msvcrt: Fix [str|wcs]tod result being compared against FLT_MAX.
[wine.git] / po / tr.po
blobc6fb720f877e6aa24f372ea48efea55b8a1a5c5f
1 # Turkish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Can Taşan <betax34@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
11 "Language: tr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Yükle/Kaldır"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
28 "yüklemek için, Yükle'yi tıklatın."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Yükle..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
41 "veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra "
42 "Değiştir/Kaldır'ı tıklatın."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Destek Bilgisi"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Değiştir..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Kaldır"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Destek Bilgisi"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "Tamam"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Yayımcı:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Sürüm:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Bağlantı:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Destek Bilgisi:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Destek Telefonu:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Benioku:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Açıklamalar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için gerekli "
130 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip "
131 "yükleyebilir.\n"
132 "\n"
133 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
134 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "adresini ziyaret edin."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Yükle"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "İptal"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine Mono Yükleyicisi"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan wine-mono "
177 "paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
178 "\n"
179 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
181 "adresini ziyaret edin."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Program Ekle/Kaldır"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım "
193 "kaldırmanızı sağlar."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Uygulamalar"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma "
205 "girdisini silmek ister misiniz?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Belirlenmedi"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "Ad"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Yayıncı"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Sürüm"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Yükleme programları"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programlar (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "İndiriliyor..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Yükleniyor..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi "
254 "iptal ediliyor."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Bir akış seçin:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Seçenekler..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Her şu değerde yenile"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "kare"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Geçerli biçim:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Dalga formu: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Dalga formu"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "ses"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "sıkıştırılmamış"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "İptal ediliyor..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "%1!u! %2 kaldı"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "saniye"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "dakika"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "saat"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "%s Özellikleri"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Uygula"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "Yardım"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Sihirbazı"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Geri"
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&İleri >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "Son"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Kapat"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "&Sıfırla"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Yardım"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "&Yukarı Taşı"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "&Aşağı Taşı"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "&Ekle ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- &Kaldır"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Ayraç"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Hiçbiri"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Evet"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Hayır"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Yeniden Dene"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Ayrıntıları gizle"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Ayrıntıları gör"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Kapat"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Bugün:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Bugüne git"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Aç"
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Dosya &Adı:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Dizinler:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "Sürü&cüler:"
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Salt Okunur"
475 #: comdlg32.rc:180
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Farklı Kaydet..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Farklı Kaydet"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Yazdır"
488 #: comdlg32.rc:205
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Yazıcı:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Yazdırma aralığı"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Tümü"
500 #: comdlg32.rc:209
501 msgid "S&election"
502 msgstr "&Seçim"
504 #: comdlg32.rc:210
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Sayfalar"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Ayarla"
512 #: comdlg32.rc:214
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Başlangıç:"
516 #: comdlg32.rc:215
517 msgid "&To:"
518 msgstr "Biti&ş:"
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
524 #: comdlg32.rc:218
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "D&osyaya Yaz"
528 #: comdlg32.rc:219
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Yoğun"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Yazdırma Ayarları"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Yazıcı"
540 #: comdlg32.rc:229
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Varsayılan Yazıcı"
544 #: comdlg32.rc:230
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[Hiçbiri]"
548 #: comdlg32.rc:231
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Özel &Yazıcı"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Yönlendirme"
556 #: comdlg32.rc:237
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "Po&rtre"
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Yatay"
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Kağıt"
568 #: comdlg32.rc:242
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "Bo&yut"
572 #: comdlg32.rc:243
573 msgid "&Source"
574 msgstr "&Kaynak"
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Yazı Tipi"
580 #: comdlg32.rc:254
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "&Yazı Tipi:"
584 #: comdlg32.rc:257
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Boyut:"
592 #: comdlg32.rc:267
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Efektler"
596 #: comdlg32.rc:268
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Üstü Çizili"
600 #: comdlg32.rc:269
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Altı Çizili"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Renk:"
608 #: comdlg32.rc:273
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Örnek"
612 #: comdlg32.rc:275
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Bet&ik:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
617 msgid "Color"
618 msgstr "Renk"
620 #: comdlg32.rc:286
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "&Temel Renkler:"
624 #: comdlg32.rc:287
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "&Özel Renkler:"
628 #: comdlg32.rc:289
629 msgid "|S&olid"
630 msgstr ""
632 #: comdlg32.rc:290
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Kırmızı:"
636 #: comdlg32.rc:292
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Yeşil:"
640 #: comdlg32.rc:294
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Mavi:"
644 #: comdlg32.rc:296
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Ton:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Doy:"
653 #: comdlg32.rc:300
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "&Par:"
658 #: comdlg32.rc:310
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
662 #: comdlg32.rc:311
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
666 #: comdlg32.rc:312
667 #, fuzzy
668 #| msgid "&No"
669 msgctxt "Solid"
670 msgid "&o"
671 msgstr "&Hayır"
673 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 msgid "Find"
675 msgstr "Bul"
677 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
678 msgid "Fi&nd What:"
679 msgstr "Şu&nu Bul:"
681 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
682 msgid "Match &Whole Word Only"
683 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
685 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
686 msgid "Match &Case"
687 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
689 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
690 msgid "Direction"
691 msgstr "Yön"
693 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
694 msgid "&Up"
695 msgstr "&Yukarı"
697 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
698 msgid "&Down"
699 msgstr "A&şağı"
701 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
702 msgid "&Find Next"
703 msgstr "&Sonrakini Bul"
705 #: comdlg32.rc:337
706 msgid "Replace"
707 msgstr "Değiştir"
709 #: comdlg32.rc:342
710 msgid "Re&place With:"
711 msgstr "&Yeni Değer:"
713 #: comdlg32.rc:348
714 msgid "&Replace"
715 msgstr "&Değiştir"
717 #: comdlg32.rc:349
718 msgid "Replace &All"
719 msgstr "Tü&münü Değiştir"
721 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
722 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
723 msgid "&Properties"
724 msgstr "&Özellikler"
726 #: comdlg32.rc:364
727 msgid "Print to fi&le"
728 msgstr "D&osyaya Yaz"
730 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
731 msgid "&Name:"
732 msgstr "&Ad:"
734 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
735 msgid "Status:"
736 msgstr "Durum:"
738 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
739 msgid "Type:"
740 msgstr "Tür:"
742 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
743 msgid "Where:"
744 msgstr "Konum:"
746 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
747 msgid "Comment:"
748 msgstr "Açıklama:"
750 #: comdlg32.rc:377
751 msgid "Pa&ges"
752 msgstr "Sa&yfalar"
754 #: comdlg32.rc:378
755 msgid "&Selection"
756 msgstr "&Seçim"
758 #: comdlg32.rc:381
759 msgid "&from:"
760 msgstr "&başlangıç:"
762 #: comdlg32.rc:382
763 msgid "&to:"
764 msgstr "biti&ş:"
766 #: comdlg32.rc:384
767 msgid "Copies"
768 msgstr "Kopyalar"
770 #: comdlg32.rc:385
771 msgid "Number of &copies:"
772 msgstr "&Kopya sayısı:"
774 #: comdlg32.rc:387
775 msgid "C&ollate"
776 msgstr "&Harmanla"
778 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
779 msgid "Si&ze:"
780 msgstr "&Size:"
782 #: comdlg32.rc:416
783 msgid "&Source:"
784 msgstr "&Kaynak:"
786 #: comdlg32.rc:421
787 msgid "P&ortrait"
788 msgstr "P&ortre"
790 #: comdlg32.rc:422
791 msgid "L&andscape"
792 msgstr "M&anzara"
794 #: comdlg32.rc:432
795 msgid "Setup Page"
796 msgstr "Sayfa Ayarları"
798 #: comdlg32.rc:441
799 msgid "&Tray:"
800 msgstr "&Tepsi:"
802 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
803 msgid "&Portrait"
804 msgstr "&Düşey"
806 #: comdlg32.rc:447
807 msgid "L&eft:"
808 msgstr "S&ol:"
810 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
811 msgid "&Right:"
812 msgstr "S&ağ:"
814 #: comdlg32.rc:451
815 msgid "T&op:"
816 msgstr "&Üst:"
818 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
819 msgid "&Bottom:"
820 msgstr "A&lt:"
822 #: comdlg32.rc:457
823 msgid "P&rinter..."
824 msgstr "Ya&zıcı..."
826 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
827 msgid "Look &in:"
828 msgstr "Bak&:"
830 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
831 msgid "File &name:"
832 msgstr "D&osya adı:"
834 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
835 msgid "Files of &type:"
836 msgstr "Dosya &türü:"
838 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
839 msgid "Open as &read-only"
840 msgstr "Salt-okunu&r aç"
842 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
843 msgid "&Open"
844 msgstr "&Aç"
846 #: comdlg32.rc:517
847 msgid "File name:"
848 msgstr "Dosya adı:"
850 #: comdlg32.rc:520
851 msgid "Files of type:"
852 msgstr "Dosya türü:"
854 #: comdlg32.rc:33
855 msgid "File not found"
856 msgstr "Dosya bulunamadı"
858 #: comdlg32.rc:34
859 msgid "Please verify that the correct file name was given"
860 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
862 #: comdlg32.rc:35
863 msgid ""
864 "File does not exist.\n"
865 "Do you want to create file?"
866 msgstr ""
867 "Dosya mevcut değil.\n"
868 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
870 #: comdlg32.rc:36
871 msgid ""
872 "File already exists.\n"
873 "Do you want to replace it?"
874 msgstr ""
875 "Dosya zaten var.\n"
876 "Değiştirmek ister misiniz?"
878 #: comdlg32.rc:37
879 msgid "Invalid character(s) in path"
880 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
882 #: comdlg32.rc:38
883 msgid ""
884 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "                          / : < > |"
886 msgstr ""
887 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
888 "                          / : < > |"
890 #: comdlg32.rc:39
891 msgid "Path does not exist"
892 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
894 #: comdlg32.rc:40
895 msgid "File does not exist"
896 msgstr "Dosya mevcut değil"
898 #: comdlg32.rc:41
899 msgid "The selection contains a non-folder object"
900 msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor"
902 #: comdlg32.rc:46
903 msgid "Up One Level"
904 msgstr "Bir Dizin Yukarı"
906 #: comdlg32.rc:47
907 msgid "Create New Folder"
908 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
910 #: comdlg32.rc:48
911 msgid "List"
912 msgstr "Liste"
914 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
915 msgid "Details"
916 msgstr "Ayrıntılar"
918 #: comdlg32.rc:50
919 msgid "Browse to Desktop"
920 msgstr "Masaüstüne Git"
922 #: comdlg32.rc:114
923 msgid "Regular"
924 msgstr "Düzenli"
926 #: comdlg32.rc:115
927 msgid "Bold"
928 msgstr "Kalın"
930 #: comdlg32.rc:116
931 msgid "Italic"
932 msgstr "Eğik"
934 #: comdlg32.rc:117
935 msgid "Bold Italic"
936 msgstr "Kalın Eğik"
938 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
939 msgid "Black"
940 msgstr "Siyah"
942 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
943 msgid "Maroon"
944 msgstr "Koyu Kırmızı"
946 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
947 msgid "Green"
948 msgstr "Yeşil"
950 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
951 msgid "Olive"
952 msgstr "Koyu Sarı"
954 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
955 msgid "Navy"
956 msgstr "Koyu Mavi"
958 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
959 msgid "Purple"
960 msgstr "Mor"
962 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
963 msgid "Teal"
964 msgstr "Deniz Mavisi"
966 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
967 msgid "Gray"
968 msgstr "Gri"
970 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
971 msgid "Silver"
972 msgstr "Gümüş"
974 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
975 msgid "Red"
976 msgstr "Kırmızı"
978 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
979 msgid "Lime"
980 msgstr "Parlak Yeşil"
982 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
983 msgid "Yellow"
984 msgstr "Sarı"
986 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
987 msgid "Blue"
988 msgstr "Mavi"
990 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
991 msgid "Fuchsia"
992 msgstr "Pembe"
994 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
995 msgid "Aqua"
996 msgstr "Turkuaz"
998 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
999 msgid "White"
1000 msgstr "Beyaz"
1002 #: comdlg32.rc:57
1003 msgid "Unreadable Entry"
1004 msgstr "Okunamayan Girdi"
1006 #: comdlg32.rc:59
1007 msgid ""
1008 "This value does not lie within the page range.\n"
1009 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 msgstr ""
1011 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
1012 "Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin."
1014 #: comdlg32.rc:61
1015 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1016 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
1018 #: comdlg32.rc:63
1019 msgid ""
1020 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1021 "Please reenter margins."
1022 msgstr ""
1023 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
1024 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
1026 #: comdlg32.rc:65
1027 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1028 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
1030 #: comdlg32.rc:67
1031 msgid ""
1032 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1033 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 msgstr ""
1035 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n"
1036 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
1038 #: comdlg32.rc:68
1039 msgid "A printer error occurred."
1040 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
1042 #: comdlg32.rc:69
1043 msgid "No default printer defined."
1044 msgstr "Varsayılan yazıcı tanımlanmamış."
1046 #: comdlg32.rc:70
1047 msgid "Cannot find the printer."
1048 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1050 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1051 msgid "Out of memory."
1052 msgstr "Bellek dolu."
1054 #: comdlg32.rc:72
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Bir hata oluştu."
1058 #: comdlg32.rc:73
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1062 #: comdlg32.rc:76
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1068 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1070 #: comdlg32.rc:142
1071 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1072 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1074 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Kaydet"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1082 #: comdlg32.rc:145
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Kaydet"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "Dosya Aç"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "Dizin Seç"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır."
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "Hazır"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "Durakladı; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "Hata; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "Silme bekleniyor; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "Kağıt sıkışması; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "Kağıt yok; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "El ile kağıt besleme; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "Kağıt sorunu; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "G/Ç Etkin; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "Meşgul; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "Yazdırıyor; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "Kullanılamıyor; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "Bekliyor; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "İlerliyor; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "Hazırlanıyor; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Isınıyor; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "Kartuş az; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "Kartuş yok; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "Sayfa atışı; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "Bellek dolu; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "Yazıcı kapağı açık; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "Güç tasarruf kipi; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "Varsayılan Yazıcı; "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&Parola:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "&Parolamı hatırla"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "%s'ye bağlan"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "%s'ye bağlanıyor"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "Oturum açma başarısız"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1253 "doğru olduğundan emin olun."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n"
1263 "\n"
1264 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1265 "tuşuna basın."
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Caps Lock Açık"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Konu Alternatif İsmi"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "CRL Neden Kodu"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Güven veya Güvenme"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "E-posta Adresi"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Yapısız İsim"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "İçerik Türü"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Mesaj Özeti"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "İmza Tarihi"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Sayaç İşareti"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Şifre Sor"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Yapısız Adres"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "CPS"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "Kullanıcı Notu"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Sertifika Türü"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Sertifika Kopyası"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Netscape Temel URL"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape İptal URL'si"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "Netscape CA İlke URL'si"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Netscape Yorumu"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Ülke/Bölge"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Kuruluş"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Kurumsal Birim"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "Ortak İsim"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "Konum"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Eyalet veya İl"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Başlık"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "Verilen İsim"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "Baş Harfler"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "Soyisim"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "Sokak Adresi"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "Seri Numarası"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "CA Sürümü"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Yönetici Adı"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "İşletim Sistemi Sürümü"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Kayıt CSP'si"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "CRL Numarası"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "Delta CRL Belirteci"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "En Yeni CRL"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "İlke Eşleştirmeleri"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "İlke Kısıtlamaları"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Uygulama İlkeleri"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Uygulama İlke Atamaları"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "CMC Verisi"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "CMC Yanıtı"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "CMC Uzantıları"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 Özetli"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS 7 Şifreli"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "Kuruluş Kök OID"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Sahte İmzalayıcı"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "İşlem Kimliği"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Şimdiki Gönderici"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Şimdiki Alıcı"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "Kayıt Bilgisi"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Sertifika Al"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "CRL Al"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "İsteği İptal Et"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Sorgu Bekliyor"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Sertifika Güven Listesi"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "İstemci Bilgisi"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Kod İmzalama"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Zaman Damgalaması"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Dijital Haklar"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Nitelikli Bağlılık"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Anahtar Kurtarma"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Belge İmzalama"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "IP güvenlik IKE arası"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Dosya Kurtarma"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Sonsuz İmzalama"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "Kişisel"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Diğer Kişiler"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "AnahtarKimliği="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Sertifika Yayıncısı"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "Diğer Adı="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "E-posta Adresi="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "DNS Adı="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Dizin Adresi"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "URL="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "IP Adresi="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "Maske="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "Kayıtlı Kimlik="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Konu Türü="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "CA"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "Öge Sonu"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Hiçbiri"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Erişim Yöntemi="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "CA Dağıtıcıları"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Alternatif İisim"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "Tam Adı"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "RDN Adı"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "CRL Sebebi="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "CRL Dağıtıcı"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Anahtar Uzlaşması"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "CA Uzlaşması"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Üyelik Değişti"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "Yerini Aldı"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "İşlem Durduruldu"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Sertifika Tutuluyor"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Finansal Bilgiler="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "Kullanılabilir"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "Kullanılamaz"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "Evet"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "Hayır"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Dijital İmza"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Yadsımasız"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Anahtar Şifreleme"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Veri Şifreleme"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Anahtar Anlaşması"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Sertifika İmzalama"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "CRL İmzalama"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Sadece Şifrele"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Sadece Şifre Çöz"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "İmza"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "SSL CA"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "S/MIME CA"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "İmza CA"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "İlke Tanımlayıcı: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "Niteleyici"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Bilgi Referansı"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "Kuruluş="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Bilgi Numarası="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Bildirim Metni="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "Genel"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "Sertifika &Yükle..."
2131 #: cryptui.rc:197
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Show:"
2137 msgstr "&Göster:"
2139 #: cryptui.rc:210
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
2143 #: cryptui.rc:211
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
2147 #: cryptui.rc:215
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Sertifika Yolu"
2151 #: cryptui.rc:219
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Sertifika yolu"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
2159 #: cryptui.rc:223
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "Sertifika &durumu:"
2163 #: cryptui.rc:229
2164 msgid "Disclaimer"
2165 msgstr "Sorumluluk Reddi"
2167 #: cryptui.rc:236
2168 msgid "More &Info"
2169 msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
2171 #: cryptui.rc:244
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "&Açıklama:"
2179 #: cryptui.rc:248
2180 msgid "Certificate purposes"
2181 msgstr "Sertifika amaçları"
2183 #: cryptui.rc:249
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
2187 #: cryptui.rc:251
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
2195 #: cryptui.rc:258
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "&Amaç Ekle..."
2199 #: cryptui.rc:262
2200 msgid "Add Purpose"
2201 msgstr "Amaç Ekle"
2203 #: cryptui.rc:265
2204 msgid ""
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Sertifika Deposunu Seç"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "Fizik&sel depoları göster"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
2241 "listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n"
2242 "\n"
2243 "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
2244 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
2245 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri "
2246 "ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2247 "\n"
2248 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2250 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 msgid "&File name:"
2252 msgstr "&Dosya adı:"
2254 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 msgid "B&rowse..."
2256 msgstr "&Gözat..."
2258 #: cryptui.rc:302
2259 msgid ""
2260 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2261 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 msgstr ""
2263 "Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
2264 "iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
2266 #: cryptui.rc:304
2267 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2270 #: cryptui.rc:306
2271 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2275 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2276 msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)"
2278 #: cryptui.rc:316
2279 msgid ""
2280 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2281 "location for the certificates."
2282 msgstr ""
2283 "Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için "
2284 "siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
2286 #: cryptui.rc:318
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç"
2290 #: cryptui.rc:320
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:"
2294 #: cryptui.rc:330
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
2298 #: cryptui.rc:332
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Sertifikalar"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "İste&nen amaç:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "&İçe aktar..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&Dışa aktar..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Gelişmiş..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "&Görünüm"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Sertifika amacı"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr ""
2348 "Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Sertifika amaçları:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve "
2376 "sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
2377 "\n"
2378 "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
2379 "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
2380 "kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve "
2381 "sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
2382 "\n"
2383 "Devam etmek için İleri'yi tıklatın."
2385 #: cryptui.rc:389
2386 msgid ""
2387 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2388 "to protect the private key on a later page."
2389 msgstr ""
2390 "Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
2391 "anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
2393 #: cryptui.rc:390
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2395 msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
2397 #: cryptui.rc:391
2398 msgid "&Yes, export the private key"
2399 msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
2401 #: cryptui.rc:393
2402 msgid "N&o, do not export the private key"
2403 msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
2405 #: cryptui.rc:404
2406 msgid "&Confirm password:"
2407 msgstr "&Parolayı onayla:"
2409 #: cryptui.rc:412
2410 msgid "Select the format you want to use:"
2411 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
2413 #: cryptui.rc:413
2414 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
2417 #: cryptui.rc:415
2418 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
2421 #: cryptui.rc:417
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
2425 #: cryptui.rc:419
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
2429 #: cryptui.rc:421
2430 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 #: cryptui.rc:423
2434 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2435 msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2437 #: cryptui.rc:425
2438 msgid "&Enable strong encryption"
2439 msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
2441 #: cryptui.rc:427
2442 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2443 msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
2445 #: cryptui.rc:444
2446 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2447 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
2449 #: cryptui.rc:446
2450 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2451 msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
2453 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "Sertifikayı Seç"
2457 #: cryptui.rc:459
2458 msgid "Select a certificate you want to use"
2459 msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin"
2461 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2462 msgid "Certificate"
2463 msgstr "Sertifika"
2465 #: cryptui.rc:31
2466 msgid "Certificate Information"
2467 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2469 #: cryptui.rc:32
2470 msgid ""
2471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2472 "altered or corrupted."
2473 msgstr ""
2474 "Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
2475 "olabilir."
2477 #: cryptui.rc:33
2478 msgid ""
2479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2480 "trusted root certificate store."
2481 msgstr ""
2482 "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
2483 "sertifika deposuna eklemeniz gerekli."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2487 msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2491 msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı."
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2495 msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2499 msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:"
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid "Issued to: "
2503 msgstr "Verilen: "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "Issued by: "
2507 msgstr "Veren: "
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "Valid from "
2511 msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid " to "
2515 msgstr " bitişi: "
2517 #: cryptui.rc:42
2518 msgid "This certificate has an invalid signature."
2519 msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var."
2521 #: cryptui.rc:43
2522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2523 msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil."
2525 #: cryptui.rc:44
2526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2527 msgstr ""
2528 "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta."
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2532 msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
2534 #: cryptui.rc:46
2535 msgid "This certificate is OK."
2536 msgstr "Bu sertifika sorunsuz."
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Field"
2540 msgstr "Alan"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Value"
2544 msgstr "Değer"
2546 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2547 msgid "<All>"
2548 msgstr "<Tüm>"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Version 1 Fields Only"
2552 msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
2554 #: cryptui.rc:51
2555 msgid "Extensions Only"
2556 msgstr "Sadece Eklentiler"
2558 #: cryptui.rc:52
2559 msgid "Critical Extensions Only"
2560 msgstr "Sadece Kritik Eklentiler"
2562 #: cryptui.rc:53
2563 msgid "Properties Only"
2564 msgstr "Sadece Özellikler"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Serial number"
2568 msgstr "Seri numarası"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Issuer"
2572 msgstr "Dağıtıcı"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Valid from"
2576 msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "Valid to"
2580 msgstr "Geçerlilik bitişi"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "Subject"
2584 msgstr "Konu"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Public key"
2588 msgstr "Açık anahtar"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2592 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2594 #: cryptui.rc:62
2595 msgid "SHA1 hash"
2596 msgstr "SHA1 sağlaması"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Enhanced key usage (property)"
2600 msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Friendly name"
2604 msgstr "Kolay hatırlanabilir isim"
2606 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2607 msgid "Description"
2608 msgstr "Tanımlama"
2610 #: cryptui.rc:66
2611 msgid "Certificate Properties"
2612 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2614 #: cryptui.rc:67
2615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2616 msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
2618 #: cryptui.rc:68
2619 msgid "The OID you entered already exists."
2620 msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "Please select a certificate store."
2624 msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin."
2626 #: cryptui.rc:72
2627 msgid ""
2628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2629 "select another file."
2630 msgstr ""
2631 "Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
2632 "bir dosya seçin."
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid "File to Import"
2636 msgstr "Alınacak Dosya"
2638 #: cryptui.rc:74
2639 msgid "Specify the file you want to import."
2640 msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
2642 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2643 msgid "Certificate Store"
2644 msgstr "Sertifika Deposu"
2646 #: cryptui.rc:76
2647 msgid ""
2648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2649 "lists, and certificate trust lists."
2650 msgstr ""
2651 "Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven "
2652 "listelerinin koleksiyonlarıdır."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "Açılamadı "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "Seçilen Sertifika Deposu"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "Dosya"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "İçerik"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "Sertifika İptal Listesi"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "Alma başarılı."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "Alma başarısız."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "Verilen"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "Veren"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<Hiçbiri>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2765 "imzalayamayacaksınız.\n"
2766 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
2775 "imzalayamayacaksınız.\n"
2776 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
2785 "doğrulayamayacaksınız.\n"
2786 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2791 "verify messages signed with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
2795 "iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
2796 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2798 #: cryptui.rc:114
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2805 "güvenilmeyecek.\n"
2806 "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2811 "trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
2815 "güvenilmeyecek.\n"
2816 "Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2825 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2826 "Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
2835 "sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
2836 "Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
2838 #: cryptui.rc:118
2839 msgid ""
2840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
2844 "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2846 #: cryptui.rc:119
2847 msgid ""
2848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr ""
2851 "Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
2852 "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2854 #: cryptui.rc:120
2855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2858 #: cryptui.rc:121
2859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
2862 #: cryptui.rc:124
2863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2864 msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
2866 #: cryptui.rc:125
2867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2868 msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
2870 #: cryptui.rc:126
2871 msgid ""
2872 "Ensures software came from software publisher\n"
2873 "Protects software from alteration after publication"
2874 msgstr ""
2875 "Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
2876 "Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
2878 #: cryptui.rc:127
2879 msgid "Protects e-mail messages"
2880 msgstr "E-posta mesajlarını korur"
2882 #: cryptui.rc:128
2883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2884 msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
2886 #: cryptui.rc:129
2887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2888 msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
2890 #: cryptui.rc:130
2891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2892 msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
2894 #: cryptui.rc:131
2895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2896 msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
2898 #: cryptui.rc:147
2899 msgid "Private Key Archival"
2900 msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
2902 #: cryptui.rc:151
2903 msgid "Export Format"
2904 msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
2906 #: cryptui.rc:152
2907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2908 msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
2910 #: cryptui.rc:153
2911 msgid "Export Filename"
2912 msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
2914 #: cryptui.rc:154
2915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2916 msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
2918 #: cryptui.rc:155
2919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2920 msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
2922 #: cryptui.rc:156
2923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
2926 #: cryptui.rc:157
2927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
2930 #: cryptui.rc:160
2931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2932 msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
2934 #: cryptui.rc:161
2935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2936 msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
2938 #: cryptui.rc:163
2939 msgid "File Format"
2940 msgstr "Dosya Biçimi"
2942 #: cryptui.rc:164
2943 msgid "Include all certificates in certificate path"
2944 msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
2946 #: cryptui.rc:165
2947 msgid "Export keys"
2948 msgstr "Anahtarları aktar"
2950 #: cryptui.rc:168
2951 msgid "The export was successful."
2952 msgstr "Dışa aktarma başarılı."
2954 #: cryptui.rc:169
2955 msgid "The export failed."
2956 msgstr "Aktarma başarısız."
2958 #: cryptui.rc:170
2959 msgid "Export Private Key"
2960 msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
2962 #: cryptui.rc:171
2963 msgid ""
2964 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2965 "certificate."
2966 msgstr ""
2967 "Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
2968 "içeriyor."
2970 #: cryptui.rc:172
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "Parola Gir"
2974 #: cryptui.rc:173
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
2978 #: cryptui.rc:174
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
2982 #: cryptui.rc:175
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
2986 #: cryptui.rc:176
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
2990 #: cryptui.rc:177
2991 msgid "Intended Use"
2992 msgstr "İstenen Kullanım:"
2994 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2995 msgid "Location"
2996 msgstr "Konum"
2998 #: cryptui.rc:180
2999 msgid "Select a certificate"
3000 msgstr "Bir sertifika seç"
3002 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3003 msgid "Not yet implemented"
3004 msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı"
3006 #: dinput.rc:34
3007 msgid "Configure Devices"
3008 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
3010 #: dinput.rc:39
3011 msgid "Reset"
3012 msgstr "Sıfırla"
3014 #: dinput.rc:42
3015 msgid "Player"
3016 msgstr "Oyuncu"
3018 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3019 msgid "Device"
3020 msgstr "Aygıt"
3022 #: dinput.rc:44
3023 msgid "Actions"
3024 msgstr "Eylemler"
3026 #: dinput.rc:45
3027 msgid "Mapping"
3028 msgstr "Eşleme"
3030 #: dinput.rc:47
3031 msgid "Show Assigned First"
3032 msgstr "İlk Atananları Göster"
3034 #: dinput.rc:28
3035 msgid "Action"
3036 msgstr "Eylem"
3038 #: dinput.rc:29
3039 msgid "Object"
3040 msgstr "Nesne"
3042 #: dxdiagn.rc:28
3043 msgid "Regional Setting"
3044 msgstr "Bölgesel Ayar"
3046 #: dxdiagn.rc:29
3047 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3048 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
3050 #: gdi32.rc:28
3051 msgid "Western"
3052 msgstr "Batı"
3054 #: gdi32.rc:29
3055 msgid "Central European"
3056 msgstr "Orta Avrupa"
3058 #: gdi32.rc:30
3059 msgid "Cyrillic"
3060 msgstr "Kiril"
3062 #: gdi32.rc:31
3063 msgid "Greek"
3064 msgstr "Yunanca"
3066 #: gdi32.rc:32
3067 msgid "Turkish"
3068 msgstr "Türkçe"
3070 #: gdi32.rc:33
3071 msgid "Hebrew"
3072 msgstr "İbranice"
3074 #: gdi32.rc:34
3075 msgid "Arabic"
3076 msgstr "Arapça"
3078 #: gdi32.rc:35
3079 msgid "Baltic"
3080 msgstr "Baltık"
3082 #: gdi32.rc:36
3083 msgid "Vietnamese"
3084 msgstr "Vietnamca"
3086 #: gdi32.rc:37
3087 msgid "Thai"
3088 msgstr "Tayca"
3090 #: gdi32.rc:38
3091 msgid "Japanese"
3092 msgstr "Japonca"
3094 #: gdi32.rc:39
3095 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
3098 #: gdi32.rc:40
3099 msgid "Hangul"
3100 msgstr "Hangul"
3102 #: gdi32.rc:41
3103 msgid "CHINESE_BIG5"
3104 msgstr "ÇİNCE_BIG5"
3106 #: gdi32.rc:42
3107 msgid "Hangul(Johab)"
3108 msgstr "Hangul(Johab)"
3110 #: gdi32.rc:43
3111 msgid "Symbol"
3112 msgstr "Simge"
3114 #: gdi32.rc:44
3115 msgid "OEM/DOS"
3116 msgstr "OEM/DOS"
3118 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3119 msgid "Other"
3120 msgstr "Diğer"
3122 #: gphoto2.rc:30
3123 msgid "Files on Camera"
3124 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
3126 #: gphoto2.rc:34
3127 msgid "Import Selected"
3128 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3130 #: gphoto2.rc:35
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Önizle"
3134 #: gphoto2.rc:36
3135 msgid "Import All"
3136 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3138 #: gphoto2.rc:37
3139 msgid "Skip This Dialog"
3140 msgstr "Bu İletiyi Atla"
3142 #: gphoto2.rc:38
3143 msgid "Exit"
3144 msgstr "Çıkış"
3146 #: gphoto2.rc:43
3147 msgid "Transferring"
3148 msgstr "Aktarılıyor"
3150 #: gphoto2.rc:46
3151 msgid "Transferring... Please Wait"
3152 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3154 #: gphoto2.rc:51
3155 msgid "Connecting to camera"
3156 msgstr "Kameraya bağlanılıyor"
3158 #: gphoto2.rc:55
3159 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3160 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3162 #: hhctrl.rc:59
3163 msgid "S&ync"
3164 msgstr "&Eşle"
3166 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3167 msgid "&Back"
3168 msgstr "&Geri"
3170 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3171 msgid "&Forward"
3172 msgstr "&İleri"
3174 #: hhctrl.rc:62
3175 msgctxt "table of contents"
3176 msgid "&Home"
3177 msgstr "&Ev"
3179 #: hhctrl.rc:63
3180 msgid "&Stop"
3181 msgstr "&Durdur"
3183 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3184 msgid "&Refresh"
3185 msgstr "&Yenile"
3187 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3188 msgid "&Print..."
3189 msgstr "Ya&zdır..."
3191 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3192 #: user32.rc:65
3193 msgid "Select &All"
3194 msgstr "&Tümünü Seç"
3196 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3197 msgid "&View Source"
3198 msgstr "&Kaynağı Göster"
3200 #: hhctrl.rc:83
3201 msgid "Proper&ties"
3202 msgstr "&Özellikler"
3204 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3206 msgid "Cu&t"
3207 msgstr "&Kes"
3209 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3210 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3211 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3212 msgid "&Copy"
3213 msgstr "&Kopyala"
3215 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3216 msgid "Paste"
3217 msgstr "Yapıştır"
3219 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3220 msgid "&Print"
3221 msgstr "&Yazdır"
3223 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3224 msgid "&Contents"
3225 msgstr "&İçindekiler"
3227 #: hhctrl.rc:32
3228 msgid "I&ndex"
3229 msgstr "Di&zin"
3231 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3232 msgid "&Search"
3233 msgstr "&Ara"
3235 #: hhctrl.rc:34
3236 msgid "Favor&ites"
3237 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3239 #: hhctrl.rc:36
3240 msgid "Hide &Tabs"
3241 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3243 #: hhctrl.rc:37
3244 msgid "Show &Tabs"
3245 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3247 #: hhctrl.rc:42
3248 msgid "Show"
3249 msgstr "Göster"
3251 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3252 msgid "Hide"
3253 msgstr "Gizle"
3255 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "Durdur"
3259 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3260 msgid "Refresh"
3261 msgstr "Yenile"
3263 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3264 msgid "Back"
3265 msgstr "Geri"
3267 #: hhctrl.rc:47
3268 msgctxt "table of contents"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Ev"
3272 #: hhctrl.rc:48
3273 msgid "Sync"
3274 msgstr "Eşitle"
3276 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3277 msgid "Options"
3278 msgstr "Seçenekler"
3280 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3281 msgid "Forward"
3282 msgstr "İleri"
3284 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3285 msgid "Cinepak Video codec"
3286 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3288 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3289 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3290 #: wordpad.rc:29
3291 msgid "&File"
3292 msgstr "&Dosya"
3294 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3295 msgid "&New"
3296 msgstr "&Yeni"
3298 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3299 msgid "&Window"
3300 msgstr "&Pencere"
3302 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3303 msgid "&Open..."
3304 msgstr "&Aç..."
3306 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3307 msgid "Save &as..."
3308 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3310 #: ieframe.rc:38
3311 msgid "Print &format..."
3312 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3314 #: ieframe.rc:39
3315 msgid "Pr&int..."
3316 msgstr "&Yazdır..."
3318 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3319 msgid "Print previe&w"
3320 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3322 #: ieframe.rc:47
3323 msgid "&Toolbars"
3324 msgstr "&Araç Çubuğu"
3326 #: ieframe.rc:49
3327 msgid "&Standard bar"
3328 msgstr "&Standart çubuk"
3330 #: ieframe.rc:50
3331 msgid "&Address bar"
3332 msgstr "&Adres çubuğu"
3334 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3335 msgid "&Favorites"
3336 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3338 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3339 msgid "&Add to Favorites..."
3340 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3342 #: ieframe.rc:60
3343 msgid "&About Internet Explorer"
3344 msgstr "&Internet Explorer Hakkında"
3346 #: ieframe.rc:90
3347 msgid "Open URL"
3348 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3350 #: ieframe.rc:93
3351 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3352 msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3354 #: ieframe.rc:94
3355 msgid "Open:"
3356 msgstr "Aç:"
3358 #: ieframe.rc:70
3359 msgctxt "home page"
3360 msgid "Home"
3361 msgstr "Ana Sayfa"
3363 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3364 msgid "Print..."
3365 msgstr "Yazdır..."
3367 #: ieframe.rc:76
3368 msgid "Address"
3369 msgstr "Adres"
3371 #: ieframe.rc:81
3372 msgid "Searching for %s"
3373 msgstr "Aranan %s"
3375 #: ieframe.rc:82
3376 msgid "Start downloading %s"
3377 msgstr "%s indirmesine başla"
3379 #: ieframe.rc:83
3380 msgid "Downloading %s"
3381 msgstr "%s İndiriliyor"
3383 #: ieframe.rc:84
3384 msgid "Asking for %s"
3385 msgstr "Sorulan %s"
3387 #: inetcpl.rc:49
3388 msgid "Home page"
3389 msgstr "Ana sayfa"
3391 #: inetcpl.rc:50
3392 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3393 msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz."
3395 #: inetcpl.rc:53
3396 msgid "&Current page"
3397 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3399 #: inetcpl.rc:54
3400 msgid "&Default page"
3401 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3403 #: inetcpl.rc:55
3404 msgid "&Blank page"
3405 msgstr "Boş sa&yfa"
3407 #: inetcpl.rc:56
3408 msgid "Browsing history"
3409 msgstr "Gezinme geçmişi"
3411 #: inetcpl.rc:57
3412 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3413 msgstr ""
3414 "Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3416 #: inetcpl.rc:59
3417 msgid "Delete &files..."
3418 msgstr "&Dosyaları sil..."
3420 #: inetcpl.rc:60
3421 msgid "&Settings..."
3422 msgstr "&Ayarlar..."
3424 #: inetcpl.rc:68
3425 msgid "Delete browsing history"
3426 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3428 #: inetcpl.rc:71
3429 msgid ""
3430 "Temporary internet files\n"
3431 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3432 msgstr ""
3433 "Geçici internet dosyaları\n"
3434 "Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
3436 #: inetcpl.rc:73
3437 msgid ""
3438 "Cookies\n"
3439 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3440 "preferences and login information."
3441 msgstr ""
3442 "Çerezler\n"
3443 "Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
3445 #: inetcpl.rc:75
3446 msgid ""
3447 "History\n"
3448 "List of websites you have accessed."
3449 msgstr ""
3450 "Geçmiş\n"
3451 "Eriştiğiniz web sitelerinin listesi."
3453 #: inetcpl.rc:77
3454 msgid ""
3455 "Form data\n"
3456 "Usernames and other information you have entered into forms."
3457 msgstr ""
3458 "Form verileri\n"
3459 "Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
3461 #: inetcpl.rc:79
3462 msgid ""
3463 "Passwords\n"
3464 "Saved passwords you have entered into forms."
3465 msgstr ""
3466 "Şifreler\n"
3467 "Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
3469 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "Sil"
3473 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3474 msgid "Security"
3475 msgstr "Güvenlik"
3477 #: inetcpl.rc:112
3478 msgid ""
3479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3480 "certificate authorities and publishers."
3481 msgstr ""
3482 "Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile "
3483 "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
3485 #: inetcpl.rc:114
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Sertifikalar..."
3489 #: inetcpl.rc:115
3490 msgid "Publishers..."
3491 msgstr "Yayımcılar..."
3493 #: inetcpl.rc:123
3494 msgid "Connections"
3495 msgstr "Bağlantılar"
3497 #: inetcpl.rc:125
3498 msgid "Automatic configuration"
3499 msgstr "Otomatik yapılandırma"
3501 #: inetcpl.rc:126
3502 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3503 msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan"
3505 #: inetcpl.rc:127
3506 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3507 msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan"
3509 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3510 msgid "Address:"
3511 msgstr "Adres:"
3513 #: inetcpl.rc:130
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Vekil sunucu"
3517 #: inetcpl.rc:131
3518 msgid "Use a proxy server"
3519 msgstr "Bir vekil sunucu kullan"
3521 #: inetcpl.rc:134
3522 msgid "Port:"
3523 msgstr "Port:"
3525 #: inetcpl.rc:31
3526 msgid "Internet Settings"
3527 msgstr "İnternet Ayarları"
3529 #: inetcpl.rc:32
3530 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3531 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır"
3533 #: inetcpl.rc:33
3534 msgid "Security settings for zone: "
3535 msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: "
3537 #: inetcpl.rc:34
3538 msgid "Custom"
3539 msgstr "Özel"
3541 #: inetcpl.rc:35
3542 msgid "Very Low"
3543 msgstr "Çok Düşük"
3545 #: inetcpl.rc:36
3546 msgid "Low"
3547 msgstr "Düşük"
3549 #: inetcpl.rc:37
3550 msgid "Medium"
3551 msgstr "Orta"
3553 #: inetcpl.rc:38
3554 msgid "Increased"
3555 msgstr "Arttırılmış"
3557 #: inetcpl.rc:39
3558 msgid "High"
3559 msgstr "Yüksek"
3561 #: joy.rc:36
3562 msgid "Joysticks"
3563 msgstr "Oyun Kolları"
3565 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3566 msgid "&Disable"
3567 msgstr "&Devre Dışı Bırak"
3569 #: joy.rc:40
3570 msgid "&Enable"
3571 msgstr "&Etkinleştir"
3573 #: joy.rc:41
3574 msgid "Connected"
3575 msgstr "Bağlı"
3577 #: joy.rc:43
3578 msgid "Disabled"
3579 msgstr "Devre dışı"
3581 #: joy.rc:45
3582 msgid ""
3583 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3584 "updated here until you restart this applet."
