1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
135 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
136 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
137 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
138 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
140 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
141 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
142 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
143 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
144 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
145 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
146 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
147 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
148 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
149 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
150 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "Instalator Wine Mono"
161 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
162 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
165 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
166 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 msgid "Add/Remove Programs"
172 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
176 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
179 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
181 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
187 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
188 "entry for this program from the registry?"
190 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
191 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
194 msgid "Not specified"
195 msgstr "Ne specificat"
197 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
205 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
210 msgid "Installation programs"
211 msgstr "Programe de instalare"
214 msgid "Programs (*.exe)"
215 msgstr "Programe (*.exe)"
217 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
218 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
219 msgid "All files (*.*)"
220 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
223 msgid "&Modify/Remove"
224 msgstr "&Modifică/Șterge"
227 msgid "Downloading..."
231 msgid "Installing..."
236 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
239 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
240 "instalarea fișierului alterat."
243 msgid "Compress options"
244 msgstr "Opțiuni de compresie"
247 msgid "&Choose a stream:"
248 msgstr "&Alegeți un flux:"
250 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
255 msgid "&Interleave every"
256 msgstr "&Întrețese fiecare"
258 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
263 msgid "Current format:"
264 msgstr "Formatul curent:"
268 msgstr "Forma de undă: %s"
272 msgstr "Formă de undă"
275 msgid "All multimedia files"
276 msgstr "Toate fișierele multimedia"
287 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
288 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
299 msgid "%1!u! %2 remaining"
303 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Proprietăți pentru %s"
324 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
328 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizare bara de unelte"
352 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
362 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
363 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
364 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
365 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
366 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
367 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
373 msgstr "Mută în &sus"
377 msgstr "Mută în &jos"
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "&Butoane disponibile:"
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgstr "Nespecificat"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #| msgid "Hide &Tabs"
420 msgstr "Ascunde &filele"
428 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
429 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgstr "Mergi la Azi"
441 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
442 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
446 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
448 msgstr "&Nume fișier:"
450 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
451 msgid "&Directories:"
454 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
455 msgid "List Files of &Type:"
456 msgstr "&Tip de fișier:"
458 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
462 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
465 msgstr "Doar citi&re"
469 msgstr "Salvare ca..."
471 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
475 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
486 msgstr "Interval tipărire"
488 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
500 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
512 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
513 msgid "Print &Quality:"
514 msgstr "&Calitate tipărire:"
517 msgid "Print to Fi&le"
518 msgstr "Tipărește în fișier"
524 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
526 msgstr "Setări tipărire"
528 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
533 msgid "&Default Printer"
534 msgstr "&Imprimantă implicită"
541 msgid "Specific &Printer"
542 msgstr "I&mprimantă specifică"
544 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
556 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
568 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
580 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
590 msgstr "&Linie mijloc"
596 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
608 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
613 msgid "&Basic Colors:"
614 msgstr "Culori de &bază:"
617 msgid "&Custom Colors:"
618 msgstr "&Culori personalizate:"
651 msgid "&Add to Custom Colors"
652 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
655 msgid "&Define Custom Colors >>"
656 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
665 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
673 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
674 msgid "Match &Whole Word Only"
675 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
677 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
679 msgstr "Sensibil la registru"
681 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
685 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
689 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
693 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
695 msgstr "Caută &înainte"
702 msgid "Re&place With:"
703 msgstr "În&locuiește cu:"
707 msgstr "&Înlocuiește"
711 msgstr "Înlocuiește &tot"
713 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
714 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
716 msgstr "&Proprietăți"
719 msgid "Print to fi&le"
720 msgstr "Tipărește în &fișier"
722 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
726 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
730 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
763 msgid "Number of &copies:"
764 msgstr "Număr de &copii:"
768 msgstr "C&olaționate"
770 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
788 msgstr "Setare Pagină"
794 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
816 msgstr "&Imprimantă..."
818 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
822 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
824 msgstr "&Nume fișier:"
826 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
827 msgid "Files of &type:"
828 msgstr "&Tip de fișier:"
830 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
831 msgid "Open as &read-only"
832 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
834 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgstr "Nume fișier:"
843 msgid "Files of type:"
844 msgstr "Tip de fișier:"
847 msgid "File not found"
848 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
851 msgid "Please verify that the correct file name was given"
852 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
856 "File does not exist.\n"
857 "Do you want to create file?"
859 "Fișierul nu există.\n"
860 "Doriți să creați acest fișier?"
864 "File already exists.\n"
865 "Do you want to replace it?"
867 "Fișierul există deja.\n"
868 "Doriți să îl înlocuiți?"
871 msgid "Invalid character(s) in path"
872 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
876 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
883 msgid "Path does not exist"
884 msgstr "Calea nu există"
887 msgid "File does not exist"
888 msgstr "Fișierul nu există"
891 msgid "The selection contains a non-folder object"
892 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
896 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
899 msgid "Create New Folder"
900 msgstr "Creează un dosar nou"
906 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
911 msgid "Browse to Desktop"
912 msgstr "Navighează la birou"
928 msgstr "Aldin cursiv"
930 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
950 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
954 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
956 msgstr "Verde-albăstrui"
958 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
962 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
970 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
972 msgstr "Verde-gălbui"
974 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
978 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
982 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
986 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
990 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
995 msgid "Unreadable Entry"
996 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1000 "This value does not lie within the page range.\n"
1001 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1003 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1004 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
1007 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1008 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1012 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1013 "Please reenter margins."
1015 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
1016 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1028 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1042 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1043 msgid "Out of memory."
1044 msgstr "Memorie insuficientă."
1047 msgid "An error occurred."
1048 msgstr "S-a produs o eroare."
1051 msgid "Unknown printer driver."
1052 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1056 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1057 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1059 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1060 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1061 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1064 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1065 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1067 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1073 msgstr "Salvează &în:"
1081 msgstr "Deschide fișier"
1084 msgid "Select Folder"
1085 msgstr "Alegeți dosarul"
1088 msgid "Font size has to be a number."
1089 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1091 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1104 msgid "Pending deletion; "
1105 msgstr "Aștept ștergerea; "
1109 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1112 msgid "Out of paper; "
1113 msgstr "Fără hârtia; "
1116 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1120 msgid "Paper problem; "
1121 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1124 msgid "Printer offline; "
1125 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1128 msgid "I/O Active; "
1129 msgstr "I/O activ; "
1140 msgid "Output tray is full; "
1141 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1144 msgid "Not available; "
1145 msgstr "Indisponibil; "
1152 msgid "Processing; "
1156 msgid "Initializing; "
1157 msgstr "Inițializez; "
1160 msgid "Warming up; "
1161 msgstr "Încălzesc; "
1165 msgstr "Toner puțin; "
1169 msgstr "Fără toner; "
1176 msgid "Interrupted by user; "
1177 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1180 msgid "Out of memory; "
1181 msgstr "Memorie insuficientă; "
1184 msgid "The printer door is open; "
1185 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1188 msgid "Print server unknown; "
1189 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1192 msgid "Power save mode; "
1193 msgstr "Economisire de energie; "
1196 msgid "Default Printer; "
1197 msgstr "Imprimantă implicită; "
1200 msgid "There are %d documents in the queue"
1201 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1204 msgid "Margins [inches]"
1205 msgstr "Margini [țoli]"
1208 msgid "Margins [mm]"
1209 msgstr "Margini [mm]"
1211 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1212 msgctxt "unit: millimeters"
1218 msgstr "Nume &utilizator:"
1220 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1225 msgid "&Remember my password"
1226 msgstr "Ține minte pa&rola"
1229 msgid "Connect to %s"
1230 msgstr "Conectare la %s"
1233 msgid "Connecting to %s"
1234 msgstr "Conectez la %s"
1237 msgid "Logon unsuccessful"
1238 msgstr "Autentificare eșuată"
1242 "Make sure that your user name\n"
1243 "and password are correct."
1244 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1248 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1250 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1251 "entering your password."
1253 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1256 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1257 "scrierea cu majuscule."
1260 msgid "Caps Lock is On"
1261 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1264 msgid "Authority Key Identifier"
1265 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1268 msgid "Key Attributes"
1269 msgstr "Atributele cheii"
1272 msgid "Key Usage Restriction"
1273 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1276 msgid "Subject Alternative Name"
1277 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1280 msgid "Issuer Alternative Name"
1281 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1284 msgid "Basic Constraints"
1285 msgstr "Constrângeri de bază"
1289 msgstr "Folosirea cheii"
1292 msgid "Certificate Policies"
1293 msgstr "Politicile certificatului"
1296 msgid "Subject Key Identifier"
1297 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1300 msgid "CRL Reason Code"
1301 msgstr "Codul motivului CRL"
1304 msgid "CRL Distribution Points"
1305 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1308 msgid "Enhanced Key Usage"
1309 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1312 msgid "Authority Information Access"
1313 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1316 msgid "Certificate Extensions"
1317 msgstr "Extensiile certificatului"
1320 msgid "Next Update Location"
1321 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1324 msgid "Yes or No Trust"
1325 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1328 msgid "Email Address"
1329 msgstr "Adresă de e-mail"
1332 msgid "Unstructured Name"
1333 msgstr "Nume nestructurat"
1336 msgid "Content Type"
1337 msgstr "Tipul conținutului"
1340 msgid "Message Digest"
1341 msgstr "Rezumatul mesajului"
1344 msgid "Signing Time"
1345 msgstr "Momentul semnării"
1348 msgid "Counter Sign"
1349 msgstr "Contrasemnat"
1352 msgid "Challenge Password"
1353 msgstr "Parola de provocare"
1356 msgid "Unstructured Address"
1357 msgstr "Adresă nestructurată"
1360 msgid "S/MIME Capabilities"
1361 msgstr "Capabilități S/MIME"
1364 msgid "Prefer Signed Data"
1365 msgstr "Preferă datele semnate"
1367 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgstr "Notiță utilizator"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "Tipul certificatului"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "Ramurile certificatului"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "Comentariul Netscape"
1429 msgid "Country/Region"
1430 msgstr "Țara/regiunea"
1433 msgid "Organization"
1434 msgstr "Organizația"
1437 msgid "Organizational Unit"
1438 msgstr "Unitatea organizațională"
1446 msgstr "Localitatea"
1449 msgid "State or Province"
1450 msgstr "Statul sau provincia"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Componentă de domeniu"
1473 msgid "Street Address"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Număr de serie"
1482 msgstr "Versiunea CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Nume principal"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1506 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "CSP de înscriere"
1514 msgstr "Numărul CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indicator diferență CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Constrângeri de nume"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Politici de aplicație"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1561 msgid "CMC Response"
1562 msgstr "Răspuns CMC"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Informații de stare CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Extensii CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atribute CMC"
1582 msgstr "Date PKCS 7"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 semnat"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PKCS 7 criptat"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Următorul editor CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Certificat de criptare CA"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Semnatar implicit"
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Cheie privată criptată"
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Locații CRL publicate"
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1649 msgid "Transaction Id"
1650 msgstr "Identificator de tranzacție"
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1662 msgstr "Informații de înregistrare"
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Obținere certificat"
1670 msgstr "Obținere CRL"
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Cerere de revocare"
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Interogare în curs"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Informații client"
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Autentificare server"
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Autentificare client"
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Semnarea codului"
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "E-mail securizat"
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Marcare temporală"
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Drepturi digitale"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Subordonare calificată"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Recuperarea de chei"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Semnarea de documente"
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Recuperare de fișiere"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent solicitare certificat"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Semnătură pe viață"
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Toate politicile de emitere"
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Alte persoane"
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Editor de încredere"
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Lipsite de încredere"
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Emitentul certificatului"
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1854 msgstr "Nume alternativ="
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "Adresa de e-mail="
1862 msgstr "Nume de DNS="
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Adresa de repertoar"
1881 msgid "Registered ID="
1882 msgstr "Identificator înregistrat="
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Tipul subiectului="
1893 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgstr "Entitate finală"
1902 msgid "Path Length Constraint="
1903 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1906 msgctxt "path length"
1908 msgstr "Nespecificat"
1911 msgid "Information Not Available"
1912 msgstr "Informație indisponibilă"
1915 msgid "Authority Info Access"
1916 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1919 msgid "Access Method="
1920 msgstr "Metoda de acces="
1923 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgstr "Emitenți CA"
1932 msgid "Unknown Access Method"
1933 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1936 msgid "Alternative Name"
1937 msgstr "Nume alternativ"
1940 msgid "CRL Distribution Point"
1941 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1944 msgid "Distribution Point Name"
1945 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1949 msgstr "Nume complet"
1961 msgstr "Emitent CRL"
1964 msgid "Key Compromise"
1965 msgstr "Cheia compromisă"
1968 msgid "CA Compromise"
1969 msgstr "CA compromisă"
1972 msgid "Affiliation Changed"
1973 msgstr "Afiliere schimbată"
1980 msgid "Operation Ceased"
1981 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1984 msgid "Certificate Hold"
1985 msgstr "Certificat reținut"
1988 msgid "Financial Information="
1989 msgstr "Informația financiară="
1991 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgstr "Disponibilă"
1996 msgid "Not Available"
1997 msgstr "Indisponibilă"
2000 msgid "Meets Criteria="
2001 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2003 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2007 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2012 msgid "Digital Signature"
2013 msgstr "Semnătură digitală"
2016 msgid "Non-Repudiation"
2017 msgstr "Non-repudiere"
2020 msgid "Key Encipherment"
2021 msgstr "Cifrare cheie"
2024 msgid "Data Encipherment"
2025 msgstr "Cifrare date"
2028 msgid "Key Agreement"
2029 msgstr "Înțelegere la cheie"
2032 msgid "Certificate Signing"
2033 msgstr "Semnare certificat"
2036 msgid "Off-line CRL Signing"
2037 msgstr "Semnare CRL deconectată"
2041 msgstr "Semnare CRL"
2044 msgid "Encipher Only"
2045 msgstr "Doar cifrează"
2048 msgid "Decipher Only"
2049 msgstr "Doar descifrează"
2052 msgid "SSL Client Authentication"
2053 msgstr "Autentificare client SSL"
2056 msgid "SSL Server Authentication"
2057 msgstr "Autentificare server SSL"
2076 msgid "Signature CA"
2077 msgstr "Semnătură CA"
2080 msgid "Certificate Policy"
2081 msgstr "Politica certificatului"
2084 msgid "Policy Identifier: "
2085 msgstr "Identificatorul politicii: "
2088 msgid "Policy Qualifier Info"
2089 msgstr "Informație calificator de politică"
2092 msgid "Policy Qualifier Id="
2093 msgstr "Id calificator de politică="
2097 msgstr "Calificator"
2100 msgid "Notice Reference"
2101 msgstr "Referință de notiță"
2104 msgid "Organization="
2105 msgstr "Organizația="
2108 msgid "Notice Number="
2109 msgstr "Numărul notiței="
2112 msgid "Notice Text="
2113 msgstr "Textul notiței="
2115 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2120 msgid "&Install Certificate..."
2121 msgstr "&Instalare certificat..."
2124 msgid "Issuer &Statement"
2125 msgstr "&Declarația emitentului"
2132 msgid "&Edit Properties..."
2133 msgstr "&Editare proprietăți..."
2136 msgid "&Copy to File..."
2137 msgstr "&Copiere în fișier..."
2140 msgid "Certification Path"
2141 msgstr "Cale de certificare"
2144 msgid "Certification path"
2145 msgstr "Cale de certificare"
2147 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2148 msgid "&View Certificate"
2149 msgstr "&Vizualizează certificat"
2152 msgid "Certificate &status:"
2153 msgstr "&Stare certificat:"
2157 msgstr "Declinare a responsabilității"
2161 msgstr "Alte &informații"
2164 msgid "&Friendly name:"
2165 msgstr "&Nume uzual:"
2167 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2168 msgid "&Description:"
2169 msgstr "&Descriere:"
2172 msgid "Certificate purposes"
2173 msgstr "Rolurile certificatului"
2176 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2177 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2180 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2181 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2184 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2185 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2188 msgid "Add &Purpose..."
2189 msgstr "Adăugare &rol..."
2193 msgstr "Adăugare rol"
2197 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2200 "doriți să-l adăugați:"
2202 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2203 msgid "Select Certificate Store"
2204 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2207 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2208 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2211 msgid "&Show physical stores"
2212 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2214 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2215 msgid "Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2219 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "To continue, click Next."
2235 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2236 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2237 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2238 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2239 "certificate acreditate."
2241 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2243 msgstr "Nume &fișier:"
2245 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2247 msgstr "&Navighează..."
2251 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2252 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2254 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2255 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2258 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2259 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2262 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2263 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2265 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2266 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2267 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2271 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2272 "location for the certificates."
2274 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2275 "specificați o locație pentru certificate."
2278 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2282 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2283 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2286 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2290 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2291 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2294 msgid "You have specified the following settings:"
2295 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2297 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2298 msgid "Certificates"
2299 msgstr "Certificate"
2302 msgid "I&ntended purpose:"
2303 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2307 msgstr "&Importare..."
2309 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2311 msgstr "&Exportare..."
2314 msgid "&Advanced..."
2315 msgstr "&Avansate..."
2318 msgid "Certificate intended purposes"
2319 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2321 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2322 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 msgstr "&Vizualizare"
2328 msgid "Advanced Options"
2329 msgstr "Opțiuni avansate"
2332 msgid "Certificate purpose"
2333 msgstr "Rolul certificatului"
2337 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2339 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2346 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2347 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2358 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2359 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2362 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2363 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2364 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "To continue, click Next."
2368 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2369 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2370 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2371 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2372 "certificate acreditate."
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2379 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2380 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Confirmați parola:"
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2404 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2408 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2412 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2415 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2444 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2446 #| msgid "Select Certificate Store"
2447 msgid "Select Certificate"
2448 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2452 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2453 msgid "Select a certificate you want to use"
2454 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2456 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2461 msgid "Certificate Information"
2462 msgstr "Informații certificat"
2466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2467 "altered or corrupted."
2469 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2470 "fost alterat sau corupt."
2474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2475 "trusted root certificate store."
2477 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2478 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2483 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2488 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2493 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2502 msgstr "Emis pentru: "
2510 msgstr "Valid de la "
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2527 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2532 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2535 msgid "This certificate is OK."
2536 msgstr "Acest certificat este valabil."
2546 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2551 msgid "Version 1 Fields Only"
2552 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2555 msgid "Extensions Only"
2556 msgstr "Doar extensii"
2559 msgid "Critical Extensions Only"
2560 msgstr "Doar extensii critice"
2563 msgid "Properties Only"
2564 msgstr "Doar proprietăți"
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "Număr de serie"
2576 msgstr "Valabil de la"
2580 msgstr "Valabil până la"
2588 msgstr "Cheie publică"
2591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2599 msgid "Enhanced key usage (property)"
2600 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2603 msgid "Friendly name"
2606 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2611 msgid "Certificate Properties"
2612 msgstr "Proprietățile certificatului"
2615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2616 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2619 msgid "The OID you entered already exists."
2620 msgstr "OID introdus există deja."
2623 msgid "Please select a certificate store."
2624 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2629 "select another file."
2631 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "Importare fișier"
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "Depozit de certificate"
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2651 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2652 "revocate și liste de certificate acreditate."
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "Selectați un fișier."
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "Determinat de program"
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "Selectați un depozit"
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "Determinat automat de către program"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "Schimb de informații personale"
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "Importarea a eșuat."
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<Roluri avansate>"
2740 msgstr "Emis pentru"
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "Data de expirare"
2751 msgid "Friendly Name"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2774 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2783 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2792 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2802 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2812 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2821 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2823 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2832 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2834 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2843 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2852 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2864 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2868 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2872 "Ensures software came from software publisher\n"
2873 "Protects software from alteration after publication"
2875 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2876 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2879 msgid "Protects e-mail messages"
2880 msgstr "Protejează mesajele de email"
2883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2884 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2888 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2892 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2896 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2899 msgid "Private Key Archival"
2900 msgstr "Arhivare chei private"
2903 msgid "Export Format"
2904 msgstr "Format pentru exportare"
2907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2908 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2911 msgid "Export Filename"
2912 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2916 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2920 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2932 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2936 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2940 msgstr "Format fișier"
2943 msgid "Include all certificates in certificate path"
2944 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2948 msgstr "Exportă cheile"
2951 msgid "The export was successful."
2952 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2955 msgid "The export failed."
2956 msgstr "Exportarea a eșuat."
2959 msgid "Export Private Key"
2960 msgstr "Exportare cheie privată"
2964 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "Introducere parolă"
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2992 #| msgid "I&ntended purpose:"
2993 msgid "Intended Use"
2994 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2996 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3002 #| msgid "Select Certificate Store"
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Selectare depozit de certificate"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Neimplementat încă"
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Configurare dispozitive"
3020 msgstr "Program de redare"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "Setări regionale"
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "European central"
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Hangul(Johab)"
3122 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Importă selecția"
3136 msgstr "Previzualizare"
3140 msgstr "Importă tot"
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Omite acest dialog"
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "Transferare"
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Conectare la cameră"
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3168 msgstr "S&incronizează"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3179 msgctxt "table of contents"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3189 msgstr "&Actualizează"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgstr "Im&primare..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3198 msgstr "Selecte&ază tot"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Vizualizează sursa"
3206 msgstr "Proprie&tăți"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3245 msgstr "Ascunde &filele"
3249 msgstr "Afișează &filele"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3265 msgstr "Actualizează"
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3272 msgctxt "table of contents"
3278 msgstr "Sincronizează"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3308 msgstr "&Deschidere..."
