msgstr "Napaka vzdevka"
11669 msgid "Invalid DN Syntax"
11670 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11677 msgid "Alias Dereference Problem"
11678 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11681 msgid "Inappropriate Authentication"
11682 msgstr "Neprimerna overitev"
11685 msgid "Invalid Credentials"
11686 msgstr "Neveljavna poverila"
11689 msgid "Insufficient Rights"
11690 msgstr "Nezadostne pravice"
11697 msgid "Unavailable"
11698 msgstr "Ni na voljo"
11701 msgid "Unwilling To Perform"
11702 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
11705 msgid "Loop Detected"
11706 msgstr "Zaznana je bila zanka"
11709 msgid "Sort Control Missing"
11710 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
11713 msgid "Index range error"
11714 msgstr "Napaka obsega kazala"
11717 msgid "Naming Violation"
11718 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
11721 msgid "Object Class Violation"
11722 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
11725 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11726 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
11729 msgid "Not allowed on RDN"
11730 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
11733 msgid "Already Exists"
11734 msgstr "Že obstaja"
11737 msgid "No Object Class Mods"
11738 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
11741 msgid "Results Too Large"
11742 msgstr "Rezultati so preveliki"
11745 msgid "Affects Multiple DSAs"
11746 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
11749 msgid "Server Down"
11750 msgstr "Strežnik ni dostopen"
11753 msgid "Local Error"
11754 msgstr "Krajevna napaka"
11757 msgid "Encoding Error"
11758 msgstr "Napaka kodiranja"
11761 msgid "Decoding Error"
11762 msgstr "Napaka odkodiranja"
11766 msgstr "Zakasnitev"
11769 msgid "Auth Unknown"
11770 msgstr "Neznana overitev"
11773 msgid "Filter Error"
11774 msgstr "Napaka filtra"
11777 msgid "User Canceled"
11778 msgstr "Uporabnik je preklical"
11781 msgid "Parameter Error"
11782 msgstr "Napaka parametra"
11786 msgstr "Ni pomnilnika"
11789 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11790 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11793 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11794 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
11797 msgid "Specified control was not found in message"
11798 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
11801 msgid "No result present in message"
11802 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
11805 msgid "More results returned"
11806 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
11809 msgid "Loop while handling referrals"
11810 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
11813 msgid "Referral hop limit exceeded"
11814 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
11816 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11818 "Not Yet Implemented\n"
11824 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11825 msgid "%1: File Not Found\n"
11826 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
11830 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11833 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11838 " + Sets an attribute.\n"
11839 " - Clears an attribute.\n"
11840 " R Read-only file attribute.\n"
11841 " A Archive file attribute.\n"
11842 " S System file attribute.\n"
11843 " H Hidden file attribute.\n"
11844 " [drive:][path][filename]\n"
11845 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11846 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11847 " /D Processes folders as well.\n"
11849 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
11852 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11857 " + Nastavi atribut.\n"
11858 " - Počisti atribut.\n"
11859 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
11860 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
11861 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
11862 " H Atribut skrite datoteke.\n"
11863 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11864 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
11865 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
11866 " /D Obdela tudi mape.\n"
11870 msgstr "Ana&logna ura"
11874 msgstr "Digi&talna ura"
11876 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11878 msgstr "&Pisava ..."
11881 msgid "&Without Titlebar"
11882 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
11892 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11893 msgid "&Always on Top"
11894 msgstr "&Vedno na vrhu"
11897 msgid "&About Clock"
11906 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11907 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11908 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11911 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11912 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11914 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
11915 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
11916 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
11917 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
11918 "paketni datoteki.\n"
11920 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
11921 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
11927 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11928 #| "default directory.\n"
11930 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11931 "default directory.\n"
11933 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
11937 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11938 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11939 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
11942 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11943 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
11946 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11947 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
11950 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11951 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
11954 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11955 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
11958 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11959 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
11962 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11963 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
11967 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11969 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11970 "the terminal device before they are executed.\n"
11972 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11973 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11974 "preceding it with an @ sign.\n"
11976 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
11978 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
11979 "njihovo izvedbo.\n"
11981 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
11982 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
11985 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11986 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
11991 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11993 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11995 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11997 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11999 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12001 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
12004 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12008 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12011 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12012 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12013 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12014 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12015 "terminates the batch file execution.\n"
12017 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12019 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12021 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12022 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12023 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12024 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12025 "paketne datoteke.\n"
12027 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12031 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12032 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12034 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12035 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12039 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12041 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12042 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12043 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12045 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12046 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12048 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12050 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12051 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12052 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12054 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12055 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12059 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12061 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12062 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12063 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12065 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12067 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12068 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12069 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12072 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12073 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12076 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12077 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12081 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12083 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12084 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12086 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12088 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12090 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12093 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12099 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12101 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12102 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12105 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12106 "variable, for example:\n"
12107 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12109 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12111 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12112 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12113 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12115 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12116 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12117 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12121 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12123 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12124 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12126 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12128 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12129 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12133 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12135 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12136 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12138 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12140 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12141 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12142 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12143 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12145 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12146 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12147 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12148 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12150 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12151 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12153 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12155 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12156 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12158 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12160 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12161 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12162 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12163 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12165 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12166 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12167 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12169 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12170 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12175 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12176 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12178 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12179 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12182 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12183 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12186 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12187 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12191 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12192 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12193 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12197 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12198 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12199 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12203 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12205 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12207 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12209 "SET <variable>=<value>\n"
12211 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12212 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12214 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12215 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12216 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12217 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12219 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12221 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12223 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12225 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12227 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12228 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12231 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12232 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12233 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12234 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12238 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12239 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12240 "called from the command line.\n"
12242 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12243 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12244 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12246 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12248 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12249 "with that suffix.\n"
12251 "start [options] program_filename [...]\n"
12252 "start [options] document_filename\n"
12255 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12256 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12257 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12258 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12259 "/min Start the program minimized.\n"
12260 "/max Start the program maximized.\n"
12261 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12262 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12263 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12264 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12265 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12266 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12267 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12268 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12269 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12271 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12273 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12274 "/? Display this help and exit.\n"
12278 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12279 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12282 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12283 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12287 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12288 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12290 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12291 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12292 "resnici berljivo besedilo.\n"
12296 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12298 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12299 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12300 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12302 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12304 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12305 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12307 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12308 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12309 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12311 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12314 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12315 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12318 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12319 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12323 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12324 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12326 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12327 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12331 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12333 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12334 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12335 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12336 "settings are restored.\n"
12338 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12340 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12341 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12342 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12348 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12349 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12351 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12352 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12354 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12358 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12360 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12365 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12367 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12369 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12370 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12371 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12372 "association, if any.\n"
12374 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12376 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12378 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12379 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12380 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12385 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12387 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12389 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12390 "currently defined.\n"
12391 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12393 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12394 "associated to the specified file type.\n"
12396 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12398 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12400 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12401 "trenutno določeni.\n"
12402 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12404 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12405 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12408 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12409 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12413 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12414 "from a selectable list.\n"
12415 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12417 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12418 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12419 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12424 "Create a symbolic link.\n"
12426 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12429 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12430 "/h Create a hard link.\n"
12431 "/j Create a directory junction.\n"
12432 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12433 "target is the path that link_name points to.\n"
12438 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12439 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12441 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12442 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12447 #| "CMD built-in commands are:\n"
12448 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12449 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12450 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12451 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12452 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12453 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12454 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12455 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12456 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12457 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12458 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12459 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12460 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12461 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12462 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12463 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12464 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12465 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12466 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12467 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12468 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12469 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12470 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12471 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12472 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12473 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12474 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12475 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12476 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12477 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12478 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12479 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12480 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12481 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12482 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12484 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12487 "CMD built-in commands are:\n"
12488 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12489 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12490 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12491 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12492 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12493 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12494 "COPY\t\tCopy file\n"
12495 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12496 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12497 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12498 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12499 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12500 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12501 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12502 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12503 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12504 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12505 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12506 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12507 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12508 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12509 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12510 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12511 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12512 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12513 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12514 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12515 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12516 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12517 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12518 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12519 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12520 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12521 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12522 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12523 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12525 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12527 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12528 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12529 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12530 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12531 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12532 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12533 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12534 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12535 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12536 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12537 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12538 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12539 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12540 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12541 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12543 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12544 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12545 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12546 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12547 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12548 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12549 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12550 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12551 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12552 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12553 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12554 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12555 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12556 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12557 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12558 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12559 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12560 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12561 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12562 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12563 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12565 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12569 msgid "Are you sure?"