3585 msgstr ""
3586 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden "
3587 "girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3589 #: joy.rc:50
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3593 #: joy.rc:54
3594 msgid "Buttons"
3595 msgstr "Düğmeler"
3597 #: joy.rc:63
3598 msgid "Test Force Feedback"
3599 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3601 #: joy.rc:67
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3605 #: joy.rc:69
3606 msgid ""
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3609 msgstr ""
3610 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3611 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3613 #: joy.rc:31
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Oyun Denetleyicileri"
3617 #: jscript.rc:28
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
3621 #: jscript.rc:29
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni"
3625 #: jscript.rc:30
3626 msgid "Subscript out of range"
3627 msgstr "Alt indis kapsama dışında"
3629 #: jscript.rc:31
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Nesne gerekli"
3633 #: jscript.rc:32
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3637 #: jscript.rc:33
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
3641 #: jscript.rc:34
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
3645 #: jscript.rc:35
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Değişken isteğe bağlı değil"
3649 #: jscript.rc:36
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Sözdizimi hatası"
3653 #: jscript.rc:37
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Beklenen ';'"
3657 #: jscript.rc:38
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Beklenen '('"
3661 #: jscript.rc:39
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Beklenen ')'"
3665 #: jscript.rc:40
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Beklenen kimlik"
3669 #: jscript.rc:41
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Beklenen '='"
3673 #: jscript.rc:42
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Geçersiz karakter"
3677 #: jscript.rc:43
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3681 #: jscript.rc:44
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3685 #: jscript.rc:45
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3689 #: jscript.rc:46
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3693 #: jscript.rc:47
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3697 #: jscript.rc:48
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Etiket bulunamadı"
3701 #: jscript.rc:49
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Beklenen '@end'"
3705 #: jscript.rc:50
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3709 #: jscript.rc:51
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Beklenen '@'"
3713 #: jscript.rc:54
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Beklenen sayı"
3717 #: jscript.rc:52
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Beklenen fonksiyon"
3721 #: jscript.rc:53
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3725 #: jscript.rc:55
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Nesne beklendi"
3729 #: jscript.rc:56
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Geçersiz atama"
3733 #: jscript.rc:57
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' tanımsız"
3737 #: jscript.rc:58
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Beklenen mantıksal nesne"
3741 #: jscript.rc:59
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "'|' silinemedi"
3745 #: jscript.rc:60
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "Beklenen VBArray nesnesi"
3749 #: jscript.rc:61
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "Beklenen JScript nesnesi"
3753 #: jscript.rc:62
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
3757 #: jscript.rc:64
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
3761 #: jscript.rc:63
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
3765 #: jscript.rc:65
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
3769 #: jscript.rc:66
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Aralık erişim dışında"
3773 #: jscript.rc:67
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3777 #: jscript.rc:68
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Beklenen dizi nesnesi"
3781 #: jscript.rc:69
3782 msgid ""
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3784 "this object"
3785 msgstr ""
3786 "Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak "
3787 "ayarlananmıyor"
3789 #: jscript.rc:70
3790 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3791 msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor"
3793 #: jscript.rc:71
3794 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3795 msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor"
3797 #: jscript.rc:72
3798 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3799 msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz"
3801 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3802 msgid "Wine kernel DLL"
3803 msgstr "Wine çekirdek DLL'si"
3805 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3806 msgid "Wine"
3807 msgstr "Wine"
3809 #: winerror.mc:28
3810 msgid "Success.\n"
3811 msgstr "Başarılı.\n"
3813 #: winerror.mc:33
3814 msgid "Invalid function.\n"
3815 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3817 #: winerror.mc:38
3818 msgid "File not found.\n"
3819 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3821 #: winerror.mc:43
3822 msgid "Path not found.\n"
3823 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3825 #: winerror.mc:48
3826 msgid "Too many open files.\n"
3827 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3829 #: winerror.mc:53
3830 msgid "Access denied.\n"
3831 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3833 #: winerror.mc:58
3834 msgid "Invalid handle.\n"
3835 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3837 #: winerror.mc:63
3838 msgid "Memory trashed.\n"
3839 msgstr "Bellekte bozukluk.\n"
3841 #: winerror.mc:68
3842 msgid "Not enough memory.\n"
3843 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3845 #: winerror.mc:73
3846 msgid "Invalid block.\n"
3847 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3849 #: winerror.mc:78
3850 msgid "Bad environment.\n"
3851 msgstr "Yanlış ortam.\n"
3853 #: winerror.mc:83
3854 msgid "Bad format.\n"
3855 msgstr "Yanlış biçim.\n"
3857 #: winerror.mc:88
3858 msgid "Invalid access.\n"
3859 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3861 #: winerror.mc:93
3862 msgid "Invalid data.\n"
3863 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3865 #: winerror.mc:98
3866 msgid "Out of memory.\n"
3867 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3869 #: winerror.mc:103
3870 msgid "Invalid drive.\n"
3871 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3873 #: winerror.mc:108
3874 msgid "Can't delete current directory.\n"
3875 msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n"
3877 #: winerror.mc:113
3878 msgid "Not same device.\n"
3879 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3881 #: winerror.mc:118
3882 msgid "No more files.\n"
3883 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3885 #: winerror.mc:123
3886 msgid "Write protected.\n"
3887 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3889 #: winerror.mc:128
3890 msgid "Bad unit.\n"
3891 msgstr "Bozuk birim.\n"
3893 #: winerror.mc:133
3894 msgid "Not ready.\n"
3895 msgstr "Hazır değil.\n"
3897 #: winerror.mc:138
3898 msgid "Bad command.\n"
3899 msgstr "Yanlış komut.\n"
3901 #: winerror.mc:143
3902 msgid "CRC error.\n"
3903 msgstr "CRC hatası.\n"
3905 #: winerror.mc:148
3906 msgid "Bad length.\n"
3907 msgstr "Yanlış uzunluk.\n"
3909 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3910 msgid "Seek error.\n"
3911 msgstr "Arama hatası.\n"
3913 #: winerror.mc:158
3914 msgid "Not DOS disk.\n"
3915 msgstr "DOS diski değil.\n"
3917 #: winerror.mc:163
3918 msgid "Sector not found.\n"
3919 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3921 #: winerror.mc:168
3922 msgid "Out of paper.\n"
3923 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3925 #: winerror.mc:173
3926 msgid "Write fault.\n"
3927 msgstr "Yazma hatası.\n"
3929 #: winerror.mc:178
3930 msgid "Read fault.\n"
3931 msgstr "Okuma hatası.\n"
3933 #: winerror.mc:183
3934 msgid "General failure.\n"
3935 msgstr "Genel hata.\n"
3937 #: winerror.mc:188
3938 msgid "Sharing violation.\n"
3939 msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
3941 #: winerror.mc:193
3942 msgid "Lock violation.\n"
3943 msgstr "Kilit ihlali.\n"
3945 #: winerror.mc:198
3946 msgid "Wrong disk.\n"
3947 msgstr "Yanlış disk.\n"
3949 #: winerror.mc:203
3950 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3951 msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
3953 #: winerror.mc:208
3954 msgid "End of file.\n"
3955 msgstr "Dosya sonu.\n"
3957 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3958 msgid "Disk full.\n"
3959 msgstr "Disk dolu.\n"
3961 #: winerror.mc:218
3962 msgid "Request not supported.\n"
3963 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
3965 #: winerror.mc:223
3966 msgid "Remote machine not listening.\n"
3967 msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
3969 #: winerror.mc:228
3970 msgid "Duplicate network name.\n"
3971 msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
3973 #: winerror.mc:233
3974 msgid "Bad network path.\n"
3975 msgstr "Yanlış ağ yolu.\n"
3977 #: winerror.mc:238
3978 msgid "Network busy.\n"
3979 msgstr "Ağ meşgul.\n"
3981 #: winerror.mc:243
3982 msgid "Device does not exist.\n"
3983 msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
3985 #: winerror.mc:248
3986 msgid "Too many commands.\n"
3987 msgstr "Çok fazla komut.\n"
3989 #: winerror.mc:253
3990 msgid "Adapter hardware error.\n"
3991 msgstr "Adaptör donanım hatası.\n"
3993 #: winerror.mc:258
3994 msgid "Bad network response.\n"
3995 msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n"
3997 #: winerror.mc:263
3998 msgid "Unexpected network error.\n"
3999 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
4001 #: winerror.mc:268
4002 msgid "Bad remote adapter.\n"
4003 msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n"
4005 #: winerror.mc:273
4006 msgid "Print queue full.\n"
4007 msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
4009 #: winerror.mc:278
4010 msgid "No spool space.\n"
4011 msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n"
4013 #: winerror.mc:283
4014 msgid "Print canceled.\n"
4015 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
4017 #: winerror.mc:288
4018 msgid "Network name deleted.\n"
4019 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
4021 #: winerror.mc:293
4022 msgid "Network access denied.\n"
4023 msgstr "Ağa erişim engellendi.\n"
4025 #: winerror.mc:298
4026 msgid "Bad device type.\n"
4027 msgstr "Yanlış aygıt türü.\n"
4029 #: winerror.mc:303
4030 msgid "Bad network name.\n"
4031 msgstr "Yanlış ağ adı.\n"
4033 #: winerror.mc:308
4034 msgid "Too many network names.\n"
4035 msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
4037 #: winerror.mc:313
4038 msgid "Too many network sessions.\n"
4039 msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
4041 #: winerror.mc:318
4042 msgid "Sharing paused.\n"
4043 msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
4045 #: winerror.mc:323
4046 msgid "Request not accepted.\n"
4047 msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
4049 #: winerror.mc:328
4050 msgid "Redirector paused.\n"
4051 msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
4053 #: winerror.mc:333
4054 msgid "File exists.\n"
4055 msgstr "Dosya mevcut.\n"
4057 #: winerror.mc:338
4058 msgid "Cannot create.\n"
4059 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
4061 #: winerror.mc:343
4062 msgid "Int24 failure.\n"
4063 msgstr "Int24 başarısız.\n"
4065 #: winerror.mc:348
4066 msgid "Out of structures.\n"
4067 msgstr "Yapı dışı.\n"
4069 #: winerror.mc:353
4070 msgid "Already assigned.\n"
4071 msgstr "Zaten atanmış.\n"
4073 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4074 msgid "Invalid password.\n"
4075 msgstr "Geçersiz parola.\n"
4077 #: winerror.mc:363
4078 msgid "Invalid parameter.\n"
4079 msgstr "Geçersiz değişken.\n"
4081 #: winerror.mc:368
4082 msgid "Net write fault.\n"
4083 msgstr "Net yazım hatası.\n"
4085 #: winerror.mc:373
4086 msgid "No process slots.\n"
4087 msgstr "İşlem yeri yok.\n"
4089 #: winerror.mc:378
4090 msgid "Too many semaphores.\n"
4091 msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
4093 #: winerror.mc:383
4094 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4095 msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n"
4097 #: winerror.mc:388
4098 msgid "Semaphore is set.\n"
4099 msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
4101 #: winerror.mc:393
4102 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4103 msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
4105 #: winerror.mc:398
4106 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4107 msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
4109 #: winerror.mc:403
4110 msgid "Semaphore owner died.\n"
4111 msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n"
4113 #: winerror.mc:408
4114 msgid "Semaphore user limit.\n"
4115 msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n"
4117 #: winerror.mc:413
4118 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4119 msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
4121 #: winerror.mc:418
4122 msgid "Drive locked.\n"
4123 msgstr "Sürücü kilitli.\n"
4125 #: winerror.mc:423
4126 msgid "Broken pipe.\n"
4127 msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
4129 #: winerror.mc:428
4130 msgid "Open failed.\n"
4131 msgstr "Açma başarısız.\n"
4133 #: winerror.mc:433
4134 msgid "Buffer overflow.\n"
4135 msgstr "Tampon bellek taşması.\n"
4137 #: winerror.mc:443
4138 msgid "No more search handles.\n"
4139 msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
4141 #: winerror.mc:448
4142 msgid "Invalid target handle.\n"
4143 msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
4145 #: winerror.mc:453
4146 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4147 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
4149 #: winerror.mc:458
4150 msgid "Invalid verify switch.\n"
4151 msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
4153 #: winerror.mc:463
4154 msgid "Bad driver level.\n"
4155 msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n"
4157 #: winerror.mc:468
4158 msgid "Call not implemented.\n"
4159 msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n"
4161 #: winerror.mc:473
4162 msgid "Semaphore timeout.\n"
4163 msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n"
4165 #: winerror.mc:478
4166 msgid "Insufficient buffer.\n"
4167 msgstr "Yetersiz tampon.\n"
4169 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4170 msgid "Invalid name.\n"
4171 msgstr "Geçersiz ad.\n"
4173 #: winerror.mc:488
4174 msgid "Invalid level.\n"
4175 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
4177 #: winerror.mc:493
4178 msgid "No volume label.\n"
4179 msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
4181 #: winerror.mc:498
4182 msgid "Module not found.\n"
4183 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
4185 #: winerror.mc:503
4186 msgid "Procedure not found.\n"
4187 msgstr "Yordam bulunamadı.\n"
4189 #: winerror.mc:508
4190 msgid "No children to wait for.\n"
4191 msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
4193 #: winerror.mc:513
4194 msgid "Child process has not completed.\n"
4195 msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
4197 #: winerror.mc:518
4198 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4199 msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
4201 #: winerror.mc:523
4202 msgid "Negative seek.\n"
4203 msgstr "Negatif arama.\n"
4205 #: winerror.mc:533
4206 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4207 msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
4209 #: winerror.mc:538
4210 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4211 msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
4213 #: winerror.mc:543
4214 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4215 msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
4217 #: winerror.mc:548
4218 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4219 msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
4221 #: winerror.mc:553
4222 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4223 msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
4225 #: winerror.mc:558
4226 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4227 msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4229 #: winerror.mc:563
4230 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4231 msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4233 #: winerror.mc:568
4234 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4235 msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
4237 #: winerror.mc:573
4238 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4239 msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
4241 #: winerror.mc:578
4242 msgid "Drive is busy.\n"
4243 msgstr "Sürücü meşgul.\n"
4245 #: winerror.mc:583
4246 msgid "Same drive.\n"
4247 msgstr "Aynı sürücü.\n"
4249 #: winerror.mc:588
4250 msgid "Not top-level directory.\n"
4251 msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
4253 #: winerror.mc:593
4254 msgid "Directory is not empty.\n"
4255 msgstr "Dizin boş değil.\n"
4257 #: winerror.mc:598
4258 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4259 msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
4261 #: winerror.mc:603
4262 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4263 msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
4265 #: winerror.mc:608
4266 msgid "Path is busy.\n"
4267 msgstr "Yol meşgul.\n"
4269 #: winerror.mc:613
4270 msgid "Already a SUBST target.\n"
4271 msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
4273 #: winerror.mc:618
4274 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4275 msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
4277 #: winerror.mc:623
4278 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4279 msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
4281 #: winerror.mc:628
4282 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4283 msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
4285 #: winerror.mc:633
4286 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4287 msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
4289 #: winerror.mc:638
4290 msgid "Volume label too long.\n"
4291 msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n"
4293 #: winerror.mc:643
4294 msgid "Too many TCBs.\n"
4295 msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
4297 #: winerror.mc:648
4298 msgid "Signal refused.\n"
4299 msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
4301 #: winerror.mc:653
4302 msgid "Segment discarded.\n"
4303 msgstr "Bölüm silindi.\n"
4305 #: winerror.mc:658
4306 msgid "Segment not locked.\n"
4307 msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
4309 #: winerror.mc:663
4310 msgid "Bad thread ID address.\n"
4311 msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n"
4313 #: winerror.mc:668
4314 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4315 msgstr "DosExecPgm için hatalı değişken.\n"
4317 #: winerror.mc:673
4318 msgid "Path is invalid.\n"
4319 msgstr "Yol geçersiz.\n"
4321 #: winerror.mc:678
4322 msgid "Signal pending.\n"
4323 msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
4325 #: winerror.mc:683
4326 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4327 msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
4329 #: winerror.mc:688
4330 msgid "Lock failed.\n"
4331 msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
4333 #: winerror.mc:693
4334 msgid "Resource in use.\n"
4335 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
4337 #: winerror.mc:698
4338 msgid "Cancel violation.\n"
4339 msgstr "İptal etmede ihlal.\n"
4341 #: winerror.mc:703
4342 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4343 msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
4345 #: winerror.mc:708
4346 msgid "Invalid segment number.\n"
4347 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
4349 #: winerror.mc:713
4350 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4351 msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
4353 #: winerror.mc:718
4354 msgid "File already exists.\n"
4355 msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
4357 #: winerror.mc:723
4358 msgid "Invalid flag number.\n"
4359 msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
4361 #: winerror.mc:728
4362 msgid "Semaphore name not found.\n"
4363 msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n"
4365 #: winerror.mc:733
4366 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4367 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n"
4369 #: winerror.mc:738
4370 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4371 msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n"
4373 #: winerror.mc:743
4374 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4375 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4377 #: winerror.mc:748
4378 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4379 msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
4381 #: winerror.mc:753
4382 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4383 msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n"
4385 #: winerror.mc:758
4386 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4387 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4389 #: winerror.mc:763
4390 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4391 msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
4393 #: winerror.mc:768
4394 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4395 msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
4397 #: winerror.mc:773
4398 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4399 msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
4401 #: winerror.mc:778
4402 msgid "IOPL not enabled.\n"
4403 msgstr "IOPL etkin değil.\n"
4405 #: winerror.mc:783
4406 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4407 msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
4409 #: winerror.mc:788
4410 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4411 msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
4413 #: winerror.mc:793
4414 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4415 msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n"
4417 #: winerror.mc:798
4418 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4419 msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n"
4421 #: winerror.mc:803
4422 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4423 msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n"
4425 #: winerror.mc:808
4426 msgid "Environment variable not found.\n"
4427 msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
4429 #: winerror.mc:813
4430 msgid "No signal sent.\n"
4431 msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n"
4433 #: winerror.mc:818
4434 msgid "File name is too long.\n"
4435 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
4437 #: winerror.mc:823
4438 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4439 msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
4441 #: winerror.mc:828
4442 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4443 msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
4445 #: winerror.mc:833
4446 msgid "Invalid signal number.\n"
4447 msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
4449 #: winerror.mc:838
4450 msgid "Error setting signal handler.\n"
4451 msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n"
4453 #: winerror.mc:843
4454 msgid "Segment locked.\n"
4455 msgstr "Bölüm kilitli.\n"
4457 #: winerror.mc:848
4458 msgid "Too many modules.\n"
4459 msgstr "Çok fazla modül.\n"
4461 #: winerror.mc:853
4462 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4463 msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n"
4465 #: winerror.mc:858
4466 msgid "Machine type mismatch.\n"
4467 msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n"
4469 #: winerror.mc:863
4470 msgid "Bad pipe.\n"
4471 msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n"
4473 #: winerror.mc:868
4474 msgid "Pipe busy.\n"
4475 msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
4477 #: winerror.mc:873
4478 msgid "Pipe closed.\n"
4479 msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
4481 #: winerror.mc:878
4482 msgid "Pipe not connected.\n"
4483 msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
4485 #: winerror.mc:883
4486 msgid "More data available.\n"
4487 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
4489 #: winerror.mc:888
4490 msgid "Session canceled.\n"
4491 msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
4493 #: winerror.mc:893
4494 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4495 msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
4497 #: winerror.mc:898
4498 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4499 msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
4501 #: winerror.mc:903
4502 msgid "No more data available.\n"
4503 msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
4505 #: winerror.mc:908
4506 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4507 msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n"
4509 #: winerror.mc:913
4510 msgid "Directory name invalid.\n"
4511 msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
4513 #: winerror.mc:918
4514 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4515 msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n"
4517 #: winerror.mc:923
4518 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4519 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n"
4521 #: winerror.mc:928
4522 msgid "Extended attribute table full.\n"
4523 msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n"
4525 #: winerror.mc:933
4526 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4527 msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n"
4529 #: winerror.mc:938
4530 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4531 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
4533 #: winerror.mc:943
4534 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4535 msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n"
4537 #: winerror.mc:948
4538 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4539 msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n"
4541 #: winerror.mc:953
4542 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4543 msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
4545 #: winerror.mc:958
4546 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4547 msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n"
4549 #: winerror.mc:963
4550 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4551 msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n"
4553 #: winerror.mc:968
4554 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4555 msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
4557 #: winerror.mc:973
4558 msgid "Invalid address.\n"
4559 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4561 #: winerror.mc:978
4562 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4563 msgstr "Aritmetik taşma.\n"
4565 #: winerror.mc:983
4566 msgid "Pipe connected.\n"
4567 msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
4569 #: winerror.mc:988
4570 msgid "Pipe listening.\n"
4571 msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
4573 #: winerror.mc:993
4574 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4575 msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n"
4577 #: winerror.mc:998
4578 msgid "I/O operation aborted.\n"
4579 msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
4581 #: winerror.mc:1003
4582 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4583 msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n"
4585 #: winerror.mc:1008
4586 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4587 msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n"
4589 #: winerror.mc:1013
4590 msgid "No access to memory location.\n"
4591 msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
4593 #: winerror.mc:1018
4594 msgid "Swap error.\n"
4595 msgstr "Takas hatası.\n"
4597 #: winerror.mc:1023
4598 msgid "Stack overflow.\n"
4599 msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
4601 #: winerror.mc:1028
4602 msgid "Invalid message.\n"
4603 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4605 #: winerror.mc:1033
4606 msgid "Cannot complete.\n"
4607 msgstr "Tamamlanamadı.\n"
4609 #: winerror.mc:1038
4610 msgid "Invalid flags.\n"
4611 msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
4613 #: winerror.mc:1043
4614 msgid "Unrecognized volume.\n"
4615 msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
4617 #: winerror.mc:1048
4618 msgid "File invalid.\n"
4619 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4621 #: winerror.mc:1053
4622 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4623 msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
4625 #: winerror.mc:1058
4626 msgid "Nonexistent token.\n"
4627 msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n"
4629 #: winerror.mc:1063
4630 msgid "Registry corrupt.\n"
4631 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4633 #: winerror.mc:1068
4634 msgid "Invalid key.\n"
4635 msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
4637 #: winerror.mc:1073
4638 msgid "Can't open registry key.\n"
4639 msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
4641 #: winerror.mc:1078
4642 msgid "Can't read registry key.\n"
4643 msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
4645 #: winerror.mc:1083
4646 msgid "Can't write registry key.\n"
4647 msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
4649 #: winerror.mc:1088
4650 msgid "Registry has been recovered.\n"
4651 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
4653 #: winerror.mc:1093
4654 msgid "Registry is corrupt.\n"
4655 msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
4657 #: winerror.mc:1098
4658 msgid "I/O to registry failed.\n"
4659 msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n"
4661 #: winerror.mc:1103
4662 msgid "Not registry file.\n"
4663 msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
4665 #: winerror.mc:1108
4666 msgid "Key deleted.\n"
4667 msgstr "Anahtar silindi.\n"
4669 #: winerror.mc:1113
4670 msgid "No registry log space.\n"
4671 msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
4673 #: winerror.mc:1118
4674 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4675 msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n"
4677 #: winerror.mc:1123
4678 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4679 msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n"
4681 #: winerror.mc:1128
4682 msgid "Notify change request in progress.\n"
4683 msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n"
4685 #: winerror.mc:1133
4686 msgid "Dependent services are running.\n"
4687 msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n"
4689 #: winerror.mc:1138
4690 msgid "Invalid service control.\n"
4691 msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n"
4693 #: winerror.mc:1143
4694 msgid "Service request timeout.\n"
4695 msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n"
4697 #: winerror.mc:1148
4698 msgid "Cannot create service thread.\n"
4699 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
4701 #: winerror.mc:1153
4702 msgid "Service database locked.\n"
4703 msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n"
4705 #: winerror.mc:1158
4706 msgid "Service already running.\n"
4707 msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n"
4709 #: winerror.mc:1163
4710 msgid "Invalid service account.\n"
4711 msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n"
4713 #: winerror.mc:1168
4714 msgid "Service is disabled.\n"
4715 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4717 #: winerror.mc:1173
4718 msgid "Circular dependency.\n"
4719 msgstr "Döngüsel bağlılık.\n"
4721 #: winerror.mc:1178
4722 msgid "Service does not exist.\n"
4723 msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n"
4725 #: winerror.mc:1183
4726 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4727 msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n"
4729 #: winerror.mc:1188
4730 msgid "Service not active.\n"
4731 msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
4733 #: winerror.mc:1193
4734 msgid "Service controller connect failed.\n"
4735 msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n"
4737 #: winerror.mc:1198
4738 msgid "Exception in service.\n"
4739 msgstr "Hizmette hata.\n"
4741 #: winerror.mc:1203
4742 msgid "Database does not exist.\n"
4743 msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
4745 #: winerror.mc:1208
4746 msgid "Service-specific error.\n"
4747 msgstr "Hizmete özel hata.\n"
4749 #: winerror.mc:1213
4750 msgid "Process aborted.\n"
4751 msgstr "İşlem durduruldu.\n"
4753 #: winerror.mc:1218
4754 msgid "Service dependency failed.\n"
4755 msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
4757 #: winerror.mc:1223
4758 msgid "Service login failed.\n"
4759 msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
4761 #: winerror.mc:1228
4762 msgid "Service start-hang.\n"
4763 msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n"
4765 #: winerror.mc:1233
4766 msgid "Invalid service lock.\n"
4767 msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
4769 #: winerror.mc:1238
4770 msgid "Service marked for delete.\n"
4771 msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
4773 #: winerror.mc:1243
4774 msgid "Service exists.\n"
4775 msgstr "Hizmet mevcut.\n"
4777 #: winerror.mc:1248
4778 msgid "System running last-known-good config.\n"
4779 msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n"
4781 #: winerror.mc:1253
4782 msgid "Service dependency deleted.\n"
4783 msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n"
4785 #: winerror.mc:1258
4786 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4787 msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n"
4789 #: winerror.mc:1263
4790 msgid "Service not started since last boot.\n"
4791 msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n"
4793 #: winerror.mc:1268
4794 msgid "Duplicate service name.\n"
4795 msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
4797 #: winerror.mc:1273
4798 msgid "Different service account.\n"
4799 msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
4801 #: winerror.mc:1278
4802 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4803 msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n"
4805 #: winerror.mc:1283
4806 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4807 msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n"
4809 #: winerror.mc:1288
4810 msgid "No recovery program for service.\n"
4811 msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n"
4813 #: winerror.mc:1293
4814 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4815 msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n"
4817 #: winerror.mc:1298
4818 msgid "End of media.\n"
4819 msgstr "Ortamın sonu.\n"
4821 #: winerror.mc:1303
4822 msgid "Filemark detected.\n"
4823 msgstr "Dosya işareti bulundu.\n"
4825 #: winerror.mc:1308
4826 msgid "Beginning of media.\n"
4827 msgstr "Ortamın başlangıcı.\n"
4829 #: winerror.mc:1313
4830 msgid "Setmark detected.\n"
4831 msgstr "Ayar işareti bulundu.\n"
4833 #: winerror.mc:1318
4834 msgid "No data detected.\n"
4835 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
4837 #: winerror.mc:1323
4838 msgid "Partition failure.\n"
4839 msgstr "Disk bölümü hatası.\n"
4841 #: winerror.mc:1328
4842 msgid "Invalid block length.\n"
4843 msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
4845 #: winerror.mc:1333
4846 msgid "Device not partitioned.\n"
4847 msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
4849 #: winerror.mc:1338
4850 msgid "Unable to lock media.\n"
4851 msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n"
4853 #: winerror.mc:1343
4854 msgid "Unable to unload media.\n"
4855 msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n"
4857 #: winerror.mc:1348
4858 msgid "Media changed.\n"
4859 msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
4861 #: winerror.mc:1353
4862 msgid "I/O bus reset.\n"
4863 msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n"
4865 #: winerror.mc:1358
4866 msgid "No media in drive.\n"
4867 msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
4869 #: winerror.mc:1363
4870 msgid "No Unicode translation.\n"
4871 msgstr "Unicode çeviri yok.\n"
4873 #: winerror.mc:1368
4874 msgid "DLL initialization failed.\n"
4875 msgstr "DLL başlatma başarısız.\n"
4877 #: winerror.mc:1373
4878 msgid "Shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "Kapatılıyor.\n"
4881 #: winerror.mc:1378
4882 msgid "No shutdown in progress.\n"
4883 msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
4885 #: winerror.mc:1383
4886 msgid "I/O device error.\n"
4887 msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
4889 #: winerror.mc:1388
4890 msgid "No serial devices found.\n"
4891 msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n"
4893 #: winerror.mc:1393
4894 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4895 msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n"
4897 #: winerror.mc:1398
4898 msgid "Serial I/O completed.\n"
4899 msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n"
4901 #: winerror.mc:1403
4902 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4903 msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n"
4905 #: winerror.mc:1408
4906 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4907 msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n"
4909 #: winerror.mc:1413
4910 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4911 msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n"
4913 #: winerror.mc:1418
4914 msgid "Unknown floppy error.\n"
4915 msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n"
4917 #: winerror.mc:1423
4918 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4919 msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n"
4921 #: winerror.mc:1428
4922 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4923 msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n"
4925 #: winerror.mc:1433
4926 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4927 msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n"
4929 #: winerror.mc:1438
4930 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4931 msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n"
4933 #: winerror.mc:1443
4934 msgid "End of tape media.\n"
4935 msgstr "Kaset ortamının sonu.\n"
4937 #: winerror.mc:1448
4938 msgid "Not enough server memory.\n"
4939 msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n"
4941 #: winerror.mc:1453
4942 msgid "Possible deadlock.\n"
4943 msgstr "Olası kilitlenme.\n"
4945 #: winerror.mc:1458
4946 msgid "Incorrect alignment.\n"
4947 msgstr "Yanlış sıralama.\n"
4949 #: winerror.mc:1463
4950 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4951 msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n"
4953 #: winerror.mc:1468
4954 msgid "Set-power-state failed.\n"
4955 msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n"
4957 #: winerror.mc:1473
4958 msgid "Too many links.\n"
4959 msgstr "Çok fazla bağlantı.\n"
4961 #: winerror.mc:1478
4962 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4963 msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n"
4965 #: winerror.mc:1483
4966 msgid "Wrong operating system.\n"
4967 msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n"
4969 #: winerror.mc:1488
4970 msgid "Single-instance application.\n"
4971 msgstr "Tek durumlu uygulama.\n"
4973 #: winerror.mc:1493
4974 msgid "Real-mode application.\n"
4975 msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n"
4977 #: winerror.mc:1498
4978 msgid "Invalid DLL.\n"
4979 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4981 #: winerror.mc:1503
4982 msgid "No associated application.\n"
4983 msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
4985 #: winerror.mc:1508
4986 msgid "DDE failure.\n"
4987 msgstr "DDE hatası.\n"
4989 #: winerror.mc:1513
4990 msgid "DLL not found.\n"
4991 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4993 #: winerror.mc:1518
4994 msgid "Out of user handles.\n"
4995 msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n"
4997 #: winerror.mc:1523
4998 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4999 msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n"
5001 #: winerror.mc:1528
5002 msgid "The source element is empty.\n"
5003 msgstr "Kaynak bileşen boş.\n"
5005 #: winerror.mc:1533
5006 msgid "The destination element is full.\n"
5007 msgstr "Konum elementi dolu.\n"
5009 #: winerror.mc:1538
5010 msgid "The element address is invalid.\n"
5011 msgstr "Element adresi geçersiz.\n"
5013 #: winerror.mc:1543
5014 msgid "The magazine is not present.\n"
5015 msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n"
5017 #: winerror.mc:1548
5018 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5019 msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n"
5021 #: winerror.mc:1553
5022 msgid "The device requires cleaning.\n"
5023 msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n"
5025 #: winerror.mc:1558
5026 msgid "The device door is open.\n"
5027 msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n"
5029 #: winerror.mc:1563
5030 msgid "The device is not connected.\n"
5031 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
5033 #: winerror.mc:1568
5034 msgid "Element not found.\n"
5035 msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
5037 #: winerror.mc:1573
5038 msgid "No match found.\n"
5039 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
5041 #: winerror.mc:1578
5042 msgid "Property set not found.\n"
5043 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
5045 #: winerror.mc:1583
5046 msgid "Point not found.\n"
5047 msgstr "İşaret bulunamadı.\n"
5049 #: winerror.mc:1588
5050 msgid "No running tracking service.\n"
5051 msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n"
5053 #: winerror.mc:1593
5054 msgid "No such volume ID.\n"
5055 msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n"
5057 #: winerror.mc:1598
5058 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5059 msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n"
5061 #: winerror.mc:1603
5062 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5063 msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n"
5065 #: winerror.mc:1608
5066 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5067 msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n"
5069 #: winerror.mc:1613
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "Günlük siliniyor.\n"
5073 #: winerror.mc:1618
5074 msgid "The journal is not active.\n"
5075 msgstr "Günlük etkin değil.\n"
5077 #: winerror.mc:1623
5078 msgid "Potential matching file found.\n"
5079 msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n"
5081 #: winerror.mc:1628
5082 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5083 msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n"
5085 #: winerror.mc:1633
5086 msgid "Invalid device name.\n"
5087 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
5089 #: winerror.mc:1638
5090 msgid "Connection unavailable.\n"
5091 msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n"
5093 #: winerror.mc:1643
5094 msgid "Device already remembered.\n"
5095 msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n"
5097 #: winerror.mc:1648
5098 msgid "No network or bad path.\n"
5099 msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n"
5101 #: winerror.mc:1653
5102 msgid "Invalid network provider name.\n"
5103 msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
5105 #: winerror.mc:1658
5106 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5107 msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
5109 #: winerror.mc:1663
5110 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5111 msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
5113 #: winerror.mc:1668
5114 msgid "Not a container.\n"
5115 msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n"
5117 #: winerror.mc:1673
5118 msgid "Extended error.\n"
5119 msgstr "Geniş hata.\n"
5121 #: winerror.mc:1678
5122 msgid "Invalid group name.\n"
5123 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
5125 #: winerror.mc:1683
5126 msgid "Invalid computer name.\n"
5127 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
5129 #: winerror.mc:1688
5130 msgid "Invalid event name.\n"
5131 msgstr "Geçersiz olay adı.\n"
5133 #: winerror.mc:1693
5134 msgid "Invalid domain name.\n"
5135 msgstr "Geçersiz alan adı.\n"
5137 #: winerror.mc:1698
5138 msgid "Invalid service name.\n"
5139 msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n"
5141 #: winerror.mc:1703
5142 msgid "Invalid network name.\n"
5143 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
5145 #: winerror.mc:1708
5146 msgid "Invalid share name.\n"
5147 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
5149 #: winerror.mc:1718
5150 msgid "Invalid message name.\n"
5151 msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n"
5153 #: winerror.mc:1723
5154 msgid "Invalid message destination.\n"
5155 msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n"
5157 #: winerror.mc:1728
5158 msgid "Session credential conflict.\n"
5159 msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n"
5161 #: winerror.mc:1733
5162 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5163 msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n"
5165 #: winerror.mc:1738
5166 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5167 msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n"
5169 #: winerror.mc:1743
5170 msgid "No network.\n"
5171 msgstr "Ağ yok.\n"
5173 #: winerror.mc:1748
5174 msgid "Operation canceled by user.\n"
5175 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5177 #: winerror.mc:1753
5178 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5179 msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n"
5181 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5182 msgid "Connection refused.\n"
5183 msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
5185 #: winerror.mc:1763
5186 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5187 msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n"
5189 #: winerror.mc:1768
5190 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5191 msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n"
5193 #: winerror.mc:1773
5194 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5195 msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n"
5197 #: winerror.mc:1778
5198 msgid "Connection invalid.\n"
5199 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
5201 #: winerror.mc:1783
5202 msgid "Connection is active.\n"
5203 msgstr "Bağlantı etkin.\n"
5205 #: winerror.mc:1788
5206 msgid "Network unreachable.\n"
5207 msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n"
5209 #: winerror.mc:1793
5210 msgid "Host unreachable.\n"
5211 msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n"
5213 #: winerror.mc:1798
5214 msgid "Protocol unreachable.\n"
5215 msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n"
5217 #: winerror.mc:1803
5218 msgid "Port unreachable.\n"
5219 msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n"
5221 #: winerror.mc:1808
5222 msgid "Request aborted.\n"
5223 msgstr "İstek iptal edildi.\n"
5225 #: winerror.mc:1813
5226 msgid "Connection aborted.\n"
5227 msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
5229 #: winerror.mc:1818
5230 msgid "Please retry operation.\n"
5231 msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
5233 #: winerror.mc:1823
5234 msgid "Connection count limit reached.\n"
5235 msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
5237 #: winerror.mc:1828
5238 msgid "Login time restriction.\n"
5239 msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
5241 #: winerror.mc:1833
5242 msgid "Login workstation restriction.\n"
5243 msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n"
5245 #: winerror.mc:1838
5246 msgid "Incorrect network address.\n"
5247 msgstr "Yanlış ağ adresi.\n"
5249 #: winerror.mc:1843
5250 msgid "Service already registered.\n"
5251 msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
5253 #: winerror.mc:1848
5254 msgid "Service not found.\n"
5255 msgstr "Hizmet bulunamadı.\n"
5257 #: winerror.mc:1853
5258 msgid "User not authenticated.\n"
5259 msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n"
5261 #: winerror.mc:1858
5262 msgid "User not logged on.\n"
5263 msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
5265 #: winerror.mc:1863
5266 msgid "Continue work in progress.\n"
5267 msgstr "Devam ediliyor.\n"
5269 #: winerror.mc:1868
5270 msgid "Already initialized.\n"
5271 msgstr "Zaten başlatılmış.\n"
5273 #: winerror.mc:1873
5274 msgid "No more local devices.\n"
5275 msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
5277 #: winerror.mc:1878
5278 msgid "The site does not exist.\n"
5279 msgstr "Site mevcut değil.\n"
5281 #: winerror.mc:1883
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n"
5285 #: winerror.mc:1888
5286 msgid "Supported only when connected.\n"
5287 msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
5289 #: winerror.mc:1893
5290 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5291 msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
5293 #: winerror.mc:1898
5294 msgid "The user profile is invalid.\n"
5295 msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
5297 #: winerror.mc:1903
5298 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5299 msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
5301 #: winerror.mc:1908
5302 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5303 msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
5305 #: winerror.mc:1913
5306 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5307 msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
5309 #: winerror.mc:1918
5310 msgid "No quotas for account.\n"
5311 msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
5313 #: winerror.mc:1923
5314 msgid "Local user session key.\n"
5315 msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
5317 #: winerror.mc:1928
5318 msgid "Password too complex for LM.\n"
5319 msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
5321 #: winerror.mc:1933
5322 msgid "Unknown revision.\n"
5323 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5325 #: winerror.mc:1938
5326 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5327 msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n"
5329 #: winerror.mc:1943
5330 msgid "Invalid owner.\n"
5331 msgstr "Geçersiz sahip.\n"
5333 #: winerror.mc:1948
5334 msgid "Invalid primary group.\n"
5335 msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
5337 #: winerror.mc:1953
5338 msgid "No impersonation token.\n"
5339 msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n"
5341 #: winerror.mc:1958
5342 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5343 msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
5345 #: winerror.mc:1963
5346 msgid "No logon servers available.\n"
5347 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
5349 #: winerror.mc:1968
5350 msgid "No such logon session.\n"
5351 msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
5353 #: winerror.mc:1973
5354 msgid "No such privilege.\n"
5355 msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
5357 #: winerror.mc:1978
5358 msgid "Privilege not held.\n"
5359 msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
5361 #: winerror.mc:1983
5362 msgid "Invalid account name.\n"
5363 msgstr "Yanlış hesap adı.\n"
5365 #: winerror.mc:1988
5366 msgid "User already exists.\n"
5367 msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
5369 #: winerror.mc:1993
5370 msgid "No such user.\n"
5371 msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n"
5373 #: winerror.mc:1998
5374 msgid "Group already exists.\n"
5375 msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
5377 #: winerror.mc:2003
5378 msgid "No such group.\n"
5379 msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n"
5381 #: winerror.mc:2008
5382 msgid "User already in group.\n"
5383 msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
5385 #: winerror.mc:2013
5386 msgid "User not in group.\n"
5387 msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
5389 #: winerror.mc:2018
5390 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5391 msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
5393 #: winerror.mc:2023
5394 msgid "Wrong password.\n"
5395 msgstr "Hatalı şifre.\n"
5397 #: winerror.mc:2028
5398 msgid "Ill-formed password.\n"
5399 msgstr "Geçersiz parola.\n"
5401 #: winerror.mc:2033
5402 msgid "Password restriction.\n"
5403 msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
5405 #: winerror.mc:2038
5406 msgid "Logon failure.\n"
5407 msgstr "Oturum başarısız.\n"
5409 #: winerror.mc:2043
5410 msgid "Account restriction.\n"
5411 msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
5413 #: winerror.mc:2048
5414 msgid "Invalid logon hours.\n"
5415 msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
5417 #: winerror.mc:2053
5418 msgid "Invalid workstation.\n"
5419 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
5421 #: winerror.mc:2058
5422 msgid "Password expired.\n"
5423 msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n"
5425 #: winerror.mc:2063
5426 msgid "Account disabled.\n"
5427 msgstr "Hesap devre dışı.\n"
5429 #: winerror.mc:2068
5430 msgid "No security ID mapped.\n"
5431 msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n"
5433 #: winerror.mc:2073
5434 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5435 msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n"
5437 #: winerror.mc:2078
5438 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5439 msgstr "LUID'ler bitti.\n"
5441 #: winerror.mc:2083
5442 msgid "Invalid sub authority.\n"
5443 msgstr "Geçersiz alt yetki.\n"
5445 #: winerror.mc:2088
5446 msgid "Invalid ACL.\n"
5447 msgstr "Geçersiz ACL.\n"
5449 #: winerror.mc:2093
5450 msgid "Invalid SID.\n"
5451 msgstr "Geçersiz SID.\n"
5453 #: winerror.mc:2098
5454 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5455 msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n"
5457 #: winerror.mc:2103
5458 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5459 msgstr "Alınan ACL bozuk.\n"
5461 #: winerror.mc:2108
5462 msgid "Server disabled.\n"
5463 msgstr "Sunucu devre dışı.\n"
5465 #: winerror.mc:2113
5466 msgid "Server not disabled.\n"
5467 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
5469 #: winerror.mc:2118
5470 msgid "Invalid ID authority.\n"
5471 msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n"
5473 #: winerror.mc:2123
5474 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5475 msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n"
5477 #: winerror.mc:2128
5478 msgid "Invalid group attributes.\n"
5479 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
5481 #: winerror.mc:2133
5482 msgid "Bad impersonation level.\n"
5483 msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n"
5485 #: winerror.mc:2138
5486 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5487 msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n"
5489 #: winerror.mc:2143
5490 msgid "Bad validation class.\n"
5491 msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n"
5493 #: winerror.mc:2148
5494 msgid "Bad token type.\n"
5495 msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n"
5497 #: winerror.mc:2153
5498 msgid "No security on object.\n"
5499 msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n"
5501 #: winerror.mc:2158
5502 msgid "Can't access domain information.\n"
5503 msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n"
5505 #: winerror.mc:2163
5506 msgid "Invalid server state.\n"
5507 msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n"
5509 #: winerror.mc:2168
5510 msgid "Invalid domain state.\n"
5511 msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n"
5513 #: winerror.mc:2173
5514 msgid "Invalid domain role.\n"
5515 msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n"
5517 #: winerror.mc:2178
5518 msgid "No such domain.\n"
5519 msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
5521 #: winerror.mc:2183
5522 msgid "Domain already exists.\n"
5523 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
5525 #: winerror.mc:2188
5526 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5527 msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
5529 #: winerror.mc:2193
5530 msgid "Internal database corruption.\n"
5531 msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n"
5533 #: winerror.mc:2198
5534 msgid "Internal error.\n"
5535 msgstr "İç hata.\n"
5537 #: winerror.mc:2203
5538 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5539 msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n"
5541 #: winerror.mc:2208
5542 msgid "Bad descriptor format.\n"
5543 msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n"
5545 #: winerror.mc:2213
5546 msgid "Not a logon process.\n"
5547 msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n"
5549 #: winerror.mc:2218
5550 msgid "Logon session ID exists.\n"
5551 msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n"
5553 #: winerror.mc:2223
5554 msgid "Unknown authentication package.\n"
5555 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n"
5557 #: winerror.mc:2228
5558 msgid "Bad logon session state.\n"
5559 msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n"
5561 #: winerror.mc:2233
5562 msgid "Logon session ID collision.\n"
5563 msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n"
5565 #: winerror.mc:2238
5566 msgid "Invalid logon type.\n"
5567 msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n"
5569 #: winerror.mc:2243
5570 msgid "Cannot impersonate.\n"
5571 msgstr "Taklit edilemiyor.\n"
5573 #: winerror.mc:2248
5574 msgid "Invalid transaction state.\n"
5575 msgstr "Geçersiz iş durumu.\n"
5577 #: winerror.mc:2253
5578 msgid "Security DB commit failure.\n"
5579 msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n"
5581 #: winerror.mc:2258
5582 msgid "Account is built-in.\n"
5583 msgstr "Yerleşik hesap.\n"
5585 #: winerror.mc:2263
5586 msgid "Group is built-in.\n"
5587 msgstr "Yerleşik grup.\n"
5589 #: winerror.mc:2268
5590 msgid "User is built-in.\n"
5591 msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n"
5593 #: winerror.mc:2273
5594 msgid "Group is primary for user.\n"
5595 msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n"
5597 #: winerror.mc:2278
5598 msgid "Token already in use.\n"
5599 msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n"
5601 #: winerror.mc:2283
5602 msgid "No such local group.\n"
5603 msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n"
5605 #: winerror.mc:2288
5606 msgid "User not in local group.\n"
5607 msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n"
5609 #: winerror.mc:2293
5610 msgid "User already in local group.\n"
5611 msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n"
5613 #: winerror.mc:2298
5614 msgid "Local group already exists.\n"
5615 msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n"
5617 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5618 msgid "Logon type not granted.\n"
5619 msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n"
5621 #: winerror.mc:2308
5622 msgid "Too many secrets.\n"
5623 msgstr "Çok fazla parola.\n"
5625 #: winerror.mc:2313
5626 msgid "Secret too long.\n"