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3312 msgstr "S&alvare ca..."
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "&Format tipărire..."
3320 msgstr "T&ipărire..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3328 msgstr "Barele de unel&te"
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "Bară &standard"
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "Bară de &adresă"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3352 msgstr "Deschide URL-ul"
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3357 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3366 msgstr "Pagina principală"
3368 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3370 msgstr "Tipărește..."
3377 msgid "Searching for %s"
3378 msgstr "Se caută %s"
3381 msgid "Start downloading %s"
3382 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3386 msgstr "Se descarcă %s"
3389 msgid "Asking for %s"
3394 msgstr "Pagina principală"
3397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3401 msgid "&Current page"
3402 msgstr "Pagina &curentă"
3405 msgid "&Default page"
3406 msgstr "Pagina &implicită"
3410 msgstr "Pagină &goală"
3413 msgid "Browsing history"
3414 msgstr "Istoricul navigări"
3417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3421 msgid "Delete &files..."
3422 msgstr "Șterge &fișierele..."
3425 msgid "&Settings..."
3426 msgstr "&Configurare..."
3429 msgid "Delete browsing history"
3430 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3434 "Temporary internet files\n"
3435 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3442 "preferences and login information."
3448 "List of websites you have accessed."
3454 "Usernames and other information you have entered into forms."
3460 "Saved passwords you have entered into forms."
3463 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3467 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3474 "certificate authorities and publishers."
3478 msgid "Certificates..."
3479 msgstr "Certificate..."
3482 msgid "Publishers..."
3487 #| msgid "LAN Connection"
3489 msgstr "Conexiune LAN"
3493 #| msgid "Wine configuration"
3494 msgid "Automatic configuration"
3495 msgstr "Setări Wine"
3498 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3502 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3505 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3513 #| msgid "&Local server"
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Server &local"
3518 msgid "Use a proxy server"
3528 msgid "Internet Settings"
3532 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3537 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3541 msgstr "Personalizat"
3545 msgstr "Foarte scăzut"
3565 msgstr "Joystick-uri"
3567 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3569 msgstr "&Dezactivează"
3581 msgstr "&Dezactivat"
3585 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3586 "updated here until you restart this applet."
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Testează joystick-ul"
3598 msgid "Test Force Feedback"
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Efecte disponibile"
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3613 #| msgid "Create Control"
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Creează un control"
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3626 msgid "Subscript out of range"
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Se necesită un obiect"
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Eroare de sintaxă"
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Se așteaptă „;”"
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Se așteaptă „(”"
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Se așteaptă „)”"
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Se așteaptă „=”"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Caracter invalid"
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Șir constant neterminat"
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Etichetă redefinită"
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Se așteaptă „@”"
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Se așteaptă un număr"
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Atribuire ilegală"
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "„|” nu este definit"
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3771 #| msgid "Print range"
3772 msgid "Precision is out of range"
3773 msgstr "Interval tipărire"
3776 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3777 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3780 msgid "Array object expected"
3781 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3785 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3790 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3794 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3798 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3801 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3802 msgid "Wine kernel DLL"
3805 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3814 msgid "Invalid function.\n"
3815 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3818 msgid "File not found.\n"
3819 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3822 msgid "Path not found.\n"
3823 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3826 msgid "Too many open files.\n"
3827 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3830 msgid "Access denied.\n"
3831 msgstr "Acces refuzat.\n"
3834 msgid "Invalid handle.\n"
3835 msgstr "Handle nevalid.\n"
3839 msgid "Memory trashed.\n"
3840 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3843 msgid "Not enough memory.\n"
3844 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3847 msgid "Invalid block.\n"
3848 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3851 msgid "Bad environment.\n"
3852 msgstr "Mediu greșit.\n"
3855 msgid "Bad format.\n"
3856 msgstr "Format greșit.\n"
3859 msgid "Invalid access.\n"
3860 msgstr "Acces nevalid.\n"
3863 msgid "Invalid data.\n"
3864 msgstr "Date nevalide.\n"
3867 msgid "Out of memory.\n"
3868 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3871 msgid "Invalid drive.\n"
3872 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3875 msgid "Can't delete current directory.\n"
3876 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3879 msgid "Not same device.\n"
3883 msgid "No more files.\n"
3887 msgid "Write protected.\n"
3888 msgstr "Scris protejat.\n"
3895 msgid "Not ready.\n"
3896 msgstr "Nu este gata.\n"
3899 msgid "Bad command.\n"
3900 msgstr "Comandă greșită.\n"
3903 msgid "CRC error.\n"
3904 msgstr "Eroare CRC.\n"
3907 msgid "Bad length.\n"
3908 msgstr "Lungime greșită.\n"
3910 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3911 msgid "Seek error.\n"
3912 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3915 msgid "Not DOS disk.\n"
3916 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3919 msgid "Sector not found.\n"
3920 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3923 msgid "Out of paper.\n"
3924 msgstr "Fără hârtia.\n"
3927 msgid "Write fault.\n"
3928 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3931 msgid "Read fault.\n"
3932 msgstr "Eroare la citire.\n"
3935 msgid "General failure.\n"
3936 msgstr "Eroare generală.\n"
3939 msgid "Sharing violation.\n"
3940 msgstr "Violare de partajare.\n"
3943 msgid "Lock violation.\n"
3944 msgstr "Violare de blocare.\n"
3947 msgid "Wrong disk.\n"
3948 msgstr "Disc greșit.\n"
3951 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3955 msgid "End of file.\n"
3956 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3958 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3959 msgid "Disk full.\n"
3960 msgstr "Disc plin.\n"
3963 msgid "Request not supported.\n"
3964 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3967 msgid "Remote machine not listening.\n"
3971 msgid "Duplicate network name.\n"
3972 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3975 msgid "Bad network path.\n"
3979 msgid "Network busy.\n"
3980 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3983 msgid "Device does not exist.\n"
3984 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3987 msgid "Too many commands.\n"
3988 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3991 msgid "Adapter hardware error.\n"
3995 msgid "Bad network response.\n"
3999 msgid "Unexpected network error.\n"
4000 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
4003 msgid "Bad remote adapter.\n"
4007 msgid "Print queue full.\n"
4008 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
4011 msgid "No spool space.\n"
4015 msgid "Print canceled.\n"
4016 msgstr "Tipărire anulată.\n"
4019 msgid "Network name deleted.\n"
4020 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
4023 msgid "Network access denied.\n"
4024 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
4027 msgid "Bad device type.\n"
4028 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
4032 msgid "Bad network name.\n"
4033 msgstr "Resursă din rețea.\n"
4036 msgid "Too many network names.\n"
4040 msgid "Too many network sessions.\n"
4044 msgid "Sharing paused.\n"
4045 msgstr "Partajare pauzată.\n"
4048 msgid "Request not accepted.\n"
4052 msgid "Redirector paused.\n"
4056 msgid "File exists.\n"
4057 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4060 msgid "Cannot create.\n"
4061 msgstr "Nu se poate crea.\n"
4064 msgid "Int24 failure.\n"
4065 msgstr "Eșec Int24.\n"
4068 msgid "Out of structures.\n"
4072 msgid "Already assigned.\n"
4073 msgstr "Atribuit deja.\n"
4075 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4076 msgid "Invalid password.\n"
4077 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
4080 msgid "Invalid parameter.\n"
4081 msgstr "Parametru nevalid.\n"
4084 msgid "Net write fault.\n"
4085 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
4088 msgid "No process slots.\n"
4092 msgid "Too many semaphores.\n"
4096 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4100 msgid "Semaphore is set.\n"
4104 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4108 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4112 msgid "Semaphore owner died.\n"
4116 msgid "Semaphore user limit.\n"
4120 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4121 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4124 msgid "Drive locked.\n"
4125 msgstr "Unitate blocată.\n"
4128 msgid "Broken pipe.\n"
4129 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4132 msgid "Open failed.\n"
4133 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4136 msgid "Buffer overflow.\n"
4140 msgid "No more search handles.\n"
4144 msgid "Invalid target handle.\n"
4145 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4148 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4149 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4152 msgid "Invalid verify switch.\n"
4156 msgid "Bad driver level.\n"
4160 msgid "Call not implemented.\n"
4161 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4164 msgid "Semaphore timeout.\n"
4169 msgid "Insufficient buffer.\n"
4170 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4172 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4173 msgid "Invalid name.\n"
4174 msgstr "Nume nevalid.\n"
4177 msgid "Invalid level.\n"
4178 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4181 msgid "No volume label.\n"
4182 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4185 msgid "Module not found.\n"
4186 msgstr "Modul negăsit.\n"
4189 msgid "Procedure not found.\n"
4190 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4193 msgid "No children to wait for.\n"
4197 msgid "Child process has not completed.\n"
4201 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4205 msgid "Negative seek.\n"
4209 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4213 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4217 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4221 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4225 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4229 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4233 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4237 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4241 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4245 msgid "Drive is busy.\n"
4246 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4249 msgid "Same drive.\n"
4250 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4253 msgid "Not top-level directory.\n"
4254 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4257 msgid "Directory is not empty.\n"
4258 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4261 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4265 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4269 msgid "Path is busy.\n"
4270 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4273 msgid "Already a SUBST target.\n"
4277 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4289 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4290 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4293 msgid "Volume label too long.\n"
4297 msgid "Too many TCBs.\n"
4301 msgid "Signal refused.\n"
4302 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4305 msgid "Segment discarded.\n"
4306 msgstr "Segment anulat.\n"
4309 msgid "Segment not locked.\n"
4310 msgstr "Segment neblocat.\n"
4313 msgid "Bad thread ID address.\n"
4317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4321 msgid "Path is invalid.\n"
4322 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4325 msgid "Signal pending.\n"
4326 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4329 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4333 msgid "Lock failed.\n"
4334 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4337 msgid "Resource in use.\n"
4338 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4341 msgid "Cancel violation.\n"
4342 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4346 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4347 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4350 msgid "Invalid segment number.\n"
4351 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4354 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4355 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4358 msgid "File already exists.\n"
4359 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4362 msgid "Invalid flag number.\n"
4363 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4367 msgid "Semaphore name not found.\n"
4368 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4371 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4375 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4379 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4383 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4387 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4391 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4395 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4399 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4403 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4407 msgid "IOPL not enabled.\n"
4408 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4411 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4412 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4415 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4419 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4423 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4427 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4431 msgid "Environment variable not found.\n"
4432 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4435 msgid "No signal sent.\n"
4436 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4439 msgid "File name is too long.\n"
4440 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4443 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4447 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4451 msgid "Invalid signal number.\n"
4452 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4455 msgid "Error setting signal handler.\n"
4459 msgid "Segment locked.\n"
4460 msgstr "Segment blocat.\n"
4463 msgid "Too many modules.\n"
4464 msgstr "Prea multe module.\n"
4467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4471 msgid "Machine type mismatch.\n"
4476 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4479 msgid "Pipe busy.\n"
4480 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4483 msgid "Pipe closed.\n"
4484 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4487 msgid "Pipe not connected.\n"
4488 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4491 msgid "More data available.\n"
4492 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4495 msgid "Session canceled.\n"
4496 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4503 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4507 msgid "No more data available.\n"
4508 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4511 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4515 msgid "Directory name invalid.\n"
4516 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4519 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4523 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4527 msgid "Extended attribute table full.\n"
4531 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4536 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4537 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4540 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4544 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4548 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4552 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4557 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4558 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4561 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4562 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4565 msgid "Invalid address.\n"
4566 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4569 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4573 msgid "Pipe connected.\n"
4574 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4577 msgid "Pipe listening.\n"
4578 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4581 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4585 msgid "I/O operation aborted.\n"
4586 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4589 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4593 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4597 msgid "No access to memory location.\n"
4602 msgid "Swap error.\n"
4603 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4606 msgid "Stack overflow.\n"
4610 msgid "Invalid message.\n"
4611 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4614 msgid "Cannot complete.\n"
4615 msgstr "Nu pot completa.\n"
4618 msgid "Invalid flags.\n"
4619 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4622 msgid "Unrecognized volume.\n"
4623 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4626 msgid "File invalid.\n"
4627 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4630 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4634 msgid "Nonexistent token.\n"
4638 msgid "Registry corrupt.\n"
4639 msgstr "Registru corupt.\n"
4642 msgid "Invalid key.\n"
4643 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4646 msgid "Can't open registry key.\n"
4647 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4650 msgid "Can't read registry key.\n"
4651 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4654 msgid "Can't write registry key.\n"
4655 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4658 msgid "Registry has been recovered.\n"
4659 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4662 msgid "Registry is corrupt.\n"
4663 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4666 msgid "I/O to registry failed.\n"
4667 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4670 msgid "Not registry file.\n"
4671 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4674 msgid "Key deleted.\n"
4675 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4678 msgid "No registry log space.\n"
4682 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4686 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4690 msgid "Notify change request in progress.\n"
4694 msgid "Dependent services are running.\n"
4698 msgid "Invalid service control.\n"
4699 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4702 msgid "Service request timeout.\n"
4703 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4706 msgid "Cannot create service thread.\n"
4710 msgid "Service database locked.\n"
4714 msgid "Service already running.\n"
4715 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4718 msgid "Invalid service account.\n"
4722 msgid "Service is disabled.\n"
4723 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4726 msgid "Circular dependency.\n"
4727 msgstr "Dependență circulară.\n"
4730 msgid "Service does not exist.\n"
4731 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4734 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4735 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4738 msgid "Service not active.\n"
4739 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4742 msgid "Service controller connect failed.\n"
4746 msgid "Exception in service.\n"
4747 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4750 msgid "Database does not exist.\n"
4751 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4754 msgid "Service-specific error.\n"
4758 msgid "Process aborted.\n"
4759 msgstr "Proces abandonat.\n"
4762 msgid "Service dependency failed.\n"
4766 msgid "Service login failed.\n"
4770 msgid "Service start-hang.\n"
4771 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4774 msgid "Invalid service lock.\n"
4778 msgid "Service marked for delete.\n"
4782 msgid "Service exists.\n"
4783 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4786 msgid "System running last-known-good config.\n"
4790 msgid "Service dependency deleted.\n"
4794 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4798 msgid "Service not started since last boot.\n"
4802 msgid "Duplicate service name.\n"
4803 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4806 msgid "Different service account.\n"
4810 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4815 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4819 msgid "No recovery program for service.\n"
4823 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4824 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4827 msgid "End of media.\n"
4828 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4831 msgid "Filemark detected.\n"
4835 msgid "Beginning of media.\n"
4836 msgstr "Începutul mediului.\n"
4839 msgid "Setmark detected.\n"
4844 msgid "No data detected.\n"
4845 msgstr "Buclă detectată.\n"
4848 msgid "Partition failure.\n"
4852 msgid "Invalid block length.\n"
4853 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4856 msgid "Device not partitioned.\n"
4860 msgid "Unable to lock media.\n"
4864 msgid "Unable to unload media.\n"
4868 msgid "Media changed.\n"
4869 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4872 msgid "I/O bus reset.\n"
4876 msgid "No media in drive.\n"
4880 msgid "No Unicode translation.\n"
4884 msgid "DLL initialization failed.\n"
4885 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4888 msgid "Shutdown in progress.\n"
4892 msgid "No shutdown in progress.\n"
4896 msgid "I/O device error.\n"
4897 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4900 msgid "No serial devices found.\n"
4904 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4908 msgid "Serial I/O completed.\n"
4912 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4916 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4920 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4924 msgid "Unknown floppy error.\n"
4925 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4928 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4932 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4936 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4940 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4944 msgid "End of tape media.\n"
4948 msgid "Not enough server memory.\n"
4952 msgid "Possible deadlock.\n"
4956 msgid "Incorrect alignment.\n"
4960 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4964 msgid "Set-power-state failed.\n"
4968 msgid "Too many links.\n"
4972 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4976 msgid "Wrong operating system.\n"
4980 msgid "Single-instance application.\n"
4985 msgid "Real-mode application.\n"
4986 msgstr "aplicație.\n"
4989 msgid "Invalid DLL.\n"
4990 msgstr "DLL nevalid.\n"
4993 msgid "No associated application.\n"
4997 msgid "DDE failure.\n"
4998 msgstr "Eșec DDE.\n"
5001 msgid "DLL not found.\n"
5002 msgstr "DLL negăsit.\n"
5006 msgid "Out of user handles.\n"
5007 msgstr "Memorie insuficientă."