12570 msgstr "Ali ste prepričani?"
12572 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12577 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12583 msgid "File association missing for extension %1\n"
12584 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12587 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12588 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12591 msgid "Overwrite %1?"
12592 msgstr "Prepiši %1?"
12599 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12600 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12603 msgid "Argument missing\n"
12604 msgstr "Argument manjka\n"
12607 msgid "Syntax error\n"
12608 msgstr "Napaka skladnje\n"
12611 msgid "No help available for %1\n"
12612 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12615 msgid "Target to GOTO not found\n"
12616 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12619 msgid "Current Date is %1\n"
12620 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12623 msgid "Current Time is %1\n"
12624 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12627 msgid "Enter new date: "
12628 msgstr "Vnesite nov datum: "
12631 msgid "Enter new time: "
12632 msgstr "Vnesite nov čas: "
12635 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12636 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12638 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12639 msgid "Failed to open '%1'\n"
12640 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12643 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12644 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12646 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12653 msgstr "Izbriši %1?"
12656 msgid "Echo is %1\n"
12657 msgstr "Odmev je %1\n"
12660 msgid "Verify is %1\n"
12661 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12664 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12665 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12668 msgid "Parameter error\n"
12669 msgstr "Napaka parametra\n"
12673 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12676 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12680 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12681 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12684 msgid "PATH not found\n"
12685 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12688 msgid "Press any key to continue... "
12689 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12692 msgid "Wine Command Prompt"
12693 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12696 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12704 msgid "The input line is too long.\n"
12705 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
12708 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12709 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
12712 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12713 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
12715 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12720 msgid " (Yes|No|All)"
12721 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
12725 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12729 msgid "Division by zero error.\n"
12733 msgid "Expected an operand.\n"
12738 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12739 msgid "Expected an operator.\n"
12740 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
12743 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12748 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12749 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12753 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12754 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
12757 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12759 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
12762 msgid "Wine Explorer"
12763 msgstr "Raziskovalnik Wine"
12771 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12773 msgstr "&Zaženi ..."
12776 msgid "Usage: hostname\n"
12777 msgstr "Uporaba: hostname\n"
12780 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12781 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12785 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12786 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12787 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12791 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12794 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
12798 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12799 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12802 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12804 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
12807 msgid "%1 adapter %2\n"
12808 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
12815 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12816 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
12820 #| msgid "IP address"
12821 msgid "IPv4 address"
12826 msgstr "Ime gostitelja"
12830 msgstr "Vrsta vozlišča"
12834 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
12837 msgid "Peer-to-peer"
12838 msgstr "Vsak z vsakim"
12849 msgid "IP routing enabled"
12850 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
12853 msgid "Physical address"
12854 msgstr "Fizični naslov"
12857 msgid "DHCP enabled"
12858 msgstr "DHCP je omogočen"
12861 msgid "Default gateway"
12862 msgstr "Privzeti prehod"
12866 #| msgid "IP address"
12867 msgid "IPv6 address"
12872 #| msgid "System Configuration"
12873 msgid "System Information"
12874 msgstr "Sistemske nastavitve"
12878 "The syntax of this command is:\n"
12880 "NET command [arguments]\n"
12882 "NET command /HELP\n"
12884 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12886 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12888 "NET command [argumenti]\n"
12890 "NET command /HELP\n"
12892 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
12896 "The syntax of this command is:\n"
12898 "NET START [service]\n"
12900 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12901 "'service' is the name of the service to start.\n"
12903 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12905 "NET START [storitev]\n"
12907 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
12908 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
12912 "The syntax of this command is:\n"
12914 "NET STOP service\n"
12916 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12918 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12920 "NET STOP storitev\n"
12922 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
12925 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12926 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
12929 msgid "Could not stop service %1\n"
12930 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
12933 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12934 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
12937 msgid "Could not get handle to service.\n"
12938 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
12941 msgid "The %1 service is starting.\n"
12942 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
12945 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12946 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
12949 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12950 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
12953 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12954 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
12957 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12958 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
12961 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12962 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
12965 msgid "There are no entries in the list.\n"
12966 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
12971 "Status Local Remote\n"
12972 "---------------------------------------------------------------\n"
12975 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
12976 "---------------------------------------------------------------\n"
12979 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12980 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
12987 msgid "Disconnected"
12988 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
12991 msgid "A network error occurred"
12992 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
12995 msgid "Connection is being made"
12996 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
12999 msgid "Reconnecting"
13000 msgstr "Ponovno povezovanje"
13003 msgid "The following services are running:\n"
13004 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13008 #| msgid "LAN Connection"
13009 msgid "Active Connections"
13010 msgstr "Povezava LAN"
13018 #| msgid "Email Address"
13019 msgid "Local Address"
13020 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13024 #| msgid "Street Address"
13025 msgid "Foreign Address"
13026 msgstr "Naslov ulice"
13036 #| msgid "Interfaces"
13037 msgid "Interface Statistics"
13055 msgid "Unicast packets"
13059 msgid "Non-unicast packets"
13064 #| msgid "Disclaimer"
13076 #| msgid "Unknown port.\n"
13077 msgid "Unknown protocols"
13078 msgstr "Neznana vrata.\n"
13081 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13086 #| msgid "LAN Connection"
13087 msgid "Active Opens"
13088 msgstr "Povezava LAN"
13091 msgid "Passive Opens"
13096 #| msgid "LAN Connection"
13097 msgid "Failed Connection Attempts"
13098 msgstr "Povezava LAN"
13102 #| msgid "LAN Connection"
13103 msgid "Reset Connections"
13104 msgstr "Povezava LAN"
13108 #| msgid "LAN Connection"
13109 msgid "Current Connections"
13110 msgstr "Povezava LAN"
13114 #| msgid "Segment locked.\n"
13115 msgid "Segments Received"
13116 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13120 #| msgid "Segment locked.\n"
13121 msgid "Segments Sent"
13122 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13125 msgid "Segments Retransmitted"
13129 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13134 #| msgid "Segment locked.\n"
13135 msgid "Datagrams Received"
13136 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13140 #| msgid "Local Port"
13142 msgstr "Krajevna vrata"
13146 #| msgid "Decoding Error"
13147 msgid "Receive Errors"
13148 msgstr "Napaka odkodiranja"
13151 msgid "Datagrams Sent"
13155 msgid "&New\tCtrl+N"
13156 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13158 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13159 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13160 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13162 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13163 msgid "&Save\tCtrl+S"
13164 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13166 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13167 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13168 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13170 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13171 msgid "Page Se&tup..."
13172 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13175 msgid "P&rinter Setup..."