5627 msgstr "Parola çok uzun.\n"
5629 #: winerror.mc:2318
5630 msgid "Internal security DB error.\n"
5631 msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n"
5633 #: winerror.mc:2323
5634 msgid "Too many context IDs.\n"
5635 msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n"
5637 #: winerror.mc:2333
5638 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5639 msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n"
5641 #: winerror.mc:2338
5642 msgid "No such member.\n"
5643 msgstr "Böyle bir üye yok.\n"
5645 #: winerror.mc:2343
5646 msgid "Invalid member.\n"
5647 msgstr "Geçersiz üye.\n"
5649 #: winerror.mc:2348
5650 msgid "Too many SIDs.\n"
5651 msgstr "Çok fazla SID.\n"
5653 #: winerror.mc:2353
5654 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5655 msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n"
5657 #: winerror.mc:2358
5658 msgid "No inheritable components.\n"
5659 msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n"
5661 #: winerror.mc:2363
5662 msgid "File or directory corrupt.\n"
5663 msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n"
5665 #: winerror.mc:2368
5666 msgid "Disk is corrupt.\n"
5667 msgstr "Disk bozuk.\n"
5669 #: winerror.mc:2373
5670 msgid "No user session key.\n"
5671 msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
5673 #: winerror.mc:2378
5674 msgid "License quota exceeded.\n"
5675 msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
5677 #: winerror.mc:2383
5678 msgid "Wrong target name.\n"
5679 msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
5681 #: winerror.mc:2388
5682 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5683 msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n"
5685 #: winerror.mc:2393
5686 msgid "Time skew between client and server.\n"
5687 msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n"
5689 #: winerror.mc:2398
5690 msgid "Invalid window handle.\n"
5691 msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n"
5693 #: winerror.mc:2403
5694 msgid "Invalid menu handle.\n"
5695 msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n"
5697 #: winerror.mc:2408
5698 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5699 msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n"
5701 #: winerror.mc:2413
5702 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5703 msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n"
5705 #: winerror.mc:2418
5706 msgid "Invalid hook handle.\n"
5707 msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n"
5709 #: winerror.mc:2423
5710 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5711 msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n"
5713 #: winerror.mc:2428
5714 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5715 msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n"
5717 #: winerror.mc:2433
5718 msgid "Can't find window class.\n"
5719 msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n"
5721 #: winerror.mc:2438
5722 msgid "Window owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n"
5725 #: winerror.mc:2443
5726 msgid "Hotkey already registered.\n"
5727 msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n"
5729 #: winerror.mc:2448
5730 msgid "Class already exists.\n"
5731 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
5733 #: winerror.mc:2453
5734 msgid "Class does not exist.\n"
5735 msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n"
5737 #: winerror.mc:2458
5738 msgid "Class has open windows.\n"
5739 msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n"
5741 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5742 msgid "Invalid index.\n"
5743 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
5745 #: winerror.mc:2468
5746 msgid "Invalid icon handle.\n"
5747 msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n"
5749 #: winerror.mc:2473
5750 msgid "Private dialog index.\n"
5751 msgstr "Özel iletişim dizini.\n"
5753 #: winerror.mc:2478
5754 msgid "List box ID not found.\n"
5755 msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n"
5757 #: winerror.mc:2483
5758 msgid "No wildcard characters.\n"
5759 msgstr "Joker karakter yok.\n"
5761 #: winerror.mc:2488
5762 msgid "Clipboard not open.\n"
5763 msgstr "Pano açık değil.\n"
5765 #: winerror.mc:2493
5766 msgid "Hotkey not registered.\n"
5767 msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
5769 #: winerror.mc:2498
5770 msgid "Not a dialog window.\n"
5771 msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
5773 #: winerror.mc:2503
5774 msgid "Control ID not found.\n"
5775 msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
5777 #: winerror.mc:2508
5778 msgid "Invalid combo box message.\n"
5779 msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n"
5781 #: winerror.mc:2513
5782 msgid "Not a combo box window.\n"
5783 msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n"
5785 #: winerror.mc:2518
5786 msgid "Invalid edit height.\n"
5787 msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n"
5789 #: winerror.mc:2523
5790 msgid "DC not found.\n"
5791 msgstr "DC bulunamadı.\n"
5793 #: winerror.mc:2528
5794 msgid "Invalid hook filter.\n"
5795 msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n"
5797 #: winerror.mc:2533
5798 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5799 msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n"
5801 #: winerror.mc:2538
5802 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5803 msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n"
5805 #: winerror.mc:2543
5806 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5807 msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n"
5809 #: winerror.mc:2548
5810 msgid "Journal hook already set.\n"
5811 msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n"
5813 #: winerror.mc:2553
5814 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5815 msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n"
5817 #: winerror.mc:2558
5818 msgid "Invalid list box message.\n"
5819 msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n"
5821 #: winerror.mc:2563
5822 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5823 msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n"
5825 #: winerror.mc:2568
5826 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5827 msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n"
5829 #: winerror.mc:2573
5830 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5831 msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n"
5833 #: winerror.mc:2578
5834 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5835 msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
5837 #: winerror.mc:2583
5838 msgid "Window has no system menu.\n"
5839 msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n"
5841 #: winerror.mc:2588
5842 msgid "Invalid message box style.\n"
5843 msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n"
5845 #: winerror.mc:2593
5846 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5847 msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n"
5849 #: winerror.mc:2598
5850 msgid "Screen already locked.\n"
5851 msgstr "Ekran zaten kilitli.\n"
5853 #: winerror.mc:2603
5854 msgid "Window handles have different parents.\n"
5855 msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n"
5857 #: winerror.mc:2608
5858 msgid "Not a child window.\n"
5859 msgstr "Alt pencere değil.\n"
5861 #: winerror.mc:2613
5862 msgid "Invalid GW command.\n"
5863 msgstr "Geçersiz GW komutu.\n"
5865 #: winerror.mc:2618
5866 msgid "Invalid thread ID.\n"
5867 msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n"
5869 #: winerror.mc:2623
5870 msgid "Not an MDI child window.\n"
5871 msgstr "MDI alt penceresi değil.\n"
5873 #: winerror.mc:2628
5874 msgid "Popup menu already active.\n"
5875 msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n"
5877 #: winerror.mc:2633
5878 msgid "No scrollbars.\n"
5879 msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
5881 #: winerror.mc:2638
5882 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5883 msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
5885 #: winerror.mc:2643
5886 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5887 msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n"
5889 #: winerror.mc:2648
5890 msgid "No system resources.\n"
5891 msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
5893 #: winerror.mc:2653
5894 msgid "No non-paged system resources.\n"
5895 msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n"
5897 #: winerror.mc:2658
5898 msgid "No paged system resources.\n"
5899 msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n"
5901 #: winerror.mc:2663
5902 msgid "No working set quota.\n"
5903 msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n"
5905 #: winerror.mc:2668
5906 msgid "No page file quota.\n"
5907 msgstr "Disk belleği kotası yok.\n"
5909 #: winerror.mc:2673
5910 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5911 msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n"
5913 #: winerror.mc:2678
5914 msgid "Menu item not found.\n"
5915 msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n"
5917 #: winerror.mc:2683
5918 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5919 msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n"
5921 #: winerror.mc:2688
5922 msgid "Hook type not allowed.\n"
5923 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
5925 #: winerror.mc:2693
5926 msgid "Interactive window station required.\n"
5927 msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n"
5929 #: winerror.mc:2698
5930 msgid "Timeout.\n"
5931 msgstr "Zamanaşımı.\n"
5933 #: winerror.mc:2703
5934 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5935 msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n"
5937 #: winerror.mc:2708
5938 msgid "Event log file corrupt.\n"
5939 msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n"
5941 #: winerror.mc:2713
5942 msgid "Event log can't start.\n"
5943 msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n"
5945 #: winerror.mc:2718
5946 msgid "Event log file full.\n"
5947 msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n"
5949 #: winerror.mc:2723
5950 msgid "Event log file changed.\n"
5951 msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n"
5953 #: winerror.mc:2728
5954 msgid "Installer service failed.\n"
5955 msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n"
5957 #: winerror.mc:2733
5958 msgid "Installation aborted by user.\n"
5959 msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
5961 #: winerror.mc:2738
5962 msgid "Installation failure.\n"
5963 msgstr "Kurulum hatası.\n"
5965 #: winerror.mc:2743
5966 msgid "Installation suspended.\n"
5967 msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n"
5969 #: winerror.mc:2748
5970 msgid "Unknown product.\n"
5971 msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
5973 #: winerror.mc:2753
5974 msgid "Unknown feature.\n"
5975 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5977 #: winerror.mc:2758
5978 msgid "Unknown component.\n"
5979 msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
5981 #: winerror.mc:2763
5982 msgid "Unknown property.\n"
5983 msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
5985 #: winerror.mc:2768
5986 msgid "Invalid handle state.\n"
5987 msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n"
5989 #: winerror.mc:2773
5990 msgid "Bad configuration.\n"
5991 msgstr "Hatalı yapılandırma.\n"
5993 #: winerror.mc:2778
5994 msgid "Index is missing.\n"
5995 msgstr "Dizin yok.\n"
5997 #: winerror.mc:2783
5998 msgid "Installation source is missing.\n"
5999 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
6001 #: winerror.mc:2788
6002 msgid "Wrong installation package version.\n"
6003 msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n"
6005 #: winerror.mc:2793
6006 msgid "Product uninstalled.\n"
6007 msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
6009 #: winerror.mc:2798
6010 msgid "Invalid query syntax.\n"
6011 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6013 #: winerror.mc:2803
6014 msgid "Invalid field.\n"
6015 msgstr "Geçersiz alan.\n"
6017 #: winerror.mc:2808
6018 msgid "Device removed.\n"
6019 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
6021 #: winerror.mc:2813
6022 msgid "Installation already running.\n"
6023 msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
6025 #: winerror.mc:2818
6026 msgid "Installation package failed to open.\n"
6027 msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
6029 #: winerror.mc:2823
6030 msgid "Installation package is invalid.\n"
6031 msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
6033 #: winerror.mc:2828
6034 msgid "Installer user interface failed.\n"
6035 msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n"
6037 #: winerror.mc:2833
6038 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6039 msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n"
6041 #: winerror.mc:2838
6042 msgid "Installation language not supported.\n"
6043 msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n"
6045 #: winerror.mc:2843
6046 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6047 msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n"
6049 #: winerror.mc:2848
6050 msgid "Installation package rejected.\n"
6051 msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n"
6053 #: winerror.mc:2853
6054 msgid "Function could not be called.\n"
6055 msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n"
6057 #: winerror.mc:2858
6058 msgid "Function failed.\n"
6059 msgstr "Fonksiyon başarısız.\n"
6061 #: winerror.mc:2863
6062 msgid "Invalid table.\n"
6063 msgstr "Geçersiz tablo.\n"
6065 #: winerror.mc:2868
6066 msgid "Data type mismatch.\n"
6067 msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n"
6069 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6070 msgid "Unsupported type.\n"
6071 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6073 #: winerror.mc:2878
6074 msgid "Creation failed.\n"
6075 msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
6077 #: winerror.mc:2883
6078 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6079 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
6081 #: winerror.mc:2888
6082 msgid "Installation platform not supported.\n"
6083 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6085 #: winerror.mc:2893
6086 msgid "Installer not used.\n"
6087 msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n"
6089 #: winerror.mc:2898
6090 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6091 msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n"
6093 #: winerror.mc:2903
6094 msgid "Invalid patch package.\n"
6095 msgstr "Geçersiz yama paketi.\n"
6097 #: winerror.mc:2908
6098 msgid "Unsupported patch package.\n"
6099 msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n"
6101 #: winerror.mc:2913
6102 msgid "Another version is installed.\n"
6103 msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n"
6105 #: winerror.mc:2918
6106 msgid "Invalid command line.\n"
6107 msgstr "Geçersiz komut satırı.\n"
6109 #: winerror.mc:2923
6110 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6111 msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n"
6113 #: winerror.mc:2928
6114 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6115 msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n"
6117 #: winerror.mc:2933
6118 msgid "Invalid string binding.\n"
6119 msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n"
6121 #: winerror.mc:2938
6122 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6123 msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n"
6125 #: winerror.mc:2943
6126 msgid "Invalid binding.\n"
6127 msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n"
6129 #: winerror.mc:2948
6130 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6131 msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n"
6133 #: winerror.mc:2953
6134 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6135 msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n"
6137 #: winerror.mc:2958
6138 msgid "Invalid string UUID.\n"
6139 msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n"
6141 #: winerror.mc:2963
6142 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6143 msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n"
6145 #: winerror.mc:2968
6146 msgid "Invalid network address.\n"
6147 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
6149 #: winerror.mc:2973
6150 msgid "No endpoint found.\n"
6151 msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n"
6153 #: winerror.mc:2978
6154 msgid "Invalid timeout value.\n"
6155 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
6157 #: winerror.mc:2983
6158 msgid "Object UUID not found.\n"
6159 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6161 #: winerror.mc:2988
6162 msgid "UUID already registered.\n"
6163 msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n"
6165 #: winerror.mc:2993
6166 msgid "UUID type already registered.\n"
6167 msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n"
6169 #: winerror.mc:2998
6170 msgid "Server already listening.\n"
6171 msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n"
6173 #: winerror.mc:3003
6174 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6175 msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n"
6177 #: winerror.mc:3008
6178 msgid "RPC server not listening.\n"
6179 msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n"
6181 #: winerror.mc:3013
6182 msgid "Unknown manager type.\n"
6183 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
6185 #: winerror.mc:3018
6186 msgid "Unknown interface.\n"
6187 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
6189 #: winerror.mc:3023
6190 msgid "No bindings.\n"
6191 msgstr "İlişkilendirme yok.\n"
6193 #: winerror.mc:3028
6194 msgid "No protocol sequences.\n"
6195 msgstr "Protokol sıralaması yok.\n"
6197 #: winerror.mc:3033
6198 msgid "Can't create endpoint.\n"
6199 msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n"
6201 #: winerror.mc:3038
6202 msgid "Out of resources.\n"
6203 msgstr "Kaynak yok.\n"
6205 #: winerror.mc:3043
6206 msgid "RPC server unavailable.\n"
6207 msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n"
6209 #: winerror.mc:3048
6210 msgid "RPC server too busy.\n"
6211 msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n"
6213 #: winerror.mc:3053
6214 msgid "Invalid network options.\n"
6215 msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n"
6217 #: winerror.mc:3058
6218 msgid "No RPC call active.\n"
6219 msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n"
6221 #: winerror.mc:3063
6222 msgid "RPC call failed.\n"
6223 msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n"
6225 #: winerror.mc:3068
6226 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6227 msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n"
6229 #: winerror.mc:3073
6230 msgid "RPC protocol error.\n"
6231 msgstr "RPC protokol hatası.\n"
6233 #: winerror.mc:3078
6234 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6235 msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n"
6237 #: winerror.mc:3088
6238 msgid "Invalid tag.\n"
6239 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
6241 #: winerror.mc:3093
6242 msgid "Invalid array bounds.\n"
6243 msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n"
6245 #: winerror.mc:3098
6246 msgid "No entry name.\n"
6247 msgstr "Girdi adı yok.\n"
6249 #: winerror.mc:3103
6250 msgid "Invalid name syntax.\n"
6251 msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n"
6253 #: winerror.mc:3108
6254 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6255 msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n"
6257 #: winerror.mc:3113
6258 msgid "No network address.\n"
6259 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6261 #: winerror.mc:3118
6262 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6263 msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n"
6265 #: winerror.mc:3123
6266 msgid "Unknown authentication type.\n"
6267 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n"
6269 #: winerror.mc:3128
6270 msgid "Maximum calls too low.\n"
6271 msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n"
6273 #: winerror.mc:3133
6274 msgid "String too long.\n"
6275 msgstr "Dize değeri çok uzun.\n"
6277 #: winerror.mc:3138
6278 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6279 msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n"
6281 #: winerror.mc:3143
6282 msgid "Procedure number out of range.\n"
6283 msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n"
6285 #: winerror.mc:3148
6286 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6287 msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n"
6289 #: winerror.mc:3153
6290 msgid "Unknown authentication service.\n"
6291 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6293 #: winerror.mc:3158
6294 msgid "Unknown authentication level.\n"
6295 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6297 #: winerror.mc:3163
6298 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6299 msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n"
6301 #: winerror.mc:3168
6302 msgid "Unknown authorization service.\n"
6303 msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n"
6305 #: winerror.mc:3173
6306 msgid "Invalid entry.\n"
6307 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6309 #: winerror.mc:3178
6310 msgid "Can't perform operation.\n"
6311 msgstr "İşlem yapılamıyor.\n"
6313 #: winerror.mc:3183
6314 msgid "Endpoints not registered.\n"
6315 msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n"
6317 #: winerror.mc:3188
6318 msgid "Nothing to export.\n"
6319 msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n"
6321 #: winerror.mc:3193
6322 msgid "Incomplete name.\n"
6323 msgstr "Eksik ad.\n"
6325 #: winerror.mc:3198
6326 msgid "Invalid version option.\n"
6327 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6329 #: winerror.mc:3203
6330 msgid "No more members.\n"
6331 msgstr "Daha başka bir üye yok.\n"
6333 #: winerror.mc:3208
6334 msgid "Not all objects unexported.\n"
6335 msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n"
6337 #: winerror.mc:3213
6338 msgid "Interface not found.\n"
6339 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6341 #: winerror.mc:3218
6342 msgid "Entry already exists.\n"
6343 msgstr "Girdi zaten var.\n"
6345 #: winerror.mc:3223
6346 msgid "Entry not found.\n"
6347 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6349 #: winerror.mc:3228
6350 msgid "Name service unavailable.\n"
6351 msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n"
6353 #: winerror.mc:3233
6354 msgid "Invalid network address family.\n"
6355 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6357 #: winerror.mc:3238
6358 msgid "Operation not supported.\n"
6359 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6361 #: winerror.mc:3243
6362 msgid "No security context available.\n"
6363 msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n"
6365 #: winerror.mc:3248
6366 msgid "RPCInternal error.\n"
6367 msgstr "RPC iç hatası.\n"
6369 #: winerror.mc:3253
6370 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6371 msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n"
6373 #: winerror.mc:3258
6374 msgid "Address error.\n"
6375 msgstr "Adres hatası.\n"
6377 #: winerror.mc:3263
6378 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6379 msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n"
6381 #: winerror.mc:3268
6382 msgid "Floating-point underflow.\n"
6383 msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n"
6385 #: winerror.mc:3273
6386 msgid "Floating-point overflow.\n"
6387 msgstr "Kayan noktada taşma.\n"
6389 #: winerror.mc:3278
6390 msgid "No more entries.\n"
6391 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6393 #: winerror.mc:3283
6394 msgid "Character translation table open failed.\n"
6395 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
6397 #: winerror.mc:3288
6398 msgid "Character translation table file too small.\n"
6399 msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n"
6401 #: winerror.mc:3293
6402 msgid "Null context handle.\n"
6403 msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n"
6405 #: winerror.mc:3298
6406 msgid "Context handle damaged.\n"
6407 msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n"
6409 #: winerror.mc:3303
6410 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6411 msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n"
6413 #: winerror.mc:3308
6414 msgid "Cannot get call handle.\n"
6415 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
6417 #: winerror.mc:3313
6418 msgid "Null reference pointer.\n"
6419 msgstr "Referans işaretçisi yok.\n"
6421 #: winerror.mc:3318
6422 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6423 msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n"
6425 #: winerror.mc:3323
6426 msgid "Byte count too small.\n"
6427 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6429 #: winerror.mc:3328
6430 msgid "Bad stub data.\n"
6431 msgstr "Bozuk taslak verisi.\n"
6433 #: winerror.mc:3333
6434 msgid "Invalid user buffer.\n"
6435 msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n"
6437 #: winerror.mc:3338
6438 msgid "Unrecognized media.\n"
6439 msgstr "Tanınmayan ortam.\n"
6441 #: winerror.mc:3343
6442 msgid "No trust secret.\n"
6443 msgstr "Güvenilir parola yok.\n"
6445 #: winerror.mc:3348
6446 msgid "No trust SAM account.\n"
6447 msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n"
6449 #: winerror.mc:3353
6450 msgid "Trusted domain failure.\n"
6451 msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n"
6453 #: winerror.mc:3358
6454 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6455 msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n"
6457 #: winerror.mc:3363
6458 msgid "Trust logon failure.\n"
6459 msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n"
6461 #: winerror.mc:3368
6462 msgid "RPC call already in progress.\n"
6463 msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n"
6465 #: winerror.mc:3373
6466 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6467 msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n"
6469 #: winerror.mc:3378
6470 msgid "Account expired.\n"
6471 msgstr "Hesabın süresi doldu.\n"
6473 #: winerror.mc:3383
6474 msgid "Redirector has open handles.\n"
6475 msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n"
6477 #: winerror.mc:3388
6478 msgid "Printer driver already installed.\n"
6479 msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n"
6481 #: winerror.mc:3393
6482 msgid "Unknown port.\n"
6483 msgstr "Bilinmeyen port.\n"
6485 #: winerror.mc:3398
6486 msgid "Unknown printer driver.\n"
6487 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6489 #: winerror.mc:3403
6490 msgid "Unknown print processor.\n"
6491 msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n"
6493 #: winerror.mc:3408
6494 msgid "Invalid separator file.\n"
6495 msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n"
6497 #: winerror.mc:3413
6498 msgid "Invalid priority.\n"
6499 msgstr "Geçersiz öncelik.\n"
6501 #: winerror.mc:3418
6502 msgid "Invalid printer name.\n"
6503 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6505 #: winerror.mc:3423
6506 msgid "Printer already exists.\n"
6507 msgstr "Yazıcı zaten var.\n"
6509 #: winerror.mc:3428
6510 msgid "Invalid printer command.\n"
6511 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6513 #: winerror.mc:3433
6514 msgid "Invalid data type.\n"
6515 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6517 #: winerror.mc:3438
6518 msgid "Invalid environment.\n"
6519 msgstr "Geçersiz ortam.\n"
6521 #: winerror.mc:3443
6522 msgid "No more bindings.\n"
6523 msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n"
6525 #: winerror.mc:3448
6526 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6527 msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6529 #: winerror.mc:3453
6530 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6531 msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6533 #: winerror.mc:3458
6534 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6535 msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n"
6537 #: winerror.mc:3463
6538 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6539 msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n"
6541 #: winerror.mc:3468
6542 msgid "Server has open handles.\n"
6543 msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n"
6545 #: winerror.mc:3473
6546 msgid "Resource data not found.\n"
6547 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6549 #: winerror.mc:3478
6550 msgid "Resource type not found.\n"
6551 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6553 #: winerror.mc:3483
6554 msgid "Resource name not found.\n"
6555 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6557 #: winerror.mc:3488
6558 msgid "Resource language not found.\n"
6559 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6561 #: winerror.mc:3493
6562 msgid "Not enough quota.\n"
6563 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6565 #: winerror.mc:3498
6566 msgid "No interfaces.\n"
6567 msgstr "Arayüz yok.\n"
6569 #: winerror.mc:3503
6570 msgid "RPC call canceled.\n"
6571 msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n"
6573 #: winerror.mc:3508
6574 msgid "Binding incomplete.\n"
6575 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6577 #: winerror.mc:3513
6578 msgid "RPC comm failure.\n"
6579 msgstr "RPC iletişim hatası.\n"
6581 #: winerror.mc:3518
6582 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6583 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6585 #: winerror.mc:3523
6586 msgid "No principal name registered.\n"
6587 msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n"
6589 #: winerror.mc:3528
6590 msgid "Not an RPC error.\n"
6591 msgstr "RPC hatası değil.\n"
6593 #: winerror.mc:3533
6594 msgid "UUID is local only.\n"
6595 msgstr "Sadece yerel UUID.\n"
6597 #: winerror.mc:3538
6598 msgid "Security package error.\n"
6599 msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n"
6601 #: winerror.mc:3543
6602 msgid "Thread not canceled.\n"
6603 msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n"
6605 #: winerror.mc:3548
6606 msgid "Invalid handle operation.\n"
6607 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
6609 #: winerror.mc:3553
6610 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6611 msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n"
6613 #: winerror.mc:3558
6614 msgid "Wrong stub version.\n"
6615 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
6617 #: winerror.mc:3563
6618 msgid "Invalid pipe object.\n"
6619 msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n"
6621 #: winerror.mc:3568
6622 msgid "Wrong pipe order.\n"
6623 msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n"
6625 #: winerror.mc:3573
6626 msgid "Wrong pipe version.\n"
6627 msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n"
6629 #: winerror.mc:3578
6630 msgid "Group member not found.\n"
6631 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6633 #: winerror.mc:3583
6634 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6635 msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n"
6637 #: winerror.mc:3588
6638 msgid "Invalid object.\n"
6639 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6641 #: winerror.mc:3593
6642 msgid "Invalid time.\n"
6643 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6645 #: winerror.mc:3598
6646 msgid "Invalid form name.\n"
6647 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6649 #: winerror.mc:3603
6650 msgid "Invalid form size.\n"
6651 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6653 #: winerror.mc:3608
6654 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6655 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6657 #: winerror.mc:3613
6658 msgid "Printer deleted.\n"
6659 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6661 #: winerror.mc:3618
6662 msgid "Invalid printer state.\n"
6663 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6665 #: winerror.mc:3623
6666 msgid "User must change password.\n"
6667 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6669 #: winerror.mc:3628
6670 msgid "Domain controller not found.\n"
6671 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6673 #: winerror.mc:3633
6674 msgid "Account locked out.\n"
6675 msgstr "Hesap kilitli.\n"
6677 #: winerror.mc:3638
6678 msgid "Invalid pixel format.\n"
6679 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6681 #: winerror.mc:3643
6682 msgid "Invalid driver.\n"
6683 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6685 #: winerror.mc:3648
6686 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6687 msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n"
6689 #: winerror.mc:3653
6690 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6691 msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n"
6693 #: winerror.mc:3658
6694 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6695 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n"
6697 #: winerror.mc:3663
6698 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6699 msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n"
6701 #: winerror.mc:3668
6702 msgid "RPC pipe closed.\n"
6703 msgstr "RPC tüneli kapalı.\n"
6705 #: winerror.mc:3673
6706 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6707 msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n"
6709 #: winerror.mc:3678
6710 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6711 msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n"
6713 #: winerror.mc:3683
6714 msgid "No site name available.\n"
6715 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6717 #: winerror.mc:3688
6718 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6719 msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n"
6721 #: winerror.mc:3693
6722 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6723 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6725 #: winerror.mc:3698
6726 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6727 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6729 #: winerror.mc:3703
6730 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6731 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6733 #: winerror.mc:3708
6734 msgid "The interface could not be exported.\n"
6735 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6737 #: winerror.mc:3713
6738 msgid "The profile could not be added.\n"
6739 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6741 #: winerror.mc:3718
6742 msgid "The profile element could not be added.\n"
6743 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6745 #: winerror.mc:3723
6746 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6747 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6749 #: winerror.mc:3728
6750 msgid "The group element could not be added.\n"
6751 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6753 #: winerror.mc:3733
6754 msgid "The group element could not be removed.\n"
6755 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6757 #: winerror.mc:3738
6758 msgid "The username could not be found.\n"
6759 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6761 #: winerror.mc:3743
6762 msgid "This network connection does not exist.\n"
6763 msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n"
6765 #: winerror.mc:3748
6766 msgid "Connection reset by peer.\n"
6767 msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n"
6769 #: winerror.mc:3760
6770 msgid "No Signature found in file.\n"
6771 msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n"
6773 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6774 msgid "Local Port"
6775 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6777 #: localspl.rc:32
6778 msgid "Local Monitor"
6779 msgstr "Yerel İzleyici"
6781 #: localui.rc:39
6782 msgid "Add a Local Port"
6783 msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle"
6785 #: localui.rc:42
6786 msgid "&Enter the port name to add:"
6787 msgstr "&Eklenecek giriş adı:"
6789 #: localui.rc:51
6790 msgid "Configure LPT Port"
6791 msgstr "LPT Girişini Yapılandır"
6793 #: localui.rc:54
6794 msgid "Timeout (seconds)"
6795 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6797 #: localui.rc:55
6798 msgid "&Transmission Retry:"
6799 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6801 #: localui.rc:32
6802 msgid "'%s' is not a valid port name"
6803 msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil"
6805 #: localui.rc:33
6806 msgid "Port %s already exists"
6807 msgstr "%s girişi zaten mevcut"
6809 #: localui.rc:34
6810 msgid "This port has no options to configure"
6811 msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6813 #: mapi32.rc:31
6814 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6815 msgstr ""
6816 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6818 #: mapi32.rc:32
6819 msgid "Send Mail"
6820 msgstr "Posta Gönder"
6822 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6823 msgid "Begin request has already been made.\n"
6824 msgstr ""
6826 #: mferror.mc:599
6827 #, fuzzy
6828 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6829 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6830 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6832 #: mferror.mc:32
6833 #, fuzzy
6834 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6835 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6836 msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n"
6838 #: mferror.mc:39
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "Byte count too small.\n"
6841 msgid "Buffer is too small.\n"
6842 msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n"
6844 #: mferror.mc:46
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6847 msgid "Invalid request.\n"
6848 msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n"
6850 #: mferror.mc:53
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6853 msgid "Invalid stream number.\n"
6854 msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
6856 #: mferror.mc:60
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Invalid data type.\n"
6859 msgid "Invalid media type.\n"
6860 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6862 #: mferror.mc:67
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "No more entries.\n"
6865 msgid "No more input is accepted.\n"
6866 msgstr "Başka bir girdi yok.\n"
6868 #: mferror.mc:74
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6871 msgid "Object is not initialized.\n"
6872 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6874 #: mferror.mc:81
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Operation not supported.\n"
6877 msgid "Representation is not supported.\n"
6878 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
6880 #: mferror.mc:88
6881 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6882 msgstr ""
6884 #: mferror.mc:95
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Unsupported type.\n"
6887 msgid "Unsupported service.\n"
6888 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6890 #: mferror.mc:102
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6893 msgid "Unexpected error.\n"
6894 msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n"
6896 #: mferror.mc:116
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Invalid time.\n"
6899 msgid "Invalid type.\n"
6900 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6902 #: mferror.mc:123
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6905 msgid "Invalid file format.\n"
6906 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6908 #: mferror.mc:137
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Invalid time.\n"
6911 msgid "Invalid timestamp.\n"
6912 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6914 #: mferror.mc:144
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Unsupported type.\n"
6917 msgid "Unsupported scheme.\n"
6918 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6920 #: mferror.mc:151
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Unsupported type.\n"
6923 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6924 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6926 #: mferror.mc:158
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Unsupported type.\n"
6929 msgid "Unsupported time format.\n"
6930 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6932 #: mferror.mc:165
6933 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6934 msgstr ""
6936 #: mferror.mc:172
6937 msgid "No duration set for the sample.\n"
6938 msgstr ""
6940 #: mferror.mc:179
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Invalid data.\n"
6943 msgid "Invalid stream data.\n"
6944 msgstr "Geçersiz veri.\n"
6946 #: mferror.mc:186
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Help not available."
6949 msgid "Realtime support is not available.\n"
6950 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
6952 #: mferror.mc:193
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Unsupported type.\n"
6955 msgid "Unsupported rate.\n"
6956 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6958 #: mferror.mc:200
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Unsupported type.\n"
6961 msgid "Unsupported thinning.\n"
6962 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
6964 #: mferror.mc:207
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Request not supported.\n"
6967 msgid "Reversing is not supported.\n"
6968 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
6970 #: mferror.mc:214
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6973 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6974 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6976 #: mferror.mc:221
6977 msgid "Rate change was preempted.\n"
6978 msgstr ""
6980 #: mferror.mc:228
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6983 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6984 msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n"
6986 #: mferror.mc:235
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Help not available."
6989 msgid "Value is not available.\n"
6990 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
6992 #: mferror.mc:242
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Help not available."
6995 msgid "Clock is not available.\n"
6996 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
6998 #: mferror.mc:263
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7001 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7002 msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n"
7004 #: mferror.mc:270
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "The driver was not enabled."
7007 msgid "The timer was orphaned.\n"
7008 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
7010 #: mferror.mc:277
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7013 msgid "State transition is pending.\n"
7014 msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n"
7016 #: mferror.mc:284
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7019 msgid "Unsupported state transition.\n"
7020 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
7022 #: mferror.mc:291
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7025 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7026 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
7028 #: mferror.mc:298
7029 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7030 msgstr ""
7032 #: mferror.mc:305
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7035 msgid "Sample is not writable.\n"
7036 msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n"
7038 #: mferror.mc:312
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Path is invalid.\n"
7041 msgid "Key is invalid.\n"
7042 msgstr "Yol geçersiz.\n"
7044 #: mferror.mc:319
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7047 msgid "Bad startup version.\n"
7048 msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n"
7050 #: mferror.mc:326
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Unsupported type.\n"
7053 msgid "Unsupported caption.\n"
7054 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
7056 #: mferror.mc:333
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7059 msgid "Invalid position.\n"
7060 msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
7062 #: mferror.mc:340
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "File not found.\n"
7065 msgid "Attribute is not found.\n"
7066 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
7068 #: mferror.mc:347
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7071 msgid "Property type is not allowed.\n"
7072 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
7074 #: mferror.mc:354
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Operation not supported.\n"
7077 msgid "Property type is not supported.\n"
7078 msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n"
7080 #: mferror.mc:361
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7083 msgid "Property is empty.\n"
7084 msgstr "Dizin boş değil.\n"
7086 #: mferror.mc:368
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7089 msgid "Property is not empty.\n"
7090 msgstr "Dizin boş değil.\n"
7092 #: mferror.mc:375
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7095 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7096 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
7098 #: mferror.mc:382
7099 msgid "Vector property is required.\n"
7100 msgstr ""
7102 #: mferror.mc:389
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7105 msgid "Operation was cancelled.\n"
7106 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
7108 #: mferror.mc:396
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Server not disabled.\n"
7111 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7112 msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n"
7114 #: mferror.mc:403
7115 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7116 msgstr ""
7118 #: mferror.mc:410
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7121 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7122 msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n"
7124 #: mferror.mc:417
7125 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7126 msgstr ""
7128 #: mferror.mc:424
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Unknown interface.\n"
7131 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7132 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
7134 #: mferror.mc:431
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Invalid index.\n"
7137 msgid "Invalid work queue index.\n"
7138 msgstr "Geçersiz dizin.\n"
7140 #: mferror.mc:438
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "No logon servers available.\n"
7143 msgid "No events available.\n"
7144 msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
7146 #: mferror.mc:445
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7149 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7150 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
7152 #: mferror.mc:452
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7155 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7156 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
7158 #: mferror.mc:459
7159 msgid "Shutdown() was called.\n"
7160 msgstr ""
7162 #: mferror.mc:466
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7165 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7166 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
7168 #: mferror.mc:473
7169 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7170 msgstr ""
7172 #: mferror.mc:480
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Property set not found.\n"
7175 msgid "Property wasn't found.\n"
7176 msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n"
7178 #: mferror.mc:487
7179 #, fuzzy
7180 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7181 msgid "Property is read-only.\n"
7182 msgstr "Dizin boş değil.\n"
7184 #: mferror.mc:494
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7187 msgid "Property is not allowed.\n"
7188 msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n"
7190 #: mferror.mc:501
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Resource in use.\n"
7193 msgid "Media source is not started.\n"
7194 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
7196 #: mferror.mc:508
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Unsupported type.\n"
7199 msgid "Unsupported media format.\n"
7200 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
7202 #: mferror.mc:515
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Resource in use.\n"
7205 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7206 msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
7208 #: mferror.mc:522
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "No data detected.\n"
7211 msgid "No media streams were selected.\n"
7212 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
7214 #: mferror.mc:529
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Unsupported type.\n"
7217 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7218 msgstr "Desteklenmeyen tür.\n"
7220 #: mferror.mc:536
7221 msgid "Stream sink was removed.\n"
7222 msgstr ""
7224 #: mferror.mc:543
7225 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7226 msgstr ""
7228 #: mferror.mc:550
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7231 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7232 msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n"
7234 #: mferror.mc:557
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Domain already exists.\n"
7237 msgid "Stream sink already exists.\n"
7238 msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
7240 #: mferror.mc:564
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7243 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7244 msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n"
7246 #: mferror.mc:571
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7249 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7250 msgstr "Dizin boş değil.\n"
7252 #: mferror.mc:578
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Class already exists.\n"
7255 msgid "Sink was already stopped.\n"
7256 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
7258 #: mferror.mc:585
7259 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7260 msgstr ""
7262 #: mferror.mc:592
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "No data detected.\n"
7265 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7266 msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
7268 #: mferror.mc:606
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "File name is too long.\n"
7271 msgid "Metadata was too long.\n"
7272 msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
7274 #: mferror.mc:613
7275 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7276 msgstr ""
7278 #: mferror.mc:620
7279 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7280 msgstr ""
7282 #: mferror.mc:627
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Connection invalid.\n"
7285 msgid "Optional node is invalid.\n"
7286 msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
7288 #: mferror.mc:634
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Cannot find the printer."
7291 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7292 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
7294 #: mferror.mc:641
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Module not found.\n"
7297 msgid "Codec was not found.\n"
7298 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
7300 #: mferror.mc:648
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7303 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7304 msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n"
7306 #: mferror.mc:655
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Request not supported.\n"
7309 msgid "Topology request is not supported.\n"
7310 msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
7312 #: mferror.mc:662
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7315 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7316 msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n"
7318 #: mferror.mc:669
7319 msgid "Found loops in topology.\n"
7320 msgstr ""
7322 #: mferror.mc:676
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7325 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7326 msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n"
7328 #: mferror.mc:683
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Index is missing.\n"
7331 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7332 msgstr "Dizin yok.\n"
7334 #: mferror.mc:690
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "The device is not connected.\n"
7337 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7338 msgstr "Aygıt bağlı değil.\n"
7340 #: mferror.mc:697
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Index is missing.\n"
7343 msgid "Source is missing.\n"
7344 msgstr "Dizin yok.\n"
7346 #: mferror.mc:704
7347 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:711
7351 msgid "Clock has no time source set.\n"
7352 msgstr ""
7354 #: mferror.mc:718
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Class already exists.\n"
7357 msgid "Clock state was already set.\n"
7358 msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n"
7360 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7361 msgid "Enter Network Password"
7362 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
7364 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7365 msgid "Please enter your username and password:"
7366 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
7368 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7369 msgid "Proxy"
7370 msgstr "Vekil"
7372 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7373 msgid "User"
7374 msgstr "Kullanıcı"
7376 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7377 msgid "Password"
7378 msgstr "Parola"
7380 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7381 msgid "&Save this password (insecure)"
7382 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
7384 #: mpr.rc:30
7385 msgid "Entire Network"
7386 msgstr "Tüm Ağ"
7388 #: msacm32.rc:30
7389 msgid "Sound Selection"
7390 msgstr "Ses Seçimi"
7392 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7393 msgid "&Save As..."
7394 msgstr "&Farklı Kaydet..."
7396 #: msacm32.rc:42
7397 msgid "&Format:"
7398 msgstr "&Biçim:"
7400 #: msacm32.rc:47
7401 msgid "&Attributes:"
7402 msgstr "&Öznitelikler:"
7404 #: mshtml.rc:39
7405 msgid "Hyperlink"
7406 msgstr "Bağlantı"
7408 #: mshtml.rc:42
7409 msgid "Hyperlink Information"
7410 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
7412 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7413 msgid "&Type:"
7414 msgstr "&Tür:"
7416 #: mshtml.rc:45
7417 msgid "&URL:"
7418 msgstr "&URL:"
7420 #: mshtml.rc:34
7421 msgid "HTML Document"
7422 msgstr "HTML Belgesi"
7424 #: mshtml.rc:29
7425 msgid "Downloading from %s..."
7426 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
7428 #: mshtml.rc:28
7429 msgid "Done"
7430 msgstr "Bitti"
7432 #: msi.rc:31
7433 msgid ""
7434 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7435 "file path and try again."
7436 msgstr ""
7437 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
7438 "deneyin."
7440 #: msi.rc:32
7441 msgid "path %s not found"
7442 msgstr "%s yolu bulunamadı"
7444 #: msi.rc:33
7445 msgid "insert disk %s"
7446 msgstr "%s numaralı diski yerleştirin"
7448 #: msi.rc:34
7449 msgid ""
7450 "Windows Installer %s\n"
7451 "\n"
7452 "Usage:\n"
7453 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7454 "\n"
7455 "Install a product:\n"
7456 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7457 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7458 "\t/a package [property]\n"
7459 "Repair an installation:\n"
7460 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7461 "Uninstall a product:\n"
7462 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7463 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7464 "Advertise a product:\n"
7465 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7466 "Apply a patch:\n"
7467 "\t/p patch_package [property]\n"
7468 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7469 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7470 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7471 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7472 "Register the MSI Service:\n"
7473 "\t/y\n"
7474 "Unregister the MSI Service:\n"
7475 "\t/z\n"
7476 "Display this help:\n"
7477 "\t/help\n"
7478 "\t/?\n"
7479 msgstr ""
7480 "Windows Yükleyici %s\n"
7481 "\n"
7482 "Kullanım:\n"
7483 "msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
7484 "\n"
7485 "Bir ürün yükle:\n"
7486 "\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7487 "\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7488 "\t/a paket [özellik]\n"
7489 "Bir kurulumu onar:\n"
7490 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
7491 "Bir ürünü kaldır:\n"
7492 "\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7493 "\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
7494 "Bir ürünü yay:\n"
7495 "\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
7496 "Bir yama uygula:\n"
7497 "\t/p yama_paketi [özellik]\n"
7498 "\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
7499 "Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
7500 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
7501 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7502 "MSI Hizmetini kaydet:\n"
7503 "\t/y\n"
7504 "MSI Hizmetini kaldır:\n"
7505 "\t/z\n"
7506 "Bu yardımı göster:\n"
7507 "\t/help\n"
7508 "\t/?\n"
7510 #: msi.rc:61
7511 msgid "enter which folder contains %s"
7512 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
7514 #: msi.rc:62
7515 msgid "install source for feature missing"
7516 msgstr "özellik için kurulum kaynağı bulunamadı"
7518 #: msi.rc:63
7519 msgid "network drive for feature missing"
7520 msgstr "özellik için ağ sürücüsü bulunamadı"
7522 #: msi.rc:64
7523 msgid "feature from:"
7524 msgstr "buradan özellik:"
7526 #: msi.rc:65
7527 msgid "choose which folder contains %s"
7528 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
7530 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7531 msgid "New Folder"
7532 msgstr "Yeni Klasör"
7534 #: msi.rc:91
7535 msgid "Allocating registry space"
7536 msgstr "Kayıt günlük boşluğu ayarlanıyor"
7538 #: msi.rc:92
7539 msgid "Searching for installed applications"
7540 msgstr "Yüklü uygulamalar aranıyor"
7542 #: msi.rc:93
7543 msgid "Binding executables"
7544 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar eşleniyor"
7546 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7547 msgid "Searching for qualifying products"
7548 msgstr "Uygun ürünler aranıyor"
7550 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7551 msgid "Computing space requirements"
7552 msgstr "Yer gereksinimi hesaplanıyor"
7554 #: msi.rc:97
7555 msgid "Creating folders"
7556 msgstr "Dizinler oluşturuluyor"
7558 #: msi.rc:98
7559 msgid "Creating shortcuts"
7560 msgstr "Kısayol oluşturuluyor"
7562 #: msi.rc:99
7563 msgid "Deleting services"
7564 msgstr "Hizmetler siliniyor."
7566 #: msi.rc:100
7567 msgid "Creating duplicate files"
7568 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar oluşturuluyor"
7570 #: msi.rc:102
7571 msgid "Searching for related applications"
7572 msgstr "İlgili uygulamalar aranıyor"
7574 #: msi.rc:103
7575 msgid "Copying network install files"
7576 msgstr "Ağdan yükleme dosyaları kopyalanıyor"
7578 #: msi.rc:104
7579 msgid "Copying new files"
7580 msgstr "Yeni dosyalar kopyalanıyor"
7582 #: msi.rc:105
7583 msgid "Installing ODBC components"
7584 msgstr "ODBC bileşenleri yükleniyor"
7586 #: msi.rc:106
7587 msgid "Installing new services"
7588 msgstr "Yeni hizmetler yükleniyor."