5010 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5014 msgid "The source element is empty.\n"
5019 msgid "The destination element is full.\n"
5020 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
5024 msgid "The element address is invalid.\n"
5025 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5028 msgid "The magazine is not present.\n"
5032 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5037 msgid "The device requires cleaning.\n"
5038 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5041 msgid "The device door is open.\n"
5042 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
5045 msgid "The device is not connected.\n"
5046 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
5049 msgid "Element not found.\n"
5050 msgstr "Element negăsit.\n"
5053 msgid "No match found.\n"
5054 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
5058 msgid "Property set not found.\n"
5059 msgstr "PATH negăsită.\n"
5063 msgid "Point not found.\n"
5064 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5067 msgid "No running tracking service.\n"
5072 msgid "No such volume ID.\n"
5073 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5076 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5080 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5084 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgid "The journal is being deleted.\n"
5090 msgstr "Data ștergerii.\n"
5093 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgid "Invalid device name.\n"
5106 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
5109 msgid "Connection unavailable.\n"
5110 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
5113 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgid "No network or bad path.\n"
5118 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5121 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgid "Not a container.\n"
5134 msgstr "Nu este un container.\n"
5137 msgid "Extended error.\n"
5138 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5141 msgid "Invalid group name.\n"
5142 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5145 msgid "Invalid computer name.\n"
5146 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5149 msgid "Invalid event name.\n"
5150 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5153 msgid "Invalid domain name.\n"
5154 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5157 msgid "Invalid service name.\n"
5158 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5161 msgid "Invalid network name.\n"
5162 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5165 msgid "Invalid share name.\n"
5166 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5169 msgid "Invalid message name.\n"
5170 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5173 msgid "Invalid message destination.\n"
5174 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5177 msgid "Session credential conflict.\n"
5182 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5183 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5186 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5187 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5190 msgid "No network.\n"
5191 msgstr "Nicio rețea.\n"
5194 msgid "Operation canceled by user.\n"
5195 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5198 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5202 msgid "Connection refused.\n"
5203 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5206 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5210 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5214 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5218 msgid "Connection invalid.\n"
5219 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5222 msgid "Connection is active.\n"
5223 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5226 msgid "Network unreachable.\n"
5227 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5230 msgid "Host unreachable.\n"
5231 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5234 msgid "Protocol unreachable.\n"
5235 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5238 msgid "Port unreachable.\n"
5239 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5242 msgid "Request aborted.\n"
5243 msgstr "Cerere anulată.\n"
5246 msgid "Connection aborted.\n"
5247 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5250 msgid "Please retry operation.\n"
5251 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5254 msgid "Connection count limit reached.\n"
5255 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5258 msgid "Login time restriction.\n"
5262 msgid "Login workstation restriction.\n"
5266 msgid "Incorrect network address.\n"
5267 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5270 msgid "Service already registered.\n"
5271 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5274 msgid "Service not found.\n"
5275 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5278 msgid "User not authenticated.\n"
5279 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5282 msgid "User not logged on.\n"
5286 msgid "Continue work in progress.\n"
5290 msgid "Already initialized.\n"
5291 msgstr "Deja inițializat.\n"
5294 msgid "No more local devices.\n"
5298 msgid "The site does not exist.\n"
5299 msgstr "Situl nu există.\n"
5302 msgid "The domain controller already exists.\n"
5303 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5307 msgid "Supported only when connected.\n"
5308 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5311 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5315 msgid "The user profile is invalid.\n"
5316 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5319 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5323 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5327 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5331 msgid "No quotas for account.\n"
5332 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5335 msgid "Local user session key.\n"
5339 msgid "Password too complex for LM.\n"
5343 msgid "Unknown revision.\n"
5344 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5347 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5351 msgid "Invalid owner.\n"
5352 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5355 msgid "Invalid primary group.\n"
5356 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5359 msgid "No impersonation token.\n"
5363 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5367 msgid "No logon servers available.\n"
5371 msgid "No such logon session.\n"
5375 msgid "No such privilege.\n"
5379 msgid "Privilege not held.\n"
5383 msgid "Invalid account name.\n"
5384 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5387 msgid "User already exists.\n"
5388 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5391 msgid "No such user.\n"
5392 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5395 msgid "Group already exists.\n"
5396 msgstr "Grupul există deja.\n"
5399 msgid "No such group.\n"
5400 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5403 msgid "User already in group.\n"
5404 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5407 msgid "User not in group.\n"
5408 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5411 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5415 msgid "Wrong password.\n"
5416 msgstr "Parolă greșită.\n"
5419 msgid "Ill-formed password.\n"
5423 msgid "Password restriction.\n"
5427 msgid "Logon failure.\n"
5431 msgid "Account restriction.\n"
5435 msgid "Invalid logon hours.\n"
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "Parolă expirată.\n"
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5453 msgid "No security ID mapped.\n"
5454 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5457 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5461 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5466 msgid "Invalid sub authority.\n"
5467 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5470 msgid "Invalid ACL.\n"
5471 msgstr "ACL nevalid.\n"
5474 msgid "Invalid SID.\n"
5475 msgstr "SID nevalid.\n"
5478 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5482 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5486 msgid "Server disabled.\n"
5487 msgstr "Server dezactivat.\n"
5491 msgid "Server not disabled.\n"
5492 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5495 msgid "Invalid ID authority.\n"
5499 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5503 msgid "Invalid group attributes.\n"
5507 msgid "Bad impersonation level.\n"
5511 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5515 msgid "Bad validation class.\n"
5519 msgid "Bad token type.\n"
5523 msgid "No security on object.\n"
5527 msgid "Can't access domain information.\n"
5531 msgid "Invalid server state.\n"
5532 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5535 msgid "Invalid domain state.\n"
5536 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5539 msgid "Invalid domain role.\n"
5543 msgid "No such domain.\n"
5547 msgid "Domain already exists.\n"
5548 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5551 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5552 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5555 msgid "Internal database corruption.\n"
5559 msgid "Internal error.\n"
5560 msgstr "Eroare internă.\n"
5563 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5567 msgid "Bad descriptor format.\n"
5571 msgid "Not a logon process.\n"
5575 msgid "Logon session ID exists.\n"
5579 msgid "Unknown authentication package.\n"
5583 msgid "Bad logon session state.\n"
5587 msgid "Logon session ID collision.\n"
5592 msgid "Invalid logon type.\n"
5593 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5597 msgid "Cannot impersonate.\n"
5598 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5601 msgid "Invalid transaction state.\n"
5602 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5605 msgid "Security DB commit failure.\n"
5609 msgid "Account is built-in.\n"
5613 msgid "Group is built-in.\n"
5617 msgid "User is built-in.\n"
5621 msgid "Group is primary for user.\n"
5625 msgid "Token already in use.\n"
5629 msgid "No such local group.\n"
5633 msgid "User not in local group.\n"
5637 msgid "User already in local group.\n"
5641 msgid "Local group already exists.\n"
5642 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5644 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5645 msgid "Logon type not granted.\n"
5649 msgid "Too many secrets.\n"
5653 msgid "Secret too long.\n"
5658 msgid "Internal security DB error.\n"
5659 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5662 msgid "Too many context IDs.\n"
5666 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5670 msgid "No such member.\n"
5671 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5674 msgid "Invalid member.\n"
5675 msgstr "Membru nevalid.\n"
5678 msgid "Too many SIDs.\n"
5679 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5682 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5686 msgid "No inheritable components.\n"
5690 msgid "File or directory corrupt.\n"
5691 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5694 msgid "Disk is corrupt.\n"
5695 msgstr "Discul este corupt.\n"
5698 msgid "No user session key.\n"
5702 msgid "License quota exceeded.\n"
5707 msgid "Wrong target name.\n"
5708 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5712 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5713 msgstr "Autentificare client.\n"
5716 msgid "Time skew between client and server.\n"
5721 msgid "Invalid window handle.\n"
5722 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5726 msgid "Invalid menu handle.\n"
5727 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5731 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5732 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5735 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5739 msgid "Invalid hook handle.\n"
5744 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5745 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5748 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5752 msgid "Can't find window class.\n"
5756 msgid "Window owned by another thread.\n"
5760 msgid "Hotkey already registered.\n"
5761 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5764 msgid "Class already exists.\n"
5765 msgstr "Clasa există deja.\n"
5768 msgid "Class does not exist.\n"
5769 msgstr "Clasa nu există.\n"
5772 msgid "Class has open windows.\n"
5773 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5775 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5776 msgid "Invalid index.\n"
5777 msgstr "Index nevalid.\n"
5781 msgid "Invalid icon handle.\n"
5782 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5785 msgid "Private dialog index.\n"
5790 msgid "List box ID not found.\n"
5791 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5794 msgid "No wildcard characters.\n"
5798 msgid "Clipboard not open.\n"
5799 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5802 msgid "Hotkey not registered.\n"
5806 msgid "Not a dialog window.\n"
5811 msgid "Control ID not found.\n"
5812 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5815 msgid "Invalid combo box message.\n"
5819 msgid "Not a combo box window.\n"
5824 msgid "Invalid edit height.\n"
5825 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5828 msgid "DC not found.\n"
5829 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5832 msgid "Invalid hook filter.\n"
5836 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5840 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5844 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5848 msgid "Journal hook already set.\n"
5852 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5857 msgid "Invalid list box message.\n"
5858 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5861 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5865 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5869 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5873 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5877 msgid "Window has no system menu.\n"
5882 msgid "Invalid message box style.\n"
5883 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5886 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5887 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5890 msgid "Screen already locked.\n"
5894 msgid "Window handles have different parents.\n"
5898 msgid "Not a child window.\n"
5903 msgid "Invalid GW command.\n"
5904 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5908 msgid "Invalid thread ID.\n"
5909 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5912 msgid "Not an MDI child window.\n"
5916 msgid "Popup menu already active.\n"
5920 msgid "No scrollbars.\n"
5921 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5924 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5928 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5932 msgid "No system resources.\n"
5936 msgid "No non-paged system resources.\n"
5940 msgid "No paged system resources.\n"
5944 msgid "No working set quota.\n"
5948 msgid "No page file quota.\n"
5952 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5956 msgid "Menu item not found.\n"
5957 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5961 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5962 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5966 msgid "Hook type not allowed.\n"
5967 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5970 msgid "Interactive window station required.\n"
5975 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5979 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5980 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5983 msgid "Event log file corrupt.\n"
5987 msgid "Event log can't start.\n"
5991 msgid "Event log file full.\n"
5995 msgid "Event log file changed.\n"
6000 msgid "Installer service failed.\n"
6001 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6004 msgid "Installation aborted by user.\n"
6005 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
6008 msgid "Installation failure.\n"
6009 msgstr "Eșec la instalare.\n"
6012 msgid "Installation suspended.\n"
6013 msgstr "Instalare suspendată.\n"
6016 msgid "Unknown product.\n"
6017 msgstr "Produs necunoscut.\n"
6020 msgid "Unknown feature.\n"
6021 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
6024 msgid "Unknown component.\n"
6025 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
6028 msgid "Unknown property.\n"
6029 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
6033 msgid "Invalid handle state.\n"
6034 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6037 msgid "Bad configuration.\n"
6038 msgstr "Configurație greșită.\n"
6041 msgid "Index is missing.\n"
6042 msgstr "Indicele lipsește.\n"
6045 msgid "Installation source is missing.\n"
6046 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
6049 msgid "Wrong installation package version.\n"
6050 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
6053 msgid "Product uninstalled.\n"
6054 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
6057 msgid "Invalid query syntax.\n"
6058 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6061 msgid "Invalid field.\n"
6062 msgstr "Câmp nevalid.\n"
6065 msgid "Device removed.\n"
6066 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
6069 msgid "Installation already running.\n"
6070 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
6073 msgid "Installation package failed to open.\n"
6074 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
6077 msgid "Installation package is invalid.\n"
6078 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
6081 msgid "Installer user interface failed.\n"
6085 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6090 msgid "Installation language not supported.\n"
6091 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6094 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6098 msgid "Installation package rejected.\n"
6099 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
6102 msgid "Function could not be called.\n"
6106 msgid "Function failed.\n"
6107 msgstr "Funcție eșuată.\n"
6110 msgid "Invalid table.\n"
6111 msgstr "Tabel nevalid.\n"
6114 msgid "Data type mismatch.\n"
6115 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6117 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6118 msgid "Unsupported type.\n"
6119 msgstr "Tip fără suport.\n"
6122 msgid "Creation failed.\n"
6123 msgstr "Creare eșuată.\n"
6126 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6131 msgid "Installation platform not supported.\n"
6132 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6135 msgid "Installer not used.\n"
6136 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6140 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6141 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6145 msgid "Invalid patch package.\n"
6146 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6149 msgid "Unsupported patch package.\n"
6153 msgid "Another version is installed.\n"
6157 msgid "Invalid command line.\n"
6158 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6161 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6165 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6169 msgid "Invalid string binding.\n"
6173 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6177 msgid "Invalid binding.\n"
6178 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6181 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6185 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6190 msgid "Invalid string UUID.\n"
6191 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6195 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6196 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6199 msgid "Invalid network address.\n"
6200 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6204 msgid "No endpoint found.\n"
6205 msgstr "PATH negăsită.\n"
6208 msgid "Invalid timeout value.\n"
6209 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6213 msgid "Object UUID not found.\n"
6214 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6217 msgid "UUID already registered.\n"
6221 msgid "UUID type already registered.\n"
6225 msgid "Server already listening.\n"
6229 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6233 msgid "RPC server not listening.\n"
6238 msgid "Unknown manager type.\n"
6239 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6242 msgid "Unknown interface.\n"
6243 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Nu răspunde.\n"
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6260 msgid "Out of resources.\n"
6261 msgstr "Memorie insuficientă."
6264 msgid "RPC server unavailable.\n"
6268 msgid "RPC server too busy.\n"
6272 msgid "Invalid network options.\n"
6273 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6276 msgid "No RPC call active.\n"
6277 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6280 msgid "RPC call failed.\n"
6284 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6288 msgid "RPC protocol error.\n"
6289 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6292 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6296 msgid "Invalid tag.\n"
6297 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6300 msgid "Invalid array bounds.\n"
6304 msgid "No entry name.\n"
6308 msgid "Invalid name syntax.\n"
6309 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6312 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6316 msgid "No network address.\n"
6317 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6320 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6324 msgid "Unknown authentication type.\n"
6325 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6328 msgid "Maximum calls too low.\n"
6332 msgid "String too long.\n"
6333 msgstr "Șir prea lung.\n"
6336 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6340 msgid "Procedure number out of range.\n"
6344 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6348 msgid "Unknown authentication service.\n"
6349 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6352 msgid "Unknown authentication level.\n"
6353 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6356 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6357 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6360 msgid "Unknown authorization service.\n"
6361 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6364 msgid "Invalid entry.\n"
6365 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6368 msgid "Can't perform operation.\n"
6369 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6373 msgid "Endpoints not registered.\n"
6374 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6377 msgid "Nothing to export.\n"
6378 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6381 msgid "Incomplete name.\n"
6382 msgstr "Nume incomplet.\n"
6385 msgid "Invalid version option.\n"
6386 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6389 msgid "No more members.\n"
6394 msgid "Not all objects unexported.\n"
6395 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6398 msgid "Interface not found.\n"
6399 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6402 msgid "Entry already exists.\n"
6403 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6406 msgid "Entry not found.\n"
6407 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6411 msgid "Name service unavailable.\n"
6412 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6415 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgid "Operation not supported.\n"
6420 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6423 msgid "No security context available.\n"
6428 msgid "RPCInternal error.\n"
6429 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6432 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6437 msgid "Address error.\n"
6438 msgstr "Adresa IP=.\n"
6441 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6445 msgid "Floating-point underflow.\n"
6449 msgid "Floating-point overflow.\n"
6453 msgid "No more entries.\n"
6457 msgid "Character translation table open failed.\n"
6461 msgid "Character translation table file too small.\n"
6465 msgid "Null context handle.\n"
6469 msgid "Context handle damaged.\n"
6473 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6477 msgid "Cannot get call handle.\n"
6481 msgid "Null reference pointer.\n"
6485 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6489 msgid "Byte count too small.\n"
6493 msgid "Bad stub data.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "Cont expirat.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "Port necunoscut.\n"
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6586 msgid "No more bindings.\n"
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6611 msgid "Resource data not found.\n"
6612 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6615 msgid "Resource type not found.\n"
6616 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6619 msgid "Resource name not found.\n"
6620 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6623 msgid "Resource language not found.\n"
6624 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6627 msgid "Not enough quota.\n"
6628 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6631 msgid "No interfaces.\n"
6632 msgstr "Nicio interfață.\n"
6635 msgid "RPC call canceled.\n"
6636 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6639 msgid "Binding incomplete.\n"
6640 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6643 msgid "RPC comm failure.\n"
6647 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6651 msgid "No principal name registered.\n"
6656 msgid "Not an RPC error.\n"
6657 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6660 msgid "UUID is local only.\n"
6664 msgid "Security package error.\n"
6669 msgid "Thread not canceled.\n"
6670 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6674 msgid "Invalid handle operation.\n"
6675 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6678 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6682 msgid "Wrong stub version.\n"
6686 msgid "Invalid pipe object.\n"
6687 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6690 msgid "Wrong pipe order.\n"
6694 msgid "Wrong pipe version.\n"
6698 msgid "Group member not found.\n"
6699 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6702 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6706 msgid "Invalid object.\n"
6707 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6710 msgid "Invalid time.\n"
6711 msgstr "Timp nevalid.\n"
6714 msgid "Invalid form name.\n"
6715 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6718 msgid "Invalid form size.\n"
6719 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6722 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6726 msgid "Printer deleted.\n"
6727 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6730 msgid "Invalid printer state.\n"
6731 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6734 msgid "User must change password.\n"
6739 msgid "Domain controller not found.\n"
6740 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6743 msgid "Account locked out.\n"
6748 msgid "Invalid pixel format.\n"
6749 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6752 msgid "Invalid driver.\n"
6753 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6757 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6758 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6761 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6766 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6767 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6771 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6772 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6775 msgid "RPC pipe closed.\n"
6776 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6779 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6784 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6785 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6789 msgid "No site name available.\n"
6790 msgstr "Indisponibil; .\n"
6793 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6798 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6799 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6802 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6807 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6808 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6812 msgid "The interface could not be exported.\n"
6813 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6817 msgid "The profile could not be added.\n"
6818 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6822 msgid "The profile element could not be added.\n"
6823 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6827 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6828 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6832 msgid "The group element could not be added.\n"
6833 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6837 msgid "The group element could not be removed.\n"
6838 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6842 msgid "The username could not be found.\n"
6843 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6846 msgid "This network connection does not exist.\n"
6847 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6851 #| msgid "Connection refused.\n"
6852 msgid "Connection reset by peer.\n"
6853 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6857 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6858 msgid "No Signature found in file.\n"
6859 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6861 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6866 msgid "Local Monitor"
6867 msgstr "Monitor local"
6870 msgid "Add a Local Port"
6871 msgstr "Adaugă un port local"
6874 msgid "&Enter the port name to add:"
6875 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6878 msgid "Configure LPT Port"
6879 msgstr "Configurare port LPT"
6882 msgid "Timeout (seconds)"
6883 msgstr "Temporizare (secunde)"
6886 msgid "&Transmission Retry:"
6887 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6890 msgid "'%s' is not a valid port name"
6891 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6894 msgid "Port %s already exists"
6895 msgstr "Portul %s există deja"
6898 msgid "This port has no options to configure"
6899 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6902 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6908 msgstr "Trimite emailul"
6910 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6911 msgid "Begin request has already been made.\n"
6916 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6917 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6921 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6922 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6925 msgid "Buffer is too small.\n"
6930 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6931 msgid "Invalid request.\n"
6932 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
6936 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6937 msgid "Invalid stream number.\n"
6938 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
6942 #| msgid "Invalid data type.\n"
6943 msgid "Invalid media type.\n"
6944 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6947 msgid "No more input is accepted.\n"
6952 msgid "Object is not initialized.\n"
6953 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6957 #| msgid "Operation not supported.\n"
6958 msgid "Representation is not supported.\n"
6959 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6962 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6967 #| msgid "Unsupported type.\n"
6968 msgid "Unsupported service.\n"
6969 msgstr "Tip fără suport.\n"
6973 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6974 msgid "Unexpected error.\n"
6975 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
6979 #| msgid "Invalid time.\n"
6980 msgid "Invalid type.\n"
6981 msgstr "Timp nevalid.\n"
6985 msgid "Invalid file format.\n"
6986 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6990 #| msgid "Invalid time.\n"
6991 msgid "Invalid timestamp.\n"
6992 msgstr "Timp nevalid.\n"
6996 #| msgid "Unsupported type.\n"
6997 msgid "Unsupported scheme.\n"
6998 msgstr "Tip fără suport.\n"
7002 #| msgid "Unsupported type.\n"
7003 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7004 msgstr "Tip fără suport.\n"
7008 #| msgid "Unsupported type.\n"
7009 msgid "Unsupported time format.\n"
7010 msgstr "Tip fără suport.\n"
7013 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7017 msgid "No duration set for the sample.\n"
7022 #| msgid "Invalid data.\n"
7023 msgid "Invalid stream data.\n"
7024 msgstr "Date nevalide.\n"
7028 #| msgid "Help not available."
7029 msgid "Realtime support is not available.\n"
7030 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7034 #| msgid "Unsupported type.\n"
7035 msgid "Unsupported rate.\n"
7036 msgstr "Tip fără suport.\n"
7040 #| msgid "Unsupported type.\n"
7041 msgid "Unsupported thinning.\n"
7042 msgstr "Tip fără suport.\n"
7046 #| msgid "Request not supported.\n"
7047 msgid "Reversing is not supported.\n"
7048 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7052 #| msgid "Unsupported type.\n"
7053 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7054 msgstr "Tip fără suport.\n"
7057 msgid "Rate change was preempted.\n"
7062 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7063 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
7067 #| msgid "Help not available."
7068 msgid "Value is not available.\n"
7069 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7073 #| msgid "Help not available."
7074 msgid "Clock is not available.\n"
7075 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
7079 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7080 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7084 #| msgid "The driver was not enabled."
7085 msgid "The timer was orphaned.\n"
7086 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7089 msgid "State transition is pending.\n"
7094 #| msgid "Unsupported type.\n"
7095 msgid "Unsupported state transition.\n"
7096 msgstr "Tip fără suport.\n"
7100 #| msgid "A printer error occurred."
7101 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7102 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
7105 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7110 msgid "Sample is not writable.\n"
7111 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7115 #| msgid "Path is invalid.\n"
7116 msgid "Key is invalid.\n"
7117 msgstr "Calea nu este validă.\n"
7120 msgid "Bad startup version.\n"
7125 #| msgid "Unsupported type.\n"
7126 msgid "Unsupported caption.\n"
7127 msgstr "Tip fără suport.\n"
7131 msgid "Invalid position.\n"
7132 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
7136 #| msgid "File not found.\n"
7137 msgid "Attribute is not found.\n"
7138 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
7142 msgid "Property type is not allowed.\n"
7143 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7147 #| msgid "Operation not supported.\n"
7148 msgid "Property type is not supported.\n"
7149 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
7153 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7154 msgid "Property is empty.\n"
7155 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7159 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7160 msgid "Property is not empty.\n"
7161 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7165 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7166 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7169 msgid "Vector property is required.\n"
7174 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7175 msgid "Operation was cancelled.\n"
7176 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7180 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7181 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7184 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7189 #| msgid "Cannot create.\n"
7190 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7191 msgstr "Nu se poate crea.\n"
7194 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7199 #| msgid "Unknown interface.\n"
7200 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7201 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
7205 #| msgid "Invalid index.\n"
7206 msgid "Invalid work queue index.\n"
7207 msgstr "Index nevalid.\n"
7211 #| msgid "No more data available.\n"
7212 msgid "No events available.\n"
7213 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
7217 #| msgid "Unsupported type.\n"
7218 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7219 msgstr "Tip fără suport.\n"
7223 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7224 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7225 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7228 msgid "Shutdown() was called.\n"
7233 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7234 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7235 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7238 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7243 msgid "Property wasn't found.\n"
7244 msgstr "PATH negăsită.\n"
7248 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7249 msgid "Property is read-only.\n"
7250 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7254 msgid "Property is not allowed.\n"
7255 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
7259 #| msgid "Resource in use.\n"
7260 msgid "Media source is not started.\n"
7261 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7265 #| msgid "Unsupported type.\n"
7266 msgid "Unsupported media format.\n"
7267 msgstr "Tip fără suport.\n"
7271 #| msgid "Resource in use.\n"
7272 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7273 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7277 msgid "No media streams were selected.\n"
7278 msgstr "Buclă detectată.\n"
7282 #| msgid "Unsupported type.\n"
7283 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7284 msgstr "Tip fără suport.\n"
7287 msgid "Stream sink was removed.\n"
7291 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7296 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7297 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7298 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
7302 #| msgid "Domain already exists.\n"
7303 msgid "Stream sink already exists.\n"
7304 msgstr "Domeniul există deja.\n"
7308 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7309 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7310 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
7314 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7315 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7316 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
7320 #| msgid "Class already exists.\n"
7321 msgid "Sink was already stopped.\n"
7322 msgstr "Clasa există deja.\n"
7325 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7330 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7331 msgstr "Buclă detectată.\n"
7335 #| msgid "File name is too long.\n"
7336 msgid "Metadata was too long.\n"
7337 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
7340 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7344 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7349 #| msgid "Connection invalid.\n"
7350 msgid "Optional node is invalid.\n"
7351 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
7355 #| msgid "Cannot find the printer."