13176 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13178 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13182 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13183 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13184 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13186 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13187 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13188 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13190 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13191 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13192 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13194 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13195 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13196 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13198 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13200 msgid "&Delete\tDel"
13201 msgstr "&Izbriši\tDel"
13204 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13205 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13208 msgid "&Time/Date\tF5"
13209 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13212 msgid "&Wrap long lines"
13213 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13216 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13217 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13220 msgid "&Search next\tF3"
13221 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13223 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13224 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13225 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13227 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13228 msgid "&Contents\tF1"
13229 msgstr "&Vsebina\tF1"
13232 msgid "&About Notepad"
13233 msgstr "&O Beležnici"
13237 msgstr "Nastavitev strani"
13248 msgid "Margins (millimeters)"
13249 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13261 msgstr "Kodiranje:"
13263 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13264 msgctxt "accelerator Select All"
13268 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13269 msgctxt "accelerator Copy"
13273 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13274 msgctxt "accelerator Find"
13278 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13279 msgctxt "accelerator Replace"
13283 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13284 msgctxt "accelerator New"
13288 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13289 msgctxt "accelerator Open"
13293 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13294 msgctxt "accelerator Print"
13298 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13299 msgctxt "accelerator Save"
13304 msgctxt "accelerator Paste"
13308 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13309 msgctxt "accelerator Cut"
13313 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13314 msgctxt "accelerator Undo"
13326 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13332 msgstr "Neimenovana"
13334 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13335 msgid "Text files (*.txt)"
13336 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13340 "File '%s' does not exist.\n"
13342 "Do you want to create a new file?"
13344 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13346 "Ali jo želite ustvariti?"
13350 "File '%s' has been modified.\n"
13352 "Would you like to save the changes?"
13354 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13356 "Ali želite shraniti spremembe?"
13359 msgid "'%s' could not be found."
13360 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13363 msgid "Unicode (UTF-16)"
13364 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13367 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13368 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13371 msgid "Unicode (UTF-8)"
13372 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13377 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13378 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13379 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13380 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13384 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13385 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13386 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13387 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13388 "Ali želite nadaljevati?"
13391 msgid "&Bind to file..."
13392 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13395 msgid "&View TypeLib..."
13396 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13399 msgid "&System Configuration"
13400 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13403 msgid "&Run the Registry Editor"
13404 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13407 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13408 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13411 msgid "&In-process server"
13412 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13415 msgid "In-process &handler"
13416 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13419 msgid "&Local server"
13420 msgstr "&Krajevni strežnik"
13423 msgid "&Remote server"
13424 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13427 msgid "View &Type information"
13428 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13431 msgid "Create &Instance"
13432 msgstr "Ustvari &primerek"
13435 msgid "Create Instance &On..."
13436 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13439 msgid "&Release Instance"
13440 msgstr "&Izpusti primerek"
13443 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13444 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13447 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13448 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13451 msgid "&Expert mode"
13452 msgstr "&Izvedenski način"
13455 msgid "&Hidden component categories"
13456 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13458 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13460 msgstr "Orodna vrs&tica"
13462 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13463 msgid "&Status Bar"
13464 msgstr "Vrstica &stanja"
13466 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13467 msgid "&Refresh\tF5"
13468 msgstr "&Osveži\tF5"
13471 msgid "&About OleView"
13472 msgstr "&O OleView"
13475 msgid "&Save as..."
13476 msgstr "&Shrani kot ..."
13479 msgid "&Group by type kind"
13480 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13483 msgid "Connect to another machine"
13484 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13487 msgid "&Machine name:"
13488 msgstr "Ime &stroja:"
13491 msgid "System Configuration"
13492 msgstr "Sistemske nastavitve"
13495 msgid "System Settings"
13496 msgstr "Sistemske nastavitve"
13499 msgid "&Enable Distributed COM"
13500 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13503 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13504 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13508 "These settings change only registry values.\n"
13509 "They have no effect on Wine performance."
13511 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13512 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13515 msgid "Default Interface Viewer"
13516 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13527 msgid "&View Type Info"
13528 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13531 msgid "IPersist Interface Viewer"
13532 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13534 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13535 msgid "Class Name:"
13536 msgstr "Ime razreda:"
13538 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13543 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13544 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13546 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13551 msgid "ITypeLib viewer"
13552 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13555 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13556 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13559 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13560 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13563 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13564 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13567 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13568 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13571 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13572 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13575 msgid "Run the Wine registry editor"
13576 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13579 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13580 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13583 msgid "Create an instance of the selected object"
13584 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13587 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13588 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13591 msgid "Release the currently selected object instance"
13592 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13595 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13596 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13599 msgid "Display the viewer for the selected item"
13600 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13603 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13604 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13608 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13609 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13612 msgid "Show or hide the toolbar"
13613 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13616 msgid "Show or hide the status bar"
13617 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13620 msgid "Refresh all lists"
13621 msgstr "Osveži vse sezname"
13624 msgid "Display program information, version number and copyright"
13625 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13628 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13629 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13632 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13633 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13636 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13637 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13640 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13641 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13644 msgid "ObjectClasses"
13645 msgstr "RazrediPredmetov"
13648 msgid "Grouped by Component Category"
13649 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13652 msgid "OLE 1.0 Objects"
13653 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13656 msgid "COM Library Objects"
13657 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13660 msgid "All Objects"
13661 msgstr "Vsi predmeti"
13664 msgid "Application IDs"
13665 msgstr "ID-ji programov"
13668 msgid "Type Libraries"
13669 msgstr "Knjižnice vrst"
13684 msgid "Implementation"
13689 msgstr "Omogočenje"
13692 msgid "CoGetClassObject failed."
13693 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13696 msgid "Unknown error"
13697 msgstr "Neznana napaka"
13704 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13705 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
13708 msgid "Inherited Interfaces"
13709 msgstr "Podedovani vmesniki"
13712 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13713 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
13716 msgid "Close window"
13717 msgstr "Zapri okno"
13720 msgid "Group typeinfos by kind"
13721 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
13728 msgid "O&pen\tEnter"
13729 msgstr "&Odpri\tEnter"
13731 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13732 msgid "&Move...\tF7"
13733 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
13735 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13736 msgid "&Copy...\tF8"
13737 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
13740 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13741 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13744 msgid "&Execute..."
13745 msgstr "Izv&edi ..."
13748 msgid "E&xit Windows"
13749 msgstr "K&ončaj Windows"
13751 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13756 msgid "&Arrange automatically"
13757 msgstr "&Samodejno razporedi"
13760 msgid "&Minimize on run"
13761 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13763 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13764 msgid "&Save settings on exit"
13765 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
13767 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13772 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13773 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
13776 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13777 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
13780 msgid "&Arrange Icons"
13781 msgstr "Razporedi &ikone"
13784 msgid "&About Program Manager"
13785 msgstr "&O upravljalniku programov"
13788 msgid "Program &group"
13789 msgstr "Programska &skupina"
13796 msgid "Move Program"
13797 msgstr "Premakni program"
13800 msgid "Move program:"
13801 msgstr "Premakni program:"
13803 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13804 msgid "From group:"
13805 msgstr "Iz skupine:"
13807 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13809 msgstr "&V skupino:"
13812 msgid "Copy Program"
13813 msgstr "Kopiraj program"
13816 msgid "Copy program:"
13817 msgstr "Kopiraj program:"
13820 msgid "Program Group Attributes"
13821 msgstr "Atributi programske skupine"
13824 msgid "&Group file:"
13825 msgstr "&Datoteka skupine:"
13828 msgid "Program Attributes"
13829 msgstr "Atributi programa"
13831 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13832 msgid "&Command line:"
13833 msgstr "&Ukazna vrstica:"
13836 msgid "&Working directory:"
13837 msgstr "&Delovna mapa:"
13840 msgid "&Key combination:"
13841 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
13843 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13844 msgid "&Minimize at launch"
13845 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13848 msgid "Change &icon..."
13849 msgstr "Spremeni &ikono ..."
13852 msgid "Change Icon"
13853 msgstr "Spremeni ikono"
13857 msgstr "&Ime datoteke:"
13860 msgid "Current &icon:"
13861 msgstr "&Trenutna ikona:"
13864 msgid "Execute Program"
13865 msgstr "Izvedi program"
13868 msgid "Program Manager"
13869 msgstr "Upravljalnik programov"
13871 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13875 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13876 msgid "Information"
13877 msgstr "Informacija"
13880 msgid "Delete group `%s'?"