7590 #: msi.rc:107
7591 msgid "Installing system catalog"
7592 msgstr "Sistem kataloğu yükleniyor"
7594 #: msi.rc:108
7595 msgid "Validating install"
7596 msgstr "Yükleme doğrulanıyor"
7598 #: msi.rc:109
7599 msgid "Evaluating launch conditions"
7600 msgstr "Başlangıç koşulları değerlendiriliyor"
7602 #: msi.rc:110
7603 msgid "Migrating feature states from related applications"
7604 msgstr "İlgili uygulamalardan özellik durumları alınıyor"
7606 #: msi.rc:111
7607 msgid "Moving files"
7608 msgstr "Dosyalar taşınıyor"
7610 #: msi.rc:112
7611 msgid "Publishing assembly information"
7612 msgstr "Derleme bilgisi yayınlanıyor"
7614 #: msi.rc:113
7615 msgid "Unpublishing assembly information"
7616 msgstr "Derleme bilgisi yayından kaldırılıyor"
7618 #: msi.rc:114
7619 msgid "Patching files"
7620 msgstr "Dosyalar yamanıyor"
7622 #: msi.rc:115
7623 msgid "Updating component registration"
7624 msgstr "Bileşen kaydı güncelleniyor"
7626 #: msi.rc:116
7627 msgid "Publishing Qualified Components"
7628 msgstr "Uygun Bileşenler Yayınlanıyor"
7630 #: msi.rc:117
7631 msgid "Publishing Product Features"
7632 msgstr "Ürün Özellikleri Yayınlanıyor"
7634 #: msi.rc:118
7635 msgid "Publishing product information"
7636 msgstr "Ürün bilgisi yayınlanıyor"
7638 #: msi.rc:119
7639 msgid "Registering Class servers"
7640 msgstr "Sınıf sunucuları kaydediliyor"
7642 #: msi.rc:120
7643 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7644 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kaydediliyor"
7646 #: msi.rc:121
7647 msgid "Registering extension servers"
7648 msgstr "Eklenti sunucuları kaydediliyor"
7650 #: msi.rc:122
7651 msgid "Registering fonts"
7652 msgstr "Yazı tipleri kaydediliyor"
7654 #: msi.rc:123
7655 msgid "Registering MIME info"
7656 msgstr "MIME bilgisi kaydediliyor"
7658 #: msi.rc:124
7659 msgid "Registering product"
7660 msgstr "Ürün kaydediliyor"
7662 #: msi.rc:125
7663 msgid "Registering program identifiers"
7664 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kaydediliyor"
7666 #: msi.rc:126
7667 msgid "Registering type libraries"
7668 msgstr "Tür kitaplıkları kaydediliyor"
7670 #: msi.rc:127
7671 msgid "Registering user"
7672 msgstr "Kullanıcı kaydediliyor"
7674 #: msi.rc:128
7675 msgid "Removing duplicated files"
7676 msgstr "Tekrarlanmış dosyalar kaldırılıyor"
7678 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7679 msgid "Updating environment strings"
7680 msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor"
7682 #: msi.rc:130
7683 msgid "Removing applications"
7684 msgstr "Uygulamalar kaldırılıyor"
7686 #: msi.rc:131
7687 msgid "Removing files"
7688 msgstr "Dosyalar kaldırılıyor"
7690 #: msi.rc:132
7691 msgid "Removing folders"
7692 msgstr "Dizinler kaldırılıyor"
7694 #: msi.rc:133
7695 msgid "Removing INI files entries"
7696 msgstr "INI dosya girdileri kaldırılıyor"
7698 #: msi.rc:134
7699 msgid "Removing ODBC components"
7700 msgstr "ODBC bileşenleri kaldırılıyor"
7702 #: msi.rc:135
7703 msgid "Removing system registry values"
7704 msgstr "Kayıt defter değerleri kaldırılıyor"
7706 #: msi.rc:136
7707 msgid "Removing shortcuts"
7708 msgstr "Kısayollar kaldırılıyor"
7710 #: msi.rc:138
7711 msgid "Registering modules"
7712 msgstr "Modüller kaydediliyor"
7714 #: msi.rc:139
7715 msgid "Unregistering modules"
7716 msgstr "Modül kayıtları kaldırılıyor"
7718 #: msi.rc:140
7719 msgid "Initializing ODBC directories"
7720 msgstr "ODBC dizinleri başlatılıyor"
7722 #: msi.rc:141
7723 msgid "Starting services"
7724 msgstr "Hizmetler başlatılıyor"
7726 #: msi.rc:142
7727 msgid "Stopping services"
7728 msgstr "Hizmetler durduruluyor"
7730 #: msi.rc:143
7731 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7732 msgstr "Uygun Bileşenler Yayından Kaldırılıyor"
7734 #: msi.rc:144
7735 msgid "Unpublishing Product Features"
7736 msgstr "Ürün Özellikleri Yayından Kaldırılıyor"
7738 #: msi.rc:145
7739 msgid "Unpublishing product information"
7740 msgstr "Ürün bilgisi yayından kaldırılıyor"
7742 #: msi.rc:146
7743 msgid "Unregister Class servers"
7744 msgstr "Sınıf sunucuları kaldırılıyor"
7746 #: msi.rc:147
7747 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7748 msgstr "COM+ Uygulamaları ve Bileşenleri Kayıttan Kaldırılıyor"
7750 #: msi.rc:148
7751 msgid "Unregistering extension servers"
7752 msgstr "Eklenti sunucuları kayıttan kaldırılıyor"
7754 #: msi.rc:149
7755 msgid "Unregistering fonts"
7756 msgstr "Yazı tipleri kayıttan kaldırılıyor"
7758 #: msi.rc:150
7759 msgid "Unregistering MIME info"
7760 msgstr "MIME bilgisi kayıttan kaldırılıyor"
7762 #: msi.rc:151
7763 msgid "Unregistering program identifiers"
7764 msgstr "Uygulama tanımlayıcıları kayıttan kaldırılıyor"
7766 #: msi.rc:152
7767 msgid "Unregistering type libraries"
7768 msgstr "Tür kitaplıkları kayıttan kaldırılıyor"
7770 #: msi.rc:154
7771 msgid "Writing INI files values"
7772 msgstr "INI dosya değerleri yazılıyor"
7774 #: msi.rc:155
7775 msgid "Writing system registry values"
7776 msgstr "Kayıt defter değerleri yazılıyor"
7778 #: msi.rc:161
7779 msgid "Free space: [1]"
7780 msgstr "Boş alan: [1]"
7782 #: msi.rc:162
7783 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7784 msgstr "Özellik: [1], İmza: [2]"
7786 #: msi.rc:163
7787 msgid "File: [1]"
7788 msgstr "Dosya: [1]"
7790 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7791 msgid "Folder: [1]"
7792 msgstr "Dizin: [1]"
7794 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7795 msgid "Shortcut: [1]"
7796 msgstr "Kısayol: [1]"
7798 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7799 msgid "Service: [1]"
7800 msgstr "Hizmet: [1]"
7802 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7803 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7804 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [9],  Boyut: [6]"
7806 #: msi.rc:168
7807 msgid "Found application: [1]"
7808 msgstr "Şu uygulama bulundu: [1]"
7810 #: msi.rc:169
7811 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7812 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9], Boyut: [6]"
7814 #: msi.rc:171
7815 msgid "Service: [2]"
7816 msgstr "Hizmet: [2]"
7818 #: msi.rc:172
7819 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7820 msgstr "Dosya: [1],  Bağlılıklar: [2]"
7822 #: msi.rc:173
7823 msgid "Application: [1]"
7824 msgstr "Uygulama: [1]"
7826 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7827 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7828 msgstr "Uygulama İçeriği:[1], Derleme Adı:[2]"
7830 #: msi.rc:177
7831 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7832 msgstr "Dosya: [1],  Dizin: [2],  Boyut: [3]"
7834 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7835 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7836 msgstr "Bileşen Kimliği: [1], Yayıncı: [2]"
7838 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7839 msgid "Feature: [1]"
7840 msgstr "Özellik: [1]"
7842 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7843 msgid "Class Id: [1]"
7844 msgstr "Sınıf Kimliği: [1]"
7846 #: msi.rc:181
7847 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7848 msgstr ""
7849 "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2], Kullanıcılar: [3], RSN: [4]}}"
7851 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7852 msgid "Extension: [1]"
7853 msgstr "Eklenti: [1]"
7855 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7856 msgid "Font: [1]"
7857 msgstr "Yazı Tipi: [1]"
7859 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7860 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7861 msgstr "MIME İçerik Türü: [1], Eklenti: [2]"
7863 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7864 msgid "ProgId: [1]"
7865 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]"
7867 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7868 msgid "LibID: [1]"
7869 msgstr "Kitaplık Kimliği: [1]"
7871 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7872 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7873 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [9]"
7875 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7876 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7877 msgstr "Ad: [1], Değer: [2], Eylem: [3]"
7879 #: msi.rc:189
7880 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7881 msgstr "Uygulama: [1], Komut satırı: [2]"
7883 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7884 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7885 msgstr "Dosya: [1],  Bölüm: [2],  Anahtar: [3], Değer: [4]"
7887 #: msi.rc:193
7888 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7889 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [2]"
7891 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7892 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7893 msgstr "Dosya: [1], Dizin: [2]"
7895 #: msi.rc:202
7896 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7897 msgstr "Uygulama Kimliği: [1]{{, Uygulama Türü: [2]}}"
7899 #: msi.rc:210
7900 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7901 msgstr "Anahtar: [1], Ad: [1], Değer: [3]"
7903 #: msi.rc:72
7904 msgid "{{Fatal error: }}"
7905 msgstr "{{Ciddi hata: }}"
7907 #: msi.rc:73
7908 msgid "{{Error [1]. }}"
7909 msgstr "{{Hata [1]. }}"
7911 #: msi.rc:74
7912 msgid "Warning [1]."
7913 msgstr "Uyarı [1]."
7915 #: msi.rc:75
7916 msgid "Info [1]."
7917 msgstr "Bilgi [1]."
7919 #: msi.rc:76
7920 msgid ""
7921 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7922 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7923 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7924 msgstr ""
7925 "Yükleyici, bu paketi yüklerken beklenmedik bir hatayla karşılaştı. Bu, "
7926 "pakette bir sorun olduğunu gösterebilir. Hata kodu: [1]. {{Değişkenler: [2], "
7927 "[3], [4]}}"
7929 #: msi.rc:77
7930 msgid "{{Disk full: }}"
7931 msgstr "{{Disk dolu: }}"
7933 #: msi.rc:78
7934 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7935 msgstr "Eylem [Time]: [1]. [2]"
7937 #: msi.rc:79
7938 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7939 msgstr "İleti türü: [1], Değişken: [2]{, [3]}"
7941 #: msi.rc:82
7942 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7943 msgstr "=== Günlük başlangıcı: [Date]  [Time] ==="
7945 #: msi.rc:80
7946 msgid "Action start [Time]: [1]."
7947 msgstr "Eylem başlangıcı [Time]: [1]."
7949 #: msi.rc:81
7950 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7951 msgstr "Eylem bitişi [Time]: [1]. Dönüş değeri [2]."
7953 #: msi.rc:84
7954 msgid "Please insert the disk: [2]"
7955 msgstr "Lütfen şu diski yerleştirin: [2]"
7957 #: msi.rc:85
7958 msgid ""
7959 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7960 "that you can access it."
7961 msgstr ""
7962 "Kaynak dosyası bulunamadı{{{cabinet}}}: [2]. Dosyanın bulunduğundan ve "
7963 "dosyaya erişebildiğinizden emin olun."
7965 #: msrle32.rc:31
7966 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7967 msgstr "Wine MS-RLE video çözücü"
7969 #: msrle32.rc:32
7970 msgid ""
7971 "Wine MS-RLE video codec\n"
7972 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7973 msgstr ""
7974 "Wine MS-RLE video çözücü\n"
7975 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
7977 #: msvfw32.rc:33
7978 msgid "Video Compression"
7979 msgstr "Video Sıkıştırma"
7981 #: msvfw32.rc:39
7982 msgid "&Compressor:"
7983 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
7985 #: msvfw32.rc:42
7986 msgid "Con&figure..."
7987 msgstr "Ya&pılandır..."
7989 #: msvfw32.rc:43
7990 msgid "&About"
7991 msgstr "&Hakkında"
7993 #: msvfw32.rc:47
7994 msgid "Compression &Quality:"
7995 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
7997 #: msvfw32.rc:49
7998 msgid "&Key Frame Every"
7999 msgstr "&Anahtar Kare Her"
8001 #: msvfw32.rc:53
8002 msgid "&Data Rate"
8003 msgstr "&Veri Oranı"
8005 #: msvfw32.rc:55
8006 msgid "kB/s"
8007 msgstr "KB/sn"
8009 #: msvfw32.rc:28
8010 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8011 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
8013 #: msvidc32.rc:29
8014 msgid "Wine Video 1 video codec"
8015 msgstr "Wine Video 1 video çözücü"
8017 #: oleacc.rc:31
8018 msgid "unknown object"
8019 msgstr "bilinmeyen nesne"
8021 #: oleacc.rc:32
8022 msgid "title bar"
8023 msgstr "başlık çubuğu"
8025 #: oleacc.rc:33
8026 msgid "menu bar"
8027 msgstr "menü çubuğu"
8029 #: oleacc.rc:34
8030 msgid "scroll bar"
8031 msgstr "kaydırma çubuğu"
8033 #: oleacc.rc:35
8034 msgid "grip"
8035 msgstr "tutamaç"
8037 #: oleacc.rc:36
8038 msgid "sound"
8039 msgstr "ses"
8041 #: oleacc.rc:37
8042 msgid "cursor"
8043 msgstr "imleç"
8045 #: oleacc.rc:38
8046 msgid "caret"
8047 msgstr "inceltme işareti"
8049 #: oleacc.rc:39
8050 msgid "alert"
8051 msgstr "uyarı"
8053 #: oleacc.rc:40
8054 msgid "window"
8055 msgstr "Pencere"
8057 #: oleacc.rc:41
8058 msgid "client"
8059 msgstr "istemci"
8061 #: oleacc.rc:42
8062 msgid "popup menu"
8063 msgstr "açılır menü"
8065 #: oleacc.rc:43
8066 msgid "menu item"
8067 msgstr "menü öğesi"
8069 #: oleacc.rc:44
8070 msgid "tool tip"
8071 msgstr "araç ipucu"
8073 #: oleacc.rc:45
8074 msgid "application"
8075 msgstr "uygulama"
8077 #: oleacc.rc:46
8078 msgid "document"
8079 msgstr "belge"
8081 #: oleacc.rc:47
8082 msgid "pane"
8083 msgstr "pano"
8085 #: oleacc.rc:48
8086 msgid "chart"
8087 msgstr "grafik"
8089 #: oleacc.rc:49
8090 msgid "dialog"
8091 msgstr "ileti"
8093 #: oleacc.rc:50
8094 msgid "border"
8095 msgstr "kenar"
8097 #: oleacc.rc:51
8098 msgid "grouping"
8099 msgstr "gruplama"
8101 #: oleacc.rc:52
8102 msgid "separator"
8103 msgstr "ayraç"
8105 #: oleacc.rc:53
8106 msgid "tool bar"
8107 msgstr "araç çubuğu"
8109 #: oleacc.rc:54
8110 msgid "status bar"
8111 msgstr "durum çubuğu"
8113 #: oleacc.rc:55
8114 msgid "table"
8115 msgstr "tablo"
8117 #: oleacc.rc:56
8118 msgid "column header"
8119 msgstr "sütun başlığı"
8121 #: oleacc.rc:57
8122 msgid "row header"
8123 msgstr "satır başlığı"
8125 #: oleacc.rc:58
8126 msgid "column"
8127 msgstr "sütun"
8129 #: oleacc.rc:59
8130 msgid "row"
8131 msgstr "satır"
8133 #: oleacc.rc:60
8134 msgid "cell"
8135 msgstr "hücre"
8137 #: oleacc.rc:61
8138 msgid "link"
8139 msgstr "bağlantı"
8141 #: oleacc.rc:62
8142 msgid "help balloon"
8143 msgstr "yardım balonu"
8145 #: oleacc.rc:63
8146 msgid "character"
8147 msgstr "karakter"
8149 #: oleacc.rc:64
8150 msgid "list"
8151 msgstr "liste"
8153 #: oleacc.rc:65
8154 msgid "list item"
8155 msgstr "liste öğesi"
8157 #: oleacc.rc:66
8158 msgid "outline"
8159 msgstr "anahat"
8161 #: oleacc.rc:67
8162 msgid "outline item"
8163 msgstr "anahat öğesi"
8165 #: oleacc.rc:68
8166 msgid "page tab"
8167 msgstr "sayfa sekmesi"
8169 #: oleacc.rc:69
8170 msgid "property page"
8171 msgstr "özellik sayfası"
8173 #: oleacc.rc:70
8174 msgid "indicator"
8175 msgstr "belirteç"
8177 #: oleacc.rc:71
8178 msgid "graphic"
8179 msgstr "grafik"
8181 #: oleacc.rc:72
8182 msgid "static text"
8183 msgstr "sabit yazı"
8185 #: oleacc.rc:73
8186 msgid "text"
8187 msgstr "metin"
8189 #: oleacc.rc:74
8190 msgid "push button"
8191 msgstr "basma düğmesi"
8193 #: oleacc.rc:75
8194 msgid "check button"
8195 msgstr "işaret kutusu"
8197 #: oleacc.rc:76
8198 msgid "radio button"
8199 msgstr "seçme düğmesi"
8201 #: oleacc.rc:77
8202 msgid "combo box"
8203 msgstr "açılır kutu"
8205 #: oleacc.rc:78
8206 msgid "drop down"
8207 msgstr "açılır kutu"
8209 #: oleacc.rc:79
8210 msgid "progress bar"
8211 msgstr "ilerleme çubuğu"
8213 #: oleacc.rc:80
8214 msgid "dial"
8215 msgstr "ara"
8217 #: oleacc.rc:81
8218 msgid "hot key field"
8219 msgstr "kısayol alanı"
8221 #: oleacc.rc:82
8222 msgid "slider"
8223 msgstr "kaydırıcı"
8225 #: oleacc.rc:83
8226 msgid "spin box"
8227 msgstr "dönme kutusu"
8229 #: oleacc.rc:84
8230 msgid "diagram"
8231 msgstr "diyagram"
8233 #: oleacc.rc:85
8234 msgid "animation"
8235 msgstr "animasyon"
8237 #: oleacc.rc:86
8238 msgid "equation"
8239 msgstr "eşitlik"
8241 #: oleacc.rc:87
8242 msgid "drop down button"
8243 msgstr "açılır düğme"
8245 #: oleacc.rc:88
8246 msgid "menu button"
8247 msgstr "menü düğmesi"
8249 #: oleacc.rc:89
8250 msgid "grid drop down button"
8251 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
8253 #: oleacc.rc:90
8254 msgid "white space"
8255 msgstr "boşluk"
8257 #: oleacc.rc:91
8258 msgid "page tab list"
8259 msgstr "Sayfa sekme listesi"
8261 #: oleacc.rc:92
8262 msgid "clock"
8263 msgstr "saat"
8265 #: oleacc.rc:93
8266 msgid "split button"
8267 msgstr "ayır düğmesi"
8269 #: oleacc.rc:94
8270 msgid "IP address"
8271 msgstr "IP adresi"
8273 #: oleacc.rc:95
8274 msgid "outline button"
8275 msgstr "anahat düğmesi"
8277 #: oleacc.rc:97
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "normal"
8280 msgstr "normal"
8282 #: oleacc.rc:98
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "unavailable"
8285 msgstr "kullanılamaz"
8287 #: oleacc.rc:99
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "selected"
8290 msgstr "seçili"
8292 #: oleacc.rc:100
8293 msgctxt "object state"
8294 msgid "focused"
8295 msgstr "odaklanmış"
8297 #: oleacc.rc:101
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "pressed"
8300 msgstr "sıkıştırılmış"
8302 #: oleacc.rc:102
8303 msgctxt "object state"
8304 msgid "checked"
8305 msgstr "kontrol edilmiş"
8307 #: oleacc.rc:103
8308 msgctxt "object state"
8309 msgid "mixed"
8310 msgstr "karışık"
8312 #: oleacc.rc:104
8313 msgctxt "object state"
8314 msgid "read only"
8315 msgstr "salt Okunur"
8317 #: oleacc.rc:105
8318 msgctxt "object state"
8319 msgid "hot tracked"
8320 msgstr "aktif izlenen"
8322 #: oleacc.rc:106
8323 msgctxt "object state"
8324 msgid "default"
8325 msgstr "varsayılanlar"
8327 #: oleacc.rc:107
8328 msgctxt "object state"
8329 msgid "expanded"
8330 msgstr "genişletilmiş"
8332 #: oleacc.rc:108
8333 msgctxt "object state"
8334 msgid "collapsed"
8335 msgstr "daraltılmış"
8337 #: oleacc.rc:109
8338 msgctxt "object state"
8339 msgid "busy"
8340 msgstr "meşgul"
8342 #: oleacc.rc:110
8343 msgctxt "object state"
8344 msgid "floating"
8345 msgstr "kayan"
8347 #: oleacc.rc:111
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "marqueed"
8350 msgstr "kayan"
8352 #: oleacc.rc:112
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "animated"
8355 msgstr "animasyon"
8357 #: oleacc.rc:113
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "invisible"
8360 msgstr "görünmez"
8362 #: oleacc.rc:114
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "offscreen"
8365 msgstr "ekran dışında"
8367 #: oleacc.rc:115
8368 msgctxt "object state"
8369 msgid "sizeable"
8370 msgstr "boyutlandırılabilir"
8372 #: oleacc.rc:116
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "moveable"
8375 msgstr "taşınabilir"
8377 #: oleacc.rc:117
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "self voicing"
8380 msgstr "kendi kendini seslendiren"
8382 #: oleacc.rc:118
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "focusable"
8385 msgstr "odaklanabilir"
8387 #: oleacc.rc:119
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "selectable"
8390 msgstr "seçilebilir"
8392 #: oleacc.rc:120
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "linked"
8395 msgstr "bağlı"
8397 #: oleacc.rc:121
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "traversed"
8400 msgstr "çapraz"
8402 #: oleacc.rc:122
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "multi selectable"
8405 msgstr "çoklu seçim"
8407 #: oleacc.rc:123
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "extended selectable"
8410 msgstr "genişletilmiş seçim"
8412 #: oleacc.rc:124
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "alert low"
8415 msgstr "düşük öncelikli uyarı"
8417 #: oleacc.rc:125
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "alert medium"
8420 msgstr "orta öncelikli uyarı"
8422 #: oleacc.rc:126
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "alert high"
8425 msgstr "yüksek öncelikli uyarı"
8427 #: oleacc.rc:127
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "protected"
8430 msgstr "korumalı"
8432 #: oleacc.rc:128
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "has popup"
8435 msgstr "açılır penceresi var"
8437 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8438 msgid "True"
8439 msgstr "Doğru"
8441 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8442 msgid "False"
8443 msgstr "Yanlış"
8445 #: oleaut32.rc:34
8446 msgid "On"
8447 msgstr "Açık"
8449 #: oleaut32.rc:35
8450 msgid "Off"
8451 msgstr "Kapalı"
8453 #: version.rc:42
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "video"
8456 msgid "Provider"
8457 msgstr "video"
8459 #: version.rc:45
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "Select the format you want to use:"
8462 msgid "Select the data you want to connect to:"
8463 msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:"
8465 #: version.rc:36
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "Properties"
8468 msgid "Data Link Properties"
8469 msgstr "Özellikler"
8471 #: version.rc:37
8472 msgid "OLE DB Provider(s)"
8473 msgstr ""
8475 #: oledlg.rc:55
8476 msgid "Insert Object"
8477 msgstr "Nesne Ekle"
8479 #: oledlg.rc:61
8480 msgid "Object Type:"
8481 msgstr "Nesne Türü:"
8483 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8484 msgid "Result"
8485 msgstr "Sonuç"
8487 #: oledlg.rc:65
8488 msgid "Create New"
8489 msgstr "Yeni Oluştur"
8491 #: oledlg.rc:67
8492 msgid "Create Control"
8493 msgstr "Denetim Oluştur"
8495 #: oledlg.rc:69
8496 msgid "Create From File"
8497 msgstr "Dosyadan Oluştur"
8499 #: oledlg.rc:72
8500 msgid "&Add Control..."
8501 msgstr "&Denetim Ekle..."
8503 #: oledlg.rc:73
8504 msgid "Display As Icon"
8505 msgstr "Simge Olarak Göster"
8507 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8508 msgid "Browse..."
8509 msgstr "Gözat..."
8511 #: oledlg.rc:76
8512 msgid "File:"
8513 msgstr "Dosya:"
8515 #: oledlg.rc:82
8516 msgid "Paste Special"
8517 msgstr "Özel Yapıştır"
8519 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8520 msgid "Source:"
8521 msgstr "Kaynak:"
8523 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8524 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8525 msgid "&Paste"
8526 msgstr "&Yapıştır"
8528 #: oledlg.rc:88
8529 msgid "Paste &Link"
8530 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
8532 #: oledlg.rc:90
8533 msgid "&As:"
8534 msgstr "&Farklı:"
8536 #: oledlg.rc:97
8537 msgid "&Display As Icon"
8538 msgstr "&Simge Olarak Göster"
8540 #: oledlg.rc:99
8541 msgid "Change &Icon..."
8542 msgstr "Simge &değiştir..."
8544 #: oledlg.rc:28
8545 msgid "Insert a new %s object into your document"
8546 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin"
8548 #: oledlg.rc:29
8549 msgid ""
8550 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8551 "may activate it using the program which created it."
8552 msgstr ""
8553 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
8554 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
8556 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8557 msgid "Browse"
8558 msgstr "Gözat"
8560 #: oledlg.rc:31
8561 msgid ""
8562 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8563 "control."
8564 msgstr ""
8565 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
8567 #: oledlg.rc:32
8568 msgid "Add Control"
8569 msgstr "Denetim Ekle"
8571 #: oledlg.rc:35
8572 msgid "&Convert..."
8573 msgstr "&Dönüştür..."
8575 #: oledlg.rc:36
8576 msgid "%1 %2 &Object"
8577 msgstr "%1 %2 &Nesnesi"
8579 #: oledlg.rc:34
8580 msgid "%1 &Object"
8581 msgstr "%1 &Nesnesi"
8583 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8584 msgid "&Object"
8585 msgstr "&Nesne"
8587 #: oledlg.rc:41
8588 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8589 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler."
8591 #: oledlg.rc:42
8592 msgid ""
8593 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8594 "activate it using %s."
8595 msgstr ""
8596 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz."
8598 #: oledlg.rc:43
8599 msgid ""
8600 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8601 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8602 msgstr ""
8603 "Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak "
8604 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
8606 #: oledlg.rc:44
8607 msgid ""
8608 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8609 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8610 "your document."
8611 msgstr ""
8612 "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
8613 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
8615 #: oledlg.rc:45
8616 msgid ""
8617 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8618 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8619 "in your document."
8620 msgstr ""
8621 "Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve "
8622 "dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır."
8624 #: oledlg.rc:46
8625 msgid ""
8626 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8627 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8628 "be reflected in your document."
8629 msgstr ""
8630 "Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
8631 "dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
8632 "yansıtılır."
8634 #: oledlg.rc:47
8635 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8636 msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler."
8638 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8639 msgid "Unknown Type"
8640 msgstr "Bilinmeyen Tür"
8642 #: oledlg.rc:49
8643 msgid "Unknown Source"
8644 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
8646 #: oledlg.rc:50
8647 msgid "the program which created it"
8648 msgstr "oluşturan program"
8650 #: sane.rc:41
8651 msgid "Scanning"
8652 msgstr "Tarıyor"
8654 #: sane.rc:44
8655 msgid "SCANNING... Please Wait"
8656 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
8658 #: sane.rc:31
8659 msgctxt "unit: pixels"
8660 msgid "px"
8661 msgstr "px"
8663 #: sane.rc:32
8664 msgctxt "unit: bits"
8665 msgid "b"
8666 msgstr "bayt"
8668 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8669 msgctxt "unit: dots/inch"
8670 msgid "dpi"
8671 msgstr "dpi"
8673 #: sane.rc:35
8674 msgctxt "unit: percent"
8675 msgid "%"
8676 msgstr "%"
8678 #: sane.rc:36
8679 msgctxt "unit: microseconds"
8680 msgid "us"
8681 msgstr "us"
8683 #: serialui.rc:28
8684 msgid "Settings for %s"
8685 msgstr "%s için Ayarlar"
8687 #: serialui.rc:31
8688 msgid "Baud Rate"
8689 msgstr "Baud Hızı"
8691 #: serialui.rc:33
8692 msgid "Parity"
8693 msgstr "Eşlik"
8695 #: serialui.rc:35
8696 msgid "Flow Control"
8697 msgstr "Akış Denetimi"
8699 #: serialui.rc:37
8700 msgid "Data Bits"
8701 msgstr "Veri Bitleri"
8703 #: serialui.rc:39
8704 msgid "Stop Bits"
8705 msgstr "Durma Bitleri"
8707 #: setupapi.rc:39
8708 msgid "Copying Files..."
8709 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
8711 #: setupapi.rc:45
8712 msgid "Destination:"
8713 msgstr "Hedef:"
8715 #: setupapi.rc:52
8716 msgid "Files Needed"
8717 msgstr "Dosya Gerekli"
8719 #: setupapi.rc:55
8720 msgid ""
8721 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8722 "make sure the correct drive is selected below"
8723 msgstr ""
8724 "Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
8725 "aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
8727 #: setupapi.rc:57
8728 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8729 msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
8731 #: setupapi.rc:31
8732 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8733 msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli"
8735 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8736 msgid "Unknown"
8737 msgstr "Bilinmiyor"
8739 #: setupapi.rc:33
8740 msgid "Copy files from:"
8741 msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
8743 #: setupapi.rc:34
8744 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8745 msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın."
8747 #: shdoclc.rc:42
8748 msgid "F&orward"
8749 msgstr "İ&leri"
8751 #: shdoclc.rc:44
8752 msgid "&Save Background As..."
8753 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
8755 #: shdoclc.rc:45
8756 msgid "Set As Back&ground"
8757 msgstr "Arka&plan Yap"
8759 #: shdoclc.rc:46
8760 msgid "&Copy Background"
8761 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
8763 #: shdoclc.rc:47
8764 msgid "Set as &Desktop Item"
8765 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
8767 #: shdoclc.rc:52
8768 msgid "Create Shor&tcut"
8769 msgstr "K&ısayol Oluştur"
8771 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8772 msgid "Add to &Favorites..."
8773 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
8775 #: shdoclc.rc:56
8776 msgid "&Encoding"
8777 msgstr "&Kodlama"
8779 #: shdoclc.rc:58
8780 msgid "Pr&int"
8781 msgstr "Ya&zdır"
8783 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8784 msgid "&Open Link"
8785 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
8787 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8788 msgid "Open Link in &New Window"
8789 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8791 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8792 msgid "Save Target &As..."
8793 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
8795 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8796 msgid "&Print Target"
8797 msgstr "Hedefi Y&azdır"
8799 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8800 msgid "S&how Picture"
8801 msgstr "Resmi &Göster"
8803 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8804 msgid "&Save Picture As..."
8805 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
8807 #: shdoclc.rc:73
8808 msgid "&E-mail Picture..."
8809 msgstr "Resmi &E-postala..."
8811 #: shdoclc.rc:74
8812 msgid "Pr&int Picture..."
8813 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
8815 #: shdoclc.rc:75
8816 msgid "&Go to My Pictures"
8817 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
8819 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8820 msgid "Set as Back&ground"
8821 msgstr "Arka&plan Yap"
8823 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8824 msgid "Set as &Desktop Item..."
8825 msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..."
8827 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8828 msgid "Copy Shor&tcut"
8829 msgstr "&Kısayol Kopyala"
8831 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8832 msgid "P&roperties"
8833 msgstr "Ö&zellikler"
8835 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8836 msgid "&Undo"
8837 msgstr "&Geri Al"
8839 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8840 msgid "&Delete"
8841 msgstr "&Sil"
8843 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8844 msgid "&Select"
8845 msgstr "&Seç"
8847 #: shdoclc.rc:105
8848 msgid "&Cell"
8849 msgstr "&Hücre"
8851 #: shdoclc.rc:106
8852 msgid "&Row"
8853 msgstr "&Satır"
8855 #: shdoclc.rc:107
8856 msgid "&Column"
8857 msgstr "&Sütun"
8859 #: shdoclc.rc:108
8860 msgid "&Table"
8861 msgstr "&Tablo"
8863 #: shdoclc.rc:111
8864 msgid "&Cell Properties"
8865 msgstr "&Hücre Özellikleri"
8867 #: shdoclc.rc:112
8868 msgid "&Table Properties"
8869 msgstr "&Tablo Özellikleri"
8871 #: shdoclc.rc:128
8872 msgid "Open in &New Window"
8873 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
8875 #: shdoclc.rc:132
8876 msgid "Cut"
8877 msgstr "&Kes"
8879 #: shdoclc.rc:155
8880 msgid "&Save Video As..."
8881 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
8883 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8884 msgid "Play"
8885 msgstr "Yürüt"
8887 #: shdoclc.rc:192
8888 msgid "Rewind"
8889 msgstr "Geri Çevir"
8891 #: shdoclc.rc:199
8892 msgid "Trace Tags"
8893 msgstr "İzleme Etiketleri"
8895 #: shdoclc.rc:200
8896 msgid "Resource Failures"
8897 msgstr "Kaynak Hataları"
8899 #: shdoclc.rc:201
8900 msgid "Dump Tracking Info"
8901 msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
8903 #: shdoclc.rc:202
8904 msgid "Debug Break"
8905 msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
8907 #: shdoclc.rc:203
8908 msgid "Debug View"
8909 msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
8911 #: shdoclc.rc:204
8912 msgid "Dump Tree"
8913 msgstr "Yığın Ağacı"
8915 #: shdoclc.rc:205
8916 msgid "Dump Lines"
8917 msgstr "Yığın Satırları"
8919 #: shdoclc.rc:206
8920 msgid "Dump DisplayTree"
8921 msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
8923 #: shdoclc.rc:207
8924 msgid "Dump FormatCaches"
8925 msgstr "Yığın BiçimTamponları"
8927 #: shdoclc.rc:208
8928 msgid "Dump LayoutRects"
8929 msgstr "Yığın DüzenDikd"
8931 #: shdoclc.rc:209
8932 msgid "Memory Monitor"
8933 msgstr "Bellek İzleyici"
8935 #: shdoclc.rc:210
8936 msgid "Performance Meters"
8937 msgstr "Performans Ölçücüleri"
8939 #: shdoclc.rc:211
8940 msgid "Save HTML"
8941 msgstr "HTML Kaydet"
8943 #: shdoclc.rc:213
8944 msgid "&Browse View"
8945 msgstr "&Görünüme Gözat"
8947 #: shdoclc.rc:214
8948 msgid "&Edit View"
8949 msgstr "G&örünümü Düzenle"
8951 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8952 msgid "Scroll Here"
8953 msgstr "Buraya Kaydır"
8955 #: shdoclc.rc:221
8956 msgid "Top"
8957 msgstr "Üst"
8959 #: shdoclc.rc:222
8960 msgid "Bottom"
8961 msgstr "Alt"
8963 #: shdoclc.rc:224
8964 msgid "Page Up"
8965 msgstr "Üstteki Sayfa"
8967 #: shdoclc.rc:225
8968 msgid "Page Down"
8969 msgstr "Alttaki Sayfa"
8971 #: shdoclc.rc:227
8972 msgid "Scroll Up"
8973 msgstr "Yukarı Kaydır"
8975 #: shdoclc.rc:228
8976 msgid "Scroll Down"
8977 msgstr "Aşağı Kaydır"
8979 #: shdoclc.rc:235
8980 msgid "Left Edge"
8981 msgstr "Sol Kenar"
8983 #: shdoclc.rc:236
8984 msgid "Right Edge"
8985 msgstr "Sağ Kenar"
8987 #: shdoclc.rc:238
8988 msgid "Page Left"
8989 msgstr "Soldaki Sayfa"
8991 #: shdoclc.rc:239
8992 msgid "Page Right"
8993 msgstr "Sağdaki Sayfa"
8995 #: shdoclc.rc:241
8996 msgid "Scroll Left"
8997 msgstr "Sola Kaydır"
8999 #: shdoclc.rc:242
9000 msgid "Scroll Right"
9001 msgstr "Sağa Kaydır"
9003 #: shdoclc.rc:28
9004 msgid "Wine Internet Explorer"
9005 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
9007 #: shdoclc.rc:33
9008 msgid "&w&bPage &p"
9009 msgstr "&w&bSayfa &p"
9011 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9012 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9013 msgid "Lar&ge Icons"
9014 msgstr "Bü&yük Simgeler"
9016 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9017 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9018 msgid "S&mall Icons"
9019 msgstr "Kü&çük Simgeler"
9021 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9022 msgid "&List"
9023 msgstr "&Liste"
9025 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9026 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9027 msgid "&Details"
9028 msgstr "&Ayrıntılar"
9030 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9031 msgid "Arrange &Icons"
9032 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
9034 #: shell32.rc:53
9035 msgid "By &Name"
9036 msgstr "&Ada Göre"
9038 #: shell32.rc:54
9039 msgid "By &Type"
9040 msgstr "&Türe Göre"
9042 #: shell32.rc:55
9043 msgid "By &Size"
9044 msgstr "&Boyuta Göre"
9046 #: shell32.rc:56
9047 msgid "By &Date"
9048 msgstr "&Zamana Göre"
9050 #: shell32.rc:58
9051 msgid "&Auto Arrange"
9052 msgstr "&Otomatik Düzenle"
9054 #: shell32.rc:60
9055 msgid "Line up Icons"
9056 msgstr "Simgeleri Düzenle"
9058 #: shell32.rc:65
9059 msgid "Paste as Link"
9060 msgstr "Kısayol Yapıştır"
9062 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9063 msgid "New"
9064 msgstr "Yeni"
9066 #: shell32.rc:69
9067 msgid "New &Folder"
9068 msgstr "Yeni &Dizin"
9070 #: shell32.rc:70
9071 msgid "New &Link"
9072 msgstr "Yeni &Kısayol"
9074 #: shell32.rc:74
9075 msgid "Properties"
9076 msgstr "Özellikler"
9078 #: shell32.rc:85
9079 msgctxt "recycle bin"
9080 msgid "&Restore"
9081 msgstr "&Geri Yükle"
9083 #: shell32.rc:86
9084 msgid "&Erase"
9085 msgstr "&Sil"
9087 #: shell32.rc:98
9088 msgid "E&xplore"
9089 msgstr "A&raştır"
9091 #: shell32.rc:101
9092 msgid "C&ut"
9093 msgstr "&Kes"
9095 #: shell32.rc:104
9096 msgid "Create &Link"
9097 msgstr "Kısayol O&luştur"
9099 #: shell32.rc:106
9100 msgid "&Rename"
9101 msgstr "&Yeniden Adlandır"
9103 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9104 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9105 msgid "E&xit"
9106 msgstr "&Çıkış"
9108 #: shell32.rc:130
9109 msgid "&About Control Panel"
9110 msgstr "&Denetim Masası Hakkında"
9112 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9113 msgid "Browse for Folder"
9114 msgstr "Dizine Gözat"
9116 #: shell32.rc:293
9117 msgid "Folder:"
9118 msgstr "Klasör:"
9120 #: shell32.rc:299
9121 msgid "&Make New Folder"
9122 msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
9124 #: shell32.rc:306
9125 msgid "Message"
9126 msgstr "Mesaj"
9128 #: shell32.rc:310
9129 msgid "Yes to &all"
9130 msgstr "T&ümüne evet"
9132 #: shell32.rc:319
9133 msgid "About %s"
9134 msgstr "%s Hakkında"
9136 #: shell32.rc:323
9137 msgid "Wine &license"
9138 msgstr "Wine &lisansı"
9140 #: shell32.rc:328
9141 msgid "Running on %s"
9142 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
9144 #: shell32.rc:329
9145 msgid "Wine was brought to you by:"
9146 msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:"
9148 #: shell32.rc:334
9149 msgid "Run"
9150 msgstr "Çalıştır"
9152 #: shell32.rc:338
9153 msgid ""
9154 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9155 "will open it for you."
9156 msgstr ""
9157 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
9158 "için açsın."
9160 #: shell32.rc:339
9161 msgid "&Open:"
9162 msgstr "&Aç:"
9164 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9165 #: winefile.rc:129
9166 msgid "&Browse..."
9167 msgstr "&Gözat..."
9169 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9170 msgid "File type:"
9171 msgstr "Dosya türü:"
9173 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9174 msgid "Location:"
9175 msgstr "Konum:"
9177 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9178 msgid "Size:"
9179 msgstr "Boyut:"
9181 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9182 msgid "Creation date:"
9183 msgstr "Oluşturma tarihi:"
9185 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9186 msgid "Attributes:"
9187 msgstr "Öznitelikler:"
9189 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9190 msgid "H&idden"
9191 msgstr "&Gizli"
9193 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9194 msgid "&Archive"
9195 msgstr "&Arşiv"
9197 #: shell32.rc:386
9198 msgid "Open with:"
9199 msgstr "Birlikte aç:"
9201 #: shell32.rc:389
9202 msgid "&Change..."
9203 msgstr "&Değiştir..."
9205 #: shell32.rc:400
9206 msgid "Last modified:"
9207 msgstr "Son değişiklik:"
9209 #: shell32.rc:402
9210 msgid "Last accessed:"
9211 msgstr "Son erişim:"
9213 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9214 msgid "Size"
9215 msgstr "Boyut"
9217 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9218 msgid "Type"
9219 msgstr "Tür"
9221 #: shell32.rc:140
9222 msgid "Modified"
9223 msgstr "Düzenlenme"
9225 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9226 msgid "Attributes"
9227 msgstr "Özellikler"
9229 #: shell32.rc:143
9230 msgid "Size available"
9231 msgstr "Kullanılabilir alan"
9233 #: shell32.rc:145
9234 msgid "Comments"
9235 msgstr "Açıklamalar"
9237 #: shell32.rc:146
9238 msgid "Owner"
9239 msgstr "Sahip"
9241 #: shell32.rc:147
9242 msgid "Group"
9243 msgstr "Grup"
9245 #: shell32.rc:148
9246 msgid "Original location"
9247 msgstr "Özgün konum"
9249 #: shell32.rc:149
9250 msgid "Date deleted"
9251 msgstr "Silinme tarihi"
9253 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9254 msgctxt "display name"
9255 msgid "Desktop"
9256 msgstr "Masaüstü"
9258 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9259 msgid "My Computer"
9260 msgstr "Bilgisayarım"
9262 #: shell32.rc:159
9263 msgid "Control Panel"
9264 msgstr "Denetim Masası"
9266 #: shell32.rc:166
9267 msgid "Select"
9268 msgstr "Seç"
9270 #: shell32.rc:189
9271 msgid "Restart"
9272 msgstr "Yeniden Başlat"
9274 #: shell32.rc:190
9275 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9276 msgstr "Windows'u yeniden başlatma canlandırılsın mı?"
9278 #: shell32.rc:191
9279 msgid "Shutdown"
9280 msgstr "Oturumu Kapat"
9282 #: shell32.rc:192
9283 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9284 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
9286 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9287 msgid "Programs"
9288 msgstr "Programlar"
9290 #: shell32.rc:204
9291 msgid "My Documents"
9292 msgstr "Belgelerim"
9294 #: shell32.rc:205
9295 msgid "Favorites"
9296 msgstr "Sık Kullanılanlar"
9298 #: shell32.rc:206
9299 msgid "StartUp"
9300 msgstr "Başlangıç"
9302 #: shell32.rc:207
9303 msgid "Start Menu"
9304 msgstr "Başlat Menüsü"
9306 #: shell32.rc:208
9307 msgid "My Music"
9308 msgstr "Müziğim"
9310 #: shell32.rc:209
9311 msgid "My Videos"
9312 msgstr "Videolarım"
9314 #: shell32.rc:210
9315 msgctxt "directory"
9316 msgid "Desktop"
9317 msgstr "Masaüstü"
9319 #: shell32.rc:211
9320 msgid "NetHood"
9321 msgstr "Ağ Komşuları"
9323 #: shell32.rc:212
9324 msgid "Templates"
9325 msgstr "Şablonlar"
9327 #: shell32.rc:213
9328 msgid "PrintHood"
9329 msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
9331 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9332 msgid "History"
9333 msgstr "Geçmiş"
9335 #: shell32.rc:215
9336 msgid "Program Files"
9337 msgstr "Program Dosyaları"
9339 #: shell32.rc:217
9340 msgid "My Pictures"
9341 msgstr "Resimlerim"
9343 #: shell32.rc:218
9344 msgid "Common Files"
9345 msgstr "Ortak Dosyalar"
9347 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9348 msgid "Documents"
9349 msgstr "Belgeler"
9351 #: shell32.rc:220
9352 msgid "Administrative Tools"
9353 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
9355 #: shell32.rc:221
9356 msgid "Music"
9357 msgstr "Müzik"
9359 #: shell32.rc:222
9360 msgid "Pictures"
9361 msgstr "Resimler"
9363 #: shell32.rc:223
9364 msgid "Videos"
9365 msgstr "Videolar"
9367 #: shell32.rc:216
9368 msgid "Program Files (x86)"
9369 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
9371 #: shell32.rc:224
9372 msgid "Contacts"
9373 msgstr "Bağlantılar"
9375 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9376 msgid "Links"
9377 msgstr "Bağlantılar"
9379 #: shell32.rc:226
9380 msgid "Slide Shows"
9381 msgstr "Slayt Gösterileri"
9383 #: shell32.rc:227
9384 msgid "Playlists"
9385 msgstr "Çalma Listeleri"
9387 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9388 msgid "Status"
9389 msgstr "Durum"
9391 #: shell32.rc:153
9392 msgid "Model"
9393 msgstr "Model"
9395 #: shell32.rc:228
9396 msgid "Sample Music"
9397 msgstr "Örnek Müzik"
9399 #: shell32.rc:229
9400 msgid "Sample Pictures"
9401 msgstr "Örnek Resimler"
9403 #: shell32.rc:230
9404 msgid "Sample Playlists"
9405 msgstr "Örnek Çalma listesi"
9407 #: shell32.rc:231
9408 msgid "Sample Videos"
9409 msgstr "Örnek Videolar"
9411 #: shell32.rc:232
9412 msgid "Saved Games"
9413 msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
9415 #: shell32.rc:233
9416 msgid "Searches"
9417 msgstr "Aramalar"
9419 #: shell32.rc:234
9420 msgid "Users"
9421 msgstr "Kullanıcılar"
9423 #: shell32.rc:236
9424 msgid "Downloads"
9425 msgstr "İndirilenler"
9427 #: shell32.rc:169
9428 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9429 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
9431 #: shell32.rc:170
9432 msgid "Error during creation of a new folder"
9433 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
9435 #: shell32.rc:171
9436 msgid "Confirm file deletion"
9437 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
9439 #: shell32.rc:172
9440 msgid "Confirm folder deletion"
9441 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
9443 #: shell32.rc:173
9444 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9445 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9447 #: shell32.rc:174
9448 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9449 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9451 #: shell32.rc:181
9452 msgid "Confirm file overwrite"
9453 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
9455 #: shell32.rc:180
9456 msgid ""
9457 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9458 "\n"
9459 "Do you want to replace it?"
9460 msgstr ""
9461 "Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
9462 "\n"
9463 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9465 #: shell32.rc:175
9466 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9467 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
9469 #: shell32.rc:177
9470 msgid ""
9471 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9472 msgstr ""
9473 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9475 #: shell32.rc:176
9476 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9477 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9479 #: shell32.rc:178
9480 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9481 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
9483 #: shell32.rc:179
9484 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9485 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
9487 #: shell32.rc:186
9488 msgid ""
9489 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9490 "\n"
9491 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9492 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9493 "the folder?"
9494 msgstr ""
9495 "Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
9496 "\n"
9497 "Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
9498 "isimleri\n"
9499 "taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
9500 "istiyor musunuz?"
9502 #: shell32.rc:240
9503 msgid "Wine Control Panel"
9504 msgstr "Wine Denetim Masası"
9506 #: shell32.rc:195
9507 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9508 msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9510 #: shell32.rc:196
9511 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9512 msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)"
9514 #: shell32.rc:198
9515 msgid "Executable files (*.exe)"
9516 msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)"
9518 #: shell32.rc:244
9519 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9520 msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
9522 #: shell32.rc:246
9523 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9524 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
9526 #: shell32.rc:247
9527 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9528 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
9530 #: shell32.rc:248
9531 msgid "Confirm deletion"
9532 msgstr "Silme işlemini onayla"
9534 #: shell32.rc:249
9535 msgid ""
9536 "A file already exists at the path %1.\n"
9537 "\n"
9538 "Do you want to replace it?"
9539 msgstr ""
9540 "%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
9541 "\n"
9542 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9544 #: shell32.rc:250
9545 msgid ""
9546 "A folder already exists at the path %1.\n"
9547 "\n"
9548 "Do you want to replace it?"