7356 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7357 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
7361 #| msgid "Module not found.\n"
7362 msgid "Codec was not found.\n"
7363 msgstr "Modul negăsit.\n"
7366 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7371 #| msgid "Request not supported.\n"
7372 msgid "Topology request is not supported.\n"
7373 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
7377 #| msgid "Invalid timeout value.\n"
7378 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7379 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
7382 msgid "Found loops in topology.\n"
7387 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7388 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7389 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
7393 #| msgid "Index is missing.\n"
7394 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7395 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7399 #| msgid "The device is not connected.\n"
7400 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7401 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
7405 #| msgid "Index is missing.\n"
7406 msgid "Source is missing.\n"
7407 msgstr "Indicele lipsește.\n"
7410 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7414 msgid "Clock has no time source set.\n"
7419 #| msgid "Class already exists.\n"
7420 msgid "Clock state was already set.\n"
7421 msgstr "Clasa există deja.\n"
7423 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7424 msgid "Enter Network Password"
7425 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7427 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7428 msgid "Please enter your username and password:"
7429 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7431 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7435 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7439 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7443 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7444 msgid "&Save this password (insecure)"
7445 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7448 msgid "Entire Network"
7449 msgstr "Toată rețeaua"
7452 msgid "Sound Selection"
7453 msgstr "Selecție sunet"
7455 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7457 msgstr "&Salvează ca..."
7464 msgid "&Attributes:"
7469 msgstr "Hiperlegătură"
7472 msgid "Hyperlink Information"
7473 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7475 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7484 msgid "HTML Document"
7485 msgstr "Document HTML"
7488 msgid "Downloading from %s..."
7489 msgstr "Descarc de la %s..."
7497 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7498 "file path and try again."
7500 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7501 "încercați din nou."
7504 msgid "path %s not found"
7505 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7508 msgid "insert disk %s"
7509 msgstr "inserați discul %s"
7513 "Windows Installer %s\n"
7516 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7518 "Install a product:\n"
7519 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7520 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7521 "\t/a package [property]\n"
7522 "Repair an installation:\n"
7523 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7524 "Uninstall a product:\n"
7525 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7526 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7527 "Advertise a product:\n"
7528 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7530 "\t/p patch_package [property]\n"
7531 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7532 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7533 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7534 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7535 "Register the MSI Service:\n"
7537 "Unregister the MSI Service:\n"
7539 "Display this help:\n"
7545 msgid "enter which folder contains %s"
7546 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7549 msgid "install source for feature missing"
7550 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7553 msgid "network drive for feature missing"
7554 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7557 msgid "feature from:"
7558 msgstr "caracteristică de la:"
7561 msgid "choose which folder contains %s"
7562 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7564 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7570 #| msgid "Application Workspace"
7571 msgid "Allocating registry space"
7572 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7575 msgid "Searching for installed applications"
7579 msgid "Binding executables"
7582 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7584 #| msgid "Searching for %s"
7585 msgid "Searching for qualifying products"
7586 msgstr "Se caută %s"
7588 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7589 msgid "Computing space requirements"
7594 #| msgid "Target folder"
7595 msgid "Creating folders"
7596 msgstr "Dosarul destinație"
7600 #| msgid "Create Shor&tcut"
7601 msgid "Creating shortcuts"
7602 msgstr "Creează s&curtătură"
7606 #| msgid "Exception in service.\n"
7607 msgid "Deleting services"
7608 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7612 #| msgid "Creation date"
7613 msgid "Creating duplicate files"
7614 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7618 #| msgid "Searching for %s"
7619 msgid "Searching for related applications"
7620 msgstr "Se caută %s"
7623 msgid "Copying network install files"
7628 #| msgid "Copying Files..."
7629 msgid "Copying new files"
7630 msgstr "Copiez fișiere..."
7634 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7635 msgid "Installing ODBC components"
7636 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7640 msgid "Installing new services"
7641 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7645 #| msgid "Install/Uninstall"
7646 msgid "Installing system catalog"
7647 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7651 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7652 msgid "Validating install"
7653 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7656 msgid "Evaluating launch conditions"
7660 msgid "Migrating feature states from related applications"
7665 #| msgid "Icon files"
7666 msgid "Moving files"
7667 msgstr "Fișiere pictogramă"
7671 #| msgid "Version information"
7672 msgid "Publishing assembly information"
7673 msgstr "Informații despre versiune"
7676 msgid "Unpublishing assembly information"
7681 #| msgid "Icon files"
7682 msgid "Patching files"
7683 msgstr "Fișiere pictogramă"
7686 msgid "Updating component registration"
7690 msgid "Publishing Qualified Components"
7694 msgid "Publishing Product Features"
7699 #| msgid "Client Information"
7700 msgid "Publishing product information"
7701 msgstr "Informații client"
7704 msgid "Registering Class servers"
7708 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7712 msgid "Registering extension servers"
7716 msgid "Registering fonts"
7721 #| msgid "Registry Editor"
7722 msgid "Registering MIME info"
7723 msgstr "Editor registru"
7727 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7728 msgid "Registering product"
7729 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7732 msgid "Registering program identifiers"
7737 #| msgid "Type Libraries"
7738 msgid "Registering type libraries"
7739 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7743 #| msgid "Resource in use.\n"
7744 msgid "Registering user"
7745 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7749 #| msgid "&Remove duplicates"
7750 msgid "Removing duplicated files"
7751 msgstr "&Elimină duplicatele"
7753 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7755 #| msgid "Applying font settings"
7756 msgid "Updating environment strings"
7757 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7761 #| msgid "&Remove application"
7762 msgid "Removing applications"
7763 msgstr "&Șterge aplicația"
7767 #| msgid "Icon files"
7768 msgid "Removing files"
7769 msgstr "Fișiere pictogramă"
7772 msgid "Removing folders"
7776 msgid "Removing INI files entries"
7781 #| msgid "Domain Component"
7782 msgid "Removing ODBC components"
7783 msgstr "Componentă de domeniu"
7787 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7788 msgid "Removing system registry values"
7789 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7792 msgid "Removing shortcuts"
7796 msgid "Registering modules"
7800 msgid "Unregistering modules"
7805 #| msgid "Initializing; "
7806 msgid "Initializing ODBC directories"
7807 msgstr "Inițializez; "
7811 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7812 msgid "Starting services"
7813 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7817 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7818 msgid "Stopping services"
7819 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7822 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7826 msgid "Unpublishing Product Features"
7831 #| msgid "Client Information"
7832 msgid "Unpublishing product information"
7833 msgstr "Informații client"
7836 msgid "Unregister Class servers"
7840 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7844 msgid "Unregistering extension servers"
7848 msgid "Unregistering fonts"
7852 msgid "Unregistering MIME info"
7856 msgid "Unregistering program identifiers"
7860 msgid "Unregistering type libraries"
7864 msgid "Writing INI files values"
7869 #| msgid "Warning: system library"
7870 msgid "Writing system registry values"
7871 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7874 msgid "Free space: [1]"
7878 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7883 msgstr "Fișier: [1]"
7885 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7889 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7890 msgid "Shortcut: [1]"
7893 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7896 msgid "Service: [1]"
7897 msgstr "Dispoziti&v:"
7899 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7900 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7905 #| msgid "application"
7906 msgid "Found application: [1]"
7910 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7916 msgid "Service: [2]"
7917 msgstr "Dispoziti&v:"
7920 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7925 #| msgid "Applications"
7926 msgid "Application: [1]"
7929 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7930 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7934 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7937 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7938 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7941 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7942 msgid "Feature: [1]"
7945 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7946 msgid "Class Id: [1]"
7950 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7953 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7955 #| msgid "Extensions Only"
7956 msgid "Extension: [1]"
7957 msgstr "Doar extensii"
7959 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7963 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7964 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7967 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7971 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7975 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7976 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7979 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7980 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7984 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7987 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7988 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7992 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7995 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7996 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8000 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8004 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8008 msgid "{{Fatal error: }}"
8012 msgid "{{Error [1]. }}"
8016 msgid "Warning [1]."
8025 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8026 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8027 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8031 msgid "{{Disk full: }}"
8032 msgstr "{{Disc plin: }}"
8035 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8039 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8043 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8047 msgid "Action start [Time]: [1]."
8051 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8055 msgid "Please insert the disk: [2]"
8060 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8061 "that you can access it."
8065 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8066 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
8070 "Wine MS-RLE video codec\n"
8071 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8073 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
8074 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8077 msgid "Video Compression"
8078 msgstr "Compresie video"
8081 msgid "&Compressor:"
8082 msgstr "&Compresor:"
8085 msgid "Con&figure..."
8086 msgstr "Con&figurare..."
8093 msgid "Compression &Quality:"
8094 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
8097 msgid "&Key Frame Every"
8098 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
8102 msgstr "Rata de &date"
8109 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8110 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
8113 msgid "Wine Video 1 video codec"
8114 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
8117 msgid "unknown object"
8118 msgstr "obiect necunoscut"
8122 msgstr "bară de titlu"
8126 msgstr "bară de meniu"
8130 msgstr "bară de defilare"
8150 msgstr "atenționare"
8162 msgstr "meniu contextual"
8166 msgstr "element de meniu"
8206 msgstr "bară de unelte"
8210 msgstr "bară de stare"
8217 msgid "column header"
8218 msgstr "antet de coloană"
8222 msgstr "antet de rând"
8241 msgid "help balloon"
8242 msgstr "balon de ajutor"
8254 msgstr "element din listă"
8261 msgid "outline item"
8262 msgstr "conturare element"
8269 msgid "property page"
8270 msgstr "pagină de proprietăți"
8282 msgstr "text static"
8290 msgstr "buton de comandă"
8293 msgid "check button"
8294 msgstr "buton de bifare"
8297 msgid "radio button"
8298 msgstr "buton radio"
8302 msgstr "căsuță combinată"
8306 msgstr "listă verticală"
8309 msgid "progress bar"
8310 msgstr "bară de progres"
8317 msgid "hot key field"
8318 msgstr "câmp de tastă rapidă"
8326 msgstr "căsuță incrementală"
8341 msgid "drop down button"
8342 msgstr "buton listă verticală"
8346 msgstr "buton meniu"
8349 msgid "grid drop down button"
8350 msgstr "buton listă verticală de grilă"
8357 msgid "page tab list"
8358 msgstr "listă de file"
8365 msgid "split button"
8366 msgstr "buton separare"
8373 msgid "outline button"
8374 msgstr "buton contur"
8377 msgctxt "object state"
8382 msgctxt "object state"
8384 msgstr "indisponibil"
8387 msgctxt "object state"
8392 msgctxt "object state"
8397 msgctxt "object state"
8402 msgctxt "object state"
8407 msgctxt "object state"
8412 msgctxt "object state"
8414 msgstr "numai-citire"
8418 #| msgid "Hot Tracked Item"
8419 msgctxt "object state"
8421 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
8424 msgctxt "object state"
8429 msgctxt "object state"
8434 msgctxt "object state"
8439 msgctxt "object state"
8444 msgctxt "object state"
8449 msgctxt "object state"
8454 msgctxt "object state"
8459 msgctxt "object state"
8464 msgctxt "object state"
8471 msgctxt "object state"
8476 msgctxt "object state"
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "self voicing"
8486 msgctxt "object state"
8488 msgstr "focalizabil"
8491 msgctxt "object state"
8496 msgctxt "object state"
8501 msgctxt "object state"
8506 msgctxt "object state"
8507 msgid "multi selectable"
8508 msgstr "multi selectabil"
8511 msgctxt "object state"
8512 msgid "extended selectable"
8513 msgstr "extins selectabil"
8516 msgctxt "object state"
8518 msgstr "atenționare redusă"
8521 msgctxt "object state"
8522 msgid "alert medium"
8523 msgstr "atenționare medie"
8526 msgctxt "object state"
8528 msgstr "atenționare mărită"
8531 msgctxt "object state"
8536 msgctxt "object state"
8540 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8544 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8557 msgid "Insert Object"
8558 msgstr "Inserare obiect"
8561 msgid "Object Type:"
8562 msgstr "Tipul obiectului:"
8564 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8570 msgstr "Creează nou"
8573 msgid "Create Control"
8574 msgstr "Creează un control"
8577 msgid "Create From File"
8578 msgstr "Creează din fișier"
8581 msgid "&Add Control..."
8582 msgstr "&Adăugă un control..."
8585 msgid "Display As Icon"
8586 msgstr "Afișează ca pictogramă"
8588 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8590 msgstr "Navighează..."
8597 msgid "Paste Special"
8598 msgstr "Inserare specială"
8600 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8604 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8605 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8611 msgstr "Inserează &legătura"
8618 msgid "&Display As Icon"
8619 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
8622 msgid "Change &Icon..."
8623 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8626 msgid "Insert a new %s object into your document"
8627 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
8631 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8632 "may activate it using the program which created it."
8634 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8635 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8637 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8643 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8646 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8651 msgstr "Adaugă un control"
8655 msgstr "&Convertește..."
8658 msgid "%1 %2 &Object"
8659 msgstr "&Obiect %1 %2"
8665 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8670 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8671 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8675 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8676 "activate it using %s."
8678 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8679 "activa utilizând %s."
8683 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8684 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8686 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8687 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8691 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8692 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8695 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8696 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8701 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8702 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8705 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8706 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8707 "reflectate în document."
8711 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8712 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8713 "be reflected in your document."
8715 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8716 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8717 "fișierului vor fi reflectate în document."
8720 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8721 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8723 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8724 msgid "Unknown Type"
8725 msgstr "Tip necunoscut"
8728 msgid "Unknown Source"
8729 msgstr "Sursă necunoscută"
8732 msgid "the program which created it"
8733 msgstr "programul care l-a creat"
8740 msgid "SCANNING... Please Wait"
8741 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8744 msgctxt "unit: pixels"
8749 msgctxt "unit: bits"
8753 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8754 msgctxt "unit: dots/inch"
8759 msgctxt "unit: percent"
8764 msgctxt "unit: microseconds"
8769 msgid "Settings for %s"
8770 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8774 msgstr "Rata de transfer"
8781 msgid "Flow Control"
8782 msgstr "Controlul fluxului"
8786 msgstr "Biți de date"
8790 msgstr "Biți de stop"
8793 msgid "Copying Files..."
8794 msgstr "Copiez fișiere..."
8797 msgid "Destination:"
8798 msgstr "Destinație:"
8801 msgid "Files Needed"
8802 msgstr "Fișiere necesitate"
8806 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8807 "make sure the correct drive is selected below"
8809 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8810 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8813 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8814 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8817 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8818 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8820 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8825 msgid "Copy files from:"
8826 msgstr "Copiază fișierele din:"
8829 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8830 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8837 msgid "&Save Background As..."
8838 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8841 msgid "Set As Back&ground"
8842 msgstr "Definește ca &fundal"
8845 msgid "&Copy Background"
8846 msgstr "&Copiază fundalul"
8849 msgid "Set as &Desktop Item"
8850 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8853 msgid "Create Shor&tcut"
8854 msgstr "Creează s&curtătură"
8856 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8857 msgid "Add to &Favorites..."
8858 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8862 msgstr "Codificar&e"
8868 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8870 msgstr "Deschide &legătura"
8872 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8873 msgid "Open Link in &New Window"
8874 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8876 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8877 msgid "Save Target &As..."
8878 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8880 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8881 msgid "&Print Target"
8882 msgstr "&Tipărește destinația"
8884 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8885 msgid "S&how Picture"
8886 msgstr "Arată i&maginea"
8888 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8889 msgid "&Save Picture As..."
8890 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8893 msgid "&E-mail Picture..."
8894 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8897 msgid "Pr&int Picture..."
8898 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8901 msgid "&Go to My Pictures"
8902 msgstr "Du-te la My Pictures"
8904 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8905 msgid "Set as Back&ground"
8906 msgstr "Definește ca &fundal"
8908 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8909 msgid "Set as &Desktop Item..."
8910 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8912 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8913 msgid "Copy Shor&tcut"
8914 msgstr "Copiază scur&tătura"
8916 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8918 msgstr "P&roprietăți"
8920 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8924 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8928 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8949 msgid "&Cell Properties"
8950 msgstr "Proprietăți &celulă"
8953 msgid "&Table Properties"
8954 msgstr "Proprietăți &tabel"
8957 msgid "Open in &New Window"
8958 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8965 msgid "&Save Video As..."
8966 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8968 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8974 msgstr "Derulează înapoi"
8978 msgstr "Urmărire etichete"
8981 msgid "Resource Failures"
8982 msgstr "Erori în resursă"
8985 msgid "Dump Tracking Info"
8986 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8990 msgstr "Întrerupere depanare"
8994 msgstr "Vizualizare depanare"
8998 msgstr "Elimină arborele"
9002 msgstr "Elimină liniile"
9005 msgid "Dump DisplayTree"
9006 msgstr "Elimină arborele de afișare"
9009 msgid "Dump FormatCaches"
9010 msgstr "Elimină cache-ul de format"
9013 msgid "Dump LayoutRects"
9014 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
9017 msgid "Memory Monitor"
9018 msgstr "Monitor de memorie"
9021 msgid "Performance Meters"
9022 msgstr "Măsurători de performanță"
9026 msgstr "Salvează HTML"
9029 msgid "&Browse View"
9030 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
9034 msgstr "Editează vizualizarea"
9036 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9038 msgstr "Derulează aici"
9050 msgstr "Pagină mai sus"
9054 msgstr "Pagină mai jos"
9058 msgstr "Defilare în sus"
9062 msgstr "Defilare în jos"
9066 msgstr "Marginea stângă"
9070 msgstr "Marginea dreaptă"
9074 msgstr "Pagină mai la stânga"
9078 msgstr "Pagină mai la dreapta"
9082 msgstr "Defilează la stânga"
9085 msgid "Scroll Right"
9086 msgstr "Defilează la dreapta"
9089 msgid "Wine Internet Explorer"
9090 msgstr "Wine Internet Explorer"
9094 msgstr "&w&bPagina &p"
9096 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9097 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9098 msgid "Lar&ge Icons"
9099 msgstr "Picto&grame mari"
9101 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9102 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9103 msgid "S&mall Icons"
9104 msgstr "Pictograme &mici"
9106 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9110 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9111 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9115 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9116 msgid "Arrange &Icons"
9117 msgstr "Aranjează &pictogramele"
9129 msgstr "După &mărime"
9136 msgid "&Auto Arrange"
9137 msgstr "&Aranjează automat"
9140 msgid "Line up Icons"
9141 msgstr "Aliniază pictogramele"
9144 msgid "Paste as Link"
9145 msgstr "Inserează ca link"
9147 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9161 msgstr "Proprietăți"
9164 msgctxt "recycle bin"
9166 msgstr "&Restaurează"
9174 msgstr "E&xplorează"
9181 msgid "Create &Link"
9182 msgstr "Creează &link"
9186 msgstr "&Redenumește"
9188 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9189 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9194 msgid "&About Control Panel"
9195 msgstr "Despre p&anou de control"
9197 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9198 msgid "Browse for Folder"
9199 msgstr "Selectare dosar"
9206 msgid "&Make New Folder"
9207 msgstr "&Creează un dosar nou"
9215 msgstr "Da la &toate"
9222 msgid "Wine &license"
9223 msgstr "&Licența Wine"
9226 msgid "Running on %s"
9227 msgstr "Rulând pe %s"
9230 msgid "Wine was brought to you by:"
9231 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
9239 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9240 "will open it for you."
9242 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
9243 "Wine îl va deschide."
9249 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9252 msgstr "Navi&gare..."
9254 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9256 #| msgid "File type"
9260 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9264 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9266 msgstr "Dimensiune:"
9268 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9270 #| msgid "Creation date"
9271 msgid "Creation date:"
9272 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
9274 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9276 #| msgid "&Attributes:"
9280 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9284 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9296 #| msgid "Change &Icon..."
9298 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
9303 msgid "Last modified:"
9308 #| msgid "Last Change:"
9309 msgid "Last accessed:"
9310 msgstr "Ultima modificare:"
9312 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9316 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9324 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9329 msgid "Size available"
9330 msgstr "Spațiu disponibil"
9345 msgid "Original location"
9346 msgstr "Locația originală"
9349 msgid "Date deleted"
9350 msgstr "Data ștergerii"
9352 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9353 msgctxt "display name"
9357 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9361 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9367 msgid "Control Panel"
9368 msgstr "Panoul de control"
9379 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9380 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
9387 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9388 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
9390 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9395 msgid "My Documents"
9396 msgstr "Documentele mele"
9408 msgstr "Meniu Start"
9416 msgstr "Filmele mele"
9435 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9440 msgid "Program Files"
9449 msgid "Common Files"
9452 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9458 msgid "Administrative Tools"
9459 msgstr "Scule administrative"
9469 msgstr "Pozele mele"
9474 msgstr "Filmele mele"
9477 msgid "Program Files (x86)"
9484 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9494 msgstr "Liste de redare"
9496 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9505 msgid "Sample Music"
9506 msgstr "Eșantioane de muzică"
9509 msgid "Sample Pictures"
9510 msgstr "Eșantioane de imagini"
9513 msgid "Sample Playlists"
9514 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
9517 msgid "Sample Videos"
9518 msgstr "Eșantioane de videouri"
9522 msgstr "Jocuri salvate"
9530 msgstr "Utilizatori"
9537 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9538 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
9541 msgid "Error during creation of a new folder"
9542 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
9545 msgid "Confirm file deletion"
9546 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
9549 msgid "Confirm folder deletion"
9550 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
9553 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9554 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
9557 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9558 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
9561 msgid "Confirm file overwrite"
9562 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
9566 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9568 "Do you want to replace it?"
9570 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
9572 "Vreți să îl înlocuiți?"