13881 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
13884 msgid "Delete program `%s'?"
13885 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
13888 msgid "Not implemented"
13889 msgstr "Ni podprto"
13892 msgid "Error reading `%s'."
13893 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
13896 msgid "Error writing `%s'."
13897 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
13901 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13902 "Should it be tried further on?"
13904 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
13905 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
13908 msgid "Help not available."
13909 msgstr "Pomoč ni na voljo."
13912 msgid "Unknown feature in %s"
13913 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
13916 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13917 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
13920 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13921 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
13924 msgid "Libraries (*.dll)"
13925 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
13929 msgstr "Datoteke ikon"
13932 msgid "Icons (*.ico)"
13933 msgstr "Ikone (*.ico)"
13938 " REG [operation] [parameters]\n"
13940 "Supported operations:\n"
13941 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13943 "For help on a specific operation, type:\n"
13944 " REG [operation] /?\n"
13950 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13953 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
13957 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13958 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
13961 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13962 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
13965 msgid "The operation completed successfully\n"
13966 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
13970 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13971 msgid "reg: Invalid key name\n"
13972 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13976 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13977 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13978 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13982 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13983 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13984 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13989 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13991 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13992 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13996 #| msgid "Unsupported type.\n"
13997 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13998 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14001 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14005 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14009 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14014 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14015 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14016 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14019 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14022 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14024 msgstr "(Privzeto)"
14028 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14029 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14030 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14034 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14035 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14036 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14040 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14041 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14042 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14045 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14050 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14056 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14061 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14066 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14067 msgid "reg: Invalid syntax. "
14068 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14072 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14073 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14074 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14077 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14081 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14084 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14085 msgid "(value not set)"
14086 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14089 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14094 #| msgid "No command was specified."
14095 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14096 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14100 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14101 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14102 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14105 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14110 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14111 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14112 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14116 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14117 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14118 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14122 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14123 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14124 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14131 msgid "&Import Registry File..."
14132 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14135 msgid "&Export Registry File..."
14136 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14138 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14143 msgid "&String Value"
14144 msgstr "&Nizna vrednost"
14146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14147 msgid "&Binary Value"
14148 msgstr "&Binarna vrednost"
14150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14151 msgid "&DWORD Value"
14152 msgstr "Vrednost &DWORD"
14154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14155 msgid "&Multi-String Value"
14156 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14158 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14159 msgid "&Expandable String Value"
14160 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14162 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14163 msgid "&Rename\tF2"
14164 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14166 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14167 msgid "&Copy Key Name"
14168 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14170 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14171 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14172 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14175 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14176 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14179 msgid "Status &Bar"
14180 msgstr "&Vrstica stanja"
14182 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14187 msgid "&Remove Favorite..."
14188 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14191 msgid "&About Registry Editor"
14192 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14194 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14198 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14200 #| msgid "Modify Binary Data..."
14201 msgid "Modify &Binary Data..."
14202 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14205 msgid "Export registry"
14206 msgstr "Izvozi register"
14209 msgid "S&elected branch:"
14210 msgstr "I&zbrano vejo:"
14225 msgid "Value names"
14226 msgstr "Imena vrednosti"
14229 msgid "Value content"
14230 msgstr "Vsebina vrednosti"
14233 msgid "Whole string only"
14234 msgstr "Samo celoten niz"
14237 msgid "Add Favorite"
14238 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14240 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14245 msgid "Remove Favorite"
14246 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14249 msgid "Edit String"
14250 msgstr "Urejanje niza"
14252 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14253 msgid "Value name:"
14256 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14257 msgid "Value data:"
14262 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14269 msgid "Hexadecimal"
14270 msgstr "Šestnajstiško"
14277 msgid "Edit Binary"
14278 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14281 msgid "Edit Multi-String"
14282 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14285 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14286 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14289 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14290 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14293 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14294 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14297 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14298 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14303 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14306 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14307 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14310 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14311 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14318 msgid "Registry Editor"
14319 msgstr "Urejevalnik registra"
14322 msgid "Import Registry File"
14323 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14326 msgid "Export Registry File"
14327 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14330 msgid "Registry files (*.reg)"
14331 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14334 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14335 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14338 msgid "(cannot display value)"
14339 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14342 msgid "(unknown %d)"
14343 msgstr "(neznano %d)"
14347 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14348 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14349 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14353 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14354 msgid "Unable to create a new registry key."
14355 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14359 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14360 msgid "Unable to create a new registry value."
14361 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14365 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14366 "The specified key name already exists."
14371 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14372 "The specified value name already exists."
14377 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14378 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14379 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14383 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14384 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14385 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14389 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14390 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14391 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14395 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14401 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14402 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14403 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14408 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14411 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14412 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14413 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14414 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14415 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14416 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14417 " /D Delete a specified registry key.\n"
14418 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14419 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14420 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14421 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14422 " /? Display this information and exit.\n"
14423 " [filename] The location of the file containing registry information "
14425 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14427 " file location where registry information will be exported.\n"
14428 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14430 "Usage examples:\n"
14431 " regedit \"import.reg\"\n"
14432 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14433 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14437 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14441 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14446 #| msgid "No command was specified."
14447 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14448 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14451 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14455 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14460 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14461 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14462 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14466 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14467 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14468 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14471 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14476 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14477 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14478 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14482 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14483 "encountered at '%1'.\n"
14487 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14492 #| msgid "Unsupported type.\n"
14493 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14494 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14498 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14499 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14500 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14504 #| msgid "No command was specified."
14505 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14506 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14510 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14511 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14512 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14516 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14517 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14518 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14522 #| msgid "Unsupported type.\n"
14524 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14525 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14528 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14533 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14534 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14535 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14540 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14542 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14543 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14547 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14548 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14549 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14553 #| msgid "No command was specified."
14554 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14555 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14559 #| msgid "Quits the registry editor"
14560 msgid "Quits the Registry Editor"
14561 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14564 msgid "Adds keys to the favorites list"
14565 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14568 msgid "Removes keys from the favorites list"
14569 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14572 msgid "Shows or hides the status bar"
14573 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14577 #| msgid "Change position of split between two panes"
14578 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14579 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14582 msgid "Refreshes the window"
14583 msgstr "Osveži okno"
14586 msgid "Deletes the selection"
14587 msgstr "Izbriše izbor"
14590 msgid "Renames the selection"
14591 msgstr "Preimenuje izbor"
14594 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14595 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14598 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14599 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14602 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14603 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14606 msgid "Modifies the value's data"
14607 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14610 msgid "Adds a new key"
14611 msgstr "Doda nov ključ"
14614 msgid "Adds a new string value"
14615 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14618 msgid "Adds a new binary value"
14619 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14623 #| msgid "Adds a new binary value"
14624 msgid "Adds a new 32-bit value"
14625 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14628 msgid "Imports a text file into the registry"
14629 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14632 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14633 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14636 msgid "Prints all or part of the registry"
14637 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14641 #| msgid "Registry Editor"
14642 msgid "Opens Registry Editor Help"
14643 msgstr "Urejevalnik registra"
14646 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14648 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14652 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14653 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14654 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14658 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14659 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14660 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14664 #| msgid "Value is too big (%u)"
14665 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14666 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14669 msgid "Confirm Value Delete"
14670 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14674 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14675 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14676 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14680 #| msgid "Search string '%s' not found"
14681 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14682 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14685 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14686 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14689 msgid "New Key #%d"
14690 msgstr "Nov ključ #%d"
14693 msgid "New Value #%d"
14694 msgstr "Nova vrednost #%d"
14698 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14699 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14700 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14704 #| msgid "Modifies the value's data"
14705 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14706 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14709 msgid "Adds a new multi-string value"
14710 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
14714 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14715 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14716 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
14720 #| msgid "Adds a new string value"
14721 msgid "Adds a new expandable string value"
14722 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14726 #| msgid "Confirm Value Delete"
14727 msgid "Confirm Key Delete"
14728 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14732 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14734 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14735 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14738 msgid "Expands or collapses the selected node"
14743 #| msgid "C&ollate"
14749 "Wine DLL Registration Utility\n"
14751 "Provides DLL registration services.\n"
14758 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14761 " [/u] Unregister a server.\n"
14762 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14763 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14764 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14765 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14771 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14777 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14778 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14779 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
14782 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14786 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14790 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14794 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14798 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14802 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14806 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14810 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14814 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14819 "Application could not be started, or no application associated with the "
14820 "specified file.\n"
14821 "ShellExecuteEx failed"
14823 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
14825 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
14828 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14829 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
14832 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14833 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
14836 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14838 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
14841 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14842 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
14845 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14846 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
14849 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14850 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
14853 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14854 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
14857 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14859 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
14864 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14866 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
14867 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
14870 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14871 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
14874 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14875 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
14878 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14879 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
14882 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14883 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
14886 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14887 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
14890 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14891 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
14893 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14894 msgid "&New Task (Run...)"