9549 msgstr ""
9550 "%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
9551 "\n"
9552 "Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
9554 #: shell32.rc:251
9555 msgid "Confirm overwrite"
9556 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
9558 #: shell32.rc:268
9559 msgid ""
9560 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9561 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9562 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9563 "any later version.\n"
9564 "\n"
9565 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9566 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9567 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9568 "details.\n"
9569 "\n"
9570 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9571 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9572 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9573 msgstr ""
9574 "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
9575 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
9576 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
9577 "veya düzenlenebilir.\n"
9578 "\n"
9579 "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
9580 "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARΠveya HERHANGİ BAŞKA "
9581 "BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı "
9582 "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
9583 "\n"
9584 "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
9585 "olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
9586 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
9588 #: shell32.rc:256
9589 msgid "Wine License"
9590 msgstr "Wine Lisans"
9592 #: shell32.rc:158
9593 msgid "Trash"
9594 msgstr "Çöp"
9596 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9597 msgid "Error"
9598 msgstr "Hata"
9600 #: shlwapi.rc:43
9601 msgid "Don't show me th&is message again"
9602 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
9604 #: shlwapi.rc:30
9605 msgid "%d bytes"
9606 msgstr "%d bayt"
9608 #: shlwapi.rc:31
9609 msgctxt "time unit: hours"
9610 msgid " hr"
9611 msgstr " sa"
9613 #: shlwapi.rc:32
9614 msgctxt "time unit: minutes"
9615 msgid " min"
9616 msgstr " dak"
9618 #: shlwapi.rc:33
9619 msgctxt "time unit: seconds"
9620 msgid " sec"
9621 msgstr " sn"
9623 #: twain.rc:29
9624 msgid "Select Source"
9625 msgstr "Kaynak Seç"
9627 #: tzres.rc:82
9628 msgid "China Standard Time"
9629 msgstr "Çin Standart Saati"
9631 #: tzres.rc:83
9632 msgid "China Daylight Time"
9633 msgstr "Çin Yaz Saati"
9635 #: tzres.rc:160
9636 msgid "North Asia Standard Time"
9637 msgstr "Kuzey Asya Standart Saati"
9639 #: tzres.rc:161
9640 msgid "North Asia Daylight Time"
9641 msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati"
9643 #: tzres.rc:104
9644 msgid "Georgian Standard Time"
9645 msgstr "Gürcistan Standart Saati"
9647 #: tzres.rc:105
9648 msgid "Georgian Daylight Time"
9649 msgstr "Gürcistan Yaz Saati"
9651 #: tzres.rc:152
9652 msgid "Nepal Standard Time"
9653 msgstr "Nepal Standart Saati"
9655 #: tzres.rc:153
9656 msgid "Nepal Daylight Time"
9657 msgstr "Nepal Yaz Saati"
9659 #: tzres.rc:60
9660 msgid "Cape Verde Standard Time"
9661 msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati"
9663 #: tzres.rc:61
9664 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9665 msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati"
9667 #: tzres.rc:74
9668 msgid "Central European Standard Time"
9669 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9671 #: tzres.rc:75
9672 msgid "Central European Daylight Time"
9673 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9675 #: tzres.rc:140
9676 msgid "Morocco Standard Time"
9677 msgstr "Fas Standart Saati"
9679 #: tzres.rc:141
9680 msgid "Morocco Daylight Time"
9681 msgstr "Fas Yaz Saati"
9683 #: tzres.rc:72
9684 msgid "Central Europe Standard Time"
9685 msgstr "Orta Avrupa Standart Saati"
9687 #: tzres.rc:73
9688 msgid "Central Europe Daylight Time"
9689 msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati"
9691 #: tzres.rc:118
9692 msgid "Iran Standard Time"
9693 msgstr "İran Standart Saati"
9695 #: tzres.rc:119
9696 msgid "Iran Daylight Time"
9697 msgstr "İran Yaz Saati"
9699 #: tzres.rc:150
9700 msgid "Namibia Standard Time"
9701 msgstr "Namibya Standart Saati"
9703 #: tzres.rc:151
9704 msgid "Namibia Daylight Time"
9705 msgstr "Namibya Yaz Saati"
9707 #: tzres.rc:200
9708 msgid "Tonga Standard Time"
9709 msgstr "Tonga Standart Saati"
9711 #: tzres.rc:201
9712 msgid "Tonga Daylight Time"
9713 msgstr "Tonga Yaz Saati"
9715 #: tzres.rc:144
9716 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9717 msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)"
9719 #: tzres.rc:145
9720 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9721 msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)"
9723 #: tzres.rc:106
9724 msgid "GMT Standard Time"
9725 msgstr "GMT Standart Saati"
9727 #: tzres.rc:107
9728 msgid "GMT Daylight Time"
9729 msgstr "GMT Yaz Saati"
9731 #: tzres.rc:68
9732 msgid "Central Asia Standard Time"
9733 msgstr "Orta Asya Standart Saati"
9735 #: tzres.rc:69
9736 msgid "Central Asia Daylight Time"
9737 msgstr "Orta Asya Yaz Saati"
9739 #: tzres.rc:38
9740 msgid "Arabic Standard Time"
9741 msgstr "Arabistan Standart Saati"
9743 #: tzres.rc:39
9744 msgid "Arabic Daylight Time"
9745 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
9747 #: tzres.rc:132
9748 msgid "Magadan Standard Time"
9749 msgstr "Magadan Standart Saati"
9751 #: tzres.rc:133
9752 msgid "Magadan Daylight Time"
9753 msgstr "Magadan Yaz Saati"
9755 #: tzres.rc:156
9756 msgid "Newfoundland Standard Time"
9757 msgstr "Newfoundland Standart Saati"
9759 #: tzres.rc:157
9760 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9761 msgstr "Newfoundland Yaz Saati"
9763 #: tzres.rc:224
9764 msgid "West Pacific Standard Time"
9765 msgstr "Batı Pasifik Standart Saati"
9767 #: tzres.rc:225
9768 msgid "West Pacific Daylight Time"
9769 msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati"
9771 #: tzres.rc:164
9772 msgid "Pacific Standard Time"
9773 msgstr "Pasifik Standart Saati"
9775 #: tzres.rc:165
9776 msgid "Pacific Daylight Time"
9777 msgstr "Pasifik Yaz Saati"
9779 #: tzres.rc:48
9780 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9781 msgstr "Azerbaycan Standart Saati"
9783 #: tzres.rc:49
9784 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9785 msgstr "Azerbaycan Yaz Saati"
9787 #: tzres.rc:182
9788 msgid "Samoa Standard Time"
9789 msgstr "Samoa Standart Saati"
9791 #: tzres.rc:183
9792 msgid "Samoa Daylight Time"
9793 msgstr "Samoa Yaz Saati"
9795 #: tzres.rc:124
9796 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9797 msgstr "Kaliningrad Standart Saati"
9799 #: tzres.rc:125
9800 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9801 msgstr "Kaliningrad Yaz Saati"
9803 #: tzres.rc:166
9804 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9805 msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)"
9807 #: tzres.rc:167
9808 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9809 msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)"
9811 #: tzres.rc:136
9812 msgid "Middle East Standard Time"
9813 msgstr "Ortadoğu Standart Saati"
9815 #: tzres.rc:137
9816 msgid "Middle East Daylight Time"
9817 msgstr "Ortadoğu Yaz Saati"
9819 #: tzres.rc:198
9820 msgid "Tokyo Standard Time"
9821 msgstr "Tokyo Standart Saati"
9823 #: tzres.rc:199
9824 msgid "Tokyo Daylight Time"
9825 msgstr "Tokyo Yaz Saati"
9827 #: tzres.rc:130
9828 msgid "Line Islands Standard Time"
9829 msgstr "Line Adaları Standart Saati"
9831 #: tzres.rc:131
9832 msgid "Line Islands Daylight Time"
9833 msgstr "Line Adaları Yaz Saati"
9835 #: tzres.rc:122
9836 msgid "Jordan Standard Time"
9837 msgstr "Ürdün Standart Saati"
9839 #: tzres.rc:123
9840 msgid "Jordan Daylight Time"
9841 msgstr "Ürdün Yaz Saati"
9843 #: tzres.rc:78
9844 msgid "Central Standard Time"
9845 msgstr "Orta Amerika Standart Time"
9847 #: tzres.rc:79
9848 msgid "Central Daylight Time"
9849 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
9851 #: tzres.rc:50
9852 msgid "Azores Standard Time"
9853 msgstr "Azor Adaları Standart Saati"
9855 #: tzres.rc:51
9856 msgid "Azores Daylight Time"
9857 msgstr "Azor Adaları Yaz Saati"
9859 #: tzres.rc:158
9860 msgid "North Asia East Standard Time"
9861 msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati"
9863 #: tzres.rc:159
9864 msgid "North Asia East Daylight Time"
9865 msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati"
9867 #: tzres.rc:40
9868 msgid "Argentina Standard Time"
9869 msgstr "Arjantin Standart Saati"
9871 #: tzres.rc:41
9872 msgid "Argentina Daylight Time"
9873 msgstr "Arjantin Yaz Saati"
9875 #: tzres.rc:146
9876 msgid "Myanmar Standard Time"
9877 msgstr "Myanmar Standart Saati"
9879 #: tzres.rc:147
9880 msgid "Myanmar Daylight Time"
9881 msgstr "Myanmar Yaz Saati"
9883 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9884 msgid "Coordinated Universal Time"
9885 msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat"
9887 #: tzres.rc:116
9888 msgid "India Standard Time"
9889 msgstr "Hindistan Standart Saati"
9891 #: tzres.rc:117
9892 msgid "India Daylight Time"
9893 msgstr "Hindistan Yaz Saati"
9895 #: tzres.rc:112
9896 msgid "GTB Standard Time"
9897 msgstr "GTB Standart Saati"
9899 #: tzres.rc:113
9900 msgid "GTB Daylight Time"
9901 msgstr "GTB Yaz Saati"
9903 #: tzres.rc:202
9904 msgid "Turkey Standard Time"
9905 msgstr "Türkiye Standart Saati"
9907 #: tzres.rc:203
9908 msgid "Turkey Daylight Time"
9909 msgstr "Türkiye Yaz Saati"
9911 #: tzres.rc:100
9912 msgid "Fiji Standard Time"
9913 msgstr "Fiji Standart Saati"
9915 #: tzres.rc:101
9916 msgid "Fiji Daylight Time"
9917 msgstr "Fiji Yaz Saati"
9919 #: tzres.rc:58
9920 msgid "Canada Central Standard Time"
9921 msgstr "Orta Kanada Standart Saati"
9923 #: tzres.rc:59
9924 msgid "Canada Central Daylight Time"
9925 msgstr "Orta Kanada Yaz Saati"
9927 #: tzres.rc:194
9928 msgid "Taipei Standard Time"
9929 msgstr "Taipei Standart Saati"
9931 #: tzres.rc:195
9932 msgid "Taipei Daylight Time"
9933 msgstr "Taipei Yaz Saati"
9935 #: tzres.rc:220
9936 msgid "W. Europe Standard Time"
9937 msgstr "Batı Avrupa Standart Saati"
9939 #: tzres.rc:221
9940 msgid "W. Europe Daylight Time"
9941 msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati"
9943 #: tzres.rc:138
9944 msgid "Montevideo Standard Time"
9945 msgstr "Montevideo Standart Saati"
9947 #: tzres.rc:139
9948 msgid "Montevideo Daylight Time"
9949 msgstr "Montevideo Yaz Saati"
9951 #: tzres.rc:168
9952 msgid "Pakistan Standard Time"
9953 msgstr "Pakistan Standart Saati"
9955 #: tzres.rc:169
9956 msgid "Pakistan Daylight Time"
9957 msgstr "Pakistan Yaz Saati"
9959 #: tzres.rc:62
9960 msgid "Caucasus Standard Time"
9961 msgstr "Kafkasya Standart Saati"
9963 #: tzres.rc:63
9964 msgid "Caucasus Daylight Time"
9965 msgstr "Kanarya Yaz Saati"
9967 #: tzres.rc:46
9968 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9969 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
9971 #: tzres.rc:47
9972 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9973 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
9975 #: tzres.rc:148
9976 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9977 msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati"
9979 #: tzres.rc:149
9980 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9981 msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati"
9983 #: tzres.rc:94
9984 msgid "Eastern Standard Time"
9985 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
9987 #: tzres.rc:95
9988 msgid "Eastern Daylight Time"
9989 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
9991 #: tzres.rc:80
9992 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9993 msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)"
9995 #: tzres.rc:81
9996 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9997 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)"
9999 #: tzres.rc:42
10000 msgid "Atlantic Standard Time"
10001 msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati"
10003 #: tzres.rc:43
10004 msgid "Atlantic Daylight Time"
10005 msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati"
10007 #: tzres.rc:142
10008 msgid "Mountain Standard Time"
10009 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10011 #: tzres.rc:143
10012 msgid "Mountain Daylight Time"
10013 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10015 #: tzres.rc:206
10016 msgid "US Eastern Standard Time"
10017 msgstr "Doğu Amerika Standart Saati"
10019 #: tzres.rc:207
10020 msgid "US Eastern Daylight Time"
10021 msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati"
10023 #: tzres.rc:196
10024 msgid "Tasmania Standard Time"
10025 msgstr "Tazmanya Standart Saati"
10027 #: tzres.rc:197
10028 msgid "Tasmania Daylight Time"
10029 msgstr "Tazmanya Yaz Saati"
10031 #: tzres.rc:66
10032 msgid "Central America Standard Time"
10033 msgstr "Orta Amerika Standart Saati"
10035 #: tzres.rc:67
10036 msgid "Central America Daylight Time"
10037 msgstr "Orta Amerika Yaz Saati"
10039 #: tzres.rc:208
10040 msgid "US Mountain Standard Time"
10041 msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati"
10043 #: tzres.rc:209
10044 msgid "US Mountain Daylight Time"
10045 msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati"
10047 #: tzres.rc:188
10048 msgid "South Africa Standard Time"
10049 msgstr "Güney Afrika Standart Saati"
10051 #: tzres.rc:189
10052 msgid "South Africa Daylight Time"
10053 msgstr "Güney Afrika Yaz Saati"
10055 #: tzres.rc:64
10056 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10057 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10059 #: tzres.rc:65
10060 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10061 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10063 #: tzres.rc:190
10064 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10065 msgstr "Sri Lanka Standart Saati"
10067 #: tzres.rc:191
10068 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10069 msgstr "Sri Lanka Yaz Saati"
10071 #: tzres.rc:30
10072 msgid "Afghanistan Standard Time"
10073 msgstr "Afganistan Standart Saati"
10075 #: tzres.rc:31
10076 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10077 msgstr "Afganistan Yaz Saati"
10079 #: tzres.rc:226
10080 msgid "Yakutsk Standard Time"
10081 msgstr "Yakutsk Standart Saati"
10083 #: tzres.rc:227
10084 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10085 msgstr "Yakutsk Yaz Saati"
10087 #: tzres.rc:176
10088 msgid "SA Eastern Standard Time"
10089 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10091 #: tzres.rc:177
10092 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10093 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10095 #: tzres.rc:34
10096 msgid "Arab Standard Time"
10097 msgstr "Arap Standart Saati"
10099 #: tzres.rc:35
10100 msgid "Arab Daylight Time"
10101 msgstr "Arap Yaz Saati"
10103 #: tzres.rc:36
10104 msgid "Arabian Standard Time"
10105 msgstr "Arabistan Standart Saati"
10107 #: tzres.rc:37
10108 msgid "Arabian Daylight Time"
10109 msgstr "Arabistan Yaz Saati"
10111 #: tzres.rc:174
10112 msgid "Russian Standard Time"
10113 msgstr "Rusya Standart Saati"
10115 #: tzres.rc:175
10116 msgid "Russian Daylight Time"
10117 msgstr "Rusya Yaz Saati"
10119 #: tzres.rc:172
10120 msgid "Romance Standard Time"
10121 msgstr "Romanya Standart Saati"
10123 #: tzres.rc:173
10124 msgid "Romance Daylight Time"
10125 msgstr "Romanya Yaz Saati"
10127 #: tzres.rc:98
10128 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10129 msgstr "Ekaterinburg Standart Saati"
10131 #: tzres.rc:99
10132 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10133 msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati"
10135 #: tzres.rc:192
10136 msgid "Syria Standard Time"
10137 msgstr "Suriye Standart Saati"
10139 #: tzres.rc:193
10140 msgid "Syria Daylight Time"
10141 msgstr "Suriye Yaz Saati"
10143 #: tzres.rc:44
10144 msgid "AUS Central Standard Time"
10145 msgstr "Orta Avustralya Standart Saati"
10147 #: tzres.rc:45
10148 msgid "AUS Central Daylight Time"
10149 msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati"
10151 #: tzres.rc:110
10152 msgid "Greenwich Standard Time"
10153 msgstr "Greenwich Standart Saati"
10155 #: tzres.rc:111
10156 msgid "Greenwich Daylight Time"
10157 msgstr "Greenwich Yaz Saati"
10159 #: tzres.rc:204
10160 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10161 msgstr "Ulan Bator Standart Saati"
10163 #: tzres.rc:205
10164 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10165 msgstr "Ulan Bator Yaz Saati"
10167 #: tzres.rc:120
10168 msgid "Israel Standard Time"
10169 msgstr "İsrail Standart Saati"
10171 #: tzres.rc:121
10172 msgid "Israel Daylight Time"
10173 msgstr "İsrail Yaz Saati"
10175 #: tzres.rc:54
10176 msgid "Bangladesh Standard Time"
10177 msgstr "Bangladeş Standart Saati"
10179 #: tzres.rc:55
10180 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10181 msgstr "Bangladeş Yaz Saati"
10183 #: tzres.rc:178
10184 msgid "SA Pacific Standard Time"
10185 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10187 #: tzres.rc:179
10188 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10189 msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati"
10191 #: tzres.rc:222
10192 msgid "West Asia Standard Time"
10193 msgstr "Batı Asya Standart Saati"
10195 #: tzres.rc:223
10196 msgid "West Asia Daylight Time"
10197 msgstr "Batı Asya Yaz Saati"
10199 #: tzres.rc:32
10200 msgid "Alaskan Standard Time"
10201 msgstr "Alaska Standart Saati"
10203 #: tzres.rc:33
10204 msgid "Alaskan Daylight Time"
10205 msgstr "Alaska Yaz Saati"
10207 #: tzres.rc:170
10208 msgid "Paraguay Standard Time"
10209 msgstr "Paraguay Standart Saati"
10211 #: tzres.rc:171
10212 msgid "Paraguay Daylight Time"
10213 msgstr "Paraguay Yaz Saati"
10215 #: tzres.rc:84
10216 msgid "Dateline Standard Time"
10217 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati"
10219 #: tzres.rc:85
10220 msgid "Dateline Daylight Time"
10221 msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati"
10223 #: tzres.rc:128
10224 msgid "Libya Standard Time"
10225 msgstr "Libya Standart Saati"
10227 #: tzres.rc:129
10228 msgid "Libya Daylight Time"
10229 msgstr "Libya Yaz Saati"
10231 #: tzres.rc:52
10232 msgid "Bahia Standard Time"
10233 msgstr "Bahia Standart Saati"
10235 #: tzres.rc:53
10236 msgid "Bahia Daylight Time"
10237 msgstr "Bahia Yaz Saati"
10239 #: tzres.rc:212
10240 msgid "Venezuela Standard Time"
10241 msgstr "Venezuela Standart Saati"
10243 #: tzres.rc:213
10244 msgid "Venezuela Daylight Time"
10245 msgstr "Venezuela Yaz Saati"
10247 #: tzres.rc:114
10248 msgid "Hawaiian Standard Time"
10249 msgstr "Hawaii Standart Saati"
10251 #: tzres.rc:115
10252 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10253 msgstr "Hawaii Yaz Saati"
10255 #: tzres.rc:184
10256 msgid "SE Asia Standard Time"
10257 msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati"
10259 #: tzres.rc:185
10260 msgid "SE Asia Daylight Time"
10261 msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati"
10263 #: tzres.rc:154
10264 msgid "New Zealand Standard Time"
10265 msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati"
10267 #: tzres.rc:155
10268 msgid "New Zealand Daylight Time"
10269 msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati"
10271 #: tzres.rc:70
10272 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10273 msgstr "Orta Brezilya Standart Saati"
10275 #: tzres.rc:71
10276 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10277 msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati"
10279 #: tzres.rc:56
10280 msgid "Belarus Standard Time"
10281 msgstr "Belarus Standart Saati"
10283 #: tzres.rc:57
10284 msgid "Belarus Daylight Time"
10285 msgstr "Belarus Yaz Saati"
10287 #: tzres.rc:180
10288 msgid "SA Western Standard Time"
10289 msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati"
10291 #: tzres.rc:181
10292 msgid "SA Western Daylight Time"
10293 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10295 #: tzres.rc:108
10296 msgid "Greenland Standard Time"
10297 msgstr "Grönland Standart Saati"
10299 #: tzres.rc:109
10300 msgid "Greenland Daylight Time"
10301 msgstr "Grönland Yaz Saati"
10303 #: tzres.rc:92
10304 msgid "Easter Island Standard Time"
10305 msgstr "Paskalya Adası Standart Saati"
10307 #: tzres.rc:93
10308 msgid "Easter Island Daylight Time"
10309 msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati"
10311 #: tzres.rc:96
10312 msgid "Egypt Standard Time"
10313 msgstr "Mısır Standart Saati"
10315 #: tzres.rc:97
10316 msgid "Egypt Daylight Time"
10317 msgstr "Mısır Yaz Saati"
10319 #: tzres.rc:134
10320 msgid "Mauritius Standard Time"
10321 msgstr "Mauritius Standart Saati"
10323 #: tzres.rc:135
10324 msgid "Mauritius Daylight Time"
10325 msgstr "Mauritius Yaz Saati"
10327 #: tzres.rc:214
10328 msgid "Vladivostok Standard Time"
10329 msgstr "Vladivostok Standart Saati"
10331 #: tzres.rc:215
10332 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10333 msgstr "Vladivostok Yaz Saati"
10335 #: tzres.rc:186
10336 msgid "Singapore Standard Time"
10337 msgstr "Singapur Standart Saati"
10339 #: tzres.rc:187
10340 msgid "Singapore Daylight Time"
10341 msgstr "Singapur Yaz Saati"
10343 #: tzres.rc:126
10344 msgid "Korea Standard Time"
10345 msgstr "Kore Standart Saati"
10347 #: tzres.rc:127
10348 msgid "Korea Daylight Time"
10349 msgstr "Kore Yaz Saati"
10351 #: tzres.rc:86
10352 msgid "E. Africa Standard Time"
10353 msgstr "Doğu Afrika Standart Saati"
10355 #: tzres.rc:87
10356 msgid "E. Africa Daylight Time"
10357 msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati"
10359 #: tzres.rc:102
10360 msgid "FLE Standard Time"
10361 msgstr "Finladiya-Litvanya-Estonya Standart Saati"
10363 #: tzres.rc:103
10364 msgid "FLE Daylight Time"
10365 msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati"
10367 #: tzres.rc:90
10368 msgid "E. South America Standard Time"
10369 msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati"
10371 #: tzres.rc:91
10372 msgid "E. South America Daylight Time"
10373 msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati"
10375 #: tzres.rc:76
10376 msgid "Central Pacific Standard Time"
10377 msgstr "Orta Pasifik Standart Saati"
10379 #: tzres.rc:77
10380 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10381 msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati"
10383 #: tzres.rc:218
10384 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10385 msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati"
10387 #: tzres.rc:219
10388 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10389 msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati"
10391 #: tzres.rc:162
10392 msgid "Pacific SA Standard Time"
10393 msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati"
10395 #: tzres.rc:163
10396 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10397 msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati"
10399 #: tzres.rc:88
10400 msgid "E. Australia Standard Time"
10401 msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati"
10403 #: tzres.rc:89
10404 msgid "E. Australia Daylight Time"
10405 msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati"
10407 #: tzres.rc:216
10408 msgid "W. Australia Standard Time"
10409 msgstr "Batı Avustralya Standart Saati"
10411 #: tzres.rc:217
10412 msgid "W. Australia Daylight Time"
10413 msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati"
10415 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10416 msgid "Security Warning"
10417 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
10419 #: urlmon.rc:35
10420 msgid "Do you want to install this software?"
10421 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
10423 #: urlmon.rc:39
10424 msgid "Don't install"
10425 msgstr "Yükleme"
10427 #: urlmon.rc:43
10428 msgid ""
10429 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10430 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10431 msgstr ""
10432 "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
10433 "Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın."
10435 #: urlmon.rc:51
10436 msgid "Installation of component failed: %08x"
10437 msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
10439 #: urlmon.rc:52
10440 msgid "Install (%d)"
10441 msgstr "(%d)'yi Kur"
10443 #: urlmon.rc:53
10444 msgid "Install"
10445 msgstr "Kur"
10447 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10448 msgctxt "window"
10449 msgid "&Restore"
10450 msgstr "&Geri Yükle"
10452 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10453 msgid "&Move"
10454 msgstr "&Taşı"
10456 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10457 msgid "&Size"
10458 msgstr "&Boyutlandır"
10460 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10461 msgid "Mi&nimize"
10462 msgstr "Kü&çült"
10464 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10465 msgid "Ma&ximize"
10466 msgstr "Bü&yüt"
10468 #: user32.rc:36
10469 msgid "&Close\tAlt+F4"
10470 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
10472 #: user32.rc:38
10473 msgid "&About Wine"
10474 msgstr "&Wine Hakkında"
10476 #: user32.rc:49
10477 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10478 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
10480 #: user32.rc:51
10481 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10482 msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
10484 #: user32.rc:81
10485 msgid "&Abort"
10486 msgstr "&Vazgeç"
10488 #: user32.rc:85
10489 msgid "&Ignore"
10490 msgstr "Y&oksay"
10492 #: user32.rc:86
10493 msgid "&Try Again"
10494 msgstr "&Yeniden Dene"
10496 #: user32.rc:87
10497 msgid "&Continue"
10498 msgstr "&Devam Et"
10500 #: user32.rc:94
10501 msgid "Select Window"
10502 msgstr "Pencere Seç"
10504 #: user32.rc:72
10505 msgid "&More Windows..."
10506 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
10508 #: winemac.rc:33
10509 msgid "Hide %@"
10510 msgstr "%@ Ögesini Gizle"
10512 #: winemac.rc:35
10513 msgid "Hide Others"
10514 msgstr "Diğerlerini Gizle"
10516 #: winemac.rc:36
10517 msgid "Show All"
10518 msgstr "Hepsini Göster"
10520 #: winemac.rc:37
10521 msgid "Quit %@"
10522 msgstr "%@'den Çık"
10524 #: winemac.rc:38
10525 msgid "Quit"
10526 msgstr "Çık"
10528 #: winemac.rc:40
10529 msgid "Window"
10530 msgstr "Pencere"
10532 #: winemac.rc:41
10533 msgid "Minimize"
10534 msgstr "Simge Durumuna Küçült"
10536 #: winemac.rc:42
10537 msgid "Zoom"
10538 msgstr "Yakınlaştır"
10540 #: winemac.rc:43
10541 msgid "Enter Full Screen"
10542 msgstr "Tam Ekrana Geç"
10544 #: winemac.rc:44
10545 msgid "Bring All to Front"
10546 msgstr "Öne Getir"
10548 #: wineps.rc:31
10549 msgid "Paper Si&ze:"
10550 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
10552 #: wineps.rc:39
10553 msgid "Duplex:"
10554 msgstr "Çift Yönlü:"
10556 #: wineps.rc:50
10557 msgid "Setup"
10558 msgstr "Ayarla"
10560 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10561 msgid "Realm"
10562 msgstr "Realm"
10564 #: wininet.rc:57
10565 msgid "Authentication Required"
10566 msgstr "Yetkilendirme Gerekli"
10568 #: wininet.rc:61
10569 msgid "Server"
10570 msgstr "Sunucu"
10572 #: wininet.rc:80
10573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10574 msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var."
10576 #: wininet.rc:82
10577 msgid "Do you want to continue anyway?"
10578 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
10580 #: wininet.rc:28
10581 msgid "LAN Connection"
10582 msgstr "LAN Bağlantısı"
10584 #: wininet.rc:29
10585 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10586 msgstr ""
10587 "Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
10589 #: wininet.rc:30
10590 msgid "The date on the certificate is invalid."
10591 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
10593 #: wininet.rc:31
10594 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10595 msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
10597 #: wininet.rc:32
10598 msgid ""
10599 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10600 msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var."
10602 #: winineterror.mc:26
10603 msgid "The request has timed out.\n"
10604 msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n"
10606 #: winineterror.mc:31
10607 msgid "An internal error has occurred.\n"
10608 msgstr "Bir iç hata oluştu.\n"
10610 #: winineterror.mc:36
10611 msgid "The URL is invalid.\n"
10612 msgstr "URL geçersiz.\n"
10614 #: winineterror.mc:41
10615 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10616 msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n"
10618 #: winineterror.mc:46
10619 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10620 msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n"
10622 #: winineterror.mc:51
10623 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10624 msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n"
10626 #: winineterror.mc:56
10627 msgid ""
10628 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10629 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10630 msgstr ""
10631 "İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem "
10632 "bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n"
10634 #: winineterror.mc:61
10635 msgid "The requested item could not be located.\n"
10636 msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n"
10638 #: winineterror.mc:66
10639 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10640 msgstr "Sunucuya bağlanma denemesi başarısız.\n"
10642 #: winineterror.mc:71
10643 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10644 msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n"
10646 #: winineterror.mc:76
10647 msgid ""
10648 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10649 "certificate is expired.\n"
10650 msgstr ""
10651 "Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi "
10652 "geçmiş.\n"
10654 #: winineterror.mc:81
10655 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10656 msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n"
10658 #: winmm.rc:32
10659 msgid "The specified command was carried out."
10660 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
10662 #: winmm.rc:33
10663 msgid "Undefined external error."
10664 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
10666 #: winmm.rc:34
10667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10668 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
10670 #: winmm.rc:35
10671 msgid "The driver was not enabled."
10672 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
10674 #: winmm.rc:36
10675 msgid ""
10676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10677 "again."
10678 msgstr ""
10679 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
10681 #: winmm.rc:37
10682 msgid "The specified device handle is invalid."
10683 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
10685 #: winmm.rc:38
10686 msgid "There is no driver installed on your system!"
10687 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
10689 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10690 msgid ""
10691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10692 "increase available memory, and then try again."
10693 msgstr ""
10694 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
10695 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin."
10697 #: winmm.rc:40
10698 msgid ""
10699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10700 "which functions and messages the driver supports."
10701 msgstr ""
10702 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
10703 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
10705 #: winmm.rc:41
10706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10707 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
10709 #: winmm.rc:42
10710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10711 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
10713 #: winmm.rc:43
10714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10715 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
10717 #: winmm.rc:46
10718 msgid ""
10719 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10720 "Capabilities function to determine the supported formats."
10721 msgstr ""
10722 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
10723 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
10725 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10726 msgid ""
10727 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10728 "device, or wait until the data is finished playing."
10729 msgstr ""
10730 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
10731 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
10733 #: winmm.rc:48
10734 msgid ""
10735 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10736 "header, and then try again."
10737 msgstr ""
10738 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
10739 "kullanıp yeniden deneyin."
10741 #: winmm.rc:49
10742 msgid ""
10743 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10744 "and then try again."
10745 msgstr ""
10746 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
10747 "yeniden deneyin."
10749 #: winmm.rc:52
10750 msgid ""
10751 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10752 "header, and then try again."
10753 msgstr ""
10754 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
10755 "kullanıp yeniden deneyin."
10757 #: winmm.rc:54
10758 msgid ""
10759 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10760 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10761 msgstr ""
10762 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
10763 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
10765 #: winmm.rc:55
10766 msgid ""
10767 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10768 "transmitted, and then try again."
10769 msgstr ""
10770 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
10771 "yeniden deneyin."
10773 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10774 msgid ""
10775 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10776 "on the system."
10777 msgstr ""
10778 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
10779 "gösteriyor."
10781 #: winmm.rc:57
10782 msgid ""
10783 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10784 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10785 msgstr ""
10786 "Geçerli MIDI kurulumu bozuk. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows SYSTEM "
10787 "dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
10789 #: winmm.rc:60
10790 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10791 msgstr ""
10792 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
10793 "kullanın."
10795 #: winmm.rc:61
10796 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10797 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
10799 #: winmm.rc:62
10800 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10801 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
10803 #: winmm.rc:63
10804 msgid ""
10805 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10806 "or contact the device manufacturer."
10807 msgstr ""
10808 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
10809 "üreticisine başvurun."
10811 #: winmm.rc:64
10812 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10813 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
10815 #: winmm.rc:66
10816 msgid ""
10817 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10818 "unique alias."
10819 msgstr ""
10820 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
10821 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
10823 #: winmm.rc:67
10824 msgid ""
10825 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10826 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
10828 #: winmm.rc:68
10829 msgid "No command was specified."
10830 msgstr "Komut belirtilmemiş."
10832 #: winmm.rc:69
10833 msgid ""
10834 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10835 "size of the buffer."
10836 msgstr ""
10837 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
10838 "büyütün."
10840 #: winmm.rc:70
10841 msgid ""
10842 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10843 "one."
10844 msgstr ""
10845 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
10846 "Lütfen bir tane sağlayın."
10848 #: winmm.rc:71
10849 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10850 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
10852 #: winmm.rc:72
10853 msgid ""
10854 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10855 "manufacturer about obtaining a new driver."
10856 msgstr ""
10857 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
10858 "üreticisine başvurun."
10860 #: winmm.rc:73
10861 msgid ""
10862 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10863 "manufacturer about obtaining a new driver."
10864 msgstr ""
10865 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
10866 "üreticisiyle iletişime geçin."
10868 #: winmm.rc:74
10869 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10870 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
10872 #: winmm.rc:75
10873 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10874 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
10876 #: winmm.rc:76
10877 msgid ""
10878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10879 msgstr ""
10880 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
10882 #: winmm.rc:77
10883 msgid "The device driver is not ready."
10884 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
10886 #: winmm.rc:78
10887 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10888 msgstr ""
10889 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
10891 #: winmm.rc:79
10892 msgid ""
10893 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10894 "access error."
10895 msgstr ""
10896 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
10898 #: winmm.rc:80
10899 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10900 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
10902 #: winmm.rc:81
10903 msgid ""
10904 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10905 "separately to determine which devices caused the error."
10906 msgstr ""
10907 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
10908 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
10910 #: winmm.rc:82
10911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10912 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
10914 #: winmm.rc:83
10915 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10916 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
10918 #: winmm.rc:84
10919 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10920 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
10922 #: winmm.rc:85
10923 msgid ""
10924 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10925 "still connected to the network."
10926 msgstr ""
10927 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
10928 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
10930 #: winmm.rc:86
10931 msgid ""
10932 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10933 "device name is spelled correctly."
10934 msgstr ""
10935 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
10936 "yazıldığından emin olun."
10938 #: winmm.rc:87
10939 msgid ""
10940 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10941 "again."
10942 msgstr ""
10943 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
10944 "deneyin."
10946 #: winmm.rc:88
10947 msgid ""
10948 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10949 "alias."
10950 msgstr ""
10951 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
10952 "kullanın."
10954 #: winmm.rc:89
10955 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10956 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
10958 #: winmm.rc:90
10959 msgid ""
10960 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10961 "parameter with each 'open' command."
10962 msgstr ""
10963 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
10964 "'shareable' parametresini kullanın."
10966 #: winmm.rc:91
10967 msgid ""
10968 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10969 "Please supply one."
10970 msgstr ""
10971 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
10972 "Lütfen bir tane sağlayın."
10974 #: winmm.rc:92
10975 msgid ""
10976 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10977 "documentation for valid formats."
10978 msgstr ""
10979 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
10980 "belgelerine başvurun."
10982 #: winmm.rc:93
10983 msgid ""
10984 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10985 "supply one."
10986 msgstr ""
10987 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
10988 "kapatın."
10990 #: winmm.rc:94
10991 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10992 msgstr ""
10993 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
10995 #: winmm.rc:95
10996 msgid ""
10997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10998 "may be corrupt, or not in the correct format."
10999 msgstr ""
11000 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
11001 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
11003 #: winmm.rc:96
11004 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11005 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
11007 #: winmm.rc:97
11008 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11009 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
11011 #: winmm.rc:98
11012 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11013 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
11015 #: winmm.rc:99
11016 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11017 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
11019 #: winmm.rc:100
11020 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11021 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
11023 #: winmm.rc:101
11024 msgid ""
11025 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11026 "sequence, and then try again."
11027 msgstr ""
11028 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
11029 "yeniden deneyin."
11031 #: winmm.rc:102
11032 msgid ""
11033 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11034 "the device is closed, and then try again."
11035 msgstr ""
11036 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
11037 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11039 #: winmm.rc:103
11040 msgid ""
11041 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11042 "characters, followed by a period and an extension."
11043 msgstr ""
11044 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta "
11045 "ile uzantı içerdiğinden emin olun."
11047 #: winmm.rc:104
11048 msgid ""
11049 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11050 msgstr ""
11051 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
11052 "belirtemezsiniz."
11054 #: winmm.rc:105
11055 msgid ""
11056 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11057 "in Control Panel to install the device."
11058 msgstr ""
11059 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
11060 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11062 #: winmm.rc:106
11063 msgid ""
11064 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11065 "restarting your computer."
11066 msgstr ""
11067 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
11068 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
11070 #: winmm.rc:107
11071 msgid ""
11072 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11073 "cannot change directories."
11074 msgstr ""
11075 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
11076 "değiştiremiyor."
11078 #: winmm.rc:108
11079 msgid ""
11080 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11081 "change drives."
11082 msgstr ""
11083 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
11084 "değiştiremiyor."
11086 #: winmm.rc:109
11087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11088 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11090 #: winmm.rc:110
11091 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11092 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
11094 #: winmm.rc:111
11095 msgid ""
11096 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11097 msgstr ""
11098 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
11099 "girin."
11101 #: winmm.rc:112
11102 msgid ""
11103 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11104 "until a wave device is free, and then try again."
11105 msgstr ""
11106 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11107 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11109 #: winmm.rc:113
11110 msgid ""
11111 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11112 "until the device is free, and then try again."
11113 msgstr ""
11114 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
11115 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11117 #: winmm.rc:114
11118 msgid ""
11119 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11120 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11121 msgstr ""
11122 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
11123 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11125 #: winmm.rc:115
11126 msgid ""
11127 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11128 "until the device is free, and then try again."
11129 msgstr ""
11130 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
11131 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
11133 #: winmm.rc:116
11134 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11135 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
11137 #: winmm.rc:117
11138 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11139 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
11141 #: winmm.rc:118
11142 msgid ""
11143 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11144 "the Drivers option to install the wave device."
11145 msgstr ""
11146 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
11147 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11149 #: winmm.rc:119
11150 msgid ""
11151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11152 "format."
11153 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
11155 #: winmm.rc:120
11156 msgid ""
11157 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11158 "the Drivers option to install the wave device."
11159 msgstr ""
11160 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
11161 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
11163 #: winmm.rc:121
11164 msgid ""
11165 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11166 "format."
11167 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
11169 #: winmm.rc:126
11170 msgid ""
11171 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11172 "You can't use them together."
11173 msgstr ""
11174 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
11175 "kullanamazsınız."
11177 #: winmm.rc:128
11178 #, fuzzy
11179 #| msgid ""
11180 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11181 #| "try again."
11182 msgid ""
11183 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11184 "try again."
11185 msgstr ""
11186 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
11187 "deneyin."
11189 #: winmm.rc:131
11190 msgid ""
11191 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11192 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11193 msgstr ""
11194 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
11195 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11197 #: winmm.rc:130
11198 msgid "An error occurred with the specified port."
11199 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
11201 #: winmm.rc:133
11202 #, fuzzy
11203 #| msgid ""
11204 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11205 #| "these applications; then, try again."
11206 msgid ""
11207 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11208 "these applications, and then try again."
11209 msgstr ""
11210 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
11211 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
11213 #: winmm.rc:132
11214 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11215 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
11217 #: winmm.rc:127
11218 msgid ""
11219 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11220 "Control Panel to install a MIDI driver."
11221 msgstr ""
11222 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
11223 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
11225 #: winmm.rc:122
11226 msgid "There is no display window."
11227 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
11229 #: winmm.rc:123
11230 msgid "Could not create or use window."
11231 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
11233 #: winmm.rc:124
11234 msgid ""
11235 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11236 "check your disk or network connection."
11237 msgstr ""
11238 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
11239 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
11241 #: winmm.rc:125
11242 msgid ""
11243 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11244 "are still connected to the network."
11245 msgstr ""
11246 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
11247 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
11249 #: winmm.rc:136
11250 msgid "Wine Sound Mapper"
11251 msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı"
11253 #: winmm.rc:137
11254 msgid "Volume"
11255 msgstr "Ses Düzeyi"
11257 #: winmm.rc:138
11258 msgid "Master Volume"
11259 msgstr "Ana Ses Düzeyi"
11261 #: winmm.rc:139
11262 msgid "Mute"
11263 msgstr "Sessiz"
11265 #: winspool.rc:37
11266 msgid "Print to File"
11267 msgstr "Dosyaya Yaz"
11269 #: winspool.rc:40
11270 msgid "&Output File Name:"
11271 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
11273 #: winspool.rc:31
11274 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11275 msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklatın."
11277 #: winspool.rc:32
11278 msgid "Unable to create the output file."
11279 msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor."
11281 #: wldap32.rc:32
11282 msgid "Success"
11283 msgstr "Başarılı"
11285 #: wldap32.rc:33
11286 msgid "Operations Error"
11287 msgstr "İşlem Hatası"
11289 #: wldap32.rc:34
11290 msgid "Protocol Error"
11291 msgstr "Protokol Hatası"
11293 #: wldap32.rc:35
11294 msgid "Time Limit Exceeded"
11295 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
11297 #: wldap32.rc:36
11298 msgid "Size Limit Exceeded"
11299 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
11301 #: wldap32.rc:37
11302 msgid "Compare False"
11303 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
11305 #: wldap32.rc:38
11306 msgid "Compare True"
11307 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
11309 #: wldap32.rc:39
11310 msgid "Authentication Method Not Supported"
11311 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
11313 #: wldap32.rc:40
11314 msgid "Strong Authentication Required"
11315 msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli"
11317 #: wldap32.rc:41
11318 msgid "Referral (v2)"
11319 msgstr "Başvuru (v2)"
11321 #: wldap32.rc:42
11322 msgid "Referral"
11323 msgstr "Başvuru"
11325 #: wldap32.rc:43
11326 msgid "Administration Limit Exceeded"
11327 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
11329 #: wldap32.rc:44
11330 msgid "Unavailable Critical Extension"
11331 msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı"
11333 #: wldap32.rc:45
11334 msgid "Confidentiality Required"
11335 msgstr "Gizlilik Gerekli"
11337 #: wldap32.rc:46
11338 msgid "SASL Bind in Progress"
11339 msgstr "SASL İlişkilendirmesi Yürütülüyor"
11341 #: wldap32.rc:48
11342 msgid "No Such Attribute"
11343 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
11345 #: wldap32.rc:49
11346 msgid "Undefined Type"
11347 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
11349 #: wldap32.rc:50
11350 msgid "Inappropriate Matching"
11351 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
11353 #: wldap32.rc:51
11354 msgid "Constraint Violation"
11355 msgstr "Kısıtlama İhlali"
11357 #: wldap32.rc:52
11358 msgid "Attribute Or Value Exists"
11359 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
11361 #: wldap32.rc:53
11362 msgid "Invalid Syntax"
11363 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
11365 #: wldap32.rc:64
11366 msgid "No Such Object"
11367 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
11369 #: wldap32.rc:65
11370 msgid "Alias Problem"
11371 msgstr "Takma Ad Sorunu"
11373 #: wldap32.rc:66
11374 msgid "Invalid DN Syntax"
11375 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
11377 #: wldap32.rc:67
11378 msgid "Is Leaf"
11379 msgstr "Yaprak Konumunda"
11381 #: wldap32.rc:68
11382 msgid "Alias Dereference Problem"
11383 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
11385 #: wldap32.rc:80
11386 msgid "Inappropriate Authentication"
11387 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
11389 #: wldap32.rc:81
11390 msgid "Invalid Credentials"
11391 msgstr "Geçersiz Belgeler"
11393 #: wldap32.rc:82
11394 msgid "Insufficient Rights"
11395 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
11397 #: wldap32.rc:83
11398 msgid "Busy"
11399 msgstr "Meşgul"
11401 #: wldap32.rc:84
11402 msgid "Unavailable"
11403 msgstr "Kullanılamaz"
11405 #: wldap32.rc:85
11406 msgid "Unwilling To Perform"
11407 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
11409 #: wldap32.rc:86
11410 msgid "Loop Detected"
11411 msgstr "Döngü Algılandı"
11413 #: wldap32.rc:92
11414 msgid "Sort Control Missing"
11415 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
11417 #: wldap32.rc:93
11418 msgid "Index range error"
11419 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
11421 #: wldap32.rc:96
11422 msgid "Naming Violation"
11423 msgstr "Adlandırma İhlali"
11425 #: wldap32.rc:97
11426 msgid "Object Class Violation"
11427 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
11429 #: wldap32.rc:98
11430 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11431 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
11433 #: wldap32.rc:99
11434 msgid "Not allowed on RDN"
11435 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
11437 #: wldap32.rc:100
11438 msgid "Already Exists"
11439 msgstr "Zaten Var"
11441 #: wldap32.rc:101
11442 msgid "No Object Class Mods"
11443 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
11445 #: wldap32.rc:102
11446 msgid "Results Too Large"
11447 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
11449 #: wldap32.rc:103
11450 msgid "Affects Multiple DSAs"
11451 msgstr "Birden Fazla DSA'yı Etkiler"
11453 #: wldap32.rc:113
11454 msgid "Server Down"
11455 msgstr "Sunucu Kapalı"
11457 #: wldap32.rc:114
11458 msgid "Local Error"
11459 msgstr "Yerel Hata"
11461 #: wldap32.rc:115
11462 msgid "Encoding Error"
11463 msgstr "Kodlama Hatası"
11465 #: wldap32.rc:116
11466 msgid "Decoding Error"
11467 msgstr "Kod Çözme Hatası"
11469 #: wldap32.rc:117
11470 msgid "Timeout"
11471 msgstr "Zaman Aşımı"
11473 #: wldap32.rc:118
11474 msgid "Auth Unknown"
11475 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
11477 #: wldap32.rc:119
11478 msgid "Filter Error"
11479 msgstr "Süzme Hatası"
11481 #: wldap32.rc:120
11482 msgid "User Canceled"
11483 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
11485 #: wldap32.rc:121
11486 msgid "Parameter Error"
11487 msgstr "Parametre Hatası"
11489 #: wldap32.rc:122
11490 msgid "No Memory"
11491 msgstr "Bellek Yok"
11493 #: wldap32.rc:123
11494 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11495 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
11497 #: wldap32.rc:124
11498 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11499 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
11501 #: wldap32.rc:125
11502 msgid "Specified control was not found in message"
11503 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
11505 #: wldap32.rc:126
11506 msgid "No result present in message"
11507 msgstr "İletide sonuç yok"
11509 #: wldap32.rc:127
11510 msgid "More results returned"
11511 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
11513 #: wldap32.rc:128
11514 msgid "Loop while handling referrals"
11515 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
11517 #: wldap32.rc:129
11518 msgid "Referral hop limit exceeded"
11519 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
11521 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11522 msgid ""
11523 "Not Yet Implemented\n"
11524 "\n"
11525 msgstr ""
11526 "Henüz Geliştirilmedi\n"
11527 "\n"
11529 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11530 msgid "%1: File Not Found\n"
11531 msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
11533 #: attrib.rc:50
11534 msgid ""
11535 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11536 "\n"
11537 "Syntax:\n"
11538 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11539 "       [/S [/D]]\n"
11540 "\n"
11541 "Where:\n"
11542 "\n"
11543 "  +   Sets an attribute.\n"
11544 "  -   Clears an attribute.\n"
11545 "  R   Read-only file attribute.\n"
11546 "  A   Archive file attribute.\n"
11547 "  S   System file attribute.\n"
11548 "  H   Hidden file attribute.\n"
11549 "  [drive:][path][filename]\n"
11550 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11551 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11552 "  /D  Processes folders as well.\n"
11553 msgstr ""
11554 "ATTRIB - Dosya özniteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
11555 "\n"
11556 "Sözdizimi:\n"
11557 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
11558 "       [/S [/D]]\n"
11559 "\n"
11560 "Şöyle ki:\n"
11561 "\n"
11562 "  +   Bir öznitelik ayarlar.\n"
11563 "  -   Bir özniteliği temizler.\n"
11564 "  R   Salt okunur dosya niteliği.\n"
11565 "  A   Arşiv dosyası niteliği.\n"
11566 "  S   Sistem dosyası niteliği.\n"
11567 "  H   Gizli dosya niteliği.\n"
11568 "  [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
11569 "      Öznitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
11570 "  /S  Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n"
11571 "  /D  Klasörleri de işler.\n"
11573 #: clock.rc:32
11574 msgid "Ana&log"
11575 msgstr "Ana&log"
11577 #: clock.rc:33
11578 msgid "Digi&tal"
11579 msgstr "Sa&yısal"
11581 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11582 msgid "&Font..."