9575 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9576 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
9580 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9582 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
9585 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9586 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
9589 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9590 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
9593 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9594 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
9598 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9600 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9601 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9604 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
9606 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
9608 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
9611 msgid "Wine Control Panel"
9612 msgstr "Panoul de control al Wine"
9616 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9617 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9618 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
9621 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9622 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9625 msgid "Executable files (*.exe)"
9626 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9629 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9631 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9634 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9635 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9638 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9639 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9642 msgid "Confirm deletion"
9643 msgstr "Confirmați ștergerea"
9647 "A file already exists at the path %1.\n"
9649 "Do you want to replace it?"
9651 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9653 "Doriți să îl înlocuiți?"
9657 "A folder already exists at the path %1.\n"
9659 "Do you want to replace it?"
9661 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9663 "Doriți să îl înlocuiți?"
9666 msgid "Confirm overwrite"
9667 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9671 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9672 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9673 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9674 "any later version.\n"
9676 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9677 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9678 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9681 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9682 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9683 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9685 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9686 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9687 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9688 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9690 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9691 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9692 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9695 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9696 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9697 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9700 msgid "Wine License"
9701 msgstr "Licența Wine"
9707 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9712 msgid "Don't show me th&is message again"
9713 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9720 msgctxt "time unit: hours"
9725 msgctxt "time unit: minutes"
9730 msgctxt "time unit: seconds"
9736 #| msgid "Select Folder"
9737 msgid "Select Source"
9738 msgstr "Alegeți dosarul"
9741 msgid "China Standard Time"
9745 msgid "China Daylight Time"
9749 msgid "North Asia Standard Time"
9753 msgid "North Asia Daylight Time"
9757 msgid "Georgian Standard Time"
9761 msgid "Georgian Daylight Time"
9765 msgid "Nepal Standard Time"
9769 msgid "Nepal Daylight Time"
9773 msgid "Cape Verde Standard Time"
9777 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9782 #| msgid "Central European"
9783 msgid "Central European Standard Time"
9784 msgstr "European central"
9788 #| msgid "Central European"
9789 msgid "Central European Daylight Time"
9790 msgstr "European central"
9793 msgid "Morocco Standard Time"
9797 msgid "Morocco Daylight Time"
9802 #| msgid "Central European"
9803 msgid "Central Europe Standard Time"
9804 msgstr "European central"
9808 #| msgid "Central European"
9809 msgid "Central Europe Daylight Time"
9810 msgstr "European central"
9813 msgid "Iran Standard Time"
9817 msgid "Iran Daylight Time"
9821 msgid "Namibia Standard Time"
9825 msgid "Namibia Daylight Time"
9829 msgid "Tonga Standard Time"
9833 msgid "Tonga Daylight Time"
9837 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9841 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9846 #| msgid "&Standard bar"
9847 msgid "GMT Standard Time"
9848 msgstr "Bară &standard"
9851 msgid "GMT Daylight Time"
9855 msgid "Central Asia Standard Time"
9859 msgid "Central Asia Daylight Time"
9863 msgid "Arabic Standard Time"
9867 msgid "Arabic Daylight Time"
9871 msgid "Magadan Standard Time"
9875 msgid "Magadan Daylight Time"
9879 msgid "Newfoundland Standard Time"
9883 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9887 msgid "West Pacific Standard Time"
9891 msgid "West Pacific Daylight Time"
9895 msgid "Pacific Standard Time"
9899 msgid "Pacific Daylight Time"
9903 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9907 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9911 msgid "Samoa Standard Time"
9915 msgid "Samoa Daylight Time"
9919 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9923 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9927 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9931 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9935 msgid "Middle East Standard Time"
9939 msgid "Middle East Daylight Time"
9943 msgid "Tokyo Standard Time"
9947 msgid "Tokyo Daylight Time"
9951 msgid "Line Islands Standard Time"
9955 msgid "Line Islands Daylight Time"
9959 msgid "Jordan Standard Time"
9963 msgid "Jordan Daylight Time"
9967 msgid "Central Standard Time"
9971 msgid "Central Daylight Time"
9975 msgid "Azores Standard Time"
9979 msgid "Azores Daylight Time"
9983 msgid "North Asia East Standard Time"
9987 msgid "North Asia East Daylight Time"
9991 msgid "Argentina Standard Time"
9995 msgid "Argentina Daylight Time"
9999 msgid "Myanmar Standard Time"
10003 msgid "Myanmar Daylight Time"
10006 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10007 msgid "Coordinated Universal Time"
10011 msgid "India Standard Time"
10015 msgid "India Daylight Time"
10020 #| msgid "&Standard bar"
10021 msgid "GTB Standard Time"
10022 msgstr "Bară &standard"
10025 msgid "GTB Daylight Time"
10029 msgid "Turkey Standard Time"
10033 msgid "Turkey Daylight Time"
10037 msgid "Fiji Standard Time"
10041 msgid "Fiji Daylight Time"
10045 msgid "Canada Central Standard Time"
10049 msgid "Canada Central Daylight Time"
10053 msgid "Taipei Standard Time"
10057 msgid "Taipei Daylight Time"
10061 msgid "W. Europe Standard Time"
10065 msgid "W. Europe Daylight Time"
10069 msgid "Montevideo Standard Time"
10073 msgid "Montevideo Daylight Time"
10077 msgid "Pakistan Standard Time"
10081 msgid "Pakistan Daylight Time"
10085 msgid "Caucasus Standard Time"
10089 msgid "Caucasus Daylight Time"
10093 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10097 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10101 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10105 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10109 msgid "Eastern Standard Time"
10113 msgid "Eastern Daylight Time"
10117 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10121 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10125 msgid "Atlantic Standard Time"
10129 msgid "Atlantic Daylight Time"
10133 msgid "Mountain Standard Time"
10137 msgid "Mountain Daylight Time"
10141 msgid "US Eastern Standard Time"
10145 msgid "US Eastern Daylight Time"
10149 msgid "Tasmania Standard Time"
10153 msgid "Tasmania Daylight Time"
10157 msgid "Central America Standard Time"
10161 msgid "Central America Daylight Time"
10165 msgid "US Mountain Standard Time"
10169 msgid "US Mountain Daylight Time"
10173 msgid "South Africa Standard Time"
10177 msgid "South Africa Daylight Time"
10181 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10185 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10189 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10193 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10197 msgid "Afghanistan Standard Time"
10201 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10205 msgid "Yakutsk Standard Time"
10209 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10213 msgid "SA Eastern Standard Time"
10217 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10221 msgid "Arab Standard Time"
10225 msgid "Arab Daylight Time"
10229 msgid "Arabian Standard Time"
10233 msgid "Arabian Daylight Time"
10237 msgid "Russian Standard Time"
10241 msgid "Russian Daylight Time"
10245 msgid "Romance Standard Time"
10249 msgid "Romance Daylight Time"
10253 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10257 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10261 msgid "Syria Standard Time"
10265 msgid "Syria Daylight Time"
10269 msgid "AUS Central Standard Time"
10273 msgid "AUS Central Daylight Time"
10277 msgid "Greenwich Standard Time"
10281 msgid "Greenwich Daylight Time"
10285 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10289 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10293 msgid "Israel Standard Time"
10297 msgid "Israel Daylight Time"
10301 msgid "Bangladesh Standard Time"
10305 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10309 msgid "SA Pacific Standard Time"
10313 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10317 msgid "West Asia Standard Time"
10321 msgid "West Asia Daylight Time"
10325 msgid "Alaskan Standard Time"
10329 msgid "Alaskan Daylight Time"
10333 msgid "Paraguay Standard Time"
10337 msgid "Paraguay Daylight Time"
10342 #| msgid "Date and time"
10343 msgid "Dateline Standard Time"
10344 msgstr "Data și ora"
10347 msgid "Dateline Daylight Time"
10351 msgid "Libya Standard Time"
10355 msgid "Libya Daylight Time"
10359 msgid "Bahia Standard Time"
10363 msgid "Bahia Daylight Time"
10367 msgid "Venezuela Standard Time"
10371 msgid "Venezuela Daylight Time"
10375 msgid "Hawaiian Standard Time"
10379 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10383 msgid "SE Asia Standard Time"
10387 msgid "SE Asia Daylight Time"
10391 msgid "New Zealand Standard Time"
10395 msgid "New Zealand Daylight Time"
10399 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10403 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10407 msgid "Belarus Standard Time"
10411 msgid "Belarus Daylight Time"
10415 msgid "SA Western Standard Time"
10419 msgid "SA Western Daylight Time"
10423 msgid "Greenland Standard Time"
10427 msgid "Greenland Daylight Time"
10432 #| msgid "Date and time"
10433 msgid "Easter Island Standard Time"
10434 msgstr "Data și ora"
10438 #| msgid "Date and time"
10439 msgid "Easter Island Daylight Time"
10440 msgstr "Data și ora"
10443 msgid "Egypt Standard Time"
10447 msgid "Egypt Daylight Time"
10451 msgid "Mauritius Standard Time"
10455 msgid "Mauritius Daylight Time"
10459 msgid "Vladivostok Standard Time"
10463 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10467 msgid "Singapore Standard Time"
10471 msgid "Singapore Daylight Time"
10475 msgid "Korea Standard Time"
10479 msgid "Korea Daylight Time"
10483 msgid "E. Africa Standard Time"
10487 msgid "E. Africa Daylight Time"
10492 #| msgid "&Standard bar"
10493 msgid "FLE Standard Time"
10494 msgstr "Bară &standard"
10497 msgid "FLE Daylight Time"
10501 msgid "E. South America Standard Time"
10505 msgid "E. South America Daylight Time"
10509 msgid "Central Pacific Standard Time"
10513 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10517 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10521 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10525 msgid "Pacific SA Standard Time"
10529 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10533 msgid "E. Australia Standard Time"
10537 msgid "E. Australia Daylight Time"
10541 msgid "W. Australia Standard Time"
10545 msgid "W. Australia Daylight Time"
10548 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10549 msgid "Security Warning"
10550 msgstr "Avertizare de securitate"
10553 msgid "Do you want to install this software?"
10554 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
10557 msgid "Don't install"
10558 msgstr "Nu instalează"
10562 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10563 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10567 msgid "Installation of component failed: %08x"
10568 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
10571 msgid "Install (%d)"
10572 msgstr "Instalează (%d)"
10576 msgstr "Instalează"
10578 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10581 msgstr "&Restaurează"
10583 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10587 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10591 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10593 msgstr "Mi&nimizează"
10595 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10597 msgstr "Ma&ximizează"
10600 msgid "&Close\tAlt+F4"
10601 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
10604 msgid "&About Wine"
10605 msgstr "Des&pre Wine"
10608 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10609 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
10612 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10613 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
10625 msgstr "&Încearcă din nou"
10632 msgid "Select Window"
10633 msgstr "Selectare fereastră"
10636 msgid "&More Windows..."
10637 msgstr "&Mai multe ferestre..."
10641 msgstr "Ascunde %@"
10644 msgid "Hide Others"
10645 msgstr "Ascunde altele"
10649 msgstr "Arată toate"
10653 msgstr "Termină %@"
10665 msgstr "Minimizează"
10674 msgid "Enter Full Screen"
10679 #| msgid "&Bring To Front"
10680 msgid "Bring All to Front"
10681 msgstr "Vizi&bil mereu"
10684 msgid "Paper Si&ze:"
10685 msgstr "&Mărimea foii:"
10697 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10702 msgid "Authentication Required"
10703 msgstr "Autentificare necesară"
10711 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10712 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10715 msgid "Do you want to continue anyway?"
10716 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
10719 msgid "LAN Connection"
10720 msgstr "Conexiune LAN"
10723 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10728 msgid "The date on the certificate is invalid."
10729 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
10732 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10737 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10740 #: winineterror.mc:26
10742 #| msgid "Service request timeout.\n"
10743 msgid "The request has timed out.\n"
10744 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
10746 #: winineterror.mc:31
10748 #| msgid "A printer error occurred."
10749 msgid "An internal error has occurred.\n"
10750 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10752 #: winineterror.mc:36
10754 #| msgid "Path is invalid.\n"
10755 msgid "The URL is invalid.\n"
10756 msgstr "Calea nu este validă.\n"
10758 #: winineterror.mc:41
10759 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10762 #: winineterror.mc:46
10764 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10765 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10767 #: winineterror.mc:51
10769 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10770 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10771 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
10773 #: winineterror.mc:56
10775 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10776 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10779 #: winineterror.mc:61
10781 msgid "The requested item could not be located.\n"
10782 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10784 #: winineterror.mc:66
10786 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10787 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10788 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10790 #: winineterror.mc:71
10791 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10794 #: winineterror.mc:76
10796 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10797 "certificate is expired.\n"
10800 #: winineterror.mc:81
10801 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10805 msgid "The specified command was carried out."
10806 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
10809 msgid "Undefined external error."
10810 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10813 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10814 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
10817 msgid "The driver was not enabled."
10818 msgstr "Driverul nu a fost activat."
10822 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10825 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
10826 "încercați din nou."
10829 msgid "The specified device handle is invalid."
10830 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
10833 msgid "There is no driver installed on your system!"
10834 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
10836 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10838 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10839 "increase available memory, and then try again."
10841 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
10842 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
10847 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10848 "which functions and messages the driver supports."
10850 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
10851 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
10854 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10855 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
10858 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10859 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
10862 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10863 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
10867 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10868 "Capabilities function to determine the supported formats."
10870 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
10871 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
10873 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10875 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10876 "device, or wait until the data is finished playing."
10878 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
10879 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
10883 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10884 "header, and then try again."
10886 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
10887 "antetul, apoi încercați din nou."
10891 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10892 "and then try again."
10894 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
10895 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
10899 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10900 "header, and then try again."
10902 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
10903 "antetul, apoi încercați din nou."
10907 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10908 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10910 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
10911 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
10915 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10916 "transmitted, and then try again."
10918 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
10919 "și apoi încercați din nou."
10921 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10923 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10926 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
10927 "nu este instalat în sistem."
10931 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10932 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10934 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
10935 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
10938 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10940 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
10941 "deschiderea dispozitivului MCI."
10944 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10945 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
10948 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10949 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
10953 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10954 "or contact the device manufacturer."
10956 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
10957 "corect sau contactați producătorul său."
10960 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10961 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
10965 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10968 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
10969 "aplicație. Utilizați un alias unic."
10973 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10975 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
10979 msgid "No command was specified."
10980 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
10984 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10985 "size of the buffer."
10987 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
10992 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10995 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
10998 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10999 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
11003 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11004 "manufacturer about obtaining a new driver."
11006 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
11007 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
11011 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11012 "manufacturer about obtaining a new driver."
11014 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
11015 "driver de la producătorul dispozitivului."
11018 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11019 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
11022 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11023 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
11027 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11029 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
11030 "calea sunt corecte."
11033 msgid "The device driver is not ready."
11034 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
11037 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11039 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
11043 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11046 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
11047 "nu poate fi accesată."
11050 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11052 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
11056 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11057 "separately to determine which devices caused the error."
11059 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
11060 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
11064 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11066 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
11070 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11072 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
11075 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11076 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
11080 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11081 "still connected to the network."
11083 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11084 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11088 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11089 "device name is spelled correctly."
11091 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
11092 "că numele său este scris corect."
11096 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11099 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
11100 "apoi încercați din nou."
11104 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11107 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
11111 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11112 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
11116 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11117 "parameter with each 'open' command."
11119 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
11120 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
11124 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11125 "Please supply one."
11127 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
11128 "dispozitiv. Furnizați unul."
11132 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11133 "documentation for valid formats."
11135 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
11136 "documentația MCI pentru formatele valide."
11140 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11143 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
11147 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11149 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
11150 "l(o) o singură dată."
11154 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11155 "may be corrupt, or not in the correct format."
11157 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
11158 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
11161 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11162 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
11165 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11166 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
11169 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11170 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
11173 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11175 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
11179 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11180 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
11184 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11185 "sequence, and then try again."
11187 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
11188 "comenzilor, apoi încercați din nou."
11192 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11193 "the device is closed, and then try again."
11195 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
11196 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
11200 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11201 "characters, followed by a period and an extension."
11203 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
11204 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
11208 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11210 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
11215 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11216 "in Control Panel to install the device."
11218 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11219 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
11223 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11224 "restarting your computer."
11226 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
11227 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
11231 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11232 "cannot change directories."
11234 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11235 "aplicația nu poate schimba directoarele."
11239 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11242 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
11243 "aplicația nu poate schimba unitățile."
11246 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11248 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
11252 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11254 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
11259 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11261 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
11265 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11266 "until a wave device is free, and then try again."
11268 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
11269 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11273 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11274 "until the device is free, and then try again."
11276 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
11277 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11281 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11282 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11284 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
11285 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
11289 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11290 "until the device is free, and then try again."
11292 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
11293 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
11296 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11298 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
11301 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11303 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
11308 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11309 "the Drivers option to install the wave device."
11311 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
11312 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
11316 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11319 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
11324 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11325 "the Drivers option to install the wave device."
11327 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
11328 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
11333 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11336 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
11337 "de fișier curent."
11341 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11342 "You can't use them together."
11344 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
11345 "puteți utiliza împreună."
11350 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11353 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11356 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
11357 "apoi încercați din nou."
11361 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11362 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11364 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
11365 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
11368 msgid "An error occurred with the specified port."
11369 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
11374 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11375 #| "these applications; then, try again."
11377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11378 "these applications, and then try again."
11380 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
11381 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
11384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11385 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
11389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11390 "Control Panel to install a MIDI driver."
11392 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
11393 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
11396 msgid "There is no display window."
11397 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
11400 msgid "Could not create or use window."
11401 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
11405 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11406 "check your disk or network connection."
11408 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
11409 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
11413 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11414 "are still connected to the network."
11416 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
11417 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
11421 #| msgid "Wine Mono Installer"
11422 msgid "Wine Sound Mapper"
11423 msgstr "Instalator Wine Mono"
11430 msgid "Master Volume"
11431 msgstr "Volum principal"
11438 msgid "Print to File"
11439 msgstr "Tipărire în fișier"
11442 msgid "&Output File Name:"
11443 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
11446 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11447 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
11450 msgid "Unable to create the output file."