14895 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
14898 msgid "E&xit Task Manager"
14899 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
14902 msgid "&Minimize On Use"
14903 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
14906 msgid "&Hide When Minimized"
14907 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
14909 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14910 msgid "&Show 16-bit tasks"
14911 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
14914 msgid "&Refresh Now"
14915 msgstr "&Osveži zdaj"
14918 msgid "&Update Speed"
14919 msgstr "Hitrost &osveževanja"
14921 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14925 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14929 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14935 msgstr "V &premoru"
14937 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14938 msgid "&Select Columns..."
14939 msgstr "&Izberi stolpce ..."
14941 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14942 msgid "&CPU History"
14943 msgstr "Zgodovina &CPE"
14945 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14946 msgid "&One Graph, All CPUs"
14947 msgstr "&En graf, vse CPE"
14949 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14950 msgid "One Graph &Per CPU"
14951 msgstr "En graf za &vsako CPE"
14953 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14954 msgid "&Show Kernel Times"
14955 msgstr "Prikaži &čase jedra"
14957 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14958 msgid "Tile &Horizontally"
14959 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
14961 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14962 msgid "Tile &Vertically"
14963 msgstr "Razpostavi &navpično"
14965 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14969 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14971 msgstr "V &kaskado"
14973 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14974 msgid "&Bring To Front"
14975 msgstr "V &ospredje"
14978 msgid "&About Task Manager"
14979 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
14981 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14983 msgstr "&Preklopi na"
14985 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14987 msgstr "&Končaj opravilo"
14990 msgid "&Go To Process"
14991 msgstr "Poj&di na opravilo"
14993 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14994 msgid "&End Process"
14995 msgstr "&Končaj opravilo"
14998 msgid "End Process &Tree"
14999 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
15001 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15003 msgstr "&Razhrošči"
15006 msgid "Set &Priority"
15007 msgstr "Nastavi &prednost"
15011 msgstr "&Realnočasovna"
15014 msgid "&Above Normal"
15015 msgstr "&Nad običajno"
15018 msgid "&Below Normal"
15019 msgstr "&Pod običajno"
15022 msgid "Set &Affinity..."
15023 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15026 msgid "Edit Debug &Channels..."
15027 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15029 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15030 msgid "Task Manager"
15031 msgstr "Upravljalnik opravil"
15034 msgid "&New Task..."
15035 msgstr "&Novo opravilo ..."
15038 msgid "&Show processes from all users"
15039 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15043 msgstr "Uporaba CPE"
15047 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15054 msgid "Commit charge (K)"
15055 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15058 msgid "Physical memory (K)"
15059 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15062 msgid "Kernel memory (K)"
15063 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15065 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15069 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15073 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15077 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15087 msgstr "Največja obremenitev"
15090 msgid "System Cache"
15091 msgstr "Sis. predpomn."
15099 msgstr "Neizmenjano"
15102 msgid "CPU usage history"
15103 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15106 msgid "Memory usage history"
15107 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15109 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15110 msgid "Debug Channels"
15111 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15114 msgid "Processor Affinity"
15115 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15119 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15120 "allowed to execute on."
15122 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15254 msgid "Select Columns"
15255 msgstr "Izbira stolpcev"
15259 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15260 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15263 msgid "&Image Name"
15264 msgstr "&Ime odtisa"
15267 msgid "&PID (Process Identifier)"
15268 msgstr "&PID (ID opravila)"
15272 msgstr "Uporaba &CPE"
15279 msgid "&Memory Usage"
15280 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15283 msgid "Memory Usage &Delta"
15284 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15287 msgid "Pea&k Memory Usage"
15288 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15291 msgid "Page &Faults"
15292 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15295 msgid "&USER Objects"
15296 msgstr "Predmeti &USER"
15298 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15300 msgstr "V/I branje"
15302 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15303 msgid "I/O Read Bytes"
15304 msgstr "V/I bajti branja"
15307 msgid "&Session ID"
15312 msgstr "Uporabniško &ime"
15315 msgid "Page F&aults Delta"
15316 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15319 msgid "&Virtual Memory Size"
15320 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15323 msgid "Pa&ged Pool"
15324 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15327 msgid "N&on-paged Pool"
15328 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15331 msgid "Base P&riority"
15332 msgstr "Osnovna p&rednost"
15335 msgid "&Handle Count"
15336 msgstr "Število &dostopnih kod"
15339 msgid "&Thread Count"
15340 msgstr "Število &niti"
15342 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15343 msgid "GDI Objects"
15344 msgstr "Predmeti GDI"
15346 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15348 msgstr "V/I pisanja"
15350 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15351 msgid "I/O Write Bytes"
15352 msgstr "V/I bajti pisanja"
15354 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15358 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15359 msgid "I/O Other Bytes"
15360 msgstr "V/I drugi bajti"
15363 msgid "Create New Task"
15364 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15367 msgid "Runs a new program"
15368 msgstr "Zažene nov program"
15371 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15373 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15376 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15377 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15380 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15381 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15384 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15386 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15390 msgid "Displays tasks by using large icons"
15391 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15394 msgid "Displays tasks by using small icons"
15395 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15398 msgid "Displays information about each task"
15399 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15402 msgid "Updates the display twice per second"
15403 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15406 msgid "Updates the display every two seconds"
15407 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15410 msgid "Updates the display every four seconds"
15411 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15414 msgid "Does not automatically update"
15415 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15418 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15419 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15422 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15423 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15426 msgid "Minimizes the windows"
15427 msgstr "Skrči okna"
15430 msgid "Maximizes the windows"
15431 msgstr "Razpne okna"
15434 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15435 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15438 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15439 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15442 msgid "Displays Task Manager help topics"
15443 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15446 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15447 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15450 msgid "Exits the Task Manager application"
15451 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15454 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15455 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15458 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15459 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15462 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15463 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15466 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15467 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15470 msgid "Each CPU has its own history graph"
15471 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15474 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15475 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15478 msgid "Tells the selected tasks to close"
15479 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15482 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15483 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15486 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15487 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15490 msgid "Removes the process from the system"
15491 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15494 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15495 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15498 msgid "Attaches the debugger to this process"
15499 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15502 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15503 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15506 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15507 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15510 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15511 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15514 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15515 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15518 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15519 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15522 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15523 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15526 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15527 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15530 msgid "Controls Debug Channels"
15531 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15534 msgid "Performance"
15535 msgstr "Hitrost delovanja"
15538 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15539 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15542 msgid "Processes: %d"
15543 msgstr "Opravila: %d"
15546 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15547 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15551 msgstr "Ime odtisa"
15567 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15571 msgstr "Razlika pomnilnika"
15574 msgid "Peak Mem Usage"
15575 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15578 msgid "Page Faults"
15579 msgstr "Napake ostranjenja"
15582 msgid "USER Objects"
15583 msgstr "Predmeti USER"
15591 msgstr "Uporabniško ime"
15595 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15599 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15603 msgstr "Ostranjena zaloga"
15607 msgstr "Neostranjena zaloga"
15611 msgstr "Osnovna prednost"
15614 msgid "Task Manager Warning"
15615 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15619 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15620 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15621 "sure you want to change the priority class?"