11583 msgstr "&Yazıtipi..."
11585 #: clock.rc:37
11586 msgid "&Without Titlebar"
11587 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
11589 #: clock.rc:39
11590 msgid "&Seconds"
11591 msgstr "&Saniyeler"
11593 #: clock.rc:40
11594 msgid "&Date"
11595 msgstr "&Tarih"
11597 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11598 msgid "&Always on Top"
11599 msgstr "&Her zaman üstte"
11601 #: clock.rc:45
11602 msgid "&About Clock"
11603 msgstr "&Saat Hakkında"
11605 #: clock.rc:51
11606 msgid "Clock"
11607 msgstr "Saat"
11609 #: cmd.rc:40
11610 msgid ""
11611 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11612 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11613 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11614 "procedure.\n"
11615 "\n"
11616 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11617 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11618 msgstr ""
11619 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
11620 "işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
11621 "mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
11622 "yordamlar için parametre verebilir.\n"
11623 "\n"
11624 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
11625 "kendisini çağıran tarafından alınır.\n"
11627 #: cmd.rc:44
11628 msgid ""
11629 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11630 "default directory.\n"
11631 msgstr ""
11632 "CD <dizin> CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n"
11633 "değiştirir.\n"
11635 #: cmd.rc:47
11636 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11637 msgstr "CHDIR <dizin> şimdiki dizini değiştirir.\n"
11639 #: cmd.rc:50
11640 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11641 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
11643 #: cmd.rc:53
11644 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11645 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
11647 #: cmd.rc:56
11648 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11649 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
11651 #: cmd.rc:59
11652 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11653 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
11655 #: cmd.rc:62
11656 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11657 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
11659 #: cmd.rc:65
11660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11661 msgstr "DIR bir dizinin içindekileri listeler.\n"
11663 #: cmd.rc:75
11664 msgid ""
11665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11666 "\n"
11667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11668 "the terminal device before they are executed.\n"
11669 "\n"
11670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11672 "preceding it with an @ sign.\n"
11673 msgstr ""
11674 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
11675 "\n"
11676 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
11677 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
11678 "\n"
11679 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO varsayılan olarak kapalıdır)komutunun\n"
11680 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
11681 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
11683 #: cmd.rc:78
11684 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11685 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya daha fazla dosyayı siler.\n"
11687 #: cmd.rc:85
11688 msgid ""
11689 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11690 "\n"
11691 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11692 "\n"
11693 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11694 msgstr ""
11695 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
11696 "kullanılır.\n"
11697 "\n"
11698 "Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
11699 "\n"
11700 "% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
11702 #: cmd.rc:97
11703 msgid ""
11704 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11705 "file.\n"
11706 "\n"
11707 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11708 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11709 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11710 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11711 "terminates the batch file execution.\n"
11712 "\n"
11713 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11714 msgstr ""
11715 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
11716 "yönlendirir.\n"
11717 "\n"
11718 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
11719 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
11720 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
11721 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
11722 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
11723 "\n"
11724 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
11726 #: cmd.rc:101
11727 msgid ""
11728 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11729 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11730 msgstr ""
11731 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
11732 "Bir değişken kullanılmazsa HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
11734 #: cmd.rc:111
11735 msgid ""
11736 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11737 "\n"
11738 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11739 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11740 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11741 "\n"
11742 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11743 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11744 msgstr ""
11745 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
11746 "\n"
11747 "Sözdizimi:   IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
11748 "        IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
11749 "        IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
11750 "\n"
11751 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
11752 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
11754 #: cmd.rc:118
11755 msgid ""
11756 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11757 "\n"
11758 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11759 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11760 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11761 msgstr ""
11762 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
11763 "\n"
11764 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
11765 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
11766 "Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
11768 #: cmd.rc:121
11769 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11770 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n"
11772 #: cmd.rc:123
11773 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11774 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
11776 #: cmd.rc:131
11777 msgid ""
11778 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11779 "\n"
11780 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11781 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11782 "\n"
11783 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11784 msgstr ""
11785 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
11786 "\n"
11787 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
11788 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
11789 "\n"
11790 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
11791 "verecektir.\n"
11793 #: cmd.rc:142
11794 msgid ""
11795 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11796 "\n"
11797 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11798 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11799 "value.\n"
11800 "\n"
11801 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11802 "variable, for example:\n"
11803 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11804 msgstr ""
11805 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
11806 "\n"
11807 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu,\n"
11808 "kayıt defterinden alınan değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
11809 "komutuna yeni değeri ekleyiniz.\n"
11810 "\n"
11811 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n"
11812 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
11813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11815 #: cmd.rc:148
11816 msgid ""
11817 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11818 "\n"
11819 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11820 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11821 msgstr ""
11822 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
11823 "\n"
11824 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
11825 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
11827 #: cmd.rc:169
11828 msgid ""
11829 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11830 "\n"
11831 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11832 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11833 "\n"
11834 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11835 "\n"
11836 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11837 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11838 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11839 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11840 "\n"
11841 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11842 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11843 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11844 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11845 "\n"
11846 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11847 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11848 msgstr ""
11849 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
11850 "\n"
11851 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
11852 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
11853 "\n"
11854 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
11855 "\n"
11856 "$$    Dolar işareti       $_    Alt satır           $b    boru işareti (|)\n"
11857 "$d    Geçerli tarih       $e    Kaçış               $g    > işareti\n"
11858 "$l    < işareti           $n    Geçerli sürücü      $p    Geçerli yol\n"
11859 "$q    Eşittir işareti     $t    Geçerli saat        $v    cmd sürümü\n"
11860 "\n"
11861 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
11862 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren varsayılan değerlere\n"
11863 "dönecektir.\n"
11864 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
11865 "\n"
11866 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
11867 "belirlenebilir.\n"
11868 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
11870 #: cmd.rc:173
11871 msgid ""
11872 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11873 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11874 msgstr ""
11875 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
11876 "yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
11877 "kullanılabilir.\n"
11879 #: cmd.rc:176
11880 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11881 msgstr ""
11882 "REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden "
11883 "adlandırır.\n"
11885 #: cmd.rc:178
11886 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11887 msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
11889 #: cmd.rc:181
11890 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11891 msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n"
11893 #: cmd.rc:183
11894 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11895 msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
11897 #: cmd.rc:229
11898 msgid ""
11899 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11900 "\n"
11901 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11902 "\n"
11903 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11904 "\n"
11905 "SET <variable>=<value>\n"
11906 "\n"
11907 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11908 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11909 "\n"
11910 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11911 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11912 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11913 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11914 msgstr ""
11915 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
11916 "\n"
11917 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
11918 "\n"
11919 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
11920 "\n"
11921 "SET <değişken>=<değer>\n"
11922 "\n"
11923 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
11924 "de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
11925 "\n"
11926 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
11927 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
11928 "bulunacaktır. Komut isteminde işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
11929 "değildir.\n"
11931 #: cmd.rc:234
11932 msgid ""
11933 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11934 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11935 "called from the command line.\n"
11936 msgstr ""
11937 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
11938 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
11939 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
11941 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11942 msgid ""
11943 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11944 "with that suffix.\n"
11945 "Usage:\n"
11946 "start [options] program_filename [...]\n"
11947 "start [options] document_filename\n"
11948 "\n"
11949 "Options:\n"
11950 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11951 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11952 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11953 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11954 "/min           Start the program minimized.\n"
11955 "/max           Start the program maximized.\n"
11956 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11957 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11958 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11959 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11960 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11961 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11962 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11963 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11964 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11965 "exit code.\n"
11966 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11967 "Explorer.\n"
11968 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11969 "/?             Display this help and exit.\n"
11970 msgstr ""
11971 "Bir uygulama başlatır, veya bir dosyayı, uzantısı için normalde kullanılan\n"
11972 "uygulamayla açar.\n"
11973 "Kullanım:\n"
11974 "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
11975 "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
11976 "\n"
11977 "Seçenekler:\n"
11978 "\"başlık\"        Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
11979 "/d dizin        Programı belirtilen dizinde başlatır.\n"
11980 "/b              Program için yeni bir konsol oluşturmaz.\n"
11981 "/i              Programı taze ortam değişkenleri ile başlatır.\n"
11982 "/min            Programı simge durumunda başlatır.\n"
11983 "/max            Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n"
11984 "/low            Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11985 "/normal         Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11986 "/high           Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11987 "/realtime       Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11988 "/abovenormal    Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11989 "/belownormal    Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n"
11990 "/node n         Programı belirtilen NUMA düğümünde başlatır.\n"
11991 "/affinity mask Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlatır.\n"
11992 "/wait           Başlatılan programın bitmesini bekler ve ardından çıkış\n"
11993 "                koduyla çıkar.\n"
11994 "/unix           Bir Unix dosya adı kullanır ve dosyayı Windows Gezgini\n"
11995 "                benzeri bir biçimde başlatır.\n"
11996 "/ProgIDOpen     Belirtilen program kimliğini kullanarak bir belge açar.\n"
11997 "/?              Bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
11999 #: cmd.rc:237
12000 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12001 msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n"
12003 #: cmd.rc:240
12004 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12005 msgstr "TITLE <dize> komut penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
12007 #: cmd.rc:244
12008 msgid ""
12009 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12010 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12011 msgstr ""
12012 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
12013 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
12015 #: cmd.rc:253
12016 msgid ""
12017 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12018 "\n"
12019 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12020 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12021 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12022 "\n"
12023 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12024 msgstr ""
12025 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
12026 "\n"
12027 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
12028 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
12029 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu göster.\n"
12030 "\n"
12031 "Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n"
12033 #: cmd.rc:256
12034 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12035 msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n"
12037 #: cmd.rc:259
12038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12039 msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n"
12041 #: cmd.rc:263
12042 msgid ""
12043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12044 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12045 msgstr ""
12046 "ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n"
12047 "ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n"
12049 #: cmd.rc:271
12050 msgid ""
12051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12052 "\n"
12053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12056 "settings are restored.\n"
12057 msgstr ""
12058 "SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini "
12059 "başlatır.\n"
12060 "\n"
12061 "Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş "
12062 "dosyasında yerel)\n"
12063 "sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce "
12064 "gelirse)\n"
12065 "önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n"
12067 #: cmd.rc:275
12068 msgid ""
12069 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12070 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12071 msgstr ""
12072 "PUSHD <dizin> şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n"
12073 "dizin yerine verilen dizine geçer.\n"
12075 #: cmd.rc:278
12076 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12077 msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n"
12079 #: cmd.rc:288
12080 msgid ""
12081 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12082 "\n"
12083 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12084 "\n"
12085 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12086 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12087 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12088 "association, if any.\n"
12089 msgstr ""
12090 "ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n"
12091 "\n"
12092 "Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n"
12093 "\n"
12094 "Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n"
12095 "Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi "
12096 "görüntüler.\n"
12097 "Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki "
12098 "ilişkilendirmeyi\n"
12099 "kaldırır.\n"
12101 #: cmd.rc:300
12102 msgid ""
12103 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12104 "\n"
12105 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12106 "\n"
12107 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12108 "currently defined.\n"
12109 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12110 "if any.\n"
12111 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12112 "associated to the specified file type.\n"
12113 msgstr ""
12114 "FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n"
12115 "\n"
12116 "Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n"
12117 "\n"
12118 "Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri "
12119 "görüntülenir.\n"
12120 "Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut "
12121 "görüntülenir.\n"
12122 "Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için "
12123 "şimdiki\n"
12124 "ilişkilendirme kaldırılır.\n"
12126 #: cmd.rc:303
12127 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12128 msgstr ""
12129 "MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n"
12130 "görüntüler.\n"
12132 #: cmd.rc:308
12133 msgid ""
12134 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12135 "from a selectable list.\n"
12136 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12137 msgstr ""
12138 "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
12139 "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
12140 "CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için "
12141 "kullanılır.\n"
12143 #: cmd.rc:324
12144 msgid ""
12145 "Create a symbolic link.\n"
12146 "\n"
12147 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12148 "\n"
12149 "Options:\n"
12150 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12151 "/h             Create a hard link.\n"
12152 "/j             Create a directory junction.\n"
12153 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12154 "target is the path that link_name points to.\n"
12155 msgstr ""
12156 "Simgesel bir bağlantı oluşturur.\n"
12157 "\n"
12158 "Sözdizimi: MKLINK [seçenekler] bağlantı_adı hedef\n"
12159 "\n"
12160 "Seçenekler:\n"
12161 "/d             Bir dizin simgesel bağlantısı yaratır.\n"
12162 "/h             Bir sıkı bağlantı yaratır.\n"
12163 "/j              Bir dizin kavşak noktası yaratır.\n"
12164 "bağlantı_adı, yeni simgesel bağlantının adıdır.\n"
12165 "hedef, bağlantı_adı'nın işaret ettiği dosya yoludur.\n"
12167 #: cmd.rc:312
12168 msgid ""
12169 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12170 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12171 msgstr ""
12172 "EXIT şimdiki komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n"
12173 "yerden işletim sistemine döner.\n"
12175 #: cmd.rc:364
12176 msgid ""
12177 "CMD built-in commands are:\n"
12178 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12179 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12180 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12181 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12182 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12183 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12184 "COPY\t\tCopy file\n"
12185 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12186 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12187 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12188 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12189 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12190 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12191 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12192 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12193 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12194 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12195 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12196 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12197 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12198 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12199 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12200 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12201 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12202 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12203 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12204 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12205 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12206 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12207 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12208 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12209 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12210 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12211 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12212 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12213 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12214 "\n"
12215 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12216 msgstr ""
12217 "CMD ile gelen komutlar:\n"
12218 "ASSOC\t\tDosya uzantısı ilişkilendirmelerini göster veya düzenle\n"
12219 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
12220 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
12221 "CD (CHDIR)\tŞimdiki dizini değiştir\n"
12222 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
12223 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
12224 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
12225 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
12226 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
12227 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
12228 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
12229 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
12230 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
12231 "\t\tsonlandır\n"
12232 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
12233 "\t\tdüzenle\n"
12234 "HELP\t\tBir konu üzerine özet yardım göster\n"
12235 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
12236 "MKLINK\t\tBir simgesel bağlantı oluştur\n"
12237 "MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n"
12238 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
12239 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
12240 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
12241 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
12242 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
12243 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
12244 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
12245 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
12246 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
12247 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toplu dosyada başlat\n"
12248 "START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n"
12249 "TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n"
12250 "TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n"
12251 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
12252 "VER\t\tŞimdiki komut istemi sürümünü göster\n"
12253 "VOL\t\tDisk aygıtının birim etiketini göster\n"
12254 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
12255 "EXIT\t\tKomut istemini kapat\n"
12256 "\n"
12257 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> yazınız.\n"
12259 #: cmd.rc:365
12260 msgid "Are you sure?"
12261 msgstr "Emin misiniz?"
12263 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12264 msgctxt "Yes key"
12265 msgid "Y"
12266 msgstr "E"
12268 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12269 msgctxt "No key"
12270 msgid "N"
12271 msgstr "H"
12273 #: cmd.rc:368
12274 msgid "File association missing for extension %1\n"
12275 msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
12277 #: cmd.rc:369
12278 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12279 msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir açma komutu yok\n"
12281 #: cmd.rc:370
12282 msgid "Overwrite %1?"
12283 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı?"
12285 #: cmd.rc:371
12286 msgid "More..."
12287 msgstr "Daha Fazla..."
12289 #: cmd.rc:372
12290 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12291 msgstr ""
12292 "Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n"
12294 #: cmd.rc:374
12295 msgid "Argument missing\n"
12296 msgstr "Eksik değişken\n"
12298 #: cmd.rc:375
12299 msgid "Syntax error\n"
12300 msgstr "Sözdizimi hatası\n"
12302 #: cmd.rc:377
12303 msgid "No help available for %1\n"
12304 msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
12306 #: cmd.rc:378
12307 msgid "Target to GOTO not found\n"
12308 msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
12310 #: cmd.rc:379
12311 msgid "Current Date is %1\n"
12312 msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
12314 #: cmd.rc:380
12315 msgid "Current Time is %1\n"
12316 msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
12318 #: cmd.rc:381
12319 msgid "Enter new date: "
12320 msgstr "Yeni tarih giriniz: "
12322 #: cmd.rc:382
12323 msgid "Enter new time: "
12324 msgstr "Yeni zaman giriniz: "
12326 #: cmd.rc:383
12327 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12328 msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
12330 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12331 msgid "Failed to open '%1'\n"
12332 msgstr "'%1' açılamadı\n"
12334 #: cmd.rc:385
12335 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12336 msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n"
12338 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12339 msgctxt "All key"
12340 msgid "A"
12341 msgstr "T"
12343 #: cmd.rc:387
12344 msgid "Delete %1?"
12345 msgstr "%1 sil ?"
12347 #: cmd.rc:388
12348 msgid "Echo is %1\n"
12349 msgstr "Çıktı %1\n"
12351 #: cmd.rc:389
12352 msgid "Verify is %1\n"
12353 msgstr "Doğrulama %1\n"
12355 #: cmd.rc:390
12356 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12357 msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n"
12359 #: cmd.rc:391
12360 msgid "Parameter error\n"
12361 msgstr "Parametre hatası\n"
12363 #: cmd.rc:392
12364 msgid ""
12365 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12366 "\n"
12367 msgstr ""
12368 "Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
12369 "\n"
12371 #: cmd.rc:393
12372 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12373 msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
12375 #: cmd.rc:394
12376 msgid "PATH not found\n"
12377 msgstr "PATH bulunamadı\n"
12379 #: cmd.rc:395
12380 msgid "Press any key to continue... "
12381 msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
12383 #: cmd.rc:396
12384 msgid "Wine Command Prompt"
12385 msgstr "Wine Komut İstemi"
12387 #: cmd.rc:397
12388 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12389 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12391 #: cmd.rc:398
12392 msgid "More? "
12393 msgstr "Daha Fazla? "
12395 #: cmd.rc:399
12396 msgid "The input line is too long.\n"
12397 msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
12399 #: cmd.rc:400
12400 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12401 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
12403 #: cmd.rc:401
12404 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12405 msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
12407 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12408 msgid " (Yes|No)"
12409 msgstr " (Evet|Hayır)"
12411 #: cmd.rc:403
12412 msgid " (Yes|No|All)"
12413 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
12415 #: cmd.rc:404
12416 msgid ""
12417 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12418 msgstr ""
12419 "'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n"
12421 #: cmd.rc:405
12422 msgid "Division by zero error.\n"
12423 msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
12425 #: cmd.rc:406
12426 msgid "Expected an operand.\n"
12427 msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
12429 #: cmd.rc:407
12430 msgid "Expected an operator.\n"
12431 msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
12433 #: cmd.rc:408
12434 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12435 msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n"
12437 #: cmd.rc:409
12438 msgid ""
12439 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12440 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12441 msgstr ""
12442 "Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) "
12443 "olmalıdır.\n"
12445 #: dxdiag.rc:30
12446 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12447 msgstr "DirectX Tanı Aracı"
12449 #: dxdiag.rc:31
12450 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12451 msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
12453 #: explorer.rc:31
12454 msgid "Wine Explorer"
12455 msgstr "Wine Gezgini"
12457 #: explorer.rc:33
12458 msgid "Start"
12459 msgstr "Başlangıç"
12461 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12462 msgid "&Run..."
12463 msgstr "&Çalıştır..."
12465 #: hostname.rc:30
12466 msgid "Usage: hostname\n"
12467 msgstr "Kullanım: hostname\n"
12469 #: hostname.rc:31
12470 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12471 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
12473 #: hostname.rc:32
12474 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12475 msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n"
12477 #: hostname.rc:33
12478 msgid ""
12479 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12480 "utility.\n"
12481 msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n"
12483 #: ipconfig.rc:30
12484 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12485 msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12487 #: ipconfig.rc:31
12488 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12489 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n"
12491 #: ipconfig.rc:32
12492 msgid "%1 adapter %2\n"
12493 msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
12495 #: ipconfig.rc:33
12496 msgid "Ethernet"
12497 msgstr "Ethernet"
12499 #: ipconfig.rc:35
12500 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12501 msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki"
12503 #: ipconfig.rc:36
12504 msgid "IPv4 address"
12505 msgstr "IPv4 adresi"
12507 #: ipconfig.rc:37
12508 msgid "Hostname"
12509 msgstr "Makine adı"
12511 #: ipconfig.rc:38
12512 msgid "Node type"
12513 msgstr "Düğüm türü"
12515 #: ipconfig.rc:39
12516 msgid "Broadcast"
12517 msgstr "Yayın"
12519 #: ipconfig.rc:40
12520 msgid "Peer-to-peer"
12521 msgstr "Paylaşımcı"
12523 #: ipconfig.rc:41
12524 msgid "Mixed"
12525 msgstr "Karışık"
12527 #: ipconfig.rc:42
12528 msgid "Hybrid"
12529 msgstr "Karma"
12531 #: ipconfig.rc:43
12532 msgid "IP routing enabled"
12533 msgstr "IP yönlendirmesi etkin"
12535 #: ipconfig.rc:45
12536 msgid "Physical address"
12537 msgstr "Fiziksel adres"
12539 #: ipconfig.rc:46
12540 msgid "DHCP enabled"
12541 msgstr "DHCP etkin"
12543 #: ipconfig.rc:49
12544 msgid "Default gateway"
12545 msgstr "Varsayılan ağ geçidi"
12547 #: ipconfig.rc:50
12548 msgid "IPv6 address"
12549 msgstr "IPv6 adresi"
12551 #: msinfo32.rc:28
12552 msgid "System Information"
12553 msgstr "Sistem Bilgisi"
12555 #: net.rc:30
12556 msgid ""
12557 "The syntax of this command is:\n"
12558 "\n"
12559 "NET command [arguments]\n"
12560 "    -or-\n"
12561 "NET command /HELP\n"
12562 "\n"
12563 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12564 msgstr ""
12565 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12566 "\n"
12567 "NET komut [değişkenler]\n"
12568 "    -veya-\n"
12569 "NET komut /HELP\n"
12570 "\n"
12571 "'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
12573 #: net.rc:31
12574 msgid ""
12575 "The syntax of this command is:\n"
12576 "\n"
12577 "NET START [service]\n"
12578 "\n"
12579 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12580 "'service' is the name of the service to start.\n"
12581 msgstr ""
12582 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12583 "\n"
12584 "NET START [hizmet]\n"
12585 "\n"
12586 "Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. "
12587 "Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n"
12589 #: net.rc:32
12590 msgid ""
12591 "The syntax of this command is:\n"
12592 "\n"
12593 "NET STOP service\n"
12594 "\n"
12595 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12596 msgstr ""
12597 "Bu komutun sözdizimi:\n"
12598 "\n"
12599 "NET STOP hizmet\n"
12600 "\n"
12601 "'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n"
12603 #: net.rc:33
12604 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12605 msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
12607 #: net.rc:34
12608 msgid "Could not stop service %1\n"
12609 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
12611 #: net.rc:35
12612 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12613 msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n"
12615 #: net.rc:36
12616 msgid "Could not get handle to service.\n"
12617 msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n"
12619 #: net.rc:37
12620 msgid "The %1 service is starting.\n"
12621 msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
12623 #: net.rc:38
12624 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12625 msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n"
12627 #: net.rc:39
12628 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12629 msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n"
12631 #: net.rc:40
12632 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12633 msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n"
12635 #: net.rc:41
12636 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12637 msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n"
12639 #: net.rc:42
12640 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12641 msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n"
12643 #: net.rc:44
12644 msgid "There are no entries in the list.\n"
12645 msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n"
12647 #: net.rc:45
12648 msgid ""
12649 "\n"
12650 "Status  Local   Remote\n"
12651 "---------------------------------------------------------------\n"
12652 msgstr ""
12653 "\n"
12654 "Durum  Yerel   Uzak\n"
12655 "---------------------------------------------------------------\n"
12657 #: net.rc:46
12658 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12659 msgstr "%1      %2      %3      Açık kaynaklar: %4!u!\n"
12661 #: net.rc:48
12662 msgid "Paused"
12663 msgstr "Duraklatıldı"
12665 #: net.rc:49
12666 msgid "Disconnected"
12667 msgstr "Bağlantı kesildi"
12669 #: net.rc:50
12670 msgid "A network error occurred"
12671 msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
12673 #: net.rc:51
12674 msgid "Connection is being made"
12675 msgstr "Bağlantı kuruluyor"
12677 #: net.rc:52
12678 msgid "Reconnecting"
12679 msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
12681 #: net.rc:43
12682 msgid "The following services are running:\n"
12683 msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
12685 #: netstat.rc:30
12686 msgid "Active Connections"
12687 msgstr "Etkin Bağlantılar"
12689 #: netstat.rc:31
12690 msgid "Proto"
12691 msgstr "Proto"
12693 #: netstat.rc:32
12694 msgid "Local Address"
12695 msgstr "Yerel Adres"
12697 #: netstat.rc:33
12698 msgid "Foreign Address"
12699 msgstr "Yabancı Adres"
12701 #: netstat.rc:34
12702 msgid "State"
12703 msgstr "Durum"
12705 #: netstat.rc:35
12706 msgid "Interface Statistics"
12707 msgstr "Arayüz İstatistikleri"
12709 #: netstat.rc:36
12710 msgid "Sent"
12711 msgstr "Gönderilen"
12713 #: netstat.rc:37
12714 msgid "Received"
12715 msgstr "Alınan"
12717 #: netstat.rc:38
12718 msgid "Bytes"
12719 msgstr "Bayt"
12721 #: netstat.rc:39
12722 msgid "Unicast packets"
12723 msgstr "Tek yöne yayın paketleri"
12725 #: netstat.rc:40
12726 msgid "Non-unicast packets"
12727 msgstr "Çok yöne yayın paketleri"
12729 #: netstat.rc:41
12730 msgid "Discards"
12731 msgstr "Atlananlar"
12733 #: netstat.rc:42
12734 msgid "Errors"
12735 msgstr "Hatalar"
12737 #: netstat.rc:43
12738 msgid "Unknown protocols"
12739 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
12741 #: netstat.rc:44
12742 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12743 msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri"
12745 #: netstat.rc:45
12746 msgid "Active Opens"
12747 msgstr "Etkin Açıklar"
12749 #: netstat.rc:46
12750 msgid "Passive Opens"
12751 msgstr "Devre Dışı Açıklar"
12753 #: netstat.rc:47
12754 msgid "Failed Connection Attempts"
12755 msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri"
12757 #: netstat.rc:48
12758 msgid "Reset Connections"
12759 msgstr "Bağlantıları Sıfırla"
12761 #: netstat.rc:49
12762 msgid "Current Connections"
12763 msgstr "Şimdiki Bağlantılar"
12765 #: netstat.rc:50
12766 msgid "Segments Received"
12767 msgstr "Alınan Parçalar"
12769 #: netstat.rc:51
12770 msgid "Segments Sent"
12771 msgstr "Gönderilen Parçalar"
12773 #: netstat.rc:52
12774 msgid "Segments Retransmitted"
12775 msgstr "Yeniden İletilen Parçalar"
12777 #: netstat.rc:53
12778 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12779 msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri"
12781 #: netstat.rc:54
12782 msgid "Datagrams Received"
12783 msgstr "Alınan Datagramlar"
12785 #: netstat.rc:55
12786 msgid "No Ports"
12787 msgstr "Giriş Yok"
12789 #: netstat.rc:56
12790 msgid "Receive Errors"
12791 msgstr "Alış Hataları"
12793 #: netstat.rc:57
12794 msgid "Datagrams Sent"
12795 msgstr "Gönderilen Datagramlar"
12797 #: notepad.rc:30
12798 msgid "&New\tCtrl+N"
12799 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
12801 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12802 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12803 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
12805 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12806 msgid "&Save\tCtrl+S"
12807 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
12809 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12810 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12811 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
12813 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12814 msgid "Page Se&tup..."
12815 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
12817 #: notepad.rc:37
12818 msgid "P&rinter Setup..."
12819 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
12821 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12822 msgid "&Edit"
12823 msgstr "&Düzen"
12825 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12826 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12827 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
12829 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12830 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12831 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
12833 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12834 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12835 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
12837 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12838 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12839 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
12841 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12842 #: winefile.rc:32
12843 msgid "&Delete\tDel"
12844 msgstr "&Sil\tDel"
12846 #: notepad.rc:49
12847 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12848 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
12850 #: notepad.rc:50
12851 msgid "&Time/Date\tF5"
12852 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
12854 #: notepad.rc:52
12855 msgid "&Wrap long lines"
12856 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
12858 #: notepad.rc:56
12859 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12860 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
12862 #: notepad.rc:57
12863 msgid "&Search next\tF3"
12864 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
12866 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12867 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12868 msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
12870 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12871 msgid "&Contents\tF1"
12872 msgstr "&İçerikler\tF1"
12874 #: notepad.rc:62
12875 msgid "&About Notepad"
12876 msgstr "&Notepad Hakkında"
12878 #: notepad.rc:100
12879 msgid "Page Setup"
12880 msgstr "Sayfa Ayarları"
12882 #: notepad.rc:102
12883 msgid "&Header:"
12884 msgstr "&Sayfa Başı:"
12886 #: notepad.rc:104
12887 msgid "&Footer:"
12888 msgstr "&Sayfa Sonu:"
12890 #: notepad.rc:107
12891 msgid "Margins (millimeters)"
12892 msgstr "Boşluklar (milimetre)"
12894 #: notepad.rc:108
12895 msgid "&Left:"
12896 msgstr "&Sol:"
12898 #: notepad.rc:110
12899 msgid "&Top:"
12900 msgstr "&Üst:"
12902 #: notepad.rc:126
12903 msgid "Encoding:"
12904 msgstr "Kodlama:"
12906 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12907 msgctxt "accelerator Select All"
12908 msgid "A"
12909 msgstr "A"
12911 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12912 msgctxt "accelerator Copy"
12913 msgid "C"
12914 msgstr "C"
12916 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12917 msgctxt "accelerator Find"
12918 msgid "F"
12919 msgstr "F"
12921 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12922 msgctxt "accelerator Replace"
12923 msgid "H"
12924 msgstr "H"
12926 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12927 msgctxt "accelerator New"
12928 msgid "N"
12929 msgstr "N"
12931 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12932 msgctxt "accelerator Open"
12933 msgid "O"
12934 msgstr "O"
12936 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12937 msgctxt "accelerator Print"
12938 msgid "P"
12939 msgstr "P"
12941 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12942 msgctxt "accelerator Save"
12943 msgid "S"
12944 msgstr "S"
12946 #: notepad.rc:140
12947 msgctxt "accelerator Paste"
12948 msgid "V"
12949 msgstr "V"
12951 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12952 msgctxt "accelerator Cut"
12953 msgid "X"
12954 msgstr "X"
12956 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12957 msgctxt "accelerator Undo"
12958 msgid "Z"
12959 msgstr "Z"
12961 #: notepad.rc:69
12962 msgid "Page &p"
12963 msgstr "&p. Sayfa"
12965 #: notepad.rc:71
12966 msgid "Notepad"
12967 msgstr "Not Defteri"
12969 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12970 msgid "ERROR"
12971 msgstr "HATA"
12973 #: notepad.rc:74
12974 msgid "Untitled"
12975 msgstr "Adsız"
12977 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12978 msgid "Text files (*.txt)"
12979 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
12981 #: notepad.rc:80
12982 msgid ""
12983 "File '%s' does not exist.\n"
12984 "\n"
12985 "Do you want to create a new file?"
12986 msgstr ""
12987 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
12988 "\n"
12989 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
12991 #: notepad.rc:82
12992 msgid ""
12993 "File '%s' has been modified.\n"
12994 "\n"
12995 "Would you like to save the changes?"
12996 msgstr ""
12997 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
12998 "\n"
12999 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
13001 #: notepad.rc:83
13002 msgid "'%s' could not be found."
13003 msgstr "'%s' bulunamıyor."
13005 #: notepad.rc:85
13006 msgid "Unicode (UTF-16)"
13007 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13009 #: notepad.rc:86
13010 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13011 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13013 #: notepad.rc:87
13014 msgid "Unicode (UTF-8)"
13015 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13017 #: notepad.rc:94
13018 msgid ""
13019 "%1\n"
13020 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13021 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13022 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13023 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13024 "Continue?"
13025 msgstr ""
13026 "%1\n"
13027 "Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unicode\n"
13028 "karakterler içeriyor.\n"
13029 "Bu karakterleri korumak için İptal'i tıklatın ve ardından Kodlama açılır\n"
13030 "listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
13031 "Devam edilsin mi?"
13033 #: oleview.rc:32
13034 msgid "&Bind to file..."
13035 msgstr "&Dosyaya ata..."
13037 #: oleview.rc:33
13038 msgid "&View TypeLib..."
13039 msgstr "&TypeLib'i Göster..."
13041 #: oleview.rc:35
13042 msgid "&System Configuration"
13043 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
13045 #: oleview.rc:36
13046 msgid "&Run the Registry Editor"
13047 msgstr "&Kayıt Defteri Düzenleyicisini Çalıştır"
13049 #: oleview.rc:42
13050 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13051 msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
13053 #: oleview.rc:44
13054 msgid "&In-process server"
13055 msgstr "&İşlem içi sunucu"
13057 #: oleview.rc:45
13058 msgid "In-process &handler"
13059 msgstr "İşlem içi &işleyici"
13061 #: oleview.rc:46
13062 msgid "&Local server"
13063 msgstr "&Yerel sunucu"
13065 #: oleview.rc:47
13066 msgid "&Remote server"
13067 msgstr "&Uzak sunucu"
13069 #: oleview.rc:50
13070 msgid "View &Type information"
13071 msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
13073 #: oleview.rc:52
13074 msgid "Create &Instance"
13075 msgstr "Örnek &Oluştur"
13077 #: oleview.rc:53
13078 msgid "Create Instance &On..."
13079 msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
13081 #: oleview.rc:54
13082 msgid "&Release Instance"
13083 msgstr "&Örneği Bırak"
13085 #: oleview.rc:56
13086 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13087 msgstr "C&LSID'i panoya kopyala"
13089 #: oleview.rc:57
13090 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13091 msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala"
13093 #: oleview.rc:63
13094 msgid "&Expert mode"
13095 msgstr "&Uzman kipi"
13097 #: oleview.rc:65
13098 msgid "&Hidden component categories"
13099 msgstr "&Gizli bileşen kategorileri"
13101 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13102 msgid "&Toolbar"
13103 msgstr "&Araç Çubuğu"
13105 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13106 msgid "&Status Bar"
13107 msgstr "&Durum Çubuğu"
13109 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13110 msgid "&Refresh\tF5"
13111 msgstr "&Yenile\tF5"
13113 #: oleview.rc:74
13114 msgid "&About OleView"
13115 msgstr "&OleView Hakkında"
13117 #: oleview.rc:82
13118 msgid "&Save as..."
13119 msgstr "&Farklı Kaydet..."
13121 #: oleview.rc:87
13122 msgid "&Group by type kind"
13123 msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla"
13125 #: oleview.rc:156
13126 msgid "Connect to another machine"
13127 msgstr "Başka bir makineye bağlan"
13129 #: oleview.rc:159
13130 msgid "&Machine name:"
13131 msgstr "&Makine adı:"
13133 #: oleview.rc:167
13134 msgid "System Configuration"
13135 msgstr "Sistem Yapılandırma"
13137 #: oleview.rc:170
13138 msgid "System Settings"
13139 msgstr "Sistem Ayarları"
13141 #: oleview.rc:171
13142 msgid "&Enable Distributed COM"
13143 msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir"
13145 #: oleview.rc:172
13146 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13147 msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)"
13149 #: oleview.rc:173
13150 msgid ""
13151 "These settings change only registry values.\n"
13152 "They have no effect on Wine performance."
13153 msgstr ""
13154 "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
13155 "Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur."
13157 #: oleview.rc:180
13158 msgid "Default Interface Viewer"
13159 msgstr "Varsayılan Arayüz Gösterici"
13161 #: oleview.rc:183
13162 msgid "Interface"
13163 msgstr "Arayüz"
13165 #: oleview.rc:185
13166 msgid "IID:"
13167 msgstr "IID:"
13169 #: oleview.rc:188
13170 msgid "&View Type Info"
13171 msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
13173 #: oleview.rc:193
13174 msgid "IPersist Interface Viewer"
13175 msgstr "IPersist Arayüz Gösterici"
13177 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13178 msgid "Class Name:"
13179 msgstr "Sınıf Adı:"
13181 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13182 msgid "CLSID:"
13183 msgstr "CLSID:"
13185 #: oleview.rc:205
13186 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13187 msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici"
13189 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13190 msgid "OleView"
13191 msgstr "OleView"
13193 #: oleview.rc:100
13194 msgid "ITypeLib viewer"
13195 msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi"
13197 #: oleview.rc:99
13198 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13199 msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi"
13201 #: oleview.rc:102
13202 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13203 msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13205 #: oleview.rc:105
13206 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13207 msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir"
13209 #: oleview.rc:106
13210 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13211 msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle"
13213 #: oleview.rc:107
13214 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13215 msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir"
13217 #: oleview.rc:108
13218 msgid "Run the Wine registry editor"
13219 msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır"
13221 #: oleview.rc:109
13222 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13223 msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister"
13225 #: oleview.rc:110
13226 msgid "Create an instance of the selected object"
13227 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur"
13229 #: oleview.rc:111
13230 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13231 msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur"
13233 #: oleview.rc:112
13234 msgid "Release the currently selected object instance"
13235 msgstr "Seçili nesne örneğini bırak"
13237 #: oleview.rc:113
13238 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13239 msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala"
13241 #: oleview.rc:114
13242 msgid "Display the viewer for the selected item"
13243 msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster"
13245 #: oleview.rc:119
13246 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13247 msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap"
13249 #: oleview.rc:120
13250 msgid ""
13251 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13252 msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat"
13254 #: oleview.rc:121
13255 msgid "Show or hide the toolbar"
13256 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
13258 #: oleview.rc:122
13259 msgid "Show or hide the status bar"
13260 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
13262 #: oleview.rc:123
13263 msgid "Refresh all lists"
13264 msgstr "Tüm listeyi yenile"
13266 #: oleview.rc:124
13267 msgid "Display program information, version number and copyright"
13268 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
13270 #: oleview.rc:115
13271 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13272 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste"
13274 #: oleview.rc:116
13275 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13276 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste"
13278 #: oleview.rc:117
13279 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13280 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste"
13282 #: oleview.rc:118
13283 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13284 msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste"
13286 #: oleview.rc:130
13287 msgid "ObjectClasses"
13288 msgstr "NesneSınıfları"
13290 #: oleview.rc:131
13291 msgid "Grouped by Component Category"
13292 msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı"
13294 #: oleview.rc:132
13295 msgid "OLE 1.0 Objects"
13296 msgstr "OLE 1.0 Nesneleri"
13298 #: oleview.rc:133
13299 msgid "COM Library Objects"
13300 msgstr "COM Kütüphane Nesneleri"
13302 #: oleview.rc:134
13303 msgid "All Objects"
13304 msgstr "Bütün Nesneler"
13306 #: oleview.rc:135
13307 msgid "Application IDs"
13308 msgstr "Uygulama Kimlikleri"
13310 #: oleview.rc:136
13311 msgid "Type Libraries"
13312 msgstr "Tür Kitaplıkları"
13314 #: oleview.rc:137
13315 msgid "ver."
13316 msgstr "Sürüm"
13318 #: oleview.rc:138
13319 msgid "Interfaces"
13320 msgstr "Arayüzler"
13322 #: oleview.rc:140
13323 msgid "Registry"
13324 msgstr "Kayıt"
13326 #: oleview.rc:141
13327 msgid "Implementation"
13328 msgstr "Gerçekleme"
13330 #: oleview.rc:142
13331 msgid "Activation"
13332 msgstr "Etkinleştirme"
13334 #: oleview.rc:144
13335 msgid "CoGetClassObject failed."
13336 msgstr "CoGetClassObject başarısız."
13338 #: oleview.rc:145
13339 msgid "Unknown error"
13340 msgstr "Bilinmeyen hata"
13342 #: oleview.rc:148
13343 msgid "bytes"
13344 msgstr "bayt"
13346 #: oleview.rc:150
13347 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13348 msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)"
13350 #: oleview.rc:151
13351 msgid "Inherited Interfaces"
13352 msgstr "Alınan Arayüzler"
13354 #: oleview.rc:126
13355 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13356 msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet"
13358 #: oleview.rc:127
13359 msgid "Close window"
13360 msgstr "Pencereyi kapat"
13362 #: oleview.rc:128
13363 msgid "Group typeinfos by kind"
13364 msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla"
13366 #: progman.rc:33
13367 msgid "&New..."
13368 msgstr "&Yeni..."
13370 #: progman.rc:34
13371 msgid "O&pen\tEnter"
13372 msgstr "&Aç\tEnter"
13374 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13375 msgid "&Move...\tF7"
13376 msgstr "&Taşı...\tF7"
13378 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13379 msgid "&Copy...\tF8"
13380 msgstr "&Kopyala...\tF8"
13382 #: progman.rc:38
13383 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13384 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13386 #: progman.rc:40
13387 msgid "&Execute..."
13388 msgstr "Çalı&ştır..."
13390 #: progman.rc:42
13391 msgid "E&xit Windows"
13392 msgstr "&Windows'tan Çık"
13394 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13395 msgid "&Options"
13396 msgstr "&Seçenekler"
13398 #: progman.rc:45
13399 msgid "&Arrange automatically"
13400 msgstr "Otomatik &düzenle"
13402 #: progman.rc:46
13403 msgid "&Minimize on run"
13404 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
13406 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13407 msgid "&Save settings on exit"
13408 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
13410 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13411 msgid "&Windows"
13412 msgstr "&Pencereler"
13414 #: progman.rc:50
13415 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13416 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
13418 #: progman.rc:51
13419 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13420 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
13422 #: progman.rc:52
13423 msgid "&Arrange Icons"
13424 msgstr "&Simgeleri düzenle"
13426 #: progman.rc:57
13427 msgid "&About Program Manager"
13428 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
13430 #: progman.rc:103
13431 msgid "Program &group"
13432 msgstr "Program &grubu"
13434 #: progman.rc:105
13435 msgid "&Program"
13436 msgstr "&Program"
13438 #: progman.rc:116
13439 msgid "Move Program"
13440 msgstr "Programı Taşı"
13442 #: progman.rc:118
13443 msgid "Move program:"
13444 msgstr "Taşınacak program:"
13446 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13447 msgid "From group:"
13448 msgstr "Kaynak grup:"
13450 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13451 msgid "&To group:"
13452 msgstr "&Hedef grup:"
13454 #: progman.rc:134
13455 msgid "Copy Program"
13456 msgstr "Program Kopyala"
13458 #: progman.rc:136
13459 msgid "Copy program:"
13460 msgstr "Kopyalanacak program:"
13462 #: progman.rc:152
13463 msgid "Program Group Attributes"
13464 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
13466 #: progman.rc:156
13467 msgid "&Group file:"
13468 msgstr "&Grup dosyası:"
13470 #: progman.rc:168
13471 msgid "Program Attributes"
13472 msgstr "Program Özellikleri"
13474 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13475 msgid "&Command line:"
13476 msgstr "&Komut satırı:"
13478 #: progman.rc:174
13479 msgid "&Working directory:"
13480 msgstr "&Çalışma dizini:"
13482 #: progman.rc:176
13483 msgid "&Key combination:"
13484 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
13486 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13487 msgid "&Minimize at launch"
13488 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
13490 #: progman.rc:183
13491 msgid "Change &icon..."