11451 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
11458 msgid "Operations Error"
11459 msgstr "Eroare de operațiuni"
11462 msgid "Protocol Error"
11463 msgstr "Eroare de protocol"
11466 msgid "Time Limit Exceeded"
11467 msgstr "Limită de timp depășită"
11470 msgid "Size Limit Exceeded"
11471 msgstr "Limită de mărime depășită"
11474 msgid "Compare False"
11475 msgstr "Comparație falsă"
11478 msgid "Compare True"
11479 msgstr "Comparație adevărată"
11482 msgid "Authentication Method Not Supported"
11483 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
11486 msgid "Strong Authentication Required"
11487 msgstr "Autentificare puternică necesară"
11490 msgid "Referral (v2)"
11491 msgstr "Referent (v2)"
11498 msgid "Administration Limit Exceeded"
11499 msgstr "Limită administrativă depășită"
11502 msgid "Unavailable Critical Extension"
11503 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
11506 msgid "Confidentiality Required"
11507 msgstr "Confidențialitate necesară"
11510 msgid "SASL Bind in Progress"
11514 msgid "No Such Attribute"
11515 msgstr "Atribut necunoscut"
11518 msgid "Undefined Type"
11519 msgstr "Tip nedefinit"
11522 msgid "Inappropriate Matching"
11523 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
11526 msgid "Constraint Violation"
11527 msgstr "Violare de restricție"
11530 msgid "Attribute Or Value Exists"
11531 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
11534 msgid "Invalid Syntax"
11535 msgstr "Sintaxă nevalidă"
11538 msgid "No Such Object"
11539 msgstr "Obiect necunoscut"
11542 msgid "Alias Problem"
11543 msgstr "Problemă la alias"
11546 msgid "Invalid DN Syntax"
11547 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
11551 msgstr "Este o frunză"
11554 msgid "Alias Dereference Problem"
11555 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
11558 msgid "Inappropriate Authentication"
11559 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
11562 msgid "Invalid Credentials"
11563 msgstr "Autorizații nevalide"
11566 msgid "Insufficient Rights"
11567 msgstr "Drepturi insuficiente"
11574 msgid "Unavailable"
11575 msgstr "Indisponibil"
11578 msgid "Unwilling To Perform"
11579 msgstr "Refuză să funcționeze"
11582 msgid "Loop Detected"
11583 msgstr "Buclă detectată"
11586 msgid "Sort Control Missing"
11587 msgstr "Control de triere lipsă"
11590 msgid "Index range error"
11591 msgstr "Eroare de interval la index"
11594 msgid "Naming Violation"
11595 msgstr "Violare de denumire"
11598 msgid "Object Class Violation"
11599 msgstr "Violare de clasă de obiect"
11602 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11603 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
11606 msgid "Not allowed on RDN"
11607 msgstr "Nepermis pe RDN"
11610 msgid "Already Exists"
11611 msgstr "Există deja"
11614 msgid "No Object Class Mods"
11615 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
11618 msgid "Results Too Large"
11619 msgstr "Rezultate prea mari"
11622 msgid "Affects Multiple DSAs"
11623 msgstr "Afectează mai multe DSA"
11626 msgid "Server Down"
11627 msgstr "Server indisponibil"
11630 msgid "Local Error"
11631 msgstr "Eroare locală"
11634 msgid "Encoding Error"
11635 msgstr "Eroare de codificare"
11638 msgid "Decoding Error"
11639 msgstr "Eroare de decodificare"
11643 msgstr "Timp alocat expirat"
11646 msgid "Auth Unknown"
11647 msgstr "Autentificare necunoscută"
11650 msgid "Filter Error"
11651 msgstr "Eroare de filtrare"
11654 msgid "User Canceled"
11655 msgstr "Anulat de utilizator"
11658 msgid "Parameter Error"
11659 msgstr "Eroare de parametri"
11663 msgstr "Memorie insuficientă"
11666 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11667 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
11670 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11671 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
11674 msgid "Specified control was not found in message"
11675 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
11678 msgid "No result present in message"
11679 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
11682 msgid "More results returned"
11683 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
11686 msgid "Loop while handling referrals"
11687 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
11690 msgid "Referral hop limit exceeded"
11691 msgstr "Limită număr referenți depășită"
11693 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11695 "Not Yet Implemented\n"
11698 "Încă neimplementat\n"
11701 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11702 msgid "%1: File Not Found\n"
11703 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
11707 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11710 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11715 " + Sets an attribute.\n"
11716 " - Clears an attribute.\n"
11717 " R Read-only file attribute.\n"
11718 " A Archive file attribute.\n"
11719 " S System file attribute.\n"
11720 " H Hidden file attribute.\n"
11721 " [drive:][path][filename]\n"
11722 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11723 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11724 " /D Processes folders as well.\n"
11735 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11740 msgid "&Without Titlebar"
11741 msgstr "Fără &bara de titlu"
11751 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11752 msgid "&Always on Top"
11753 msgstr "T&otdeauna deasupra"
11756 msgid "&About Clock"
11757 msgstr "&Despre ceas"
11765 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11766 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11767 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11770 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11771 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11773 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
11774 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
11775 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
11776 "parametri pentru procedura apelată.\n"
11778 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
11779 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
11783 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11784 "default directory.\n"
11786 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
11787 "implict curent.\n"
11790 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11791 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
11794 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11795 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
11798 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11799 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
11802 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11803 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
11806 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11807 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
11810 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11811 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11814 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11815 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
11819 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11821 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11822 "the terminal device before they are executed.\n"
11824 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11825 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11826 "preceding it with an @ sign.\n"
11828 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
11830 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
11831 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
11833 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
11834 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
11835 "precedată de semnul @.\n"
11838 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11839 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
11843 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11845 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11847 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11849 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
11852 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
11854 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
11858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11862 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11864 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11865 "terminates the batch file execution.\n"
11867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11869 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
11871 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
11872 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
11873 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
11874 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
11875 "execuția fișierului batch.\n"
11877 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
11881 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11882 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11884 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
11885 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
11889 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11891 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11892 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11893 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11895 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11896 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11898 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
11900 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
11901 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
11902 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
11904 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
11905 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
11909 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11911 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11912 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11913 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11915 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
11917 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
11918 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
11919 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
11922 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11924 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
11927 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11928 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
11932 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11934 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11935 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11937 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11939 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
11941 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
11942 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
11944 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
11949 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11951 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11952 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11955 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11956 "variable, for example:\n"
11957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11959 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
11961 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
11962 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
11963 "noua valoare după comanda PATH.\n"
11965 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
11966 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11970 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11972 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11973 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11975 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
11978 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
11979 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
11984 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11986 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11987 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11989 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11991 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11992 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11993 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11994 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11996 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11997 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11998 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11999 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12001 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12002 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12004 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
12006 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
12007 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
12009 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
12011 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
12012 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
12013 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
12014 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
12016 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
12017 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
12018 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
12019 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
12021 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
12022 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
12027 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12028 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12030 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
12031 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
12035 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12037 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
12040 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12041 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
12044 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12046 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
12049 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12050 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
12054 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12056 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12058 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12060 "SET <variable>=<value>\n"
12062 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12063 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12065 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12066 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12067 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12068 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12070 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
12072 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
12074 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
12076 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
12078 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
12079 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
12081 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
12082 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
12083 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
12084 "sistemului de operare din cmd.\n"
12088 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12089 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12090 "called from the command line.\n"
12092 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
12093 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
12094 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
12096 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12098 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12099 "with that suffix.\n"
12101 "start [options] program_filename [...]\n"
12102 "start [options] document_filename\n"
12105 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12106 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12107 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12108 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12109 "/min Start the program minimized.\n"
12110 "/max Start the program maximized.\n"
12111 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12112 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12113 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12114 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12115 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12116 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12117 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12118 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12119 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12121 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12123 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12124 "/? Display this help and exit.\n"
12128 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12129 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
12132 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12133 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
12137 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12138 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12140 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
12141 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
12145 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12147 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12148 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12149 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12151 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12153 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
12154 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
12156 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
12157 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
12158 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
12160 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
12163 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12164 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
12167 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12168 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
12172 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12173 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12178 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12180 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12181 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12182 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12183 "settings are restored.\n"
12188 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12189 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12191 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
12192 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
12195 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12196 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
12200 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12202 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12204 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12205 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12206 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12207 "association, if any.\n"
12212 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12214 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12216 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12217 "currently defined.\n"
12218 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12220 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12221 "associated to the specified file type.\n"
12225 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12226 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
12230 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12231 "from a selectable list.\n"
12232 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12237 "Create a symbolic link.\n"
12239 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12242 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12243 "/h Create a hard link.\n"
12244 "/j Create a directory junction.\n"
12245 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12246 "target is the path that link_name points to.\n"
12251 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12252 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12254 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
12255 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
12260 #| "CMD built-in commands are:\n"
12261 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12262 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12263 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12264 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12265 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12266 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12267 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12268 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12269 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12270 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12271 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12272 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12273 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12274 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12275 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12276 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12277 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12278 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12279 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12280 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12281 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12282 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12283 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12284 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12285 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12286 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12287 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12288 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12289 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12290 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12291 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12292 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12293 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12294 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12295 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12297 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12300 "CMD built-in commands are:\n"
12301 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12302 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12303 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12304 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12305 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12306 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12307 "COPY\t\tCopy file\n"
12308 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12309 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12310 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12311 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12312 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12313 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12314 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12315 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12316 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12317 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12318 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12319 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12320 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12321 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12322 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12323 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12324 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12325 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12326 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12327 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12328 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12329 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12330 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12331 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12332 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12333 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12334 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12335 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12336 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12338 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12340 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
12341 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
12342 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
12343 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
12344 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
12345 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
12346 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
12347 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
12348 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
12349 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
12350 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
12351 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
12352 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
12353 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12354 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
12356 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
12357 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
12358 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
12359 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
12360 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
12361 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
12362 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
12363 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
12364 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
12365 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
12366 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
12367 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
12368 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
12369 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
12370 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
12371 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
12372 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
12373 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
12374 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
12376 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
12377 "comenzile de mai sus.\n"
12380 msgid "Are you sure?"
12381 msgstr "Sunteți sigur?"
12383 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12388 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12394 msgid "File association missing for extension %1\n"
12395 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
12398 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12400 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
12403 msgid "Overwrite %1?"
12404 msgstr "Suprascrie %1?"
12408 msgstr "Mai mult..."
12411 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12413 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
12416 msgid "Argument missing\n"
12417 msgstr "Argument lipsă\n"
12420 msgid "Syntax error\n"
12421 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
12424 msgid "No help available for %1\n"
12425 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
12428 msgid "Target to GOTO not found\n"
12429 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
12432 msgid "Current Date is %1\n"
12433 msgstr "Data actuală este %1\n"
12436 msgid "Current Time is %1\n"
12437 msgstr "Ora actuală este %1\n"
12440 msgid "Enter new date: "
12441 msgstr "Introduceți noua dată: "
12444 msgid "Enter new time: "
12445 msgstr "Introduceți noua oră: "
12448 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12449 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
12451 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12452 msgid "Failed to open '%1'\n"
12453 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
12456 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12457 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
12459 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12466 msgstr "Șterge %1?"
12469 msgid "Echo is %1\n"
12470 msgstr "Echo este %1\n"
12473 msgid "Verify is %1\n"
12474 msgstr "Verify este %1\n"
12477 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12478 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
12481 msgid "Parameter error\n"
12482 msgstr "Eroare de parametri\n"
12486 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12489 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
12493 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12494 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
12497 msgid "PATH not found\n"
12498 msgstr "PATH negăsită\n"
12501 msgid "Press any key to continue... "
12502 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
12505 msgid "Wine Command Prompt"
12506 msgstr "Linia de comandă Wine"
12509 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12510 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12514 msgstr "Mai mult? "
12517 msgid "The input line is too long.\n"
12518 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
12521 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12522 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
12525 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12526 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
12528 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12533 msgid " (Yes|No|All)"
12534 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
12538 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12542 msgid "Division by zero error.\n"
12543 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
12546 msgid "Expected an operand.\n"
12547 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
12550 msgid "Expected an operator.\n"
12551 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
12554 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12559 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12560 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12564 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12568 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12572 msgid "Wine Explorer"
12573 msgstr "Wine Explorer"
12577 #| msgid "Start Menu"
12579 msgstr "Meniu Start"
12581 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12583 msgstr "E&xecutare..."
12586 msgid "Usage: hostname\n"
12587 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
12590 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12591 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
12595 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12596 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12597 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12601 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12606 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12607 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12610 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12614 msgid "%1 adapter %2\n"
12615 msgstr "%1 adaptor %2\n"
12622 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12626 msgid "IPv4 address"
12627 msgstr "adresă IPv4"
12631 msgstr "Nume gazdă"
12642 msgid "Peer-to-peer"
12654 msgid "IP routing enabled"
12655 msgstr "Rutare IP activată"
12658 msgid "Physical address"
12659 msgstr "Adresă fizică"
12662 msgid "DHCP enabled"
12663 msgstr "DHCP activat"
12666 msgid "Default gateway"
12667 msgstr "Gateway implicit"
12670 msgid "IPv6 address"
12671 msgstr "adresă IPv6"
12674 msgid "System Information"
12675 msgstr "Informații despre sistem"
12679 "The syntax of this command is:\n"
12681 "NET command [arguments]\n"
12683 "NET command /HELP\n"
12685 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12687 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12689 "NET comandă [argumente]\n"
12691 "NET comandă /HELP\n"
12693 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
12697 "The syntax of this command is:\n"
12699 "NET START [service]\n"
12701 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12702 "'service' is the name of the service to start.\n"
12704 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12706 "NET START [serviciu]\n"
12708 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
12709 "este numele serviciului de pornit.\n"
12713 "The syntax of this command is:\n"
12715 "NET STOP service\n"
12717 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12719 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
12721 "NET STOP serviciu\n"
12723 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
12726 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12727 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
12730 msgid "Could not stop service %1\n"
12731 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
12734 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12735 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
12738 msgid "Could not get handle to service.\n"
12739 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
12742 msgid "The %1 service is starting.\n"
12743 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
12746 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12747 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
12750 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12751 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12754 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12755 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
12758 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12759 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
12762 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12763 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
12766 msgid "There are no entries in the list.\n"
12767 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
12772 "Status Local Remote\n"
12773 "---------------------------------------------------------------\n"
12776 "Stare Local Distant\n"
12777 "---------------------------------------------------------------\n"
12780 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12781 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
12788 msgid "Disconnected"
12789 msgstr "Deconectat"
12792 msgid "A network error occurred"
12793 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
12796 msgid "Connection is being made"
12797 msgstr "Se stabilește conexiunea"
12800 msgid "Reconnecting"
12801 msgstr "Reconectare"
12804 msgid "The following services are running:\n"
12805 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
12808 msgid "Active Connections"
12809 msgstr "Conexiuni active"
12816 msgid "Local Address"
12817 msgstr "Adresă locală"
12820 msgid "Foreign Address"
12821 msgstr "Adresă distantă"
12828 msgid "Interface Statistics"
12829 msgstr "Statistici interfață"
12844 msgid "Unicast packets"
12845 msgstr "Pachete unicast"
12848 msgid "Non-unicast packets"
12849 msgstr "Pachete ne-unicast"
12860 msgid "Unknown protocols"
12861 msgstr "Protocoale necunoscute"
12864 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12865 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
12869 #| msgid "LAN Connection"
12870 msgid "Active Opens"
12871 msgstr "Conexiune LAN"
12874 msgid "Passive Opens"
12879 #| msgid "LAN Connection"
12880 msgid "Failed Connection Attempts"
12881 msgstr "Conexiune LAN"
12884 msgid "Reset Connections"
12885 msgstr "Conexiuni întrerupte"
12888 msgid "Current Connections"
12889 msgstr "Conexiuni curente"
12892 msgid "Segments Received"
12893 msgstr "Segmente primite"
12896 msgid "Segments Sent"
12897 msgstr "Segmente trimise"
12900 msgid "Segments Retransmitted"
12901 msgstr "Segmente retrimise"
12904 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12905 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
12908 msgid "Datagrams Received"
12909 msgstr "Datagrame primite"
12916 msgid "Receive Errors"
12917 msgstr "Eroare la primire"
12920 msgid "Datagrams Sent"
12921 msgstr "Datagrame trimise"
12924 msgid "&New\tCtrl+N"
12925 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
12927 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12928 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12929 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
12931 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12932 msgid "&Save\tCtrl+S"
12933 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
12935 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12936 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12937 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
12939 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12940 msgid "Page Se&tup..."
12941 msgstr "S&etare pagină..."
12944 msgid "P&rinter Setup..."
12945 msgstr "Setare im&primantă..."
12947 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12951 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12952 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12953 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
12955 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12956 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12957 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
12959 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12960 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12961 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
12963 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12964 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12965 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
12967 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12969 msgid "&Delete\tDel"
12970 msgstr "&Șterge\tDel"
12973 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12974 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
12977 msgid "&Time/Date\tF5"
12978 msgstr "&Ora/data\tF5"
12981 msgid "&Wrap long lines"
12982 msgstr "&Desparte liniile lungi"
12985 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12986 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
12989 msgid "&Search next\tF3"
12990 msgstr "Caută &următorul\tF3"
12992 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12993 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12994 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
12996 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12997 msgid "&Contents\tF1"
12998 msgstr "&Conținut\tF1"
13001 msgid "&About Notepad"
13002 msgstr "&Despre notepad"
13006 msgstr "Setare pagină"
13010 msgstr "Colon&titlu:"
13014 msgstr "&Coloncifru:"
13017 msgid "Margins (millimeters)"
13018 msgstr "Margini (milimetri)"
13030 msgstr "Codificare:"
13032 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13033 msgctxt "accelerator Select All"
13037 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13038 msgctxt "accelerator Copy"
13042 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13043 msgctxt "accelerator Find"
13047 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13048 msgctxt "accelerator Replace"
13052 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13053 msgctxt "accelerator New"
13057 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13058 msgctxt "accelerator Open"
13062 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13063 msgctxt "accelerator Print"
13067 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13068 msgctxt "accelerator Save"
13073 msgctxt "accelerator Paste"
13077 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13078 msgctxt "accelerator Cut"
13082 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13083 msgctxt "accelerator Undo"
13095 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13101 msgstr "(fără titlu)"
13103 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13104 msgid "Text files (*.txt)"
13105 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
13109 "File '%s' does not exist.\n"
13111 "Do you want to create a new file?"
13113 "Fișierul '%s' nu există.\n"
13115 "Vreți să creați un fișier nou?"
13119 "File '%s' has been modified.\n"
13121 "Would you like to save the changes?"
13123 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
13125 "Vreți să salvați modificările?"
13128 msgid "'%s' could not be found."
13129 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
13132 msgid "Unicode (UTF-16)"
13133 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13136 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13137 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13140 msgid "Unicode (UTF-8)"
13141 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13146 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13147 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13148 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13149 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13153 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
13154 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
13155 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
13156 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
13160 msgid "&Bind to file..."
13161 msgstr "&Legare de fișier..."
13164 msgid "&View TypeLib..."
13165 msgstr "&Afișare TypeLib..."
13168 msgid "&System Configuration"
13169 msgstr "Configurare &sistem"
13172 msgid "&Run the Registry Editor"
13173 msgstr "Execută editorul de ®istru"
13176 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13177 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
13180 msgid "&In-process server"
13184 msgid "In-process &handler"
13188 msgid "&Local server"
13189 msgstr "Server &local"
13192 msgid "&Remote server"
13193 msgstr "Se&rver la distanță"
13196 msgid "View &Type information"
13197 msgstr "Afișează informații despre &tip"
13200 msgid "Create &Instance"
13201 msgstr "Creează o &instanță"
13204 msgid "Create Instance &On..."
13205 msgstr "Creează &o instanță pe..."
13208 msgid "&Release Instance"
13209 msgstr "Elibe&rează instanța"
13212 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13213 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
13216 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13217 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
13220 msgid "&Expert mode"
13221 msgstr "Mod &expert"
13224 msgid "&Hidden component categories"
13225 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
13227 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13229 msgstr "Bara de unel&te"
13231 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13232 msgid "&Status Bar"
13233 msgstr "Bara de &stare"
13235 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13236 msgid "&Refresh\tF5"
13237 msgstr "Actua&lizează\tF5"
13240 msgid "&About OleView"
13241 msgstr "&Despre OleView"
13244 msgid "&Save as..."
13245 msgstr "&Salvare ca..."
13248 msgid "&Group by type kind"
13249 msgstr "&Grupează după tip"
13252 msgid "Connect to another machine"
13253 msgstr "Conectează la alt calculator"
13256 msgid "&Machine name:"
13257 msgstr "Nu&me calculator:"
13260 msgid "System Configuration"
13261 msgstr "Configurare sistem"
13264 msgid "System Settings"
13265 msgstr "Configurație sistem"
13268 msgid "&Enable Distributed COM"
13269 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
13272 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13273 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
13277 "These settings change only registry values.\n"
13278 "They have no effect on Wine performance."
13280 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
13281 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
13284 msgid "Default Interface Viewer"
13285 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
13296 msgid "&View Type Info"
13297 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
13300 msgid "IPersist Interface Viewer"
13301 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
13303 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13304 msgid "Class Name:"
13305 msgstr "Nume clasă:"
13307 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13312 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13313 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
13315 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13320 msgid "ITypeLib viewer"
13321 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
13324 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13325 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
13328 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13329 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13332 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13333 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
13336 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13337 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
13340 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13341 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
13344 msgid "Run the Wine registry editor"
13345 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
13348 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13349 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
13352 msgid "Create an instance of the selected object"
13353 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
13356 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13357 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
13360 msgid "Release the currently selected object instance"
13361 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
13364 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13365 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
13368 msgid "Display the viewer for the selected item"
13369 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
13372 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13373 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
13377 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13379 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
13380 "prevăzute a fi vizibile"
13383 msgid "Show or hide the toolbar"
13384 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
13387 msgid "Show or hide the status bar"
13388 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
13391 msgid "Refresh all lists"
13392 msgstr "Actualizează toate listele"
13395 msgid "Display program information, version number and copyright"
13397 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
13400 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13404 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13408 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13409 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
13412 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13413 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
13416 msgid "ObjectClasses"
13417 msgstr "ObjectClasses"
13420 msgid "Grouped by Component Category"
13421 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
13424 msgid "OLE 1.0 Objects"
13425 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
13428 msgid "COM Library Objects"
13429 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
13432 msgid "All Objects"
13433 msgstr "Toate obiectele"
13436 msgid "Application IDs"
13437 msgstr "Identificatoare de aplicații"
13440 msgid "Type Libraries"
13441 msgstr "Biblioteci de tipuri"
13456 msgid "Implementation"
13457 msgstr "Implementare"
13464 msgid "CoGetClassObject failed."
13465 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
13468 msgid "Unknown error"
13469 msgstr "Eroare necunoscută"
13476 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13477 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
13480 msgid "Inherited Interfaces"
13481 msgstr "Interfețe moștenite"
13484 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13485 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
13488 msgid "Close window"
13489 msgstr "Închide fereastra"
13492 msgid "Group typeinfos by kind"
13493 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
13500 msgid "O&pen\tEnter"
13501 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13503 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13504 msgid "&Move...\tF7"
13505 msgstr "&Mutare...\tF7"
13507 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13508 msgid "&Copy...\tF8"
13509 msgstr "&Copiere...\tF8"
13512 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13513 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
13516 msgid "&Execute..."
13517 msgstr "&Executare..."
13520 msgid "E&xit Windows"
13521 msgstr "Î&nchidere Windows"
13523 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13528 msgid "&Arrange automatically"
13529 msgstr "&Aranjează automat"
13532 msgid "&Minimize on run"
13533 msgstr "&Minimizează la execuție"
13535 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13536 msgid "&Save settings on exit"
13537 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
13539 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13544 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13545 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
13548 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13549 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
13552 msgid "&Arrange Icons"
13553 msgstr "&Aranjează pictogramele"
13556 msgid "&About Program Manager"
13557 msgstr "&Despre administratorul de programe"
13560 msgid "Program &group"
13561 msgstr "&Grup programe"
13568 msgid "Move Program"
13569 msgstr "Mutare program"
13572 msgid "Move program:"
13573 msgstr "Mutare program:"
13575 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13576 msgid "From group:"
13577 msgstr "Din grupul:"
13579 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13581 msgstr "În &grupul:"
13584 msgid "Copy Program"
13585 msgstr "Copiere program"
13588 msgid "Copy program:"
13589 msgstr "Copiere program:"
13592 msgid "Program Group Attributes"
13593 msgstr "Atributele grupului de programe"
13596 msgid "&Group file:"
13597 msgstr "Fișier &grup:"
13600 msgid "Program Attributes"
13601 msgstr "Atributele programului"
13603 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13604 msgid "&Command line:"
13605 msgstr "Linie de &comandă:"
13608 msgid "&Working directory:"
13609 msgstr "Dosar de &lucru:"
13612 msgid "&Key combination:"
13613 msgstr "Com&binație de taste:"
13615 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13616 msgid "&Minimize at launch"
13617 msgstr "&Minimizează la lansare"
13620 msgid "Change &icon..."