15623 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15624 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15625 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15628 msgid "Unable to Change Priority"
15629 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15633 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15634 "results including loss of data and system instability. The\n"
15635 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15636 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15637 "terminate the process?"
15639 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15640 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15641 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15642 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15643 "prekiniti opravilo?"
15646 msgid "Unable to Terminate Process"
15647 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15651 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15652 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15654 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15655 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15658 msgid "Unable to Debug Process"
15659 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15662 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15663 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15666 msgid "Invalid Option"
15667 msgstr "Neveljavna možnost"
15670 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15671 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15674 msgid "System Idle Process"
15675 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15678 msgid "Not Responding"
15679 msgstr "Se ne odziva"
15689 #: uninstaller.rc:29
15690 msgid "Wine Application Uninstaller"
15691 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15693 #: uninstaller.rc:30
15695 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15697 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15699 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15700 "izvedljive datoteke.\n"
15701 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
15703 #: uninstaller.rc:31
15704 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15707 #: uninstaller.rc:32
15709 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15712 #: uninstaller.rc:33
15714 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15715 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15716 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
15718 #: uninstaller.rc:35
15720 "Wine Application Uninstaller\n"
15722 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15726 #: uninstaller.rc:43
15729 " uninstaller [options]\n"
15732 " --help\t Display this information.\n"
15733 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15734 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15735 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15736 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15745 msgid "&Scale to Window"
15746 msgstr "&Raztegni do okna"
15757 msgid "Regular Metafile Viewer"
15758 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
15761 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15765 msgid "Waiting for Program"
15766 msgstr "Čakanje na program"
15769 msgid "Terminate Process"
15770 msgstr "Končaj opravilo"
15774 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15777 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15779 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
15781 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
15784 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15785 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
15789 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15790 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15791 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15792 "option) any later version."
15794 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
15795 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
15796 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
15797 "katerokoli novejšo različico."
15800 msgid "Windows registration information"
15801 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
15808 msgid "Organi&zation:"
15809 msgstr "Organi&zacija:"
15812 msgid "Application settings"
15813 msgstr "Nastavitve programov"
15817 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15818 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15819 "or per-application settings in those tabs as well."
15821 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
15822 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
15823 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
15824 "posamezne programe."
15828 #| msgid "&Add application..."
15829 msgid "Add appli&cation..."
15830 msgstr "&Dodaj program ..."
15833 msgid "&Remove application"
15834 msgstr "&Odstrani program"
15837 msgid "&Windows Version:"
15838 msgstr "&Različica Windows:"
15841 msgid "Window settings"
15842 msgstr "Nastavitve okna"
15845 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15846 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
15849 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15850 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
15853 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15854 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
15857 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15858 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
15861 msgid "Desktop &size:"
15862 msgstr "&Velikost namizja:"
15865 msgid "Screen resolution"
15866 msgstr "Ločljivost zaslona"
15869 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15870 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
15873 msgid "DLL overrides"
15874 msgstr "Prepisi DLL"
15878 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15879 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15882 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
15883 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
15887 msgid "&New override for library:"
15888 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
15895 msgid "Existing &overrides:"
15896 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
15900 msgstr "&Uredi ..."
15903 msgid "Edit Override"
15904 msgstr "Uredi prepis"
15908 msgstr "Red nalaganja"
15911 msgid "&Builtin (Wine)"
15912 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
15915 msgid "&Native (Windows)"
15916 msgstr "&Izvorna (Windows)"
15920 #| msgid "Bui<in then Native"
15921 msgid "Buil&tin then Native"
15922 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
15925 msgid "Nati&ve then Builtin"
15926 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
15929 msgid "Select Drive Letter"
15930 msgstr "Izberite črko pogona"
15934 #| msgid "Wine configuration"
15935 msgid "Drive configuration"
15936 msgstr "Nastavitve Wine"
15941 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15944 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15947 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
15948 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
15954 msgstr "&Dodaj ..."
15958 msgid "Aut&odetect"
15959 msgstr "&Samodejno zaznaj"
15965 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15967 #| msgid "Show &Advanced"
15968 msgid "Show Advan&ced"
15969 msgstr "Pokaži &napredno"
15977 msgstr "&Brskaj ..."
15985 msgstr "Zapor&edna št.:"
15989 #| msgid "Show &dot files"
15990 msgid "&Show dot files"
15991 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
15994 msgid "Driver diagnostics"
15995 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
16002 msgid "Output device:"
16003 msgstr "Izhodna naprava:"
16006 msgid "Voice output device:"
16007 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16010 msgid "Input device:"
16011 msgstr "Vhodna naprava:"
16014 msgid "Voice input device:"
16015 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16018 msgid "&Test Sound"
16019 msgstr "&Preizkusi zvok"
16021 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16023 #| msgid "Wine configuration"
16024 msgid "Speaker configuration"
16025 msgstr "Nastavitve Wine"
16040 msgid "&Install theme..."
16041 msgstr "&Namesti temo ..."
16056 msgid "Manage file &associations"
16065 msgstr "&Poveži z:"
16076 msgid "Select the Unix target directory, please."
16077 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16081 #| msgid "Hide &Advanced"
16082 msgid "Hide Advan&ced"
16083 msgstr "Skrij &napredno"
16087 msgstr "(Brez teme)"
16094 msgid "Desktop Integration"
16095 msgstr "Vključitev v namizje"
16103 msgstr "O programu"
16106 msgid "Wine configuration"
16107 msgstr "Nastavitve Wine"
16110 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16111 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16114 msgid "Select a theme file"
16115 msgstr "Izberite datoteko teme"
16123 msgstr "Povezano z"
16126 msgid "Wine configuration for %s"
16127 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16130 msgid "Selected driver: %s"
16131 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16138 msgid "Audio test failed!"
16139 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16142 msgid "(System default)"
16143 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16146 msgid "5.1 Surround"
16152 msgid "Quadraphonic"
16165 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16166 "Are you sure you want to do this?"