13492 msgstr "Simge &değiştir..."
13494 #: progman.rc:192
13495 msgid "Change Icon"
13496 msgstr "Simge Değiştir"
13498 #: progman.rc:194
13499 msgid "&Filename:"
13500 msgstr "&Dosya adı:"
13502 #: progman.rc:196
13503 msgid "Current &icon:"
13504 msgstr "Geçerli &simge:"
13506 #: progman.rc:210
13507 msgid "Execute Program"
13508 msgstr "Program Çalıştır"
13510 #: progman.rc:63
13511 msgid "Program Manager"
13512 msgstr "Program Yöneticisi"
13514 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13515 msgid "WARNING"
13516 msgstr "UYARI"
13518 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13519 msgid "Information"
13520 msgstr "Bilgi"
13522 #: progman.rc:68
13523 msgid "Delete group `%s'?"
13524 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
13526 #: progman.rc:69
13527 msgid "Delete program `%s'?"
13528 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
13530 #: progman.rc:70
13531 msgid "Not implemented"
13532 msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi"
13534 #: progman.rc:71
13535 msgid "Error reading `%s'."
13536 msgstr "'%s' okunurken hata."
13538 #: progman.rc:72
13539 msgid "Error writing `%s'."
13540 msgstr "'%s' yazılırken hata."
13542 #: progman.rc:75
13543 msgid ""
13544 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13545 "Should it be tried further on?"
13546 msgstr ""
13547 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
13548 "Daha sonra denensin mi?"
13550 #: progman.rc:77
13551 msgid "Help not available."
13552 msgstr "Yardım kullanılamıyor."
13554 #: progman.rc:78
13555 msgid "Unknown feature in %s"
13556 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
13558 #: progman.rc:79
13559 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13560 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
13562 #: progman.rc:80
13563 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13564 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
13566 #: progman.rc:84
13567 msgid "Libraries (*.dll)"
13568 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
13570 #: progman.rc:85
13571 msgid "Icon files"
13572 msgstr "Simge dosyaları"
13574 #: progman.rc:86
13575 msgid "Icons (*.ico)"
13576 msgstr "Simgeler (*.ico)"
13578 #: reg.rc:35
13579 msgid ""
13580 "Usage:\n"
13581 "  REG [operation] [parameters]\n"
13582 "\n"
13583 "Supported operations:\n"
13584 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13585 "\n"
13586 "For help on a specific operation, type:\n"
13587 "  REG [operation] /?\n"
13588 "\n"
13589 msgstr ""
13590 "Kullanım:\n"
13591 "  REG [işlem] [parametreler]\n"
13592 "\n"
13593 "Desteklenen işlemler:\n"
13594 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13595 "\n"
13596 "Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazınız:\n"
13597 "  REG [işlem] /?\n"
13598 "\n"
13600 #: reg.rc:36
13601 msgid ""
13602 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13603 "f]\n"
13604 msgstr ""
13605 "REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n"
13607 #: reg.rc:37
13608 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13609 msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n"
13611 #: reg.rc:38
13612 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13613 msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n"
13615 #: reg.rc:39
13616 msgid "The operation completed successfully\n"
13617 msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n"
13619 #: reg.rc:40
13620 msgid "reg: Invalid key name\n"
13621 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n"
13623 #: reg.rc:41
13624 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13625 msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n"
13627 #: reg.rc:42
13628 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13629 msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n"
13631 #: reg.rc:43
13632 msgid ""
13633 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13634 msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n"
13636 #: reg.rc:44
13637 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13638 msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n"
13640 #: reg.rc:45
13641 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13642 msgstr ""
13643 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n"
13645 #: reg.rc:46
13646 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13647 msgstr ""
13648 "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer "
13649 "girilmelidir\n"
13651 #: reg.rc:47
13652 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13653 msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n"
13655 #: reg.rc:48
13656 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13657 msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
13659 #: reg.rc:52
13660 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13661 msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n"
13663 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13664 msgid "(Default)"
13665 msgstr "(Standart)"
13667 #: reg.rc:54
13668 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13669 msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
13671 #: reg.rc:55
13672 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13673 msgstr ""
13674 "%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin "
13675 "misiniz?"
13677 #: reg.rc:56
13678 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13679 msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
13681 #: reg.rc:57
13682 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13683 msgstr "reg: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n"
13685 #: reg.rc:58
13686 msgid ""
13687 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13688 "occurred.\n"
13689 msgstr ""
13690 "reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir "
13691 "hata oluştu.\n"
13693 #: reg.rc:59
13694 msgid ""
13695 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13696 "occurred.\n"
13697 msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n"
13699 #: reg.rc:60
13700 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13701 msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n"
13703 #: reg.rc:61
13704 msgid "reg: Invalid syntax. "
13705 msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. "
13707 #: reg.rc:62
13708 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13709 msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz."
13711 #: reg.rc:63
13712 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13713 msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n"
13715 #: reg.rc:64
13716 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13717 msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n"
13719 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13720 msgid "(value not set)"
13721 msgstr "(değer belirlenmemiş)"
13723 #: reg.rc:66
13724 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13725 msgstr "REG IMPORT dosya.reg\n"
13727 #: reg.rc:67
13728 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13729 msgstr "reg: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
13731 #: reg.rc:68
13732 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13733 msgstr "reg: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
13735 #: reg.rc:69
13736 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13737 msgstr "reg: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
13739 #: reg.rc:70
13740 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13741 msgstr "REG EXPORT anahtar_adı dosya.reg [/y]\n"
13743 #: reg.rc:71
13744 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13745 msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı [%1]\n"
13747 #: reg.rc:72
13748 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13749 msgstr "Belirtilen '%1' dosyası zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
13751 #: regedit.rc:34
13752 msgid "&Registry"
13753 msgstr "&Kayıt Defteri"
13755 #: regedit.rc:36
13756 msgid "&Import Registry File..."
13757 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..."
13759 #: regedit.rc:37
13760 msgid "&Export Registry File..."
13761 msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..."
13763 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13764 msgid "&Key"
13765 msgstr "&Anahtar"
13767 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13768 msgid "&String Value"
13769 msgstr "&Dize Değeri"
13771 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13772 msgid "&Binary Value"
13773 msgstr "&İkili Değer"
13775 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13776 msgid "&DWORD Value"
13777 msgstr "&DWORD Değeri"
13779 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13780 msgid "&Multi-String Value"
13781 msgstr "&Çoklu Dize Değeri"
13783 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13784 msgid "&Expandable String Value"
13785 msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri"
13787 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13788 msgid "&Rename\tF2"
13789 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
13791 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13792 msgid "&Copy Key Name"
13793 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
13795 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13796 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13797 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
13799 #: regedit.rc:62
13800 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13801 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
13803 #: regedit.rc:66
13804 msgid "Status &Bar"
13805 msgstr "Durum &Çubuğu"
13807 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13808 msgid "Sp&lit"
13809 msgstr "A&yır"
13811 #: regedit.rc:75
13812 msgid "&Remove Favorite..."
13813 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
13815 #: regedit.rc:80
13816 msgid "&About Registry Editor"
13817 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında"
13819 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13820 msgid "Expand"
13821 msgstr "Genişlet"
13823 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13824 msgid "Modify &Binary Data..."
13825 msgstr "İkili &Değeri Değiştir..."
13827 #: regedit.rc:267
13828 msgid "Export registry"
13829 msgstr "Kayıt defterini ver"
13831 #: regedit.rc:269
13832 msgid "S&elected branch:"
13833 msgstr "S&eçilen kısım:"
13835 #: regedit.rc:278
13836 msgid "Find:"
13837 msgstr "Bul:"
13839 #: regedit.rc:280
13840 msgid "Find in:"
13841 msgstr "Konum:"
13843 #: regedit.rc:281
13844 msgid "Keys"
13845 msgstr "Anahtarlar"
13847 #: regedit.rc:282
13848 msgid "Value names"
13849 msgstr "Değer adları"
13851 #: regedit.rc:283
13852 msgid "Value content"
13853 msgstr "Değer içeriği"
13855 #: regedit.rc:284
13856 msgid "Whole string only"
13857 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
13859 #: regedit.rc:291
13860 msgid "Add Favorite"
13861 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
13863 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13864 msgid "Name:"
13865 msgstr "Ad:"
13867 #: regedit.rc:302
13868 msgid "Remove Favorite"
13869 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
13871 #: regedit.rc:313
13872 msgid "Edit String"
13873 msgstr "Dizeyi Düzenle"
13875 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13876 msgid "Value name:"
13877 msgstr "Değer adı:"
13879 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13880 msgid "Value data:"
13881 msgstr "Değer verisi:"
13883 #: regedit.rc:326
13884 msgid "Edit DWORD"
13885 msgstr "DWORD Düzenle"
13887 #: regedit.rc:333
13888 msgid "Base"
13889 msgstr "Taban"
13891 #: regedit.rc:334
13892 msgid "Hexadecimal"
13893 msgstr "Onaltılı"
13895 #: regedit.rc:335
13896 msgid "Decimal"
13897 msgstr "Onlu"
13899 #: regedit.rc:342
13900 msgid "Edit Binary"
13901 msgstr "İkiliyi Düzenle"
13903 #: regedit.rc:355
13904 msgid "Edit Multi-String"
13905 msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle"
13907 #: regedit.rc:159
13908 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13909 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
13911 #: regedit.rc:160
13912 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13913 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
13915 #: regedit.rc:161
13916 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13917 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
13919 #: regedit.rc:162
13920 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13921 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
13923 #: regedit.rc:163
13924 msgid ""
13925 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13926 msgstr ""
13927 "Kayıt Defteri Düzenleyicisi hakkında yardım ve bilgi göstermek için "
13928 "komutları içerir"
13930 #: regedit.rc:164
13931 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13932 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
13934 #: regedit.rc:149
13935 msgid "Data"
13936 msgstr "Veri"
13938 #: regedit.rc:154
13939 msgid "Registry Editor"
13940 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi"
13942 #: regedit.rc:221
13943 msgid "Import Registry File"
13944 msgstr "Kayıt Dosyasından Al"
13946 #: regedit.rc:222
13947 msgid "Export Registry File"
13948 msgstr "Kayıt Dosyasına Ver"
13950 #: regedit.rc:223
13951 msgid "Registry files (*.reg)"
13952 msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)"
13954 #: regedit.rc:224
13955 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13956 msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)"
13958 #: regedit.rc:241
13959 msgid "(cannot display value)"
13960 msgstr "(değer görüntülenemiyor)"
13962 #: regedit.rc:242
13963 msgid "(unknown %d)"
13964 msgstr "(bilinmeyen %d)"
13966 #: regedit.rc:247
13967 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13968 msgstr "Seçilen kayıt değeri değiştirilemiyor."
13970 #: regedit.rc:248
13971 msgid "Unable to create a new registry key."
13972 msgstr "Yeni bir kayıt anahtarı oluşturulamıyor."
13974 #: regedit.rc:249
13975 msgid "Unable to create a new registry value."
13976 msgstr "Yeni bir kayıt değeri oluşturulamıyor."
13978 #: regedit.rc:250
13979 msgid ""
13980 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13981 "The specified key name already exists."
13982 msgstr ""
13983 "'%1' anahtarı yeniden adlandırılamıyor.\n"
13984 "Belirtilen anahtar adı zaten var."
13986 #: regedit.rc:251
13987 msgid ""
13988 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13989 "The specified value name already exists."
13990 msgstr ""
13991 "'%1' değeri yeniden adlandırılamıyor.\n"
13992 "Belirtilen değer adı zaten var."
13994 #: regedit.rc:252
13995 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13996 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı silinemiyor."
13998 #: regedit.rc:253
13999 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14000 msgstr "Seçilen kayıt anahtarı yeniden adlandırılamıyor."
14002 #: regedit.rc:254
14003 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14004 msgstr "Seçilen kayıt değeri yeniden adlandırılamıyor."
14006 #: regedit.rc:255
14007 msgid ""
14008 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14009 msgstr ""
14010 "%1 dosyasında bulunan kayıt anahtarları ve değerleri, kayıt defterine "
14011 "başarıyla eklendi."
14013 #: regedit.rc:256
14014 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14015 msgstr ""
14016 "%1 dosyası alınamıyor. Belirtilen dosya geçerli bir kayıt defteri dosyası "
14017 "değil."
14019 #: regedit.rc:408
14020 msgid ""
14021 "Usage:\n"
14022 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14023 "\n"
14024 "Options:\n"
14025 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14026 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14027 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14028 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14029 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14030 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14031 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14032 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14033 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14034 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14035 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14036 "  /?             Display this information and exit.\n"
14037 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14038 "to\n"
14039 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14040 "the\n"
14041 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14042 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14043 "\n"
14044 "Usage examples:\n"
14045 "  regedit \"import.reg\"\n"
14046 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14047 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14048 msgstr ""
14049 "Kullanım:\n"
14050 "  regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n"
14051 "\n"
14052 "Seçenekler:\n"
14053 "  [seçenek yok]    Programın grafik sürümünü başlatır.\n"
14054 "  /L:system.dat  Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n"
14055 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14056 "  /R:user.dat    Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n"
14057 "                 Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n"
14058 "  /C             Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n"
14059 "  /D             Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n"
14060 "  /E             Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya "
14061 "çıkartır.\n"
14062 "                 Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt "
14063 "defterini çıkartır.\n"
14064 "  /S             Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n"
14065 "  /V             Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n"
14066 "  /?             Bu yardımı gösterir.\n"
14067 "  [dosyaadı]     Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın konumu.\n"
14068 "                 [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren "
14069 "dosyanın\n"
14070 "                 nereye kaydedileceği belirtilir.\n"
14071 "  [kayıt_anahtarı]      Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n"
14072 "\n"
14073 "Kullanım örnekleri:\n"
14074 "  regedit \"import.reg\"\n"
14075 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Konsol\"\n"
14076 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Anahtar\\Yol\"\n"
14078 #: regedit.rc:409
14079 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14080 msgstr "regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14082 #: regedit.rc:410
14083 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14084 msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n"
14086 #: regedit.rc:411
14087 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14088 msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n"
14090 #: regedit.rc:412
14091 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14092 msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n"
14094 #: regedit.rc:413
14095 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14096 msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n"
14098 #: regedit.rc:414
14099 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14100 msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n"
14102 #: regedit.rc:415
14103 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14104 msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n"
14106 #: regedit.rc:416
14107 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14108 msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n"
14110 #: regedit.rc:417
14111 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14112 msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n"
14114 #: regedit.rc:418
14115 msgid ""
14116 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14117 "encountered at '%1'.\n"
14118 msgstr ""
14119 "regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle "
14120 "karşılaşıldı.\n"
14122 #: regedit.rc:419
14123 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14124 msgstr "regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n"
14126 #: regedit.rc:420
14127 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14128 msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [0x%1!x!]\n"
14130 #: regedit.rc:421
14131 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14132 msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n"
14134 #: regedit.rc:422
14135 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14136 msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n"
14138 #: regedit.rc:423
14139 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14140 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n"
14142 #: regedit.rc:424
14143 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14144 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
14146 #: regedit.rc:425
14147 msgid ""
14148 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14149 msgstr ""
14150 "regedit: Desteklenmeyen [0x%1!x!] kayıt defteri veri türüyle '%2''de "
14151 "karşılaşıldı.\n"
14153 #: regedit.rc:426
14154 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14155 msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n"
14157 #: regedit.rc:427
14158 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14159 msgstr "reg: Geçersiz sistem anahtarı [%1]\n"
14161 #: regedit.rc:428
14162 msgid ""
14163 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14164 msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n"
14166 #: regedit.rc:429
14167 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14168 msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı silinemiyor.\n"
14170 #: regedit.rc:431
14171 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14172 msgstr "regedit: Satır sözdizimi geçersiz.\n"
14174 #: regedit.rc:187
14175 msgid "Quits the Registry Editor"
14176 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisinden çıkar"
14178 #: regedit.rc:188
14179 msgid "Adds keys to the favorites list"
14180 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
14182 #: regedit.rc:189
14183 msgid "Removes keys from the favorites list"
14184 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
14186 #: regedit.rc:190
14187 msgid "Shows or hides the status bar"
14188 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
14190 #: regedit.rc:191
14191 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14192 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
14194 #: regedit.rc:192
14195 msgid "Refreshes the window"
14196 msgstr "Pencereyi yeniler"
14198 #: regedit.rc:193
14199 msgid "Deletes the selection"
14200 msgstr "Seçimi siler"
14202 #: regedit.rc:194
14203 msgid "Renames the selection"
14204 msgstr "Seçimi yeniden adlandırır"
14206 #: regedit.rc:195
14207 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14208 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
14210 #: regedit.rc:196
14211 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14212 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
14214 #: regedit.rc:197
14215 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14216 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
14218 #: regedit.rc:169
14219 msgid "Modifies the value's data"
14220 msgstr "Değer verisini değiştirir"
14222 #: regedit.rc:171
14223 msgid "Adds a new key"
14224 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
14226 #: regedit.rc:172
14227 msgid "Adds a new string value"
14228 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
14230 #: regedit.rc:173
14231 msgid "Adds a new binary value"
14232 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
14234 #: regedit.rc:174
14235 msgid "Adds a new 32-bit value"
14236 msgstr "Yeni bir 32-bit değer ekler"
14238 #: regedit.rc:177
14239 msgid "Imports a text file into the registry"
14240 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
14242 #: regedit.rc:179
14243 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14244 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
14246 #: regedit.rc:180
14247 msgid "Prints all or part of the registry"
14248 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
14250 #: regedit.rc:181
14251 msgid "Opens Registry Editor Help"
14252 msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi Yardımını açar"
14254 #: regedit.rc:182
14255 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14256 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
14258 #: regedit.rc:206
14259 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14260 msgstr "'%1' kayıt değeri sorgulanamıyor."
14262 #: regedit.rc:207
14263 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14264 msgstr "Bu tür (%1!u!) kayıt anahtarları değiştirilemez."
14266 #: regedit.rc:208
14267 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14268 msgstr "Değer çok büyük (%1!u!)."
14270 #: regedit.rc:209
14271 msgid "Confirm Value Delete"
14272 msgstr "Değer Silmeyi Onayla"
14274 #: regedit.rc:210
14275 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14276 msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
14278 #: regedit.rc:216
14279 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14280 msgstr "Arama tamamlandı. '%1' dizesi bulunamadı."
14282 #: regedit.rc:211
14283 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14284 msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
14286 #: regedit.rc:214
14287 msgid "New Key #%d"
14288 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
14290 #: regedit.rc:215
14291 msgid "New Value #%d"
14292 msgstr "Yeni Değer #%d"
14294 #: regedit.rc:205
14295 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14296 msgstr "'%1' kayıt anahtarı sorgulanamıyor."
14298 #: regedit.rc:170
14299 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14300 msgstr "Değer verisini ikili biçimde değiştirir"
14302 #: regedit.rc:175
14303 msgid "Adds a new multi-string value"
14304 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
14306 #: regedit.rc:198
14307 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14308 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır"
14310 #: regedit.rc:176
14311 msgid "Adds a new expandable string value"
14312 msgstr "Yeni bir genişletilebilir dize değeri ekler"
14314 #: regedit.rc:212
14315 msgid "Confirm Key Delete"
14316 msgstr "Anahtar Silmeyi Onayla"
14318 #: regedit.rc:213
14319 msgid ""
14320 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14321 msgstr ""
14322 "'Bu kayıt defteri anahtarını ve bütün alt anahtarlarını silmek "
14323 "istediğinizden emin misiniz?"
14325 #: regedit.rc:199
14326 msgid "Expands or collapses the selected node"
14327 msgstr "Seçili düğümü genişletir veya daraltır"
14329 #: regedit.rc:231
14330 msgid "Collapse"
14331 msgstr "Daralt"
14333 #: regsvr32.rc:32
14334 msgid ""
14335 "Wine DLL Registration Utility\n"
14336 "\n"
14337 "Provides DLL registration services.\n"
14338 "\n"
14339 msgstr ""
14340 "Wine DLL Kayıt Aracı\n"
14341 "\n"
14342 "DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n"
14343 "\n"
14345 #: regsvr32.rc:40
14346 msgid ""
14347 "Usage:\n"
14348 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14349 "\n"
14350 "Options:\n"
14351 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14352 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14353 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14354 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14355 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14356 "\n"
14357 msgstr ""
14358 "Kullanım:\n"
14359 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n"
14360 "\n"
14361 "Seçenekler:\n"
14362 "  [/u]  Bir sunucunun kaydını kaldırır.\n"
14363 "  [/s]  Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n"
14364 "  [/i]  DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağırır.\n"
14365 "\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n"
14366 "  [/n]  DllRegisterServer'i çağırmaz. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n"
14367 "\n"
14369 #: regsvr32.rc:41
14370 msgid ""
14371 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14372 "\n"
14373 msgstr ""
14374 "regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n"
14375 "\n"
14377 #: regsvr32.rc:42
14378 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14379 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
14381 #: regsvr32.rc:43
14382 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14383 msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n"
14385 #: regsvr32.rc:44
14386 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14387 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaydedilemedi.\n"
14389 #: regsvr32.rc:45
14390 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14391 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n"
14393 #: regsvr32.rc:46
14394 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14395 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n"
14397 #: regsvr32.rc:47
14398 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14399 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n"
14401 #: regsvr32.rc:48
14402 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14403 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n"
14405 #: regsvr32.rc:49
14406 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14407 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n"
14409 #: regsvr32.rc:50
14410 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14411 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n"
14413 #: regsvr32.rc:51
14414 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14415 msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n"
14417 #: start.rc:58
14418 msgid ""
14419 "Application could not be started, or no application associated with the "
14420 "specified file.\n"
14421 "ShellExecuteEx failed"
14422 msgstr ""
14423 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
14424 "ShellExecuteEx başarısız"
14426 #: start.rc:60
14427 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14428 msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi."
14430 #: taskkill.rc:30
14431 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14432 msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n"
14434 #: taskkill.rc:31
14435 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14436 msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n"
14438 #: taskkill.rc:32
14439 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14440 msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n"
14442 #: taskkill.rc:33
14443 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14444 msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n"
14446 #: taskkill.rc:34
14447 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14448 msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n"
14450 #: taskkill.rc:35
14451 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14452 msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n"
14454 #: taskkill.rc:36
14455 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14456 msgstr ""
14457 "PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n"
14459 #: taskkill.rc:37
14460 msgid ""
14461 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14462 msgstr ""
14463 "PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı "
14464 "gönderildi.\n"
14466 #: taskkill.rc:38
14467 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14468 msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n"
14470 #: taskkill.rc:39
14471 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14472 msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n"
14474 #: taskkill.rc:40
14475 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14476 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n"
14478 #: taskkill.rc:41
14479 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14480 msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n"
14482 #: taskkill.rc:42
14483 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14484 msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n"
14486 #: taskkill.rc:43
14487 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14488 msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n"
14490 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14491 msgid "&New Task (Run...)"
14492 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
14494 #: taskmgr.rc:39
14495 msgid "E&xit Task Manager"
14496 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
14498 #: taskmgr.rc:45
14499 msgid "&Minimize On Use"
14500 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
14502 #: taskmgr.rc:47
14503 msgid "&Hide When Minimized"
14504 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
14506 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14507 msgid "&Show 16-bit tasks"
14508 msgstr "&16-bit görevleri göster"
14510 #: taskmgr.rc:54
14511 msgid "&Refresh Now"
14512 msgstr "Şimdi &Yenile"
14514 #: taskmgr.rc:55
14515 msgid "&Update Speed"
14516 msgstr "&Güncelleme Hızı"
14518 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14519 msgid "&High"
14520 msgstr "&Yüksek"
14522 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14523 msgid "&Normal"
14524 msgstr "&Normal"
14526 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14527 msgid "&Low"
14528 msgstr "&Düşük"
14530 #: taskmgr.rc:61
14531 msgid "&Paused"
14532 msgstr "D&uraklamış"
14534 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14535 msgid "&Select Columns..."
14536 msgstr "&Sütunları Seç..."
14538 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14539 msgid "&CPU History"
14540 msgstr "&CPU Geçmişi"
14542 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14543 msgid "&One Graph, All CPUs"
14544 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar"
14546 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14547 msgid "One Graph &Per CPU"
14548 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
14550 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14551 msgid "&Show Kernel Times"
14552 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
14554 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14555 msgid "Tile &Horizontally"
14556 msgstr "&Yatay Döşe"
14558 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14559 msgid "Tile &Vertically"
14560 msgstr "&Dikey Döşe"
14562 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14563 msgid "&Minimize"
14564 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
14566 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14567 msgid "&Cascade"
14568 msgstr "&Diz"
14570 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14571 msgid "&Bring To Front"
14572 msgstr "&Öne Getir"
14574 #: taskmgr.rc:90
14575 msgid "&About Task Manager"
14576 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
14578 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14579 msgid "&Switch To"
14580 msgstr "Pencere &Değiştir"
14582 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14583 msgid "&End Task"
14584 msgstr "&Görevi Sonlandır"
14586 #: taskmgr.rc:130
14587 msgid "&Go To Process"
14588 msgstr "İ&şleme Git"
14590 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14591 msgid "&End Process"
14592 msgstr "İşlemi &Sonlandır"
14594 #: taskmgr.rc:150
14595 msgid "End Process &Tree"
14596 msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır"
14598 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14599 msgid "&Debug"
14600 msgstr "&Hata Ayıkla"
14602 #: taskmgr.rc:154
14603 msgid "Set &Priority"
14604 msgstr "&Önceliği Ayarla"
14606 #: taskmgr.rc:156
14607 msgid "&Realtime"
14608 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
14610 #: taskmgr.rc:160
14611 msgid "&Above Normal"
14612 msgstr "Normalin &Üzerinde"
14614 #: taskmgr.rc:164
14615 msgid "&Below Normal"
14616 msgstr "Normalin &Altında"
14618 #: taskmgr.rc:169
14619 msgid "Set &Affinity..."
14620 msgstr "İ&lişkiyi Belirt..."
14622 #: taskmgr.rc:170
14623 msgid "Edit Debug &Channels..."
14624 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
14626 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14627 msgid "Task Manager"
14628 msgstr "Görev Yöneticisi"
14630 #: taskmgr.rc:351
14631 msgid "&New Task..."
14632 msgstr "&Yeni Görev..."
14634 #: taskmgr.rc:364
14635 msgid "&Show processes from all users"
14636 msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster"
14638 #: taskmgr.rc:372
14639 msgid "CPU usage"
14640 msgstr "CPU Kullanımı"
14642 #: taskmgr.rc:373
14643 msgid "Mem usage"
14644 msgstr "Bellek Kullanımı"
14646 #: taskmgr.rc:374
14647 msgid "Totals"
14648 msgstr "Toplamlar"
14650 #: taskmgr.rc:375
14651 msgid "Commit charge (K)"
14652 msgstr "Ayrılmış Belllek (K)"
14654 #: taskmgr.rc:376
14655 msgid "Physical memory (K)"
14656 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
14658 #: taskmgr.rc:377
14659 msgid "Kernel memory (K)"
14660 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
14662 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14663 msgid "Handles"
14664 msgstr "İşleyiciler"
14666 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14667 msgid "Threads"
14668 msgstr "İş Parçacıkları"
14670 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14671 msgid "Processes"
14672 msgstr "İşlemler"
14674 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14675 msgid "Total"
14676 msgstr "Toplam"
14678 #: taskmgr.rc:388
14679 msgid "Limit"
14680 msgstr "Sınır"
14682 #: taskmgr.rc:389
14683 msgid "Peak"
14684 msgstr "En Yüksek"
14686 #: taskmgr.rc:398
14687 msgid "System Cache"
14688 msgstr "Sistem Önbelleği"
14690 #: taskmgr.rc:406
14691 msgid "Paged"
14692 msgstr "Sayfalanmış"
14694 #: taskmgr.rc:407
14695 msgid "Nonpaged"
14696 msgstr "Sayfalanmamış"
14698 #: taskmgr.rc:414
14699 msgid "CPU usage history"
14700 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
14702 #: taskmgr.rc:415
14703 msgid "Memory usage history"
14704 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
14706 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14707 msgid "Debug Channels"
14708 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
14710 #: taskmgr.rc:439
14711 msgid "Processor Affinity"
14712 msgstr "İşlemci İlişkisi"
14714 #: taskmgr.rc:444
14715 msgid ""
14716 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14717 "allowed to execute on."
14718 msgstr ""
14719 "İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına "
14720 "izin verileceğini ayarlar."
14722 #: taskmgr.rc:446
14723 msgid "CPU 0"
14724 msgstr "CPU 0"
14726 #: taskmgr.rc:448
14727 msgid "CPU 1"
14728 msgstr "CPU 1"
14730 #: taskmgr.rc:450
14731 msgid "CPU 2"
14732 msgstr "CPU 2"
14734 #: taskmgr.rc:452
14735 msgid "CPU 3"
14736 msgstr "CPU 3"
14738 #: taskmgr.rc:454
14739 msgid "CPU 4"
14740 msgstr "CPU 4"
14742 #: taskmgr.rc:456
14743 msgid "CPU 5"
14744 msgstr "CPU 5"
14746 #: taskmgr.rc:458
14747 msgid "CPU 6"
14748 msgstr "CPU 6"
14750 #: taskmgr.rc:460
14751 msgid "CPU 7"
14752 msgstr "CPU 7"
14754 #: taskmgr.rc:462
14755 msgid "CPU 8"
14756 msgstr "CPU 8"
14758 #: taskmgr.rc:464
14759 msgid "CPU 9"
14760 msgstr "CPU 9"
14762 #: taskmgr.rc:466
14763 msgid "CPU 10"
14764 msgstr "CPU 10"
14766 #: taskmgr.rc:468
14767 msgid "CPU 11"
14768 msgstr "CPU 11"
14770 #: taskmgr.rc:470
14771 msgid "CPU 12"
14772 msgstr "CPU 12"
14774 #: taskmgr.rc:472
14775 msgid "CPU 13"
14776 msgstr "CPU 13"
14778 #: taskmgr.rc:474
14779 msgid "CPU 14"
14780 msgstr "CPU 14"
14782 #: taskmgr.rc:476
14783 msgid "CPU 15"
14784 msgstr "CPU 15"
14786 #: taskmgr.rc:478
14787 msgid "CPU 16"
14788 msgstr "CPU 16"
14790 #: taskmgr.rc:480
14791 msgid "CPU 17"
14792 msgstr "CPU 17"
14794 #: taskmgr.rc:482
14795 msgid "CPU 18"
14796 msgstr "CPU 18"
14798 #: taskmgr.rc:484
14799 msgid "CPU 19"
14800 msgstr "CPU 19"
14802 #: taskmgr.rc:486
14803 msgid "CPU 20"
14804 msgstr "CPU 20"
14806 #: taskmgr.rc:488
14807 msgid "CPU 21"
14808 msgstr "CPU 21"
14810 #: taskmgr.rc:490
14811 msgid "CPU 22"
14812 msgstr "CPU 22"
14814 #: taskmgr.rc:492
14815 msgid "CPU 23"
14816 msgstr "CPU 23"
14818 #: taskmgr.rc:494
14819 msgid "CPU 24"
14820 msgstr "CPU 24"
14822 #: taskmgr.rc:496
14823 msgid "CPU 25"
14824 msgstr "CPU 25"
14826 #: taskmgr.rc:498
14827 msgid "CPU 26"
14828 msgstr "CPU 26"
14830 #: taskmgr.rc:500
14831 msgid "CPU 27"
14832 msgstr "CPU 27"
14834 #: taskmgr.rc:502
14835 msgid "CPU 28"
14836 msgstr "CPU 28"
14838 #: taskmgr.rc:504
14839 msgid "CPU 29"
14840 msgstr "CPU 29"
14842 #: taskmgr.rc:506
14843 msgid "CPU 30"
14844 msgstr "CPU 30"
14846 #: taskmgr.rc:508
14847 msgid "CPU 31"
14848 msgstr "CPU 31"
14850 #: taskmgr.rc:514
14851 msgid "Select Columns"
14852 msgstr "Sütunları Seç"
14854 #: taskmgr.rc:519
14855 msgid ""
14856 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14857 msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçiniz."
14859 #: taskmgr.rc:521
14860 msgid "&Image Name"
14861 msgstr "&İmaj Adı"
14863 #: taskmgr.rc:523
14864 msgid "&PID (Process Identifier)"
14865 msgstr "&PID (İşlem Kimliği)"
14867 #: taskmgr.rc:525
14868 msgid "&CPU Usage"
14869 msgstr "&CPU Kullanımı"
14871 #: taskmgr.rc:527
14872 msgid "CPU Tim&e"
14873 msgstr "CPU S&üresi"
14875 #: taskmgr.rc:529
14876 msgid "&Memory Usage"
14877 msgstr "&Bellek Kullanımı"
14879 #: taskmgr.rc:531
14880 msgid "Memory Usage &Delta"
14881 msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı"
14883 #: taskmgr.rc:533
14884 msgid "Pea&k Memory Usage"
14885 msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı"
14887 #: taskmgr.rc:535
14888 msgid "Page &Faults"
14889 msgstr "Sayfalama &Hataları"
14891 #: taskmgr.rc:537
14892 msgid "&USER Objects"
14893 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
14895 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14896 msgid "I/O Reads"
14897 msgstr "G/Ç Okuma"
14899 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14900 msgid "I/O Read Bytes"
14901 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
14903 #: taskmgr.rc:543
14904 msgid "&Session ID"
14905 msgstr "&Oturum Kimliği"
14907 #: taskmgr.rc:545
14908 msgid "User &Name"
14909 msgstr "Kullanıcı &Adı"
14911 #: taskmgr.rc:547
14912 msgid "Page F&aults Delta"
14913 msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı"
14915 #: taskmgr.rc:549
14916 msgid "&Virtual Memory Size"
14917 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
14919 #: taskmgr.rc:551
14920 msgid "Pa&ged Pool"
14921 msgstr "Say&falanmış Havuz"
14923 #: taskmgr.rc:553
14924 msgid "N&on-paged Pool"
14925 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
14927 #: taskmgr.rc:555
14928 msgid "Base P&riority"
14929 msgstr "Temel Ö&ncelik"
14931 #: taskmgr.rc:557
14932 msgid "&Handle Count"
14933 msgstr "İş&leyici Sayısı"
14935 #: taskmgr.rc:559
14936 msgid "&Thread Count"
14937 msgstr "&İş Parçacığı Sayısı"
14939 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14940 msgid "GDI Objects"
14941 msgstr "GDI Nesneleri"
14943 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14944 msgid "I/O Writes"
14945 msgstr "G/Ç Yazım"
14947 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14948 msgid "I/O Write Bytes"
14949 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
14951 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14952 msgid "I/O Other"
14953 msgstr "G/Ç Diğer"
14955 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14956 msgid "I/O Other Bytes"
14957 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
14959 #: taskmgr.rc:182
14960 msgid "Create New Task"
14961 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
14963 #: taskmgr.rc:187
14964 msgid "Runs a new program"
14965 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
14967 #: taskmgr.rc:188
14968 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14969 msgstr ""
14970 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
14972 #: taskmgr.rc:190
14973 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14974 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
14976 #: taskmgr.rc:191
14977 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14978 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
14980 #: taskmgr.rc:192
14981 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14982 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
14984 #: taskmgr.rc:193
14985 msgid "Displays tasks by using large icons"
14986 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
14988 #: taskmgr.rc:194
14989 msgid "Displays tasks by using small icons"
14990 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
14992 #: taskmgr.rc:195
14993 msgid "Displays information about each task"
14994 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
14996 #: taskmgr.rc:196
14997 msgid "Updates the display twice per second"
14998 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
15000 #: taskmgr.rc:197
15001 msgid "Updates the display every two seconds"
15002 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
15004 #: taskmgr.rc:198
15005 msgid "Updates the display every four seconds"
15006 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
15008 #: taskmgr.rc:203
15009 msgid "Does not automatically update"
15010 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
15012 #: taskmgr.rc:205
15013 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15014 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
15016 #: taskmgr.rc:206
15017 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15018 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
15020 #: taskmgr.rc:207
15021 msgid "Minimizes the windows"
15022 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
15024 #: taskmgr.rc:208
15025 msgid "Maximizes the windows"
15026 msgstr "Pencereleri büyütür"
15028 #: taskmgr.rc:209
15029 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15030 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
15032 #: taskmgr.rc:210
15033 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15034 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
15036 #: taskmgr.rc:211
15037 msgid "Displays Task Manager help topics"
15038 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
15040 #: taskmgr.rc:212
15041 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15042 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
15044 #: taskmgr.rc:213
15045 msgid "Exits the Task Manager application"
15046 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
15048 #: taskmgr.rc:215
15049 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15050 msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
15052 #: taskmgr.rc:216
15053 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15054 msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
15056 #: taskmgr.rc:217
15057 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15058 msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
15060 #: taskmgr.rc:219
15061 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15062 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir"
15064 #: taskmgr.rc:220
15065 msgid "Each CPU has its own history graph"
15066 msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur"
15068 #: taskmgr.rc:222
15069 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15070 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır"
15072 #: taskmgr.rc:227
15073 msgid "Tells the selected tasks to close"
15074 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
15076 #: taskmgr.rc:228
15077 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15078 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
15080 #: taskmgr.rc:229
15081 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15082 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri getirir"
15084 #: taskmgr.rc:230
15085 msgid "Removes the process from the system"
15086 msgstr "Sistemden işlemi kaldırır"
15088 #: taskmgr.rc:232
15089 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15090 msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden kaldırır"
15092 #: taskmgr.rc:233
15093 msgid "Attaches the debugger to this process"
15094 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir"
15096 #: taskmgr.rc:235
15097 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15098 msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
15100 #: taskmgr.rc:237
15101 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15102 msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15104 #: taskmgr.rc:238
15105 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15106 msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15108 #: taskmgr.rc:240
15109 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15110 msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15112 #: taskmgr.rc:242
15113 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15114 msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15116 #: taskmgr.rc:244
15117 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15118 msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15120 #: taskmgr.rc:245
15121 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15122 msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
15124 #: taskmgr.rc:247
15125 msgid "Controls Debug Channels"
15126 msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler"
15128 #: taskmgr.rc:264
15129 msgid "Performance"
15130 msgstr "Performans"
15132 #: taskmgr.rc:265
15133 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15134 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
15136 #: taskmgr.rc:266
15137 msgid "Processes: %d"
15138 msgstr "İşlemler: %d"
15140 #: taskmgr.rc:267
15141 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15142 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
15144 #: taskmgr.rc:272
15145 msgid "Image Name"
15146 msgstr "Görüntü Adı"
15148 #: taskmgr.rc:273
15149 msgid "PID"
15150 msgstr "PID"
15152 #: taskmgr.rc:274
15153 msgid "CPU"
15154 msgstr "CPU"
15156 #: taskmgr.rc:275
15157 msgid "CPU Time"
15158 msgstr "CPU Zamanı"
15160 #: taskmgr.rc:276
15161 msgid "Mem Usage"
15162 msgstr "Bell. Kull."
15164 #: taskmgr.rc:277
15165 msgid "Mem Delta"
15166 msgstr "Bell. Farkı"
15168 #: taskmgr.rc:278
15169 msgid "Peak Mem Usage"
15170 msgstr "En Yüksek Bell. Kull."
15172 #: taskmgr.rc:279
15173 msgid "Page Faults"
15174 msgstr "Sayfa Hataları"
15176 #: taskmgr.rc:280
15177 msgid "USER Objects"
15178 msgstr "KULLANICI Nesneleri"
15180 #: taskmgr.rc:283
15181 msgid "Session ID"
15182 msgstr "Oturum Kimliği"
15184 #: taskmgr.rc:284
15185 msgid "Username"
15186 msgstr "Kullanıcı adı"
15188 #: taskmgr.rc:285
15189 msgid "PF Delta"
15190 msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi"
15192 #: taskmgr.rc:286
15193 msgid "VM Size"
15194 msgstr "Sanal Bellek Boyutu"
15196 #: taskmgr.rc:287
15197 msgid "Paged Pool"
15198 msgstr "Sayfalanmış Havuz"
15200 #: taskmgr.rc:288
15201 msgid "NP Pool"
15202 msgstr "Sayfalanmamış Havuz"
15204 #: taskmgr.rc:289
15205 msgid "Base Pri"
15206 msgstr "Temel Öncelik"
15208 #: taskmgr.rc:301
15209 msgid "Task Manager Warning"
15210 msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
15212 #: taskmgr.rc:304
15213 msgid ""
15214 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15215 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15216 "sure you want to change the priority class?"
15217 msgstr ""
15218 "UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
15219 "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
15220 "istediğinizden emin misiniz?"
15222 #: taskmgr.rc:305
15223 msgid "Unable to Change Priority"
15224 msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
15226 #: taskmgr.rc:310
15227 msgid ""
15228 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15229 "results including loss of data and system instability. The\n"
15230 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15231 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15232 "terminate the process?"
15233 msgstr ""
15234 "UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n"
15235 "gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n"
15236 "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
15237 "İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
15239 #: taskmgr.rc:311
15240 msgid "Unable to Terminate Process"
15241 msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız"
15243 #: taskmgr.rc:313
15244 msgid ""
15245 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15246 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15247 msgstr ""
15248 "UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
15249 "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
15251 #: taskmgr.rc:314
15252 msgid "Unable to Debug Process"
15253 msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız"
15255 #: taskmgr.rc:315
15256 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15257 msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır"
15259 #: taskmgr.rc:316
15260 msgid "Invalid Option"
15261 msgstr "Geçersiz Seçenek"
15263 #: taskmgr.rc:317
15264 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15265 msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya İlişkiyi Ayarlama Başarısız"
15267 #: taskmgr.rc:322
15268 msgid "System Idle Process"
15269 msgstr "Boş Sistem İşlemi"
15271 #: taskmgr.rc:323
15272 msgid "Not Responding"
15273 msgstr "Yanıt Vermiyor"
15275 #: taskmgr.rc:324
15276 msgid "Running"
15277 msgstr "Çalışıyor"
15279 #: taskmgr.rc:325
15280 msgid "Task"
15281 msgstr "Görev"
15283 #: uninstaller.rc:29
15284 msgid "Wine Application Uninstaller"
15285 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
15287 #: uninstaller.rc:30
15288 msgid ""
15289 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15290 "executable.\n"
15291 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15292 msgstr ""
15293 "'%s' kaldırma komutu büyük olasılıkla dosya olmadığından çalıştırılamadı.\n"
15294 "Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
15296 #: uninstaller.rc:31
15297 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15298 msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n"
15300 #: uninstaller.rc:32
15301 msgid ""
15302 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15303 msgstr ""
15304 "uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n"
15306 #: uninstaller.rc:33
15307 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15308 msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n"
15310 #: uninstaller.rc:35
15311 msgid ""
15312 "Wine Application Uninstaller\n"
15313 "\n"
15314 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15315 "\n"
15316 msgstr ""
15317 "Wine Uygulama Kaldırıcısı\n"
15318 "\n"
15319 "Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n"
15320 "\n"
15322 #: uninstaller.rc:43
15323 msgid ""
15324 "Usage:\n"
15325 "  uninstaller [options]\n"
15326 "\n"
15327 "Options:\n"
15328 "  --help\t    Display this information.\n"
15329 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15330 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15331 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15332 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15333 "\n"
15334 msgstr ""
15335 "Kullanım:\n"
15336 "  uninstaller [seçenekler]\n"
15337 "\n"
15338 "Seçenekler:\n"
15339 "  --help\t    Yardımı görüntüler.\n"
15340 "  --list\t    Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n"
15341 "  --remove {GUID}   Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n"
15342 "\t\t    Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n"
15343 "  [no option]       Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n"
15344 "\n"
15346 #: view.rc:36
15347 msgid "&Pan"
15348 msgstr "&Gezinme"
15350 #: view.rc:38
15351 msgid "&Scale to Window"
15352 msgstr "&Pencere Ölçekle"
15354 #: view.rc:40
15355 msgid "&Left"
15356 msgstr "S&ol"
15358 #: view.rc:41
15359 msgid "&Right"
15360 msgstr "S&ağ"
15362 #: view.rc:49
15363 msgid "Regular Metafile Viewer"
15364 msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi"
15366 #: view.rc:50
15367 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15368 msgstr ""
15370 #: wineboot.rc:31
15371 msgid "Waiting for Program"
15372 msgstr "Program Bekleniyor"
15374 #: wineboot.rc:35
15375 msgid "Terminate Process"
15376 msgstr "İşlemi Sonlandır"
15378 #: wineboot.rc:36
15379 msgid ""
15380 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15381 "responding.\n"
15382 "\n"
15383 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15384 msgstr ""
15385 "Bir oturumu veya bilgisayarı kapatma canlandırması yapılıyor ancak bu "
15386 "program yanıt vermiyor.\n"
15387 "\n"
15388 "Eğer işlemi sonlandırırsanız, kaydedilmemiş tüm verileri kaybedebilirsiniz."
15390 #: wineboot.rc:46
15391 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15392 msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
15394 #: winecfg.rc:141
15395 msgid ""
15396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15399 "option) any later version."
15400 msgstr ""
15401 "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
15402 "dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
15403 "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtılabilir "
15404 "ve/veya düzenlenebilir."