13621 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
13624 msgid "Change Icon"
13625 msgstr "Schimbare pictogramă"
13629 msgstr "Nume de &fișier:"
13632 msgid "Current &icon:"
13633 msgstr "P&ictogramă curentă:"
13636 msgid "Execute Program"
13637 msgstr "Executare program"
13640 msgid "Program Manager"
13641 msgstr "Administrator programe"
13643 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13647 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13648 msgid "Information"
13649 msgstr "Informații"
13652 msgid "Delete group `%s'?"
13653 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
13656 msgid "Delete program `%s'?"
13657 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
13660 msgid "Not implemented"
13661 msgstr "Neimplementat"
13664 msgid "Error reading `%s'."
13665 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
13668 msgid "Error writing `%s'."
13669 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
13673 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13674 "Should it be tried further on?"
13676 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
13677 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
13680 msgid "Help not available."
13681 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
13684 msgid "Unknown feature in %s"
13685 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
13688 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13689 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
13692 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13694 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
13697 msgid "Libraries (*.dll)"
13698 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
13702 msgstr "Fișiere pictogramă"
13705 msgid "Icons (*.ico)"
13706 msgstr "Pictograme (*.ico)"
13711 " REG [operation] [parameters]\n"
13713 "Supported operations:\n"
13714 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13716 "For help on a specific operation, type:\n"
13717 " REG [operation] /?\n"
13723 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13726 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
13730 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13731 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
13734 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13735 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13738 msgid "The operation completed successfully\n"
13739 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
13742 msgid "reg: Invalid key name\n"
13743 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13746 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13747 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13751 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13752 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13753 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
13757 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13759 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
13763 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
13764 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13765 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
13768 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13772 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13776 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13780 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13781 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13784 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13785 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
13787 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13789 msgstr "(Implicit)"
13792 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13793 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
13796 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13797 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
13800 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13801 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13804 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13809 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13815 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13820 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13824 msgid "reg: Invalid syntax. "
13825 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
13828 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13829 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
13832 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13833 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
13836 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13837 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
13839 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13840 msgid "(value not set)"
13841 msgstr "(valoare nestabilită)"
13844 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13849 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13850 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13851 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
13855 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13856 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13857 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13860 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13865 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13866 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13867 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
13871 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
13872 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13873 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
13877 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13878 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13879 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
13886 msgid "&Import Registry File..."
13887 msgstr "&Importare fișier registru..."
13890 msgid "&Export Registry File..."
13891 msgstr "&Exportare fișier registru..."
13893 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13897 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13898 msgid "&String Value"
13899 msgstr "&Valoare șir"
13901 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13902 msgid "&Binary Value"
13903 msgstr "Valoare &binară"
13905 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13906 msgid "&DWORD Value"
13907 msgstr "Valoare &DWORD"
13909 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13910 msgid "&Multi-String Value"
13911 msgstr "Valoare șir &multiplu"
13913 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13914 msgid "&Expandable String Value"
13915 msgstr "&Valoare șir expandabil"
13917 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13918 msgid "&Rename\tF2"
13919 msgstr "&Redenumește\tF2"
13921 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13922 msgid "&Copy Key Name"
13923 msgstr "&Copiază numele cheii"
13925 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13926 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13927 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
13930 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13931 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
13934 msgid "Status &Bar"
13935 msgstr "&Bara de stare"
13937 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13942 msgid "&Remove Favorite..."
13943 msgstr "Elimina&re favorită..."
13946 msgid "&About Registry Editor"
13947 msgstr "Des&pre editorul de registru"
13949 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13951 #| msgctxt "object state"
13952 #| msgid "expanded"
13956 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13958 #| msgid "Modify Binary Data..."
13959 msgid "Modify &Binary Data..."
13960 msgstr "Modifică date binare..."
13963 msgid "Export registry"
13964 msgstr "Exportă registrul"
13967 msgid "S&elected branch:"
13968 msgstr "Ramura s&electată:"
13983 msgid "Value names"
13984 msgstr "Nume valori"
13987 msgid "Value content"
13988 msgstr "Conținut valori"
13991 msgid "Whole string only"
13992 msgstr "Doar șirul întreg"
13995 msgid "Add Favorite"
13996 msgstr "Adăugare favorită"
13998 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14003 msgid "Remove Favorite"
14004 msgstr "Eliminare favorită"
14007 msgid "Edit String"
14008 msgstr "Editare șir"
14010 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14011 msgid "Value name:"
14012 msgstr "Nume valoare:"
14014 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14015 msgid "Value data:"
14016 msgstr "Date valoare:"
14020 msgstr "Editare DWORD"
14027 msgid "Hexadecimal"
14028 msgstr "Hexazecimal"
14035 msgid "Edit Binary"
14036 msgstr "Editare binar"
14039 msgid "Edit Multi-String"
14040 msgstr "Editare șir multiplu"
14043 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14044 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
14047 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14048 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
14051 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14052 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
14055 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14056 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
14061 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14064 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14066 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
14070 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14071 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
14078 msgid "Registry Editor"
14079 msgstr "Editor registru"
14082 msgid "Import Registry File"
14083 msgstr "Importă fișierul registru"
14086 msgid "Export Registry File"
14087 msgstr "Exportă fișierul registru"
14090 msgid "Registry files (*.reg)"
14091 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
14094 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14095 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14098 msgid "(cannot display value)"
14099 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
14102 msgid "(unknown %d)"
14103 msgstr "(%d necunoscut)"
14107 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14108 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14109 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14113 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14114 msgid "Unable to create a new registry key."
14115 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14119 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14120 msgid "Unable to create a new registry value."
14121 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14125 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14126 "The specified key name already exists."
14131 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14132 "The specified value name already exists."
14137 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14138 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14139 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14143 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14144 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14145 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14149 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14150 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14151 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14155 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14161 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14163 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14165 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14171 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14174 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14175 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14176 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14177 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14178 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14179 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14180 " /D Delete a specified registry key.\n"
14181 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14182 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14183 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14184 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14185 " /? Display this information and exit.\n"
14186 " [filename] The location of the file containing registry information "
14188 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14190 " file location where registry information will be exported.\n"
14191 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14193 "Usage examples:\n"
14194 " regedit \"import.reg\"\n"
14195 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14196 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14200 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14204 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14205 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
14208 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14209 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
14212 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14216 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14217 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
14220 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14221 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
14224 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14225 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
14228 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14229 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
14232 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14233 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
14237 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14238 "encountered at '%1'.\n"
14242 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14247 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14248 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14249 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14252 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14253 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
14256 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14257 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14260 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14261 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
14264 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14265 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14269 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
14271 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14272 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14275 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14280 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14281 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14282 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
14286 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14288 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
14293 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14294 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14295 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
14299 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14300 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14301 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
14305 #| msgid "Quits the registry editor"
14306 msgid "Quits the Registry Editor"
14307 msgstr "Închide editorul de registru"
14310 msgid "Adds keys to the favorites list"
14311 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
14314 msgid "Removes keys from the favorites list"
14315 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
14318 msgid "Shows or hides the status bar"
14319 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
14323 #| msgid "Change position of split between two panes"
14324 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14325 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
14328 msgid "Refreshes the window"
14329 msgstr "Actualizează fereastra"
14332 msgid "Deletes the selection"
14333 msgstr "Șterge selecția"
14336 msgid "Renames the selection"
14337 msgstr "Redenumește selecția"
14340 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14341 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
14344 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14345 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
14348 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14349 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
14352 msgid "Modifies the value's data"
14353 msgstr "Modifică datele valorii"
14356 msgid "Adds a new key"
14357 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
14360 msgid "Adds a new string value"
14361 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14364 msgid "Adds a new binary value"
14365 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14369 #| msgid "Adds a new binary value"
14370 msgid "Adds a new 32-bit value"
14371 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
14374 msgid "Imports a text file into the registry"
14375 msgstr "Importă un fișier text în registru"
14378 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14379 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
14382 msgid "Prints all or part of the registry"
14383 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
14387 #| msgid "Registry Editor"
14388 msgid "Opens Registry Editor Help"
14389 msgstr "Editor registru"
14392 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14393 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
14397 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14398 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14399 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14403 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14404 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14405 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
14409 #| msgid "Value is too big (%u)"
14410 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14411 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
14414 msgid "Confirm Value Delete"
14415 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14419 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14420 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14421 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
14425 #| msgid "Search string '%s' not found"
14426 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14427 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
14430 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14431 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
14434 msgid "New Key #%d"
14435 msgstr "Cheie nouă #%d"
14438 msgid "New Value #%d"
14439 msgstr "Valoare nouă #%d"
14443 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14444 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14445 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
14449 #| msgid "Modifies the value's data"
14450 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14451 msgstr "Modifică datele valorii"
14454 msgid "Adds a new multi-string value"
14455 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
14459 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14460 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14461 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
14465 #| msgid "Adds a new string value"
14466 msgid "Adds a new expandable string value"
14467 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
14471 #| msgid "Confirm Value Delete"
14472 msgid "Confirm Key Delete"
14473 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
14477 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14479 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14480 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
14483 msgid "Expands or collapses the selected node"
14488 #| msgctxt "object state"
14489 #| msgid "collapsed"
14495 "Wine DLL Registration Utility\n"
14497 "Provides DLL registration services.\n"
14504 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14507 " [/u] Unregister a server.\n"
14508 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14509 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14510 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14511 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14517 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14522 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14523 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
14526 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14530 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14534 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14538 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14542 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14546 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14550 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14554 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14558 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14563 "Application could not be started, or no application associated with the "
14564 "specified file.\n"
14565 "ShellExecuteEx failed"
14567 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
14568 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
14571 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14573 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
14577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14581 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14582 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14586 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
14589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14594 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14595 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
14598 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14602 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14607 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14611 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14615 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14619 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14620 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
14623 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14624 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
14627 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14628 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
14631 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14634 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14635 msgid "&New Task (Run...)"
14636 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
14639 msgid "E&xit Task Manager"
14640 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
14643 msgid "&Minimize On Use"
14644 msgstr "&Minimizează la utilizare"
14647 msgid "&Hide When Minimized"
14648 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
14650 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14651 msgid "&Show 16-bit tasks"
14652 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
14655 msgid "&Refresh Now"
14656 msgstr "Actua&lizează acum"
14659 msgid "&Update Speed"
14660 msgstr "Viteza de act&ualizare"
14662 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14666 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14670 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14678 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14679 msgid "&Select Columns..."
14680 msgstr "&Selectare coloane..."
14682 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14683 msgid "&CPU History"
14684 msgstr "Istoric pro&cesor"
14686 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14687 msgid "&One Graph, All CPUs"
14688 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
14690 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14691 msgid "One Graph &Per CPU"
14692 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
14694 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14695 msgid "&Show Kernel Times"
14696 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
14698 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14699 msgid "Tile &Horizontally"
14700 msgstr "Mozaic &orizontal"
14702 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14703 msgid "Tile &Vertically"
14704 msgstr "Mozaic &vertical"
14706 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14708 msgstr "&Minimizează"
14710 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14714 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14715 msgid "&Bring To Front"
14716 msgstr "Vizi&bil mereu"
14719 msgid "&About Task Manager"
14720 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
14722 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14724 msgstr "C&omută la"
14726 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14728 msgstr "T&ermină sarcina"
14731 msgid "&Go To Process"
14732 msgstr "Salt &la proces"
14734 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14735 msgid "&End Process"
14736 msgstr "T&ermină procesul"
14739 msgid "End Process &Tree"
14740 msgstr "&Termină arborele procesului"
14742 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14744 msgstr "&Depanează"
14747 msgid "Set &Priority"
14748 msgstr "Stabilește &prioritatea"
14752 msgstr "Timp &real"
14755 msgid "&Above Normal"
14756 msgstr "Peste norm&al"
14759 msgid "&Below Normal"
14760 msgstr "Su&b normal"
14763 msgid "Set &Affinity..."
14764 msgstr "Stabilire &afinitate..."
14767 msgid "Edit Debug &Channels..."
14768 msgstr "Editare &canale de depanare..."
14770 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14771 msgid "Task Manager"
14772 msgstr "Administratorul de sarcini"
14775 msgid "&New Task..."
14776 msgstr "Sarcină &nouă..."
14779 msgid "&Show processes from all users"
14780 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
14784 msgstr "Utilizare procesor"
14788 msgstr "Utilizare memorie"
14796 msgid "Commit charge (K)"
14797 msgstr "Commit Charge (K)"
14800 msgid "Physical memory (K)"
14801 msgstr "Memorie fizică (K)"
14804 msgid "Kernel memory (K)"
14805 msgstr "Memorie nucleu (K)"
14807 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14809 msgstr "Handle-uri"
14811 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14813 msgstr "Thread-uri"
14815 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14819 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14832 msgid "System Cache"
14833 msgstr "Cache sistem"
14841 msgstr "Nepaginată"
14844 msgid "CPU usage history"
14845 msgstr "Istoric utilizare procesor"
14848 msgid "Memory usage history"
14849 msgstr "Istoric utilizare memorie"
14851 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14852 msgid "Debug Channels"
14853 msgstr "Canale de depanare"
14856 msgid "Processor Affinity"
14857 msgstr "Afinitate procesor"
14861 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14862 "allowed to execute on."
14864 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
14865 "executarea procesului."
14996 msgid "Select Columns"
14997 msgstr "Selectare coloane"
15001 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15003 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
15007 msgid "&Image Name"
15008 msgstr "Nume &imagine"
15011 msgid "&PID (Process Identifier)"
15012 msgstr "&PID (identificator de proces)"
15016 msgstr "Utilizare pro&cesor"
15020 msgstr "Timp proc&esor"
15023 msgid "&Memory Usage"
15024 msgstr "Utilizare &memorie"
15027 msgid "Memory Usage &Delta"
15028 msgstr "&Delta utilizare memorie"
15031 msgid "Pea&k Memory Usage"
15032 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
15035 msgid "Page &Faults"
15036 msgstr "Defecte pagini"
15039 msgid "&USER Objects"
15040 msgstr "Obiecte &USER"
15042 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15044 msgstr "Citiri I/O"
15046 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15047 msgid "I/O Read Bytes"
15048 msgstr "Octeți citire I/O"
15051 msgid "&Session ID"
15052 msgstr "ID &sesiune"
15056 msgstr "&Nume utilizator"
15059 msgid "Page F&aults Delta"
15060 msgstr "Delt&a defecte pagini"
15063 msgid "&Virtual Memory Size"
15064 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
15067 msgid "Pa&ged Pool"
15068 msgstr "Rezervă pa&ginată"
15071 msgid "N&on-paged Pool"
15072 msgstr "Rezervă &nepaginată"
15075 msgid "Base P&riority"
15076 msgstr "P&rioritate de bază"
15079 msgid "&Handle Count"
15080 msgstr "Număr de &handle-uri"
15083 msgid "&Thread Count"
15084 msgstr "Număr &thread"
15086 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15087 msgid "GDI Objects"
15088 msgstr "Obiecte GDI"
15090 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15092 msgstr "Scrieri I/O"
15094 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15095 msgid "I/O Write Bytes"
15096 msgstr "Octeți scriere I/O"
15098 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15102 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15103 msgid "I/O Other Bytes"
15104 msgstr "Octeți alte I/O"
15107 msgid "Create New Task"
15108 msgstr "Creează o sarcină nouă"
15111 msgid "Runs a new program"
15112 msgstr "Execută un program nou"
15115 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15117 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
15121 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15123 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
15127 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15128 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
15131 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15133 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
15134 "viteza de actualizare stabilită"
15137 msgid "Displays tasks by using large icons"
15138 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
15141 msgid "Displays tasks by using small icons"
15142 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
15145 msgid "Displays information about each task"
15146 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
15149 msgid "Updates the display twice per second"
15150 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
15153 msgid "Updates the display every two seconds"
15154 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
15157 msgid "Updates the display every four seconds"
15158 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
15161 msgid "Does not automatically update"
15162 msgstr "Nu se actualizează automat"
15165 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15166 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
15169 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15170 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
15173 msgid "Minimizes the windows"
15174 msgstr "Minimizează ferestrele"
15177 msgid "Maximizes the windows"
15178 msgstr "Maximizează ferestrele"
15181 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15182 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
15185 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15186 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
15189 msgid "Displays Task Manager help topics"
15190 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
15193 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15194 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
15197 msgid "Exits the Task Manager application"
15198 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
15201 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15202 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
15205 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15206 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
15209 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15210 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
15213 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15214 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
15217 msgid "Each CPU has its own history graph"
15218 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
15221 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15222 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
15225 msgid "Tells the selected tasks to close"
15226 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
15229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15230 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
15233 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15234 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
15237 msgid "Removes the process from the system"
15238 msgstr "Elimină procesul din sistem"
15241 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15242 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
15245 msgid "Attaches the debugger to this process"
15246 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
15249 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15250 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
15253 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15254 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
15257 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15258 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
15261 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15262 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
15265 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15266 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
15269 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15270 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
15273 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15274 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
15277 msgid "Controls Debug Channels"
15278 msgstr "Controlează canalele de depanare"
15281 msgid "Performance"
15282 msgstr "Funcționare"
15285 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15286 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
15289 msgid "Processes: %d"
15290 msgstr "Procese: %d"
15293 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15294 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
15298 msgstr "Nume imagine"
15310 msgstr "Timp procesor"
15314 msgstr "Utilizare memorie"
15318 msgstr "Delta memorie"
15321 msgid "Peak Mem Usage"
15322 msgstr "Maxim utilizare memorie"
15325 msgid "Page Faults"
15326 msgstr "Defecte pagini"
15329 msgid "USER Objects"
15330 msgstr "Obiecte USER"
15334 msgstr "ID sesiune"
15338 msgstr "Nume utilizator"
15342 msgstr "Delta defecte pagini"
15346 msgstr "Mărime memorie virtuală"
15350 msgstr "Rezervă paginată"
15354 msgstr "Rezervă nepaginată"
15358 msgstr "Prioritate de bază"
15361 msgid "Task Manager Warning"
15362 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
15366 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15367 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15368 "sure you want to change the priority class?"
15370 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
15371 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
15372 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
15375 msgid "Unable to Change Priority"
15376 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
15380 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15381 "results including loss of data and system instability. The\n"
15382 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15383 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15384 "terminate the process?"
15386 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
15387 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
15388 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
15389 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
15390 " Sigur doriți să terminați procesul?"
15393 msgid "Unable to Terminate Process"
15394 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
15398 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15399 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15401 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
15402 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
15405 msgid "Unable to Debug Process"
15406 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
15409 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15410 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
15413 msgid "Invalid Option"
15414 msgstr "Opțiune nevalidă"
15417 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15418 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
15421 msgid "System Idle Process"
15422 msgstr "Procese inactive în sistem"
15425 msgid "Not Responding"
15426 msgstr "Nu răspunde"
15430 msgstr "În curs de execuție"
15436 #: uninstaller.rc:29
15437 msgid "Wine Application Uninstaller"
15438 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
15440 #: uninstaller.rc:30
15442 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15444 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15446 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
15448 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
15450 #: uninstaller.rc:31
15451 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15452 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
15454 #: uninstaller.rc:32
15456 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15459 #: uninstaller.rc:33
15460 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15461 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
15463 #: uninstaller.rc:35
15465 "Wine Application Uninstaller\n"
15467 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15471 #: uninstaller.rc:43
15474 " uninstaller [options]\n"
15477 " --help\t Display this information.\n"
15478 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15479 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15480 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15481 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15490 msgid "&Scale to Window"
15491 msgstr "&Scalează la fereastră"
15502 msgid "Regular Metafile Viewer"
15503 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
15506 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15510 msgid "Waiting for Program"
15511 msgstr "Așteptare program"
15514 msgid "Terminate Process"
15515 msgstr "Termină procesul"
15519 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15522 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15524 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
15526 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
15529 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15530 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
15534 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15535 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15536 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15537 "option) any later version."
15539 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
15540 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
15541 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
15542 "alegere) orice versiune mai recentă."
15545 msgid "Windows registration information"
15546 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
15550 msgstr "&Deținătorul:"
15553 msgid "Organi&zation:"
15554 msgstr "Organi&zația:"
15557 msgid "Application settings"
15558 msgstr "Setări pentru aplicații"
15562 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15563 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15564 "or per-application settings in those tabs as well."
15566 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
15567 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
15568 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
15569 "aplicație în această subfereastră."
15572 msgid "Add appli&cation..."
15573 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
15576 msgid "&Remove application"
15577 msgstr "&Șterge aplicația"
15580 msgid "&Windows Version:"
15581 msgstr "Versiunea &Windows:"
15584 msgid "Window settings"
15585 msgstr "Setări de fereastră"
15588 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15589 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
15592 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15593 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
15596 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15597 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
15600 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15601 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
15604 msgid "Desktop &size:"
15605 msgstr "Mărime ecran:"
15608 msgid "Screen resolution"
15609 msgstr "Rezoluție ecran"
15612 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15613 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
15616 msgid "DLL overrides"
15617 msgstr "Suprascrieri DLL"
15621 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15622 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15625 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
15626 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
15629 msgid "&New override for library:"
15630 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
15637 msgid "Existing &overrides:"
15638 msgstr "Suprascrieri existente:"
15642 msgstr "&Editează..."