16168 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16169 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16172 msgid "Warning: system library"
16173 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16184 msgid "native, builtin"
16185 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16188 msgid "builtin, native"
16189 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16193 msgstr "onemogočeno"
16196 msgid "Default Settings"
16197 msgstr "Privzete nastavitve"
16200 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16201 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16204 msgid "Use global settings"
16205 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16208 msgid "Select an executable file"
16209 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16214 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16217 msgid "Local hard disk"
16218 msgstr "Krajevni trdi disk"
16221 msgid "Network share"
16222 msgstr "Omrežna souporaba"
16225 msgid "Floppy disk"
16234 "You cannot add any more drives.\n"
16236 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16238 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16240 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16244 msgid "System drive"
16245 msgstr "Sistemski pogon"
16250 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16252 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16253 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16255 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16257 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16258 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16260 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16262 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16263 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16266 msgctxt "Drive letter"
16272 #| msgid "New Folder"
16273 msgid "Target folder"
16278 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16280 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16282 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16284 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16287 msgid "Controls Background"
16288 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16291 msgid "Controls Text"
16292 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16295 msgid "Menu Background"
16296 msgstr "Ozadje menija"
16300 msgstr "Besedilo menija"
16307 msgid "Selection Background"
16308 msgstr "Ozadje izbire"
16311 msgid "Selection Text"
16312 msgstr "Besedilo izbire"
16315 msgid "Tooltip Background"
16316 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16319 msgid "Tooltip Text"
16320 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16323 msgid "Window Background"
16324 msgstr "Ozadje okna"
16327 msgid "Window Text"
16328 msgstr "Besedilo okna"
16331 msgid "Active Title Bar"
16332 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16335 msgid "Active Title Text"
16336 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16339 msgid "Inactive Title Bar"
16340 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16343 msgid "Inactive Title Text"
16344 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16347 msgid "Message Box Text"
16348 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16351 msgid "Application Workspace"
16352 msgstr "Delovni prostor programa"
16355 msgid "Window Frame"
16356 msgstr "Okvir okna"
16359 msgid "Active Border"
16360 msgstr "Dejaven rob"
16363 msgid "Inactive Border"
16364 msgstr "Nedejaven rob"
16367 msgid "Controls Shadow"
16368 msgstr "Senca nadzornikov"
16372 msgstr "Sivo besedilo"
16375 msgid "Controls Highlight"
16376 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16379 msgid "Controls Dark Shadow"
16380 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16383 msgid "Controls Light"
16384 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16387 msgid "Controls Alternate Background"
16388 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16391 msgid "Hot Tracked Item"
16392 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16395 msgid "Active Title Bar Gradient"
16396 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16399 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16400 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16403 msgid "Menu Highlight"
16404 msgstr "Poudarjanje menija"
16408 msgstr "Menijska vrstica"
16410 #: wineconsole.rc:63
16411 msgid "Cursor size"
16412 msgstr "Velikost kazalca"
16414 #: wineconsole.rc:64
16418 #: wineconsole.rc:65
16422 #: wineconsole.rc:66
16426 #: wineconsole.rc:68
16427 msgid "Command history"
16428 msgstr "Zgodovina ukazov"
16430 #: wineconsole.rc:69
16432 #| msgid "Buffer zone"
16433 msgid "&Buffer size:"
16434 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16436 #: wineconsole.rc:72
16438 #| msgid "&Remove doubles"
16439 msgid "&Remove duplicates"
16440 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16442 #: wineconsole.rc:74
16444 msgstr "Pojavni meni"
16446 #: wineconsole.rc:75
16450 #: wineconsole.rc:76
16454 #: wineconsole.rc:78
16456 #| msgid "&Close console"
16458 msgstr "&Zapri konzolo"
16460 #: wineconsole.rc:79
16462 #| msgid "Quick edit"
16463 msgid "&Quick Edit mode"
16464 msgstr "Hitro urejanje"
16466 #: wineconsole.rc:80
16468 #| msgid "&Expert mode"
16469 msgid "&Insert mode"
16470 msgstr "&Izvedenski način"
16472 #: wineconsole.rc:88
16476 #: wineconsole.rc:90
16480 #: wineconsole.rc:101
16481 msgid "Configuration"
16482 msgstr "Nastavitve"
16484 #: wineconsole.rc:104
16485 msgid "Buffer zone"
16486 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16488 #: wineconsole.rc:105
16492 #: wineconsole.rc:108
16496 #: wineconsole.rc:112
16497 msgid "Window size"
16498 msgstr "Velikost okna"
16500 #: wineconsole.rc:113
16504 #: wineconsole.rc:116
16508 #: wineconsole.rc:120
16509 msgid "End of program"
16510 msgstr "Konec programa"
16512 #: wineconsole.rc:121
16513 msgid "&Close console"
16514 msgstr "&Zapri konzolo"
16516 #: wineconsole.rc:123
16520 #: wineconsole.rc:129
16521 msgid "Console parameters"
16522 msgstr "Parametri konzole"
16524 #: wineconsole.rc:132
16525 msgid "Retain these settings for later sessions"
16526 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16528 #: wineconsole.rc:133
16529 msgid "Modify only current session"
16530 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16532 #: wineconsole.rc:29
16533 msgid "Set &Defaults"
16534 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16536 #: wineconsole.rc:31
16540 #: wineconsole.rc:34
16541 msgid "&Select all"
16542 msgstr "Izberi &vse"
16544 #: wineconsole.rc:35
16548 #: wineconsole.rc:36
16552 #: wineconsole.rc:39
16553 msgid "Setup - Default settings"
16554 msgstr "Privzete nastavitve"
16556 #: wineconsole.rc:40
16557 msgid "Setup - Current settings"
16558 msgstr "Trenutne nastavitve"
16560 #: wineconsole.rc:41
16561 msgid "Configuration error"
16562 msgstr "Napaka nastavitve"
16564 #: wineconsole.rc:42
16566 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16568 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16570 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16572 #: wineconsole.rc:37
16573 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16574 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16576 #: wineconsole.rc:38
16577 msgid "This is a test"
16578 msgstr "Preizkusno besedilo"
16580 #: wineconsole.rc:44
16581 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16582 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16584 #: wineconsole.rc:45
16585 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16586 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16588 #: wineconsole.rc:46
16589 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16590 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16592 #: wineconsole.rc:47
16593 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16594 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16596 #: wineconsole.rc:48
16598 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16599 "The command is invalid.\n"
16601 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16602 "Ukaz je neveljaven.\n"
16604 #: wineconsole.rc:50
16608 " wineconsole [options] <command>\n"
16614 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16618 #: wineconsole.rc:52
16620 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16622 " try to setup the current terminal as a Wine "
16625 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16627 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16630 #: wineconsole.rc:53
16631 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16633 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16635 #: wineconsole.rc:54
16639 " wineconsole cmd\n"
16640 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16645 "a wineconsole cmd\n"
16646 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16649 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16650 msgid "Program Error"
16651 msgstr "Napaka v programu"
16655 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16656 "sorry for the inconvenience."
16658 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16663 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16664 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16665 "Database</a> for tips about running this application."
16667 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16668 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16669 "glede poganjanja te aplikacije."
16672 msgid "Show &Details"
16673 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16676 msgid "Program Error Details"
16677 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16681 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16682 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16683 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16684 "and attach that file to the report."
16686 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16687 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16688 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16689 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16693 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16694 "the process to obtain a backtrace."
16698 msgid "(unidentified)"
16699 msgstr "(nedoločeno)"
16702 msgid "Saving failed"
16703 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16706 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16707 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
16710 msgid "&Open\tEnter"
16711 msgstr "&Odpri\tEnter"
16715 msgstr "Preime&nuj ..."
16718 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16719 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
16722 msgid "Cr&eate Directory..."
16723 msgstr "Ustvari &mapo ..."
16730 msgid "Connect &Network Drive..."
16731 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
16734 msgid "&Disconnect Network Drive"
16735 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
16742 msgid "&All File Details"
16743 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
16746 msgid "&Sort by Name"
16747 msgstr "Razvrsti po &imenu"
16750 msgid "Sort &by Type"
16751 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
16754 msgid "Sort by Si&ze"
16755 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
16758 msgid "Sort by &Date"
16759 msgstr "Razvrsti po &datumu"
16762 msgid "Filter by&..."
16763 msgstr "Filtriraj &po ..."
16767 msgstr "Vrstica po&gonov"
16770 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16771 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
16774 msgid "New &Window"
16775 msgstr "Novo &okno"
16778 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16779 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
16782 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16783 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
16786 msgid "&About Wine File Manager"
16787 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
16790 msgid "Select destination"
16791 msgstr "Izbira ciljne poti"
16794 msgid "By File Type"
16795 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
16799 msgstr "Vrsta datoteke"
16802 msgid "&Directories"
16811 msgstr "&Dokumenti"
16814 msgid "&Other files"
16818 msgid "Show Hidden/&System Files"
16819 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
16822 msgid "&File Name:"
16823 msgstr "&Ime datoteke:"
16826 msgid "Full &Path:"
16827 msgstr "Polna &pot:"
16830 msgid "Last Change:"
16831 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
16834 msgid "Cop&yright:"
16835 msgstr "&Avtorske pravice:"
16839 msgstr "&Sistemsko"
16842 msgid "&Compressed"
16843 msgstr "S&tisnjeno"
16846 msgid "Version information"
16847 msgstr "Podrobnosti o različici"
16850 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16855 msgid "Applying font settings"
16856 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
16859 msgid "Error while selecting new font."