15406 #: winecfg.rc:143
15407 msgid "Windows registration information"
15408 msgstr "Windows kayıt bilgisi"
15410 #: winecfg.rc:144
15411 msgid "&Owner:"
15412 msgstr "Kullanıcı:"
15414 #: winecfg.rc:146
15415 msgid "Organi&zation:"
15416 msgstr "Kuruluş:"
15418 #: winecfg.rc:154
15419 msgid "Application settings"
15420 msgstr "Uygulama ayarları"
15422 #: winecfg.rc:155
15423 msgid ""
15424 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15425 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15426 "or per-application settings in those tabs as well."
15427 msgstr ""
15428 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
15429 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
15430 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
15432 #: winecfg.rc:159
15433 msgid "Add appli&cation..."
15434 msgstr "Uygulama &Ekle..."
15436 #: winecfg.rc:160
15437 msgid "&Remove application"
15438 msgstr "Uygulama &Kaldır"
15440 #: winecfg.rc:161
15441 msgid "&Windows Version:"
15442 msgstr "&Windows Sürümü:"
15444 #: winecfg.rc:169
15445 msgid "Window settings"
15446 msgstr "Pencere ayarları"
15448 #: winecfg.rc:170
15449 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15450 msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
15452 #: winecfg.rc:171
15453 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15454 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
15456 #: winecfg.rc:172
15457 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15458 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
15460 #: winecfg.rc:173
15461 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15462 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
15464 #: winecfg.rc:175
15465 msgid "Desktop &size:"
15466 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
15468 #: winecfg.rc:180
15469 msgid "Screen resolution"
15470 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
15472 #: winecfg.rc:184
15473 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15474 msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
15476 #: winecfg.rc:191
15477 msgid "DLL overrides"
15478 msgstr "DLL öncelikleri"
15480 #: winecfg.rc:192
15481 msgid ""
15482 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15483 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15484 "application)."
15485 msgstr ""
15486 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
15487 "(Windows'tan alınmış ya da uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
15488 "belirtilebilir."
15490 #: winecfg.rc:194
15491 msgid "&New override for library:"
15492 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
15494 #: winecfg.rc:196
15495 msgid "A&dd"
15496 msgstr "Ek&le"
15498 #: winecfg.rc:197
15499 msgid "Existing &overrides:"
15500 msgstr "Var olan öncelikler:"
15502 #: winecfg.rc:199
15503 msgid "&Edit..."
15504 msgstr "&Düzenle..."
15506 #: winecfg.rc:205
15507 msgid "Edit Override"
15508 msgstr "Öncelik Düzenle"
15510 #: winecfg.rc:208
15511 msgid "Load order"
15512 msgstr "Yükleme sırası"
15514 #: winecfg.rc:209
15515 msgid "&Builtin (Wine)"
15516 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
15518 #: winecfg.rc:210
15519 msgid "&Native (Windows)"
15520 msgstr "&Doğal (Windows)"
15522 #: winecfg.rc:211
15523 msgid "Buil&tin then Native"
15524 msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal"
15526 #: winecfg.rc:212
15527 msgid "Nati&ve then Builtin"
15528 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
15530 #: winecfg.rc:220
15531 msgid "Select Drive Letter"
15532 msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
15534 #: winecfg.rc:232
15535 msgid "Drive configuration"
15536 msgstr "Sürücü yapılandırması"
15538 #: winecfg.rc:233
15539 #, fuzzy
15540 #| msgid ""
15541 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15542 #| "edited."
15543 msgid ""
15544 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15545 "edited."
15546 msgstr ""
15547 "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor."
15549 #: winecfg.rc:236
15550 msgid "A&dd..."
15551 msgstr "&Ekle..."
15553 #: winecfg.rc:238
15554 msgid "Aut&odetect"
15555 msgstr "Otomatik &Algıla"
15557 #: winecfg.rc:241
15558 msgid "&Path:"
15559 msgstr "&Yol:"
15561 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15562 msgid "Show Advan&ced"
15563 msgstr "Gelişmiş A&yarlar"
15565 #: winecfg.rc:249
15566 msgid "De&vice:"
15567 msgstr "Ay&gıt:"
15569 #: winecfg.rc:251
15570 msgid "Bro&wse..."
15571 msgstr "Gö&zat..."
15573 #: winecfg.rc:253
15574 msgid "&Label:"
15575 msgstr "&Etiket:"
15577 #: winecfg.rc:255
15578 msgid "S&erial:"
15579 msgstr "S&eri No:"
15581 #: winecfg.rc:258
15582 msgid "&Show dot files"
15583 msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster"
15585 #: winecfg.rc:265
15586 msgid "Driver diagnostics"
15587 msgstr "Sürücü tanıları"
15589 #: winecfg.rc:267
15590 msgid "Defaults"
15591 msgstr "Varsayılanlar"
15593 #: winecfg.rc:268
15594 msgid "Output device:"
15595 msgstr "Çıktı aygıtı:"
15597 #: winecfg.rc:269
15598 msgid "Voice output device:"
15599 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
15601 #: winecfg.rc:270
15602 msgid "Input device:"
15603 msgstr "Girdi aygıtı:"
15605 #: winecfg.rc:271
15606 msgid "Voice input device:"
15607 msgstr "Ses girdi aygıtı:"
15609 #: winecfg.rc:276
15610 msgid "&Test Sound"
15611 msgstr "&Ses Testi"
15613 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15614 msgid "Speaker configuration"
15615 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
15617 #: winecfg.rc:280
15618 msgid "Speakers:"
15619 msgstr "Hoparlörler:"
15621 #: winecfg.rc:288
15622 msgid "Appearance"
15623 msgstr "Görünüm"
15625 #: winecfg.rc:289
15626 msgid "&Theme:"
15627 msgstr "Tema:"
15629 #: winecfg.rc:291
15630 msgid "&Install theme..."
15631 msgstr "Tema yükle..."
15633 #: winecfg.rc:296
15634 msgid "It&em:"
15635 msgstr "&Öğe:"
15637 #: winecfg.rc:298
15638 msgid "C&olor:"
15639 msgstr "Re&nk:"
15641 #: winecfg.rc:304
15642 msgid "MIME types"
15643 msgstr "MIME türleri"
15645 #: winecfg.rc:305
15646 msgid "Manage file &associations"
15647 msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle"
15649 #: winecfg.rc:308
15650 msgid "Folders"
15651 msgstr "Klasörler"
15653 #: winecfg.rc:311
15654 msgid "&Link to:"
15655 msgstr "Hedef d&izin:"
15657 #: winecfg.rc:34
15658 msgid "Libraries"
15659 msgstr "Kitaplıklar"
15661 #: winecfg.rc:35
15662 msgid "Drives"
15663 msgstr "Sürücüler"
15665 #: winecfg.rc:36
15666 msgid "Select the Unix target directory, please."
15667 msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
15669 #: winecfg.rc:37
15670 msgid "Hide Advan&ced"
15671 msgstr "Te&mel Ayarlar"
15673 #: winecfg.rc:39
15674 msgid "(No Theme)"
15675 msgstr "(Tema Yok)"
15677 #: winecfg.rc:40
15678 msgid "Graphics"
15679 msgstr "Grafik"
15681 #: winecfg.rc:41
15682 msgid "Desktop Integration"
15683 msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi"
15685 #: winecfg.rc:42
15686 msgid "Audio"
15687 msgstr "Ses"
15689 #: winecfg.rc:43
15690 msgid "About"
15691 msgstr "Hakkında"
15693 #: winecfg.rc:44
15694 msgid "Wine configuration"
15695 msgstr "Wine yapılandırması"
15697 #: winecfg.rc:46
15698 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15699 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
15701 #: winecfg.rc:47
15702 msgid "Select a theme file"
15703 msgstr "Tema dosyası seçin"
15705 #: winecfg.rc:48
15706 msgid "Folder"
15707 msgstr "Klasör"
15709 #: winecfg.rc:49
15710 msgid "Links to"
15711 msgstr "Hedef Dizin"
15713 #: winecfg.rc:45
15714 msgid "Wine configuration for %s"
15715 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
15717 #: winecfg.rc:84
15718 msgid "Selected driver: %s"
15719 msgstr "Seçili sürücü: %s"
15721 #: winecfg.rc:85
15722 msgid "(None)"
15723 msgstr "(Hiçbiri)"
15725 #: winecfg.rc:86
15726 msgid "Audio test failed!"
15727 msgstr "Ses sınaması başarısız!"
15729 #: winecfg.rc:88
15730 msgid "(System default)"
15731 msgstr "(Sistem varsayılan)"
15733 #: winecfg.rc:91
15734 msgid "5.1 Surround"
15735 msgstr "5.1 Çevresel"
15737 #: winecfg.rc:92
15738 msgid "Quadraphonic"
15739 msgstr "Kadrafonik"
15741 #: winecfg.rc:93
15742 msgid "Stereo"
15743 msgstr "Stereo"
15745 #: winecfg.rc:94
15746 msgid "Mono"
15747 msgstr "Mono"
15749 #: winecfg.rc:54
15750 msgid ""
15751 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15752 "Are you sure you want to do this?"
15753 msgstr ""
15754 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
15755 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
15757 #: winecfg.rc:55
15758 msgid "Warning: system library"
15759 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
15761 #: winecfg.rc:56
15762 msgid "native"
15763 msgstr "doğal"
15765 #: winecfg.rc:57
15766 msgid "builtin"
15767 msgstr "yerleşik"
15769 #: winecfg.rc:58
15770 msgid "native, builtin"
15771 msgstr "doğal, yerleşik"
15773 #: winecfg.rc:59
15774 msgid "builtin, native"
15775 msgstr "yerleşik, doğal"
15777 #: winecfg.rc:60
15778 msgid "disabled"
15779 msgstr "devre dışı"
15781 #: winecfg.rc:61
15782 msgid "Default Settings"
15783 msgstr "Varsayılan Ayarlar"
15785 #: winecfg.rc:62
15786 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15787 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
15789 #: winecfg.rc:63
15790 msgid "Use global settings"
15791 msgstr "Genel ayarları kullan"
15793 #: winecfg.rc:64
15794 msgid "Select an executable file"
15795 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
15797 #: winecfg.rc:69
15798 msgid "Autodetect"
15799 msgstr "Otomatik &Algıla"
15801 #: winecfg.rc:70
15802 msgid "Local hard disk"
15803 msgstr "Yerel sabit disk"
15805 #: winecfg.rc:71
15806 msgid "Network share"
15807 msgstr "Ağ paylaşımı"
15809 #: winecfg.rc:72
15810 msgid "Floppy disk"
15811 msgstr "Disket sürücü"
15813 #: winecfg.rc:73
15814 msgid "CD-ROM"
15815 msgstr "CD-ROM"
15817 #: winecfg.rc:74
15818 msgid ""
15819 "You cannot add any more drives.\n"
15820 "\n"
15821 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15822 msgstr ""
15823 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
15824 "\n"
15825 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
15826 "sürücü tanımlayamazsınız."
15828 #: winecfg.rc:75
15829 msgid "System drive"
15830 msgstr "Sistem sürücüsü"
15832 #: winecfg.rc:76
15833 #, fuzzy
15834 #| msgid ""
15835 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15836 #| "\n"
15837 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15838 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15839 msgid ""
15840 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15841 "\n"
15842 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15843 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15844 msgstr ""
15845 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
15846 "\n"
15847 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
15848 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
15849 "oluşturmayı unutmayın!"
15851 #: winecfg.rc:77
15852 msgctxt "Drive letter"
15853 msgid "Letter"
15854 msgstr "Sürücü Harfi"
15856 #: winecfg.rc:78
15857 msgid "Target folder"
15858 msgstr "Hedef Klasör"
15860 #: winecfg.rc:79
15861 msgid ""
15862 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15863 "\n"
15864 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15865 msgstr ""
15866 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
15867 "\n"
15868 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı "
15869 "unutmayın!\n"
15871 #: winecfg.rc:99
15872 msgid "Controls Background"
15873 msgstr "Arkaplan Denetimi"
15875 #: winecfg.rc:100
15876 msgid "Controls Text"
15877 msgstr "Metin Denetimi"
15879 #: winecfg.rc:102
15880 msgid "Menu Background"
15881 msgstr "Menü Arkaplanı"
15883 #: winecfg.rc:103
15884 msgid "Menu Text"
15885 msgstr "Menü Metni"
15887 #: winecfg.rc:104
15888 msgid "Scrollbar"
15889 msgstr "Kaydırma Çubuğu"
15891 #: winecfg.rc:105
15892 msgid "Selection Background"
15893 msgstr "Seçim Arkaplanı"
15895 #: winecfg.rc:106
15896 msgid "Selection Text"
15897 msgstr "Metin Seçimi"
15899 #: winecfg.rc:107
15900 msgid "Tooltip Background"
15901 msgstr "İpucu Arkaplanı"
15903 #: winecfg.rc:108
15904 msgid "Tooltip Text"
15905 msgstr "İpucu Metni"
15907 #: winecfg.rc:109
15908 msgid "Window Background"
15909 msgstr "Pencere Arkaplanı"
15911 #: winecfg.rc:110
15912 msgid "Window Text"
15913 msgstr "Pencere Metni"
15915 #: winecfg.rc:111
15916 msgid "Active Title Bar"
15917 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"
15919 #: winecfg.rc:112
15920 msgid "Active Title Text"
15921 msgstr "Etkin Başlık Metni"
15923 #: winecfg.rc:113
15924 msgid "Inactive Title Bar"
15925 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu"
15927 #: winecfg.rc:114
15928 msgid "Inactive Title Text"
15929 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"
15931 #: winecfg.rc:115
15932 msgid "Message Box Text"
15933 msgstr "İleti Kutusu Metni"
15935 #: winecfg.rc:116
15936 msgid "Application Workspace"
15937 msgstr "Uygulama Çalışma Alanı"
15939 #: winecfg.rc:117
15940 msgid "Window Frame"
15941 msgstr "Pencere Çerçevesi"
15943 #: winecfg.rc:118
15944 msgid "Active Border"
15945 msgstr "Etkin Çerçeve"
15947 #: winecfg.rc:119
15948 msgid "Inactive Border"
15949 msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve"
15951 #: winecfg.rc:120
15952 msgid "Controls Shadow"
15953 msgstr "Gölge Denetimi"
15955 #: winecfg.rc:121
15956 msgid "Gray Text"
15957 msgstr "Gri Metin"
15959 #: winecfg.rc:122
15960 msgid "Controls Highlight"
15961 msgstr "Belirtme Denetimi"
15963 #: winecfg.rc:123
15964 msgid "Controls Dark Shadow"
15965 msgstr "Koyu Gölge Denetimi"
15967 #: winecfg.rc:124
15968 msgid "Controls Light"
15969 msgstr "Işık Denetimi"
15971 #: winecfg.rc:125
15972 msgid "Controls Alternate Background"
15973 msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi"
15975 #: winecfg.rc:126
15976 msgid "Hot Tracked Item"
15977 msgstr "Aktif İzlenen Nesne"
15979 #: winecfg.rc:127
15980 msgid "Active Title Bar Gradient"
15981 msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı"
15983 #: winecfg.rc:128
15984 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15985 msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı"
15987 #: winecfg.rc:129
15988 msgid "Menu Highlight"
15989 msgstr "Menü Belirtmesi"
15991 #: winecfg.rc:130
15992 msgid "Menu Bar"
15993 msgstr "Menü çubuğu"
15995 #: wineconsole.rc:63
15996 msgid "Cursor size"
15997 msgstr "İmleç boyutu"
15999 #: wineconsole.rc:64
16000 msgid "&Small"
16001 msgstr "&Küçük"
16003 #: wineconsole.rc:65
16004 msgid "&Medium"
16005 msgstr "&Orta"
16007 #: wineconsole.rc:66
16008 msgid "&Large"
16009 msgstr "&Büyük"
16011 #: wineconsole.rc:68
16012 msgid "Command history"
16013 msgstr "Komut geçmişi"
16015 #: wineconsole.rc:69
16016 msgid "&Buffer size:"
16017 msgstr "Tampon boyutu:"
16019 #: wineconsole.rc:72
16020 msgid "&Remove duplicates"
16021 msgstr "&Tekrarları sil"
16023 #: wineconsole.rc:74
16024 msgid "Popup menu"
16025 msgstr "Açılır menü"
16027 #: wineconsole.rc:75
16028 msgid "&Control"
16029 msgstr "&Kontrol"
16031 #: wineconsole.rc:76
16032 msgid "S&hift"
16033 msgstr "K&aydır"
16035 #: wineconsole.rc:78
16036 msgid "Console"
16037 msgstr "Ko&nsol"
16039 #: wineconsole.rc:79
16040 msgid "&Quick Edit mode"
16041 msgstr "&Hızlı düzenleme modu"
16043 #: wineconsole.rc:80
16044 msgid "&Insert mode"
16045 msgstr "&Mod ekleyin"
16047 #: wineconsole.rc:88
16048 msgid "&Font"
16049 msgstr "&Yazı Tipi"
16051 #: wineconsole.rc:90
16052 msgid "&Color"
16053 msgstr "&Renk"
16055 #: wineconsole.rc:101
16056 msgid "Configuration"
16057 msgstr "Yapılandırma"
16059 #: wineconsole.rc:104
16060 msgid "Buffer zone"
16061 msgstr "Tampon bölge"
16063 #: wineconsole.rc:105
16064 msgid "&Width:"
16065 msgstr "&Genişlik :"
16067 #: wineconsole.rc:108
16068 msgid "&Height:"
16069 msgstr "&Yükseklik :"
16071 #: wineconsole.rc:112
16072 msgid "Window size"
16073 msgstr "Pencere boyutu"
16075 #: wineconsole.rc:113
16076 msgid "W&idth:"
16077 msgstr "&Genişlik :"
16079 #: wineconsole.rc:116
16080 msgid "H&eight:"
16081 msgstr "&Yükseklik :"
16083 #: wineconsole.rc:120
16084 msgid "End of program"
16085 msgstr "Program sonu"
16087 #: wineconsole.rc:121
16088 msgid "&Close console"
16089 msgstr "&Konsolu kapat"
16091 #: wineconsole.rc:123
16092 msgid "Edition"
16093 msgstr "Yayın"
16095 #: wineconsole.rc:129
16096 msgid "Console parameters"
16097 msgstr "Konsol Ayarları"
16099 #: wineconsole.rc:132
16100 msgid "Retain these settings for later sessions"
16101 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
16103 #: wineconsole.rc:133
16104 msgid "Modify only current session"
16105 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
16107 #: wineconsole.rc:29
16108 msgid "Set &Defaults"
16109 msgstr "&Varsayılan Ayarlar"
16111 #: wineconsole.rc:31
16112 msgid "&Mark"
16113 msgstr "&İşaretle"
16115 #: wineconsole.rc:34
16116 msgid "&Select all"
16117 msgstr "&Tümünü seç"
16119 #: wineconsole.rc:35
16120 msgid "Sc&roll"
16121 msgstr "Ka&ydır"
16123 #: wineconsole.rc:36
16124 msgid "S&earch"
16125 msgstr "A&ra"
16127 #: wineconsole.rc:39
16128 msgid "Setup - Default settings"
16129 msgstr "Ayarla - Vatsayılan ayarlar"
16131 #: wineconsole.rc:40
16132 msgid "Setup - Current settings"
16133 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
16135 #: wineconsole.rc:41
16136 msgid "Configuration error"
16137 msgstr "Yapılandırma hatası"
16139 #: wineconsole.rc:42
16140 msgid ""
16141 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16142 "the window."
16143 msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır."
16145 #: wineconsole.rc:37
16146 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16147 msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek"
16149 #: wineconsole.rc:38
16150 msgid "This is a test"
16151 msgstr "Bu bir sınamadır"
16153 #: wineconsole.rc:44
16154 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16155 msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
16157 #: wineconsole.rc:45
16158 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16159 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
16161 #: wineconsole.rc:46
16162 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16163 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
16165 #: wineconsole.rc:47
16166 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16167 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
16169 #: wineconsole.rc:48
16170 msgid ""
16171 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16172 "The command is invalid.\n"
16173 msgstr ""
16174 "wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
16175 "Komut geçersiz.\n"
16177 #: wineconsole.rc:50
16178 msgid ""
16179 "\n"
16180 "Usage:\n"
16181 "  wineconsole [options] <command>\n"
16182 "\n"
16183 "Options:\n"
16184 msgstr ""
16185 "\n"
16186 "Kullanım:\n"
16187 "  wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
16188 "\n"
16189 "Seçenekler:\n"
16191 #: wineconsole.rc:52
16192 msgid ""
16193 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16194 "will\n"
16195 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16196 "console.\n"
16197 msgstr ""
16198 "  --backend={user|curses}  user yeni bir pencere açar, curses ise\n"
16199 "                           şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı "
16200 "dener.\n"
16202 #: wineconsole.rc:53
16203 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16204 msgstr ""
16205 "  <komut>                Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
16207 #: wineconsole.rc:54
16208 msgid ""
16209 "\n"
16210 "Example:\n"
16211 "  wineconsole cmd\n"
16212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16213 "\n"
16214 msgstr ""
16215 "\n"
16216 "Örnek:\n"
16217 "  wineconsole cmd\n"
16218 "Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
16219 "\n"
16221 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16222 msgid "Program Error"
16223 msgstr "Program Hatası"
16225 #: winedbg.rc:55
16226 msgid ""
16227 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16228 "sorry for the inconvenience."
16229 msgstr ""
16230 "%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
16231 "dolayı özür dileriz."
16233 #: winedbg.rc:59
16234 msgid ""
16235 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16236 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16237 "Database</a> for tips about running this application."
16238 msgstr ""
16239 "Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
16240 "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"https://appdb.winehq."
16241 "org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
16243 #: winedbg.rc:62
16244 msgid "Show &Details"
16245 msgstr "Ayrıntıları &Göster"
16247 #: winedbg.rc:67
16248 msgid "Program Error Details"
16249 msgstr "Program Hata Ayrıntıları"
16251 #: winedbg.rc:74
16252 msgid ""
16253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16255 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16256 "and attach that file to the report."
16257 msgstr ""
16258 "Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" "
16259 "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu "
16260 "dosyayı ekleyerek bir <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">hata raporu</"
16261 "a> gönderebilirsiniz."
16263 #: winedbg.rc:40
16264 msgid ""
16265 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16266 "the process to obtain a backtrace."
16267 msgstr ""
16268 "Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak "
16269 "için işleme bağlanamadı."
16271 #: winedbg.rc:41
16272 msgid "(unidentified)"
16273 msgstr "(tanımsız)"
16275 #: winedbg.rc:44
16276 msgid "Saving failed"
16277 msgstr "Kayıt başarısız"
16279 #: winedbg.rc:45
16280 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16281 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
16283 #: winefile.rc:29
16284 msgid "&Open\tEnter"
16285 msgstr "&Aç\tEnter"
16287 #: winefile.rc:33
16288 msgid "Re&name..."
16289 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
16291 #: winefile.rc:34
16292 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16293 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
16295 #: winefile.rc:38
16296 msgid "Cr&eate Directory..."
16297 msgstr "&Dizin Oluştur..."
16299 #: winefile.rc:43
16300 msgid "&Disk"
16301 msgstr "&Disk"
16303 #: winefile.rc:44
16304 msgid "Connect &Network Drive..."
16305 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
16307 #: winefile.rc:45
16308 msgid "&Disconnect Network Drive"
16309 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
16311 #: winefile.rc:51
16312 msgid "&Name"
16313 msgstr "&Ad"
16315 #: winefile.rc:52
16316 msgid "&All File Details"
16317 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
16319 #: winefile.rc:54
16320 msgid "&Sort by Name"
16321 msgstr "&Ada Göre Sırala"
16323 #: winefile.rc:55
16324 msgid "Sort &by Type"
16325 msgstr "&Türe Göre Sırala"
16327 #: winefile.rc:56
16328 msgid "Sort by Si&ze"
16329 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
16331 #: winefile.rc:57
16332 msgid "Sort by &Date"
16333 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
16335 #: winefile.rc:59
16336 msgid "Filter by&..."
16337 msgstr "Süzgeç &..."
16339 #: winefile.rc:66
16340 msgid "&Drive Bar"
16341 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
16343 #: winefile.rc:68
16344 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16345 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
16347 #: winefile.rc:74
16348 msgid "New &Window"
16349 msgstr "&Yeni Pencere"
16351 #: winefile.rc:75
16352 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16353 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
16355 #: winefile.rc:77
16356 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16357 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
16359 #: winefile.rc:84
16360 msgid "&About Wine File Manager"
16361 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
16363 #: winefile.rc:121
16364 msgid "Select destination"
16365 msgstr "Hedefi seç"
16367 #: winefile.rc:134
16368 msgid "By File Type"
16369 msgstr "Dosya Türüne Göre"
16371 #: winefile.rc:139
16372 msgid "File type"
16373 msgstr "Dosya türü"
16375 #: winefile.rc:140
16376 msgid "&Directories"
16377 msgstr "&Dizinler"
16379 #: winefile.rc:142
16380 msgid "&Programs"
16381 msgstr "&Programlar"
16383 #: winefile.rc:144
16384 msgid "Docu&ments"
16385 msgstr "&Belgeler"
16387 #: winefile.rc:146
16388 msgid "&Other files"
16389 msgstr "&Diğer dosyalar"
16391 #: winefile.rc:148
16392 msgid "Show Hidden/&System Files"
16393 msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster"
16395 #: winefile.rc:159
16396 msgid "&File Name:"
16397 msgstr "&Dosya Adı:"
16399 #: winefile.rc:161
16400 msgid "Full &Path:"
16401 msgstr "Tam &Yol:"
16403 #: winefile.rc:163
16404 msgid "Last Change:"
16405 msgstr "Son Değişiklik:"
16407 #: winefile.rc:167
16408 msgid "Cop&yright:"
16409 msgstr "&Telif Hakkı:"
16411 #: winefile.rc:175
16412 msgid "&System"
16413 msgstr "&Sistem"
16415 #: winefile.rc:176
16416 msgid "&Compressed"
16417 msgstr "S&ıkıştırılmış"
16419 #: winefile.rc:177
16420 msgid "Version information"
16421 msgstr "Sürüm bilgisi"
16423 #: winefile.rc:193
16424 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16425 msgid "S"
16426 msgstr "S"
16428 #: winefile.rc:90
16429 msgid "Applying font settings"
16430 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
16432 #: winefile.rc:91
16433 msgid "Error while selecting new font."
16434 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
16436 #: winefile.rc:96
16437 msgid "Wine File Manager"
16438 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
16440 #: winefile.rc:98
16441 msgid "root fs"
16442 msgstr "kök ds"
16444 #: winefile.rc:100
16445 msgid "Shell"
16446 msgstr "Kabuk"
16448 #: winefile.rc:108
16449 msgid "Creation date"
16450 msgstr "Oluşturma tarihi"
16452 #: winefile.rc:109
16453 msgid "Access date"
16454 msgstr "Erişim tarihi"
16456 #: winefile.rc:110
16457 msgid "Modification date"
16458 msgstr "Düzenlenme tarihi"
16460 #: winefile.rc:111
16461 msgid "Index/Inode"
16462 msgstr "İndis/Düğüm"
16464 #: winefile.rc:116
16465 msgid "%1 of %2 free"
16466 msgstr "%1 / %2 boş"
16468 #: winemine.rc:39
16469 msgid "&Game"
16470 msgstr "&Oyun"
16472 #: winemine.rc:40
16473 msgid "&New\tF2"
16474 msgstr "&Yeni\tF2"
16476 #: winemine.rc:42
16477 msgid "Question &Marks"
16478 msgstr "Soru &İşaretleri"
16480 #: winemine.rc:44
16481 msgid "&Beginner"
16482 msgstr "&Acemi"
16484 #: winemine.rc:45
16485 msgid "&Advanced"
16486 msgstr "&Gelişmiş"
16488 #: winemine.rc:46
16489 msgid "&Expert"
16490 msgstr "&Uzman"
16492 #: winemine.rc:47
16493 msgid "&Custom..."
16494 msgstr "&Özel..."
16496 #: winemine.rc:49
16497 msgid "&Fastest Times"
16498 msgstr "&En hızlı zamanlar"
16500 #: winemine.rc:54
16501 msgid "&About WineMine"
16502 msgstr "&WineMine Hakkında"
16504 #: winemine.rc:61
16505 msgid "Fastest Times"
16506 msgstr "En Kısa Süreler"
16508 #: winemine.rc:63
16509 msgid "Fastest times"
16510 msgstr "En hızlı zamanlar"
16512 #: winemine.rc:64
16513 msgid "Beginner"
16514 msgstr "Acemi"
16516 #: winemine.rc:65
16517 msgid "Advanced"
16518 msgstr "Gelişmiş"
16520 #: winemine.rc:66
16521 msgid "Expert"
16522 msgstr "Uzman"
16524 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16525 msgid "Reset Results"
16526 msgstr "Sonuçları Sıfırla"
16528 #: winemine.rc:80
16529 msgid "Congratulations!"
16530 msgstr "Tebrikler!"
16532 #: winemine.rc:82
16533 msgid "Please enter your name"
16534 msgstr "Lütfen adınızı girin"
16536 #: winemine.rc:90
16537 msgid "Custom Game"
16538 msgstr "Özel Oyun"
16540 #: winemine.rc:92
16541 msgid "Rows"
16542 msgstr "Satırlar"
16544 #: winemine.rc:93
16545 msgid "Columns"
16546 msgstr "Sütunlar"
16548 #: winemine.rc:94
16549 msgid "Mines"
16550 msgstr "Mayınlar"
16552 #: winemine.rc:34
16553 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16554 msgstr "Bütün sonuçlar silinecektir. Emin misiniz?"
16556 #: winemine.rc:30
16557 msgid "WineMine"
16558 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
16560 #: winemine.rc:31
16561 msgid "Nobody"
16562 msgstr "Hiç kimse"
16564 #: winemine.rc:32
16565 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16566 msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen"
16568 #: winhlp32.rc:35
16569 msgid "Printer &setup..."
16570 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
16572 #: winhlp32.rc:42
16573 msgid "&Annotate..."
16574 msgstr "&Dipnot koy..."
16576 #: winhlp32.rc:44
16577 msgid "&Bookmark"
16578 msgstr "Yer İ&mleri"
16580 #: winhlp32.rc:45
16581 msgid "&Define..."
16582 msgstr "&Tanımla..."
16584 #: winhlp32.rc:48
16585 msgid "Always on &top"
16586 msgstr "&Her Zaman Üstte"
16588 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16589 msgid "Fonts"
16590 msgstr "Yazı Tipleri"
16592 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16593 msgid "Small"
16594 msgstr "Küçük"
16596 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16597 msgid "Normal"
16598 msgstr "Normal"
16600 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16601 msgid "Large"
16602 msgstr "Geniş"
16604 #: winhlp32.rc:58
16605 msgid "&Help on help\tF1"
16606 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
16608 #: winhlp32.rc:59
16609 msgid "&About Wine Help"
16610 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
16612 #: winhlp32.rc:67
16613 msgid "Annotation..."
16614 msgstr "Not..."
16616 #: winhlp32.rc:68
16617 msgid "Copy"
16618 msgstr "Kopyala"
16620 #: winhlp32.rc:100
16621 msgid "Index"
16622 msgstr "İçindekiler"
16624 #: winhlp32.rc:108
16625 msgid "Search"
16626 msgstr "Ara"
16628 #: winhlp32.rc:81
16629 msgid "Wine Help"
16630 msgstr "Wine Yardım"
16632 #: winhlp32.rc:86
16633 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16634 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
16636 #: winhlp32.rc:88
16637 msgid "Summary"
16638 msgstr "Özet"
16640 #: winhlp32.rc:87
16641 msgid "&Index"
16642 msgstr "&İçindekiler"
16644 #: winhlp32.rc:91
16645 msgid "Help files (*.hlp)"
16646 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
16648 #: winhlp32.rc:92
16649 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16650 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
16652 #: winhlp32.rc:93
16653 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16654 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
16656 #: winhlp32.rc:94
16657 msgid "Help topics: "
16658 msgstr "Yardım konuları: "
16660 #: wmic.rc:28
16661 msgid "Error: Command line not supported\n"
16662 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
16664 #: wmic.rc:29
16665 msgid "Error: Alias not found\n"
16666 msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n"
16668 #: wmic.rc:30
16669 msgid "Error: Invalid query\n"
16670 msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
16672 #: wmic.rc:31
16673 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16674 msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n"
16676 #: wordpad.rc:31
16677 msgid "&New...\tCtrl+N"
16678 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
16680 #: wordpad.rc:45
16681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16682 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
16684 #: wordpad.rc:50
16685 msgid "&Clear\tDel"
16686 msgstr "&Sil\tDel"
16688 #: wordpad.rc:51
16689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16690 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
16692 #: wordpad.rc:54
16693 msgid "Find &next\tF3"
16694 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
16696 #: wordpad.rc:57
16697 msgid "Read-&only"
16698 msgstr "Salt-&okunur"
16700 #: wordpad.rc:58
16701 msgid "&Modified"
16702 msgstr "&Değişmiş"
16704 #: wordpad.rc:60
16705 msgid "E&xtras"
16706 msgstr "D&iğerleri"
16708 #: wordpad.rc:62
16709 msgid "Selection &info"
16710 msgstr "Seçim &bilgisi"
16712 #: wordpad.rc:63
16713 msgid "Character &format"
16714 msgstr "Karakter bi&çimi"
16716 #: wordpad.rc:64
16717 msgid "&Def. char format"
16718 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
16720 #: wordpad.rc:65
16721 msgid "Paragrap&h format"
16722 msgstr "Paragra&f biçimi"
16724 #: wordpad.rc:66
16725 msgid "&Get text"
16726 msgstr "&Metni al"
16728 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16729 msgid "&Format Bar"
16730 msgstr "&Biçim Kutusu"
16732 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16733 msgid "&Ruler"
16734 msgstr "&Cetvel"
16736 #: wordpad.rc:78
16737 msgid "&Insert"
16738 msgstr "&Ekle"
16740 #: wordpad.rc:80
16741 msgid "&Date and time..."
16742 msgstr "&Tarih ve zaman..."
16744 #: wordpad.rc:82
16745 msgid "F&ormat"
16746 msgstr "&Biçim"
16748 #: wordpad.rc:85
16749 msgid "&Lists"
16750 msgstr "&Listeler"
16752 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16753 msgid "&Bullet points"
16754 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
16756 #: wordpad.rc:88
16757 msgid "Numbers"
16758 msgstr "Numaralar"
16760 #: wordpad.rc:89
16761 msgid "Letters - lower case"
16762 msgstr "Küçük harfler"
16764 #: wordpad.rc:90
16765 msgid "Letters - upper case"
16766 msgstr "Büyük harfler"
16768 #: wordpad.rc:91
16769 msgid "Roman numerals - lower case"
16770 msgstr "Küçük harfli Romen rakamları"
16772 #: wordpad.rc:92
16773 msgid "Roman numerals - upper case"
16774 msgstr "Büyük harfli Romen rakamları"
16776 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16777 msgid "&Paragraph..."
16778 msgstr "&Paragraf..."
16780 #: wordpad.rc:95
16781 msgid "&Tabs..."
16782 msgstr "&Sekmeler..."
16784 #: wordpad.rc:96
16785 msgid "Backgroun&d"
16786 msgstr "&Arkaplan"
16788 #: wordpad.rc:98
16789 msgid "&System\tCtrl+1"
16790 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
16792 #: wordpad.rc:99
16793 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16794 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
16796 #: wordpad.rc:104
16797 msgid "&About Wine Wordpad"
16798 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
16800 #: wordpad.rc:141
16801 msgid "Automatic"
16802 msgstr "Otomatik"
16804 #: wordpad.rc:210
16805 msgid "Date and time"
16806 msgstr "Tarih ve saat"
16808 #: wordpad.rc:213
16809 msgid "Available formats"
16810 msgstr "Mevcut biçimler"
16812 #: wordpad.rc:224
16813 msgid "New document type"
16814 msgstr "Yeni belge türü"
16816 #: wordpad.rc:232
16817 msgid "Paragraph format"
16818 msgstr "Paragraf biçimi"
16820 #: wordpad.rc:235
16821 msgid "Indentation"
16822 msgstr "Girintileme"
16824 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16825 msgid "Left"
16826 msgstr "Sol"
16828 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16829 msgid "Right"
16830 msgstr "Sağ"
16832 #: wordpad.rc:240
16833 msgid "First line"
16834 msgstr "İlk satır"
16836 #: wordpad.rc:242
16837 msgid "Alignment"
16838 msgstr "Hizalama"
16840 #: wordpad.rc:250
16841 msgid "Tabs"
16842 msgstr "Sekmeler"
16844 #: wordpad.rc:253
16845 msgid "Tab stops"
16846 msgstr "Sekme durakları"
16848 #: wordpad.rc:255
16849 msgid "&Add"
16850 msgstr "&Ekle"
16852 #: wordpad.rc:259
16853 msgid "Remove al&l"
16854 msgstr "Tümünü &kaldır"
16856 #: wordpad.rc:267
16857 msgid "Line wrapping"
16858 msgstr "Satır kaydırma"
16860 #: wordpad.rc:268
16861 msgid "&No line wrapping"
16862 msgstr "&Satır kaydırma yok"
16864 #: wordpad.rc:269
16865 msgid "Wrap text by the &window border"
16866 msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
16868 #: wordpad.rc:270
16869 msgid "Wrap text by the &margin"
16870 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
16872 #: wordpad.rc:271
16873 msgid "Toolbars"
16874 msgstr "Araç Çubuğu"
16876 #: wordpad.rc:284
16877 msgctxt "accelerator Align Left"
16878 msgid "L"
16879 msgstr "L"
16881 #: wordpad.rc:285
16882 msgctxt "accelerator Align Center"
16883 msgid "E"
16884 msgstr "E"
16886 #: wordpad.rc:286
16887 msgctxt "accelerator Align Right"
16888 msgid "R"
16889 msgstr "R"
16891 #: wordpad.rc:293
16892 msgctxt "accelerator Redo"
16893 msgid "Y"
16894 msgstr "Y"
16896 #: wordpad.rc:294
16897 msgctxt "accelerator Bold"
16898 msgid "B"
16899 msgstr "K"
16901 #: wordpad.rc:295
16902 msgctxt "accelerator Italic"
16903 msgid "I"
16904 msgstr "T"
16906 #: wordpad.rc:296
16907 msgctxt "accelerator Underline"
16908 msgid "U"
16909 msgstr "A"
16911 #: wordpad.rc:147
16912 msgid "All documents (*.*)"
16913 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
16915 #: wordpad.rc:148
16916 msgid "Text documents (*.txt)"
16917 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
16919 #: wordpad.rc:149
16920 #, fuzzy
16921 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16922 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16923 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
16925 #: wordpad.rc:150
16926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16927 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
16929 #: wordpad.rc:151
16930 msgid "Rich text document"
16931 msgstr "Zengin metin belgesi"
16933 #: wordpad.rc:152
16934 msgid "Text document"
16935 msgstr "Metin belgesi"
16937 #: wordpad.rc:153
16938 msgid "Unicode text document"
16939 msgstr "Unicode metin belgesi"
16941 #: wordpad.rc:154
16942 msgid "Printer files (*.prn)"
16943 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
16945 #: wordpad.rc:161
16946 msgid "Center"
16947 msgstr "Merkez"
16949 #: wordpad.rc:167
16950 msgid "Text"
16951 msgstr "Metin"
16953 #: wordpad.rc:168
16954 msgid "Rich text"
16955 msgstr "Zengin metin"
16957 #: wordpad.rc:174
16958 msgid "Next page"
16959 msgstr "Sonraki sayfa"
16961 #: wordpad.rc:175
16962 msgid "Previous page"
16963 msgstr "Önceki sayfa"
16965 #: wordpad.rc:176
16966 msgid "Two pages"
16967 msgstr "İki sayfa"
16969 #: wordpad.rc:177
16970 msgid "One page"
16971 msgstr "Tek sayfa"
16973 #: wordpad.rc:178
16974 msgid "Zoom in"
16975 msgstr "Yakınlaştır"
16977 #: wordpad.rc:179
16978 msgid "Zoom out"
16979 msgstr "Uzaklaştır"
16981 #: wordpad.rc:181
16982 msgid "Page"
16983 msgstr "Sayfa"
16985 #: wordpad.rc:182
16986 msgid "Pages"
16987 msgstr "Sayfalar"
16989 #: wordpad.rc:183
16990 msgctxt "unit: centimeter"
16991 msgid "cm"
16992 msgstr "cm"
16994 #: wordpad.rc:184
16995 msgctxt "unit: inch"
16996 msgid "in"
16997 msgstr "inç"
16999 #: wordpad.rc:185
17000 msgid "inch"
17001 msgstr "inç"
17003 #: wordpad.rc:186
17004 msgctxt "unit: point"
17005 msgid "pt"
17006 msgstr "nk"
17008 #: wordpad.rc:191
17009 msgid "Document"
17010 msgstr "Belge"
17012 #: wordpad.rc:192
17013 msgid "Save changes to '%s'?"
17014 msgstr "Değişiklikler '%s' dosyasına kaydedilsin mi?"
17016 #: wordpad.rc:193
17017 msgid "Finished searching the document."
17018 msgstr "Belgeyi arama tamamlandı."
17020 #: wordpad.rc:194
17021 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17022 msgstr "RichEdit kitaplığı yüklenemedi."
17024 #: wordpad.rc:195
17025 msgid ""
17026 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17027 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17028 msgstr ""
17029 "Sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz, bu durumda tüm biçimlendirme "
17030 "kaybolacak. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
17032 #: wordpad.rc:198
17033 msgid "Invalid number format."
17034 msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
17036 #: wordpad.rc:199
17037 msgid "OLE storage documents are not supported."
17038 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
17040 #: wordpad.rc:200
17041 msgid "Could not save the file."
17042 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
17044 #: wordpad.rc:201
17045 msgid "You do not have access to save the file."
17046 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
17048 #: wordpad.rc:202
17049 msgid "Could not open the file."
17050 msgstr "Dosya açılamadı."
17052 #: wordpad.rc:203
17053 msgid "You do not have access to open the file."
17054 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
17056 #: wordpad.rc:204
17057 msgid "Printing not implemented."
17058 msgstr "Yazdırma eklenmedi."
17060 #: wordpad.rc:205
17061 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17062 msgstr "32'den fazla sekme durağı eklenemez."
17064 #: write.rc:30
17065 msgid "Starting Wordpad failed"
17066 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
17068 #: xcopy.rc:30
17069 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17070 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17072 #: xcopy.rc:31
17073 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17074 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
17076 #: xcopy.rc:32
17077 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17078 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'e basın\n"
17080 #: xcopy.rc:33
17081 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17082 msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n"
17084 #: xcopy.rc:34
17085 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17086 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
17088 #: xcopy.rc:37
17089 msgid ""
17090 "Is '%1' a filename or directory\n"
17091 "on the target?\n"
17092 "(F - File, D - Directory)\n"
17093 msgstr ""
17094 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
17095 "yoksa dizin mi?\n"
17096 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
17098 #: xcopy.rc:38
17099 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17100 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
17102 #: xcopy.rc:39
17103 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17104 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
17106 #: xcopy.rc:40
17107 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17108 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
17110 #: xcopy.rc:42
17111 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17112 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
17114 #: xcopy.rc:46
17115 msgctxt "File key"
17116 msgid "F"
17117 msgstr "F"
17119 #: xcopy.rc:47
17120 msgctxt "Directory key"
17121 msgid "D"
17122 msgstr "D"
17124 #: xcopy.rc:81
17125 #, fuzzy
17126 #| msgid ""
17127 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17128 #| "\n"
17129 #| "Syntax:\n"
17130 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17131 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17132 #| "\n"
17133 #| "Where:\n"
17134 #| "\n"
17135 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17136 #| "\tmore files.\n"
17137 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17138 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17139 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17140 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17141 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17142 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17143 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17144 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17145 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17146 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17147 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17148 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17149 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17150 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17151 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17152 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17153 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17154 #| "\tarchive attribute.\n"
17155 #| "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17156 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17157 #| "date.\n"
17158 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17159 #| "\t\tthan source.\n"
17160 #| "\n"
17161 msgid ""
17162 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17163 "\n"
17164 "Syntax:\n"
17165 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17167 "\n"
17168 "Where:\n"
17169 "\n"
17170 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17171 "\tmore files.\n"
17172 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17173 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17174 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17175 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17176 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17177 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17178 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17179 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17180 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17181 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17182 "[/N]  Copy using short names.\n"
17183 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17184 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17185 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17186 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17187 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17188 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17189 "\tarchive attribute.\n"
17190 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17191 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17192 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17193 "\t\tthan source.\n"
17194 "\n"
17195 msgstr ""
17196 "XCOPY - Kaynak dosya ve dizinleri hedefe kopyalar.\n"
17197 "\n"
17198 "Sözdizimi:\n"
17199 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17200 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17201 "\n"
17202 "Nerede:\n"
17203 "\n"
17204 "[/I]  Hedef dizin bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
17205 "\tkopyala.\n"
17206 "[/S]  Dizin ve alt dizinlerini kopyalar.\n"
17207 "[/E]  Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyalar.\n"
17208 "[/Q]  Kopyalama sırasında isimleri göstermez, işi sessiz yapar.\n"
17209 "[/F]  Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini gösterir.\n"
17210 "[/L]  İşlemi canlandırır, kopyalanacak isimleri gösterir.\n"
17211 "[/W]  Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
17212 "[/T]  Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
17213 "[/Y]  Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atlar.\n"
17214 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
17215 "[/P]  Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
17216 "[/N]  Kısa isimler kullanarak kopyalar.\n"
17217 "[/U]  Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyalar.\n"
17218 "[/R]  Tüm salt okunur dosyaların üzerine yazar.\n"
17219 "[/H]  Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n"
17220 "[/C]  Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n"
17221 "[/A]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n"
17222 "[/M]  Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n"
17223 "\tkaldırır.\n"
17224 "[/K]  Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n"
17225 "\töznitelikler kopyalanmaz.\n"
17226 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
17227 "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
17228 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"
17229 "\n"