15645 msgid "Edit Override"
15646 msgstr "Editează suprascrierea"
15650 msgstr "Ordinea de încărcare"
15653 msgid "&Builtin (Wine)"
15654 msgstr "&Integrat (Wine)"
15657 msgid "&Native (Windows)"
15658 msgstr "&Nativ (Windows)"
15661 msgid "Buil&tin then Native"
15662 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
15665 msgid "Nati&ve then Builtin"
15666 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
15669 msgid "Select Drive Letter"
15670 msgstr "Selecția literei de disc"
15673 msgid "Drive configuration"
15674 msgstr "Configurare unități"
15679 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15682 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15685 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
15690 msgstr "A&daugă..."
15693 msgid "Aut&odetect"
15694 msgstr "Detectează aut&omat"
15700 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15701 msgid "Show Advan&ced"
15702 msgstr "Arată a&vansate"
15706 msgstr "Dispoziti&v:"
15710 msgstr "Navighează..."
15714 msgstr "&Etichetă:"
15718 msgstr "N&umăr de serie:"
15722 #| msgid "Show &dot files"
15723 msgid "&Show dot files"
15724 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
15727 msgid "Driver diagnostics"
15728 msgstr "Diagnostic driver"
15735 msgid "Output device:"
15736 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
15739 msgid "Voice output device:"
15740 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
15743 msgid "Input device:"
15744 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
15747 msgid "Voice input device:"
15748 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
15751 msgid "&Test Sound"
15752 msgstr "&Testează sunetul"
15754 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15755 msgid "Speaker configuration"
15756 msgstr "Configurare difuzor"
15760 msgstr "Difuzoare:"
15771 msgid "&Install theme..."
15772 msgstr "Instalează o tematică..."
15787 msgid "Manage file &associations"
15804 msgstr "Dispozitive"
15807 msgid "Select the Unix target directory, please."
15808 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
15811 msgid "Hide Advan&ced"
15812 msgstr "Ascunde a&vansate"
15816 msgstr "(Fără tematică)"
15823 msgid "Desktop Integration"
15824 msgstr "Integrare ecran"
15835 msgid "Wine configuration"
15836 msgstr "Setări Wine"
15839 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15840 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
15843 msgid "Select a theme file"
15844 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
15848 msgstr "Dosarul de sistem"
15855 msgid "Wine configuration for %s"
15856 msgstr "Setări Wine pentru %s"
15859 msgid "Selected driver: %s"
15860 msgstr "Driver selectat: %s"
15864 msgstr "(Niciunul)"
15867 msgid "Audio test failed!"
15868 msgstr "Testul audio a eșuat!"
15871 msgid "(System default)"
15872 msgstr "(Setare implicită)"
15875 msgid "5.1 Surround"
15876 msgstr "5.1 surround"
15879 msgid "Quadraphonic"
15880 msgstr "Cuadrofonic"
15892 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15893 "Are you sure you want to do this?"
15895 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
15896 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
15899 msgid "Warning: system library"
15900 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
15911 msgid "native, builtin"
15912 msgstr "nativ, integrat"
15915 msgid "builtin, native"
15916 msgstr "integrat, nativ"
15920 msgstr "dezactivat"
15923 msgid "Default Settings"
15924 msgstr "Setări implicite"
15927 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15928 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
15931 msgid "Use global settings"
15932 msgstr "Folosește setările globale"
15935 msgid "Select an executable file"
15936 msgstr "Selectează un fișier executabil"
15940 msgstr "Detectează automat"
15943 msgid "Local hard disk"
15944 msgstr "Hard disk local"
15947 msgid "Network share"
15948 msgstr "Resursă din rețea"
15951 msgid "Floppy disk"
15960 "You cannot add any more drives.\n"
15962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15964 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
15966 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
15967 "fapt limitează numărul de unități la 26."
15970 msgid "System drive"
15971 msgstr "Unitate de sistem"
15976 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15978 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15979 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15981 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15983 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15984 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15986 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
15988 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
15989 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
15993 msgctxt "Drive letter"
15998 msgid "Target folder"
15999 msgstr "Dosarul destinație"
16003 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16005 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16007 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
16009 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
16012 msgid "Controls Background"
16013 msgstr "Fundal controale"
16016 msgid "Controls Text"
16017 msgstr "Text controale"
16020 msgid "Menu Background"
16021 msgstr "Fundal meniu"
16025 msgstr "Text meniu"
16029 msgstr "Bare de defilare"
16032 msgid "Selection Background"
16033 msgstr "Fundal selecție"
16036 msgid "Selection Text"
16037 msgstr "Text selecție"
16040 msgid "Tooltip Background"
16041 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
16044 msgid "Tooltip Text"
16045 msgstr "Text baloane de ajutor"
16048 msgid "Window Background"
16049 msgstr "Fundal fereastră"
16052 msgid "Window Text"
16053 msgstr "Text fereastră"
16056 msgid "Active Title Bar"
16057 msgstr "Bară de titlu activă"
16060 msgid "Active Title Text"
16061 msgstr "Text bară de titlu activă"
16064 msgid "Inactive Title Bar"
16065 msgstr "Bară de titlu inactivă"
16068 msgid "Inactive Title Text"
16069 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
16072 msgid "Message Box Text"
16073 msgstr "Text casetă de mesaje"
16076 msgid "Application Workspace"
16077 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
16080 msgid "Window Frame"
16081 msgstr "Cadru de fereastră"
16084 msgid "Active Border"
16085 msgstr "Margini active"
16088 msgid "Inactive Border"
16089 msgstr "Margini inactive"
16092 msgid "Controls Shadow"
16093 msgstr "Umbră pentru controale"
16100 msgid "Controls Highlight"
16101 msgstr "Evidențiere controale"
16104 msgid "Controls Dark Shadow"
16105 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
16108 msgid "Controls Light"
16109 msgstr "Lumină pentru controale"
16112 msgid "Controls Alternate Background"
16113 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
16116 msgid "Hot Tracked Item"
16117 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
16120 msgid "Active Title Bar Gradient"
16121 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
16124 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16125 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
16128 msgid "Menu Highlight"
16129 msgstr "Evidențiere meniu"
16133 msgstr "Bară de meniu"
16135 #: wineconsole.rc:63
16136 msgid "Cursor size"
16137 msgstr "Dimensiune cursor"
16139 #: wineconsole.rc:64
16143 #: wineconsole.rc:65
16147 #: wineconsole.rc:66
16151 #: wineconsole.rc:68
16152 msgid "Command history"
16153 msgstr "Istoric comenzi"
16155 #: wineconsole.rc:69
16156 msgid "&Buffer size:"
16157 msgstr "&Dimensiune tampon:"
16159 #: wineconsole.rc:72
16160 msgid "&Remove duplicates"
16161 msgstr "&Elimină duplicatele"
16163 #: wineconsole.rc:74
16165 msgstr "Meniu popup"
16167 #: wineconsole.rc:75
16171 #: wineconsole.rc:76
16175 #: wineconsole.rc:78
16179 #: wineconsole.rc:79
16180 msgid "&Quick Edit mode"
16181 msgstr "&Regim de editare rapidă"
16183 #: wineconsole.rc:80
16184 msgid "&Insert mode"
16185 msgstr "Regim de &inserare"
16187 #: wineconsole.rc:88
16191 #: wineconsole.rc:90
16195 #: wineconsole.rc:101
16196 msgid "Configuration"
16197 msgstr "Configurație"
16199 #: wineconsole.rc:104
16200 msgid "Buffer zone"
16201 msgstr "Zonă tampon"
16203 #: wineconsole.rc:105
16207 #: wineconsole.rc:108
16209 msgstr "Î&nălțime:"
16211 #: wineconsole.rc:112
16212 msgid "Window size"
16213 msgstr "Dimensiune fereastră"
16215 #: wineconsole.rc:113
16219 #: wineconsole.rc:116
16221 msgstr "Înălțim&e:"
16223 #: wineconsole.rc:120
16224 msgid "End of program"
16225 msgstr "Sfârșitul programului"
16227 #: wineconsole.rc:121
16228 msgid "&Close console"
16229 msgstr "În&chide consola"
16231 #: wineconsole.rc:123
16235 #: wineconsole.rc:129
16236 msgid "Console parameters"
16237 msgstr "Parametrii consolei"
16239 #: wineconsole.rc:132
16240 msgid "Retain these settings for later sessions"
16241 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
16243 #: wineconsole.rc:133
16244 msgid "Modify only current session"
16245 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
16247 #: wineconsole.rc:29
16248 msgid "Set &Defaults"
16249 msgstr "Setări &implicite"
16251 #: wineconsole.rc:31
16253 msgstr "&Marchează"
16255 #: wineconsole.rc:34
16256 msgid "&Select all"
16257 msgstr "&Selectează tot"
16259 #: wineconsole.rc:35
16261 msgstr "De&rulează"
16263 #: wineconsole.rc:36
16267 #: wineconsole.rc:39
16268 msgid "Setup - Default settings"
16269 msgstr "Configurație implicită"
16271 #: wineconsole.rc:40
16272 msgid "Setup - Current settings"
16273 msgstr "Configurație curentă"
16275 #: wineconsole.rc:41
16276 msgid "Configuration error"
16277 msgstr "Eroare de configurare"
16279 #: wineconsole.rc:42
16281 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16284 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
16287 #: wineconsole.rc:37
16288 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16289 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
16291 #: wineconsole.rc:38
16292 msgid "This is a test"
16293 msgstr "Acesta este un test"
16295 #: wineconsole.rc:44
16296 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16297 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
16299 #: wineconsole.rc:45
16300 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16301 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
16303 #: wineconsole.rc:46
16304 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16305 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
16307 #: wineconsole.rc:47
16308 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16309 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
16311 #: wineconsole.rc:48
16313 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16314 "The command is invalid.\n"
16316 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
16317 "Comanda nu este validă.\n"
16319 #: wineconsole.rc:50
16323 " wineconsole [options] <command>\n"
16329 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
16333 #: wineconsole.rc:52
16335 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16337 " try to setup the current terminal as a Wine "
16340 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
16341 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
16342 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
16344 #: wineconsole.rc:53
16345 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16346 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
16348 #: wineconsole.rc:54
16352 " wineconsole cmd\n"
16353 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16358 " wineconsole cmd\n"
16359 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
16362 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16363 msgid "Program Error"
16364 msgstr "Eroare de program"
16368 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16369 "sorry for the inconvenience."
16371 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
16372 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
16376 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16377 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16378 "Database</a> for tips about running this application."
16380 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
16381 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
16385 msgid "Show &Details"
16386 msgstr "Afișează &detalii"
16389 msgid "Program Error Details"
16390 msgstr "Detalii eroare de program"
16394 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16395 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16396 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16397 "and attach that file to the report."
16402 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16403 "the process to obtain a backtrace."
16407 msgid "(unidentified)"
16408 msgstr "(neidentificat)"
16411 msgid "Saving failed"
16412 msgstr "Salvarea a eșuat"
16415 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16416 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
16419 msgid "&Open\tEnter"
16420 msgstr "Desc&hide\tEnter"
16424 msgstr "Rede&numire..."
16427 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16428 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
16431 msgid "Cr&eate Directory..."
16432 msgstr "Cr&eare dosar..."
16439 msgid "Connect &Network Drive..."
16440 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
16443 msgid "&Disconnect Network Drive"
16444 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
16451 msgid "&All File Details"
16452 msgstr "To&ate detaliile"
16455 msgid "&Sort by Name"
16456 msgstr "&Sortează după nume"
16459 msgid "Sort &by Type"
16460 msgstr "Sortează după &tip"
16463 msgid "Sort by Si&ze"
16464 msgstr "Sortează după &mărime"
16467 msgid "Sort by &Date"
16468 msgstr "Sortează după &dată"
16471 msgid "Filter by&..."
16472 msgstr "Filtrare după&..."
16476 msgstr "Bara &de unitate"
16479 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16480 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
16483 msgid "New &Window"
16484 msgstr "&Fereastră nouă"
16487 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16488 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
16491 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16492 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
16495 msgid "&About Wine File Manager"
16496 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
16499 msgid "Select destination"
16500 msgstr "Selectare destinație"
16503 msgid "By File Type"
16504 msgstr "După tipul de fișier"
16508 msgstr "Tip fișier"
16511 msgid "&Directories"
16512 msgstr "&Directoare"
16520 msgstr "Docu&mente"
16523 msgid "&Other files"
16524 msgstr "&Alte fișiere"
16527 msgid "Show Hidden/&System Files"
16528 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
16531 msgid "&File Name:"
16532 msgstr "Nume &fișier:"
16535 msgid "Full &Path:"
16536 msgstr "Calea com&pletă:"
16539 msgid "Last Change:"
16540 msgstr "Ultima modificare:"
16543 msgid "Cop&yright:"
16544 msgstr "Drep&t de autor:"
16551 msgid "&Compressed"
16552 msgstr "&Comprimat"
16555 msgid "Version information"
16556 msgstr "Informații despre versiune"
16559 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16564 msgid "Applying font settings"
16565 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
16568 msgid "Error while selecting new font."
16569 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
16572 msgid "Wine File Manager"
16573 msgstr "Administrator Wine File"
16577 msgstr "dosar rădăcină"
16584 msgid "Creation date"
16585 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
16588 msgid "Access date"
16589 msgstr "Ultima accesare"
16592 msgid "Modification date"
16593 msgstr "Ultima modificare"
16596 msgid "Index/Inode"
16597 msgstr "Index/Inode"
16600 msgid "%1 of %2 free"
16601 msgstr "%1 din %2 liberi"
16612 msgid "Question &Marks"
16613 msgstr "Se&mne de întrebare"
16617 msgstr "&Începător"
16629 msgstr "&Personalizat..."
16632 msgid "&Fastest Times"
16633 msgstr "&Scoruri maxime"
16636 msgid "&About WineMine"
16637 msgstr "&Despre WineMine"
16640 msgid "Fastest Times"
16641 msgstr "Scoruri maxime"
16644 msgid "Fastest times"
16645 msgstr "Scoruri maxime"
16649 msgstr "&Începător"
16659 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16662 msgid "Reset Results"
16666 msgid "Congratulations!"
16667 msgstr "Felicitări!"
16670 msgid "Please enter your name"
16671 msgstr "Scrieți-vă numele"
16674 msgid "Custom Game"
16675 msgstr "Joc personalizat"
16690 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16702 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16703 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16706 msgid "Printer &setup..."
16707 msgstr "&Setare imprimantă..."
16710 msgid "&Annotate..."
16711 msgstr "&Adnotează..."
16715 msgstr "&Se&mn de carte"
16719 msgstr "&Definește..."
16722 msgid "Always on &top"
16723 msgstr "În&totdeauna deasupra"
16725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16729 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16733 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16737 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16742 msgid "&Help on help\tF1"
16743 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
16746 msgid "&About Wine Help"
16747 msgstr "&Despre Wine Help"
16750 msgid "Annotation..."
16751 msgstr "Adnotare..."
16767 msgstr "Ajutor Wine"
16770 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16771 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
16782 msgid "Help files (*.hlp)"
16783 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
16786 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16787 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
16790 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16791 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
16794 msgid "Help topics: "
16795 msgstr "Subiecte de ajutor: "
16798 msgid "Error: Command line not supported\n"
16799 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
16802 msgid "Error: Alias not found\n"
16803 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
16806 msgid "Error: Invalid query\n"
16807 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
16810 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16811 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
16814 msgid "&New...\tCtrl+N"
16815 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16818 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16819 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
16822 msgid "&Clear\tDel"
16823 msgstr "&Curăță\tDel"
16826 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16827 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
16830 msgid "Find &next\tF3"
16831 msgstr "Caută &următorul\tF3"
16835 msgstr "D&oar citire"
16839 msgstr "&Modificat"
16843 msgstr "S&uplimente"
16846 msgid "Selection &info"
16847 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
16850 msgid "Character &format"
16851 msgstr "&Format caracter"
16854 msgid "&Def. char format"
16855 msgstr "For&mat caracter implicit"
16858 msgid "Paragrap&h format"
16859 msgstr "Format ¶graf"
16863 msgstr "Extra&ge textul"
16865 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16866 msgid "&Format Bar"
16867 msgstr "Bara de &format"
16869 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16878 msgid "&Date and time..."
16879 msgstr "&Data și ora..."
16889 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16890 msgid "&Bullet points"
16891 msgstr "Punct &bulină"
16898 msgid "Letters - lower case"
16899 msgstr "Litere - minuscule"
16902 msgid "Letters - upper case"
16903 msgstr "Litere - majuscule"
16906 msgid "Roman numerals - lower case"
16907 msgstr "Numerale romane - minuscule"
16910 msgid "Roman numerals - upper case"
16911 msgstr "Numerale romane - majuscule"
16913 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16914 msgid "&Paragraph..."
16915 msgstr "&Paragraf..."
16919 msgstr "&Taburi..."
16922 msgid "Backgroun&d"
16926 msgid "&System\tCtrl+1"
16927 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
16930 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16931 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
16934 msgid "&About Wine Wordpad"
16935 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
16942 msgid "Date and time"
16943 msgstr "Data și ora"
16946 msgid "Available formats"
16947 msgstr "Formate disponibile"
16950 msgid "New document type"
16951 msgstr "Nou tip de document"
16954 msgid "Paragraph format"
16955 msgstr "Format paragraf"
16958 msgid "Indentation"
16961 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16965 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16971 msgstr "Primul rând"
16983 msgstr "Spațiere tab"
16990 msgid "Remove al&l"
16991 msgstr "E&limină tot"
16994 msgid "Line wrapping"
16995 msgstr "Despărțire rânduri"
16998 msgid "&No line wrapping"
16999 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
17002 msgid "Wrap text by the &window border"
17003 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
17006 msgid "Wrap text by the &margin"
17007 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
17011 msgstr "Bare de unelte"
17014 msgctxt "accelerator Align Left"
17019 msgctxt "accelerator Align Center"
17024 msgctxt "accelerator Align Right"
17029 msgctxt "accelerator Redo"
17034 msgctxt "accelerator Bold"
17039 msgctxt "accelerator Italic"
17044 msgctxt "accelerator Underline"
17049 msgid "All documents (*.*)"
17050 msgstr "Toate documentele (*.*)"
17053 msgid "Text documents (*.txt)"
17054 msgstr "Documentele text (*.txt)"
17058 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17059 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17060 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
17063 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17064 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
17067 msgid "Rich text document"
17068 msgstr "Document text îmbogățit"
17071 msgid "Text document"
17072 msgstr "Document text"
17075 msgid "Unicode text document"
17076 msgstr "Document text unicode"
17079 msgid "Printer files (*.prn)"
17080 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
17092 msgstr "Text îmbogățit"
17096 msgstr "Pagina următoare"
17099 msgid "Previous page"
17100 msgstr "Pagina precedentă"
17104 msgstr "Două pagini"
17116 msgstr "Micșorează"
17127 msgctxt "unit: centimeter"
17132 msgctxt "unit: inch"
17141 msgctxt "unit: point"
17150 msgid "Save changes to '%s'?"
17151 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
17154 msgid "Finished searching the document."
17155 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
17158 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17159 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
17163 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17164 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17166 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
17167 "Sigur doriți să continuați?"
17170 msgid "Invalid number format."
17171 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
17174 msgid "OLE storage documents are not supported."
17175 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
17178 msgid "Could not save the file."
17179 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
17182 msgid "You do not have access to save the file."
17183 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
17186 msgid "Could not open the file."
17187 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
17190 msgid "You do not have access to open the file."
17191 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
17194 msgid "Printing not implemented."
17195 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
17198 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17199 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
17202 msgid "Starting Wordpad failed"
17203 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
17206 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17207 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17210 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17211 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
17214 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17215 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
17218 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17219 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
17222 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17223 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
17227 "Is '%1' a filename or directory\n"
17229 "(F - File, D - Directory)\n"
17231 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
17232 "din destinație?\n"
17233 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
17236 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17237 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
17240 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17241 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
17244 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17245 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
17248 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17249 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
17257 msgctxt "Directory key"
17264 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17267 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17268 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17272 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17273 #| "\tmore files.\n"
17274 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17275 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17276 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17277 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17278 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17279 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17280 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17281 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17282 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17283 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17284 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17285 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17286 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17287 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17288 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17289 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17290 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17291 #| "\tarchive attribute.\n"
17292 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17294 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17295 #| "\t\tthan source.\n"
17298 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17301 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17302 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17306 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17308 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17309 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17310 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17311 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17312 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17313 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17314 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17315 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17316 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17317 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17318 "[/N] Copy using short names.\n"
17319 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17320 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17321 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17322 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17323 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17324 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17325 "\tarchive attribute.\n"
17326 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17327 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17328 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17329 "\t\tthan source.\n"
17332 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
17335 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17336 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17340 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
17341 "\tmai multe fișiere.\n"
17342 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
17343 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
17344 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
17345 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
17346 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
17347 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
17348 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
17349 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17350 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
17351 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
17352 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
17353 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
17354 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
17355 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
17356 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
17357 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
17358 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
17359 "\tapoi atributul.\n"
17360 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
17361 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
17362 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"