16860 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
16863 msgid "Wine File Manager"
16864 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
16868 msgstr "korenski datotečni sistem"
16876 #| msgid "Creation failed.\n"
16877 msgid "Creation date"
16878 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
16882 #| msgid "Access denied.\n"
16883 msgid "Access date"
16884 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
16888 #| msgid "Certification Path"
16889 msgid "Modification date"
16890 msgstr "Pot potrdila"
16893 msgid "Index/Inode"
16894 msgstr "Kazalo/Inode"
16897 msgid "%1 of %2 free"
16898 msgstr "%1 od %2 je prosto"
16906 msgstr "&Nova igra\tF2"
16909 msgid "Question &Marks"
16922 msgstr "&Strokovnjak"
16926 msgstr "&Po meri ..."
16929 msgid "&Fastest Times"
16930 msgstr "&Najhitrejši časi"
16933 msgid "&About WineMine"
16934 msgstr "&O WineMine"
16937 msgid "Fastest Times"
16938 msgstr "Najhitrejši časi"
16941 msgid "Fastest times"
16942 msgstr "Najhitrejši časi"
16954 msgstr "Strokovnjak"
16956 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16959 msgid "Reset Results"
16963 msgid "Congratulations!"
16964 msgstr "Čestitamo!"
16967 msgid "Please enter your name"
16968 msgstr "Vnesite svoje ime"
16971 msgid "Custom Game"
16972 msgstr "Igra po meri"
16987 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16999 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17000 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
17003 msgid "Printer &setup..."
17004 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17007 msgid "&Annotate..."
17008 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17012 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17016 msgstr "Do&loči ..."
17019 msgid "Always on &top"
17020 msgstr "Vedno na &vrhu"
17022 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17026 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17030 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17034 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17039 msgid "&Help on help\tF1"
17040 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17043 msgid "&About Wine Help"
17044 msgstr "&O pomoči Wine"
17047 msgid "Annotation..."
17048 msgstr "Zabeležka ..."
17064 msgstr "Pomoč Wine"
17067 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17068 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17079 msgid "Help files (*.hlp)"
17080 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17083 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17084 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17087 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17088 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17091 msgid "Help topics: "
17092 msgstr "Teme pomoči: "
17096 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17097 msgid "Error: Command line not supported\n"
17098 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17102 #| msgid "Property set not found.\n"
17103 msgid "Error: Alias not found\n"
17104 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17108 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17109 msgid "Error: Invalid query\n"
17110 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17114 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17115 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17116 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17119 msgid "&New...\tCtrl+N"
17120 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17123 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17124 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17127 msgid "&Clear\tDel"
17128 msgstr "Po&čisti\tDel"
17131 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17132 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17135 msgid "Find &next\tF3"
17136 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17140 msgstr "Sam&o za branje"
17144 msgstr "Spr&emenjeno"
17151 msgid "Selection &info"
17152 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17155 msgid "Character &format"
17156 msgstr "Oblika zna&kov"
17159 msgid "&Def. char format"
17160 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17163 msgid "Paragrap&h format"
17164 msgstr "Ob&lika odstavka"
17168 msgstr "Pridobi &besedilo"
17170 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17171 msgid "&Format Bar"
17172 msgstr "O&blikovna vrstica"
17174 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17183 msgid "&Date and time..."
17184 msgstr "&Datum in čas ..."
17196 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17197 msgid "&Bullet points"
17198 msgstr "&Vrstične oznake"
17202 #| msgid "CRL Number"
17204 msgstr "Številka CRL"
17207 msgid "Letters - lower case"
17211 msgid "Letters - upper case"
17215 msgid "Roman numerals - lower case"
17219 msgid "Roman numerals - upper case"
17222 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17223 msgid "&Paragraph..."
17224 msgstr "&Odstavek ..."
17228 msgstr "&Zavihki ..."
17231 msgid "Backgroun&d"
17235 msgid "&System\tCtrl+1"
17236 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17239 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17240 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17243 msgid "&About Wine Wordpad"
17244 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17251 msgid "Date and time"
17252 msgstr "Datum in čas"
17255 msgid "Available formats"
17256 msgstr "Razpoložljive oblike"
17259 msgid "New document type"
17260 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17263 msgid "Paragraph format"
17264 msgstr "Oblika odstavka"
17267 msgid "Indentation"
17270 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17274 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17280 msgstr "Prva vrstica"
17288 msgstr "Tabulatorji"
17292 msgstr "Položaji tabulatorja"
17299 msgid "Remove al&l"
17300 msgstr "Odstrani v&se"
17303 msgid "Line wrapping"
17304 msgstr "Prelom vrstic"
17307 msgid "&No line wrapping"
17308 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17311 msgid "Wrap text by the &window border"
17312 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17315 msgid "Wrap text by the &margin"
17316 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17320 msgstr "Orodne vrstice"
17323 msgctxt "accelerator Align Left"
17328 msgctxt "accelerator Align Center"
17333 msgctxt "accelerator Align Right"
17338 msgctxt "accelerator Redo"
17343 msgctxt "accelerator Bold"
17348 msgctxt "accelerator Italic"
17353 msgctxt "accelerator Underline"
17358 msgid "All documents (*.*)"
17359 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17362 msgid "Text documents (*.txt)"
17363 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17367 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17368 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17369 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17372 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17373 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17376 msgid "Rich text document"
17377 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17380 msgid "Text document"
17381 msgstr "Besedilni dokument"
17384 msgid "Unicode text document"
17385 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17388 msgid "Printer files (*.prn)"
17389 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17401 msgstr "Obogateno besedilo"
17405 msgstr "Naslednja stran"
17408 msgid "Previous page"
17409 msgstr "Predhodna stran"
17413 msgstr "Dve strani"
17436 msgctxt "unit: centimeter"
17441 msgctxt "unit: inch"
17450 msgctxt "unit: point"
17459 msgid "Save changes to '%s'?"
17460 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17463 msgid "Finished searching the document."
17464 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17467 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17468 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17472 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17473 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17475 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17476 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17479 msgid "Invalid number format."
17480 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17483 msgid "OLE storage documents are not supported."
17484 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17487 msgid "Could not save the file."
17488 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17491 msgid "You do not have access to save the file."
17492 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17495 msgid "Could not open the file."
17496 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17499 msgid "You do not have access to open the file."
17500 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17503 msgid "Printing not implemented."
17504 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17507 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17508 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17511 msgid "Starting Wordpad failed"
17512 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17515 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17516 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17519 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17520 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17523 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17524 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17527 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17528 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17531 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17532 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17536 "Is '%1' a filename or directory\n"
17538 "(F - File, D - Directory)\n"
17540 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17542 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17545 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17546 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17549 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17550 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17553 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17554 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17557 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17558 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17566 msgctxt "Directory key"
17573 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17576 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17577 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17581 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17582 #| "\tmore files.\n"
17583 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17584 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17585 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17586 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17587 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17588 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17589 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17590 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17591 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17592 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17593 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17594 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17595 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17596 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17597 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17598 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17599 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17600 #| "\tarchive attribute.\n"
17601 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17603 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17604 #| "\t\tthan source.\n"
17607 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17610 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17611 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17615 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17617 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17618 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17619 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17620 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17621 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17622 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17623 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17624 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17625 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17626 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17627 "[/N] Copy using short names.\n"
17628 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17629 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17630 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17631 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17632 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17633 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17634 "\tarchive attribute.\n"
17635 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17636 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17637 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17638 "\t\tthan source.\n"
17641 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17644 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17645 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17649 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17651 "\tda je cilj mapa\n"
17652 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17653 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17654 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17655 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17656 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17657 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17658 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17659 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17660 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17661 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17662 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17663 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17664 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17665 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17666 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17667 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17668 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17670 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17672 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"